1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
NETFLIX PRESENTEERT

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:15,541 --> 00:02:18,083
Dat staat je goed, schatje.

5
00:02:18,166 --> 00:02:19,333
Wat?

6
00:02:25,875 --> 00:02:28,458
Ik zei dat je er vanavond mooi uitziet.

7
00:02:28,541 --> 00:02:30,500
Ik versta je niet.

8
00:02:32,791 --> 00:02:35,125
Ik zei dat je er vanavond
mooi uitziet, schatje.

9
00:02:35,875 --> 00:02:37,083
Bedankt.

10
00:02:38,333 --> 00:02:40,166
Schatje.

11
00:04:18,041 --> 00:04:20,583
Ik ben wat aangeschoten.
Want 't leven is goed.

12
00:04:21,458 --> 00:04:24,625
Het is ons verdomme gelukt.
-Wat is gelukt?

13
00:04:24,708 --> 00:04:26,666
Ik heb een film geschreven…

14
00:04:26,750 --> 00:04:29,583
…die 't publiek vannacht
versteld deed staan.

15
00:04:30,750 --> 00:04:33,125
Zag je dat? Zag je dat publiek?

16
00:04:33,875 --> 00:04:35,333
Zag je dat publiek?

17
00:04:35,416 --> 00:04:37,291
Zag je het publiek?

18
00:04:37,375 --> 00:04:39,333
Ik heb ze knock-out geslagen.

19
00:04:40,208 --> 00:04:42,208
Die laatste minuten huilden ze…

20
00:04:42,291 --> 00:04:46,500
…en toen de aftiteling begon,
was het net een bom.

21
00:04:47,750 --> 00:04:49,750
Het was alsof er 'n bom ontplofte.

22
00:04:52,250 --> 00:04:53,208
Het voelt goed.

23
00:04:54,666 --> 00:04:58,166
Ik geloof het niet, schatje.
Ik geloof niet dat het echt is.

24
00:04:58,250 --> 00:05:01,666
Daarna sprak ik zes critici. Zes of zeven.

25
00:05:01,750 --> 00:05:03,166
Ze waren lyrisch.

26
00:05:03,833 --> 00:05:05,083
Snap je me?

27
00:05:05,166 --> 00:05:08,875
Die witte mannen van Variety
en IndieWire vonden hem te gek.

28
00:05:08,958 --> 00:05:11,541
De witte vrouw van LA Times
vond 'm echt te gek.

29
00:05:11,625 --> 00:05:13,791
Ik zou de volgende Spike Lee zijn…

30
00:05:13,875 --> 00:05:16,666
…de volgende Barry Jenkins,
John Singleton.

31
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
Ik keek haar aan. 'En William Wyler dan?'

32
00:05:19,333 --> 00:05:23,833
En je zag haar even denken:
was William Wyler zwart?

33
00:05:26,541 --> 00:05:30,958
En toen besefte ze:
verdorie. Dat is ook racistisch.

34
00:05:32,041 --> 00:05:35,166
Ze schaamde zich. Rood gezicht.
Ik ging stuk.

35
00:05:35,250 --> 00:05:36,666
Marie, dat was hilarisch.

36
00:05:38,000 --> 00:05:40,791
Ze bleef maar stotteren,
en zei dingen als:

37
00:05:40,875 --> 00:05:43,416
'De film was zo emotioneel.

38
00:05:44,416 --> 00:05:47,791
Malcolm, ik kon amper nadenken.
Mijn hemel, Malcolm.'

39
00:05:47,875 --> 00:05:50,291
Alleen maar 'Malcolm'.

40
00:05:53,541 --> 00:05:55,916
Het was een super wit moment.

41
00:05:56,000 --> 00:05:57,541
Wat wel interessant was…

42
00:05:57,625 --> 00:06:01,416
…was dat je kunt zien
dat omdat ik zwart ben, als regisseur…

43
00:06:01,500 --> 00:06:04,791
…en de vrouw
een zwarte hoofdrolspeelster is…

44
00:06:04,875 --> 00:06:07,416
…ze me door
een politieke lens wil zien…

45
00:06:07,500 --> 00:06:11,625
…terwijl het gewoon over een meisje gaat
dat clean wil worden.

46
00:06:11,708 --> 00:06:15,000
Zijn er obstakels omdat ze
een zwarte vrouw is?

47
00:06:15,083 --> 00:06:16,666
Zeker weten.

48
00:06:16,750 --> 00:06:20,125
Dat is de werkelijkheid.
Maar de film gaat niet over ras.

49
00:06:20,208 --> 00:06:24,625
Hij gaat over schaamte, schuldgevoel
en hoe je daar niet aan ontkomt.

50
00:06:24,708 --> 00:06:27,875
Het is irritant dat zoveel journalisten…

51
00:06:27,958 --> 00:06:30,708
…steeds moeten opscheppen
over hun studie.

52
00:06:30,791 --> 00:06:33,375
Jij hebt ook gestudeerd.

53
00:06:33,458 --> 00:06:36,958
Maar ik ben geen academicus.
Ik doe er niet elitair over.

54
00:06:37,041 --> 00:06:41,583
Ik maak geen film voor de drie mensen
uit mijn studiejaar die ik mag.

55
00:06:41,666 --> 00:06:42,916
Ik ben een filmmaker.

56
00:06:43,833 --> 00:06:44,833
Toch?

57
00:06:44,916 --> 00:06:48,458
Ben ik een filmmaker, schatje? Dat klopt.

58
00:06:48,541 --> 00:06:51,708
Ik ga deel uitmaken
van een grotere filmdialoog…

59
00:06:51,791 --> 00:06:54,583
…zonder dat een witte schrijver…

60
00:06:54,666 --> 00:06:58,291
…er een rassenkwestie van maakt
omdat het goed uitkomt.

61
00:06:59,208 --> 00:07:01,458
Ik zie de recensies al voor me.

62
00:07:01,541 --> 00:07:04,541
Ze gaan zo. Zo schrijven ze.

63
00:07:04,625 --> 00:07:08,458
'De film is een scherpe studie
over de horror…'

64
00:07:08,541 --> 00:07:10,208
Zulke woorden gebruiken ze.

65
00:07:10,291 --> 00:07:14,291
'…de horror van systematisch racisme
in de gezondheidszorg.'

66
00:07:15,375 --> 00:07:17,000
Het is een commerciële film…

67
00:07:17,083 --> 00:07:19,333
…over een verslaafd meisje.

68
00:07:19,416 --> 00:07:23,333
Die mensen zijn zo verdomd belerend.

69
00:07:24,500 --> 00:07:26,333
Dat is zo. En wij snappen het.

70
00:07:26,416 --> 00:07:28,791
Jij bent slim en bewust.
Wij snappen het.

71
00:07:28,875 --> 00:07:32,250
Laat ons artiesten
hier wat lol mee hebben.

72
00:07:32,333 --> 00:07:33,583
Lol hebben met kunst.

73
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
Je bent de Davis-biopic aan het schrijven.

74
00:07:37,375 --> 00:07:40,416
Maar dat is anders.

75
00:07:40,500 --> 00:07:43,666
Ik kies ervoor
een politieke film te maken…

76
00:07:43,750 --> 00:07:46,083
…maar niet omdat ik zwart ben.

77
00:07:46,166 --> 00:07:48,833
Angela Davis zou het
niet met je eens zijn.

78
00:07:49,875 --> 00:07:51,583
Nee, hè?

79
00:07:51,666 --> 00:07:55,583
Als ik verdomme besluit
een LEGO-film te maken…

80
00:07:55,666 --> 00:07:57,625
…wil ik geen verhaal vertellen…

81
00:07:57,708 --> 00:08:01,916
…over hoe het Amerikaanse rijk
is gebouwd door slaven.

82
00:08:02,000 --> 00:08:04,583
Ik wil gewoon een LEGO-film maken.

83
00:08:04,666 --> 00:08:07,833
Je wilt geen LEGO-film maken.
-Dat klopt.

84
00:08:07,916 --> 00:08:10,625
Maar die LEGO-film was goed.
Die was top.

85
00:08:10,708 --> 00:08:13,625
En je hebt nooit een goede recensie gehad.

86
00:08:14,791 --> 00:08:16,500
Verdomme, dat is… Dat klopt.

87
00:08:17,458 --> 00:08:20,583
Je klaagt over recensies
die er nog eens niet zijn.

88
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
Dat klopt ook.

89
00:08:22,666 --> 00:08:25,625
Hou op. Je klinkt als een eikel.

90
00:08:26,750 --> 00:08:28,583
Maar je weet wat ik bedoel.

91
00:08:28,666 --> 00:08:31,208
Ja, maar doe dat een andere keer.

92
00:08:33,166 --> 00:08:35,541
Je klaagt over dat meisje van LA Times…

93
00:08:35,625 --> 00:08:37,583
…omdat ze ooit 'n slechte recensie gaf.

94
00:08:37,666 --> 00:08:39,416
Niet zomaar een slechte recensie.

95
00:08:39,500 --> 00:08:41,666
Ze gaf een domme recensie. Dat is anders.

96
00:08:41,750 --> 00:08:42,958
Je hebt gewonnen.

97
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
Ze vergelijkt je met Spike Lee
en Barry Jenkins.

98
00:08:45,625 --> 00:08:47,750
Maar ze is zo'n middelmatige schrijver.

99
00:08:47,833 --> 00:08:50,166
Prima, je bent niet de volgende Spike Lee.

100
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
Ze kent William Wyler vast niet.
-Ik ook niet.

101
00:08:52,958 --> 00:08:55,541
Is het klaar? Daar komt de macaroni.

102
00:08:55,625 --> 00:08:58,041
Ken je William Wyler niet?
-Nee.

103
00:08:58,125 --> 00:09:00,750
Hij maakte The Best Years of Our Lives.

104
00:09:00,833 --> 00:09:03,041
Dat was geweldig. Ben-Hur?

105
00:09:03,125 --> 00:09:06,458
Hij is de meest veelzijdige filmmaker.
Wuthering Heights.

106
00:09:06,541 --> 00:09:07,541
Pak aan.

107
00:09:08,166 --> 00:09:10,083
Roman Holiday.

108
00:09:10,958 --> 00:09:12,416
Wat klassiekers.

109
00:09:13,458 --> 00:09:15,541
Maar jij werkt niet in film.

110
00:09:18,208 --> 00:09:19,833
Dat klopt.

111
00:09:29,416 --> 00:09:32,458
Heb je lol gehad vanavond?
-Het was leuk.

112
00:09:34,500 --> 00:09:35,333
'Leuk.'

113
00:09:36,833 --> 00:09:40,750
Terwijl ik de hele avond praatte
met lieve, lachende rijke mensen…

114
00:09:40,833 --> 00:09:43,166
…die een maand geleden
geen tijd hadden…

115
00:09:43,250 --> 00:09:44,625
…keek ik steeds naar jou.

116
00:09:45,583 --> 00:09:46,708
En ik dacht:

117
00:09:46,791 --> 00:09:50,000
jij bent het mooiste wezen
op deze planeet.

118
00:09:50,083 --> 00:09:51,875
En het meest sexy.

119
00:09:51,958 --> 00:09:54,708
Niemand is sexyer. Anthony zei het zelfs.

120
00:09:58,333 --> 00:09:59,916
Niet op een slechte manier.

121
00:10:00,833 --> 00:10:02,250
Op een goede manier.

122
00:10:07,541 --> 00:10:08,833
Als ik je zag…

123
00:10:10,000 --> 00:10:12,583
…met je cranberrydrankje…

124
00:10:14,083 --> 00:10:16,625
…lachend, aan het praten…

125
00:10:17,833 --> 00:10:20,833
…dan dacht ik: wat heb ik een geluk.

126
00:10:23,333 --> 00:10:26,416
Ik wilde zo graag met je naar huis.
-Dat is zo lief.

127
00:10:27,208 --> 00:10:30,083
Je kontje vasthouden en zoenen.

128
00:10:31,166 --> 00:10:32,458
Zeggen dat ik van je hou.

129
00:10:36,250 --> 00:10:37,333
Ik hou van je.

130
00:10:37,416 --> 00:10:39,166
Wil je zoute of ongezouten boter?

131
00:10:39,250 --> 00:10:40,458
Ik wil jou.

132
00:10:44,291 --> 00:10:45,291
Wat was dat?

133
00:10:46,166 --> 00:10:47,500
Wat?
-Die lach was nep.

134
00:10:47,583 --> 00:10:49,583
Niet.
-Echt wel.

135
00:10:49,666 --> 00:10:50,875
Het was niets.

136
00:10:51,958 --> 00:10:54,500
Onzin, ik kan je lezen.

137
00:10:54,583 --> 00:10:56,500
Misschien niet.

138
00:10:56,583 --> 00:10:57,791
Ik kan je wel lezen.

139
00:10:59,291 --> 00:11:01,583
Ik heb niks gegeten.
-Dat is het niet.

140
00:11:01,666 --> 00:11:03,791
Het is 1.00 uur. Kunnen we eten?

141
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Ik wil geen ruzie maken.

142
00:11:06,166 --> 00:11:10,750
Ik ook niet.
Daarom maak ik macaroni voor je.

143
00:11:12,000 --> 00:11:13,375
Dus je bent boos.

144
00:11:13,458 --> 00:11:14,458
Nee.

145
00:11:15,125 --> 00:11:17,833
Was het wat Anthony zei?

146
00:11:17,916 --> 00:11:19,916
Die modellengrap?

147
00:11:20,000 --> 00:11:22,708
Neem het niet serieus. Hij is oud.

148
00:11:22,791 --> 00:11:23,958
Zo vatte ik het niet op.

149
00:11:24,791 --> 00:11:26,208
Beloofd?
-Beloofd.

150
00:11:27,083 --> 00:11:29,000
Was het Taylor?

151
00:11:29,625 --> 00:11:31,166
Zeker weten?

152
00:11:31,250 --> 00:11:34,458
Je doet vreemd bij Taylor.
-Ik doe niet vreemd bij Taylor.

153
00:11:34,541 --> 00:11:38,083
Je wordt zachtmoedig.
-'Zachtmoedig.' Echt?

154
00:11:38,166 --> 00:11:41,375
Je zegt weinig.
-Dat is niet zachtmoedig zijn.

155
00:11:41,458 --> 00:11:42,625
Ik bedoel…
-Wat?

156
00:11:42,708 --> 00:11:46,166
Zachtmoedig is net alsof ik klein ben.
En zij een koningin is.

157
00:11:46,250 --> 00:11:47,791
Zo bedoelde ik het niet.

158
00:11:47,875 --> 00:11:49,958
Wat?

159
00:11:50,041 --> 00:11:51,250
Ze is een filmster.

160
00:11:52,791 --> 00:11:56,375
Ze wordt een filmster.
-Klop het af.

161
00:11:56,458 --> 00:11:58,875
Ik weet niks aardigs, dus ik zeg niks.

162
00:11:58,958 --> 00:12:02,083
Dat is niet zachtmoedig.
-Maar ze merkt het.

163
00:12:03,833 --> 00:12:04,666
Echt?

164
00:12:05,500 --> 00:12:07,583
Echt.
-Hoe weet jij dat?

165
00:12:07,666 --> 00:12:09,208
Gewoon.
-Echt?

166
00:12:09,291 --> 00:12:12,625
Ze ziet hoe je met anderen bent.
Je praat en maakt grapjes.

167
00:12:12,708 --> 00:12:14,333
Ik ben gewoon innemend.

168
00:12:14,416 --> 00:12:16,416
Juist. Dat maakt haar onzeker.

169
00:12:16,500 --> 00:12:19,708
Wat? Andere mensen
met een persoonlijkheid?

170
00:12:19,791 --> 00:12:22,916
Het feit dat je jezelf niet bent.
Dat ziet ze.

171
00:12:24,833 --> 00:12:26,041
Ze overleeft 't wel.

172
00:12:31,541 --> 00:12:32,541
Waarom ben je boos?

173
00:12:34,041 --> 00:12:35,625
Je bent boos.

174
00:12:35,708 --> 00:12:37,875
Waarom ben je boos?

175
00:12:46,750 --> 00:12:47,875
Praat met me.

176
00:13:02,000 --> 00:13:04,541
Het is geen goed idee.
We praten morgen wel.

177
00:13:04,625 --> 00:13:06,958
Maar je bent boos.
-Het is niks.

178
00:13:07,041 --> 00:13:08,666
Ik kan zo niet slapen.

179
00:13:08,750 --> 00:13:10,833
Ik verzeker je dat…

180
00:13:10,916 --> 00:13:13,458
…er vanavond
niets productiefs wordt gezegd.

181
00:13:13,541 --> 00:13:16,000
Hoe weet je dat?
-Ik ken je.

182
00:13:16,083 --> 00:13:17,833
Wat betekent dat?
-En ik hou van je.

183
00:13:17,916 --> 00:13:18,958
Wat betekent dat?

184
00:13:19,041 --> 00:13:22,333
Jij kunt een situatie niet de-escaleren…

185
00:13:22,416 --> 00:13:25,125
…tenzij het over werk gaat.
En dan nog niet echt.

186
00:13:26,083 --> 00:13:28,208
Telkens als er iets goeds gebeurt…

187
00:13:28,291 --> 00:13:29,833
…moet jij iets vinden…

188
00:13:29,916 --> 00:13:33,083
…het kleinste detail om over te zeiken,
lelijk te maken…

189
00:13:33,166 --> 00:13:36,458
…om te zorgen
dat er niets te vieren valt.

190
00:13:36,541 --> 00:13:38,541
Wil je op die toer gaan?
-Ja.

191
00:13:38,625 --> 00:13:41,000
Wat is er?

192
00:13:41,083 --> 00:13:44,000
Je speech.
-Hou toch op.

193
00:13:44,083 --> 00:13:45,291
Je bent gek.

194
00:13:45,375 --> 00:13:48,875
Ik meende wat ik net zei over details.

195
00:13:49,625 --> 00:13:52,958
Je bedankte me niet.
Dat is geen detail. Dat is groot.

196
00:13:53,041 --> 00:13:55,000
Maar ik heb je al bedankt.

197
00:13:55,083 --> 00:13:57,250
Je weet dat ik dankbaar ben.

198
00:13:57,333 --> 00:14:00,166
Ik heb een fout gemaakt,
maak er niet meer van.

199
00:14:00,250 --> 00:14:03,583
Het is meer.
-Wat?

200
00:14:03,666 --> 00:14:05,666
Het is onze hele relatie.

201
00:14:05,750 --> 00:14:08,083
Je meent het niet.
-Ik meen het wel.

202
00:14:08,166 --> 00:14:09,791
Psychotisch.
-Je overdrijft.

203
00:14:09,875 --> 00:14:11,166
Het is psychotisch…

204
00:14:11,250 --> 00:14:13,458
…dat het bedanken ineens 'n symbool is…

205
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
…terwijl ik het gewoon vergat.

206
00:14:16,208 --> 00:14:18,041
Je bedankte 112 mensen.

207
00:14:18,125 --> 00:14:21,291
Je moeder, je gaffer,
je impresario's, je leraar…

208
00:14:21,375 --> 00:14:24,208
…de zaalwachter van toen je
op je 12e een film zag.

209
00:14:24,291 --> 00:14:25,916
Niet.
-Je snapt wat ik bedoel.

210
00:14:26,000 --> 00:14:29,166
Je hoeft niet sarcastisch
en irritant te zijn.

211
00:14:29,250 --> 00:14:30,833
Het spijt me. Ik vergat je.

212
00:14:30,916 --> 00:14:32,958
Het spijt me echt…

213
00:14:33,041 --> 00:14:36,500
…en daarom zei ik steeds sorry
tijdens de film.

214
00:14:36,583 --> 00:14:38,750
Ik kon me niet concentreren.

215
00:14:38,833 --> 00:14:40,958
Wat rot. Je hebt hem pas 7000 keer gezien.

216
00:14:41,041 --> 00:14:44,166
Elke keer dat ik sorry zei,
zei je dat het oké was.

217
00:14:44,250 --> 00:14:46,333
Je kneep in mijn hand.

218
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
Je zei: 'Ik hou van je. Het is oké.'

219
00:14:52,125 --> 00:14:54,666
Ik heb me bedacht.

220
00:14:56,833 --> 00:14:58,291
Hoe kun je je bedenken?

221
00:14:58,375 --> 00:15:00,541
Het is best makkelijk.

222
00:15:00,625 --> 00:15:02,541
Vind je dat niet gek?

223
00:15:03,708 --> 00:15:05,208
Nee.
-Nee?

224
00:15:05,291 --> 00:15:07,000
Hoezo niet?

225
00:15:07,083 --> 00:15:09,666
In de bioscoop maakte het niet uit.

226
00:15:09,750 --> 00:15:11,541
Het was geen probleem.

227
00:15:11,625 --> 00:15:13,875
Tot de afterparty, toen iedereen…

228
00:15:13,958 --> 00:15:17,500
…van je moeder tot Taylor,
naar me toekwam en zei:

229
00:15:17,583 --> 00:15:20,375
'Je bent vast verdrietig…

230
00:15:20,458 --> 00:15:24,125
…omdat hij je vergat,
maar je weet hoe hij op je leunt.'

231
00:15:24,208 --> 00:15:25,666
Zei Taylor dat?

232
00:15:25,750 --> 00:15:27,916
En dat ik er niets achter moest zoeken.

233
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Wat betekent dat?

234
00:15:29,083 --> 00:15:31,458
Grappig dat je dat zegt. Dat dacht ik ook.

235
00:15:31,541 --> 00:15:33,125
Ik ben niet vreemdgegaan.

236
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
Ik vroeg niets.

237
00:15:34,291 --> 00:15:36,583
Ik zeg alleen…
-Ik vroeg niets.

238
00:15:41,666 --> 00:15:44,416
Het gaat er niet alleen om
dat je mij vergat.

239
00:15:44,500 --> 00:15:45,625
Maar om hoe je me ziet.

240
00:15:45,708 --> 00:15:48,916
Hoe je mijn bijdrage ziet,
niet alleen aan de relatie…

241
00:15:49,000 --> 00:15:50,458
…maar aan je werk.

242
00:15:50,541 --> 00:15:53,791
Helemaal aan een film over mijn leven.

243
00:17:00,333 --> 00:17:01,458
Weet je…

244
00:17:03,375 --> 00:17:06,708
…je bent echt onstabiel.

245
00:17:15,541 --> 00:17:16,750
Ik meen het.

246
00:17:22,291 --> 00:17:25,916
Ik maak me echt zorgen
om je geestelijke gezondheid.

247
00:17:33,791 --> 00:17:35,791
Natuurlijk zijn er overeenkomsten.

248
00:17:36,708 --> 00:17:38,708
Maar Imani is niet op jou gebaseerd.

249
00:17:41,625 --> 00:17:43,625
Je bent gestoord.

250
00:17:52,875 --> 00:17:56,083
In welke wereld is Imani op jou gebaseerd?

251
00:17:56,666 --> 00:17:57,500
Echt?

252
00:17:58,250 --> 00:18:01,500
Je schreeuwt vanaf daar naar me…

253
00:18:01,583 --> 00:18:04,250
…omdat je het te druk hebt met eten?

254
00:18:04,333 --> 00:18:05,791
Wat?
-'Wat?'

255
00:18:06,833 --> 00:18:08,416
Niet.
-Lieg niet.

256
00:18:08,500 --> 00:18:10,666
Je hebt net een tweede portie.
-Niet.

257
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
Weet je hoe erg het is…

258
00:18:12,208 --> 00:18:14,166
…dat je zo kunt compartimentaliseren…

259
00:18:14,250 --> 00:18:16,500
…dat je me mishandelt terwijl je eet.

260
00:18:16,583 --> 00:18:18,625
Mishandelen?
-Macaroni die ik maakte.

261
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
Mishandelen?
-Verbale mishandeling.

262
00:18:20,458 --> 00:18:22,875
Bedankt voor de opheldering.
Die is belangrijk.

263
00:18:22,958 --> 00:18:24,791
Maar verbale mishandeling? Ga weg.

264
00:18:24,875 --> 00:18:27,000
Als je doet alsof ik gestoord…

265
00:18:27,083 --> 00:18:27,916
…en gek ben…

266
00:18:28,000 --> 00:18:31,708
…kun je in ieder geval ophouden met eten.

267
00:18:31,791 --> 00:18:33,250
Hoe werkt dat voor je?

268
00:18:33,333 --> 00:18:36,041
Hoe klinkt dat in je brein?

269
00:18:36,125 --> 00:18:38,666
'Wat 'n kutwijf.
Deze macaroni is heerlijk.

270
00:18:38,750 --> 00:18:40,583
Wat 'n kutwijf. Is er nog meer?

271
00:18:40,666 --> 00:18:43,583
Kon ik maar
macaroni-reclames regisseren.'

272
00:18:43,666 --> 00:18:44,875
Zeg wat je wilt.

273
00:18:44,958 --> 00:18:47,958
Wees boos omdat ik je vergat,
om Anthony's grap…

274
00:18:48,041 --> 00:18:50,791
…om wat Taylor zei, wat ze ook zei…

275
00:18:50,875 --> 00:18:52,916
Het was gemeen.
-Ze is een actrice.

276
00:18:53,000 --> 00:18:55,500
Jullie namen de hele avond samen foto's.

277
00:18:55,583 --> 00:18:58,208
Ze heeft de hoofdrol.
-Dat boeit me niet.

278
00:18:58,291 --> 00:18:59,958
Ik moet haar comfortabel maken.

279
00:19:00,041 --> 00:19:01,791
Niet ten koste van mij.
-Jawel.

280
00:19:01,875 --> 00:19:03,916
Wat je ook vindt, het is mijn baan.

281
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Haar zou je nooit vergeten.
-Jezus.

282
00:19:06,083 --> 00:19:08,125
Het is zo.
-Omdat ze psychotisch is.

283
00:19:08,208 --> 00:19:09,750
Omdat ze boos zou worden…

284
00:19:09,833 --> 00:19:13,875
…en je de hele nacht
ervoor zou laten boeten.

285
00:19:13,958 --> 00:19:15,833
Dus je bent niet gek genoeg.

286
00:19:15,916 --> 00:19:18,333
Ik zeg dat je je hele leven…

287
00:19:18,416 --> 00:19:22,166
…om de gevoelens
van iedereen behalve mij geeft.

288
00:19:22,958 --> 00:19:26,458
Impresario's, producenten,
de crew, acteurs…

289
00:19:26,541 --> 00:19:29,625
…fictionele personages
krijgen meer respect…

290
00:19:29,708 --> 00:19:31,500
…en empathie van jou dan ik.

291
00:19:32,875 --> 00:19:36,333
En dat is zo vreemd aan deze situatie…

292
00:19:36,416 --> 00:19:37,416
…want ik snap het.

293
00:19:37,500 --> 00:19:39,291
Taylor is geweldig in de film.

294
00:19:39,375 --> 00:19:41,166
Maar als je daar praat over…

295
00:19:41,250 --> 00:19:43,625
…hoe ze zich inleeft in Imani…

296
00:19:43,708 --> 00:19:45,375
…zonder te zeggen…

297
00:19:45,458 --> 00:19:49,125
…dat ze zonder mij niet zou bestaan…

298
00:19:49,208 --> 00:19:50,541
…is dat nogal vreemd.

299
00:19:50,625 --> 00:19:52,083
Imani is iemand anders.

300
00:19:52,166 --> 00:19:54,333
Ze is een 20-jarige die clean wordt.

301
00:19:54,416 --> 00:19:55,375
Is dat toeval?

302
00:19:55,458 --> 00:19:57,875
Dat jij clean werd, gaf inspiratie.

303
00:19:57,958 --> 00:19:59,000
Op mijn 20e?

304
00:19:59,083 --> 00:20:01,000
Je gaf me goed inzicht.

305
00:20:01,083 --> 00:20:03,375
Maar ze is niet op je gebaseerd.

306
00:20:03,458 --> 00:20:06,416
Het is een samenkomst
van een aantal dingen.

307
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
Wie?

308
00:20:09,708 --> 00:20:10,541
Mensen.

309
00:20:10,625 --> 00:20:12,083
Welke mensen?

310
00:20:13,375 --> 00:20:15,250
Veel verschillende mensen.

311
00:20:17,291 --> 00:20:19,500
Mijn neef, Rick.
-Oké.

312
00:20:19,583 --> 00:20:22,041
Veel mensen en dingen.
-Je neef.

313
00:20:25,875 --> 00:20:27,833
Weet je?

314
00:20:29,958 --> 00:20:33,833
Als je eenmaal weet
dat iemand je steunt en van je houdt…

315
00:20:34,666 --> 00:20:36,666
…denk je niet meer aan ze.

316
00:20:37,916 --> 00:20:39,125
Dat is niet waar.

317
00:20:39,958 --> 00:20:42,833
Je denkt pas aan iemand
als je die gaat verliezen.

318
00:20:43,916 --> 00:20:45,875
Is dat het?
-Wat?

319
00:20:45,958 --> 00:20:47,791
Dreig je daarmee?

320
00:20:47,875 --> 00:20:50,000
Als ik geen sorry zeg, verlies ik je?

321
00:20:50,708 --> 00:20:52,250
Ik wil geen excuses.

322
00:20:52,333 --> 00:20:55,125
Wat dan? Dat ik je naam noem?
-Doe niet gemeen.

323
00:20:55,208 --> 00:20:57,625
Ik meen het. We hebben het uren over werk.

324
00:20:57,708 --> 00:21:00,458
Vind je het zo erg
dat je compensatie wilt?

325
00:21:00,541 --> 00:21:03,166
Ik had een versie
van 't script voor ik je kende.

326
00:21:04,041 --> 00:21:06,291
Ik hoef niet genoemd te worden.

327
00:21:06,375 --> 00:21:08,625
Wat dan wel? Wat wil je dan?

328
00:21:11,291 --> 00:21:12,625
De film is prachtig.

329
00:21:14,041 --> 00:21:15,041
Ik ben trots op je.

330
00:21:15,125 --> 00:21:18,083
Het maken ervan duurde lang,
maar ik heb een vraag.

331
00:21:18,166 --> 00:21:22,916
Zou de film net zo goed zijn
als we niet samen waren?

332
00:21:28,541 --> 00:21:29,375
Nee.

333
00:21:33,375 --> 00:21:35,291
Ik wou dat je dat gezegd had.

334
00:21:44,041 --> 00:21:44,875
Geweldig.

335
00:21:46,208 --> 00:21:47,875
Is de ruzie over?

336
00:21:51,625 --> 00:21:52,625
Dat ligt eraan.

337
00:21:54,083 --> 00:21:55,083
Aan wat?

338
00:21:55,166 --> 00:21:57,375
Aan of je nog iets kwetsends zegt…

339
00:21:57,458 --> 00:21:58,666
…deze avond.

340
00:22:02,416 --> 00:22:03,791
Ik ben niet zo erg.

341
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Echt wel.

342
00:22:11,791 --> 00:22:12,791
Mag ik je zoenen?

343
00:22:13,583 --> 00:22:14,583
Nee.

344
00:22:17,250 --> 00:22:18,250
Zeker weten?

345
00:22:23,250 --> 00:22:26,125
Maar ik wil je echt zoenen.

346
00:22:28,375 --> 00:22:29,375
Dat boeit me niet.

347
00:22:40,708 --> 00:22:42,291
Neem me niet voor lief.

348
00:22:45,333 --> 00:22:46,333
Dat doe ik niet.

349
00:22:52,958 --> 00:22:53,958
Dat deed je wel.

350
00:22:56,541 --> 00:22:57,541
Het spijt me.

351
00:23:05,791 --> 00:23:06,791
Nu mag je me zoenen.

352
00:23:07,583 --> 00:23:09,000
Ja.

353
00:23:18,375 --> 00:23:22,250
Alleen ik zeg het als je een eikel bent.

354
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
Dat weet ik.

355
00:23:27,500 --> 00:23:33,541
En nu je een film hebt gemaakt
waar iedereen dol op is…

356
00:23:34,958 --> 00:23:36,666
…gaat iedereen bij je slijmen.

357
00:23:37,875 --> 00:23:38,875
Denk je dat?

358
00:23:41,791 --> 00:23:45,791
Ik hoorde het de hele avond.
'Hij is zo gevoelig.'

359
00:23:45,875 --> 00:23:49,083
'Hij is zo emotioneel.
Hij is zo romantisch.'

360
00:23:49,166 --> 00:23:50,541
'Hij is vast lief.'

361
00:23:51,375 --> 00:23:55,000
Wat zei je?
-Ik zei: 'Nou, ja.

362
00:23:55,083 --> 00:23:57,666
Als hij geen emotionele terrorist is.'

363
00:24:01,958 --> 00:24:03,250
Ja.

364
00:24:10,000 --> 00:24:11,750
Denk je dat je stoer bent?

365
00:24:11,833 --> 00:24:12,916
Ik ben stoer.

366
00:24:13,000 --> 00:24:16,333
Ik versla je zo. Je bent niks.

367
00:24:30,166 --> 00:24:33,958
Het leven wordt makkelijker,
maar het wordt ook moeilijker.

368
00:24:36,083 --> 00:24:37,083
Hoe bedoel je?

369
00:24:40,833 --> 00:24:42,750
Geloof de hype niet.

370
00:24:46,916 --> 00:24:49,333
Hou de mensen die je steunen om je heen.

371
00:25:00,416 --> 00:25:07,291
Dan maak je neppe films
over neppe mensen met neppe emoties.

372
00:25:10,291 --> 00:25:14,041
Dan ga je eten
met dat witte meisje van de LA Times.

373
00:25:15,750 --> 00:25:18,291
Niet dat witte meisje.

374
00:25:18,375 --> 00:25:22,791
Dan heb je het
over die take en die take…

375
00:25:22,875 --> 00:25:23,916
…en de camera…

376
00:25:25,083 --> 00:25:26,458
Dat doe je. Weet je dat?

377
00:25:27,583 --> 00:25:28,416
Letterlijk.

378
00:25:28,500 --> 00:25:33,833
Voor je het weet, doe je pers
voor je nieuwe LEGO-film.

379
00:25:33,916 --> 00:25:37,833
Dan zeg je hoe hij symbool staat
voor gefaalde constructies.

380
00:25:39,916 --> 00:25:42,041
'De originele titel was…

381
00:25:42,125 --> 00:25:45,625
Veertig LEGO's en een Ezel, maar de…

382
00:25:45,708 --> 00:25:47,208
De studio werd…'

383
00:25:53,291 --> 00:25:57,333
Je lacht, maar ik zie het voor me.
Ik meen het. Ik kan het zien.

384
00:25:58,166 --> 00:26:01,416
Al je nieuwe Twitter-vrienden quoten je…

385
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
…hemelen je op…

386
00:26:02,583 --> 00:26:05,458
…en zeggen dat verandering
er zo uitziet.

387
00:26:05,541 --> 00:26:08,250
'Ja, koning.'
-Wreed.

388
00:26:08,333 --> 00:26:09,916
Maar de rest van Amerika denkt:

389
00:26:10,000 --> 00:26:13,500
waarom probeert hij ons
deze LEGO-onzin te verkopen?

390
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
Die ga ik niet zien.

391
00:26:17,625 --> 00:26:20,125
Dan komen er boycots en protesten…

392
00:26:20,208 --> 00:26:21,875
…omdat je LEGO politiek maakt…

393
00:26:21,958 --> 00:26:26,541
…maar gelukkig heb je
een nieuwe witte vriendin bij de LA Times.

394
00:26:26,625 --> 00:26:30,041
Zij komt dan kijken
met haar factor 50-brigade…

395
00:26:30,125 --> 00:26:32,375
…van die voetbalmoeders…

396
00:26:32,458 --> 00:26:34,833
…die dan van alles tweeten.

397
00:26:34,916 --> 00:26:37,541
'Dit is letterlijk censuur.

398
00:26:37,625 --> 00:26:39,208
Wie is hier de baas?

399
00:26:39,291 --> 00:26:42,416
Het is onze morele plicht
om deze film te zien…

400
00:26:42,500 --> 00:26:47,041
…die is geschreven door een zwa…
Ik bedoel person of color.

401
00:26:47,125 --> 00:26:48,958
We gaan geschiedenis schrijven.

402
00:26:49,041 --> 00:26:52,916
We gaan de film
de meest succesvolle ooit maken.'

403
00:26:53,000 --> 00:26:54,458
En voor je het weet…

404
00:26:54,541 --> 00:26:58,666
…heb je een miljard dollar verdiend
voor een speelgoedfabrikant.

405
00:27:01,375 --> 00:27:04,041
'Gefeliciteerd, Malcolm Elliot.
Het is gelukt.

406
00:27:05,625 --> 00:27:08,416
Hier zijn wat miljoenen
en een fruitmand.

407
00:27:08,500 --> 00:27:10,666
Heb je er ooit aan gedacht…

408
00:27:10,750 --> 00:27:13,458
…de Angela Davis-biopic
van LEGO te maken?'

409
00:27:16,416 --> 00:27:19,375
Je witte stem is gek.

410
00:27:20,166 --> 00:27:22,000
Je lacht, maar…
-Heel leuk.

411
00:27:23,375 --> 00:27:24,750
Je kunt alles veranderen.

412
00:27:25,666 --> 00:27:28,000
Je had nooit moeten stoppen met acteren.

413
00:27:29,083 --> 00:27:30,125
Hoezo?

414
00:27:30,208 --> 00:27:32,208
Als je een personage had gevonden…

415
00:27:32,291 --> 00:27:35,958
…waarin je jezelf kon zijn,
zou je geweldig zijn.

416
00:27:41,166 --> 00:27:43,750
Jammer genoeg
kun alleen jij mij schrijven.

417
00:28:27,666 --> 00:28:33,208
heb ik je recentelijk verteld
dat ik van je hou?

418
00:28:37,458 --> 00:28:39,791
het spijt me

419
00:28:43,833 --> 00:28:45,375
vastgehouden

420
00:28:47,291 --> 00:28:48,416
in mijn armen

421
00:28:50,583 --> 00:28:52,375
me nodig had

422
00:28:55,125 --> 00:28:58,125
nu besef ik dat jij ook liefde nodig hebt

423
00:28:58,208 --> 00:29:02,166
en ik bedrijf mijn hele leven
de liefde met je

424
00:29:04,125 --> 00:29:07,125
ik vergat je geliefde te zijn

425
00:29:08,750 --> 00:29:10,916
en het spijt me…

426
00:29:12,666 --> 00:29:13,583
Marie.

427
00:29:52,833 --> 00:29:54,291
Hou hiermee op.

428
00:30:24,500 --> 00:30:25,625
Hou op.

429
00:31:43,458 --> 00:31:44,750
Mijn hemel.

430
00:31:47,791 --> 00:31:50,416
Waar was je, verdomme?
-Plassen.

431
00:31:50,500 --> 00:31:52,750
Waar?
-Buiten.

432
00:31:53,708 --> 00:31:55,791
Wat is er mis met het toilet?

433
00:31:55,875 --> 00:31:57,958
Ik had als kind geen achtertuin.

434
00:31:58,041 --> 00:32:00,125
Het is nog nieuw voor me.
-Jezus.

435
00:32:04,333 --> 00:32:07,666
Je bent mijn meest behoeftige vriend ooit.

436
00:32:08,500 --> 00:32:13,500
Maar je bent ook
de minst jaloerse vriend ooit.

437
00:32:13,583 --> 00:32:17,125
Ik kan aan de arm
van een andere man hangen…

438
00:32:17,208 --> 00:32:19,208
…en jij vindt het niet seksueel.

439
00:32:19,291 --> 00:32:22,875
Jij zou naar me toekomen en zeggen:
'Wat doe je nou?

440
00:32:22,958 --> 00:32:26,041
Ik heb je hulp nodig.
Ik herinner me niemands naam.'

441
00:32:26,125 --> 00:32:28,916
Aan wiens arm hang je?
-Dat maakt niet uit.

442
00:32:29,000 --> 00:32:30,333
Gaat dit over vanavond?

443
00:32:32,041 --> 00:32:32,875
Een beetje.

444
00:32:36,875 --> 00:32:37,750
'Een beetje'?

445
00:32:41,375 --> 00:32:43,666
Ik was aan het roken en jij was je hier…

446
00:32:43,750 --> 00:32:47,958
…aan het verontschuldigen
op een stompzinnige manier.

447
00:32:48,041 --> 00:32:51,083
Alsof een oud liedje
over een ander meisje…

448
00:32:51,166 --> 00:32:54,583
…mij een beter gevoel geeft
over onze relatie.

449
00:32:54,666 --> 00:32:57,625
Dat ik niet jaloers ben,
kan ook goed zijn.

450
00:32:57,708 --> 00:33:01,875
Niet als je bijna onverschillig bent.
-Wat bedoel je?

451
00:33:03,208 --> 00:33:07,375
Je kunt me aanmoedigen
om een eigen leven te hebben…

452
00:33:07,458 --> 00:33:09,708
…maar dat is… Dat is onzin.

453
00:33:09,791 --> 00:33:12,833
Je wilt niet
dat ik een eigen leven heb…

454
00:33:12,916 --> 00:33:14,791
…omdat je te behoeftig bent.

455
00:33:14,875 --> 00:33:16,125
De ruzie was toch over?

456
00:33:16,208 --> 00:33:18,708
Doe niet gevoelig. Dit is geen ruzie.
-Juist.

457
00:33:18,791 --> 00:33:20,416
Het is een observatie.

458
00:33:21,625 --> 00:33:23,208
Dat wil je niet doen.
-Hoezo?

459
00:33:23,291 --> 00:33:24,750
Geloof me.
-Hoezo?

460
00:33:24,833 --> 00:33:26,583
Je bent niet helder.

461
00:33:26,666 --> 00:33:29,666
Ik ben wel helder.
-Geloof me, dat is niet zo.

462
00:33:29,750 --> 00:33:33,083
Ik ben soms wat masochistisch.
-Maar niet dom.

463
00:33:33,166 --> 00:33:35,166
Mijn hemel. Bedankt.
-Doe niet zo.

464
00:33:35,250 --> 00:33:37,958
Zeg niet dat ik iets heb opgegeven…

465
00:33:38,041 --> 00:33:40,875
…terwijl je weet
dat jij alleen maar tijd hebt…

466
00:33:40,958 --> 00:33:42,125
…en geeft om werk.

467
00:33:42,208 --> 00:33:46,041
Dus je hebt acteren opgegeven
om een hulphond te zijn.

468
00:33:46,875 --> 00:33:48,500
Val dood.
-Ik snap 't.

469
00:33:48,583 --> 00:33:50,833
Je bent bang, je wilde het niet.

470
00:33:50,916 --> 00:33:51,750
Je wilde nooit.

471
00:33:51,833 --> 00:33:54,291
Je bent bang dat je faalt.
-Je bent gemeen.

472
00:33:54,375 --> 00:33:55,291
Nee, val dood.

473
00:33:55,916 --> 00:33:58,791
Toen ik je ontmoette,
was je een rampzalige junk.

474
00:33:58,875 --> 00:34:00,166
Je was amper 20.

475
00:34:00,250 --> 00:34:02,250
Tijdens een gesprek viel je in slaap…

476
00:34:02,333 --> 00:34:03,750
…of huilde je.

477
00:34:03,833 --> 00:34:05,500
Doe niet alsof je nu…

478
00:34:05,583 --> 00:34:10,000
…zo verlicht bent geworden
dat ik de oude jij ben vergeten.

479
00:34:10,833 --> 00:34:12,583
Ik wil dat je een leven hebt.

480
00:34:12,666 --> 00:34:16,750
Want als je dat niet doet,
ben je afhankelijk van mijn leven.

481
00:34:16,833 --> 00:34:19,625
En als ik je dan vergeet te bedanken…

482
00:34:19,708 --> 00:34:23,166
…ga je thuis ruziemaken
en drinken en pillen slikken…

483
00:34:23,250 --> 00:34:26,833
…en probeer je je polsen door
te snijden met een nagelschaar.

484
00:34:30,333 --> 00:34:31,958
Ik wil dat je weggaat.

485
00:34:32,041 --> 00:34:34,875
Mond dicht. Ik snap het. Echt waar.

486
00:34:34,958 --> 00:34:37,541
Je hebt pijn
en teleurstelling en dromen…

487
00:34:37,625 --> 00:34:39,500
…net als iedereen.

488
00:34:39,583 --> 00:34:41,916
Je bent boos dat het niet gelukt is.

489
00:34:42,000 --> 00:34:44,541
Je schaamt je dat je 'Meisje in Steeg'…

490
00:34:44,625 --> 00:34:46,208
…en 'Zuster' moest spelen.

491
00:34:46,291 --> 00:34:50,000
Raad eens.
Niemand is trots op hoe hij begon.

492
00:34:50,083 --> 00:34:54,375
Ik begon met romcoms
die nooit in de bioscoop verschenen…

493
00:34:54,458 --> 00:34:57,625
…en films waarvoor
ze geen schrijvers wilden betalen.

494
00:34:57,708 --> 00:34:59,041
Maar je blijft werken.

495
00:34:59,125 --> 00:35:01,541
Je blijft 't proberen
en je werkt harder…

496
00:35:01,625 --> 00:35:03,666
…want ook al heb je geen talent…

497
00:35:03,750 --> 00:35:06,833
…je kunt alsnog ergens komen
als je geen ego hebt.

498
00:35:06,916 --> 00:35:10,125
Je hoeft niet overal trots op te zijn.

499
00:35:10,208 --> 00:35:14,083
Maar je moet wel harder werken
dan bijna iedereen.

500
00:35:16,083 --> 00:35:18,958
Weet je wat onzin is? Een uitvlucht?

501
00:35:19,041 --> 00:35:22,791
Dat je doet alsof mijn werk
zo verstikkend is…

502
00:35:22,875 --> 00:35:25,916
…dat je geen lucht krijgt.
Dat je geen ruimte hebt.

503
00:35:26,000 --> 00:35:27,583
Kijk om je heen.

504
00:35:27,666 --> 00:35:31,166
Dit huis dat 't productiebedrijf
voor ons geregeld heeft.

505
00:35:31,250 --> 00:35:33,458
Kies een kamer, ga aan het werk…

506
00:35:33,541 --> 00:35:37,625
…en geef er mij niet de schuld
van dat je niks gedaan krijgt.

507
00:35:40,333 --> 00:35:42,583
Ik heb je naar rehab gebracht.

508
00:35:42,666 --> 00:35:45,166
Ik ging mee naar groepstherapie.

509
00:35:45,250 --> 00:35:48,166
Ik heb je verdomme altijd gesteund.

510
00:35:51,708 --> 00:35:53,208
Toen je depressief was…

511
00:35:53,291 --> 00:35:56,333
…toen je zoveel medicijnen slikte
dat je niet kon neuken…

512
00:35:56,416 --> 00:35:57,625
…was ik er voor je.

513
00:35:57,708 --> 00:35:59,791
Toen je een terugval had, was ik er.

514
00:35:59,875 --> 00:36:04,083
Toen we op 38th Street woonden
en je naar die bijeenkomst ging.

515
00:36:04,166 --> 00:36:06,458
En je kwam niet thuis…

516
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
…omdat je seks met een ander had.

517
00:36:08,875 --> 00:36:10,458
Wie was er toen voor je?

518
00:36:10,541 --> 00:36:11,833
Deze vent hier.

519
00:36:14,791 --> 00:36:17,500
Dus ga niet op die toer.

520
00:36:17,583 --> 00:36:22,375
Doe het niet,
want je gaat het niet winnen.

521
00:36:22,458 --> 00:36:23,500
Geloof me.

522
00:36:56,958 --> 00:36:59,416
Zullen we ophouden met deze onzin?

523
00:37:00,333 --> 00:37:03,500
Aangezien we zo eerlijk zijn,
moet jij ook eerlijk zijn.

524
00:37:04,625 --> 00:37:06,791
Over de reden dat je er voor me was.

525
00:37:11,291 --> 00:37:13,208
Ik was goed materiaal.

526
00:37:17,041 --> 00:37:18,791
Daarom bleef je bij me.

527
00:37:19,958 --> 00:37:21,375
Omdat ik een verhaal was.

528
00:37:21,458 --> 00:37:25,041
In een wereld vol emoties
die je niet van zo dichtbij kende.

529
00:37:25,125 --> 00:37:28,541
En omdat ik 20 was
en jouw soort liefde niet kende…

530
00:37:28,625 --> 00:37:31,583
…dat dacht ik dan,
besefte ik niet wat ik voor je was.

531
00:37:32,791 --> 00:37:35,750
Een film. Een tragedie.

532
00:37:35,833 --> 00:37:38,958
Die je kon blijven kijken
zolang je er voor me was.

533
00:37:39,041 --> 00:37:42,250
En vanavond heb ik het teruggezien.

534
00:37:42,333 --> 00:37:45,541
Doe dus niet alsof het liefdadigheid was.

535
00:37:46,125 --> 00:37:49,208
Het is de basis
van je kunst en de reden…

536
00:37:49,291 --> 00:37:52,666
…dat mensen je briljant
en dapper en onbevreesd noemen.

537
00:37:57,583 --> 00:37:59,583
'Vertel.

538
00:38:00,958 --> 00:38:03,583
Hoe kon je Imani tot leven brengen?

539
00:38:03,666 --> 00:38:06,625
Hoe kon je de stem van een jonge vrouw…

540
00:38:06,708 --> 00:38:08,666
…zo goed weergeven?'

541
00:38:11,125 --> 00:38:12,750
'Goede vraag, Jennifer.

542
00:38:12,833 --> 00:38:15,500
Je zou het diefstal kunnen noemen.

543
00:38:15,583 --> 00:38:17,000
Ik heb het gejat.

544
00:38:17,791 --> 00:38:20,166
Niet letterlijk. Maar spiritueel.'

545
00:38:21,375 --> 00:38:22,625
Je bent een oplichter.

546
00:38:23,291 --> 00:38:26,791
Je bedankte me niet
omdat je het al weet.

547
00:38:26,875 --> 00:38:30,541
Je hebt niets nieuws te zeggen.

548
00:38:30,625 --> 00:38:33,250
Je kunt alleen nadoen.

549
00:38:33,333 --> 00:38:35,541
Een parkiet zijn, 'n verdomde kaketoe.

550
00:38:35,625 --> 00:38:38,333
Zolang je maar niet alleen bent…

551
00:38:38,416 --> 00:38:40,666
…en je een origineel verhaal
moet bedenken.

552
00:38:40,750 --> 00:38:42,833
Waar ga je over schrijven?

553
00:38:46,791 --> 00:38:47,625
Over jezelf?

554
00:38:49,458 --> 00:38:51,000
Hou toch op.

555
00:38:51,875 --> 00:38:54,041
Dat durf je niet.

556
00:38:54,125 --> 00:38:57,958
Je hebt de ernst niet,
de zelfreflectie om jezelf…

557
00:38:58,041 --> 00:38:59,958
…en je gebreken te zien…

558
00:39:00,041 --> 00:39:02,791
…en het feit dat je
geen Spike Lee bent…

559
00:39:02,875 --> 00:39:05,708
…want die lui hadden
iets nieuws te melden.

560
00:39:05,791 --> 00:39:09,291
Iets trouw aan zichzelf en hun ervaring.

561
00:39:10,583 --> 00:39:14,625
Je zegt dat de film over schaamte
en schuldgevoel gaat. Toch?

562
00:39:15,958 --> 00:39:17,333
Dat zeg jij.

563
00:39:18,333 --> 00:39:20,916
Ik heb een vraag voor je.

564
00:39:21,000 --> 00:39:22,791
Wiens schaamte?

565
00:39:23,458 --> 00:39:25,166
Wiens schuldgevoel?

566
00:39:25,250 --> 00:39:28,291
Wat weet jij verdomme
over schaamte en schuldgevoel?

567
00:39:28,375 --> 00:39:31,458
Je hebt twee ouders,
geen slechte gewoontes…

568
00:39:31,541 --> 00:39:32,666
…en een opleiding.

569
00:39:32,750 --> 00:39:35,250
Je moeder is therapeut,
je vader professor.

570
00:39:35,333 --> 00:39:38,000
Je zus werkt voor een denktank in DC.

571
00:39:38,083 --> 00:39:42,333
Maar hier, op de straat,
denken de lachende, rijke mensen…

572
00:39:42,416 --> 00:39:44,916
…dat jij het zwaar hebt gehad.

573
00:39:46,083 --> 00:39:49,375
Dat jij het hebt beleefd. Hou toch op.

574
00:39:50,666 --> 00:39:53,750
Je hebt meer privileges
dan 't meisje van de LA Times…

575
00:39:53,833 --> 00:39:57,083
…dat jouw middelmatige talent ophemelt.

576
00:39:57,875 --> 00:39:58,875
Nu doe je gemeen.

577
00:39:58,958 --> 00:40:01,750
Snij je polsen door met een nagelschaar.

578
00:40:04,541 --> 00:40:07,333
Dat wil je niet overleven,
dat is beschamend.

579
00:40:07,416 --> 00:40:08,250
Geen zorgen.

580
00:40:08,333 --> 00:40:11,291
Ik zal het niet tijdens een ruzie noemen.

581
00:40:11,375 --> 00:40:13,416
Ik meende het niet.
-Te laat.

582
00:40:15,000 --> 00:40:16,958
Het is beschamend en wreed…

583
00:40:17,041 --> 00:40:19,416
…en ik had dat niet moeten vertellen.

584
00:40:56,416 --> 00:40:59,375
Ik hou je…

585
00:41:10,791 --> 00:41:11,791
Onzin.

586
00:41:23,000 --> 00:41:26,541
Hoezo zorg ik ervoor
dat je geen leven heb?

587
00:41:26,625 --> 00:41:27,875
Zo stom.

588
00:41:37,125 --> 00:41:38,083
Onzin, verdomme.

589
00:41:55,166 --> 00:41:57,916
Ik weet wat dit is. Dit is onzin.

590
00:42:02,416 --> 00:42:03,583
Krijg wat, Malibu.

591
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
Hoe bedoel je 'middelmatig'?

592
00:42:20,750 --> 00:42:22,583
Wilde je gewoon gemeen zijn?

593
00:42:23,208 --> 00:42:24,416
Zei je het daarom?

594
00:42:32,166 --> 00:42:33,458
Van alles wat ik zei…

595
00:42:34,791 --> 00:42:36,791
…is 'middelmatig' je bijgebleven?

596
00:42:37,458 --> 00:42:39,666
Ik wil weten of je het gelooft.

597
00:42:42,750 --> 00:42:43,583
Ja.

598
00:42:44,083 --> 00:42:47,333
Geef antwoord.
-Wat is de vraag precies?

599
00:42:47,416 --> 00:42:49,166
Vond je de film niet mooi?

600
00:42:50,125 --> 00:42:51,166
Dat zei ik niet.

601
00:42:53,791 --> 00:42:56,208
Je vindt mij en de film niks.
-Dat zei ik niet.

602
00:42:56,291 --> 00:42:58,125
Dat is letterlijk wat je zei.

603
00:42:59,083 --> 00:43:00,958
Ik vind dat je onredelijk doet.

604
00:43:01,041 --> 00:43:02,166
Ben ik onredelijk?

605
00:43:02,958 --> 00:43:05,916
Ik? Het is de belangrijkste nacht
van mijn leven…

606
00:43:06,000 --> 00:43:09,041
…en jij wilt 't de slechtste maken
en ik ben onredelijk.

607
00:43:09,750 --> 00:43:10,750
Kijk nou.

608
00:43:10,833 --> 00:43:13,625
Je bent zo solipsistisch
dat je jezelf overal in ziet.

609
00:43:13,708 --> 00:43:15,708
Zelfs als je er niets mee te maken hebt.

610
00:43:15,791 --> 00:43:17,375
Je merkt op hoe Imani loopt.

611
00:43:17,458 --> 00:43:20,333
Dan zeg je:
'Waar heb je dat loopje vandaan?'

612
00:43:20,416 --> 00:43:22,458
Ik zeg niets. Ik lach zelfs.

613
00:43:22,541 --> 00:43:25,333
Ik hou het licht,
want ik wil je niet kwetsen…

614
00:43:25,416 --> 00:43:27,541
…maar jij onthoudt het.

615
00:43:27,625 --> 00:43:30,083
Als ik iets doe, iets creëer…

616
00:43:30,166 --> 00:43:33,208
…probeer jij je bestaan te rechtvaardigen.

617
00:43:34,750 --> 00:43:39,791
'Die zin ken ik. Dat zei ik.
Ik deed dat. Dat heb je van mij.'

618
00:43:39,875 --> 00:43:43,250
Zelfs je feedback is niet gratis.

619
00:43:43,333 --> 00:43:45,500
Wil je oneerlijk zijn?

620
00:43:46,083 --> 00:43:47,291
Dan doen we dat.

621
00:43:48,833 --> 00:43:50,208
Je wilt me pijn doen.

622
00:43:51,500 --> 00:43:54,166
Ik beloof je dat ik je meer pijn kan doen.

623
00:43:55,166 --> 00:43:57,791
Je bent verdomme een lichtgewicht.

624
00:43:57,875 --> 00:43:59,833
Ik kan je zo breken.

625
00:44:01,875 --> 00:44:04,291
Imani is net zoveel jij als ik.

626
00:44:04,375 --> 00:44:05,625
Wat ze zegt…

627
00:44:05,708 --> 00:44:09,833
…zei ik tegen de dokter
toen mijn vader op de IC lag.

628
00:44:11,500 --> 00:44:13,375
Je hebt Imani's loopje opgemerkt.

629
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
Het is 'n mooi loopje.

630
00:44:16,000 --> 00:44:18,208
Dat was mijn ex-vriendin, Jess.

631
00:44:19,708 --> 00:44:21,708
De scène op de fiets ook.

632
00:44:21,791 --> 00:44:23,916
Dat was niet onze reis naar Barcelona.

633
00:44:24,000 --> 00:44:27,833
Dat waren Jess en ik
op de fiets in Brooklyn.

634
00:44:28,541 --> 00:44:31,083
Hoe ze haar veters vastmaakt
met twee lussen…

635
00:44:32,083 --> 00:44:33,291
Dat was Jayla.

636
00:44:34,250 --> 00:44:35,416
Je was niet de eerste.

637
00:44:35,500 --> 00:44:38,041
De grap over hoe ze niemand aftrekt.

638
00:44:38,125 --> 00:44:41,666
Dat is een oude grap
die iedereen heeft gehoord.

639
00:44:42,750 --> 00:44:46,125
De grap over
hoe snel ze een orgasme heeft.

640
00:44:47,583 --> 00:44:48,583
Dat was Kiki.

641
00:44:49,416 --> 00:44:50,666
Kiki.

642
00:44:51,708 --> 00:44:53,083
Zij is een danseres.

643
00:44:54,958 --> 00:44:56,833
Danseres. Laten we haar zo noemen.

644
00:44:58,333 --> 00:45:00,833
Die ik buiten St. Louis ontmoette.

645
00:45:00,916 --> 00:45:04,375
Ik heb haar genaaid
in het penthouse van het Marriott.

646
00:45:04,458 --> 00:45:07,083
Een keer op het bed,
een keer in de douche.

647
00:45:07,166 --> 00:45:09,916
Misschien ook wel in de kast of zo.

648
00:45:10,875 --> 00:45:12,166
Ik heb een polaroid.

649
00:45:13,666 --> 00:45:16,583
Dat ze naakt in een hartvormig bad zit.

650
00:45:16,666 --> 00:45:19,416
Thuis, in een fotoalbum in onze kast.

651
00:45:22,083 --> 00:45:23,500
Maar jij bent verslaafd.

652
00:45:24,500 --> 00:45:26,625
Dat maakt je zo uniek, toch?

653
00:45:26,708 --> 00:45:29,958
Dat maakt je bijdrage
zoveel unieker, toch?

654
00:45:31,000 --> 00:45:33,833
Hou toch op, verdomme.

655
00:45:33,916 --> 00:45:37,500
Je bent niet de eerste gebroken meid
die ik ken of heb gedatet.

656
00:45:38,250 --> 00:45:41,208
Ik schreef m'n eerste script
in 'n flatje met Leah…

657
00:45:41,291 --> 00:45:43,625
…waarvan ik dacht
dat ze graag douchte…

658
00:45:43,708 --> 00:45:47,291
…tot ik haar bewusteloos vond
met een naald in haar arm.

659
00:45:48,083 --> 00:45:50,791
Twee jaar geleden
kreeg ik bericht van haar zus…

660
00:45:50,875 --> 00:45:53,958
…dat ze 'n overdosis had genomen
en was overleden…

661
00:45:54,041 --> 00:45:55,333
…en of ik foto's had…

662
00:45:55,416 --> 00:45:57,833
…want ze wilde een diavoorstelling maken.

663
00:45:57,916 --> 00:46:00,291
Ik had haar moeten bedanken.

664
00:46:00,375 --> 00:46:01,500
Zij verdient het.

665
00:46:08,250 --> 00:46:09,375
Net zoals Tasha.

666
00:46:10,875 --> 00:46:13,083
Het eerste meisje van wie ik echt hield.

667
00:46:13,166 --> 00:46:14,791
De eerste die mijn hart brak.

668
00:46:14,875 --> 00:46:17,208
Zij ging nooit vreemd.
Dat is een pluspunt.

669
00:46:17,291 --> 00:46:19,708
Ze vond Jezus, trouwde en ging scheiden.

670
00:46:19,791 --> 00:46:23,000
Ze stuurt me steeds
foto's van haar dochter…

671
00:46:23,083 --> 00:46:25,500
…en zegt dat ze graag een kind
met mij had gehad.

672
00:46:26,291 --> 00:46:30,333
Ik stuur haar hartjes
omdat ik niet weet hoe ik moet reageren.

673
00:46:31,916 --> 00:46:33,000
Ben je klaar?

674
00:46:35,541 --> 00:46:37,291
Nog lang niet.

675
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
Hoezo? Wil je dat ik stop?

676
00:46:43,583 --> 00:46:46,125
Ga maar door.

677
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Hoezo?

678
00:46:49,625 --> 00:46:50,958
Hou je daarvan?

679
00:46:52,541 --> 00:46:55,041
Weet je hoe ziek je bent?

680
00:46:55,125 --> 00:46:58,083
Je bent misschien clean,
maar dit heb je nog niet door.

681
00:46:58,166 --> 00:47:01,916
Waarom hou je ervan te worden gekwetst
en getraumatiseerd?

682
00:47:03,791 --> 00:47:05,166
Het is niet normaal…

683
00:47:05,250 --> 00:47:08,125
…en het doordrenkt onze hele relatie.

684
00:47:08,208 --> 00:47:12,541
Hoe we praten, hoe we ruziemaken,
hoe we seks hebben.

685
00:47:12,625 --> 00:47:15,541
Ik heb een paar
gebroken mensen gedatet.

686
00:47:15,625 --> 00:47:19,500
Maar niemand wilde
zo vernederd worden als jij.

687
00:47:20,458 --> 00:47:22,041
En eerlijk gezegd…

688
00:47:24,125 --> 00:47:25,833
…moet je daar niet trots op zijn.

689
00:47:30,000 --> 00:47:35,000
Dus hou op met lachen,
want je lijkt wel een clown.

690
00:47:38,750 --> 00:47:40,500
Dat is wat materiaal voor je.

691
00:48:03,875 --> 00:48:06,750
Weet je wat ik net besef?

692
00:48:09,333 --> 00:48:11,541
Het gaat niet om je bestaan.

693
00:48:12,916 --> 00:48:13,916
Echt niet.

694
00:48:15,208 --> 00:48:17,458
Je bent zo bang en egoïstisch…

695
00:48:17,541 --> 00:48:19,333
…dat je mij moet neerhalen.

696
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
En twijfelen aan alles wat ik doe.

697
00:48:23,375 --> 00:48:24,916
'Ben ik middelmatig?

698
00:48:25,625 --> 00:48:27,541
Kan ik dit zonder haar?

699
00:48:27,625 --> 00:48:31,500
Geen idee. Ik moet het Marie vragen.
Misschien weet zij het.

700
00:48:31,583 --> 00:48:33,458
Waar is Marie? Ik heb haar nodig.'

701
00:48:33,541 --> 00:48:34,916
'Marie, waar ben je?

702
00:48:35,000 --> 00:48:36,958
Zag je dat acteerwerk? Wat vond je?

703
00:48:37,041 --> 00:48:38,958
Goed? Ja, dat vond ik ook.'

704
00:48:39,833 --> 00:48:44,125
Stel je voor dat ik zeker genoeg ben
dat ik jou niet nodig heb.

705
00:48:45,541 --> 00:48:47,333
Daar gaat dit over.

706
00:48:47,958 --> 00:48:50,166
Je hele speech over neppe films.

707
00:48:52,125 --> 00:48:54,625
Je hebt een reden nodig
om nodig te zijn…

708
00:48:54,708 --> 00:48:59,000
…want als ik je niet nodig heb,
wat doe ik dan bij je?

709
00:49:00,875 --> 00:49:02,208
Je wilt controle…

710
00:49:02,291 --> 00:49:06,333
…omdat je niet kunt geloven
dat ik bij je ben omdat ik van je hou.

711
00:49:08,416 --> 00:49:10,291
Ik hou gewoon van je, schatje.

712
00:49:11,791 --> 00:49:13,041
Ik heb je niet nodig.

713
00:49:14,000 --> 00:49:17,625
Maar ik hou van je.
Er is iemand die van je houdt.

714
00:49:19,333 --> 00:49:21,958
Ik hou van hoe je brein werkt.

715
00:49:23,208 --> 00:49:24,083
Echt waar.

716
00:49:24,625 --> 00:49:27,375
Ik hou van hoe je de wereld ziet.

717
00:49:28,291 --> 00:49:30,500
Ik hou van hoe je denkt.

718
00:49:31,250 --> 00:49:32,125
Je instinct.

719
00:49:32,208 --> 00:49:36,375
En ik ben zo dankbaar…

720
00:49:36,458 --> 00:49:39,916
…want alles wat je
hebt meegemaakt, alles…

721
00:49:42,166 --> 00:49:44,500
…heeft jou jou gemaakt.

722
00:49:44,583 --> 00:49:46,541
Het meisje waarvan ik hou…

723
00:49:46,625 --> 00:49:48,958
…en waarmee ik
om 2.00 uur nog wakker ben…

724
00:49:49,041 --> 00:49:54,125
…op de belangrijkste nacht
van mijn leven omdat ze ongenadig is.

725
00:49:57,041 --> 00:49:58,250
En gek.

726
00:50:00,708 --> 00:50:03,750
En het spijt me.

727
00:50:04,875 --> 00:50:07,875
Ik heb sorry gezegd…

728
00:50:09,375 --> 00:50:11,750
…en wel 1000 keer. Ik heb het verpest.

729
00:50:12,708 --> 00:50:15,916
Maar het moment dat we thuiskwamen…

730
00:50:16,500 --> 00:50:18,833
…wilde ik het alleen met je vieren.

731
00:50:19,750 --> 00:50:22,458
Marie, mijn meisje, liefde van mijn leven.

732
00:50:26,875 --> 00:50:30,333
Wil je weten welk deel
van Imani op jou is gebaseerd?

733
00:50:33,833 --> 00:50:34,833
Het einde.

734
00:50:36,250 --> 00:50:38,833
Het deel dat het zo'n tragedie maakt.

735
00:50:39,791 --> 00:50:40,916
Dat ze…

736
00:50:41,000 --> 00:50:45,833
Waar ze zichzelf zo haat
door alle schuld en schaamte.

737
00:50:47,875 --> 00:50:49,666
Dat ze het goede niet binnenlaat.

738
00:50:52,833 --> 00:50:54,875
Dat deel is op jou gebaseerd.

739
00:50:57,666 --> 00:50:59,916
Dat ze niet kan begrijpen…

740
00:51:00,000 --> 00:51:03,291
…dat er iemand is
die gewoon van haar houdt.

741
00:51:06,541 --> 00:51:08,625
Hoewel ze niet van zichzelf houdt.

742
00:51:13,333 --> 00:51:14,333
Dat ben jij.

743
00:51:19,750 --> 00:51:21,583
Dat deel is niet verzonnen.

744
00:53:59,708 --> 00:54:01,375
Ga je weer roken?

745
00:55:36,458 --> 00:55:37,458
ga bij hem weg

746
00:55:38,500 --> 00:55:40,666
ga bij hem weg
-nee

747
00:56:00,875 --> 00:56:04,000
maar ik hou van hem

748
00:56:41,625 --> 00:56:42,458
Verdomme.

749
00:56:45,125 --> 00:56:46,791
Krijg toch wat.

750
00:56:49,541 --> 00:56:53,416
Val dood.

751
00:56:54,208 --> 00:56:56,458
Krijg toch wat. Verdomme.

752
00:56:56,541 --> 00:56:59,166
Wat is er?
-De recensie van de LA Times.

753
00:56:59,250 --> 00:57:01,791
Wat staat er?
-Geen idee. Verdomd internet.

754
00:57:01,875 --> 00:57:03,166
Is hij goed?
-Wacht.

755
00:57:03,250 --> 00:57:05,208
Wie stuurde hem?
-Ik vond hem.

756
00:57:05,291 --> 00:57:08,000
Waarom stuurde niemand hem?
-Hij laadt, oké?

757
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Wat is de kop?

758
00:57:09,833 --> 00:57:13,708
Moet ik nu een paywall betalen?
Een paywall, verdomme? Echt?

759
00:57:13,791 --> 00:57:14,833
Van wanneer is ie?

760
00:57:14,916 --> 00:57:18,458
Twee dollar per maand.
Twintig minuten geleden.

761
00:57:18,541 --> 00:57:21,750
En niemand stuurde hem naar je?
Hoezo niet?

762
00:57:21,833 --> 00:57:23,666
Verdorie. Waar is m'n portemonnee?

763
00:57:23,750 --> 00:57:25,875
Staat je creditcard niet in je telefoon?

764
00:57:25,958 --> 00:57:27,041
Nee.
-Hoezo niet?

765
00:57:27,125 --> 00:57:29,958
Omdat ik dat niet vertrouw.
-Echt?

766
00:57:30,041 --> 00:57:33,083
Hou op.
-Sorry. Oké.

767
00:57:34,750 --> 00:57:36,208
Schreef zij het?

768
00:57:36,291 --> 00:57:37,500
Dat witte meisje?

769
00:57:37,583 --> 00:57:40,083
Dan is het positief.

770
00:57:40,166 --> 00:57:43,000
Ik hoop het. Waar is mijn portemonnee?

771
00:57:43,083 --> 00:57:44,583
In de slaapkamer?

772
00:57:47,625 --> 00:57:49,083
Wat?
-In de slaapkamer?

773
00:57:49,166 --> 00:57:50,500
Daar heb ik al gekeken.

774
00:57:50,583 --> 00:57:52,708
Heb je bij de bar gekeken?

775
00:57:54,125 --> 00:57:56,958
Ik heb bij de bar gekeken. Waar is…

776
00:57:57,041 --> 00:57:59,333
Waar is… Ik heb hem.

777
00:57:59,416 --> 00:58:02,708
Ja? Waar was hij?
-Maakt niet uit.

778
00:58:08,083 --> 00:58:11,916
Verdorie. Waar is mijn telefoon?

779
00:58:12,000 --> 00:58:13,250
Waar is ie?

780
00:58:13,333 --> 00:58:14,791
Malcolm.
-Wat?

781
00:58:14,875 --> 00:58:17,416
Hij ligt hier. Rustig aan.

782
00:58:21,458 --> 00:58:23,041
'Recensie Imani.'

783
00:58:23,125 --> 00:58:24,750
'Een filmisch meesterwerk…

784
00:58:24,833 --> 00:58:28,125
…pakt de dubbele horror
van gezondheidszorg en racisme aan…

785
00:58:28,208 --> 00:58:32,166
…in Malcolm Elliots rebelse,
jazzy debuut als regisseur.'

786
00:58:33,125 --> 00:58:36,250
Ik haat die vrouw. Wie wil die film zien?

787
00:58:36,333 --> 00:58:38,125
Ik hoorde alleen 'meesterwerk'.

788
00:58:38,208 --> 00:58:41,166
Niet 'jazzy'?
-Dat hoorde ik ook.

789
00:58:41,250 --> 00:58:44,333
'Zoals 't beginnende Steadicam-beeld.'
Het is 'n dolly.

790
00:58:44,416 --> 00:58:46,458
'Door de straten van Bed-Stuy…

791
00:58:46,541 --> 00:58:49,458
…doet onze dunne hoofdpersoon Imani
haar eigen ding.

792
00:58:49,541 --> 00:58:51,791
Ze bepaalt de toon, de stemming, de sfeer.

793
00:58:51,875 --> 00:58:54,875
Ze gaat misschien van
doorgangshuis naar ziekenhuis…

794
00:58:54,958 --> 00:58:57,333
…maar vergis je niet, zoals de titel zegt…

795
00:58:57,416 --> 00:59:00,833
…is dit haar film, haar wereld.
Tot dat niet zo is.'

796
00:59:00,916 --> 00:59:03,166
Als je mijn witte woorden
nog niet begreep…

797
00:59:03,250 --> 00:59:04,750
…dit wordt een zwarte film.

798
00:59:04,833 --> 00:59:07,458
De samenvatting. Saai.

799
00:59:07,541 --> 00:59:09,500
Ze kent 'n 2-perf 35 alleen…

800
00:59:09,583 --> 00:59:11,500
…omdat ik het tijdens de première zei.

801
00:59:11,583 --> 00:59:12,666
'Positief…

802
00:59:12,750 --> 00:59:14,708
Het leidt tot een onuitwisbare scène…

803
00:59:14,791 --> 00:59:17,083
…waarin Imani een overdosis neemt…

804
00:59:17,166 --> 00:59:19,458
…en daar wordt Elliots doel duidelijk.

805
00:59:19,541 --> 00:59:22,833
Het gaat over hoe de zorg
vrouwen van kleur behandelt.'

806
00:59:22,916 --> 00:59:24,291
Op dit moment…

807
00:59:24,375 --> 00:59:26,791
…zegt elke zwarte die de LA Times leest:

808
00:59:26,875 --> 00:59:28,750
'Waarom moet ik de film dan zien?'

809
00:59:28,833 --> 00:59:31,333
Dat er geen witte mensen in zitten…

810
00:59:31,416 --> 00:59:32,833
…maakt hem niet politiek.

811
00:59:32,916 --> 00:59:36,333
Wat is er mis met politiek?
-Politieke films zijn vermoeiend.

812
00:59:36,416 --> 00:59:37,958
Je bent er dol op.

813
00:59:38,041 --> 00:59:40,958
Niet de films die
die witte vrouw politiek noemt.

814
00:59:41,041 --> 00:59:42,583
Ze is dol op Do the Right Thing.

815
00:59:42,666 --> 00:59:46,416
Gemaakt toen politiek niet gaaf was.
Dat was revolutionair.

816
00:59:46,500 --> 00:59:48,541
'Als Imani onder 5150 staat…

817
00:59:48,625 --> 00:59:50,541
…de code voor gedwongen opname…

818
00:59:50,625 --> 00:59:52,416
…omdat ze een gevaar is…

819
00:59:52,500 --> 00:59:55,875
…na een scène met een nagelschaar
komt ze…

820
00:59:55,958 --> 00:59:58,916
Komt ze terecht
bij een vriendelijke dokter…

821
00:59:59,000 --> 01:00:02,458
…gespeeld door… tv-programma…

822
01:00:02,541 --> 01:00:05,125
Maar Elliot weet wat hij doet…

823
01:00:05,208 --> 01:00:09,291
…en hij ondermijnt
het witte redder-stereotype briljant.'

824
01:00:09,375 --> 01:00:11,625
Nu is ze echt bezig. Wat een domme…

825
01:00:11,708 --> 01:00:13,708
'Later, als Imani…

826
01:00:14,750 --> 01:00:17,750
…bij haar ex thuis smeekt om meer drugs…

827
01:00:17,833 --> 01:00:21,083
…gebruikt Elliot een strakke lens.'
Het is dezelfde lens.

828
01:00:21,166 --> 01:00:22,833
'Claustrofobie…

829
01:00:22,916 --> 01:00:25,125
Je begint te twijfelen aan zijn intenties…

830
01:00:25,208 --> 01:00:28,375
…als hij zo lang in het trauma
van de hoofdpersoon zwelgt.

831
01:00:28,458 --> 01:00:30,208
Het had minder impliciet gekund.

832
01:00:30,291 --> 01:00:32,416
Niet alleen voor zijn film…

833
01:00:32,500 --> 01:00:34,833
…maar om zich
te scheiden van de geschiedenis…

834
01:00:34,916 --> 01:00:37,583
…die geweld tegen vrouwen
van kleur laat zien.'

835
01:00:37,666 --> 01:00:40,583
Meen je dat, verdomme?
Meen je dat, mevrouw?

836
01:00:40,666 --> 01:00:44,125
In de volgende zin. Verdorie.

837
01:00:44,208 --> 01:00:47,041
Ze noemt het een 'echt meesterwerk'.
Een echt…

838
01:00:47,125 --> 01:00:50,416
Ik kan dit niet meer lezen.
Het is te idioot.

839
01:00:50,500 --> 01:00:54,416
Het feit dat de LA Times
zulke debielen inhuurt, is verbluffend.

840
01:00:54,500 --> 01:00:57,791
Eerst zegt ze dat ik
de witte redder ondermijn.

841
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
Zij is een redder.

842
01:00:59,083 --> 01:01:00,791
Ze probeert haar te redden…

843
01:01:00,875 --> 01:01:03,333
…hoe heb ik het dan ondermijnd?

844
01:01:03,416 --> 01:01:05,541
Weet je hoe? Omdat ik zwart ben.

845
01:01:05,625 --> 01:01:08,041
Als ik wit was,
had ik 't stereotype bevestigd.

846
01:01:08,125 --> 01:01:10,708
Maar omdat ik een man ben,
kan ze zeggen…

847
01:01:10,791 --> 01:01:13,250
…dat ik zwelg
in het trauma van 'n vrouw.

848
01:01:13,333 --> 01:01:14,625
'Impliciet is beter.'

849
01:01:14,708 --> 01:01:17,791
Rot toch op. Waarom?
Omdat Taylor haar shirt uittrok?

850
01:01:17,875 --> 01:01:21,083
Ze vond de naaktheid vast niet nodig.

851
01:01:21,166 --> 01:01:22,625
Het is allemaal niet nodig.

852
01:01:22,708 --> 01:01:24,416
Niets hiervan is nodig.

853
01:01:24,500 --> 01:01:28,833
Beweging, blokken, licht,
digitaal versus film.

854
01:01:28,916 --> 01:01:30,458
Die cut hier, die cut daar.

855
01:01:30,541 --> 01:01:33,916
Het maakt niets uit.
Het gaat om wat je wilt.

856
01:01:34,000 --> 01:01:36,833
Maar mijn probleem met haar
voor ze deze achterlijke…

857
01:01:36,916 --> 01:01:40,000
…domme recensie schreef,
is hetzelfde nadat ik…

858
01:01:40,083 --> 01:01:42,041
…deze debiele recensie heb gelezen.

859
01:01:42,125 --> 01:01:43,666
Ze kijkt niet naar de film.

860
01:01:43,750 --> 01:01:46,875
De ideeën erin, de emoties van het vak.

861
01:01:46,958 --> 01:01:49,375
Film hoeft geen boodschap te hebben.

862
01:01:49,458 --> 01:01:51,833
Hij moet hart en elektriciteit hebben.

863
01:01:51,916 --> 01:01:55,000
Zulke idioten zuigen
het mysterie uit de wereld…

864
01:01:55,083 --> 01:01:58,000
…omdat ze alles duidelijk
beschreven moeten hebben.

865
01:01:58,083 --> 01:02:01,583
En ze zijn bang
iets gevaarlijks te omarmen.

866
01:02:01,666 --> 01:02:03,750
Ze willen de cultuur voorspellen.

867
01:02:03,833 --> 01:02:07,833
Deze gek zou niet
voor de LA Times moeten schrijven.

868
01:02:07,916 --> 01:02:11,083
Ze zou naar zonnetjes moeten wijzen
op het nieuws…

869
01:02:11,166 --> 01:02:14,166
…want dat is ze, een verdomde weerman.

870
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
Of weervrouw.

871
01:02:18,916 --> 01:02:20,041
Het zal wel.

872
01:02:21,333 --> 01:02:24,250
Stomme… Achterlijke…

873
01:02:28,000 --> 01:02:29,166
Malcolm.

874
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
Wat?

875
01:02:32,083 --> 01:02:34,791
Ze noemde het wel een echt meesterwerk.

876
01:02:37,666 --> 01:02:38,958
Dat boeit me niet.

877
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
Ik ben tenminste consistent.

878
01:02:42,166 --> 01:02:43,916
Wijt niet alles aan identiteit.

879
01:02:44,000 --> 01:02:47,333
Je kunt niet zeggen
dat ik het ondermijn omdat ik zwart ben…

880
01:02:47,416 --> 01:02:50,000
…maar erin ben getrapt
omdat ik een man ben.

881
01:02:50,083 --> 01:02:51,750
Identiteiten wisselen steeds.

882
01:02:51,833 --> 01:02:54,958
Bestaat de mannelijke kijk
als de filmmaker homo is?

883
01:02:55,041 --> 01:02:57,208
En hoe erg? Wat als je aseksueel bent?

884
01:02:57,291 --> 01:02:59,666
Als men niet weet
dat je in transitie bent?

885
01:02:59,750 --> 01:03:02,875
Je kunt je alleen maar afvragen
wat het betekent.

886
01:03:03,791 --> 01:03:07,750
Waarom besteedden Ben Hecht en Selznick,
twee Joodse mannen…

887
01:03:07,833 --> 01:03:10,916
…zoveel tijd aan Gone With the Wind?

888
01:03:11,000 --> 01:03:16,083
Niemand kan mij uitleggen waarom
Billy Wilder Spirit of St. Louis maakte…

889
01:03:16,166 --> 01:03:19,208
…en die nazi Lindbergh
zoveel aandacht gaf.

890
01:03:19,291 --> 01:03:22,708
Of waarom Ida Lupino
van film noir en rotzakken hield.

891
01:03:22,791 --> 01:03:24,833
Waarom droeg Ed Wood slipjes?

892
01:03:24,916 --> 01:03:29,208
Hij droeg slipjes
en maakte B-films over aliens.

893
01:03:29,291 --> 01:03:32,458
Elaine May hield van
mannen met emotionele problemen.

894
01:03:32,541 --> 01:03:35,125
Zag ze zichzelf in hen?

895
01:03:35,208 --> 01:03:38,500
Haatte ze hen, maar wilde ze
hen leren kennen door haar werk?

896
01:03:38,583 --> 01:03:42,875
Was Moonlight universeel
omdat Barry Jenkins niet homoseksueel is?

897
01:03:42,958 --> 01:03:46,041
Of homoseksualiteit
de reden dat Cukor meer met vrouwen had?

898
01:03:46,125 --> 01:03:47,750
Alles is een mysterie.

899
01:03:47,833 --> 01:03:50,625
Wat motiveert een filmmaker?
Of een artiest?

900
01:03:52,541 --> 01:03:56,625
Waarom voelde Pontecorvo,
een rijke Italiaanse Jood…

901
01:03:56,708 --> 01:04:00,708
…zich zo verbonden
met islamitische Algerijnse strijders…

902
01:04:00,791 --> 01:04:02,916
…dat hij The Battle of Algiers maakte?

903
01:04:03,000 --> 01:04:05,416
Een klassieker. Vertel me dat eens.

904
01:04:05,500 --> 01:04:07,625
Kun je me dat vertellen? Verdomde Karen.

905
01:04:07,708 --> 01:04:11,666
Kun je me dat vertellen? Nee.
Waarom? Want niemand weet het.

906
01:04:11,750 --> 01:04:15,750
Wie weet het?
Waarom heb ik die scène zo gefilmd?

907
01:04:15,833 --> 01:04:17,791
Omdat ik een hetero man ben?

908
01:04:17,875 --> 01:04:19,708
Doet geweld me niks meer…

909
01:04:19,791 --> 01:04:23,083
…of geloof ik
dat als je trauma in films ziet…

910
01:04:23,166 --> 01:04:25,791
…het publiek dat trauma ook moet voelen?

911
01:04:25,875 --> 01:04:27,916
Dat is 't mysterie van kunst. Van film.

912
01:04:28,000 --> 01:04:31,125
Wat iemand motiveert
om iets te maken en iets te zeggen.

913
01:04:31,208 --> 01:04:34,750
Bekritiseer het systeem,
dat net als elk systeem…

914
01:04:34,833 --> 01:04:36,041
…hartstikke wit is…

915
01:04:36,125 --> 01:04:38,750
…en in ons vak
hartstikke mannelijk en wit is.

916
01:04:38,833 --> 01:04:40,500
Verdomme.

917
01:04:40,583 --> 01:04:42,583
Ik wacht mijn hele leven al.

918
01:04:42,666 --> 01:04:44,375
'Waar zijn de zwarte filmmakers?

919
01:04:44,458 --> 01:04:46,916
Want ik word gek
van die Britse jongens…

920
01:04:47,000 --> 01:04:50,708
…met al hun gevoelens
die een afwijking moeten overwinnen…

921
01:04:50,791 --> 01:04:53,333
…om de koningin van Hitler te redden.'

922
01:04:53,416 --> 01:04:55,375
Doe me verdomme een lol.

923
01:04:55,458 --> 01:04:58,666
Verbied elke film met een postscriptum.

924
01:04:59,583 --> 01:05:02,125
Dan komt alles goed.

925
01:05:02,208 --> 01:05:06,625
Maar zulke onzin schrijven?

926
01:05:06,708 --> 01:05:09,791
Mensen in hokjes plaatsen
omdat je niet van film houdt…

927
01:05:09,875 --> 01:05:12,916
…omdat je de vorm en techniek
niet kunt bekritiseren.

928
01:05:13,000 --> 01:05:15,416
Je hebt geen woorden voor de emoties…

929
01:05:15,500 --> 01:05:17,708
…omdat je bang bent
dat niemand het leest…

930
01:05:17,791 --> 01:05:20,291
…of dat de menigte zich tegen je keert.

931
01:05:20,375 --> 01:05:23,416
Je belemmert artiesten die dromen over…

932
01:05:23,500 --> 01:05:26,791
…het leven van andere mensen.
Val dood. Twee keer.

933
01:05:26,875 --> 01:05:28,541
Val hard dood.

934
01:05:28,625 --> 01:05:31,791
Zelfs als je faalt
of als je beter kunt, val dood.

935
01:05:31,875 --> 01:05:33,666
Jij bent de reden dat ze saaie…

936
01:05:33,750 --> 01:05:35,833
…veilige, hoogdravende onzin maken.

937
01:05:35,916 --> 01:05:38,375
Jij bent de reden. Ik niet.

938
01:05:39,875 --> 01:05:43,666
Je moet gewaagd zijn.
Je moet verdomme roekeloos zijn.

939
01:05:43,750 --> 01:05:46,041
Mensen moeten roekeloos zijn.

940
01:05:46,125 --> 01:05:48,208
Ze moeten schreeuwen.

941
01:05:48,291 --> 01:05:52,375
Hé, Karen. Hé, Al.

942
01:05:52,458 --> 01:05:56,208
Ik hoor jullie en het boeit me niets.

943
01:05:56,291 --> 01:06:00,333
Het gaat niet beter worden
tot we ingaan tegen de puristische…

944
01:06:00,416 --> 01:06:03,666
…moralistische, academische onzin
zoals Spike Lee…

945
01:06:03,750 --> 01:06:06,625
…tegen het witte systeem in ging
met Do the Right Thing.

946
01:06:06,708 --> 01:06:08,875
Normaal wil ik zo iemand dood hebben.

947
01:06:08,958 --> 01:06:11,541
Iemand die de fantasie mist.

948
01:06:11,625 --> 01:06:14,416
Maar ik ga juist hard bidden…

949
01:06:14,500 --> 01:06:17,625
…zoals mijn moeder zei,
dat ze carpale tunnel krijgt…

950
01:06:17,708 --> 01:06:19,541
…tot haar handen verkrampen…

951
01:06:19,625 --> 01:06:24,833
…en ze niet meer van dit soort
onzinnige troep kan schrijven.

952
01:06:31,375 --> 01:06:33,083
Mijn hemel.

953
01:06:36,625 --> 01:06:39,375
Is dit wat er gebeurt
bij een goede recensie?

954
01:06:43,583 --> 01:06:44,791
Je bent gestoord.

955
01:06:45,791 --> 01:06:47,666
Je bent delirant.

956
01:06:50,291 --> 01:06:53,125
Echt waar, je bent knettergek.

957
01:06:54,333 --> 01:06:56,916
Ik weet het.
Ik ben het vechten gewoon zat.

958
01:06:57,000 --> 01:06:59,625
Je vocht net alleen tegen jezelf.

959
01:07:02,833 --> 01:07:04,500
Denk je dat je de eerste bent…

960
01:07:04,583 --> 01:07:07,666
…die dit probleem heeft met critici?

961
01:07:07,750 --> 01:07:08,666
Natuurlijk niet.

962
01:07:08,750 --> 01:07:11,125
Het is allemaal dezelfde onzin.

963
01:07:11,541 --> 01:07:14,416
Dus? Je wilt films maken…

964
01:07:14,500 --> 01:07:17,333
…maar niemand mag iets slechts zeggen?

965
01:07:17,416 --> 01:07:20,125
Hou toch op.

966
01:07:20,208 --> 01:07:22,333
'Iemand viel mijn film aan.'

967
01:07:22,416 --> 01:07:24,750
Stomme, luie critici.

968
01:07:24,833 --> 01:07:30,000
Je bent geen pottenbakker.

969
01:07:30,083 --> 01:07:34,708
Je maakt films,
dat is de meest kapitalistische…

970
01:07:34,791 --> 01:07:37,708
…mainstream kunstvorm ter wereld.

971
01:07:37,791 --> 01:07:40,083
Hoe vaak Taylor E! News ook heeft gezegd…

972
01:07:40,166 --> 01:07:41,916
…dat ze een communist was.

973
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
Wat?
-Of een maoïst.

974
01:07:44,083 --> 01:07:45,708
Kom op.
-Het was zoiets.

975
01:07:45,791 --> 01:07:48,208
Misschien ging 't
over verdeling van geld…

976
01:07:48,291 --> 01:07:49,333
…sociale hulp.

977
01:07:49,416 --> 01:07:51,916
Terwijl ze een film verkoopt?
-De zorg…

978
01:07:52,000 --> 01:07:53,583
Voor $15 per ticket?
-Ik zeg maar.

979
01:07:53,666 --> 01:07:54,791
Op E! News.

980
01:07:55,458 --> 01:07:56,875
Entertainment Tonight.

981
01:07:58,250 --> 01:08:00,416
En jij vraagt je af
waarom die witte meid…

982
01:08:00,500 --> 01:08:02,458
…het heeft over de zorg.

983
01:08:03,958 --> 01:08:04,875
Omdat…

984
01:08:06,625 --> 01:08:09,416
Verdorie, je hebt gelijk.

985
01:08:09,500 --> 01:08:10,333
Ja toch?

986
01:08:14,541 --> 01:08:16,500
Ik vind het rot om te zeggen…

987
01:08:17,583 --> 01:08:19,708
…maar niemand is radicaal.

988
01:08:19,791 --> 01:08:23,333
Taylor is best radicaal.
-Onzin. Dat speelt ze graag.

989
01:08:23,416 --> 01:08:24,416
Hoe bedoel je?

990
01:08:25,750 --> 01:08:27,541
Jullie zijn allemaal hoeren.

991
01:08:28,125 --> 01:08:30,083
Noem je me een hoer?
-Ja.

992
01:08:30,958 --> 01:08:31,916
Val dood.

993
01:08:32,000 --> 01:08:34,583
Omdat je een hoer bent. Het is oké.

994
01:08:35,375 --> 01:08:37,416
Daarom wil je zo slim klinken.

995
01:08:37,500 --> 01:08:40,000
Je compenseert omdat je een hoer bent.

996
01:08:40,083 --> 01:08:42,625
In plaats van te begrijpen dat…

997
01:08:42,708 --> 01:08:45,583
…het hoerenrijk nou eenmaal zo werkt.

998
01:08:45,666 --> 01:08:49,250
Je hebt een actrice
in een jurk van $2000…

999
01:08:49,333 --> 01:08:51,083
…die over socialisme praat…

1000
01:08:51,166 --> 01:08:53,625
…omdat ze niet durft toe te geven…

1001
01:08:53,708 --> 01:08:55,708
…dat ze maar een actrice is.

1002
01:08:56,375 --> 01:08:57,750
Dat is niet beschamend.

1003
01:08:58,333 --> 01:09:00,875
En dan worden alle media…

1004
01:09:00,958 --> 01:09:04,625
…wild van haar oproep,
haar viva la revolutie.

1005
01:09:04,708 --> 01:09:07,708
Niet omdat ze om de boodschap geven.

1006
01:09:07,791 --> 01:09:12,250
Maar omdat ze weten dat niets
zo goed verkoopt als walging.

1007
01:09:14,250 --> 01:09:16,000
Daar klikken mensen op.

1008
01:09:16,083 --> 01:09:19,041
En jullie sukkels vallen er altijd voor.

1009
01:09:20,208 --> 01:09:22,666
Het boeit niemand
wat jullie te zeggen hebben.

1010
01:09:23,625 --> 01:09:24,625
Echt niet.

1011
01:09:25,250 --> 01:09:27,166
Jullie werk is doen alsof.

1012
01:09:28,708 --> 01:09:34,375
Dat is hoerenonzin
die alleen in Amerika kan.

1013
01:09:35,416 --> 01:09:37,875
En jullie zijn allen schuldig.

1014
01:09:38,833 --> 01:09:42,791
Dus bemoei je met jezelf.
Doe je hoerending. Het is oké.

1015
01:09:45,208 --> 01:09:48,416
Malcolm, je kreeg een geweldige recensie.

1016
01:09:50,416 --> 01:09:53,041
Huil niet zo.

1017
01:09:57,500 --> 01:09:58,708
Ben ik een hoer?

1018
01:09:59,958 --> 01:10:01,125
Zeker weten.

1019
01:10:03,416 --> 01:10:06,333
Ik hou van je.
-Manipuleer me niet.

1020
01:10:49,333 --> 01:10:51,416
Ik heb een plan.

1021
01:10:52,333 --> 01:10:53,625
Ik ben hier dol op.

1022
01:10:55,208 --> 01:10:56,958
Mijn hemel. Godzijdank. Ik…

1023
01:10:57,541 --> 01:10:58,791
…wil dit de hele nacht.

1024
01:10:59,416 --> 01:11:00,416
Dit is het plan.

1025
01:11:01,000 --> 01:11:02,250
Ik ga van hier…

1026
01:11:03,375 --> 01:11:04,458
…naar de badkamer…

1027
01:11:05,291 --> 01:11:06,833
…want ik moet plassen.

1028
01:11:06,916 --> 01:11:08,333
Is dat oké?
-Dat is prima.

1029
01:11:08,416 --> 01:11:12,083
Laten we positief blijven.
Leuke gedachten.

1030
01:11:12,791 --> 01:11:14,958
Blijf hier. Verroer je niet.

1031
01:11:15,041 --> 01:11:16,791
Blijf hier.

1032
01:11:16,875 --> 01:11:19,083
Blijf maar hier.
-Oké.

1033
01:11:24,333 --> 01:11:25,708
Mijn hemel.

1034
01:12:17,833 --> 01:12:18,833
Malcolm?

1035
01:12:23,458 --> 01:12:24,291
Ja?

1036
01:12:27,958 --> 01:12:30,291
Als ik iets vraag,
kun je dan antwoorden…

1037
01:12:30,375 --> 01:12:32,125
…zonder me rot te laten voelen?

1038
01:12:35,583 --> 01:12:36,500
Ja.

1039
01:12:45,208 --> 01:12:46,708
Waarom castte je mij niet?

1040
01:12:57,500 --> 01:12:59,791
Je schreef het eerst voor mij.

1041
01:13:02,916 --> 01:13:04,666
Waarom castte je me niet?

1042
01:13:11,666 --> 01:13:14,208
Is dat waar dit de hele avond over ging?

1043
01:13:15,916 --> 01:13:16,791
Nee.

1044
01:13:16,875 --> 01:13:18,500
Onzin.
-Echt niet.

1045
01:13:18,583 --> 01:13:21,125
Je liegt. Jawel.
-Echt niet.

1046
01:13:24,041 --> 01:13:27,875
Ooit was dit iets
wat we samen gingen doen.

1047
01:13:30,041 --> 01:13:32,083
Ik weet niet wanneer dat is veranderd.

1048
01:13:33,583 --> 01:13:37,000
Ik weet niet wanneer of hoe,
maar ik zat in het publiek.

1049
01:13:38,791 --> 01:13:40,625
En ik dacht: wauw…

1050
01:13:44,083 --> 01:13:46,583
…dat wilde ik niet weggeven.

1051
01:13:50,125 --> 01:13:53,208
Ik wil niet weten
waarom je Taylor castte…

1052
01:13:54,833 --> 01:13:56,833
…maar je vecht zo goed.

1053
01:13:57,666 --> 01:14:00,041
Je vocht om de film te maken…

1054
01:14:00,125 --> 01:14:03,750
…om 'm te maken zoals jij wilde.
Waarom vocht je niet voor mij?

1055
01:14:08,833 --> 01:14:10,541
Want ik was goed geweest.

1056
01:14:12,916 --> 01:14:14,166
Echt waar.

1057
01:14:16,041 --> 01:14:17,416
Misschien zelfs beter.

1058
01:14:20,166 --> 01:14:21,166
Daar is het dan.

1059
01:14:22,416 --> 01:14:25,083
Wat?
-De waarheid.

1060
01:14:25,166 --> 01:14:28,583
Typisch iets voor jou
om stampij te maken…

1061
01:14:28,666 --> 01:14:32,750
…en dan te onthullen
dat je gewoon jaloers bent.

1062
01:14:32,833 --> 01:14:34,291
Ik ben niet jaloers.
-Jawel.

1063
01:14:34,375 --> 01:14:36,208
Natuurlijk wel.

1064
01:14:36,291 --> 01:14:39,083
Wat ik nu voel, is dieper dan dat.

1065
01:14:40,541 --> 01:14:41,750
Het is geen jaloezie.

1066
01:14:42,416 --> 01:14:44,250
Kom op. Hou toch op.

1067
01:14:44,333 --> 01:14:46,750
Het is dat ik m'n verhaal
niet meer kan vertellen.

1068
01:14:47,833 --> 01:14:52,958
Ik kan alle chaos hier
niet meer uitspreken…

1069
01:14:53,041 --> 01:14:54,250
…dat heb jij al gedaan.

1070
01:14:55,541 --> 01:14:57,583
Dat hebben jij en Taylor al gedaan.

1071
01:14:58,833 --> 01:15:00,875
Ik weet dat 't niet alleen van mij is.

1072
01:15:01,583 --> 01:15:02,708
Dat weet ik.

1073
01:15:03,500 --> 01:15:05,875
Het is ons beiden gebeurd.

1074
01:15:05,958 --> 01:15:09,083
Maar jij kon al dat lelijke nemen…

1075
01:15:09,166 --> 01:15:10,791
…en er iets moois van maken.

1076
01:15:13,500 --> 01:15:14,833
Iets goeds.

1077
01:15:15,791 --> 01:15:16,916
Iets wat…

1078
01:15:18,541 --> 01:15:20,250
Wat mensen kon ontroeren.

1079
01:15:21,916 --> 01:15:23,875
Maar ik blijf ermee zitten.

1080
01:15:34,250 --> 01:15:37,416
Hadden we het maar samen kunnen doen.

1081
01:15:37,500 --> 01:15:39,875
Om eerlijk te zijn, ja…

1082
01:15:41,375 --> 01:15:42,833
…ik zou beter zijn geweest.

1083
01:15:44,666 --> 01:15:46,166
Want ik heb het ervaren.

1084
01:15:47,541 --> 01:15:48,625
Ik heb 't geleefd.

1085
01:15:52,541 --> 01:15:55,916
Ik was beter geweest, maar de film ook.

1086
01:15:58,250 --> 01:15:59,625
Je was gestopt met acteren.

1087
01:15:59,708 --> 01:16:02,291
Ik vroeg je om auditie te doen.

1088
01:16:02,375 --> 01:16:06,416
Je zei ja, maar aarzelde.
Je hebt talent, maar dat is niet genoeg.

1089
01:16:07,250 --> 01:16:09,333
Je moet het willen.

1090
01:16:10,125 --> 01:16:13,333
Geloof me. Ik wilde het.
-Dat is onzin.

1091
01:16:13,416 --> 01:16:16,375
Je probeerde het niet,
en dat is de harde waarheid.

1092
01:16:16,458 --> 01:16:18,833
Het instinct dat Imani heeft,
en jij ook…

1093
01:16:18,916 --> 01:16:22,291
…dat instinct om jezelf te saboteren…

1094
01:16:22,375 --> 01:16:23,500
…is niet verdwenen.

1095
01:16:24,041 --> 01:16:27,791
Je wilde niet dat ik 't probeerde.
-Nu speel je het slachtoffer.

1096
01:16:30,458 --> 01:16:33,916
Je zegt nu dat ik jou niet wilde
en je het dus niet probeerde.

1097
01:16:41,333 --> 01:16:43,041
Je bent onuitstaanbaar.

1098
01:17:08,083 --> 01:17:12,000
Verdomde… Neppe, valse oplichter.

1099
01:17:12,083 --> 01:17:15,708
Je wilde me niet,
want anders moest je het podium delen.

1100
01:17:15,791 --> 01:17:18,250
Dan was je niet de enige auteur.

1101
01:17:18,333 --> 01:17:21,833
Dan gaat het verder
dan jou en je genialiteit…

1102
01:17:21,916 --> 01:17:26,166
…want dan zouden mensen het mij
vragen en dan zeg ik: 'Dat was ik.'

1103
01:17:26,250 --> 01:17:29,875
Dan zeggen mensen ineens:
'Is hij of zij getalenteerd?'

1104
01:17:29,958 --> 01:17:33,041
Als je dat wilt geloven, ga je gang.

1105
01:17:33,125 --> 01:17:34,375
Het gaat om eigenaarschap.

1106
01:17:34,458 --> 01:17:36,291
Je wilt de illusie creëren…

1107
01:17:36,375 --> 01:17:38,333
…dat filmmaken geen teamwerk is.

1108
01:17:38,416 --> 01:17:41,000
Jij bent het
en de rest volgt instructies op…

1109
01:17:41,083 --> 01:17:44,125
…want als ik 't was,
als 't door mij authentiek was…

1110
01:17:44,208 --> 01:17:46,541
…kon je niet opscheppen.

1111
01:17:46,625 --> 01:17:48,375
Daarom heb je me niet bedankt.

1112
01:17:48,458 --> 01:17:51,083
Daarom castte je me ook niet.
-Authenticiteit.

1113
01:17:51,166 --> 01:17:53,166
Ja.
-Is dat het woord van de dag?

1114
01:17:53,250 --> 01:17:56,208
Ik hoor het de hele avond.
'Hij is zo authentiek.'

1115
01:17:56,291 --> 01:17:57,375
'De film ook.'

1116
01:17:57,458 --> 01:17:59,125
'Zijn stem is zo authentiek.'

1117
01:17:59,208 --> 01:18:00,833
Mensen zijn dol op dat woord.

1118
01:18:00,916 --> 01:18:02,625
Ze weten niet wat iets goed maakt.

1119
01:18:02,708 --> 01:18:03,916
Authenticiteit is alles.

1120
01:18:04,000 --> 01:18:06,208
Natuurlijk, dat is alles wat je hebt.

1121
01:18:06,291 --> 01:18:08,833
Alles wat ze zeggen.
-Het is alles wat ik heb.

1122
01:18:08,916 --> 01:18:11,416
Het enige woord waarvan leken denken…

1123
01:18:11,500 --> 01:18:13,208
…dat ze 't te bieden hebben.

1124
01:18:13,291 --> 01:18:14,833
Ik heb niets te bieden.

1125
01:18:14,916 --> 01:18:18,458
Ze weten niks van film,
maar praten graag over authenticiteit.

1126
01:18:18,541 --> 01:18:19,875
Ze weten niks van film.

1127
01:18:19,958 --> 01:18:22,541
Over Citizen Kane
of The Best Years of Our Lives…

1128
01:18:22,625 --> 01:18:24,625
Dat interesseert niemand.

1129
01:18:24,708 --> 01:18:28,041
Authenticiteit. Verdorie.
Dat kennen ze goed.

1130
01:18:28,125 --> 01:18:30,875
Authenticiteit maakt
niet uit, perspectief…

1131
01:18:30,958 --> 01:18:32,416
Dat heb je niet.

1132
01:18:32,500 --> 01:18:34,833
Realiteit nabootsen is niet interessant.

1133
01:18:34,916 --> 01:18:37,458
Het is je interpretatie ervan.

1134
01:18:37,541 --> 01:18:39,833
Hoe je het vindt,
hoe je het overbrengt…

1135
01:18:39,916 --> 01:18:41,250
…wat je erover onthult.

1136
01:18:41,333 --> 01:18:43,166
Perspectief, jouw perspectief.

1137
01:18:43,250 --> 01:18:46,541
Een gesprek opschrijven
of een camera aanzetten…

1138
01:18:46,625 --> 01:18:48,541
…is een YouTube-video.

1139
01:18:48,625 --> 01:18:50,333
Dat is een bekentenis.

1140
01:18:50,416 --> 01:18:52,500
We hebben het genoeg gehoord.

1141
01:18:52,583 --> 01:18:56,125
Je ervaring, je leven,
je strijd, het maakt niet uit.

1142
01:18:56,208 --> 01:18:59,791
Je was een verslaafde, saai.
Je overdosis, niet interessant.

1143
01:18:59,875 --> 01:19:02,000
Het gaat om het overbrengen van emoties…

1144
01:19:02,083 --> 01:19:04,583
…en je maakt er iets ontroerends van.

1145
01:19:04,666 --> 01:19:06,416
Weet je wat? Succes.

1146
01:19:07,958 --> 01:19:09,458
Ik haat je.
-Ik haat jou ook.

1147
01:19:09,541 --> 01:19:11,416
Ik haat jou meer.
-Ik jou het meest.

1148
01:19:11,500 --> 01:19:13,083
Ik haat je, verdomme.

1149
01:19:18,208 --> 01:19:19,541
Vuile klootzak.

1150
01:19:22,791 --> 01:19:24,625
Psychiatrische patiënt.

1151
01:20:39,541 --> 01:20:44,291
Wat doe je? Leg dat mes alsjeblieft neer.

1152
01:20:46,708 --> 01:20:49,208
Weet je die antidepressiva nog die ik nam?

1153
01:20:51,875 --> 01:20:53,875
Ik neem ze niet meer.

1154
01:20:57,125 --> 01:21:00,750
Het gaat niet goed.
Het gaat echt niet zo goed.

1155
01:21:05,166 --> 01:21:06,833
Ik ben nooit clean geweest.

1156
01:21:08,708 --> 01:21:10,875
En ik wil nooit clean worden.

1157
01:21:15,208 --> 01:21:16,541
Ik ben een trut.

1158
01:21:17,500 --> 01:21:18,541
Ik ben een leugenaar.

1159
01:21:21,166 --> 01:21:22,583
Ik ging vreemd.

1160
01:21:28,958 --> 01:21:30,625
Ik heb je vrienden geneukt.

1161
01:21:38,708 --> 01:21:40,125
Ik heb je vrienden geneukt.

1162
01:21:41,291 --> 01:21:43,833
Hemel, ik voel me gestoord.

1163
01:21:54,583 --> 01:21:56,583
Ik heb van je moeder gestolen.

1164
01:21:58,000 --> 01:21:59,875
En weet je wat zo erg is?

1165
01:22:01,000 --> 01:22:02,375
Het maakt me niets uit.

1166
01:22:03,375 --> 01:22:04,416
Het boeit me niet.

1167
01:22:05,833 --> 01:22:07,166
Want ik verdien het.

1168
01:22:16,041 --> 01:22:18,000
Zeg me waar de pillen zijn.

1169
01:22:22,083 --> 01:22:23,541
Zeg me waar de pillen zijn.

1170
01:22:37,791 --> 01:22:40,500
En dat krijg je met authenticiteit.

1171
01:22:51,125 --> 01:22:53,708
Waarom deed je dat in de auditie niet?

1172
01:23:09,083 --> 01:23:12,916
Jij bent veruit de moeilijkste,
koppigste, irritantste vrouw…

1173
01:23:13,000 --> 01:23:15,041
…die ik ooit heb ontmoet.

1174
01:23:15,125 --> 01:23:17,208
Het ene moment wil ik je onthoofden…

1175
01:23:17,291 --> 01:23:20,208
…en het andere moment wil ik
je knappe gezicht zoenen.

1176
01:23:21,083 --> 01:23:22,208
Ik hou verdomme van je.

1177
01:23:23,000 --> 01:23:23,833
Ik hou van jou.

1178
01:23:25,375 --> 01:23:27,250
Zullen we trouwen?
-Geen zin in.

1179
01:23:27,333 --> 01:23:29,458
We gaan vast vaak scheiden…

1180
01:23:29,541 --> 01:23:31,416
…dus we kunnen beter beginnen.

1181
01:23:31,500 --> 01:23:32,625
Nee.

1182
01:23:34,375 --> 01:23:37,208
Ik ben zo opgewonden.
-Ik niet.

1183
01:23:40,083 --> 01:23:41,291
Verdomde psychopaat.

1184
01:23:41,958 --> 01:23:44,958
Al die gekte ging om jou,
en die scène…

1185
01:23:45,041 --> 01:23:47,166
…dat je zei dat je
beter was dan Taylor…

1186
01:23:47,250 --> 01:23:49,833
…en dat je mij
aan het twijfelen bracht…

1187
01:23:49,916 --> 01:23:51,458
…dat de film beter kon.

1188
01:23:51,541 --> 01:23:53,541
Ja. Dat is precies wat je doet.

1189
01:23:53,625 --> 01:23:55,083
Dat is onzin.

1190
01:23:57,166 --> 01:23:58,166
Briljant.

1191
01:24:12,083 --> 01:24:14,958
Weet je wat interessant is aan dat ze…

1192
01:24:15,041 --> 01:24:16,916
…die scène noemt in haar recensie?

1193
01:24:17,000 --> 01:24:18,708
Wat maakt het uit?

1194
01:24:18,791 --> 01:24:22,500
Dat was mijn minst favoriete
scène in de film.

1195
01:24:23,541 --> 01:24:24,958
M'n favoriete in 't script.

1196
01:24:25,666 --> 01:24:27,916
Kunnen we dit later bespreken?

1197
01:24:28,000 --> 01:24:30,666
Het is belangrijk.
-Alsjeblieft.

1198
01:24:31,666 --> 01:24:33,500
Om je af te vragen waarom.

1199
01:24:36,125 --> 01:24:37,958
Doe je dat niet?
-Nee.

1200
01:24:38,041 --> 01:24:42,333
Ik wil je mysterie niet weghalen,
ik ben gewoon benieuwd.

1201
01:24:43,291 --> 01:24:46,708
Omdat je een betere artiest wilt zijn.

1202
01:24:47,583 --> 01:24:50,000
Je bent vermoeiend.

1203
01:24:51,083 --> 01:24:53,750
Ga je dat altijd zijn
of ben je later te moe?

1204
01:24:53,833 --> 01:24:55,541
Dat ligt aan waar jij bent.

1205
01:24:55,625 --> 01:24:58,416
Ik woon samen met
die witte meid van de LA Times…

1206
01:24:58,500 --> 01:25:00,666
…want dan kan ik een ruzie winnen.

1207
01:25:00,750 --> 01:25:05,166
Ik vroeg me af waarom ik
die scène zo anders zie.

1208
01:25:05,250 --> 01:25:09,458
Hoe zag jij die scène?
-Hij was minder expliciet.

1209
01:25:09,541 --> 01:25:12,250
Valt hij Imani niet aan?
Dat stond op papier.

1210
01:25:12,333 --> 01:25:16,833
Hij valt haar aan. Je filmde
het alleen terwijl zij topless was.

1211
01:25:16,916 --> 01:25:18,625
Dus?
-Haar borsten waren te zien.

1212
01:25:18,708 --> 01:25:21,208
Dus?
-Je hebt haar geseksualiseerd.

1213
01:25:21,291 --> 01:25:23,916
Als ik jou nu film,
seksualiseer ik je dan…

1214
01:25:24,000 --> 01:25:26,041
…of is dit gewoon wat je aan hebt?

1215
01:25:26,125 --> 01:25:27,291
Ik ben niet topless.

1216
01:25:27,375 --> 01:25:30,083
In een restaurant word je eruit gegooid.

1217
01:25:30,166 --> 01:25:33,000
Het was Taylors idee.
-Dat was het vast.

1218
01:25:33,083 --> 01:25:37,291
Het maakte alles explicieter.

1219
01:25:37,375 --> 01:25:38,833
En ik dacht…

1220
01:25:40,083 --> 01:25:42,875
…was de scène anders geweest
als jij een vrouw was?

1221
01:25:43,666 --> 01:25:46,916
Ja. Maar ik had
de hele film anders gefilmd…

1222
01:25:47,000 --> 01:25:49,458
…omdat ik dan een vrouw was geweest.

1223
01:25:49,541 --> 01:25:51,500
Ik had alles anders aangevoeld.

1224
01:25:51,583 --> 01:25:53,583
Maar je beoordeelt een film niet…

1225
01:25:53,666 --> 01:25:57,958
…op de 600 miljard keuzes
die niet zijn genomen…

1226
01:25:58,041 --> 01:26:00,416
…door een puur hypothetisch vraagstuk.

1227
01:26:00,500 --> 01:26:02,791
Maar juist de keuzes die je maakt.

1228
01:26:02,875 --> 01:26:05,583
Ik zeg niet dat ze een echte denker is.

1229
01:26:05,666 --> 01:26:07,333
Mooi. Want ze is een idioot.

1230
01:26:07,416 --> 01:26:10,291
Maar was de film nog beter geweest…

1231
01:26:10,375 --> 01:26:12,000
…als die wat vrouwelijkheid had?

1232
01:26:12,083 --> 01:26:15,750
Wie boeit dat?
-Mij boeit het.

1233
01:26:15,833 --> 01:26:18,208
Omdat ik me afvraag…

1234
01:26:18,291 --> 01:26:20,166
…of haar probleem met jou…

1235
01:26:20,250 --> 01:26:22,416
…hetzelfde is als mijn probleem met jou.

1236
01:26:26,000 --> 01:26:30,583
Hoe dan ook, Karen vindt me
een tour de force.

1237
01:26:31,458 --> 01:26:32,833
Nu vind je hem goed?

1238
01:26:33,375 --> 01:26:36,125
Je kijkt verdomme naar een meesterwerk.

1239
01:26:37,375 --> 01:26:38,583
Ik meen het, hoor.

1240
01:26:38,666 --> 01:26:42,291
Jammer, want ik kan er niet
over blijven doorgaan.

1241
01:26:42,375 --> 01:26:45,041
Eigenlijk is haar probleem mijn probleem.

1242
01:26:45,125 --> 01:26:48,708
En dat is?
-Ik ben bij jou. Ik ben niet weggegaan.

1243
01:26:48,791 --> 01:26:50,791
Ik denk niet aan andere films.

1244
01:26:50,875 --> 01:26:53,250
Ik steun je. Ik sta aan je kant en dan…

1245
01:26:53,333 --> 01:26:55,375
Dan moet je te ver gaan.

1246
01:26:55,458 --> 01:26:56,583
Kom op.

1247
01:26:56,666 --> 01:26:59,875
Nee, we maken ruzie,
erger dan ooit tevoren…

1248
01:26:59,958 --> 01:27:03,291
…maar in plaats van dat je zegt
dat het niet om jou gaat…

1249
01:27:03,375 --> 01:27:04,916
…maar 'n fusie is…

1250
01:27:05,000 --> 01:27:08,125
…moet je erin zwelgen.
Je moet het mes draaien…

1251
01:27:08,208 --> 01:27:13,291
…en dingen in mijn hoofd stoppen waarvan
we beiden weten dat ze niet weggaan.

1252
01:27:13,375 --> 01:27:14,333
Wat?

1253
01:27:15,291 --> 01:27:16,125
Kiki.

1254
01:27:17,666 --> 01:27:20,000
Ik was boos.
-Van buiten St. Louis.

1255
01:27:20,083 --> 01:27:23,291
Een hartvormig bad?
-Ik was boos.

1256
01:27:23,375 --> 01:27:25,583
Je bent kitscherig. Malcolm.

1257
01:27:29,125 --> 01:27:33,291
Je bent een idioot.
Je had zonder dat kunnen winnen.

1258
01:27:33,375 --> 01:27:35,791
Je had met 20% kunnen winnen…

1259
01:27:35,875 --> 01:27:38,708
…maar je kon het niet laten. Zo ben je.

1260
01:27:38,791 --> 01:27:42,500
Als ik ooit seks had in een penthouse
van een Marriott…

1261
01:27:42,583 --> 01:27:44,500
…in of bij een hartvormig bad…

1262
01:27:44,583 --> 01:27:49,250
…zou ik er nooit iets hardop over zeggen.

1263
01:27:49,333 --> 01:27:51,708
Ik zou het mijn vrienden niet zeggen…

1264
01:27:51,791 --> 01:27:53,875
…en zou 't nooit als wapen gebruiken.

1265
01:27:53,958 --> 01:27:55,791
Omdat het mij meer pijn zou doen…

1266
01:27:55,875 --> 01:27:57,541
…dan dat het jou pijn doet.

1267
01:27:58,916 --> 01:28:02,000
Het is jammer.

1268
01:28:02,083 --> 01:28:04,000
Want ik vond seks met jou erg fijn.

1269
01:28:04,083 --> 01:28:05,708
Tot 15 minuten geleden…

1270
01:28:05,791 --> 01:28:09,666
…was het iets waar ik
geen klachten over had.

1271
01:28:11,750 --> 01:28:14,500
Dat was mijn enige ondeugd,
dat en sigaretten.

1272
01:28:15,875 --> 01:28:19,500
Maar kijk eens aan,
jij moest te ver gaan…

1273
01:28:19,583 --> 01:28:20,500
Kom op.

1274
01:28:20,583 --> 01:28:24,916
En alle vreugde uit seks met jou halen.

1275
01:28:25,000 --> 01:28:27,875
Het ging er hard aan toe.
We maakten ruzie…

1276
01:28:27,958 --> 01:28:32,750
Het had niks met je punt te maken.
Ik vond het gewoon vies.

1277
01:28:32,833 --> 01:28:37,083
Ik dacht:
ongelooflijk dat ik onveilige seks heb…

1278
01:28:37,166 --> 01:28:40,875
…met dit gore, ranzige beest…

1279
01:28:40,958 --> 01:28:44,750
…een dier, een boerderijdier.

1280
01:28:44,833 --> 01:28:47,041
Dat ben je. Je bent een zwijn.

1281
01:28:47,125 --> 01:28:50,750
Je poept waar je eet.
Je bent een zwijnmens.

1282
01:28:53,833 --> 01:28:55,541
Je vindt het grappig.

1283
01:28:55,625 --> 01:28:57,833
Je doet dramatisch.
-Niet.

1284
01:28:57,916 --> 01:29:00,875
Je dacht dat Karen van de LA Times
onze vijand was…

1285
01:29:00,958 --> 01:29:02,916
…en dat alles oké is.

1286
01:29:03,625 --> 01:29:05,791
Maar raad eens. Het is niet oké.

1287
01:29:07,000 --> 01:29:09,708
Ze is mijn spirituele zus. Ik meen het.

1288
01:29:09,791 --> 01:29:11,500
We willen beiden vluchten…

1289
01:29:11,583 --> 01:29:14,541
…voor jouw aanvallende,
harde persoonlijkheid.

1290
01:29:14,625 --> 01:29:18,250
Door je beperkingen
als partner en filmmaker…

1291
01:29:18,333 --> 01:29:20,750
…zoeken we allebei dekking.

1292
01:29:20,833 --> 01:29:24,750
We hebben weinig gemeen,
maar we schuilen allebei.

1293
01:29:24,833 --> 01:29:27,083
Moet jij zeggen.

1294
01:29:27,166 --> 01:29:29,875
Jij hebt seks en relaties gehad
met de wildste…

1295
01:29:29,958 --> 01:29:32,833
…en vreemdste mensen op deze planeet.

1296
01:29:32,916 --> 01:29:36,833
Je hebt geen standaard,
dat is verontrustend.

1297
01:29:36,916 --> 01:29:39,833
Geen type, dat is ook verontrustend.

1298
01:29:39,916 --> 01:29:41,291
En geen discretie.

1299
01:29:41,375 --> 01:29:43,958
Iedereen die jou kent,
vindt je verontrustend…

1300
01:29:44,041 --> 01:29:45,916
…en heeft het daarover.

1301
01:29:46,000 --> 01:29:47,833
Dit is het verschil.

1302
01:29:47,916 --> 01:29:53,458
Ik loop niet op te scheppen over
met wie ik allemaal seks heb gehad.

1303
01:29:54,333 --> 01:29:55,666
Ik wil de details niet.

1304
01:29:55,750 --> 01:29:59,958
Ik wil niet alles weten…

1305
01:30:00,041 --> 01:30:03,166
…wat je naar mij toe heeft gebracht.
Je bent hier.

1306
01:30:04,791 --> 01:30:07,416
Ik hield onvoorwaardelijk van je. Waarom?

1307
01:30:08,541 --> 01:30:10,833
Omdat ik van mysterie hou.

1308
01:30:11,500 --> 01:30:14,875
Het onbekende.
Dat steunt de spanning van een relatie…

1309
01:30:14,958 --> 01:30:16,791
…en forceert goed gedrag.

1310
01:30:16,875 --> 01:30:18,125
De wat als-factor.

1311
01:30:18,916 --> 01:30:22,333
Wat als iemand meer van hem hield?

1312
01:30:23,958 --> 01:30:26,291
Een slimmer, aardiger iemand.

1313
01:30:26,375 --> 01:30:29,291
Iemand die je wakker maakte en je pijpte.

1314
01:30:30,583 --> 01:30:33,041
Wat als ik niet zijn beste vriendin ben?

1315
01:30:33,833 --> 01:30:35,791
Wat als hij over 'n ander droomt?

1316
01:30:35,875 --> 01:30:39,458
Betere gesprekken,
een meisje met heupen en een kont…

1317
01:30:39,541 --> 01:30:42,625
…in plaats van dit platte lichaam.

1318
01:30:42,708 --> 01:30:45,500
Ik ken je type een beetje.

1319
01:30:45,583 --> 01:30:49,458
Niet dat het me verlamt
met onzekerheid en twijfel.

1320
01:30:51,041 --> 01:30:53,208
Zodat wanneer ik opsta…

1321
01:30:54,041 --> 01:30:57,041
…en ik met je praat
en ik een mooie jurk aan heb…

1322
01:30:57,125 --> 01:30:58,708
…en ik je hand vasthoud…

1323
01:30:58,791 --> 01:31:02,708
…ik je beste vriendin
ooit probeer te zijn.

1324
01:31:04,625 --> 01:31:07,625
En als je me vertelt
dat ik het opneem tegen Kiki…

1325
01:31:08,458 --> 01:31:10,708
…uit St. Louis…
-Daar gaan we.

1326
01:31:10,791 --> 01:31:15,041
…in een hartvormig bad,
boeit het me veel minder.

1327
01:31:15,125 --> 01:31:16,750
Je moet het allemaal zeggen.

1328
01:31:16,833 --> 01:31:19,666
Waar ga je heen? Ik ben niet klaar.

1329
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
Ik ben nog lang niet klaar.

1330
01:31:26,708 --> 01:31:30,333
Maar ik besef ook
dat jij niet jaloers wordt…

1331
01:31:30,416 --> 01:31:33,041
…omdat je niet van dat mysterie houdt.

1332
01:31:33,625 --> 01:31:35,000
De reden daarvoor…

1333
01:31:35,958 --> 01:31:38,916
…en dat je je niet afvraagt
of je de beste bent in bed…

1334
01:31:39,000 --> 01:31:41,750
…of mijn meest getalenteerde vriendje…

1335
01:31:41,833 --> 01:31:43,791
…of het liefste of slimste…

1336
01:31:44,666 --> 01:31:46,416
…is dat je niet denkt…

1337
01:31:46,500 --> 01:31:50,291
…dat er iemand is
die interessanter dan jij.

1338
01:31:52,250 --> 01:31:56,416
Je bent niet nieuwsgierig
door je narcisme…

1339
01:31:56,500 --> 01:31:59,791
…je megalomanie,
je egoïstische wereldbeeld.

1340
01:32:00,666 --> 01:32:02,250
Je twijfelt nooit aan jezelf…

1341
01:32:02,333 --> 01:32:07,208
…en je vraagt jezelf nooit af:
'Hoe kan ik een betere partner zijn?'

1342
01:32:11,666 --> 01:32:15,000
Je bent goed. Je bent klaar.

1343
01:32:16,541 --> 01:32:20,041
De man die ik nu zie,
gaat nooit beter worden.

1344
01:32:24,166 --> 01:32:25,708
Toen je schreeuwde…

1345
01:32:25,791 --> 01:32:28,333
…dat je me zou breken…

1346
01:32:29,208 --> 01:32:32,916
…was dat het beste en het slechtste
van wie jij zal zijn.

1347
01:32:37,625 --> 01:32:40,625
En daarom kun je me vergeten te bedanken.

1348
01:32:42,458 --> 01:32:45,458
Omdat je niet bang bent dat ik thuis zeg:

1349
01:32:46,583 --> 01:32:50,791
'Weet je? Je bent me kwijt.
Bekijk het maar. Ik ben weg.'

1350
01:32:53,500 --> 01:32:57,875
Maar als je iedereen elke dag
zo domineert…

1351
01:32:57,958 --> 01:33:02,458
…leef je uiteindelijk
in een fictieve werkelijkheid.

1352
01:33:05,583 --> 01:33:06,666
Kijk me aan.

1353
01:33:09,833 --> 01:33:11,750
Ik ben als enige over.

1354
01:33:13,125 --> 01:33:18,875
Ik ben de laatste die zegt:
'Weet je? Doe beter je best.

1355
01:33:19,583 --> 01:33:21,541
Voor mij en je werk.'

1356
01:33:23,791 --> 01:33:27,458
Als dit een film is,
klamp je je aan me vast.

1357
01:33:29,000 --> 01:33:31,166
Want dat zijn we voor elkaar.

1358
01:33:31,958 --> 01:33:36,333
Dat zijn we voor elkaar geweest
sinds we elkaar ontmoetten.

1359
01:33:38,291 --> 01:33:42,125
Vanaf mijn overdosis, vanaf de dag
dat je me naar rehab reed.

1360
01:33:42,833 --> 01:33:44,666
Vanaf toen ik je script las…

1361
01:33:44,750 --> 01:33:48,958
…over mij, over ons, over onze relatie.

1362
01:33:50,666 --> 01:33:53,333
Over hoe drugs ervoor zorgden…

1363
01:33:53,416 --> 01:33:55,375
…dat we niet van elkaar hielden.

1364
01:34:02,541 --> 01:34:05,791
Ik wilde vanavond alleen een bedankje.
Meer niet.

1365
01:34:07,500 --> 01:34:08,500
Dat is alles.

1366
01:34:11,000 --> 01:34:14,125
'Bedankt, Marie.
Bedankt dat je van me houdt.

1367
01:34:15,000 --> 01:34:18,000
Dat je m'n leven beter maakt
en je leven op orde hebt.

1368
01:34:18,916 --> 01:34:22,833
Bedankt dat je 100 cuts keek
en 100 proefscripts hebt gelezen.

1369
01:34:22,916 --> 01:34:26,333
Bedankt voor je aantekeningen,
je ervaring, je geduld…

1370
01:34:26,416 --> 01:34:30,625
…en de authenticiteit
die je de film geeft. Bedankt.

1371
01:34:32,375 --> 01:34:35,500
Bedankt dat je verslaafd bent.
Dat je clean bent.

1372
01:34:36,250 --> 01:34:40,125
Bedankt voor de domme dingen,
zoals wc-papier en melk kopen…

1373
01:34:40,208 --> 01:34:43,333
…en alles regelen
met de verhuizers. Bedankt.

1374
01:34:43,416 --> 01:34:45,416
Bedankt dat je doet wat ik vergeet.

1375
01:34:45,500 --> 01:34:46,916
Bedankt dat je koffie zet.

1376
01:34:47,000 --> 01:34:48,666
Bedankt dat je me laat lachen.

1377
01:34:49,416 --> 01:34:52,708
Bedankt voor de goede seks
en de knuffels.

1378
01:34:56,333 --> 01:34:59,708
Bedankt dat je de was doet
en mijn pak hebt opgehaald…

1379
01:34:59,791 --> 01:35:03,000
…en dat je eten maakt
voor deze ondankbare eikel…

1380
01:35:03,083 --> 01:35:05,333
…nadat ik je vergat te bedanken.

1381
01:35:11,750 --> 01:35:14,666
Bedankt voor de fouten
die je hebt gemaakt…

1382
01:35:18,500 --> 01:35:21,041
…en de charme
en het leven dat je brengt.

1383
01:35:21,125 --> 01:35:22,791
Bedankt dat je van me houdt.

1384
01:35:25,166 --> 01:35:29,166
Bedankt dat je dit vergeet
en door wilt gaan, dat je jezelf bent.

1385
01:35:30,958 --> 01:35:33,875
Bedankt voor alles
waar ik je niet voor bedank…

1386
01:35:35,125 --> 01:35:38,916
…en bedankt dat je er vanavond
zo sexy uitziet in die jurk.

1387
01:35:43,708 --> 01:35:45,083
Door jou lijk ik beter.

1388
01:35:46,375 --> 01:35:48,083
Je maakt me een beter persoon.

1389
01:35:53,041 --> 01:35:54,583
Bedankt dat je begrijpt…

1390
01:35:55,333 --> 01:35:58,041
…dat ik niet altijd goed
mijn gevoelens uit…

1391
01:35:58,791 --> 01:36:01,458
…en dat het in mijn werk beter te zien is.

1392
01:36:03,166 --> 01:36:04,458
Bedankt, want…

1393
01:36:07,708 --> 01:36:11,583
…ik weet dat het niet altijd goed voelt.
Hopelijk kun je het aan.

1394
01:36:16,291 --> 01:36:17,291
Bedankt.

1395
01:36:18,250 --> 01:36:20,583
Ik weet dat ik emotioneel slecht ben…

1396
01:36:20,666 --> 01:36:22,916
…maar gelukkig
doe je er niet moeilijk over.

1397
01:36:24,166 --> 01:36:25,166
Bedankt…

1398
01:36:27,416 --> 01:36:29,041
…dat je het beste in me ziet.

1399
01:36:31,833 --> 01:36:35,958
Ik hou van je.
Ik zal altijd van je houden, mijn Marie.

1400
01:36:37,625 --> 01:36:38,625
Bedankt.

1401
01:36:40,541 --> 01:36:43,083
Vanuit mijn hart, bedankt.'

1402
01:36:52,375 --> 01:36:53,750
Ik hou van je.

1403
01:40:06,791 --> 01:40:07,916
Het spijt me.

1404
01:40:18,125 --> 01:40:19,166
Bedankt.

1405
01:40:21,458 --> 01:40:22,583
Graag gedaan.

1406
01:40:46,916 --> 01:40:47,958
Marie?

1407
01:45:37,250 --> 01:45:42,250
Ondertiteld door: Soraya Zeeman



