1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:15,541 --> 00:02:18,083
Σου πάει αυτό το φόρεμα, μωράκι.

5
00:02:18,166 --> 00:02:19,333
Τι;

6
00:02:25,875 --> 00:02:28,458
Στις ομορφιές σου είσαι απόψε, λέω.

7
00:02:28,541 --> 00:02:30,500
Δεν σ' ακούω!

8
00:02:32,791 --> 00:02:35,125
Στις ομορφιές σου είσαι απόψε, μωράκι!

9
00:02:35,875 --> 00:02:37,083
Ευχαριστώ.

10
00:02:38,333 --> 00:02:40,166
Μωρό μου εσύ!

11
00:04:18,041 --> 00:04:20,583
Είμαι ζαλισμένος γιατί η ζωή είναι ωραία.

12
00:04:21,458 --> 00:04:24,625
-Επειδή τα καταφέραμε, γαμώτο!
-Τι καταφέραμε;

13
00:04:24,708 --> 00:04:26,666
Έγραψα και σκηνοθέτησα μία ταινία

14
00:04:26,750 --> 00:04:29,583
που εντυπωσίασε το κοινό απόψε.

15
00:04:30,750 --> 00:04:33,125
Είδες τις αντιδράσεις τους;

16
00:04:33,875 --> 00:04:35,333
Τις είδες;

17
00:04:35,416 --> 00:04:37,291
Πες μου, τις είδες;

18
00:04:37,375 --> 00:04:39,333
Τους έριξα στα πατώματα.

19
00:04:40,208 --> 00:04:42,208
Έκλαιγαν για οκτώ λεπτά στο τέλος,

20
00:04:42,291 --> 00:04:46,500
κι όταν έπεσαν οι τίτλοι,
ήταν σαν να έσκασε βόμβα.

21
00:04:47,750 --> 00:04:49,750
Σαν να έγινε έκρηξη.

22
00:04:52,250 --> 00:04:53,208
Γουστάρω.

23
00:04:54,666 --> 00:04:58,166
Δεν το πιστεύω αυτό που συνέβη, μωράκι.

24
00:04:58,250 --> 00:05:01,666
Μου την έπεσαν έξι κριτικοί μετά.
Μπορεί και επτά.

25
00:05:01,750 --> 00:05:03,166
Με ζάλισαν.

26
00:05:03,833 --> 00:05:05,083
Με πιάνεις;

27
00:05:05,166 --> 00:05:08,875
Οι ασπρουλιάρηδες από το Variety
και το IndieWire τη λάτρεψαν.

28
00:05:08,958 --> 00:05:11,541
Η ασπρουλιάρα
από τους LA Times ξετρελάθηκε.

29
00:05:11,625 --> 00:05:13,791
Με αποκάλεσε "νέο Σπάικ Λι",

30
00:05:13,875 --> 00:05:16,666
"νέο Μπάρι Τζένκινς",
"νέο Τζον Σίνγκλετον".

31
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
Της είπα "Ξέχασες τον Γουίλιαμ Γουάιλερ".

32
00:05:19,333 --> 00:05:23,833
Κόλλησε για λίγο και μετά ρώτησε
"Ο Γουίλιαμ Γουάιλερ ήταν μαύρος;"

33
00:05:26,541 --> 00:05:30,958
Τότε κατάλαβε
ότι κι αυτό που είπε ήταν ρατσιστικό.

34
00:05:32,041 --> 00:05:35,166
Κοκκίνισε από ντροπή. Πέθανα στο γέλιο.

35
00:05:35,250 --> 00:05:36,666
Ξεκαρδίστηκα, Μαρί.

36
00:05:38,000 --> 00:05:40,791
Κόμπιαζε όταν μιλούσε, του στιλ

37
00:05:40,875 --> 00:05:43,416
"Η ταινία με κατασυγκίνησε.

38
00:05:44,416 --> 00:05:47,791
Μάλκολμ, μου πήρες τα μυαλά.
Θεέ μου, Μάλκολμ.

39
00:05:47,875 --> 00:05:50,291
Αχ, Μάλκολμ!"

40
00:05:53,541 --> 00:05:55,916
Και γαμώ τις ασπρουλιάρικες φάσεις.

41
00:05:56,000 --> 00:05:57,541
Είχε ενδιαφέρον, όμως.

42
00:05:57,625 --> 00:06:01,416
Λόγω του γεγονότος
ότι είμαι σκηνοθέτης και μαύρος,

43
00:06:01,500 --> 00:06:04,791
όπως και η πρωταγωνίστρια στην ταινία,

44
00:06:04,875 --> 00:06:07,416
είδε την όλη φάση από πολιτική σκοπιά,

45
00:06:07,500 --> 00:06:11,625
ενώ η ταινία μιλάει απλώς για μια κοπέλα
που θέλει ν' απεξαρτηθεί.

46
00:06:11,708 --> 00:06:15,000
Αντιμετώπισε εμπόδια
λόγω του χρώματός της;

47
00:06:15,083 --> 00:06:16,666
Προφανώς.

48
00:06:16,750 --> 00:06:20,125
Είναι η πραγματικότητα,
αλλά όχι το θέμα της ταινίας.

49
00:06:20,208 --> 00:06:24,625
Η ταινία μιλά για την ντροπή,
τις τύψεις, τη δυσκολία να ξεκόψεις.

50
00:06:24,708 --> 00:06:27,875
Και μου τη δίνει
που όλοι αυτοί οι δημοσιογράφοι

51
00:06:27,958 --> 00:06:30,708
μοστράρουν τα πτυχία τους.

52
00:06:30,791 --> 00:06:33,375
Μάλκολμ, κι εσύ έχεις σπουδάσει.

53
00:06:33,458 --> 00:06:36,958
Ναι, αλλά δεν παριστάνω
τον σπουδαγμένο ή την ελίτ.

54
00:06:37,041 --> 00:06:41,583
Η ταινία μου δεν απευθύνεται
στους τρεις σπασίκλες της τάξης μου.

55
00:06:41,666 --> 00:06:42,916
Είμαι δημιουργός.

56
00:06:43,833 --> 00:06:44,833
Καλά δεν λέω;

57
00:06:44,916 --> 00:06:48,458
Δεν είμαι δημιουργός, μωρό μου;
Έτσι μπράβο.

58
00:06:48,541 --> 00:06:51,708
Και δεν ανέχομαι να μιλάω για σινεμά

59
00:06:51,791 --> 00:06:54,583
με τους ασπρουλιάρηδες ρεπόρτερ

60
00:06:54,666 --> 00:06:58,291
και να το γυρνάνε στη ράτσα
επειδή τους βολεύει, γαμώτο.

61
00:06:59,208 --> 00:07:01,458
Φαντάζομαι τις κριτικές τους.

62
00:07:01,541 --> 00:07:04,541
Θα πηγαίνουν κάπως έτσι:

63
00:07:04,625 --> 00:07:08,458
"Η ταινία αναδεικνύει τις φρικαλεότητες…"

64
00:07:08,541 --> 00:07:10,208
Τέτοιες λέξεις γράφουν.

65
00:07:10,291 --> 00:07:14,291
"Τις φρικαλεότητες του ρατσισμού
στον χώρο της ψυχικής υγείας".

66
00:07:15,375 --> 00:07:17,000
Δεν θα λένε ότι αφορά

67
00:07:17,083 --> 00:07:19,333
μια ναρκομανή που πάει να συνέλθει.

68
00:07:19,416 --> 00:07:23,333
Αυτοί οι άτιμοι διυλίζουν τον κώνωπα.

69
00:07:24,500 --> 00:07:26,333
Εντάξει, μας πείσατε.

70
00:07:26,416 --> 00:07:28,791
Είστε έξυπνοι, συνειδητοποιημένοι τύποι.

71
00:07:28,875 --> 00:07:32,250
Αφήστε εμάς τους καλλιτέχνες
να χαρούμε τη δουλειά μας.

72
00:07:32,333 --> 00:07:33,583
Να χαρούμε την τέχνη.

73
00:07:33,666 --> 00:07:36,500
Μα τώρα ετοιμάζεις ταινία
για τη ζωή της Ντέιβις.

74
00:07:37,375 --> 00:07:40,416
Άλλο αυτό. Διαφέρει.

75
00:07:40,500 --> 00:07:43,666
Επιλέγω να γυρίσω μια ταινία
που είναι βαθιά πολιτική.

76
00:07:43,750 --> 00:07:46,083
Δεν ισχύει για όλες τις ταινίες μου.

77
00:07:46,166 --> 00:07:48,833
Η Άντζελα Ντέιβις μάλλον θα διαφωνούσε.

78
00:07:49,875 --> 00:07:51,583
Λες, ε;

79
00:07:51,666 --> 00:07:55,583
Σοβαρά τώρα, αν αποφασίσω
να γυρίσω μια ταινία LEGO,

80
00:07:55,666 --> 00:07:57,625
δεν θα το κάνω επειδή υπονοώ

81
00:07:57,708 --> 00:08:01,916
ότι τα τουβλάκια που έχτισαν την Αμερική
ήταν οι μαύροι δούλοι.

82
00:08:02,000 --> 00:08:04,583
Θα είναι απλώς μια ταινία LEGO.

83
00:08:04,666 --> 00:08:07,833
-Δεν θες να φτιάξεις ταινία LEGO.
-Σωστά.

84
00:08:07,916 --> 00:08:10,625
Πάντως, η ταινία LEGO τα έσπαγε.
Πολύ ζόρικη!

85
00:08:10,708 --> 00:08:13,625
Και δεν έλαβες ποτέ σου θετική κριτική.

86
00:08:14,791 --> 00:08:16,500
Να πάρει… Έχεις δίκιο.

87
00:08:17,458 --> 00:08:20,583
Παραπονιέσαι για κριτικές
που δεν γράφτηκαν ακόμα.

88
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
Σωστή και πάλι.

89
00:08:22,666 --> 00:08:25,625
Κόφ' το, λοιπόν.
Σε κάνει να ακούγεσαι μαλάκας.

90
00:08:25,708 --> 00:08:26,666
Ναι…

91
00:08:26,750 --> 00:08:28,583
Έπιασες το νόημα, πάντως.

92
00:08:28,666 --> 00:08:31,208
Όπως και να 'χει, άσ' το για άλλη φορά.

93
00:08:32,250 --> 00:08:33,083
Ναι.

94
00:08:33,166 --> 00:08:35,541
Γκρινιάζεις για την τύπισσα των LA Times

95
00:08:35,625 --> 00:08:37,583
επειδή σε είχε θάψει κάποτε.

96
00:08:37,666 --> 00:08:39,416
Δεν μ' έθαψε απλώς.

97
00:08:39,500 --> 00:08:41,666
Έγραψε μαλακίες. Έχει διαφορά.

98
00:08:41,750 --> 00:08:42,958
Εντάξει, κέρδισες.

99
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
Σε συνέκρινε με τον Λι και τον Τζένκινς.

100
00:08:45,625 --> 00:08:47,750
Είναι πολύ μέτρια δημοσιογράφος.

101
00:08:47,833 --> 00:08:50,166
Καλά, δεν είσαι ο νέος Λι ή Τζένκινς.

102
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
-Δεν ξέρει καν τον Γουάιλερ.
-Ούτε εγώ.

103
00:08:52,958 --> 00:08:55,541
Έτοιμα τα μακαρόνια, μωρό μου;

104
00:08:55,625 --> 00:08:58,041
-Δεν ξέρεις τον Γουίλιαμ Γουάιλερ;
-Όχι.

105
00:08:58,125 --> 00:09:00,750
Γύρισε Τα καλύτερα χρόνια της ζωής μας.

106
00:09:00,833 --> 00:09:03,041
Τρομερή ταινία. Το Μπεν Χουρ;

107
00:09:03,125 --> 00:09:06,458
Μιλάμε για τρομερό ταλέντο.
Ο πύργος των καταιγίδων…

108
00:09:06,541 --> 00:09:07,541
Πιάσε.

109
00:09:08,166 --> 00:09:10,083
Διακοπές στη Ρώμη…

110
00:09:10,958 --> 00:09:12,416
Κλασικές ταινίες.

111
00:09:13,458 --> 00:09:15,541
Πού να ξέρεις; Δεν είσαι του σινεμά.

112
00:09:18,250 --> 00:09:19,875
Όπως το 'πες. Δεν είμαι.

113
00:09:29,458 --> 00:09:32,500
-Πέρασες καλά απόψε;
-Ωραία ήταν.

114
00:09:34,541 --> 00:09:35,375
"Ωραία".

115
00:09:36,875 --> 00:09:40,791
Όση ώρα μιλούσα μ' αυτούς
τους γλυκούς, χαμογελαστούς λεφτάδες

116
00:09:40,875 --> 00:09:43,208
που πριν έναν μήνα μ' αγνοούσαν εντελώς,

117
00:09:43,291 --> 00:09:44,666
σε χάζευα συνέχεια.

118
00:09:45,625 --> 00:09:46,750
Και σκεφτόμουν

119
00:09:46,833 --> 00:09:50,041
ότι είσαι το πιο θεσπέσιο πλάσμα
πάνω στη Γη.

120
00:09:50,125 --> 00:09:51,916
Και το πιο σέξι.

121
00:09:52,000 --> 00:09:54,750
Με διαφορά. Μέχρι και ο Άντονι το 'πε.

122
00:09:58,375 --> 00:09:59,958
Όχι με την κακή έννοια.

123
00:10:00,875 --> 00:10:02,291
Με καλό τρόπο.

124
00:10:07,583 --> 00:10:08,875
Όσο σ' έβλεπα…

125
00:10:10,041 --> 00:10:12,625
να πίνεις κράνμπερι με σόδα,

126
00:10:14,125 --> 00:10:16,666
να χαμογελάς, να κουβεντιάζεις…

127
00:10:17,875 --> 00:10:20,875
σκεφτόμουν "Τι τυχερός που είμαι, γαμώτο".

128
00:10:23,375 --> 00:10:26,458
-Ανυπομονούσα να γυρίσουμε σπίτι.
-Είσαι πολύ γλυκός.

129
00:10:27,250 --> 00:10:30,125
Ν' αρπάξω το κωλαράκι σου
και να το φιλήσω.

130
00:10:31,208 --> 00:10:32,500
Να σου πω σ' αγαπώ.

131
00:10:36,291 --> 00:10:37,375
Σ' αγαπώ, Μαρί.

132
00:10:37,458 --> 00:10:39,208
Θες βούτυρο με αλάτι ή χωρίς;

133
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Θέλω εσένα.

134
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
Τι ήταν αυτό;

135
00:10:46,208 --> 00:10:47,541
-Ποιο;
-Το στράβωμα.

136
00:10:47,625 --> 00:10:49,625
-Δεν στράβωσα.
-Κι όμως.

137
00:10:49,708 --> 00:10:50,916
Όχι, με παρεξήγησες.

138
00:10:52,000 --> 00:10:54,541
Άσ' τα αυτά.
Το καταλαβαίνω όταν έχεις κάτι.

139
00:10:54,625 --> 00:10:56,541
Μπορεί και όχι.

140
00:10:56,625 --> 00:10:57,833
Όχι, καταλαβαίνω.

141
00:10:59,333 --> 00:11:01,625
-Έχω άδειο στομάχι.
-Δεν είν' αυτό.

142
00:11:01,708 --> 00:11:03,833
Πάει μία. Ας φάμε, να πάμε για ύπνο.

143
00:11:03,916 --> 00:11:06,125
Μαρί, δεν θέλω να τσακωθούμε απόψε.

144
00:11:06,208 --> 00:11:10,791
Ούτ' εγώ.
Γι' αυτό σου φτιάχνω μακαρόνια με τυρί.

145
00:11:12,041 --> 00:11:13,416
Άρα είσαι τσαντισμένη.

146
00:11:13,500 --> 00:11:14,500
Όχι.

147
00:11:15,166 --> 00:11:17,875
-Γι' αυτό που είπε ο Άντονι;
-Όχι.

148
00:11:17,958 --> 00:11:19,958
-Επειδή σε είπε "μοντέλο";
-Όχι.

149
00:11:20,041 --> 00:11:22,750
Μην τον συνερίζεσαι.
Τα 'χει τα χρονάκια του.

150
00:11:22,833 --> 00:11:24,000
Δεν με προσέβαλε.

151
00:11:24,833 --> 00:11:26,250
-Ορκίζεσαι;
-Ορκίζομαι.

152
00:11:27,125 --> 00:11:29,041
-Η Τέιλορ φταίει;
-Όχι.

153
00:11:29,666 --> 00:11:31,208
-Σίγουρα;
-Ναι.

154
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
-Ξέρω ότι σε ταράζει.
-Δεν με ταράζει.

155
00:11:34,583 --> 00:11:37,625
-Σε ρίχνει.
-Με ρίχνει; Δεν θα το 'λεγα.

156
00:11:38,208 --> 00:11:41,208
-Δεν μιλάτε πολύ.
-Αυτό δεν σημαίνει ότι με ρίχνει.

157
00:11:41,458 --> 00:11:42,666
-Θέλω να πω…
-Τι;

158
00:11:42,750 --> 00:11:46,208
Ότι με κάνει να νιώθω ταπεινή,
λες κι είναι βασίλισσα.

159
00:11:46,291 --> 00:11:47,833
Δεν το εννοούσα έτσι.

160
00:11:47,916 --> 00:11:50,000
Πώς, δηλαδή;

161
00:11:50,083 --> 00:11:51,416
Είναι σταρ του σινεμά.

162
00:11:52,833 --> 00:11:56,416
-Ανερχόμενη σταρ του σινεμά.
-Μην τη γρουσουζεύεις.

163
00:11:56,500 --> 00:11:58,916
Απλώς δεν έχω να της πω κάτι καλό.

164
00:11:59,000 --> 00:12:02,125
-Όχι ότι με ρίχνει.
-Το καταλαβαίνει, όμως.

165
00:12:03,875 --> 00:12:04,708
Αλήθεια;

166
00:12:05,541 --> 00:12:07,625
-Αλήθεια.
-Πού το ξέρεις;

167
00:12:07,708 --> 00:12:09,250
-Το ξέρω.
-Αλήθεια;

168
00:12:09,333 --> 00:12:12,666
Βλέπει πώς φέρεσαι γενικά.
Είσαι ομιλητική, κάνεις πλάκα.

169
00:12:12,750 --> 00:12:14,375
Είμαι ευχάριστη παρέα.

170
00:12:14,458 --> 00:12:16,458
Γι' αυτό νιώθει ανασφάλεια.

171
00:12:16,541 --> 00:12:19,750
Επειδή βλέπει άλλα άτομα με προσωπικότητα;

172
00:12:19,833 --> 00:12:22,958
Όχι. Επειδή καταλαβαίνει ότι προσποιείσαι.

173
00:12:24,875 --> 00:12:26,083
Θα της περάσει.

174
00:12:31,583 --> 00:12:32,666
Γιατί έχεις νεύρα;

175
00:12:34,083 --> 00:12:35,666
Μαρί, έχεις νεύρα.

176
00:12:35,750 --> 00:12:37,916
Τι είν' αυτό που σε τσάντισε;

177
00:12:38,000 --> 00:12:39,291
Μαρί.

178
00:12:39,375 --> 00:12:40,458
Μαρί…

179
00:12:41,208 --> 00:12:42,375
Μαρί!

180
00:12:43,500 --> 00:12:44,333
Μαρί.

181
00:12:46,791 --> 00:12:47,916
Μαρί, μίλα μου.

182
00:13:02,041 --> 00:13:04,583
Δεν είναι καλή ιδέα. Ας μιλήσουμε αύριο.

183
00:13:04,666 --> 00:13:07,000
-Μου θύμωσες.
-Μην το κάνεις θέμα.

184
00:13:07,083 --> 00:13:08,708
Δεν θα με πιάνει ύπνος.

185
00:13:08,791 --> 00:13:10,875
Μάλκολμ, άκουσέ με.

186
00:13:10,958 --> 00:13:13,500
Δεν θα βγει τίποτα καλό αν τα πούμε απόψε.

187
00:13:13,583 --> 00:13:16,041
-Πού το ξέρεις;
-Ξέρω εσένα.

188
00:13:16,125 --> 00:13:17,875
-Τι σημαίνει αυτό;
-Σ' αγαπώ.

189
00:13:17,958 --> 00:13:19,000
Τι θα πει αυτό;

190
00:13:19,083 --> 00:13:22,375
Θα πει ότι δεν είσαι ικανός
να αποκλιμακώσεις εντάσεις

191
00:13:22,458 --> 00:13:25,166
που δεν αφορούν τη δουλειά.
Κι εκεί παίζεται.

192
00:13:26,125 --> 00:13:28,250
Γιατί όποτε συμβαίνει κάτι καλό,

193
00:13:28,333 --> 00:13:29,875
βρίσκεις κάτι, οτιδήποτε,

194
00:13:29,958 --> 00:13:33,125
το παραμικρό, για να αγκιστρωθείς,
να το αποδομήσεις

195
00:13:33,208 --> 00:13:36,500
και να βεβαιωθείς
ότι δεν πρόκειται να το γιορτάσουμε.

196
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
-Αλήθεια; Θες να τ' ακούσεις;
-Ναι.

197
00:13:38,666 --> 00:13:41,041
-Εντάξει.
-Για πες, τι σ' ενόχλησε;

198
00:13:41,125 --> 00:13:44,041
-Η ομιλία σου, Μάλκολμ.
-Δεν με παρατάς;

199
00:13:44,125 --> 00:13:45,333
Το 'χεις χάσει.

200
00:13:45,416 --> 00:13:48,916
Καλά είπα πριν ότι αποδομείς
τα πάντα με το παραμικρό.

201
00:13:49,666 --> 00:13:53,000
Ξέχασες να μ' ευχαριστήσεις.
Δεν είναι "παραμικρό" αυτό.

202
00:13:53,083 --> 00:13:55,041
Σ' έχω ευχαριστήσει πολλάκις.

203
00:13:55,125 --> 00:13:57,291
Ξέρεις ότι σου είμαι ευγνώμων.

204
00:13:57,375 --> 00:14:00,208
Ήταν λάθος μου. Γιατί το μεγεθύνεις;

205
00:14:00,291 --> 00:14:03,625
-Επειδή είναι μεγαλύτερο.
-Τι;

206
00:14:03,708 --> 00:14:05,708
Όλη μας η σχέση είναι έτσι.

207
00:14:05,791 --> 00:14:08,125
-Δεν μιλάς σοβαρά.
-Πολύ σοβαρά.

208
00:14:08,208 --> 00:14:09,833
-Έχεις ψύχωση.
-Υπερβάλλεις.

209
00:14:09,916 --> 00:14:11,208
Καθόλου. Είναι ψύχωση

210
00:14:11,291 --> 00:14:13,500
να λες ότι επειδή το ξέχασα,

211
00:14:13,583 --> 00:14:16,166
αυτό υποδηλώνει κάτι περισσότερο, γαμώτο.

212
00:14:16,250 --> 00:14:18,083
Ευχαρίστησες 112 άτομα απόψε.

213
00:14:18,166 --> 00:14:21,333
Τη μάνα σου, τους ατζέντηδες,
τον δάσκαλό σου,

214
00:14:21,416 --> 00:14:24,250
τον ταξιθέτη
στο σινεμά που πήγαινες μικρός.

215
00:14:24,333 --> 00:14:25,958
-Τα παραλές.
-Καταλαβαίνεις.

216
00:14:26,041 --> 00:14:29,208
Δεν χρειάζεται να γίνεσαι
σαρκαστική και δηκτική.

217
00:14:29,291 --> 00:14:30,875
Συγγνώμη που σε παρέλειψα.

218
00:14:30,958 --> 00:14:32,958
Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη.

219
00:14:33,041 --> 00:14:36,291
Σ' το είπα χίλιες φορές
κατά τη διάρκεια της ταινίας.

220
00:14:36,625 --> 00:14:38,791
Δεν είδα την ταινία από τις τύψεις.

221
00:14:38,875 --> 00:14:41,000
Κρίμα. Την είδες μόνο 7.000 φορές.

222
00:14:41,083 --> 00:14:44,208
Κι όποτε σου ζητούσα συγγνώμη,
έλεγες "Δεν πειράζει".

223
00:14:44,291 --> 00:14:46,375
Μου έσφιγγες το χέρι κιόλας.

224
00:14:46,458 --> 00:14:48,958
Μου 'λεγες "Σ' αγαπώ. Ξέχνα το. Όλα καλά".

225
00:14:52,166 --> 00:14:54,708
Ε, λοιπόν, Μάλκολμ, άλλαξα γνώμη.

226
00:14:56,875 --> 00:14:58,333
Πώς γίνεται αυτό;

227
00:14:58,416 --> 00:15:00,583
Είναι πανεύκολο, αν θες να ξέρεις.

228
00:15:00,666 --> 00:15:02,583
Δεν σου φαίνεται παράλογο αυτό;

229
00:15:03,750 --> 00:15:05,250
-Μπα.
-Όχι;

230
00:15:05,333 --> 00:15:07,041
-Όχι.
-Γιατί;

231
00:15:07,125 --> 00:15:09,708
Όσο ήμασταν στην αίθουσα,
δεν μ' ενοχλούσε.

232
00:15:09,791 --> 00:15:11,583
Δεν έδωσα σημασία. Το ξέχασα.

233
00:15:11,666 --> 00:15:13,916
Αλλά μετά, στο πάρτι, όταν όλοι,

234
00:15:14,000 --> 00:15:17,541
από τη μάνα σου ως την Τέιλορ,
έρχονταν και μου έλεγαν

235
00:15:17,625 --> 00:15:20,416
"Σίγουρα θα στενοχωρήθηκες

236
00:15:20,500 --> 00:15:24,166
που ξέχασε να σ' ευχαριστήσει,
αλλά ξέρεις πόσο σ' εκτιμά".

237
00:15:24,250 --> 00:15:25,708
Η Τέιλορ το είπε αυτό;

238
00:15:25,791 --> 00:15:27,958
Ναι. Μου 'πε να μην το πολυψάξω.

239
00:15:28,041 --> 00:15:29,041
Τι θα πει αυτό;

240
00:15:29,125 --> 00:15:31,500
Περίεργο. Κι εγώ την ίδια απορία είχα.

241
00:15:31,583 --> 00:15:33,166
-Δεν σε κεράτωσα.
-Σε ρώτησα;

242
00:15:33,250 --> 00:15:34,250
-Απλώς είπα.
-Όχι.

243
00:15:34,333 --> 00:15:36,625
-Απλώς είπα.
-Δεν σε ρώτησα.

244
00:15:41,708 --> 00:15:44,458
Δεν είναι ότι παρέλειψες
να με ευχαριστήσεις,

245
00:15:44,541 --> 00:15:45,666
αλλά πώς με βλέπεις.

246
00:15:45,750 --> 00:15:48,958
Πώς βλέπεις τη συνεισφορά μου,
όχι μόνο στη σχέση μας,

247
00:15:49,041 --> 00:15:50,500
αλλά στο έργο σου.

248
00:15:50,583 --> 00:15:53,833
Ειδικά σε μια ταινία σου
που έχει θέμα τη ζωή μου.

249
00:17:00,375 --> 00:17:01,500
Ξέρεις, Μαρί…

250
00:17:03,416 --> 00:17:06,750
είσαι πραγματικά… ανισόρροπη.

251
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Δεν κάνω πλάκα.

252
00:17:22,333 --> 00:17:25,958
Ειλικρινά, ανησυχώ
για την ψυχική σου υγεία!

253
00:17:33,833 --> 00:17:35,833
Υπάρχουν κάποιες ομοιότητες,

254
00:17:36,750 --> 00:17:38,750
αλλά η Ιμάνι δεν είσαι εσύ.

255
00:17:41,666 --> 00:17:43,666
Έχεις παραισθήσεις.

256
00:17:52,916 --> 00:17:56,125
Από πού κι ως πού
βασίζεται η Ιμάνι σ' εσένα;

257
00:17:56,708 --> 00:17:57,541
Σοβαρά τώρα;

258
00:17:58,291 --> 00:18:01,541
Μου βάζεις τις φωνές και με μειώνεις
από την άλλη άκρη,

259
00:18:01,625 --> 00:18:04,291
ενώ κάθεσαι και χλαπακιάζεις μακαρόνια;

260
00:18:04,375 --> 00:18:05,833
-Τι;
-"Τι;"

261
00:18:06,875 --> 00:18:08,458
-Δεν χλαπακιάζω.
-Ψέματα.

262
00:18:08,541 --> 00:18:10,708
-Έβαλες δεύτερη μερίδα.
-Όχι.

263
00:18:10,791 --> 00:18:12,166
Ξέρεις πόσο μου τη σπάει

264
00:18:12,250 --> 00:18:14,208
που τα ισοπεδώνεις όλα τόσο

265
00:18:14,291 --> 00:18:16,541
ώστε να με προπηλακίζεις τρώγοντας;

266
00:18:16,625 --> 00:18:18,666
-Σε προπηλακίζω;
-Εγώ μαγείρεψα.

267
00:18:18,750 --> 00:18:20,416
-Σε προπηλακίζω;
-Λεκτικά.

268
00:18:20,500 --> 00:18:22,916
Καλά που το διευκρίνισες. Έχει σημασία.

269
00:18:23,000 --> 00:18:24,833
Λεκτικά κιόλας; Άσε τώρα.

270
00:18:24,916 --> 00:18:27,041
Αν είναι να με βγάζεις τρελή

271
00:18:27,125 --> 00:18:27,958
ή να βρίζεις,

272
00:18:28,041 --> 00:18:31,750
κάν' το χωρίς να χλαπακιάζεις
σαν να μην τρέχει τίποτα.

273
00:18:31,833 --> 00:18:33,291
Τι λες γι' αυτό;

274
00:18:33,375 --> 00:18:36,083
Πώς ακούγεται αυτό μες στον εγκέφαλό σου;

275
00:18:36,166 --> 00:18:38,708
"Τι καριόλα! Μούρλια τα μακαρόνια με τυρί.

276
00:18:38,791 --> 00:18:40,625
Τι καριόλα! Να βάλω κι άλλα;

277
00:18:40,708 --> 00:18:43,625
Τι καριόλα!
Να κάνω μια διαφήμιση για μακαρόνια".

278
00:18:43,708 --> 00:18:44,916
Εσύ λες ό,τι θες.

279
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Θυμώνεις που σε ξέχασα,
με το αστείο του Άντονι,

280
00:18:48,083 --> 00:18:50,833
με ό,τι σκατά σού είπε η Τέιλορ…

281
00:18:50,916 --> 00:18:52,958
-Ήταν κακία.
-Ηθοποιός είναι.

282
00:18:53,041 --> 00:18:55,541
Όλο το βράδυ φωτογραφιζόσουν μαζί της.

283
00:18:55,625 --> 00:18:58,250
-Είναι η πρωταγωνίστριά μου!
-Δεν με νοιάζει.

284
00:18:58,333 --> 00:19:00,000
Θέλω να νιώθει άνετα.

285
00:19:00,083 --> 00:19:01,833
-Όχι εις βάρος μου.
-Κι όμως.

286
00:19:01,916 --> 00:19:03,958
Λυπάμαι, μα είναι η δουλειά μου.

287
00:19:04,041 --> 00:19:06,041
-Αυτή δεν θα την παρέλειπες.
-Έλεος!

288
00:19:06,125 --> 00:19:08,166
-Όχι.
-Επειδή είναι ψυχοπαθής.

289
00:19:08,250 --> 00:19:09,791
Όχι. Θα έπαιρνε ανάποδες

290
00:19:09,875 --> 00:19:13,916
και θα σου το 'βγαζε ξινό όλο το βράδυ
ώστε να μην το ξανακάνεις.

291
00:19:14,000 --> 00:19:15,875
Άρα εσύ είσαι λιγότερο παλαβή.

292
00:19:15,958 --> 00:19:18,375
Αυτό που λέω είναι ότι, μια ζωή,

293
00:19:18,458 --> 00:19:22,208
φροντίζεις να ικανοποιείς τους πάντες
εκτός από εμένα.

294
00:19:23,000 --> 00:19:26,500
Οι ατζέντηδες, οι παραγωγοί,
το συνεργείο, οι ηθοποιοί,

295
00:19:26,583 --> 00:19:29,666
ακόμα κι οι χαρακτήρες σου
λαμβάνουν πιο πολύ σεβασμό

296
00:19:29,750 --> 00:19:31,541
και κατανόηση απ' ό,τι εγώ.

297
00:19:32,916 --> 00:19:36,375
Κι αυτό είναι το παράξενο
σ' όλη αυτήν την ιστορία.

298
00:19:36,458 --> 00:19:37,458
Καταλαβαίνω.

299
00:19:37,541 --> 00:19:39,333
Η Τέιλορ είναι φοβερή ηθοποιός.

300
00:19:39,416 --> 00:19:41,208
Όταν όμως την εκθειάζεις

301
00:19:41,291 --> 00:19:43,666
επειδή υποδύθηκε τέλεια την Ιμάνι,

302
00:19:43,750 --> 00:19:45,416
χωρίς να αναφέρεις ποτέ

303
00:19:45,500 --> 00:19:49,166
ότι η Ιμάνι βασίζεται στη δική μου ζωή,

304
00:19:49,250 --> 00:19:50,583
είναι κάπως παράξενο.

305
00:19:50,666 --> 00:19:52,125
Δεν βασίζεται σε σένα.

306
00:19:52,208 --> 00:19:54,375
Μια 20χρονη που κόβει τα ναρκωτικά.

307
00:19:54,458 --> 00:19:55,416
Τι σύμπτωση.

308
00:19:55,500 --> 00:19:57,916
Προφανώς, η απεξάρτησή σου με ενέπνευσε.

309
00:19:58,000 --> 00:19:59,041
-Στα 20;
-Ναι.

310
00:19:59,125 --> 00:20:01,041
Έμαθα πολλά πράγματα από εσένα.

311
00:20:01,125 --> 00:20:03,416
Πώς είναι η όλη φάση. Άλλο αυτό, όμως.

312
00:20:03,500 --> 00:20:06,458
Η Ιμάνι συνδυάζει στοιχεία πολλών ατόμων.

313
00:20:06,541 --> 00:20:07,541
Ποιων;

314
00:20:09,750 --> 00:20:10,583
Πολλών!

315
00:20:10,666 --> 00:20:12,125
Ποιων πολλών;

316
00:20:13,416 --> 00:20:15,291
Πολλών και διάφορων.

317
00:20:17,333 --> 00:20:19,541
-Όπως ο ξάδερφός μου ο Ρικ.
-Καλά.

318
00:20:19,625 --> 00:20:22,083
-Έχει στοιχεία από πολλούς.
-Ο ξάδερφος…

319
00:20:25,916 --> 00:20:27,875
Να σου πω κάτι, Μάλκολμ;

320
00:20:30,000 --> 00:20:33,875
Νομίζω πως όταν κάποιος
σου συμπαραστέκεται και σ' αγαπάει,

321
00:20:34,708 --> 00:20:36,708
τον θεωρείς μονίμως δεδομένο.

322
00:20:37,958 --> 00:20:39,166
Δεν ισχύει αυτό.

323
00:20:40,000 --> 00:20:42,875
Και το αντιλαμβάνεσαι
μόνο όταν τον χάσεις.

324
00:20:43,958 --> 00:20:45,916
-Εκεί το πας;
-Πού;

325
00:20:46,000 --> 00:20:47,833
Με απειλείς;

326
00:20:47,916 --> 00:20:50,041
Αν δεν ζητήσω συγγνώμη, θα σε χάσω;

327
00:20:50,750 --> 00:20:52,291
Δεν θέλω τη συγγνώμη σου.

328
00:20:52,375 --> 00:20:55,166
-Τι; Να μπεις στους τίτλους;
-Μη γίνεσαι κακός.

329
00:20:55,250 --> 00:20:57,666
Σοβαρά μιλάω. Μετά από τόση κουβέντα,

330
00:20:57,750 --> 00:21:00,500
δεν θα με παραξένευε
να θες κάποια ανταμοιβή.

331
00:21:00,583 --> 00:21:03,208
Έγραφα το σενάριο πριν ακόμα σε γνωρίσω.

332
00:21:04,083 --> 00:21:06,333
Δεν θέλω να μπω στους τίτλους τέλους.

333
00:21:06,416 --> 00:21:08,666
Τι θέλεις, τότε, Μαρί;

334
00:21:11,333 --> 00:21:12,750
Η ταινία είναι υπέροχη.

335
00:21:14,083 --> 00:21:15,083
Είμαι περήφανη.

336
00:21:15,166 --> 00:21:18,125
Κόπιασες πολύ να τη γυρίσεις,
αλλά έχω μία ερώτηση.

337
00:21:18,208 --> 00:21:22,958
Πιστεύεις πως θα ήταν εξίσου καλή
αν δεν ήμασταν μαζί;

338
00:21:28,583 --> 00:21:29,416
Όχι.

339
00:21:33,416 --> 00:21:35,333
Θα μου αρκούσε να πεις αυτό.

340
00:21:44,083 --> 00:21:44,916
Ωραία.

341
00:21:46,250 --> 00:21:47,916
Τέλειωσε ο καβγάς μας;

342
00:21:51,666 --> 00:21:52,666
Εξαρτάται.

343
00:21:54,125 --> 00:21:55,125
Από τι;

344
00:21:55,208 --> 00:21:57,416
Από το αν θα με ξαναπροσβάλεις

345
00:21:57,500 --> 00:21:58,708
απόψε.

346
00:22:02,458 --> 00:22:03,833
Δεν είμαι τόσο καθίκι.

347
00:22:05,041 --> 00:22:06,041
Αυτό ξαναπές το.

348
00:22:11,833 --> 00:22:12,833
Να σε φιλήσω;

349
00:22:13,625 --> 00:22:14,625
Όχι.

350
00:22:17,291 --> 00:22:18,291
Σίγουρα;

351
00:22:23,291 --> 00:22:26,166
Θέλω πάρα πολύ να σε φιλήσω.

352
00:22:28,416 --> 00:22:29,416
Δεν με νοιάζει.

353
00:22:40,750 --> 00:22:42,333
Μη με θεωρείς δεδομένη.

354
00:22:45,375 --> 00:22:46,375
Δεν σε θεωρώ.

355
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Με θεωρούσες.

356
00:22:56,583 --> 00:22:57,583
Συγγνώμη.

357
00:23:05,833 --> 00:23:06,833
Τώρα, φίλα με.

358
00:23:07,625 --> 00:23:09,041
Ναι!

359
00:23:18,416 --> 00:23:22,291
Μόνο εγώ δικαιούμαι να σου τη λέω
όταν κάνεις μαλακίες.

360
00:23:24,458 --> 00:23:25,458
Το ξέρω.

361
00:23:27,541 --> 00:23:33,583
Και τώρα που έφτιαξες μια ταινία
που τη λάτρεψαν όλοι,

362
00:23:35,000 --> 00:23:36,708
θα σε γλείφουν πατόκορφα.

363
00:23:37,916 --> 00:23:38,916
Λες;

364
00:23:40,166 --> 00:23:41,166
Ναι.

365
00:23:41,833 --> 00:23:45,833
Όλο το βράδυ άκουγα
"Τι ευαίσθητος που είναι!

366
00:23:45,916 --> 00:23:49,125
Πώς αφουγκράζεται τα συναισθήματα,
τι ρομαντικός…

367
00:23:49,208 --> 00:23:50,583
Δεν είναι γλυκούλης;"

368
00:23:51,416 --> 00:23:55,041
-Και τι απαντούσες;
-Έλεγα "Όντως είναι,

369
00:23:55,125 --> 00:23:57,708
όταν δεν τσαλαπατά τα συναισθήματά μου".

370
00:24:02,000 --> 00:24:03,958
Ναι.

371
00:24:10,041 --> 00:24:11,791
Μας κάνεις και τη ζόρικη;

372
00:24:11,875 --> 00:24:12,958
Είμαι ζόρικη.

373
00:24:13,041 --> 00:24:16,375
Θα σε κάνω μια χαψιά για πλάκα.
Είσαι εύκολη λεία.

374
00:24:30,208 --> 00:24:34,000
Ξέρεις, η ζωή θα γίνει πιο εύκολη,
αλλά και πιο περίπλοκη.

375
00:24:36,125 --> 00:24:37,125
Τι εννοείς;

376
00:24:40,875 --> 00:24:42,791
Μην καβαλήσεις το καλάμι.

377
00:24:46,958 --> 00:24:49,375
Και μην απομακρύνεις τους φίλους σου.

378
00:24:52,375 --> 00:24:53,958
-Ναι.
-Ναι.

379
00:25:00,458 --> 00:25:07,333
Θ' αρχίσεις να φτιάχνεις ψεύτικες ταινίες
για ψεύτικα άτομα με ψεύτικα συναισθήματα.

380
00:25:10,333 --> 00:25:14,875
Μετά θα βγεις για δείπνο
με την ασπρουλιάρα από τους LA Times.

381
00:25:15,791 --> 00:25:18,333
-Όχι με την ασπρουλιάρα!
-Κι όμως.

382
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
Θ' αρχίσετε να λέτε
γι' αυτήν τη λήψη και την άλλη λήψη,

383
00:25:22,916 --> 00:25:23,958
και πώς η κάμερα…

384
00:25:25,125 --> 00:25:26,500
Έτσι κάνεις τα δάχτυλα.

385
00:25:27,625 --> 00:25:28,458
Κυριολεκτικά.

386
00:25:28,541 --> 00:25:33,875
Πολύ σύντομα, θα δίνεις συνέντευξη
για τη νέα σου ταινία LEGO.

387
00:25:33,958 --> 00:25:37,875
Θα λες ότι είναι μια αλληγορία
για την αποτυχία της αναδόμησης.

388
00:25:39,958 --> 00:25:42,083
"Ο αρχικός της τίτλος ήταν

389
00:25:42,166 --> 00:25:45,666
Σαράντα LEGO κι Ένα Μουλάρι, αλλά…

390
00:25:45,750 --> 00:25:47,250
το στούντιο δεν πολύ…"

391
00:25:53,333 --> 00:25:57,375
Γέλα όσο θες, αλλά εγώ το βλέπω.
Σοβαρά, το βλέπω να έρχεται.

392
00:25:58,208 --> 00:26:01,458
Ένα σωρό νέοι φίλοι
θα σε ακολουθούν στο Twitter,

393
00:26:01,541 --> 00:26:02,541
θα σε επευφημούν

394
00:26:02,625 --> 00:26:05,500
και θα λένε "Αυτό θα πει μετάλλαξη.

395
00:26:05,583 --> 00:26:08,291
-Μιλάμε, είναι βασιλιάς!"
-Θα πεθάνω.

396
00:26:08,375 --> 00:26:09,958
Ενώ οι υπόλοιποι θα λένε

397
00:26:10,041 --> 00:26:13,541
"Τι τον έπιασε τον αράπη
και μας λανσάρει αυτά τα LEGO;

398
00:26:13,625 --> 00:26:15,458
Σιγά μη δω αυτήν την μπούρδα".

399
00:26:17,666 --> 00:26:20,166
Και να τα μποϊκοτάζ κι οι διαμαρτυρίες

400
00:26:20,250 --> 00:26:21,916
για πολιτικοποίηση των LEGO,

401
00:26:22,000 --> 00:26:26,583
αλλά ευτυχώς θα έχεις την ασπρουλιάρα
γκόμενά σου από τους LA Times.

402
00:26:26,666 --> 00:26:30,083
Θα βάλει ένα τσούρμο άλλες ασπρουλιάρες

403
00:26:30,166 --> 00:26:32,416
σαραντάρες τύπισσες

404
00:26:32,500 --> 00:26:34,875
να πάρουν αμπάριζα το Twitter.

405
00:26:34,958 --> 00:26:37,583
"Αυτό είναι κυριολεκτικά λογοκρισία!

406
00:26:37,666 --> 00:26:39,250
Ποιος κάνει κουμάντο εδώ;

407
00:26:39,333 --> 00:26:42,458
Έχουμε ηθική ευθύνη να πάμε
να δούμε αυτήν την ταινία

408
00:26:42,541 --> 00:26:47,083
που έγραψε και σκηνοθέτησε ένας μαύ…
Ένας έγχρωμος".

409
00:26:47,166 --> 00:26:49,000
"Θα γράψουμε ιστορία.

410
00:26:49,083 --> 00:26:52,958
Θα γίνει η πιο επιτυχημένη ταινία
όλων των εποχών".

411
00:26:53,041 --> 00:26:54,500
Και πριν το καταλάβεις,

412
00:26:54,583 --> 00:26:58,708
θα έχεις κάνει πάμπλουτη
μια εταιρεία παιχνιδιών.

413
00:26:59,708 --> 00:27:01,333
-Ναι!
-Ναι!

414
00:27:01,416 --> 00:27:04,083
"Συγχαρητήρια, Μάλκολμ Έλιοτ!
Τα κατάφερες!

415
00:27:05,666 --> 00:27:08,458
Πάρε δύο εκατομμυριάκια
κι ένα καλάθι με φρούτα.

416
00:27:08,541 --> 00:27:10,708
Παρεμπιπτόντως, έχεις σκεφτεί ποτέ

417
00:27:10,791 --> 00:27:13,500
να γυρίσεις τη ζωή της Ντέιβις με LEGO;"

418
00:27:16,458 --> 00:27:19,416
Η ασπρουλιάρικη φωνή σου με τρελαίνει.

419
00:27:20,208 --> 00:27:22,166
-Γέλα εσύ, αλλά…
-Αφού μ' αρέσει.

420
00:27:23,416 --> 00:27:24,791
Θ' αλλάξεις τον κόσμο.

421
00:27:25,708 --> 00:27:28,041
Κακώς παράτησες την ηθοποιία, μωρό μου.

422
00:27:29,125 --> 00:27:30,166
Γιατί το λες;

423
00:27:30,250 --> 00:27:32,250
Πιστεύω ότι αν έβρισκες μια ηρωίδα

424
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
που θα σε άφηνε να 'σαι ο εαυτός σου,
θα ήσουν καταπληκτική.

425
00:27:38,750 --> 00:27:39,875
Μόνο εσύ μπορείς

426
00:27:41,208 --> 00:27:43,791
να γράψεις μια ηρωίδα στα μέτρα μου.

427
00:28:27,708 --> 00:28:33,250
Σου 'χω πει τελευταία ότι σ' αγαπάω;

428
00:28:37,500 --> 00:28:39,833
Συγγνώμη

429
00:28:43,875 --> 00:28:45,416
Να σε πάρω

430
00:28:46,000 --> 00:28:47,125
Αγκαλιά

431
00:28:50,625 --> 00:28:52,000
Όταν με χρειαζόσουν;

432
00:28:55,166 --> 00:28:58,166
Τώρα καταλαβαίνω
Ότι κι εσύ έχεις ανάγκη από αγάπη

433
00:28:58,250 --> 00:29:02,208
Και θα σ' την προσφέρω
Για την υπόλοιπη ζωή μου

434
00:29:04,166 --> 00:29:07,166
Ξέχασα να είμαι ο εραστής σου

435
00:29:08,791 --> 00:29:10,958
Και λυπάμαι

436
00:29:17,083 --> 00:29:17,958
Μαρί;

437
00:29:31,458 --> 00:29:32,291
Μαρί;

438
00:29:41,375 --> 00:29:42,208
Μαρί!

439
00:29:46,916 --> 00:29:47,750
Μαρί!

440
00:29:52,875 --> 00:29:54,333
Μαρί, άσε το κρυφτό.

441
00:30:06,333 --> 00:30:07,208
Μαρί!

442
00:30:09,166 --> 00:30:10,000
Γαμώτο.

443
00:30:14,166 --> 00:30:15,041
Μαρί!

444
00:30:24,541 --> 00:30:25,666
Άσε το κρυφτό.

445
00:30:31,583 --> 00:30:32,416
Μαρί!

446
00:30:41,041 --> 00:30:42,041
Μαρί!

447
00:30:45,083 --> 00:30:45,958
Μαρί!

448
00:30:47,583 --> 00:30:48,416
Να πάρει…

449
00:31:12,291 --> 00:31:13,125
Μαρί…

450
00:31:29,333 --> 00:31:30,250
Μαρί!

451
00:31:43,500 --> 00:31:44,791
Θεέ μου!

452
00:31:47,833 --> 00:31:50,458
-Πού σκατά είχες πάει;
-Για κατούρημα.

453
00:31:50,541 --> 00:31:52,791
-Πού;
-Έξω.

454
00:31:53,750 --> 00:31:55,833
Γιατί δεν πήγες στην τουαλέτα;

455
00:31:55,916 --> 00:31:58,000
Επειδή δεν μεγάλωσα με κήπο,

456
00:31:58,083 --> 00:32:00,166
τον απολαμβάνω όσο μπορώ.

457
00:32:04,375 --> 00:32:07,708
Ξέρεις, είσαι ο πιο ανήμπορος άντρας
που έβγαινα ποτέ.

458
00:32:08,541 --> 00:32:13,541
Αλλά ταυτόχρονα, και ο λιγότερο ζηλιάρης.

459
00:32:13,625 --> 00:32:17,166
Θα μπορούσα κυριολεκτικά
να κρέμομαι από το χέρι ενός άλλου,

460
00:32:17,250 --> 00:32:19,250
κι εσύ δεν θα παρεξηγούσες.

461
00:32:19,333 --> 00:32:22,916
Θα ερχόσουν και θα 'λεγες
"Τι λέει, μωρό; Τι σκατά κάνεις;

462
00:32:23,000 --> 00:32:26,083
Για βοήθα. Δεν θυμάμαι
το όνομα κανενός εδώ. Πάμε".

463
00:32:26,166 --> 00:32:28,958
-Τίνος θα ήταν το χέρι;
-Δεν έχει σημασία.

464
00:32:29,041 --> 00:32:30,375
Για απόψε λες;

465
00:32:32,083 --> 00:32:32,916
Περίπου.

466
00:32:36,916 --> 00:32:37,791
"Περίπου;"

467
00:32:41,416 --> 00:32:43,708
Εγώ κάπνιζα έξω κι εσύ καθόσουν εδώ

468
00:32:43,791 --> 00:32:48,000
και μου ζητούσες συγγνώμη
με συναισθηματικά αργόστροφο τρόπο.

469
00:32:48,083 --> 00:32:51,125
Λες κι ένα τραγούδι 50 ετών
που γράφτηκε για άλλη

470
00:32:51,208 --> 00:32:54,625
θα με έκανε να νιώσω καλύτερα
για τη σχέση μας.

471
00:32:54,708 --> 00:32:57,666
Κάποιοι θα χαρακτήριζαν θετικό
το ότι δεν ζηλεύω.

472
00:32:57,750 --> 00:33:01,916
-Όχι όταν δείχνει αδιαφορία.
-Τι εννοείς;

473
00:33:03,250 --> 00:33:07,416
Μάλκολμ, όσο κι αν με προτρέπεις
να είμαι ανεξάρτητη,

474
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
ουσιαστικά, λες μαλακίες.

475
00:33:09,833 --> 00:33:12,875
Δεν θες πραγματικά να είμαι ανεξάρτητη,

476
00:33:12,958 --> 00:33:14,833
επειδή είσαι ανήμπορος.

477
00:33:14,916 --> 00:33:16,166
Δεν έληξε ο καβγάς;

478
00:33:16,250 --> 00:33:18,750
-Μην υπερβάλλεις, δεν καβγαδίζουμε.
-Καλά.

479
00:33:18,833 --> 00:33:20,458
Όχι, μια παρατήρηση έκανα.

480
00:33:21,666 --> 00:33:23,250
-Ας μην το πιάσουμε.
-Γιατί;

481
00:33:23,333 --> 00:33:24,791
-Δεν σε συμφέρει.
-Γιατί;

482
00:33:24,875 --> 00:33:26,625
Το μυαλό σου έχει θολώσει.

483
00:33:26,708 --> 00:33:29,708
-Δεν νομίζω.
-Πίστεψέ με, δεν σε συμφέρει.

484
00:33:29,791 --> 00:33:33,125
-Τότε, είμαι και λίγο μαζοχίστρια.
-Όχι χαζή, όμως.

485
00:33:33,208 --> 00:33:35,208
-Να 'σαι καλά!
-Μη με ειρωνεύεσαι.

486
00:33:35,291 --> 00:33:38,000
Μου κάνεις κήρυγμα για το τι παράτησα,

487
00:33:38,083 --> 00:33:40,916
ενώ μόνο για τη δουλειά σου έχεις χρόνο

488
00:33:41,000 --> 00:33:42,166
κι ενδιαφέρεσαι.

489
00:33:42,250 --> 00:33:46,083
Δηλαδή, παράτησες την καριέρα σου
ως ηθοποιός για να με στηρίξεις;

490
00:33:46,916 --> 00:33:48,541
-Άντε γαμήσου!
-Κατάλαβα.

491
00:33:48,625 --> 00:33:50,875
-Άντε γαμήσου!
-Βασικά, φοβόσουν.

492
00:33:50,958 --> 00:33:51,791
Δεν το ήθελες.

493
00:33:51,875 --> 00:33:54,333
-Φοβόσουν την αποτυχία.
-Είσαι σιχαμένος.

494
00:33:54,416 --> 00:33:55,333
Άντε γαμήσου!

495
00:33:55,958 --> 00:33:58,833
Όταν σε γνώρισα, ήσουν τίγκα στα χάπια.

496
00:33:58,916 --> 00:34:00,208
Μετά βίας 20 ετών.

497
00:34:00,291 --> 00:34:02,291
Εκεί που κουβέντιαζες, κοιμόσουν,

498
00:34:02,375 --> 00:34:03,791
λιποθυμούσες ή ξεσπούσες.

499
00:34:03,875 --> 00:34:05,541
Τα τελευταία πέντε χρόνια,

500
00:34:05,625 --> 00:34:10,041
το παίζεις διανοούμενη,
αλλά δεν ξέχασα πώς ήσουν παλιά.

501
00:34:10,875 --> 00:34:12,625
Θέλω να είσαι ανεξάρτητη.

502
00:34:12,708 --> 00:34:16,791
Ξέρεις γιατί; Επειδή αλλιώς,
θα τα φορτώσεις όλα πάνω μου.

503
00:34:16,875 --> 00:34:19,666
Κι αν ξεχάσω
να σε μνημονεύσω σε μια πρεμιέρα,

504
00:34:19,750 --> 00:34:23,208
θα τσακωθείς μαζί μου,
θα αρχίσεις τα ηρεμιστικά,

505
00:34:23,291 --> 00:34:26,875
και θα προσπαθείς να κόψεις
τις φλέβες σου με νυχοκόπτη.

506
00:34:30,375 --> 00:34:32,000
Φύγε από το δωμάτιο.

507
00:34:32,083 --> 00:34:34,916
Άσε μας, Μαρί. Καταλαβαίνω, ειλικρινά.

508
00:34:35,000 --> 00:34:37,583
Νιώθεις απογοήτευση επειδή έκανες όνειρα

509
00:34:37,666 --> 00:34:39,541
όπως όλοι μας στη Γη.

510
00:34:39,625 --> 00:34:41,958
Θύμωσες που δεν πήρες καλούς ρόλους.

511
00:34:42,041 --> 00:34:44,583
Ντρέπεσαι που έχεις παίξει μόνο σε ταινίες

512
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
δεύτερης διαλογής.

513
00:34:46,333 --> 00:34:50,041
Μάντεψε. Κανείς από μας
δεν είναι περήφανος για το ξεκίνημά του.

514
00:34:50,125 --> 00:34:54,416
Εγώ ξεκίνησα ως βοηθός σεναρίου
σε ρομαντικές κομεντί

515
00:34:54,500 --> 00:34:57,666
και τηλεοπτικές επανεκδόσεις της πλάκας.

516
00:34:57,750 --> 00:34:59,083
Δεν τα παράτησα, όμως!

517
00:34:59,166 --> 00:35:01,583
Συνέχισα να προσπαθώ όλο και περισσότερο,

518
00:35:01,666 --> 00:35:03,708
γιατί αν έχεις έστω λίγο ταλέντο,

519
00:35:03,791 --> 00:35:06,875
κάτι θα καταφέρεις,
αρκεί ν' αφήσεις τους εγωισμούς.

520
00:35:06,958 --> 00:35:10,166
Δεν χρειάζεται να 'σαι περήφανος
για όλα όσα κάνεις!

521
00:35:10,250 --> 00:35:14,125
Πρέπει, όμως, να προσπαθείς
περισσότερο από το υπόλοιπο 99%.

522
00:35:16,125 --> 00:35:19,000
Ξέρεις τι είναι απαράδεκτο
και ανεύθυνο, Μαρί;

523
00:35:19,083 --> 00:35:22,833
Το ότι κάνεις λες και η δουλειά μου
σε πνίγει τόσο πολύ, γαμώτο,

524
00:35:22,916 --> 00:35:25,958
που δεν μπορείς να αναπνεύσεις
και περιορίζεσαι.

525
00:35:26,041 --> 00:35:27,625
Κοίτα γύρω σου.

526
00:35:27,708 --> 00:35:31,208
Δες σε τι σπιταρόνα μένουμε
χάρη στην εταιρεία παραγωγής.

527
00:35:31,291 --> 00:35:33,500
Διάλεξε δωμάτιο, στρώσου στη δουλειά

528
00:35:33,583 --> 00:35:37,666
και πάψε να με κατηγορείς επειδή
δεν μπορείς να σταθείς στα πόδια σου!

529
00:35:40,375 --> 00:35:42,625
Σ' έβαλα σε πρόγραμμα απεξάρτησης.

530
00:35:42,708 --> 00:35:45,208
Ξεκίνησα ομαδική ψυχοθεραπεία μαζί σου.

531
00:35:45,291 --> 00:35:48,208
Σε στήριξα σε κάθε βήμα σου, γαμώτο.

532
00:35:51,750 --> 00:35:53,250
Όταν είχες κατάθλιψη

533
00:35:53,333 --> 00:35:56,375
κι από τα πολλά χάπια
δεν έκανες σεξ για έξι μήνες,

534
00:35:56,458 --> 00:35:57,666
ήμουν δίπλα σου.

535
00:35:57,750 --> 00:35:59,833
Όταν ξανακύλησες, το ίδιο.

536
00:35:59,916 --> 00:36:04,125
Όταν μέναμε στο παλιό μας σπίτι
κι είχες πάει σ' εκείνη τη συνάντηση;

537
00:36:04,208 --> 00:36:06,500
Από την οποία δεν γύρισες αμέσως

538
00:36:06,583 --> 00:36:08,833
γιατί πηδιόσουν με άλλον, θυμάσαι;

539
00:36:08,916 --> 00:36:10,500
Ποιος σου συμπαραστάθηκε;

540
00:36:10,583 --> 00:36:11,875
Η αφεντιά μου.

541
00:36:14,833 --> 00:36:17,541
Δεν σε συμφέρει, λοιπόν.

542
00:36:17,625 --> 00:36:22,416
Μην αρχίζεις αυτήν την κουβέντα,
γιατί δεν θα βγεις κερδισμένη, Μαρί.

543
00:36:22,500 --> 00:36:23,541
Πίστεψέ με.

544
00:36:57,000 --> 00:36:59,458
Δεν αφήνουμε τις μαλακίες, Μάλκολμ;

545
00:37:00,375 --> 00:37:03,541
Αφού είπαμε να ανοιχτούμε απόψε,
πες και τα δικά σου.

546
00:37:04,666 --> 00:37:06,833
Για ποιον λόγο μου συμπαραστάθηκες.

547
00:37:11,333 --> 00:37:13,250
Ήμουν καλή στο πήδημα.

548
00:37:17,083 --> 00:37:18,833
Γι' αυτό έμενες στο πλάι μου.

549
00:37:20,000 --> 00:37:21,416
Είχα ενδιαφέρον.

550
00:37:21,500 --> 00:37:25,083
Έβλεπες από κοντά
έναν ολόκληρο κόσμο συναισθημάτων.

551
00:37:25,166 --> 00:37:28,583
Κι επειδή ήμουν 20 ετών
και δεν με είχαν αγαπήσει έτσι

552
00:37:28,666 --> 00:37:31,625
ή έστω αυτό νόμιζα,
δεν καταλάβαινα τι ρόλο έπαιζα.

553
00:37:32,833 --> 00:37:35,791
Μια ταινία ήμουν κι εγώ. Μια τραγωδία

554
00:37:35,875 --> 00:37:39,000
που συνέχιζες να βλέπεις
όσο έμενες δίπλα μου.

555
00:37:39,083 --> 00:37:42,291
Απόψε στην πρεμιέρα,
το διαπίστωσα μπροστά σε όλους.

556
00:37:42,375 --> 00:37:45,583
Οπότε μην παριστάνεις τον άγιο, Μάλκολμ.

557
00:37:46,166 --> 00:37:49,250
Αυτή είναι η βάση της τέχνης σου
και η αιτία

558
00:37:49,333 --> 00:37:52,708
που σε αποκαλούν σπουδαίο,
γενναίο κι ατρόμητο.

559
00:37:57,625 --> 00:37:59,625
"Πες μας, Μάλκολμ.

560
00:38:01,000 --> 00:38:03,625
Πώς δημιούργησες τον χαρακτήρα της Ιμάνι;

561
00:38:03,708 --> 00:38:06,666
Πώς κατάφερες
να εκφράσεις μια νεαρή γυναίκα

562
00:38:06,750 --> 00:38:08,708
τόσο όμορφα, τόσο αυθεντικά;"

563
00:38:11,166 --> 00:38:12,791
"Καλή ερώτηση, Τζένιφερ.

564
00:38:12,875 --> 00:38:15,541
Μπορώ να πω ότι την έκλεψα.

565
00:38:15,625 --> 00:38:17,041
Την ξεπατίκωσα.

566
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Όχι κυριολεκτικά. Πνευματικά".

567
00:38:21,416 --> 00:38:22,666
Είσαι απατεώνας.

568
00:38:23,333 --> 00:38:26,833
Δεν μ' ευχαρίστησες απόψε
επειδή το ξέρεις ήδη αυτό.

569
00:38:26,916 --> 00:38:30,583
Δεν έχεις τίποτα καινούριο να πεις.

570
00:38:30,666 --> 00:38:33,291
Το μόνο που κάνεις είναι να μιμείσαι.

571
00:38:33,375 --> 00:38:35,583
Σαν παπαγαλάκι, κακατούα.

572
00:38:35,666 --> 00:38:38,375
Αν τυχόν ποτέ ξεμείνεις μόνος

573
00:38:38,458 --> 00:38:40,708
και χρειαστεί να σκαρφιστείς μια ιδέα,

574
00:38:40,791 --> 00:38:42,875
ποιος θα σ' εμπνεύσει, Μάλκολμ;

575
00:38:46,833 --> 00:38:47,666
Ο εαυτός σου;

576
00:38:49,500 --> 00:38:51,041
Ας γελάσω δυνατά.

577
00:38:51,916 --> 00:38:54,083
Δεν έχεις τα κότσια.

578
00:38:54,166 --> 00:38:58,000
Δεν έχεις το σθένος,
την ικανότητα να βρεις μέσα σου

579
00:38:58,083 --> 00:39:00,000
ατέλειες κι αδυναμίες.

580
00:39:00,083 --> 00:39:02,833
Να δεις πως δεν θα γίνεις
ο νέος Λι ή Τζένκινς,

581
00:39:02,916 --> 00:39:05,750
επειδή εκείνοι είχαν
να πουν κάτι πρωτότυπο.

582
00:39:05,833 --> 00:39:09,333
Κάτι που εξέφραζε αληθινά τα βιώματά τους.

583
00:39:10,625 --> 00:39:14,666
Είπες πως η ταινία έχει θέμα
την ντροπή και τις τύψεις, σωστά;

584
00:39:16,000 --> 00:39:17,375
Δικά σου ήταν τα λόγια.

585
00:39:18,375 --> 00:39:20,958
Σου έχω μια ερώτηση, Μάλκολμ.

586
00:39:21,041 --> 00:39:22,833
Τίνος την ντροπή, γαμώτο;

587
00:39:23,500 --> 00:39:25,208
Τίνος τις τύψεις;

588
00:39:25,291 --> 00:39:28,333
Τι σκατά ξέρεις εσύ από ντροπή και τύψεις;

589
00:39:28,416 --> 00:39:31,500
Έχεις δύο γονείς, δεν κάνεις καταχρήσεις

590
00:39:31,583 --> 00:39:32,708
και σπούδασες.

591
00:39:32,791 --> 00:39:35,291
Η μάνα σου ψυχολόγος, ο μπαμπάς καθηγητής.

592
00:39:35,375 --> 00:39:38,041
Η αδερφή σου σύμβουλος στην Ουάσινγκτον.

593
00:39:38,125 --> 00:39:42,375
Όμως εδώ, σ' αυτά τα μέρη,
οι χαζοβιόληδες λεφτάδες

594
00:39:42,458 --> 00:39:44,958
νομίζουν ότι ξέρεις
πώς είναι να ζορίζεσαι.

595
00:39:46,125 --> 00:39:49,416
Ότι το έχεις ζήσει. Κάνε μου τη χάρη.

596
00:39:50,708 --> 00:39:53,791
Είσαι πιο προνομιούχος
από την ασπρουλιάρα ρεπόρτερ

597
00:39:53,875 --> 00:39:57,125
που νομίζει ότι ωφελεί την κοινωνία
εκθειάζοντάς σε.

598
00:39:57,916 --> 00:39:58,916
Γίνεσαι σκληρή.

599
00:39:59,000 --> 00:40:01,791
Δοκίμασε να κόψεις τις φλέβες σου
με νυχοκόπτη.

600
00:40:04,583 --> 00:40:07,375
Δεν θα τ' αντέξεις από την ντροπή.

601
00:40:07,458 --> 00:40:08,291
Μην ανησυχείς,

602
00:40:08,375 --> 00:40:11,333
δεν ξεστομίζω ότι να 'ναι
πάνω στον θυμό μου.

603
00:40:11,416 --> 00:40:13,458
-Δεν το εννοούσα.
-Πολύ αργά.

604
00:40:15,041 --> 00:40:17,000
Είναι ντροπιαστικό, απάνθρωπο,

605
00:40:17,083 --> 00:40:19,458
και μετανιώνω που ξέρεις τόσα για μένα.

606
00:40:56,458 --> 00:40:59,416
Εγώ σ' εμποδίζω;

607
00:41:10,833 --> 00:41:11,833
Μαλακίες!

608
00:41:23,041 --> 00:41:26,583
Πώς σ' εμποδίζω να ζήσεις τη ζωή σου;

609
00:41:26,666 --> 00:41:27,916
Χαμένη!

610
00:41:37,166 --> 00:41:38,125
Μαλακίες.

611
00:41:55,208 --> 00:41:57,958
Ένα μάτσο μαλακίες είναι όλα αυτά.

612
00:42:02,458 --> 00:42:03,625
Γαμημένο Μαλιμπού!

613
00:42:11,041 --> 00:42:12,375
Γιατί με είπες μέτριο;

614
00:42:20,791 --> 00:42:22,625
Είχες σκοπό να με μειώσεις;

615
00:42:23,250 --> 00:42:24,458
Γι' αυτό το είπες;

616
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
Απ' όλα όσα σου είπα,

617
00:42:34,833 --> 00:42:36,833
το "μέτριος" σού έμεινε;

618
00:42:37,500 --> 00:42:39,708
Ήθελα να ξέρω αν το πιστεύεις.

619
00:42:42,791 --> 00:42:43,625
Μάντεψε.

620
00:42:44,125 --> 00:42:47,375
-Απάντησε στην ερώτηση.
-Σε ποια ακριβώς;

621
00:42:47,458 --> 00:42:49,208
Δεν σου άρεσε η ταινία;

622
00:42:50,166 --> 00:42:51,208
Δεν είπα αυτό.

623
00:42:53,833 --> 00:42:56,250
-Δεν σ' αρέσω εγώ ούτε η ταινία.
-Δεν το είπα.

624
00:42:56,333 --> 00:42:58,166
Αυτό ακριβώς είπες.

625
00:42:59,125 --> 00:43:01,000
Μάλκολμ, αρχίζεις να το χάνεις.

626
00:43:01,083 --> 00:43:02,208
Εγώ το χάνω;

627
00:43:03,000 --> 00:43:05,958
Εγώ το χάνω;
Τη σπουδαιότερη βραδιά στη ζωή μου

628
00:43:06,041 --> 00:43:09,083
προσπαθείς να τη βγάλεις ξινή
και λες ότι το χάνω;

629
00:43:09,791 --> 00:43:10,791
Κοίτα χάλια.

630
00:43:10,875 --> 00:43:13,666
Με την εγωπάθειά σου
θες να είσαι στο επίκεντρο.

631
00:43:13,750 --> 00:43:15,750
Ακόμα και σε θέματα άσχετα.

632
00:43:15,833 --> 00:43:17,416
Η Ιμάνι περπατά κάπως

633
00:43:17,500 --> 00:43:20,375
κι εσύ μου λες
"Από πού έκλεψες αυτό το βάδισμα;"

634
00:43:20,458 --> 00:43:22,500
Δεν απαντώ. Χαμογελάω.

635
00:43:22,583 --> 00:43:25,375
Δεν δίνω συνέχεια για να μη σε πληγώσω,

636
00:43:25,458 --> 00:43:27,583
αλλά εσύ τα μαζεύεις μέσα σου.

637
00:43:27,666 --> 00:43:30,125
Κι όταν κάνω κάτι δημιουργικό,

638
00:43:30,208 --> 00:43:33,250
πας μέσα απ' αυτό
να δικαιολογήσεις την ύπαρξή σου.

639
00:43:34,791 --> 00:43:39,833
"Θυμάμαι αυτήν την ατάκα. Εγώ την είπα.
Εγώ το έκανα. Από μένα το πήρες".

640
00:43:39,916 --> 00:43:43,291
Ακόμα και για τις εντυπώσεις σου
ζητάς αντάλλαγμα.

641
00:43:43,375 --> 00:43:45,541
Αν θες να παίξεις βρόμικα,

642
00:43:46,125 --> 00:43:47,333
εμπρός, λοιπόν.

643
00:43:48,875 --> 00:43:50,250
Θες να με πληγώσεις;

644
00:43:51,541 --> 00:43:54,208
Μπορώ να σε πληγώσω δέκα φορές χειρότερα.

645
00:43:55,208 --> 00:43:57,833
Είσαι ελαφρών βαρών, νταής της δεκάρας.

646
00:43:57,916 --> 00:43:59,875
Θα σε σπάσω σαν κλαδάκι.

647
00:44:01,916 --> 00:44:04,333
Η Ιμάνι βασίζεται και στους δύο μας.

648
00:44:04,416 --> 00:44:05,666
Η ατάκα στη νοσοκόμα

649
00:44:05,750 --> 00:44:09,875
είναι αυτό που είπα στον γιατρό
όταν ο πατέρας μου ήταν στην εντατική.

650
00:44:11,541 --> 00:44:13,416
Πρόσεξες πώς περπατά η Ιμάνι.

651
00:44:14,125 --> 00:44:15,208
Βαδίζει ωραία.

652
00:44:16,041 --> 00:44:18,250
Όπως η πρώην μου, η Τζες.

653
00:44:19,750 --> 00:44:21,750
Το ίδιο κι η σκηνή με το ποδήλατο.

654
00:44:21,833 --> 00:44:23,958
Δεν είναι απ' το ταξίδι στη Βαρκελώνη,

655
00:44:24,041 --> 00:44:27,875
αλλά από μια ποδηλατάδα
που έκανα με την Τζες στο Μπρούκλιν.

656
00:44:28,583 --> 00:44:31,125
Το πώς δένει τα κορδόνια της δύο φορές,

657
00:44:32,125 --> 00:44:33,375
είναι από την Τζέιλα.

658
00:44:34,291 --> 00:44:35,458
Δεν ήσουν η πρώτη.

659
00:44:35,541 --> 00:44:38,083
Το ότι δεν τραβάει μαλακία στους άντρες

660
00:44:38,166 --> 00:44:41,708
είναι ένα συνηθισμένο αστείο
που λέμε εμείς οι άνδρες.

661
00:44:42,791 --> 00:44:46,166
Όσο για το άλλο αστείο,
ότι φτάνει αμέσως σε οργασμό;

662
00:44:47,625 --> 00:44:48,625
Από την Κίκι.

663
00:44:49,458 --> 00:44:50,708
Η Κίκι…

664
00:44:51,750 --> 00:44:53,125
Χορεύτρια.

665
00:44:55,000 --> 00:44:56,875
Ο Θεός να την κάνει.

666
00:44:58,375 --> 00:45:00,875
Τη γνώρισα σ' ένα ταξίδι στο Σεντ Λούις.

667
00:45:00,958 --> 00:45:04,416
Την ξέσκισα στο γαμήσι
σε μια σουίτα στο Marriott.

668
00:45:04,500 --> 00:45:07,125
Μία στο κρεβάτι, μία στο ντους.

669
00:45:07,208 --> 00:45:09,958
Μπορεί και στην ντουλάπα, αν θυμάμαι καλά.

670
00:45:10,916 --> 00:45:12,208
Έχω και φωτογραφία.

671
00:45:13,708 --> 00:45:16,625
Γυμνή σε μια μπανιέρα με σχήμα καρδιάς.

672
00:45:16,708 --> 00:45:19,458
Την έχω σ' ένα άλμπουμ στο πατρικό μου.

673
00:45:22,125 --> 00:45:23,541
Όμως εσύ ήσουν πρεζόνι.

674
00:45:24,541 --> 00:45:26,666
Αυτό σε έκανε μοναδική.

675
00:45:26,750 --> 00:45:30,000
Αυτό έκανε τη συμβολή σου
πολύ πιο σημαντική, σωστά;

676
00:45:31,041 --> 00:45:33,875
Άντε παράτα μας, λέω εγώ.

677
00:45:33,958 --> 00:45:37,541
Δεν είσαι η πρώτη ταλαίπωρη
που πήδηξα ή έβγαινα μαζί της.

678
00:45:38,291 --> 00:45:41,250
Έγραψα το πρώτο μου σενάριο
σ' ένα στούντιο με τη Λία,

679
00:45:41,333 --> 00:45:43,666
που νόμιζα ότι έκανε ντους με τις ώρες,

680
00:45:43,750 --> 00:45:47,333
ώσπου τη βρήκα με μια σύριγγα
καρφωμένη στο μπράτσο της.

681
00:45:48,125 --> 00:45:50,833
Δύο χρόνια αργότερα,
μου έγραψε η αδερφή της

682
00:45:50,916 --> 00:45:54,000
ότι πέθανε από υπερβολική δόση χαπιών.

683
00:45:54,083 --> 00:45:55,375
Ζητούσε φωτογραφίες της

684
00:45:55,458 --> 00:45:57,875
για να τις προβάλει στην κηδεία.

685
00:45:57,958 --> 00:46:00,333
Θα 'πρεπε να την ευχαριστήσω κι αυτήν.

686
00:46:00,416 --> 00:46:01,541
Το δικαιούται.

687
00:46:08,291 --> 00:46:09,416
Όπως κι η Τάσα.

688
00:46:10,916 --> 00:46:13,125
Η πρώτη κοπέλα που αγάπησα πραγματικά,

689
00:46:13,208 --> 00:46:14,833
η πρώτη μου απογοήτευση.

690
00:46:14,916 --> 00:46:17,250
Δεν με κεράτωσε ποτέ, προς τιμήν της.

691
00:46:17,333 --> 00:46:19,750
Την κέρδισαν τα θεία, παντρεύτηκε, χώρισε

692
00:46:19,833 --> 00:46:23,041
και συνεχίζει να μου στέλνει
φωτογραφίες της κόρης της,

693
00:46:23,125 --> 00:46:25,541
λέγοντας ότι θα ήθελε ένα παιδί μαζί μου.

694
00:46:26,333 --> 00:46:30,375
Της στέλνω καρδούλες
γιατί δεν ξέρω πώς αλλιώς να αντιδράσω.

695
00:46:31,958 --> 00:46:33,041
Τελείωσες;

696
00:46:35,583 --> 00:46:37,333
Ούτε κατά διάνοια.

697
00:46:39,375 --> 00:46:40,958
Γιατί, θες να σταματήσω;

698
00:46:43,625 --> 00:46:46,166
Όχι, Μάλκολμ. Συνέχισε.

699
00:46:46,250 --> 00:46:47,125
Γιατί;

700
00:46:49,666 --> 00:46:51,000
Σε φτιάχνουν όλα αυτά;

701
00:46:52,583 --> 00:46:55,083
Ξέρεις πόσο πειραγμένη είσαι;

702
00:46:55,166 --> 00:46:58,125
Ξέκοψες από τα ναρκωτικά,
όχι απ' αυτό, όμως.

703
00:46:58,208 --> 00:47:01,958
Γιατί γουστάρεις να πονάς,
να τραυματίζεις την ψυχή σου;

704
00:47:03,833 --> 00:47:05,208
Είναι ανθυγιεινό

705
00:47:05,291 --> 00:47:08,166
και διατρέχει κάθε πτυχή της σχέσης μας.

706
00:47:08,250 --> 00:47:12,583
Το πώς μιλάμε,
το πώς καβγαδίζουμε, το πώς πηδιόμαστε.

707
00:47:12,666 --> 00:47:15,583
Γνώρισα πολλές κατεστραμμένες
στη ζωή μου, Μαρί,

708
00:47:15,666 --> 00:47:19,541
καμία όμως δεν γούσταρε
να την υποβιβάζουν όπως εσύ.

709
00:47:20,500 --> 00:47:22,083
Κι ειλικρινά, Μαρί,

710
00:47:24,166 --> 00:47:25,875
δεν είναι για να καυχιέσαι.

711
00:47:30,041 --> 00:47:35,041
Άσε, λοιπόν, αυτό το ηλίθιο χαμόγελο,
γιατί σε κάνει να μοιάζεις με κλόουν.

712
00:47:38,791 --> 00:47:40,541
Σ' αφήνω να το σκεφτείς.

713
00:48:03,916 --> 00:48:06,791
Ξέρεις τι συνειδητοποίησα, Μαρί;

714
00:48:09,375 --> 00:48:11,583
Δεν επιζητάς απλώς επιβεβαίωση.

715
00:48:12,958 --> 00:48:13,958
Όχι.

716
00:48:15,250 --> 00:48:17,500
Είσαι τόσο φοβισμένη κι εγωίστρια

717
00:48:17,583 --> 00:48:19,375
που σ' αρέσει να με μειώνεις.

718
00:48:20,916 --> 00:48:22,750
Να με γεμίζεις με αμφιβολίες.

719
00:48:23,416 --> 00:48:24,958
"Μήπως είμαι μέτριος;

720
00:48:25,666 --> 00:48:27,583
Θα το έκανα χωρίς αυτήν;

721
00:48:27,666 --> 00:48:31,541
Δεν ξέρω. Ας ρωτήσω τη Μαρί.
Αυτή θα ξέρει την απάντηση.

722
00:48:31,625 --> 00:48:33,500
Πού είναι η Μαρί; Τη χρειάζομαι.

723
00:48:33,583 --> 00:48:34,958
Μαρί, πού πήγες;

724
00:48:35,041 --> 00:48:37,000
Είδες την ταινία; Πώς σου φάνηκε;

725
00:48:37,083 --> 00:48:39,000
Σου άρεσε; Κι εμένα".

726
00:48:39,875 --> 00:48:44,166
Μην τυχόν νιώσω ασφαλής
και σκεφτώ ότι δεν σ' έχω ανάγκη.

727
00:48:45,583 --> 00:48:47,375
Αυτό είναι το θέμα.

728
00:48:48,000 --> 00:48:50,208
Το λογύδριο περί ψεύτικων ταινιών.

729
00:48:52,166 --> 00:48:54,666
Θες να νιώθεις ότι σε έχω ανάγκη,

730
00:48:54,750 --> 00:48:59,041
γιατί, αν δεν σ' έχω ανάγκη,
τι σκατά κάνω μαζί σου;

731
00:49:00,916 --> 00:49:02,250
Αποζητάς τον έλεγχο

732
00:49:02,333 --> 00:49:06,375
γιατί δεν διανοείσαι
ότι είμαι μαζί σου επειδή σ' αγαπώ.

733
00:49:08,458 --> 00:49:10,333
Σ' αγαπώ, μωρό μου.

734
00:49:11,833 --> 00:49:13,083
Δεν σ' έχω ανάγκη.

735
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
Αλλά σ' αγαπώ.
Κάποιος σ' αγαπάει σ' αυτόν τον πλανήτη.

736
00:49:19,375 --> 00:49:22,000
Αγαπώ τον τρόπο που λειτουργείς, Μαρί.

737
00:49:23,250 --> 00:49:24,125
Αλήθεια.

738
00:49:24,666 --> 00:49:27,416
Αγαπώ το πώς βλέπεις τον κόσμο.

739
00:49:28,333 --> 00:49:30,541
Αγαπώ το πώς σκέφτεσαι.

740
00:49:31,291 --> 00:49:32,166
Το ένστικτό σου.

741
00:49:32,250 --> 00:49:36,416
Και είμαι απίστευτα ευγνώμων, γαμώτο,

742
00:49:36,500 --> 00:49:39,958
που όλα όσα τράβηξες στη ζωή σου,
τα πάντα…

743
00:49:42,208 --> 00:49:44,541
σ' έκαναν αυτό που είσαι.

744
00:49:44,625 --> 00:49:46,583
Την κοπέλα που αγαπώ, που πηδάω

745
00:49:46,666 --> 00:49:49,000
που με ξενυχτά στις 2:00 το πρωί,

746
00:49:49,083 --> 00:49:54,166
στη σπουδαιότερη βραδιά της ζωής μου,
επειδή είναι αδυσώπητη.

747
00:49:57,083 --> 00:49:58,291
Και παλαβή.

748
00:50:00,750 --> 00:50:03,791
Και παρ' όλα αυτά, σου ζήτησα συγγνώμη.

749
00:50:04,916 --> 00:50:07,916
Σου ζήτησα να με συγχωρέσεις.

750
00:50:09,416 --> 00:50:11,791
Χίλιες φορές. Ξέρω ότι τα σκάτωσα.

751
00:50:12,750 --> 00:50:15,958
Όμως, ειλικρινά, όταν φτάσαμε σπίτι,

752
00:50:16,541 --> 00:50:18,875
ήθελα απλώς να το γιορτάσουμε μαζί.

753
00:50:19,791 --> 00:50:22,500
Μαρί, κορίτσι μου, μοναδική μου αγάπη.

754
00:50:26,916 --> 00:50:30,375
Ξέρεις ποιο κομμάτι της Ιμάνι
βασίζεται σε σένα;

755
00:50:33,875 --> 00:50:34,875
Το τέλος.

756
00:50:36,291 --> 00:50:38,875
Αυτό που κάνει την ταινία τραγωδία.

757
00:50:39,833 --> 00:50:40,958
Εκεί που…

758
00:50:41,041 --> 00:50:45,875
Που σιχαίνεται τόσο πολύ τον εαυτό της
επειδή νιώθει τόσες τύψεις και ντροπή.

759
00:50:47,916 --> 00:50:49,708
Που δεν χαίρεται με τίποτα.

760
00:50:52,875 --> 00:50:54,916
Αυτό το κομμάτι βασίζεται σε σένα.

761
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
Η αδυναμία της να φανταστεί

762
00:51:00,041 --> 00:51:03,333
ότι μπορεί κάποιος σ' αυτόν τον πλανήτη
να την αγαπάει.

763
00:51:06,583 --> 00:51:08,666
Παρότι δεν αγαπά τον εαυτό της.

764
00:51:13,375 --> 00:51:14,375
Αυτό είσαι εσύ.

765
00:51:19,791 --> 00:51:21,625
Δεν είναι μυθοπλασία.

766
00:53:59,750 --> 00:54:01,416
Άρχισες πάλι το κάπνισμα;

767
00:55:36,500 --> 00:55:37,500
Παράτα τον

768
00:55:38,541 --> 00:55:40,708
-Παράτα τον
-Όχι

769
00:56:00,916 --> 00:56:04,041
Μα αφού τον αγαπώ

770
00:56:41,666 --> 00:56:42,500
Γαμώτο!

771
00:56:45,166 --> 00:56:46,833
Γαμημένο…

772
00:56:49,583 --> 00:56:53,458
Άντε γαμήσου!

773
00:56:54,250 --> 00:56:56,500
Άντε, ρε γαμημένο!

774
00:56:56,583 --> 00:56:59,208
-Τι έγινε;
-Βγήκε η κριτική στους LA Times.

775
00:56:59,291 --> 00:57:01,833
-Και τι λέει;
-Δεν ξέρω. Γαμημένο ίντερνετ.

776
00:57:01,916 --> 00:57:03,208
-Είναι καλή;
-Στάσου.

777
00:57:03,291 --> 00:57:05,250
-Ποιος σου την έστειλε;
-Τη βρήκα.

778
00:57:05,333 --> 00:57:08,041
-Πώς και δεν σ' την έστειλαν;
-Κάτσε. Φορτώνει.

779
00:57:08,125 --> 00:57:09,791
Τι λέει στον τίτλο;

780
00:57:09,875 --> 00:57:13,750
Πρέπει να πληρώσω συνδρομή
για να τη διαβάσω; Σοβαρά μιλάμε;

781
00:57:13,833 --> 00:57:14,875
Πότε ανέβηκε;

782
00:57:14,958 --> 00:57:18,500
Θέλουν και 1,99 δολάρια τον μήνα.
Πριν από 20 λεπτά.

783
00:57:18,583 --> 00:57:21,791
Και δεν σ' την έστειλε κανείς;
Πώς κι έτσι;

784
00:57:21,875 --> 00:57:23,708
Πού έβαλα το πορτοφόλι μου;

785
00:57:23,791 --> 00:57:25,916
Το κινητό δεν έχει τα στοιχεία σου;

786
00:57:26,000 --> 00:57:27,083
-Όχι!
-Γιατί;

787
00:57:27,166 --> 00:57:30,000
-Γιατί δεν το εμπιστεύομαι.
-Σοβαρά μιλάς;

788
00:57:30,083 --> 00:57:33,125
-Μαρί, κόφ' το.
-Συγγνώμη, εντάξει.

789
00:57:34,791 --> 00:57:36,250
Η πώς-τη-λένε το έγραψε;

790
00:57:36,333 --> 00:57:37,541
-Η ασπρουλιάρα;
-Ναι.

791
00:57:37,625 --> 00:57:40,125
-Ναι.
-Καλή θα είναι, τότε.

792
00:57:40,208 --> 00:57:43,041
Το ελπίζω.
Πού σκατά είναι το πορτοφόλι μου;

793
00:57:43,125 --> 00:57:44,625
Είδες στην κρεβατοκάμαρα;

794
00:57:47,666 --> 00:57:49,125
-Τι;
-Στην κρεβατοκάμαρα;

795
00:57:49,208 --> 00:57:50,541
Ναι, κοίταξα!

796
00:57:50,625 --> 00:57:52,750
Στο μπαράκι, τότε;

797
00:57:54,166 --> 00:57:57,000
Ναι, κοίταξα κι εκεί, Μαρί.
Πού σκατά είναι το…

798
00:57:57,083 --> 00:57:59,375
Πού στον κόρακα… Εντάξει, το βρήκα.

799
00:57:59,458 --> 00:58:02,750
-Το βρήκες; Πού ήταν;
-Δεν έχει σημασία.

800
00:58:08,125 --> 00:58:11,958
Γαμώτο! Πού άφησα το κινητό;

801
00:58:12,041 --> 00:58:13,291
-Μάλκολμ…
-Πού είναι;

802
00:58:13,375 --> 00:58:14,833
-Μάλκολμ;
-Τι;

803
00:58:14,916 --> 00:58:17,458
Εδώ είναι. Ηρέμησε.

804
00:58:21,500 --> 00:58:23,083
"Κριτική για το Ιμάνι.

805
00:58:23,166 --> 00:58:24,791
Μια εκπληκτική ταινία,

806
00:58:24,875 --> 00:58:28,166
μια δήλωση ενάντια
στο σύστημα υγείας και τον ρατσισμό,

807
00:58:28,250 --> 00:58:32,208
στο επαναστατικό, ιδιόμορφο ντεμπούτο
του σκηνοθέτη Μάλκολμ Έλιοτ".

808
00:58:33,166 --> 00:58:36,291
Τι σιχαμένη!
Ποιος θα πάει να δει τέτοια ταινία;

809
00:58:36,375 --> 00:58:38,166
Πάντως την είπε "εκπληκτική".

810
00:58:38,250 --> 00:58:41,208
-Κι εμένα "ιδιόμορφο".
-Το άκουσα κι αυτό.

811
00:58:41,291 --> 00:58:44,375
"Η εναρκτήρια σεκάνς με φορητή κάμερα…"
Τρενάκι ήταν.

812
00:58:44,458 --> 00:58:46,500
"Σε μεταφέρει στο Μπεντ-Στάι,

813
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
όπου η πρωταγωνίστρια Ιμάνι
ζει αντισυμβατικά,

814
00:58:49,583 --> 00:58:51,833
με τον προσωπικό της τόνο και ύφος.

815
00:58:51,916 --> 00:58:54,916
Μπαινοβγαίνει σε κέντρα απεξάρτησης
και κλινικές.

816
00:58:55,000 --> 00:58:57,375
Αναμφίβολα, όπως προδίδει και ο τίτλος,

817
00:58:57,458 --> 00:59:00,875
η ταινία περιστρέφεται
γύρω από τη ζωή της, και όχι μόνο".

818
00:59:00,958 --> 00:59:03,208
Από τα λόγια της καταλαβαίνεις

819
00:59:03,291 --> 00:59:04,791
ότι αφορά μαύρους.

820
00:59:04,875 --> 00:59:07,500
Ακολουθεί η σύνοψη. Τα γνωστά…

821
00:59:07,583 --> 00:59:09,541
Κατάλαβες ότι το φιλμ είναι 35άρι

822
00:59:09,625 --> 00:59:11,541
επειδή σου το είπα, βλαμμένη.

823
00:59:11,625 --> 00:59:12,708
"Θετική…"

824
00:59:12,791 --> 00:59:14,750
"Κλείνει με μια σπαρακτική σκηνή,

825
00:59:14,833 --> 00:59:17,125
όπου η Ιμάνι παίρνει υπερβολική δόση,

826
00:59:17,208 --> 00:59:19,500
αποκαλύπτοντας τον στόχο του Έλιοτ:

827
00:59:19,583 --> 00:59:22,875
κατακρίνει την αντιμετώπισή τους
από το σύστημα υγείας".

828
00:59:22,958 --> 00:59:24,333
Και τη στιγμή αυτή,

829
00:59:24,416 --> 00:59:26,833
κάθε μαύρος συνδρομητής των LA Times λέει

830
00:59:26,916 --> 00:59:28,791
"Γιατί να δω αυτήν την ταινία;"

831
00:59:28,875 --> 00:59:31,375
Το ότι δεν πρωταγωνιστούν λευκοί

832
00:59:31,458 --> 00:59:32,875
δεν υποδηλώνει κάτι.

833
00:59:32,958 --> 00:59:36,375
-Γιατί να μην υποδηλώνει κάτι;
-Τέτοιες ταινίες κουράζουν.

834
00:59:36,458 --> 00:59:38,000
Αφού τις λατρεύεις.

835
00:59:38,083 --> 00:59:41,000
Όχι αυτές που εννοεί
η ασπρουλιάρα των LA Times.

836
00:59:41,083 --> 00:59:42,625
Θα της άρεσε το Κάνε το Σωστό.

837
00:59:42,708 --> 00:59:46,458
Είναι επαναστατικό, επειδή τότε
δεν γυρίζονταν πολιτικές ταινίες.

838
00:59:46,541 --> 00:59:48,583
"Όταν τίθεται σε καθεστώς 5150,

839
00:59:48,666 --> 00:59:50,583
δηλαδή, εγκλεισμό σε ψυχιατρείο

840
00:59:50,666 --> 00:59:52,458
ως δημόσιος κίνδυνος,

841
00:59:52,541 --> 00:59:55,916
κατόπιν απόπειρας αυτοκτονίας
με νυχοκόπτη,

842
00:59:56,000 --> 00:59:58,958
τίθεται υπό τη φροντίδα
μιας φιλικής γιατρού,

843
00:59:59,041 --> 01:00:02,500
που υποδύεται η…
από την τηλεοπτική σειρά…"

844
01:00:02,583 --> 01:00:05,166
"Αλλά ο Έλιοτ ελίσσεται υπέροχα,

845
01:00:05,250 --> 01:00:09,333
αποφεύγοντας ευφυώς το κλισέ
του λευκού σωτήρα των μαύρων".

846
01:00:09,416 --> 01:00:11,666
Άκου τι έγραψε η βλαμμένη.

847
01:00:11,750 --> 01:00:13,750
"Αργότερα, όταν η Ιμάνι βρίσκεται

848
01:00:14,791 --> 01:00:17,791
στο σπίτι του πρώην της,
ικετεύοντας για ένα φιξάκι,

849
01:00:17,875 --> 01:00:21,125
ο Έλιοτ γυρνάει σε στενό φακό".
Ο ίδιος φακός είναι.

850
01:00:21,208 --> 01:00:22,875
"Κλειστοφοβία…"

851
01:00:22,958 --> 01:00:25,166
"Είναι πλέον αμφίβολο αν απολαμβάνει

852
01:00:25,250 --> 01:00:28,416
την οδύνη που υφίσταται
η μαύρη ηρωίδα του.

853
01:00:28,500 --> 01:00:30,250
Καλύτερα να υπονοηθεί.

854
01:00:30,333 --> 01:00:32,458
Αν όχι λόγω αυτοσυγκράτησης,

855
01:00:32,541 --> 01:00:34,875
για να αποφύγει μια σκληρή αφήγηση,

856
01:00:34,958 --> 01:00:37,625
που αναδεικνύει τη ρατσιστική βία".

857
01:00:37,708 --> 01:00:40,625
Πλάκα μού κάνεις, μαντάμ;

858
01:00:40,708 --> 01:00:44,166
Και στην επόμενη αράδα… Άκου δω!

859
01:00:44,250 --> 01:00:47,083
"Είναι ένα αυθεντικό κομψοτέχνημα".

860
01:00:47,166 --> 01:00:50,458
Δεν αντέχω να διαβάσω άλλο.
Ένα μάτσο ανοησίες.

861
01:00:50,541 --> 01:00:54,458
Αναρωτιέμαι πώς οι LA Times
έχουν στη δούλεψή τους τέτοιο βλήμα.

862
01:00:54,541 --> 01:00:57,833
Απέφυγα, λέει, το κλισέ
του λευκού σωτήρα των μαύρων.

863
01:00:57,916 --> 01:00:59,041
Αφού την έσωσε,

864
01:00:59,125 --> 01:01:00,833
προσπαθεί να τη σώσει,

865
01:01:00,916 --> 01:01:03,375
πώς απέφυγα την παγίδα, κυρά μου;

866
01:01:03,458 --> 01:01:05,583
Ξέρεις πώς; Επειδή είμαι μαύρος.

867
01:01:05,666 --> 01:01:08,083
Αν ήμουν λευκός, θα έλεγε το αντίθετο.

868
01:01:08,166 --> 01:01:10,750
Επειδή είμαι άνδρας, όμως, με κατηγορεί

869
01:01:10,833 --> 01:01:13,291
ότι απολαμβάνω την οδύνη της ηρωίδας.

870
01:01:13,375 --> 01:01:14,666
"Καλύτερα να υπονοηθεί".

871
01:01:14,750 --> 01:01:17,833
Δεν μας παρατάς; Γιατί;
Επειδή η Τέιλορ ξεγυμνώθηκε;

872
01:01:17,916 --> 01:01:21,125
Θέλει να πει ότι η γυμνή σκηνή
δεν ήταν απαραίτητη.

873
01:01:21,208 --> 01:01:22,666
Τίποτα δεν είναι, Μαρί.

874
01:01:22,750 --> 01:01:24,458
Τίποτα δεν είναι απαραίτητο.

875
01:01:24,541 --> 01:01:28,875
Κίνηση, μπλοκάρισμα, φωτισμός,
γύρισμα ψηφιακά ή σε φιλμ.

876
01:01:28,958 --> 01:01:30,500
Κόψιμο εδώ, κόψιμο εκεί.

877
01:01:30,583 --> 01:01:33,958
Μακρινό πλάνο…
Δεν έχει σημασία. Το θέμα είναι τι θες.

878
01:01:34,041 --> 01:01:36,875
Είχα θέμα με την πάρτη της
προτού καν γράψει

879
01:01:36,958 --> 01:01:40,041
αυτές τις μπούρδες, και δεν άλλαξε κάτι

880
01:01:40,125 --> 01:01:42,083
μ' αυτήν τη μαλακισμένη κριτική.

881
01:01:42,166 --> 01:01:43,708
Δεν βλέπει την ταινία,

882
01:01:43,791 --> 01:01:46,916
τις ιδέες της
και τα συναισθήματα που γεννά.

883
01:01:47,000 --> 01:01:49,416
Το σινεμά δεν έχει ανάγκη από μηνύματα.

884
01:01:49,500 --> 01:01:51,875
Έχει ανάγκη από ψυχή και ένταση.

885
01:01:51,958 --> 01:01:55,041
Κάτι ανόητοι σαν αυτήν
καταστρέφουν το μυστήριο,

886
01:01:55,125 --> 01:01:58,041
επειδή κάνουν τα πάντα φύλλο και φτερό.

887
01:01:58,125 --> 01:02:01,625
Και φοβούνται να ασπαστούν
οτιδήποτε δυνητικά επικίνδυνο,

888
01:02:01,708 --> 01:02:03,791
επειδή προδιαγράφουν την κουλτούρα.

889
01:02:03,875 --> 01:02:07,875
Αυτή η ξιπασμένη δεν έπρεπε
να γράφει κριτικές για τους LA Times,

890
01:02:07,958 --> 01:02:11,125
αλλά να λέει τον καιρό
σε κάποιο τοπικό κανάλι.

891
01:02:11,208 --> 01:02:14,208
Μόνο για παρουσιαστής του καιρού κάνει!

892
01:02:16,250 --> 01:02:17,625
Ή παρουσιάστρια.

893
01:02:18,958 --> 01:02:20,083
Τέλος πάντων.

894
01:02:21,375 --> 01:02:24,291
Βλαμμένο σαχλοκούδουνο…

895
01:02:28,041 --> 01:02:29,208
Μάλκολμ.

896
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
Τι;

897
01:02:32,125 --> 01:02:34,833
Είπε πως είναι αυθεντικό κομψοτέχνημα.

898
01:02:37,708 --> 01:02:39,000
Την έχω γραμμένη.

899
01:02:39,541 --> 01:02:41,666
Τουλάχιστον, εγώ είμαι συνεπής.

900
01:02:42,208 --> 01:02:43,958
Δεν είναι όλα θέμα ταυτότητας.

901
01:02:44,041 --> 01:02:47,375
Δεν γίνεται να απέφυγα το ένα κλισέ
επειδή είμαι μαύρος,

902
01:02:47,458 --> 01:02:50,041
αλλά να υπέπεσα στο άλλο
επειδή είμαι άντρας.

903
01:02:50,125 --> 01:02:51,791
Οι ταυτότητες αλλάζουν.

904
01:02:51,875 --> 01:02:55,000
Υπάρχει φαλλοκρατική ματιά
αν ο σκηνοθέτης είναι γκέι;

905
01:02:55,083 --> 01:02:57,250
Σε ποιον βαθμό; Αν είναι ασέξουαλ;

906
01:02:57,333 --> 01:02:59,708
Αν είναι τρανς και δεν το ξέρεις καν;

907
01:02:59,791 --> 01:03:02,916
Εκ των υστέρων,
μπορεί κανείς να λέει ό,τι θέλει.

908
01:03:03,833 --> 01:03:07,791
Γιατί ο Μπεν Χεκτ κι ο Σέλτσνικ,
δύο Εβραίοι,

909
01:03:07,875 --> 01:03:10,958
αφιέρωσαν τόσο χρόνο
στο Όσα Παίρνει ο Άνεμος;

910
01:03:11,041 --> 01:03:16,125
Αναρωτιέμαι ακόμα γιατί ο Μπίλι Γουάιλντερ
γύρισε την Οδύσσεια Ενός Γενναίου,

911
01:03:16,208 --> 01:03:19,250
εξιδανικεύοντας ένα ναζιστικό καθίκι.

912
01:03:19,333 --> 01:03:22,750
Ή γιατί η Άιντα Λουπίνο
λάτρευε τα φιλμ νουάρ και τη βία.

913
01:03:22,833 --> 01:03:24,875
Γιατί ο Εντ Γουντ φορούσε κιλοτάκι;

914
01:03:24,958 --> 01:03:29,250
Φορούσε κιλοτάκι και γύριζε
ταινίες β' διαλογής με εξωγήινους.

915
01:03:29,333 --> 01:03:32,500
Η Ιλέιν Μέι είχε κόλλημα
με τους ανώριμους άντρες.

916
01:03:32,583 --> 01:03:35,166
Έβλεπε τον εαυτό της σ' αυτούς;

917
01:03:35,250 --> 01:03:38,541
Τους μισούσε, αλλά ήθελε να τους μάθει;

918
01:03:38,625 --> 01:03:42,916
Το Moonlight είχε τόση απήχηση
επειδή ο Μπάρι Τζένκινς δεν ήταν γκέι;

919
01:03:43,000 --> 01:03:46,083
Ή επειδή ο Κούκορ ήταν γκέι
καταλάβαινε τις γυναίκες;

920
01:03:46,166 --> 01:03:47,791
Το θέμα είναι το μυστήριο.

921
01:03:47,875 --> 01:03:50,666
Τι εμπνέει έναν σκηνοθέτη,
έναν καλλιτέχνη;

922
01:03:52,583 --> 01:03:56,666
Γιατί ο Ποντεκόρβο,
ένας πλούσιος Ιταλοεβραίος,

923
01:03:56,750 --> 01:04:00,750
κόλλησε τόσο με τους μουσουλμάνους
αντάρτες στην Αλγερία,

924
01:04:00,833 --> 01:04:02,958
που γύρισε τη Μάχη της Αλγερίας;

925
01:04:03,041 --> 01:04:05,458
Μια κλασική ταινία! Για πες μου;

926
01:04:05,541 --> 01:04:07,666
Μπορείς να μου πεις, ξιπασμένη;

927
01:04:07,750 --> 01:04:11,708
Μπορείς να μου πεις; Όχι.
Γιατί; Επειδή κανείς δεν ξέρει!

928
01:04:11,791 --> 01:04:15,791
Ποιος στην οργή να ξέρει;
Γιατί γύρισα τη σκηνή μ' αυτόν τον τρόπο;

929
01:04:15,875 --> 01:04:17,833
Επειδή είμαι στρέιτ άντρας;

930
01:04:17,916 --> 01:04:19,750
Επειδή βλέπω τη βία κυνικά

931
01:04:19,833 --> 01:04:23,125
ή επειδή πιστεύω
ότι βλέποντας επί της οθόνης την οδύνη,

932
01:04:23,208 --> 01:04:25,833
οι θεατές την αισθάνονται βαθύτερα;

933
01:04:25,916 --> 01:04:27,958
Αυτό είναι το μυστήριο του σινεμά,

934
01:04:28,041 --> 01:04:31,166
που εμπνέει κάποιον
να δημιουργήσει κάτι, να πει κάτι.

935
01:04:31,250 --> 01:04:34,791
Μπορεί κανείς να επικρίνει το σύστημα,
που όπως όλα,

936
01:04:34,875 --> 01:04:36,083
καθοδηγείται από λευκούς,

937
01:04:36,166 --> 01:04:38,791
και ειδικά στον χώρο μας
από λευκούς άντρες.

938
01:04:38,875 --> 01:04:40,541
Να πάρει η οργή!

939
01:04:40,625 --> 01:04:42,625
Όλη μου τη ζωή αναρωτιόμουν

940
01:04:42,708 --> 01:04:44,416
"Πού είναι οι μαύροι σκηνοθέτες;

941
01:04:44,500 --> 01:04:46,958
Βαρέθηκα να βλέπω Βρετανούς

942
01:04:47,041 --> 01:04:50,750
να μυξοκλαίνε, προσπαθώντας
να ξεπεράσουν κάποια αναπηρία,

943
01:04:50,833 --> 01:04:53,375
για να σώσουν τη βασίλισσα
από τον Χίτλερ".

944
01:04:53,458 --> 01:04:55,416
Κάντε μου τη χάρη.

945
01:04:55,500 --> 01:04:58,750
Απαγορέψτε τις ταινίες
που συνοδεύονται από επεξηγήσεις.

946
01:04:59,625 --> 01:05:02,166
Μια χαρά θα 'μαστε!

947
01:05:02,250 --> 01:05:06,666
Αλλά να γράφονται τέτοιες μαλακίες;

948
01:05:06,750 --> 01:05:09,833
Να βάζεις τους ανθρώπους σε κουτάκια
επειδή είσαι ανίδεη

949
01:05:09,916 --> 01:05:12,958
και δεν μπορείς να κρίνεις
το μέσο ή την τεχνική;

950
01:05:13,041 --> 01:05:15,458
Διστάζεις να περιγράψεις συναισθήματα

951
01:05:15,541 --> 01:05:17,750
γιατί φοβάσαι ότι δεν θα σε διαβάσουν

952
01:05:17,833 --> 01:05:20,333
ή ότι θα στραφεί το κοινό εναντίον σου.

953
01:05:20,416 --> 01:05:23,458
Να πας να γαμηθείς
που εμποδίζεις τους καλλιτέχνες

954
01:05:23,541 --> 01:05:26,833
να φαντάζονται τη ζωή των άλλων.
Να πας να γαμηθείς

955
01:05:26,916 --> 01:05:28,583
με κάκτο αγκαθωτό!

956
01:05:28,666 --> 01:05:31,833
Ακόμα κι αν προσπάθησες,
μα δεν τα κατάφερες, γαμήσου!

957
01:05:31,916 --> 01:05:33,708
Εσύ φταις που γυρίζονται

958
01:05:33,791 --> 01:05:35,875
βαρετές και πομπώδεις ταινίες!

959
01:05:35,958 --> 01:05:38,416
Εσύ φταις, όχι εγώ!

960
01:05:39,916 --> 01:05:43,708
Πρέπει να είσαι τολμηρός,
να μην εφησυχάζεις!

961
01:05:43,791 --> 01:05:46,083
Δεν πρέπει ο κόσμος να εφησυχάζει,

962
01:05:46,166 --> 01:05:48,250
αλλά να φωνάζει με όλη του τη δύναμη!

963
01:05:48,333 --> 01:05:52,416
Κάρεν! Αλ!

964
01:05:52,500 --> 01:05:56,250
Σας ακούω, αλλά δεν δίνω δεκάρα!

965
01:05:56,333 --> 01:06:00,375
Δεν θα δούμε χαΐρι, αν δεν επαναστατήσουμε
ενάντια στις πουριτανικές,

966
01:06:00,458 --> 01:06:03,708
ηθικολογικές αερολογίες,
όπως έκανε κι ο Σπάικ Λι

967
01:06:03,791 --> 01:06:06,666
ενάντια στο σύστημα των λευκών
στο Κάνε το Σωστό.

968
01:06:06,750 --> 01:06:08,916
Κανονικά, θα έπρεπε να ευχόμουν ψόφο

969
01:06:09,000 --> 01:06:11,583
σε όσους στερούνται
στοιχειώδους φαντασίας.

970
01:06:11,666 --> 01:06:14,458
Αντ' αυτού, θα προσευχηθώ ολόψυχα,

971
01:06:14,541 --> 01:06:17,666
όπως έκανα μικρός,
να πάθει σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα

972
01:06:17,750 --> 01:06:19,583
μέχρι να ατροφήσει το χέρι της

973
01:06:19,666 --> 01:06:24,875
και να μην μπορεί να γράφει
άλλες τέτοιες ανοησίες για τα σκουπίδια!

974
01:06:31,416 --> 01:06:33,125
Θεέ μου!

975
01:06:36,666 --> 01:06:39,416
Έτσι κάνεις όταν σου γράφουν καλή κριτική;

976
01:06:43,625 --> 01:06:44,833
Είσαι για τα σίδερα.

977
01:06:45,833 --> 01:06:47,708
Έπαθες παροξυσμό.

978
01:06:50,333 --> 01:06:53,166
Να ξέρεις, Μάλκολμ,
είσαι αληθινά παράφρων.

979
01:06:54,375 --> 01:06:56,958
Το ξέρω. Με κούρασαν οι καβγάδες, Μαρί.

980
01:06:57,041 --> 01:06:59,666
Με τον εαυτό σου τσακωνόσουν τόση ώρα.

981
01:07:02,875 --> 01:07:05,500
Λες να είσαι ο πρώτος
δημιουργός στην Ιστορία

982
01:07:05,583 --> 01:07:07,708
που έχει θέμα με τους κριτικούς;

983
01:07:07,791 --> 01:07:08,708
Όχι, βέβαια.

984
01:07:08,791 --> 01:07:11,166
Όχι, βέβαια. Μια ζωή μαλακίες γράφουν.

985
01:07:11,583 --> 01:07:14,458
Τι περίμενες, Μάλκολμ;
Να είναι οι ταινίες σου

986
01:07:14,541 --> 01:07:16,541
υπεράνω κριτικής;

987
01:07:17,458 --> 01:07:20,125
Έλα τώρα.

988
01:07:20,208 --> 01:07:22,333
"Κακολόγησαν την ταινία μου. Οϊμέ!"

989
01:07:22,416 --> 01:07:24,791
Χέσε τους παλιοκριτικούς.

990
01:07:24,875 --> 01:07:30,041
Μάλκολμ, δεν είσαι αγγειοπλάστης, εντάξει;

991
01:07:30,125 --> 01:07:34,750
Είσαι δημιουργός ταινιών,
ένα από τα πιο καπιταλιστικά

992
01:07:34,833 --> 01:07:37,750
καλλιτεχνικά επαγγέλματα στον πλανήτη Γη,

993
01:07:37,833 --> 01:07:40,125
όσο κι αν διατυμπανίζει η Τέιλορ

994
01:07:40,208 --> 01:07:41,958
ότι ήταν κομμουνίστρια.

995
01:07:42,041 --> 01:07:44,041
-Ορίστε;
-Ή μαοΐστρια.

996
01:07:44,125 --> 01:07:45,750
-Έλα τώρα.
-Κάτι τέτοιο.

997
01:07:45,833 --> 01:07:48,250
Μπορεί να μίλησε για αναδιανομή πλούτου

998
01:07:48,333 --> 01:07:49,375
κι έλλειψη πρόνοιας.

999
01:07:49,458 --> 01:07:51,958
-Για λόγους μάρκετινγκ;
-Η ψυχική υγεία…

1000
01:07:52,041 --> 01:07:53,625
-Με εισιτήριο 15 δολ.;
-Απλώς λέω.

1001
01:07:53,708 --> 01:07:54,833
Στο E! News.

1002
01:07:55,500 --> 01:07:56,916
Στο Entertainment Tonight.

1003
01:07:58,291 --> 01:08:00,458
Κι απορείς που η ασπρουλιάρα έγραψε

1004
01:08:00,541 --> 01:08:02,500
για τον τομέα της ψυχικής υγείας;

1005
01:08:04,000 --> 01:08:04,916
Επειδή…

1006
01:08:06,666 --> 01:08:09,458
Αυτή… Γαμώτο, έχεις δίκιο.

1007
01:08:09,541 --> 01:08:10,375
Έτσι;

1008
01:08:12,750 --> 01:08:13,583
Ναι.

1009
01:08:14,583 --> 01:08:16,541
Λυπάμαι που σ' το λέω,

1010
01:08:17,625 --> 01:08:19,750
αλλά κανείς δεν είναι ριζοσπάστης.

1011
01:08:19,833 --> 01:08:23,375
-Η Τέιλορ είναι.
-Σαχλαμάρες. Το παριστάνει απλώς.

1012
01:08:23,458 --> 01:08:24,458
Τι εννοείς;

1013
01:08:25,791 --> 01:08:27,583
Ξεπουλιέται όλο το σινάφι σας.

1014
01:08:28,166 --> 01:08:30,125
-Με λες πουλημένο;
-Ναι, ακριβώς.

1015
01:08:31,000 --> 01:08:31,958
Άντε από δω!

1016
01:08:32,041 --> 01:08:34,625
Αφού είσαι! Τι; Δεν μ' ενοχλεί.

1017
01:08:35,416 --> 01:08:37,458
Γι' αυτό το παίζεις σπουδαγμένος,

1018
01:08:37,541 --> 01:08:40,041
για να αντισταθμίσεις
ότι είσαι πουλημένος.

1019
01:08:40,125 --> 01:08:42,666
Αντί να πάρεις απόφαση

1020
01:08:42,750 --> 01:08:45,625
πως έτσι λειτουργεί το κύκλωμα.

1021
01:08:45,708 --> 01:08:49,291
Βλέπεις μια ηθοποιό
μ' ένα φόρεμα των 2.000 δολαρίων

1022
01:08:49,375 --> 01:08:51,125
να μιλάει για σοσιαλισμό,

1023
01:08:51,208 --> 01:08:53,666
επειδή φοβάται να παραδεχτεί

1024
01:08:53,750 --> 01:08:55,750
ότι είναι απλώς μια ηθοποιός.

1025
01:08:56,416 --> 01:08:57,791
Δεν είναι ντροπή.

1026
01:08:58,375 --> 01:09:00,916
Και μετά έχεις όλα τα ΜΜΕ

1027
01:09:01,000 --> 01:09:04,666
να καλούν κι εκείνα σε επανάσταση.

1028
01:09:04,750 --> 01:09:07,750
Όχι επειδή νοιάζονται
ή για να περάσουν το μήνυμα,

1029
01:09:07,833 --> 01:09:12,291
αλλά επειδή ξέρουν ότι αυτό
που πουλάει περισσότερο είναι η απέχθεια.

1030
01:09:14,291 --> 01:09:16,041
Αυτό θα τους δώσει κλικ.

1031
01:09:16,125 --> 01:09:19,083
Κι εσείς οι ανόητοι
πέφτετε κάθε φορά στην παγίδα.

1032
01:09:20,250 --> 01:09:22,708
Δεν δίνουν δεκάρα για το τι λέτε.

1033
01:09:23,666 --> 01:09:24,666
Χέστηκαν.

1034
01:09:25,291 --> 01:09:27,208
Είστε φτηνοί θεατρίνοι.

1035
01:09:28,750 --> 01:09:34,416
Μιλάμε για χαρακτηριστικό δείγμα
ξεπουλήματος στην Αμερική.

1036
01:09:35,458 --> 01:09:37,916
Κι είστε όλοι σας ένοχοι.

1037
01:09:38,875 --> 01:09:42,833
Γι' αυτό κοίτα την πάρτη σου,
κάνε τη δουλειά σου και προχώρα.

1038
01:09:45,250 --> 01:09:48,458
Μάλκολμ, έλαβες εξαιρετική κριτική
μ' έναν αστερίσκο.

1039
01:09:50,458 --> 01:09:53,083
Σιγά το πράγμα.

1040
01:09:57,541 --> 01:09:58,750
Είμαι πουλημένος;

1041
01:10:00,000 --> 01:10:01,166
Αυτό να λέγεται.

1042
01:10:03,458 --> 01:10:06,375
-Σ' αγαπώ.
-Μη με χειραγωγείς.

1043
01:10:48,000 --> 01:10:49,291
Λοιπόν…

1044
01:10:49,375 --> 01:10:51,458
Έχω ένα σχέδιο.

1045
01:10:52,375 --> 01:10:53,666
Δεν θέλω να διακόψω.

1046
01:10:55,250 --> 01:10:57,000
Θεέ μου, μακάρι να 'μασταν

1047
01:10:57,583 --> 01:10:58,833
έτσι όλο το βράδυ.

1048
01:10:59,458 --> 01:11:00,458
Άκου τι θα γίνει.

1049
01:11:01,041 --> 01:11:02,291
Πετάγομαι για λίγο

1050
01:11:03,416 --> 01:11:04,500
στην τουαλέτα.

1051
01:11:05,333 --> 01:11:06,875
-Να κατουρήσω.
-Εντάξει.

1052
01:11:06,958 --> 01:11:08,375
-Εντάξει;
-Δεν πειράζει.

1053
01:11:08,458 --> 01:11:12,125
Συνέχισε να κάνεις θετικές,
ευχάριστες σκέψεις.

1054
01:11:12,833 --> 01:11:15,000
Μείνε όπως είσαι. Μ' αρέσεις πολύ.

1055
01:11:15,083 --> 01:11:16,833
-Μην κουνηθείς.
-Εντάξει.

1056
01:11:16,916 --> 01:11:19,125
-Μείνε εδώ που είσαι.
-Καλά.

1057
01:11:24,375 --> 01:11:25,750
Θεέ μου, θα…

1058
01:12:17,875 --> 01:12:18,875
Μάλκολμ;

1059
01:12:23,500 --> 01:12:24,333
Ναι;

1060
01:12:28,000 --> 01:12:30,333
Να σε ρωτήσω κάτι και να μου απαντήσεις

1061
01:12:30,416 --> 01:12:32,166
χωρίς να με πληγώσεις;

1062
01:12:35,625 --> 01:12:36,541
Ναι.

1063
01:12:45,250 --> 01:12:47,041
Γιατί δεν μου έδωσες τον ρόλο;

1064
01:12:57,541 --> 01:12:59,833
Ξεκίνησες να τον γράφεις για μένα.

1065
01:13:02,958 --> 01:13:04,708
Γιατί δεν μου τον έδωσες;

1066
01:13:11,708 --> 01:13:14,250
Γι' αυτό γίνεται όλο αυτό απόψε;

1067
01:13:15,958 --> 01:13:16,833
Όχι.

1068
01:13:16,916 --> 01:13:18,541
-Λες μαλακίες, Μαρί.
-Όχι.

1069
01:13:18,625 --> 01:13:21,166
-Λες ψέματα.
-Δεν λέω.

1070
01:13:24,083 --> 01:13:27,916
Μέχρι κάποια φάση,
ήταν κάτι που θα κάναμε μαζί.

1071
01:13:30,083 --> 01:13:32,125
Δεν ξέρω πότε άλλαξε αυτό.

1072
01:13:33,625 --> 01:13:37,041
Δεν ξέρω πότε ούτε πώς,
απλώς βλέποντας απόψε την ταινία

1073
01:13:38,833 --> 01:13:40,666
αναλογιζόμουν

1074
01:13:44,125 --> 01:13:46,625
"Δεν ήθελα να μείνω απέξω".

1075
01:13:50,166 --> 01:13:53,250
Δεν θέλω να μου πεις
γιατί επέλεξες την Τέιλορ,

1076
01:13:54,875 --> 01:13:56,875
αλλά είσαι σκληρός αγωνιστής.

1077
01:13:57,708 --> 01:14:00,083
Πάλεψες για να γίνει η ταινία

1078
01:14:00,166 --> 01:14:03,791
όπως ακριβώς την ήθελες.
Γιατί δεν αγωνίστηκες και για μένα;

1079
01:14:08,875 --> 01:14:10,583
Γιατί θα ήμουν καλή.

1080
01:14:12,958 --> 01:14:14,208
Θα ήμουν.

1081
01:14:16,083 --> 01:14:17,458
Ίσως και καλύτερη.

1082
01:14:20,208 --> 01:14:21,208
Να, λοιπόν.

1083
01:14:22,458 --> 01:14:25,125
-Τι;
-Αποκαλύφθηκε η αλήθεια.

1084
01:14:25,208 --> 01:14:28,625
Κάθισες κι έκανες μαντάρα όλη τη βραδιά,

1085
01:14:28,708 --> 01:14:32,791
για να αποκαλυφθεί στο τέλος
ότι απλώς ζηλεύεις.

1086
01:14:32,875 --> 01:14:34,333
-Δεν ζηλεύω.
-Κι όμως.

1087
01:14:34,416 --> 01:14:36,250
-Δεν ζηλεύω.
-Αλίμονο.

1088
01:14:36,333 --> 01:14:39,125
Αυτό που νιώθω τώρα είναι κάτι βαθύτερο.

1089
01:14:40,583 --> 01:14:41,791
Δεν είναι ζήλια.

1090
01:14:42,458 --> 01:14:44,291
Έλα, άσ' τα αυτά, Μαρί.

1091
01:14:44,375 --> 01:14:46,791
Δεν μπορώ πια να πω την ιστορία μου.

1092
01:14:47,875 --> 01:14:53,000
Δεν μπορώ να αρθρώσω
όλο το χάος που υπάρχει μέσα μου.

1093
01:14:53,083 --> 01:14:54,291
Το έκανες ήδη.

1094
01:14:55,583 --> 01:14:57,625
Το έκανες μαζί με την Τέιλορ.

1095
01:14:58,875 --> 01:15:00,916
Ξέρω ότι δεν είναι μόνο δική μου.

1096
01:15:01,625 --> 01:15:02,750
Το ξέρω αυτό.

1097
01:15:03,541 --> 01:15:05,916
Ξέρω ότι ανήκει και στους δυο μας.

1098
01:15:06,000 --> 01:15:09,125
Μόνο που εσύ κατάφερες
να απομονώσεις τα αρνητικά

1099
01:15:09,208 --> 01:15:10,875
και να φτιάξεις κάτι όμορφο.

1100
01:15:13,541 --> 01:15:14,875
Κάτι καλό.

1101
01:15:15,833 --> 01:15:16,958
Κάτι που…

1102
01:15:18,583 --> 01:15:20,291
συγκινεί τον κόσμο.

1103
01:15:21,958 --> 01:15:23,916
Όμως, Μάλκολμ, εγώ ξέμεινα.

1104
01:15:33,125 --> 01:15:34,208
Ναι.

1105
01:15:34,291 --> 01:15:37,458
Μακάρι να την είχαμε φτιάξει μαζί.

1106
01:15:37,541 --> 01:15:39,916
Και για να 'μαι τελείως ειλικρινής, ναι…

1107
01:15:41,416 --> 01:15:42,875
θα ήμουν καλύτερη.

1108
01:15:44,708 --> 01:15:46,208
Επειδή το βίωσα.

1109
01:15:47,583 --> 01:15:48,666
Το έζησα.

1110
01:15:52,583 --> 01:15:55,958
Θα έπαιζα καλύτερα
και θα έκανα και την ταινία καλύτερη.

1111
01:15:58,291 --> 01:15:59,666
Παράτησες την ηθοποιία.

1112
01:15:59,750 --> 01:16:02,333
Όταν βρήκα χρηματοδότηση,
σε ρώτησα αν ήθελες.

1113
01:16:02,416 --> 01:16:06,458
Δέχτηκες, αλλά με επιφυλάξεις.
Έχεις ταλέντο, αλλά δεν αρκεί.

1114
01:16:07,291 --> 01:16:09,375
Δεν αρκεί. Πρέπει να το θέλεις.

1115
01:16:10,166 --> 01:16:13,375
-Πίστεψέ με, τον ήθελα τον ρόλο.
-Μαλακίες λες.

1116
01:16:13,458 --> 01:16:16,416
Δεν προσπάθησες.
Αυτή είναι η σκληρή αλήθεια.

1117
01:16:16,500 --> 01:16:18,875
Το ίδιο ένστικτο που έχει κι η Ιμάνι,

1118
01:16:18,958 --> 01:16:22,333
το ένστικτο της αυτοκαταστροφής,

1119
01:16:22,416 --> 01:16:23,541
δεν έσβησε.

1120
01:16:24,083 --> 01:16:27,833
-Δεν προσπάθησα επειδή δεν με ήθελες.
-Τώρα το παίζεις θύμα.

1121
01:16:30,500 --> 01:16:33,958
Ισχυρίζεσαι πως δεν σε ήθελα,
γι' αυτό και δεν προσπάθησες.

1122
01:16:41,375 --> 01:16:43,083
Είσαι ανυπόφορη, γαμώτο.

1123
01:17:08,125 --> 01:17:12,041
Άντε γαμήσου, κάλπικε ψεύτη και απατεώνα!

1124
01:17:12,125 --> 01:17:15,750
Δεν με ήθελες, για να έχεις
όλα τα φώτα στραμμένα πάνω σου.

1125
01:17:15,833 --> 01:17:18,291
Ήθελες να σου ανήκει αποκλειστικά.

1126
01:17:18,375 --> 01:17:21,875
Να είναι δημιούργημα
της δικής σου μόνο ευφυΐας.

1127
01:17:21,958 --> 01:17:26,208
Γιατί ο κόσμος θα με ρωτούσε,
και θα έλεγα "Ναι, μου συνέβη αυτό".

1128
01:17:26,291 --> 01:17:29,916
Κι εσύ θα αναρωτιόσουν
"Είναι δικό μου επίτευγμα ή δικό της;"

1129
01:17:30,000 --> 01:17:33,083
Αν αυτό θες να λες στον εαυτό σου,
δεν έχω πρόβλημα.

1130
01:17:33,166 --> 01:17:34,416
Είναι η ιδιοκτησία,

1131
01:17:34,500 --> 01:17:36,333
η ψευδαίσθηση ότι μια ταινία

1132
01:17:36,416 --> 01:17:38,375
δεν είναι συλλογικό προϊόν.

1133
01:17:38,458 --> 01:17:41,041
Είναι δικό σου.
Οι άλλοι ακολουθούν εντολές.

1134
01:17:41,125 --> 01:17:44,166
Γιατί αν ήμουν παρούσα,
αν συμμετείχα κι εγώ,

1135
01:17:44,250 --> 01:17:46,583
δεν θα μπορούσες να κοκορεύεσαι.

1136
01:17:46,666 --> 01:17:48,416
Γι' αυτό δεν με ευχαρίστησες,

1137
01:17:48,500 --> 01:17:51,125
-ούτε μου έδωσες τον ρόλο.
-"Αυθεντικότητα".

1138
01:17:51,208 --> 01:17:53,208
-Ναι;
-Η λέξη της βραδιάς.

1139
01:17:53,291 --> 01:17:56,250
Την άκουγα συνέχεια.
"Πολύ αυθεντικός δημιουργός".

1140
01:17:56,333 --> 01:17:57,416
"Αυθεντική ταινία".

1141
01:17:57,500 --> 01:17:59,166
"Εκφράστηκε πολύ αυθεντικά".

1142
01:17:59,250 --> 01:18:00,875
-Η λέξη αυτή αρέσει…
-Γιατί;

1143
01:18:00,958 --> 01:18:02,666
…επειδή σημαίνει κάτι καλό.

1144
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
Είναι καθοριστική.

1145
01:18:04,041 --> 01:18:06,250
Επειδή μόνο αυτό έχεις να πεις.

1146
01:18:06,333 --> 01:18:08,875
-Όπως κι όλοι οι άλλοι.
-Μόνο αυτήν ξέρω;

1147
01:18:08,958 --> 01:18:11,458
Τη λένε όσοι δεν έχουν ιδέα από σινεμά

1148
01:18:11,541 --> 01:18:13,250
και θέλουν να πουν κάτι.

1149
01:18:13,333 --> 01:18:14,875
Άκου "μόνο αυτήν ξέρω"…

1150
01:18:14,958 --> 01:18:18,500
Δεν έχουν να πουν κάτι άλλο,
και πιπιλίζουν την αυθεντικότητα.

1151
01:18:18,583 --> 01:18:19,916
Δεν σκαμπάζουν από σινεμά.

1152
01:18:20,000 --> 01:18:22,583
Πολίτης Κέιν,
Τα Καλύτερα Χρόνια της Ζωής μας…

1153
01:18:22,666 --> 01:18:24,666
Ποιος νοιάζεται γι' αυτά;

1154
01:18:24,750 --> 01:18:28,083
Ενώ για την αυθεντικότητα
είναι όλοι ειδήμονες.

1155
01:18:28,166 --> 01:18:30,916
Η αυθεντικότητα δεν μετράει. Η οπτική σου…

1156
01:18:31,000 --> 01:18:32,458
Επειδή δεν την έχεις!

1157
01:18:32,541 --> 01:18:34,875
Μια καλή ταινία είναι προϊόν ερμηνείας

1158
01:18:34,958 --> 01:18:37,500
κι όχι αναπαράστασης της πραγματικότητας.

1159
01:18:37,583 --> 01:18:39,875
Πώς την αισθάνεσαι, πώς τη μεταφέρεις,

1160
01:18:39,958 --> 01:18:41,291
πώς την αποκαλύπτεις.

1161
01:18:41,375 --> 01:18:43,208
Η οπτική σου είναι που μετράει.

1162
01:18:43,291 --> 01:18:46,583
Αναπαράγοντας διαλόγους
ή γράφοντας απλώς με την κάμερα

1163
01:18:46,666 --> 01:18:48,583
φτιάχνεις βίντεο για το YouTube.

1164
01:18:48,666 --> 01:18:50,375
-Ή απομνημονεύματα.
-Καλά.

1165
01:18:50,458 --> 01:18:52,541
Τα 'χουμε ξαναδεί χίλιες φορές.

1166
01:18:52,625 --> 01:18:56,166
Τα βιώματα, η ζωή σου κι ο αγώνας σου
δεν μετράνε, γαμώτο.

1167
01:18:56,250 --> 01:18:59,833
Ήσουν πρεζόνι. Βαρετό.
Πήρες υπερβολική δόση. Και λοιπόν;

1168
01:18:59,916 --> 01:19:02,041
Πρέπει να μετατρέψεις τα συναισθήματα

1169
01:19:02,125 --> 01:19:04,625
κι όλα τα υπόλοιπα σε κάτι συγκινητικό.

1170
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
Λοιπόν, καλή τύχη, Μαρί.

1171
01:19:08,000 --> 01:19:09,500
-Σε μισώ!
-Κι εγώ!

1172
01:19:09,583 --> 01:19:11,458
-Εγώ περισσότερο!
-Εγώ παραπάνω!

1173
01:19:11,541 --> 01:19:13,125
Σε σιχαίνομαι!

1174
01:19:18,250 --> 01:19:19,583
Παλιομαλάκα!

1175
01:19:22,833 --> 01:19:24,666
Παλιοτρελάρα.

1176
01:20:39,583 --> 01:20:44,333
Μαρί, τι κάνεις;
Άσε κάτω το μαχαίρι, σε παρακαλώ. Μαρί;

1177
01:20:46,750 --> 01:20:49,250
Τα αντικαταθλιπτικά που έπαιρνα…

1178
01:20:51,916 --> 01:20:53,916
τα έχω κόψει τελευταία.

1179
01:20:57,166 --> 01:21:00,791
Δεν είμαι καλά. Δεν είμαι καθόλου καλά.

1180
01:21:05,208 --> 01:21:06,875
Ποτέ μου δεν καθάρισα.

1181
01:21:08,750 --> 01:21:10,916
Κι ούτε σκοπεύω να το κάνω.

1182
01:21:15,250 --> 01:21:16,583
Είμαι ένα μάτσο χάλια.

1183
01:21:17,541 --> 01:21:18,583
Είμαι ψεύτρα.

1184
01:21:21,208 --> 01:21:22,625
Σε κεράτωσα.

1185
01:21:29,000 --> 01:21:30,666
Πήδηξα τους φίλους σου.

1186
01:21:38,750 --> 01:21:40,166
Πήδηξα τους φίλους σου.

1187
01:21:41,333 --> 01:21:43,875
Νομίζω πως είμαι τρελή.

1188
01:21:54,625 --> 01:21:56,625
Έκλεψα από τη μητέρα σου.

1189
01:21:58,041 --> 01:21:59,916
Και να σου πω το χειρότερο;

1190
01:22:01,041 --> 01:22:02,416
Δεν μου καίγεται καρφί.

1191
01:22:03,416 --> 01:22:04,458
Δεν με νοιάζει.

1192
01:22:05,875 --> 01:22:07,208
Επειδή μου αξίζει.

1193
01:22:16,083 --> 01:22:18,041
Πες μου πού είναι τα χάπια.

1194
01:22:22,125 --> 01:22:23,583
Πού έβαλες τα χάπια;

1195
01:22:37,833 --> 01:22:40,541
Αυτό σού προσφέρει η αυθεντικότητα.

1196
01:22:51,166 --> 01:22:53,750
Γιατί δεν το έκανες αυτό στην οντισιόν;

1197
01:23:09,125 --> 01:23:12,958
Είσαι μακράν η πιο εξουθενωτική,
δύσκολη και πεισματάρα γυναίκα

1198
01:23:13,041 --> 01:23:15,083
που γνώρισα ποτέ μου.

1199
01:23:15,166 --> 01:23:17,250
Τη μια στιγμή θέλω να σε σκοτώσω,

1200
01:23:17,333 --> 01:23:20,250
και την άλλη να φιλήσω
το ηλίθιο μουτράκι σου.

1201
01:23:21,125 --> 01:23:22,250
Σ' αγαπώ τρελά.

1202
01:23:23,041 --> 01:23:23,875
Σ' αγαπώ.

1203
01:23:25,416 --> 01:23:27,291
-Παντρευόμαστε;
-Δεν έχω όρεξη.

1204
01:23:27,375 --> 01:23:29,500
Αφού θα παντρευτούμε και θα χωρίσουμε

1205
01:23:29,583 --> 01:23:31,458
τόσες φορές, ας αρχίσουμε τώρα.

1206
01:23:31,541 --> 01:23:32,666
Όχι.

1207
01:23:34,416 --> 01:23:37,250
-Είμαι απίστευτα ξαναμμένος.
-Εγώ όχι.

1208
01:23:40,125 --> 01:23:41,333
Άτιμη παλαβιάρα!

1209
01:23:42,000 --> 01:23:45,000
Έστησες ολόκληρη σκηνή για να μου δείξεις

1210
01:23:45,083 --> 01:23:47,208
ότι θα ήσουν καλύτερη από την Τέιλορ,

1211
01:23:47,291 --> 01:23:49,875
να με κάνεις να αναρωτιέμαι όλη μου τη ζωή

1212
01:23:49,958 --> 01:23:51,500
αν η ταινία θα 'ταν καλύτερη.

1213
01:23:51,583 --> 01:23:53,583
-Αυτό ακριβώς έκανες.
-Όχι.

1214
01:23:53,666 --> 01:23:55,125
-Σαχλαμάρες.
-Όχι.

1215
01:23:57,208 --> 01:23:58,208
Υπέροχο!

1216
01:24:12,125 --> 01:24:15,000
Ξέρεις τι είχε ενδιαφέρον
στην κριτική της ασπρουλιάρας

1217
01:24:15,083 --> 01:24:16,958
όσον αφορά εκείνη τη σκηνή;

1218
01:24:17,041 --> 01:24:18,750
Ποιος νοιάζεται;

1219
01:24:18,833 --> 01:24:22,541
Πάντα θεωρούσα
ότι ήταν η χειρότερη σκηνή απ' όλες.

1220
01:24:23,583 --> 01:24:25,125
Κι η καλύτερη στο σενάριο.

1221
01:24:25,708 --> 01:24:27,958
Να το κουβεντιάσουμε αργότερα;

1222
01:24:28,041 --> 01:24:30,708
-Μου φαίνεται σημαντικό.
-Σε ικετεύω.

1223
01:24:31,708 --> 01:24:33,541
Με κάνει ν' αναρωτιέμαι γιατί.

1224
01:24:36,166 --> 01:24:38,000
-Εσένα;
-Όχι.

1225
01:24:38,083 --> 01:24:42,375
Δεν θέλω να χαλάσω το μυστήριο,
από περιέργεια το λέω.

1226
01:24:43,333 --> 01:24:46,750
Από την επιθυμία μου
να γίνω καλύτερη καλλιτέχνης.

1227
01:24:47,625 --> 01:24:50,041
Είσαι εξουθενωτική.

1228
01:24:51,125 --> 01:24:53,791
Έτσι θα είσαι και στα 70 σου
ή θα καλμάρεις;

1229
01:24:53,875 --> 01:24:55,583
Εξαρτάται από το πού θα 'σαι.

1230
01:24:55,666 --> 01:24:58,458
Θα μένω με την ασπρουλιάρα
από τους LA Times.

1231
01:24:58,541 --> 01:25:00,708
Αυτήν μπορώ να την κουμαντάρω.

1232
01:25:00,791 --> 01:25:05,208
Απλώς αναρωτιέμαι.
Γιατί φανταζόμουν τη σκηνή αλλιώς;

1233
01:25:05,291 --> 01:25:09,500
-Δεν ξέρω. Πώς τη φανταζόσουν;
-Λιγότερο παραστατική.

1234
01:25:09,583 --> 01:25:12,291
Να μην επιτίθεται στην Ιμάνι;
Ήταν στο σενάριο.

1235
01:25:12,375 --> 01:25:16,875
Όχι, απλώς δεν φανταζόμουν
ότι θα την έδειχνες γυμνόστηθη.

1236
01:25:16,958 --> 01:25:18,666
-Ποια η διαφορά;
-Τα βυζιά της.

1237
01:25:18,750 --> 01:25:21,250
-Και;
-Νιώθω πως τη σεξουαλικοποίησες.

1238
01:25:21,333 --> 01:25:23,958
Αν σε τραβούσα τώρα,
θα σε σεξουαλικοποιούσα

1239
01:25:24,041 --> 01:25:26,083
ή απλώς έτυχε να φοράς αυτά;

1240
01:25:26,166 --> 01:25:27,333
Δεν δείχνω βυζιά.

1241
01:25:27,416 --> 01:25:30,125
Αν πήγαινες για φαγητό,
θα σε πετούσαν έξω.

1242
01:25:30,208 --> 01:25:33,041
-Ήταν ιδέα της Τέιλορ, πάντως.
-Ήμουν σίγουρη.

1243
01:25:33,125 --> 01:25:37,333
Απλώς έκανε τα πάντα πιο παραστατικά.

1244
01:25:37,416 --> 01:25:38,875
Και σκεφτόμουν,

1245
01:25:40,125 --> 01:25:42,916
θα γύριζες αλλιώς τη σκηνή
αν ήσουν γυναίκα;

1246
01:25:43,708 --> 01:25:46,958
Ναι. Όπως και την υπόλοιπη ταινία, όμως,

1247
01:25:47,041 --> 01:25:49,500
γιατί δεν θα ήμουν εγώ, αλλά μια γυναίκα.

1248
01:25:49,583 --> 01:25:51,541
Θα είχα άλλο βαθμό ευαισθησίας.

1249
01:25:51,625 --> 01:25:53,625
Δεν κρίνεται, όμως, μια ταινία

1250
01:25:53,708 --> 01:25:58,000
από τις άπειρες διαφορετικές επιλογές
που δεν έγιναν λόγω μιας αφηρημένης

1251
01:25:58,083 --> 01:26:00,458
και θεωρητικά διαφορετικής ταυτότητας,

1252
01:26:00,541 --> 01:26:02,833
αλλά από τις επιλογές που έγιναν.

1253
01:26:02,916 --> 01:26:05,625
Δεν υπερασπίζομαι το σκεπτικό της.

1254
01:26:05,708 --> 01:26:07,375
Ωραία. Γιατί είναι βλαμμένη.

1255
01:26:07,458 --> 01:26:10,333
Απλώς λέω, θα ήταν η ταινία καλύτερη,

1256
01:26:10,416 --> 01:26:12,041
αν είχες λίγη θηλυκότητα;

1257
01:26:12,125 --> 01:26:15,791
-Ποιος σκοτίστηκε;
-Εγώ.

1258
01:26:15,875 --> 01:26:18,250
Εγώ, γιατί μ' έκανε ν' αναρωτιέμαι

1259
01:26:18,333 --> 01:26:20,208
αν το πρόβλημα της ηρωίδας

1260
01:26:20,291 --> 01:26:22,500
το έχω και μαζί σου στη σχέση μας.

1261
01:26:26,041 --> 01:26:30,625
Ό,τι και να λες, η ψωνάρα χαρακτήρισε
την ταινία μου "αριστούργημα".

1262
01:26:31,500 --> 01:26:32,875
Καλή η κριτική τώρα;

1263
01:26:33,416 --> 01:26:36,166
Μπροστά σου βλέπεις ένα θαύμα της φύσης.

1264
01:26:37,416 --> 01:26:38,625
Εγώ δεν αστειεύτηκα.

1265
01:26:38,708 --> 01:26:42,333
Κρίμα, γιατί δεν μπορώ
να συζητάω άλλο για το θέμα.

1266
01:26:42,416 --> 01:26:45,083
Νομίζω ότι έχω το ίδιο πρόβλημα μ' εκείνη.

1267
01:26:45,166 --> 01:26:48,750
-Ποιο, δηλαδή;
-Ότι είμαι μαζί σου. Δεν σε παράτησα.

1268
01:26:48,833 --> 01:26:50,833
Δεν αναζήτησα άλλες ταινίες.

1269
01:26:50,916 --> 01:26:53,291
Σε στήριξα. Είμαι στο πλευρό σου.

1270
01:26:53,375 --> 01:26:55,416
Απλώς παρατραβάς τα πάντα.

1271
01:26:55,500 --> 01:26:56,625
Έλα…

1272
01:26:56,708 --> 01:26:59,916
Αφού τσακωνόμαστε,
και μάλιστα χειρότερα από ποτέ.

1273
01:27:00,000 --> 01:27:03,333
Αντί να πεις αυτό που θες,
ότι δεν βασίστηκε σε μένα

1274
01:27:03,416 --> 01:27:04,958
μα σ' ένα κράμα ανθρώπων,

1275
01:27:05,041 --> 01:27:08,166
εσύ το παραξήλωσες. Μου έξυσες την πληγή.

1276
01:27:08,250 --> 01:27:13,333
Μου έφερες στον νου εικόνες
που ξέρουμε κι οι δυο ότι δεν θα σβηστούν.

1277
01:27:13,416 --> 01:27:14,375
Τι;

1278
01:27:15,333 --> 01:27:16,166
Η Κίκι.

1279
01:27:16,791 --> 01:27:17,625
Η Κίκι;

1280
01:27:17,708 --> 01:27:20,041
-Ήμουν τσαντισμένος.
-Από το Σεντ Λούις.

1281
01:27:20,125 --> 01:27:23,333
-Μπανιέρα με σχήμα καρδιάς;
-Είχα θυμώσει.

1282
01:27:23,416 --> 01:27:25,625
Είσαι σαλιάρης. Μάλκολμ;

1283
01:27:29,166 --> 01:27:33,333
Είσαι μεγάλος βλάκας. Μπορούσες
να μου την πεις χωρίς αυτές τις αηδίες.

1284
01:27:33,416 --> 01:27:35,833
Το 20% όλων αυτών αρκούσε,

1285
01:27:35,916 --> 01:27:38,750
αλλά δεν συγκρατήθηκες,
γιατί τέτοιος είσαι.

1286
01:27:38,833 --> 01:27:42,541
Αν είχε τύχει εγώ να πηδηχτώ
σε σουίτα στο Marriott

1287
01:27:42,625 --> 01:27:44,541
σε μπανιέρα με σχήμα καρδιάς,

1288
01:27:44,625 --> 01:27:49,291
δεν θα άνοιγα ποτέ το στόμα μου
για να το αναφέρω.

1289
01:27:49,375 --> 01:27:51,750
Δεν θα το έλεγα στις φίλες μου,

1290
01:27:51,833 --> 01:27:53,916
δεν θα το έριχνα ως όπλο σε καβγά.

1291
01:27:54,000 --> 01:27:55,833
Επειδή θα πλήγωνε εμένα

1292
01:27:55,916 --> 01:27:57,583
περισσότερο από σένα.

1293
01:27:58,958 --> 01:28:02,041
Κι είναι κρίμα, Μάλκολμ.

1294
01:28:02,125 --> 01:28:04,041
Ευχαριστιόμουν το σεξ μαζί σου.

1295
01:28:04,125 --> 01:28:05,750
Μέχρι πριν ένα τέταρτο,

1296
01:28:05,833 --> 01:28:09,708
ήταν μια πτυχή της σχέσης μας
για την οποία δεν είχα παράπονο.

1297
01:28:11,791 --> 01:28:14,541
Ήταν η μόνη μου κατάχρηση
μαζί με τα τσιγάρα.

1298
01:28:15,916 --> 01:28:19,541
Αλλά δεν άντεξες και το παραξήλωσες.

1299
01:28:19,625 --> 01:28:20,541
Έλα τώρα…

1300
01:28:20,625 --> 01:28:24,958
Έχασα όλη την απόλαυση
που έβρισκα στο να πηδιόμαστε.

1301
01:28:25,041 --> 01:28:27,916
Είχαν ανάψει τα αίματα. Τσακωνόμασταν και…

1302
01:28:28,000 --> 01:28:32,791
Αυτά είναι φτηνές δικαιολογίες.
Μ' έκανες να αναγουλιάσω.

1303
01:28:32,875 --> 01:28:37,125
Μ' έκανες να σκεφτώ "Δεν το πιστεύω
ότι πηδιέμαι χωρίς προφυλακτικό

1304
01:28:37,208 --> 01:28:40,916
μ' αυτόν τον άξεστο,
αηδιαστικό αγριάνθρωπο.

1305
01:28:41,000 --> 01:28:44,791
Ένα ζώο. Ένα ζώο του στάβλου".

1306
01:28:44,875 --> 01:28:47,083
Αυτό είσαι, ένα γουρούνι.

1307
01:28:47,166 --> 01:28:50,791
Απ' αυτά που χέζουν εκεί που τρώνε.
Ένα σκέτο γουρούνι.

1308
01:28:53,875 --> 01:28:55,583
Καλά, γέλα όσο θες.

1309
01:28:55,666 --> 01:28:57,875
-Τα παραλές.
-Καθόλου.

1310
01:28:57,958 --> 01:29:00,916
Βρήκαμε κοινό εχθρό
την ψωνάρα από τους LA Times

1311
01:29:01,000 --> 01:29:02,958
κι όλα είναι μέλι-γάλα;

1312
01:29:03,666 --> 01:29:05,833
Ξανασκέψου το, καριόλη. Δεν πάει έτσι.

1313
01:29:07,041 --> 01:29:09,750
Είναι η αδερφή ψυχή μου, το εννοώ.

1314
01:29:09,833 --> 01:29:11,541
Τρέχουμε να γλιτώσουμε

1315
01:29:11,625 --> 01:29:14,583
από τον οδοστρωτήρα
της προσωπικότητάς σου.

1316
01:29:14,666 --> 01:29:18,291
Λόγω των περιορισμών σου
ως σύντροφος και σκηνοθέτης,

1317
01:29:18,375 --> 01:29:20,791
τρέχουμε να κρυφτούμε.

1318
01:29:20,875 --> 01:29:24,791
Ίσως δεν έχουμε πολλά κοινά,
αλλά πέσαμε κι οι δυο στη λούπα.

1319
01:29:24,875 --> 01:29:27,125
Εσύ τα λες αυτά, Μαρί;

1320
01:29:27,208 --> 01:29:29,916
Έχεις πηδήξει και κάνει σχέση με κάποια

1321
01:29:30,000 --> 01:29:32,875
από τα πιο παράξενα πλάσματα στη Γη.

1322
01:29:32,958 --> 01:29:36,875
Πρώτον, δεν έχεις στάνταρ,
κάτι που είναι ανησυχητικό.

1323
01:29:36,958 --> 01:29:39,875
Δεύτερον, ούτε συγκεκριμένο τύπο,
επίσης ανησυχητικό.

1324
01:29:39,958 --> 01:29:41,333
Τρίτον, ούτε προσχήματα.

1325
01:29:41,416 --> 01:29:44,000
Που σημαίνει πως όλοι ξέρουν τι κάνεις

1326
01:29:44,083 --> 01:29:45,958
και μιλάνε γι' αυτό.

1327
01:29:46,041 --> 01:29:47,875
Μόνο που έχουμε μια διαφορά.

1328
01:29:47,958 --> 01:29:53,500
Εγώ δεν περηφανεύομαι σε σένα
για το ποιοι πέρασαν από το κρεβάτι μου.

1329
01:29:54,375 --> 01:29:55,708
Δεν θέλω λεπτομέρειες.

1330
01:29:55,791 --> 01:30:00,000
Δεν θέλω να ξέρω
όλες τις κινήσεις, τα βήματα

1331
01:30:00,083 --> 01:30:03,208
και τα μέρη που σ' έφεραν
στο κατώφλι μου. Ήρθες.

1332
01:30:04,833 --> 01:30:07,458
Και σ' αγάπησα δίχως αναστολές. Γιατί;

1333
01:30:08,583 --> 01:30:10,875
Επειδή εκτιμώ το μυστήριο.

1334
01:30:11,541 --> 01:30:14,916
Το άγνωστο.
Αυτό στηρίζει την ένταση στη σχέση

1335
01:30:15,000 --> 01:30:16,833
και μας κάνει καλύτερους.

1336
01:30:16,916 --> 01:30:18,166
Το υποθετικό.

1337
01:30:18,958 --> 01:30:22,375
Μήπως τυχόν υπήρχε κάποια
που τον αγαπούσε περισσότερο;

1338
01:30:24,000 --> 01:30:26,333
Που ήταν πιο έξυπνη και πιο καλή;

1339
01:30:26,416 --> 01:30:29,333
Που τον ξυπνούσε κάθε μέρα
με πρωινό και πίπα;

1340
01:30:30,625 --> 01:30:33,166
Μήπως δεν είμαι εγώ
η καλύτερη φιλενάδα του;

1341
01:30:33,875 --> 01:30:35,833
Μήπως ονειρεύεται άλλη;

1342
01:30:35,916 --> 01:30:39,500
Που έχει καλύτερο λέγειν,
πεταχτούς γοφούς κι οπίσθια,

1343
01:30:39,583 --> 01:30:42,666
αντί για ένα κοκαλιάρικο κορμί;

1344
01:30:42,750 --> 01:30:45,541
Ξέρω πάνω-κάτω ποιος είναι ο τύπος σου,

1345
01:30:45,625 --> 01:30:49,500
όχι όμως τόσο ώστε να παραλύω
από ανασφάλεια κι αμφιβολία.

1346
01:30:51,083 --> 01:30:53,250
Κάθε μέρα που ξυπνάω, λοιπόν,

1347
01:30:54,083 --> 01:30:57,083
και σου μιλάω
και φοράω αυτό το στιλάτο φόρεμα

1348
01:30:57,166 --> 01:30:58,750
και σου κρατώ το χέρι,

1349
01:30:58,833 --> 01:31:02,750
προσπαθώ να είμαι
η καλύτερη φιλενάδα που είχες ποτέ.

1350
01:31:04,666 --> 01:31:07,666
Κι όταν μου λες
ότι αντίπαλός μου είναι η Κίκι

1351
01:31:08,500 --> 01:31:10,750
-από το Σεντ Λούις…
-Άντε πάλι.

1352
01:31:10,833 --> 01:31:15,083
…σε μια μπανιέρα με σχήμα καρδιάς,
με κάνει να αδιαφορώ περισσότερο.

1353
01:31:15,166 --> 01:31:16,791
Σ' αυτό κόλλησες.

1354
01:31:16,875 --> 01:31:19,708
Δεν ξέρω πού πας, αλλά δεν τελείωσα.

1355
01:31:21,291 --> 01:31:23,791
Ούτε κατά διάνοια, γαμώτο.

1356
01:31:26,750 --> 01:31:30,375
Επιπλέον, συνειδητοποιώ
ότι ο λόγος που δεν ζηλεύεις

1357
01:31:30,458 --> 01:31:33,083
είναι επειδή δεν εκτιμάς αυτό το μυστήριο.

1358
01:31:33,666 --> 01:31:35,041
Και η αιτία γι' αυτό,

1359
01:31:36,000 --> 01:31:38,958
που δεν αναρωτιέσαι
αν ήσουν ο καλύτερος εραστής,

1360
01:31:39,041 --> 01:31:41,791
ο πιο ταλαντούχος σύντροφος,

1361
01:31:41,875 --> 01:31:43,833
ο πιο ευγενικός ή ο πιο έξυπνος,

1362
01:31:44,708 --> 01:31:46,458
είναι ότι θεωρείς αδιανόητο

1363
01:31:46,541 --> 01:31:50,333
να υπήρξε κανείς ποτέ
που να ήταν πιο ενδιαφέρων από σένα.

1364
01:31:52,291 --> 01:31:56,458
Η έλλειψη περιέργειας
είναι απλώς επέκταση του ναρκισσισμού σου,

1365
01:31:56,541 --> 01:31:59,875
της μεγαλομανίας σου,
της εγωιστικής θεώρησης του κόσμου.

1366
01:32:00,708 --> 01:32:02,291
Δεν σε αμφισβητείς,

1367
01:32:02,375 --> 01:32:07,250
κι έτσι δεν αναρωτιέσαι ποτέ
"Πώς μπορώ να γίνω καλύτερος σύντροφος;"

1368
01:32:11,708 --> 01:32:15,041
Είσαι μια χαρά. Ολοκληρωμένος.

1369
01:32:16,583 --> 01:32:20,083
Ο άντρας που έχω μπροστά μου
δεν πρόκειται να βελτιωθεί.

1370
01:32:24,208 --> 01:32:25,750
Μου φώναζες στην μπανιέρα

1371
01:32:25,833 --> 01:32:28,375
πως θα με σπάσεις σαν κλαδάκι.

1372
01:32:29,250 --> 01:32:32,958
Αυτή είναι η καλύτερη
και συνάμα η χειρότερη εκδοχή σου.

1373
01:32:37,666 --> 01:32:40,666
Και γι' αυτό παρέλειψες
να με ευχαριστήσεις απόψε.

1374
01:32:42,500 --> 01:32:45,500
Γιατί δεν φοβάσαι
μήπως γυρίσουμε σπίτι και σου πω

1375
01:32:46,625 --> 01:32:50,833
"Ξέρεις κάτι; Ως εδώ ήταν.
Δεν αντέχω άλλο. Σε παρατάω".

1376
01:32:53,541 --> 01:32:57,916
Αν, όμως, συνεχίσεις να τσαλαπατάς
κάθε άτομο με το οποίο συναναστρέφεσαι,

1377
01:32:58,000 --> 01:33:02,500
θα καταντήσεις να ζεις
σε μια εικονική πραγματικότητα.

1378
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
Κοίτα με.

1379
01:33:09,875 --> 01:33:11,791
Είμαι η τελευταία που απέμεινε.

1380
01:33:13,166 --> 01:33:18,916
Η τελευταία που σε κοιτάει και λέει
"Να σου πω κάτι; Πρέπει να βελτιωθείς.

1381
01:33:19,625 --> 01:33:21,583
Για τη δουλειά σου, έστω".

1382
01:33:23,833 --> 01:33:27,500
Αν η σχέση μας γινόταν ταινία,
θα με είχες δίπλα σου για πάντα.

1383
01:33:29,041 --> 01:33:31,208
Συμπαραστεκόμαστε ο ένας στον άλλον.

1384
01:33:32,000 --> 01:33:36,375
Εσύ σε μένα κι εγώ σε σένα
από τη μέρα που γνωριστήκαμε.

1385
01:33:38,333 --> 01:33:42,166
Από τότε που πήρα υπερβολική δόση
και μ' έστειλες για αποτοξίνωση.

1386
01:33:42,875 --> 01:33:44,708
Απ' όταν διάβασα το σενάριο

1387
01:33:44,791 --> 01:33:49,000
και είδα ότι μιλούσε για μένα,
για μας, για τη σχέση μας.

1388
01:33:50,708 --> 01:33:53,375
Πώς τα ναρκωτικά
μ' εμπόδιζαν να σ' αγαπήσω

1389
01:33:53,458 --> 01:33:55,416
και να μ' αγαπήσεις.

1390
01:34:02,583 --> 01:34:05,833
Το μόνο που ζητούσα απόψε
ήταν ένα "ευχαριστώ".

1391
01:34:07,541 --> 01:34:08,541
Τίποτ' άλλο.

1392
01:34:11,041 --> 01:34:14,166
"Ευχαριστώ, Μαρί.
Σ' ευχαριστώ που μ' αγαπάς.

1393
01:34:15,041 --> 01:34:18,041
Που μου ομορφαίνεις τη ζωή
και που αναπτερώθηκες.

1394
01:34:18,958 --> 01:34:22,875
Που είδες εκατοντάδες λήψεις
και διάβασες εκατοντάδες προσχέδια.

1395
01:34:22,958 --> 01:34:26,375
Σ' ευχαριστώ για τις επισημάνσεις,
τα βιώματα, την υπομονή,

1396
01:34:26,458 --> 01:34:30,666
τη γαμημένη αυθεντικότητα
που προσφέρεις στην ταινία. Ευχαριστώ.

1397
01:34:32,416 --> 01:34:35,541
Ευχαριστώ που ήσουν ναρκομανής,
αλλά πλέον καθάρισες.

1398
01:34:36,291 --> 01:34:40,166
Σ' ευχαριστώ για σαχλαμάρες,
που ανέλαβες τα ψώνια για το σπίτι

1399
01:34:40,250 --> 01:34:43,375
κι οργάνωσες τη μετακόμιση. Ευχαριστώ.

1400
01:34:43,458 --> 01:34:45,458
Ευχαριστώ που τα ανέλαβες αυτά,

1401
01:34:45,541 --> 01:34:46,958
που μου φτιάχνεις καφέ,

1402
01:34:47,041 --> 01:34:48,708
που με κάνεις να χαμογελώ.

1403
01:34:49,458 --> 01:34:52,750
Σ' ευχαριστώ για το καλό σεξ
και τις αγκαλίτσες.

1404
01:34:56,375 --> 01:34:59,750
Που έβαλες πλυντήριο
και πήρες το κοστούμι μου απόψε.

1405
01:34:59,833 --> 01:35:03,041
Που μου έφτιαξες μακαρόνια με τυρί,

1406
01:35:03,125 --> 01:35:05,375
παρότι ξέχασα να σ' ευχαριστήσω.

1407
01:35:11,791 --> 01:35:14,708
Σ' ευχαριστώ για τα λάθη που έχεις κάνει…

1408
01:35:18,541 --> 01:35:21,083
για το πόσο χαριτωμένη κάνεις τη ζωή μου.

1409
01:35:21,166 --> 01:35:22,833
Σ' ευχαριστώ που μ' αγαπάς.

1410
01:35:25,208 --> 01:35:29,208
Που θα το αφήσεις όλο αυτό πίσω σου,
που είσαι ο εαυτός σου.

1411
01:35:31,000 --> 01:35:33,916
Σ' ευχαριστώ και για όλα όσα παρέλειψα…

1412
01:35:35,166 --> 01:35:38,958
κι ευχαριστώ που ήσουν τόσο κούκλα
με το φόρεμά σου απόψε.

1413
01:35:43,750 --> 01:35:45,125
Με ομορφαίνεις.

1414
01:35:46,416 --> 01:35:48,125
Με κάνεις καλύτερο άνθρωπο.

1415
01:35:53,083 --> 01:35:54,625
Ευχαριστώ που κατανοείς

1416
01:35:55,375 --> 01:35:58,083
ότι δεν καταφέρνω πάντα
να εκφράσω όσα νιώθω

1417
01:35:58,833 --> 01:36:01,500
κι ότι το κάνω περισσότερο
μέσω της δουλειάς.

1418
01:36:03,208 --> 01:36:04,500
Σ' ευχαριστώ, γιατί…

1419
01:36:07,750 --> 01:36:11,625
ξέρω ότι δεν είναι ωραίο αυτό
κι ελπίζω να το αντέξεις.

1420
01:36:16,333 --> 01:36:17,333
Ευχαριστώ.

1421
01:36:18,291 --> 01:36:20,625
Ξέρω ότι γίνομαι ψυχρός ενίοτε,

1422
01:36:20,708 --> 01:36:22,958
αλλά σ' ευχαριστώ που το προσπερνάς.

1423
01:36:24,208 --> 01:36:25,208
Σ' ευχαριστώ…

1424
01:36:27,458 --> 01:36:29,083
που σκέφτεσαι θετικά.

1425
01:36:31,875 --> 01:36:36,000
Σ' αγαπώ, Μαρί.
Πάντα θα σ' αγαπώ, Μαρί μου.

1426
01:36:37,666 --> 01:36:38,666
Ευχαριστώ.

1427
01:36:40,583 --> 01:36:43,125
Από τα βάθη της καρδιάς μου, ευχαριστώ".

1428
01:36:52,416 --> 01:36:53,791
Σ' αγαπώ, Μαρί.

1429
01:40:06,833 --> 01:40:07,958
Συγγνώμη.

1430
01:40:18,166 --> 01:40:19,208
Ευχαριστώ.

1431
01:40:21,500 --> 01:40:22,625
Παρακαλώ.

1432
01:40:46,958 --> 01:40:48,000
Μαρί;

1433
01:40:53,625 --> 01:40:54,708
Μαρί;

1434
01:41:20,583 --> 01:41:21,666
Μαρί!

1435
01:41:38,375 --> 01:41:39,333
Μαρί!

1436
01:45:37,250 --> 01:45:42,250
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης



