1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:15,541 --> 00:02:18,083
Quel vestito ti sta benissimo, tesoro.

5
00:02:18,166 --> 00:02:19,333
Cosa?

6
00:02:25,875 --> 00:02:28,458
Ho detto che stasera sei bellissima.

7
00:02:28,541 --> 00:02:30,500
Non ti sento!

8
00:02:32,791 --> 00:02:35,125
Ho detto che stasera sei bellissima!

9
00:02:35,875 --> 00:02:37,083
Grazie.

10
00:02:38,333 --> 00:02:40,166
Tesoro!

11
00:04:18,041 --> 00:04:20,583
Sono un po' brillo.
Perché la vita è bella.

12
00:04:21,458 --> 00:04:24,625
- Ce l'abbiamo fatta, cazzo!
- A fare cosa?

13
00:04:24,708 --> 00:04:26,666
Ho scritto, diretto e presentato un film

14
00:04:26,750 --> 00:04:29,583
che stasera
ha fatto impazzire il pubblico, cazzo.

15
00:04:30,750 --> 00:04:33,125
Hai visto? Hai visto il pubblico?

16
00:04:33,875 --> 00:04:35,333
L'hai visto?

17
00:04:35,416 --> 00:04:37,291
Ho chiesto se l'hai visto!

18
00:04:37,375 --> 00:04:39,333
Li ho proprio stesi!

19
00:04:40,208 --> 00:04:42,208
Gli ultimi otto minuti piangevano tutti

20
00:04:42,291 --> 00:04:46,500
e, quando sono comparsi i titoli di coda,
è stata una bomba, cazzo.

21
00:04:47,750 --> 00:04:49,750
Come se fosse scoppiata una bomba.

22
00:04:52,250 --> 00:04:53,208
È fantastico.

23
00:04:54,666 --> 00:04:58,166
Ancora non riesco a credere
che sia tutto vero, tesoro.

24
00:04:58,250 --> 00:05:01,666
Dopo, ho parlato con sei critici.
Sei o sette critici.

25
00:05:01,750 --> 00:05:03,166
Non mi mollavano.

26
00:05:03,833 --> 00:05:05,083
Capisci?

27
00:05:05,166 --> 00:05:08,875
Il film è piaciuto al bianco di Variety.
Al bianco di IndieWire.

28
00:05:08,958 --> 00:05:11,541
La bianca dell'LA Times l'ha adorato.

29
00:05:11,625 --> 00:05:13,791
Ha detto che sono il futuro Spike Lee,

30
00:05:13,875 --> 00:05:16,666
il futuro Barry Jenkins,
il futuro John Singleton.

31
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
E io:
"Perché non il futuro William Wyler?"

32
00:05:19,333 --> 00:05:23,833
Per tre lunghi secondi, si è chiesta:
"William Wyler era nero?"

33
00:05:26,541 --> 00:05:30,958
E poi ha realizzato:
"Cazzo, ho detto una cosa razzista".

34
00:05:32,041 --> 00:05:35,166
È diventata tutta rossa.
Da morire dal ridere.

35
00:05:35,250 --> 00:05:36,666
È stato uno spasso.

36
00:05:38,000 --> 00:05:40,791
Continuava a farfugliare cose del tipo:

37
00:05:40,875 --> 00:05:43,416
"Che film toccante.

38
00:05:44,416 --> 00:05:47,791
Mi sono lasciata trasportare, Malcolm".

39
00:05:47,875 --> 00:05:50,291
Continuava a ripetere: "Malcolm".

40
00:05:53,541 --> 00:05:55,916
Si è proprio comportata da bianca.

41
00:05:56,000 --> 00:05:57,541
Ma la cosa interessante

42
00:05:57,625 --> 00:06:01,416
è stata che, essendo io un regista nero

43
00:06:01,500 --> 00:06:04,791
e avendo scelto una protagonista nera,

44
00:06:04,875 --> 00:06:07,416
stava cercando
di politicizzare il mio film,

45
00:06:07,500 --> 00:06:11,625
quando in realtà è un film
su una ragazza che vuole disintossicarsi.

46
00:06:11,708 --> 00:06:15,000
Chiaramente, in quanto nera,
incontra degli ostacoli,

47
00:06:15,083 --> 00:06:16,666
è evidente.

48
00:06:16,750 --> 00:06:20,125
Giusto? Nella realtà è così.
Ma non è un film sulla razza.

49
00:06:20,208 --> 00:06:24,625
No, è un film sull'inevitabilità
del senso di colpa e di vergogna.

50
00:06:24,708 --> 00:06:27,875
E mi irrita che così tanti giornalisti

51
00:06:27,958 --> 00:06:30,708
debbano sbandierare
l'istruzione universitaria.

52
00:06:30,791 --> 00:06:33,375
Malcolm, anche tu
sei andato all'università.

53
00:06:33,458 --> 00:06:36,958
Sì, ma non sono un accademico
né uno snob per questo.

54
00:06:37,041 --> 00:06:41,583
Non è un film per quei pochi che rispetto
del corso di comunicazione.

55
00:06:41,666 --> 00:06:42,916
Io sono un regista.

56
00:06:43,833 --> 00:06:44,833
Giusto?

57
00:06:44,916 --> 00:06:47,375
Sono o no un regista, tesoro?

58
00:06:47,458 --> 00:06:48,458
Sì.

59
00:06:48,541 --> 00:06:51,708
Ed entrerò a far parte
del mondo del cinema

60
00:06:51,791 --> 00:06:54,583
senza che un giornalista bianco
debba sempre

61
00:06:54,666 --> 00:06:58,291
farne una questione di razza
perché gli viene comodo, cazzo.

62
00:06:59,208 --> 00:07:01,458
Immagino già le recensioni.

63
00:07:01,541 --> 00:07:04,541
Cosa scriveranno.
Il loro stile sarà questo:

64
00:07:04,625 --> 00:07:08,458
"Questo film è uno spaccato interessante
degli orrori…"

65
00:07:08,541 --> 00:07:10,208
Usano parole come queste.

66
00:07:10,291 --> 00:07:14,291
"…degli orrori del razzismo sistemico
nel campo della salute mentale".

67
00:07:15,375 --> 00:07:19,333
Mentre è un film commerciale
su una tossica che vuole stare meglio.

68
00:07:19,416 --> 00:07:23,333
Quelle persone, cazzo, sono così pedanti.

69
00:07:24,500 --> 00:07:26,333
È così. E noi lo sappiamo.

70
00:07:26,416 --> 00:07:28,791
Siete brillanti e socialmente sensibili.

71
00:07:28,875 --> 00:07:32,250
Lasciate divertire noi artisti
con questa roba.

72
00:07:32,333 --> 00:07:33,583
Con l'arte.

73
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
Stai scrivendo un biopic su Angela Davis.

74
00:07:37,375 --> 00:07:40,416
Sì, ma lì è diverso.

75
00:07:40,500 --> 00:07:43,666
In quel caso ho scelto
di girare un film politico,

76
00:07:43,750 --> 00:07:46,083
ma i neri non hanno sempre
intenti politici.

77
00:07:46,166 --> 00:07:48,833
Angela Davis non sarebbe d'accordo.

78
00:07:49,875 --> 00:07:51,583
Vero?

79
00:07:51,666 --> 00:07:55,916
Dico davvero.
Se decidessi di girare un film LEGO,

80
00:07:56,000 --> 00:07:57,625
non sarebbe per dire

81
00:07:57,708 --> 00:08:01,916
che l'impero americano è stato creato
mattoncino su mattoncino da schiavi neri.

82
00:08:02,000 --> 00:08:04,583
Potrei voler solo girare un film LEGO.

83
00:08:04,666 --> 00:08:07,833
- Non credo proprio che vorresti.
- Hai ragione.

84
00:08:07,916 --> 00:08:10,625
Ma quel film LEGO era fantastico.
Uno sballo!

85
00:08:10,708 --> 00:08:13,625
E non avevi mai ricevuto
una buona recensione.

86
00:08:14,791 --> 00:08:16,500
Caspita… Ma è vero.

87
00:08:17,458 --> 00:08:20,583
Ti lamenti di recensioni
che non hanno ancora scritto.

88
00:08:21,583 --> 00:08:23,875
- È vero anche questo.
- Quindi smettila.

89
00:08:23,958 --> 00:08:25,625
Ti comporti da stronzo.

90
00:08:25,708 --> 00:08:26,666
Già.

91
00:08:26,750 --> 00:08:28,583
Ma hai capito cosa intendo, no?

92
00:08:28,666 --> 00:08:31,208
Sì, ma risparmialo per un altro giorno.

93
00:08:32,250 --> 00:08:33,083
Ok.

94
00:08:33,166 --> 00:08:37,583
Ce l'hai con la bianca dell'LA Times
per la cattiva recensione che ti fece.

95
00:08:37,666 --> 00:08:39,416
Non era solo cattiva.

96
00:08:39,500 --> 00:08:41,666
Era stupida. È diverso.

97
00:08:41,750 --> 00:08:42,958
Malcolm, hai vinto.

98
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
Ti ha paragonato
a Spike Lee e Barry Jenkins.

99
00:08:45,625 --> 00:08:47,750
Ma è una giornalista mediocre.

100
00:08:47,833 --> 00:08:50,166
Ok. Non sei il futuro Spike Lee
o Barry Jenkins.

101
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
- Neanche saprà chi è William Wyler.
- Io non lo so.

102
00:08:52,958 --> 00:08:55,541
È pronto? Stasera pasta al formaggio.

103
00:08:55,625 --> 00:08:58,041
- Davvero non sai chi sia William Wyler?
- No.

104
00:08:58,125 --> 00:09:00,750
Ha diretto
I migliori anni della nostra vita.

105
00:09:00,833 --> 00:09:03,041
Un film fantastico. Ben-Hur?

106
00:09:03,125 --> 00:09:06,458
Era un regista davvero versatile.
La voce nella tempesta.

107
00:09:06,541 --> 00:09:07,541
Ecco.

108
00:09:08,166 --> 00:09:10,083
Vacanze romane.

109
00:09:10,958 --> 00:09:12,416
Dei classici.

110
00:09:13,458 --> 00:09:15,541
Ma lo capisco. Tu non fai cinema.

111
00:09:18,250 --> 00:09:19,875
Esatto. Non lo faccio.

112
00:09:29,458 --> 00:09:32,500
- Ti sei divertita stasera?
- È stato carino.

113
00:09:34,541 --> 00:09:35,375
"Carino."

114
00:09:36,875 --> 00:09:40,791
Mentre parlavo
con quei ricchi gentili e sorridenti

115
00:09:40,875 --> 00:09:43,208
che un mese fa mi avrebbero snobbato,

116
00:09:43,291 --> 00:09:44,666
continuavo a guardarti.

117
00:09:45,625 --> 00:09:46,750
E pensavo:

118
00:09:46,833 --> 00:09:50,041
"Dio, è la creatura più bella
che esista al mondo".

119
00:09:50,125 --> 00:09:51,875
E la più sexy.

120
00:09:51,958 --> 00:09:54,750
In assoluto. L'ha detto anche Anthony.

121
00:09:58,333 --> 00:09:59,916
Non in senso negativo.

122
00:10:00,833 --> 00:10:02,250
In senso positivo.

123
00:10:07,541 --> 00:10:08,833
Mentre ti guardavo

124
00:10:10,000 --> 00:10:12,583
col tuo cocktail al mirtillo

125
00:10:14,083 --> 00:10:16,625
mentre sorridevi e chiacchieravi,

126
00:10:17,833 --> 00:10:20,833
pensavo: "Dio, quanto sono fortunato?"

127
00:10:23,333 --> 00:10:26,416
- Non vedevo l'ora di tornare a casa.
- Che dolce.

128
00:10:27,208 --> 00:10:30,083
E toccarti questo bel culetto e baciarlo.

129
00:10:31,166 --> 00:10:32,458
E dirti che ti amo.

130
00:10:36,250 --> 00:10:37,333
Ti amo, Marie.

131
00:10:37,416 --> 00:10:39,166
Burro salato o normale?

132
00:10:39,250 --> 00:10:40,458
Voglio solo te.

133
00:10:44,291 --> 00:10:45,291
Cos'era quello?

134
00:10:46,166 --> 00:10:47,791
- Cosa?
- Il sorriso finto.

135
00:10:47,875 --> 00:10:49,708
- Non è vero.
- Sì che lo era.

136
00:10:49,791 --> 00:10:51,208
Non era niente.

137
00:10:51,958 --> 00:10:54,500
Ti conosco. So quando qualcosa non va.

138
00:10:54,583 --> 00:10:56,500
Forse non mi conosci così bene.

139
00:10:56,583 --> 00:10:57,791
Ti conosco benissimo.

140
00:10:59,291 --> 00:11:01,583
- Non ho ancora mangiato.
- Non c'entra.

141
00:11:01,666 --> 00:11:03,791
È l'1:00.
Possiamo mangiare e andare a letto?

142
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Dai, non voglio litigare stasera.

143
00:11:06,166 --> 00:11:10,750
Neanch'io. Per questo ti ho preparato
la pasta al formaggio.

144
00:11:12,000 --> 00:11:13,375
Quindi sei arrabbiata.

145
00:11:13,458 --> 00:11:14,458
No.

146
00:11:15,125 --> 00:11:17,833
- Per la battuta di Anthony?
- No.

147
00:11:17,916 --> 00:11:19,916
- Sul fatto che sei una modella?
- No.

148
00:11:20,000 --> 00:11:22,708
Non diceva sul serio. È vecchio e datato.

149
00:11:22,791 --> 00:11:23,958
Non mi sono offesa.

150
00:11:24,791 --> 00:11:26,208
- Lo giuri?
- Lo giuro.

151
00:11:27,083 --> 00:11:29,000
- È per via di Taylor?
- No.

152
00:11:29,625 --> 00:11:31,166
- Sicura?
- Sì.

153
00:11:31,250 --> 00:11:34,458
- Diventi strana quando c'è lei.
- Non è vero.

154
00:11:34,541 --> 00:11:38,083
- Diventi remissiva.
- "Remissiva?" Scherzi?

155
00:11:38,166 --> 00:11:41,375
- Non parli molto.
- Non significa che sia remissiva.

156
00:11:41,458 --> 00:11:42,625
- Intendevo…
- Cosa?

157
00:11:42,708 --> 00:11:46,166
Non mi sento inferiore.
Non è la regina d'Inghilterra!

158
00:11:46,250 --> 00:11:47,791
Non intendevo questo. Ma…

159
00:11:47,875 --> 00:11:49,958
Cosa?

160
00:11:50,041 --> 00:11:51,458
È una star del cinema.

161
00:11:52,791 --> 00:11:56,375
- Diventerà una star del cinema.
- Non portarle sfiga.

162
00:11:56,458 --> 00:11:58,875
Non sarei educata, quindi non le parlo.

163
00:11:58,958 --> 00:12:02,083
- Non per questo sono remissiva.
- Ma lei lo nota.

164
00:12:03,833 --> 00:12:04,666
Davvero?

165
00:12:05,500 --> 00:12:07,583
- Davvero.
- E tu come lo sai?

166
00:12:07,666 --> 00:12:09,208
- Lo so e basta.
- Davvero?

167
00:12:09,291 --> 00:12:12,625
Vede come sei con gli altri.
Loquace e spiritosa.

168
00:12:12,708 --> 00:12:14,333
Che dire? Sono affabile.

169
00:12:14,416 --> 00:12:16,416
Già. E questo la rende insicura.

170
00:12:16,500 --> 00:12:19,708
Che cosa?
Chiunque con una cazzo di personalità?

171
00:12:19,791 --> 00:12:22,916
No. Il fatto che con lei
tu non sia te stessa.

172
00:12:24,833 --> 00:12:26,041
Sopravvivrà.

173
00:12:31,541 --> 00:12:32,541
Perché tanta rabbia?

174
00:12:34,041 --> 00:12:35,625
Marie, sei arrabbiata.

175
00:12:35,708 --> 00:12:37,875
Marie, perché sei arrabbiata?

176
00:12:37,958 --> 00:12:39,250
Marie!

177
00:12:46,750 --> 00:12:47,875
Marie, parlami.

178
00:13:02,000 --> 00:13:04,541
Non ti conviene. Parliamone domani.

179
00:13:04,625 --> 00:13:06,958
- Ma sei arrabbiata con me.
- Non è grave.

180
00:13:07,041 --> 00:13:08,666
Non posso dormire sapendolo.

181
00:13:08,750 --> 00:13:10,833
Malcolm, ti assicuro

182
00:13:10,916 --> 00:13:13,458
che non ne uscirebbe
niente di buono stasera.

183
00:13:13,541 --> 00:13:16,000
- Come lo sai?
- Perché ti conosco.

184
00:13:16,083 --> 00:13:17,833
- Che vuoi dire?
- E ti amo.

185
00:13:17,916 --> 00:13:18,958
Cosa vuoi dire?

186
00:13:19,041 --> 00:13:21,041
Che sei letteralmente incapace

187
00:13:21,125 --> 00:13:25,125
di placare un disagio non lavorativo.
E, anche in quel caso, è un 50 e 50.

188
00:13:26,083 --> 00:13:28,208
Perché, quando succede una cosa bella,

189
00:13:28,291 --> 00:13:29,833
trovi sempre qualcosa,

190
00:13:29,916 --> 00:13:33,083
anche un dettaglio insignificante,
che rovini tutto

191
00:13:33,166 --> 00:13:36,458
e ci impedisca di festeggiare?

192
00:13:36,541 --> 00:13:38,541
- Vuoi toccare quel tasto?
- Sì.

193
00:13:38,625 --> 00:13:41,000
- Ok.
- Ok. Di che si tratta?

194
00:13:41,083 --> 00:13:44,000
- Del tuo discorso, Malcolm.
- Scherzi?

195
00:13:44,083 --> 00:13:45,291
Tu sei pazza.

196
00:13:45,375 --> 00:13:48,875
L'ennesimo dettaglio insignificante
che rovina tutto!

197
00:13:49,625 --> 00:13:52,958
Hai dimenticato di ringraziarmi.
È un dettaglio enorme!

198
00:13:53,041 --> 00:13:57,250
Ti avevo già ringraziata mille volte.
Non sono certo un ingrato.

199
00:13:57,333 --> 00:14:00,166
È stato un errore.
Perché dargli un altro peso?

200
00:14:00,250 --> 00:14:03,583
- Perché ha un altro peso.
- Che vuoi dire?

201
00:14:03,666 --> 00:14:05,666
È una sintesi del nostro rapporto.

202
00:14:05,750 --> 00:14:08,083
- Scherzi, vero?
- Assolutamente no.

203
00:14:08,166 --> 00:14:09,791
- Sei pazza.
- Sei tu il pazzo.

204
00:14:09,875 --> 00:14:13,458
No. Pazzo è chi crede
che dimenticarsi di ringraziare qualcuno

205
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
sia più di una semplice dimenticanza.

206
00:14:16,208 --> 00:14:18,041
Avrai ringraziato 112 persone.

207
00:14:18,125 --> 00:14:21,291
Tua madre, il tecnico delle luci,
gli agenti, la tua maestra,

208
00:14:21,375 --> 00:14:24,208
la maschera del cinema
dove andavi a 12 anni.

209
00:14:24,291 --> 00:14:25,916
- Non è vero.
- Hai capito.

210
00:14:26,000 --> 00:14:29,166
Non devi essere per forza
così sarcastica e meschina.

211
00:14:29,250 --> 00:14:32,458
Scusa se non ti ho ringraziata.
Sono davvero mortificato.

212
00:14:32,541 --> 00:14:36,500
Per questo mi sono scusato mille volte
durante il film.

213
00:14:36,583 --> 00:14:38,750
Mi sentivo in colpa
e non me lo sono goduto.

214
00:14:38,833 --> 00:14:40,958
Dopo averlo visto solo 7.000 volte.

215
00:14:41,041 --> 00:14:44,166
Quando ti chiedevo scusa,
mi dicevi: "Tranquillo".

216
00:14:44,250 --> 00:14:46,333
Mi hai anche stretto la mano.

217
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
Hai detto: "Ti amo. Va tutto bene".

218
00:14:52,125 --> 00:14:54,666
Beh, Malcolm, ho cambiato idea.

219
00:14:56,833 --> 00:14:58,291
Come si può cambiare idea?

220
00:14:58,375 --> 00:15:00,541
È facile, sai?

221
00:15:00,625 --> 00:15:02,541
Non ti sembra assurdo?

222
00:15:03,708 --> 00:15:05,208
- No.
- Davvero?

223
00:15:05,291 --> 00:15:07,000
- No.
- Perché?

224
00:15:07,083 --> 00:15:09,666
Perché al cinema non mi ha dato fastidio.

225
00:15:09,750 --> 00:15:11,541
Non mi ha toccato più di tanto.

226
00:15:11,625 --> 00:15:13,875
Fino al rinfresco, quando tutti,

227
00:15:13,958 --> 00:15:17,500
comprese tua madre e Taylor,
sono venuti da me dicendo:

228
00:15:17,583 --> 00:15:20,375
"Chissà come ti sei arrabbiata

229
00:15:20,458 --> 00:15:24,125
quando non ti ha ringraziata,
ma per lui sei un punto fermo".

230
00:15:24,208 --> 00:15:25,666
Taylor ha detto questo?

231
00:15:25,750 --> 00:15:27,916
Di non leggerci niente tra le righe.

232
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Che significa?

233
00:15:29,083 --> 00:15:31,458
Buffo. Me lo sono chiesta anch'io.

234
00:15:31,541 --> 00:15:33,125
- Non t'ho tradita.
- Mai chiesto.

235
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
- Dico…
- Mai chiesto.

236
00:15:34,291 --> 00:15:36,583
- Dico solo…
- Non te l'ho chiesto.

237
00:15:41,666 --> 00:15:44,416
Il problema non è solo
non avermi ringraziata.

238
00:15:44,500 --> 00:15:45,625
Ma come mi vedi.

239
00:15:45,708 --> 00:15:48,916
E come vedi
il mio contributo al nostro rapporto

240
00:15:49,000 --> 00:15:50,458
e soprattutto al tuo lavoro.

241
00:15:50,541 --> 00:15:53,791
Specie in un film
che parla della mia vita.

242
00:17:00,333 --> 00:17:01,458
Sai, Marie…

243
00:17:03,375 --> 00:17:06,708
tu sei davvero… fuori di testa.

244
00:17:15,541 --> 00:17:16,750
Dico davvero!

245
00:17:22,291 --> 00:17:25,916
Sono realmente preoccupato
per la tua salute mentale!

246
00:17:33,791 --> 00:17:35,791
Ovviamente ci sono delle analogie.

247
00:17:36,708 --> 00:17:38,708
Ma Imani non è ispirata a te.

248
00:17:41,625 --> 00:17:43,625
Stai delirando, cazzo.

249
00:17:52,875 --> 00:17:56,083
Come cazzo puoi pensare
che Imani sia ispirata a te?

250
00:17:56,666 --> 00:17:57,500
Scherzi?

251
00:17:58,250 --> 00:18:01,500
Urli e mi umili
da una parte all'altra della casa

252
00:18:01,583 --> 00:18:04,250
perché sei troppo impegnato a mangiare?

253
00:18:04,333 --> 00:18:05,791
- Cosa?
- "Cosa?"

254
00:18:06,833 --> 00:18:08,416
- Non è vero.
- Non mentire.

255
00:18:08,500 --> 00:18:10,666
- È la seconda porzione.
- Non è vero.

256
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
Sei così bravo a gestire

257
00:18:12,208 --> 00:18:14,166
le cose a compartimenti stagni

258
00:18:14,250 --> 00:18:16,500
da aggredirmi
e mangiare allo stesso tempo.

259
00:18:16,583 --> 00:18:18,625
- Aggredirti?
- E ho cucinato io.

260
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
- Aggredirti?
- Verbalmente.

261
00:18:20,458 --> 00:18:22,875
Grazie per il chiarimento. È cruciale.

262
00:18:22,958 --> 00:18:24,791
Ma non ti ho aggredita verbalmente.

263
00:18:24,875 --> 00:18:27,916
Se vuoi trattarmi come una pazza
e definirmi tale,

264
00:18:28,000 --> 00:18:31,708
almeno smetti di mangiare
come se niente fosse.

265
00:18:31,791 --> 00:18:33,250
Che ne dici?

266
00:18:33,333 --> 00:18:36,041
Cosa ti passa per quel cazzo di cervello?

267
00:18:36,125 --> 00:18:38,666
"Che stronza. Questa pasta è ottima.

268
00:18:38,750 --> 00:18:40,583
Che stronza. Chissà se ce n'è ancora.

269
00:18:40,666 --> 00:18:43,583
Vorrei dirigere uno spot
sulla pasta al formaggio."

270
00:18:43,666 --> 00:18:44,875
Di' quello che vuoi.

271
00:18:44,958 --> 00:18:47,958
Incazzati per la mia dimenticanza,
per la battuta di Anthony

272
00:18:48,041 --> 00:18:50,791
e per non so che cazzo ha detto Taylor…

273
00:18:50,875 --> 00:18:52,916
- È stata cattiva.
- È un'attrice.

274
00:18:53,000 --> 00:18:55,500
Avete sorriso
e posato per le foto tutta la sera.

275
00:18:55,583 --> 00:18:58,208
- È la protagonista del film.
- E allora?

276
00:18:58,291 --> 00:18:59,958
Dovevo metterla a suo agio.

277
00:19:00,041 --> 00:19:01,791
- Non a spese mie.
- Invece sì.

278
00:19:01,875 --> 00:19:03,916
Farla sentire a suo agio è compito mio.

279
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
- Di lei ti ricorderesti.
- Cristo!

280
00:19:06,083 --> 00:19:08,125
- Di ringraziarla.
- Perché è pazza.

281
00:19:08,208 --> 00:19:09,750
No, perché darebbe di matto

282
00:19:09,833 --> 00:19:13,875
facendoti passare un inferno,
così la volta dopo te ne ricorderesti.

283
00:19:13,958 --> 00:19:15,833
Dici che non sei abbastanza pazza?

284
00:19:15,916 --> 00:19:18,333
No, dico che passi la vita

285
00:19:18,416 --> 00:19:22,166
a non urtare i sentimenti di tutti
tranne i miei.

286
00:19:22,958 --> 00:19:26,458
Agenti, produttori, troupe, attori,

287
00:19:26,541 --> 00:19:29,625
persino i tuoi personaggi
ottengono da te più rispetto

288
00:19:29,708 --> 00:19:31,500
ed empatia di me.

289
00:19:32,875 --> 00:19:37,416
E la cosa strana di questa situazione
è che lo capisco.

290
00:19:37,500 --> 00:19:39,291
Taylor è stata grande nel film.

291
00:19:39,375 --> 00:19:41,166
Ma quando sul palco dici

292
00:19:41,250 --> 00:19:43,625
che ha saputo dare vita
al personaggio di Imani

293
00:19:43,708 --> 00:19:45,375
senza neanche aggiungere

294
00:19:45,458 --> 00:19:49,125
che, senza di me,
il personaggio non sarebbe esistito,

295
00:19:49,208 --> 00:19:50,541
è alquanto strano.

296
00:19:50,625 --> 00:19:52,083
Imani non è ispirata a te.

297
00:19:52,166 --> 00:19:55,375
È una ventenne che vuole disintossicarsi.
Coincidenza?

298
00:19:55,458 --> 00:19:57,875
La tua disintossicazione mi ha ispirato.

299
00:19:57,958 --> 00:19:59,000
- A 20 anni?
- Sì.

300
00:19:59,083 --> 00:20:01,000
Ho attinto alla tua esperienza.

301
00:20:01,083 --> 00:20:03,375
Ma Imani non è basata su di te.

302
00:20:03,458 --> 00:20:06,416
È un mix di cose diverse. Di vite diverse.

303
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
Di chi?

304
00:20:09,708 --> 00:20:12,083
- Persone diverse!
- Quali persone?

305
00:20:13,375 --> 00:20:15,250
Tante persone diverse.

306
00:20:17,291 --> 00:20:19,500
- Ad esempio mio cugino Rick.
- Ok.

307
00:20:19,583 --> 00:20:22,041
- Di tante persone diverse.
- Tuo cugino.

308
00:20:25,875 --> 00:20:27,833
Sai che ti dico, Malcolm?

309
00:20:29,958 --> 00:20:33,833
Credo che, quando ti senti amato
e protetto da qualcuno,

310
00:20:34,666 --> 00:20:36,666
ti dimentichi di quella persona.

311
00:20:37,916 --> 00:20:39,125
Non è vero.

312
00:20:39,958 --> 00:20:42,833
Ti accorgi di lei
quando stai per perderla.

313
00:20:43,916 --> 00:20:45,875
- È lì che vuoi arrivare?
- Dove?

314
00:20:45,958 --> 00:20:47,791
Mi stai minacciando?

315
00:20:47,875 --> 00:20:50,000
Se non mi scuso, mi lascerai?

316
00:20:50,708 --> 00:20:52,250
Non voglio le tue scuse.

317
00:20:52,333 --> 00:20:55,125
- Vuoi il tuo nome nei titoli?
- Non essere crudele.

318
00:20:55,208 --> 00:20:57,625
Dico davvero. Parliamo per ore di lavoro.

319
00:20:57,708 --> 00:21:00,458
Ti secca tanto da volere un compenso?

320
00:21:00,541 --> 00:21:03,166
Avevo la bozza del copione
prima di conoscerti.

321
00:21:04,041 --> 00:21:06,291
Non voglio dei riconoscimenti.

322
00:21:06,375 --> 00:21:08,625
Allora cosa vuoi, Marie? Cosa?

323
00:21:11,291 --> 00:21:12,625
Il film è splendido.

324
00:21:14,041 --> 00:21:15,041
Sono fiera di te.

325
00:21:15,125 --> 00:21:18,083
È stato un processo lungo e faticoso
e ho una domanda.

326
00:21:18,166 --> 00:21:22,916
Credi che sarebbe venuto così bene
se non fossimo stati insieme?

327
00:21:28,541 --> 00:21:29,375
No.

328
00:21:33,375 --> 00:21:35,291
Avrei voluto sentirti dire questo.

329
00:21:44,041 --> 00:21:44,875
Magnifico.

330
00:21:46,208 --> 00:21:47,875
Non stiamo più litigando?

331
00:21:51,625 --> 00:21:52,625
Dipende.

332
00:21:54,083 --> 00:21:55,083
Da cosa?

333
00:21:55,166 --> 00:21:58,666
Se non dirai altre cattiverie
fino a fine serata.

334
00:22:02,416 --> 00:22:03,791
Non sono così cattivo.

335
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Sì che lo sei.

336
00:22:11,791 --> 00:22:12,791
Posso baciarti?

337
00:22:13,583 --> 00:22:14,583
No.

338
00:22:17,250 --> 00:22:18,250
Ne sei sicura?

339
00:22:23,250 --> 00:22:26,125
Perché ne ho proprio tanta voglia.

340
00:22:28,375 --> 00:22:29,375
Non mi importa.

341
00:22:40,708 --> 00:22:42,291
Ma non darmi per scontata.

342
00:22:45,333 --> 00:22:46,333
Non lo faccio.

343
00:22:52,958 --> 00:22:53,958
L'hai fatto.

344
00:22:56,541 --> 00:22:57,541
Mi dispiace.

345
00:23:05,791 --> 00:23:06,791
Ora puoi baciarmi.

346
00:23:07,583 --> 00:23:09,000
Ok.

347
00:23:18,375 --> 00:23:22,250
Sono la sola a dirti
che ti comporti da stronzo quando lo fai.

348
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
Lo so.

349
00:23:27,500 --> 00:23:33,541
E, ora che hai girato un film
così apprezzato,

350
00:23:34,958 --> 00:23:36,666
tutti ti leccheranno il culo.

351
00:23:37,875 --> 00:23:38,875
Tu credi?

352
00:23:40,125 --> 00:23:41,125
Sì.

353
00:23:41,791 --> 00:23:45,791
La gente stasera non faceva che ripetere:
"È così sensibile.

354
00:23:45,875 --> 00:23:49,083
Così romantico. Sa cogliere le emozioni.

355
00:23:49,166 --> 00:23:50,541
Chissà com'è dolce".

356
00:23:51,375 --> 00:23:55,000
- Cos'hai risposto?
- Ho risposto: "Beh, sì.

357
00:23:55,083 --> 00:23:57,666
Quando non è un terrorista emotivo".

358
00:24:01,958 --> 00:24:03,916
Sì.

359
00:24:05,208 --> 00:24:06,166
- Sì.
- No.

360
00:24:10,000 --> 00:24:11,750
Ti credi tosta, mingherlina?

361
00:24:11,833 --> 00:24:12,916
Io sono tosta.

362
00:24:13,000 --> 00:24:16,333
No, mi mangio le tue chiappe a colazione.
Sei tutt'ossa.

363
00:24:30,166 --> 00:24:33,958
La vita per te sarà più facile,
ma anche più difficile.

364
00:24:36,083 --> 00:24:37,083
Che vuoi dire?

365
00:24:40,833 --> 00:24:42,750
Non credere al clamore, Malcolm.

366
00:24:46,916 --> 00:24:49,916
E non allontanare
chi ti tiene coi piedi per terra.

367
00:24:52,333 --> 00:24:53,916
- Già.
- Già.

368
00:25:00,416 --> 00:25:07,291
Inizierai a girare film falsi
su persone false con false emozioni.

369
00:25:10,291 --> 00:25:14,583
E finirai con l'andare a cena
con la giornalista bianca dell'LA Times.

370
00:25:15,750 --> 00:25:18,291
- Sì.
- No! Con quella no!

371
00:25:18,375 --> 00:25:22,791
Le parlerai di quella scena
girata in un'unica ripresa

372
00:25:22,875 --> 00:25:23,916
e della cinepresa…

373
00:25:25,083 --> 00:25:26,458
Fai così, lo sai?

374
00:25:27,583 --> 00:25:28,416
Davvero.

375
00:25:28,500 --> 00:25:33,833
E presto ti ritroverai a promuovere
il tuo nuovo film LEGO.

376
00:25:33,916 --> 00:25:37,833
Definendolo un'allegoria
del fallimento dell'uguaglianza razziale.

377
00:25:39,916 --> 00:25:42,041
"Inizialmente il film si intitolava

378
00:25:42,125 --> 00:25:45,625
Quaranta LEGO e un mulo, ma…

379
00:25:45,708 --> 00:25:47,208
Gli studi non…"

380
00:25:53,291 --> 00:25:57,333
Malcolm, tu ridi, ma già me lo immagino.
Parlo seriamente.

381
00:25:58,125 --> 00:26:00,333
E tutti i tuoi nuovi amici su Twitter

382
00:26:00,416 --> 00:26:02,500
ti ritwitteranno elogiandoti

383
00:26:02,583 --> 00:26:05,458
e dicendo
che questo è il vero cambiamento.

384
00:26:05,541 --> 00:26:08,250
- "Viva il re!"
- Sei brutale.

385
00:26:08,333 --> 00:26:09,916
Ma il resto d'America chiederà:

386
00:26:10,000 --> 00:26:13,500
"Cosa vuole propinarci quel nero
politicizzando i film LEGO?

387
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
Io certa robaccia non la guardo".

388
00:26:17,625 --> 00:26:20,125
E ci saranno proteste e boicottaggi

389
00:26:20,208 --> 00:26:21,875
per questa tua politicizzazione,

390
00:26:21,958 --> 00:26:26,541
ma almeno avrai la tua nuova
ragazza bianca che lavora all'LA Times.

391
00:26:26,625 --> 00:26:30,041
Si farà avanti
con la sua protezione solare 50

392
00:26:30,125 --> 00:26:32,375
e ti difenderà con le unghie e coi denti

393
00:26:32,458 --> 00:26:34,833
twittando a destra e a sinistra.

394
00:26:34,916 --> 00:26:37,541
"Questa è censura!

395
00:26:37,625 --> 00:26:39,208
Chi è che comanda, qui?

396
00:26:39,291 --> 00:26:42,416
È un obbligo morale vedere questo film

397
00:26:42,500 --> 00:26:47,041
scritto e diretto da un vero ner…
Da un uomo di colore.

398
00:26:47,125 --> 00:26:48,958
Faremo la storia, ok?

399
00:26:49,041 --> 00:26:52,916
Sbancheremo al botteghino
come non è mai successo."

400
00:26:53,000 --> 00:26:54,458
E, in men che non si dica,

401
00:26:54,541 --> 00:26:58,666
farai guadagnare un miliardo di dollari
a un'azienda di giocattoli.

402
00:26:59,666 --> 00:27:01,291
- Sì!
- Sì!

403
00:27:01,375 --> 00:27:04,041
"Congratulazioni, Malcolm Elliot!
Ce l'hai fatta!

404
00:27:05,625 --> 00:27:08,416
Ecco due milioni di dollari
e un cesto di frutta.

405
00:27:08,500 --> 00:27:10,666
Ma, tanto per dire, hai mai pensato

406
00:27:10,750 --> 00:27:13,458
di girare un biopic LEGO su Angela Davis?"

407
00:27:16,416 --> 00:27:19,375
La tua voce da bianca è assurda.

408
00:27:20,166 --> 00:27:22,000
- Tu ridi, ma…
- È stato bello.

409
00:27:23,375 --> 00:27:24,750
Potresti cambiare il mondo.

410
00:27:25,666 --> 00:27:28,000
Avresti dovuto continuare a recitare.

411
00:27:29,083 --> 00:27:30,125
Perché, Malcolm?

412
00:27:30,208 --> 00:27:32,208
Ho sempre creduto che in un ruolo

413
00:27:32,291 --> 00:27:35,958
che ti permettesse di essere te stessa
saresti stata grande.

414
00:27:38,708 --> 00:27:39,833
Purtroppo, Malcolm,

415
00:27:41,166 --> 00:27:43,750
solo tu puoi creare un personaggio simile.

416
00:28:27,666 --> 00:28:33,208
Ultimamente ti ho detto che ti amo?

417
00:28:37,458 --> 00:28:39,791
Scusami

418
00:28:43,833 --> 00:28:45,375
Stringerti

419
00:28:47,041 --> 00:28:49,166
Tra le mie braccia

420
00:28:50,583 --> 00:28:52,500
Quando avevi bisogno di me?

421
00:28:55,125 --> 00:28:58,125
Anche tu hai bisogno di essere amata

422
00:28:58,208 --> 00:29:02,166
Passerò la vita a fare l'amore con te

423
00:29:04,125 --> 00:29:07,125
Ho dimenticato che sono il tuo amante

424
00:29:08,750 --> 00:29:10,916
E mi dispiace

425
00:29:12,666 --> 00:29:13,583
Marie!

426
00:29:31,416 --> 00:29:32,250
Marie.

427
00:29:41,333 --> 00:29:42,166
Marie!

428
00:29:46,875 --> 00:29:47,708
Marie!

429
00:29:52,833 --> 00:29:54,291
Marie, basta scherzare.

430
00:30:06,291 --> 00:30:07,166
Marie!

431
00:30:09,125 --> 00:30:09,958
Cazzo.

432
00:30:14,125 --> 00:30:15,000
Marie!

433
00:30:24,500 --> 00:30:25,625
Non scherzare.

434
00:30:31,541 --> 00:30:32,375
Marie!

435
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Marie!

436
00:30:47,541 --> 00:30:48,375
Cazzo.

437
00:31:12,250 --> 00:31:13,083
Marie.

438
00:31:29,291 --> 00:31:30,208
Marie!

439
00:31:43,458 --> 00:31:44,750
Oddio!

440
00:31:47,791 --> 00:31:50,416
- Dove cazzo eri andata?
- A fare la pipì.

441
00:31:50,500 --> 00:31:52,750
- Dove?
- Fuori.

442
00:31:53,708 --> 00:31:55,791
Perché non sei andata in bagno?

443
00:31:55,875 --> 00:31:57,958
In casa mia non avevamo un giardino

444
00:31:58,041 --> 00:32:00,125
- ed è ancora una novità.
- Cristo!

445
00:32:04,333 --> 00:32:07,666
Non ero mai stata con uno
così bisognoso di attenzioni.

446
00:32:08,500 --> 00:32:13,500
Ma, allo stesso tempo,
sei anche il meno geloso.

447
00:32:13,583 --> 00:32:17,125
Potrei camminare
a braccetto di uno sconosciuto

448
00:32:17,208 --> 00:32:19,208
e non ci vedresti nulla di sessuale.

449
00:32:19,291 --> 00:32:22,875
Verresti da me dicendo:
"Ciao, tesoro. Che diavolo fai?

450
00:32:22,958 --> 00:32:26,041
Mi serve aiuto.
Non ricordo come si chiama questa gente".

451
00:32:26,125 --> 00:32:28,916
- Di che uomo parli?
- Niente. Non conta.

452
00:32:29,000 --> 00:32:30,333
Ti riferisci a stasera?

453
00:32:32,041 --> 00:32:32,875
Più o meno.

454
00:32:36,875 --> 00:32:37,750
"Più o meno"?

455
00:32:41,375 --> 00:32:43,666
Io ero fuori a fumare e tu eri qui

456
00:32:43,750 --> 00:32:47,958
a scusarti in qualunque modo ottuso
avesse senso per te.

457
00:32:48,041 --> 00:32:51,083
Come se una canzone di 50 anni fa
su un'altra donna

458
00:32:51,166 --> 00:32:54,583
potesse farmi stare meglio
riguardo alla nostra storia.

459
00:32:54,666 --> 00:32:57,625
Per alcuni la mancanza di gelosia
è una bella cosa.

460
00:32:57,708 --> 00:33:01,875
- Non se è al limite dell'indifferenza.
- Ma che dici?

461
00:33:03,208 --> 00:33:07,375
Malcolm, anche se mi incoraggi
ad avere una vita mia,

462
00:33:07,458 --> 00:33:09,708
sono solo stronzate.

463
00:33:09,791 --> 00:33:12,833
Tu non vuoi che abbia una vita
separata dalla tua,

464
00:33:12,916 --> 00:33:14,791
perché hai bisogno di attenzioni.

465
00:33:14,875 --> 00:33:16,125
La lite non era finita?

466
00:33:16,208 --> 00:33:18,708
- Sei permaloso. Non stiamo litigando.
- Ok.

467
00:33:18,791 --> 00:33:20,416
È solo un'osservazione.

468
00:33:21,625 --> 00:33:23,208
- Lascia perdere.
- Perché?

469
00:33:23,291 --> 00:33:24,750
- Fidati.
- Perché?

470
00:33:24,833 --> 00:33:26,583
Non sei abbastanza lucida.

471
00:33:26,666 --> 00:33:29,666
- Io credo di sì.
- Fidati. No.

472
00:33:29,750 --> 00:33:33,083
- Ho una vena un po' masochistica.
- Ma non sei stupida.

473
00:33:33,166 --> 00:33:35,166
- Oddio. Grazie.
- Non essere sciocca.

474
00:33:35,250 --> 00:33:37,958
Non puoi dirmi
che ho rinunciato alla carriera

475
00:33:38,041 --> 00:33:40,875
quando sai benissimo
che dedichi tempo e interesse

476
00:33:40,958 --> 00:33:42,125
solo al tuo lavoro.

477
00:33:42,208 --> 00:33:46,041
Non hai più recitato
per farmi da animale di supporto emotivo?

478
00:33:46,875 --> 00:33:48,500
- Fanculo, Malcolm!
- Capisco.

479
00:33:48,583 --> 00:33:50,833
- Fanculo!
- Hai rinunciato per paura.

480
00:33:50,916 --> 00:33:51,750
Non lo volevi.

481
00:33:51,833 --> 00:33:54,291
- Temevi di fallire.
- Sei una brutta persona.

482
00:33:54,375 --> 00:33:55,291
No, fanculo tu!

483
00:33:55,916 --> 00:33:58,791
Marie, quando ti ho conosciuta,
eri un disastro.

484
00:33:58,875 --> 00:34:00,166
Avevi appena 20 anni.

485
00:34:00,250 --> 00:34:03,750
Mentre parlavamo ti addormentavi,
svenivi o crollavi.

486
00:34:03,833 --> 00:34:05,500
In questi cinque anni

487
00:34:05,583 --> 00:34:10,000
non sei diventata così illuminata
da farmi… dimenticare com'eri.

488
00:34:10,833 --> 00:34:12,583
Voglio che tu abbia una vita.

489
00:34:12,666 --> 00:34:16,750
Perché ho il terrore che, altrimenti,
dipenderesti dalla mia.

490
00:34:16,833 --> 00:34:19,625
E, se dimenticassi
di ringraziarti a una prima,

491
00:34:19,708 --> 00:34:23,166
torneresti a casa per litigare
e riempirti di alcolici e Xanax

492
00:34:23,250 --> 00:34:26,833
cercando di tagliarti le vene
con le forbicine da unghie.

493
00:34:30,333 --> 00:34:31,958
Voglio che tu esca di qui.

494
00:34:32,041 --> 00:34:34,875
Chiudi il becco, Marie.
Sai, ti capisco. Davvero.

495
00:34:34,958 --> 00:34:37,541
Soffri, sei delusa e hai dei sogni

496
00:34:37,625 --> 00:34:39,500
come chiunque altro al mondo.

497
00:34:39,583 --> 00:34:41,916
Non hai ottenuto i ruoli che volevi.

498
00:34:42,000 --> 00:34:44,541
Ti imbarazzano ruoli
come "Ragazza nel vicolo"

499
00:34:44,625 --> 00:34:46,208
o "Infermiera numero due".

500
00:34:46,291 --> 00:34:50,000
Ma indovina un po'?
Nessuno va fiero dei propri inizi.

501
00:34:50,083 --> 00:34:54,375
Io ho iniziato occupandomi
di battute per commediole romantiche

502
00:34:54,458 --> 00:34:57,625
e riscritture ufficiose
per non pagare gli sceneggiatori!

503
00:34:57,708 --> 00:34:59,041
Ma non ho mollato!

504
00:34:59,125 --> 00:35:01,541
Ho tenuto duro!
In quei casi ti dai da fare

505
00:35:01,625 --> 00:35:03,666
perché, anche senza talento, che tu hai,

506
00:35:03,750 --> 00:35:06,833
puoi ottenere qualcosa
se dimentichi l'orgoglio.

507
00:35:06,916 --> 00:35:10,125
Non devi andar fiero di tutto ciò che fai!

508
00:35:10,208 --> 00:35:14,083
Ma devi lavorare più duro
del 99% della gente.

509
00:35:16,083 --> 00:35:18,958
Sai cos'è stupido?
Qual è la tua scusa, Marie?

510
00:35:19,041 --> 00:35:22,791
Fingere che il mio lavoro
sia così soffocante

511
00:35:22,875 --> 00:35:25,916
da non farti respirare
e non lasciarti spazio.

512
00:35:26,000 --> 00:35:27,583
Insomma, guardati intorno.

513
00:35:27,666 --> 00:35:31,166
Guarda che casa ci ha dato
la società di produzione.

514
00:35:31,250 --> 00:35:33,458
Scegli una stanza, datti da fare

515
00:35:33,541 --> 00:35:37,625
e smettila di incolpare me
perché non riesci a farti strada!

516
00:35:40,333 --> 00:35:42,583
Ti ho portata io in riabilitazione.

517
00:35:42,666 --> 00:35:45,166
Ho fatto la terapia di gruppo con te.

518
00:35:45,250 --> 00:35:48,166
Ti ho sostenuta passo passo.

519
00:35:51,708 --> 00:35:53,208
Quando eri depressa,

520
00:35:53,291 --> 00:35:56,333
quando non potevi scopare per le medicine,

521
00:35:56,416 --> 00:35:57,625
ti sono stato vicino.

522
00:35:57,708 --> 00:35:59,791
Anche quando ci sei ricascata.

523
00:35:59,875 --> 00:36:04,083
Quando vivevamo sulla 38esima
e dopo quell'incontro

524
00:36:04,166 --> 00:36:08,791
non sei tornata a casa
perché eri a scopare con un altro,

525
00:36:08,875 --> 00:36:10,458
chi ti è rimasto accanto?

526
00:36:10,541 --> 00:36:11,833
Io.

527
00:36:14,791 --> 00:36:17,500
Quindi non ti conviene toccare quel tasto.

528
00:36:17,583 --> 00:36:22,375
Non toccare quel tasto
perché non avresti la meglio, Marie.

529
00:36:22,458 --> 00:36:23,500
Fidati.

530
00:36:56,958 --> 00:36:59,416
E se la piantassimo con le stronzate?

531
00:37:00,333 --> 00:37:03,500
Se vogliamo essere sinceri,
devi esserlo anche tu.

532
00:37:04,625 --> 00:37:06,791
Sul perché mi sei stato accanto.

533
00:37:11,291 --> 00:37:13,208
Ero una fonte di ispirazione.

534
00:37:17,041 --> 00:37:18,791
Per questo mi sei stato vicino.

535
00:37:19,958 --> 00:37:21,375
Ero una bella storia.

536
00:37:21,458 --> 00:37:25,041
Un mondo di emozioni
che non avevi mai visto così da vicino.

537
00:37:25,125 --> 00:37:28,541
E, visto che a 20 anni
non ero mai stata amata come tu mi amavi

538
00:37:28,625 --> 00:37:31,583
o come credevo mi amassi,
non ho capito cos'ero per te.

539
00:37:32,791 --> 00:37:35,750
Un fottuto film. Una tragedia.

540
00:37:35,833 --> 00:37:38,958
Da poter guardare
finché mi fossi stato accanto.

541
00:37:39,041 --> 00:37:42,250
E stasera, tra il pubblico,
ho visto tutto sullo schermo.

542
00:37:42,333 --> 00:37:45,541
Quindi non fingere
di essere stato altruista, Malcolm.

543
00:37:46,125 --> 00:37:49,208
Sono la tua vena artistica e il motivo

544
00:37:49,291 --> 00:37:52,666
per cui quella gente ti definisce
geniale e coraggioso.

545
00:37:57,583 --> 00:37:59,583
"E allora dicci, Malcolm.

546
00:38:00,958 --> 00:38:03,583
Come hai saputo dare vita
al personaggio di Imani?

547
00:38:03,666 --> 00:38:06,625
Come sei riuscito
a dare voce a una ragazza

548
00:38:06,708 --> 00:38:08,666
in modo così autentico?"

549
00:38:11,125 --> 00:38:12,750
"Ottima domanda, Jennifer.

550
00:38:12,833 --> 00:38:15,500
Diciamo che ho rubato questa storia.

551
00:38:15,583 --> 00:38:17,000
L'ho fregata a qualcuno.

552
00:38:17,791 --> 00:38:20,166
Non in modo letterale, ma spirituale."

553
00:38:21,375 --> 00:38:22,625
Sei un ciarlatano.

554
00:38:23,208 --> 00:38:26,791
Stasera non mi hai ringraziato
perché ne sei consapevole.

555
00:38:26,875 --> 00:38:30,541
Non hai niente di nuovo da dire.

556
00:38:30,625 --> 00:38:33,250
Sai solo imitare.

557
00:38:33,333 --> 00:38:35,541
Come i pappagalli. Come i cacatua.

558
00:38:35,625 --> 00:38:38,333
Dio non voglia che tu resti solo,

559
00:38:38,416 --> 00:38:40,666
o dovresti inventarti qualcosa di tuo.

560
00:38:40,750 --> 00:38:42,833
Di cosa parleresti, Malcolm?

561
00:38:46,791 --> 00:38:47,625
Di te?

562
00:38:49,458 --> 00:38:51,000
Ma fammi il piacere!

563
00:38:51,875 --> 00:38:54,041
Non ne hai le palle.

564
00:38:54,125 --> 00:38:57,958
Ti mancano la solennità
e l'introspezione per riconoscere in te

565
00:38:58,041 --> 00:38:59,958
difetti e lacune e capire

566
00:39:00,041 --> 00:39:02,791
che forse non sei
il futuro Spike Lee o Barry Jenkins,

567
00:39:02,875 --> 00:39:05,708
perché loro sì
che avevano cose nuove da dire.

568
00:39:05,791 --> 00:39:09,291
Restando fedeli a loro stessi
e alle loro esperienze.

569
00:39:10,583 --> 00:39:14,625
Hai detto che il film affronta
il senso di colpa e vergogna, giusto?

570
00:39:15,958 --> 00:39:17,333
L'hai detto tu, non io.

571
00:39:18,333 --> 00:39:20,916
Allora ho una domanda per te, Malcolm.

572
00:39:21,000 --> 00:39:22,791
La vergogna di chi?

573
00:39:23,458 --> 00:39:25,166
La colpa di chi?

574
00:39:25,250 --> 00:39:28,291
Tu che cazzo ne sai
di sensi di colpa e vergogna?

575
00:39:28,375 --> 00:39:31,458
Hai due genitori,
nessun vizio, se non essere stronzo,

576
00:39:31,541 --> 00:39:32,666
e una laurea.

577
00:39:32,750 --> 00:39:35,250
Tua madre è psicologa e tuo padre insegna.

578
00:39:35,333 --> 00:39:38,000
Tua sorella
è in un think tank a Washington.

579
00:39:38,083 --> 00:39:44,916
Ma qui i ricconi sorridenti credono
che tu sappia cosa significa soffrire.

580
00:39:46,083 --> 00:39:49,375
Che tu abbia avuto una vita dura.
Ma piantala!

581
00:39:50,666 --> 00:39:53,750
Sei più privilegiato
della giornalista bianca dell'LA Times

582
00:39:53,833 --> 00:39:57,083
che crede di servire la comunità
lodando la tua mediocrità.

583
00:39:57,875 --> 00:39:58,875
Ora sei crudele.

584
00:39:58,958 --> 00:40:01,750
Prova a tagliarti le vene
con le forbicine da unghie.

585
00:40:04,541 --> 00:40:07,333
Non vorresti sopravvivere,
perché è imbarazzante.

586
00:40:07,416 --> 00:40:08,250
Tranquillo.

587
00:40:08,333 --> 00:40:11,291
Non sarei mai così meschina
da rinfacciartelo litigando.

588
00:40:11,375 --> 00:40:13,416
- Non volevo.
- Troppo tardi.

589
00:40:15,000 --> 00:40:16,958
È imbarazzante e crudele

590
00:40:17,041 --> 00:40:19,416
e mi fa pentire di essermi confidata.

591
00:40:56,416 --> 00:40:59,375
Io ti impedirei…

592
00:41:10,791 --> 00:41:11,791
Cazzate!

593
00:41:23,000 --> 00:41:26,541
Come cazzo farei a impedirti
di avere una vita?

594
00:41:26,625 --> 00:41:27,875
Stupidaggini.

595
00:41:37,125 --> 00:41:38,083
Stronzate.

596
00:41:55,166 --> 00:41:57,916
Sono tutte stronzate.

597
00:42:02,416 --> 00:42:03,583
Fanculo Malibu.

598
00:42:11,000 --> 00:42:12,625
Perché hai detto "mediocre?"

599
00:42:20,750 --> 00:42:22,583
Volevi solo ferirmi?

600
00:42:23,166 --> 00:42:24,708
L'hai detto per questo?

601
00:42:32,041 --> 00:42:33,750
Di tutto ciò che ho detto,

602
00:42:34,791 --> 00:42:36,791
ti è rimasto impresso "mediocre?"

603
00:42:37,375 --> 00:42:39,666
Voglio solo sapere se lo credi davvero.

604
00:42:42,750 --> 00:42:43,583
Indovina?

605
00:42:44,083 --> 00:42:47,333
- Rispondi.
- Qual è di preciso la domanda?

606
00:42:47,416 --> 00:42:49,166
Non ti è piaciuto il film?

607
00:42:50,125 --> 00:42:51,166
Non l'ho mai detto.

608
00:42:53,791 --> 00:42:56,208
- Non ti piaccio io o il film?
- Mai detto.

609
00:42:56,291 --> 00:42:58,125
L'hai appena detto.

610
00:42:59,083 --> 00:43:00,958
Non essere irrazionale.

611
00:43:01,041 --> 00:43:02,166
Io sarei irrazionale?

612
00:43:02,958 --> 00:43:05,916
Io? È la serata più importante
della mia vita,

613
00:43:06,000 --> 00:43:09,041
tu provi a rovinarmela
e io sarei irrazionale?

614
00:43:09,750 --> 00:43:10,750
Guardati.

615
00:43:10,833 --> 00:43:13,625
Sei così solipsista da vederti ovunque.

616
00:43:13,708 --> 00:43:15,708
Anche dove non c'entri nulla.

617
00:43:15,791 --> 00:43:17,375
Noti la camminata di Imani.

618
00:43:17,458 --> 00:43:20,333
Mi guardi e dici:
"Chissà a chi ti sei ispirato".

619
00:43:20,416 --> 00:43:22,458
Io non rispondo. Sorrido.

620
00:43:22,541 --> 00:43:25,333
Minimizzo
per non ferire i tuoi sentimenti,

621
00:43:25,416 --> 00:43:27,541
ma tu non molli, Marie.

622
00:43:27,625 --> 00:43:30,083
Mentre io faccio qualcosa, creo qualcosa,

623
00:43:30,166 --> 00:43:33,208
tu, in disparte,
vuoi giustificare la tua esistenza.

624
00:43:34,750 --> 00:43:39,791
"Conosco quella frase. L'ho detta io.
Quello l'ho fatto io. Ti ho ispirato io."

625
00:43:39,875 --> 00:43:43,250
Cazzo, mi fai pesare
anche le tue opinioni, Marie.

626
00:43:43,333 --> 00:43:45,500
Vuoi giocare sporco, cazzo?

627
00:43:46,083 --> 00:43:47,291
Allora facciamolo.

628
00:43:48,833 --> 00:43:50,208
Tu vuoi ferirmi, Marie.

629
00:43:51,500 --> 00:43:54,166
Ma giuro che io posso ferirti
molto di più.

630
00:43:55,166 --> 00:43:57,791
Sei un peso piuma,
il miniboss di un videogame.

631
00:43:57,875 --> 00:43:59,833
Posso spezzarti in due.

632
00:44:01,875 --> 00:44:04,291
Imani è ispirata a te quanto a me.

633
00:44:04,375 --> 00:44:05,625
Dice all'infermiera

634
00:44:05,708 --> 00:44:09,833
ciò che io dissi al dottore
quando mio padre era in terapia intensiva.

635
00:44:11,500 --> 00:44:13,375
Hai notato la sua camminata?

636
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
È bella.

637
00:44:16,000 --> 00:44:18,208
È ispirata alla mia ex, Jess.

638
00:44:19,708 --> 00:44:23,916
Come la scena in bici sotto la pioggia.
Non è il nostro viaggio a Barcellona.

639
00:44:24,000 --> 00:44:27,833
Siamo io e Jess
su delle Citi Bike a Brooklyn.

640
00:44:28,541 --> 00:44:31,083
Quando si allaccia le scarpe con due giri…

641
00:44:32,083 --> 00:44:33,291
Quella era Jayla.

642
00:44:34,250 --> 00:44:35,416
Ho avuto altre donne.

643
00:44:35,500 --> 00:44:38,041
La battuta sul fatto che non faccia seghe.

644
00:44:38,125 --> 00:44:41,666
È una vecchia battuta
che tutti noi uomini neri conosciamo.

645
00:44:42,750 --> 00:44:46,125
Quella sui suoi orgasmi lampo.

646
00:44:47,583 --> 00:44:48,583
Quella era Kiki.

647
00:44:49,416 --> 00:44:50,666
Kiki.

648
00:44:51,708 --> 00:44:53,083
Una ballerina.

649
00:44:54,958 --> 00:44:56,833
Sì, chiamiamola ballerina.

650
00:44:58,333 --> 00:45:00,833
Conosciuta a St. Louis durante un viaggio.

651
00:45:00,916 --> 00:45:04,375
Me la sono scopata
nella suite del Marriott.

652
00:45:04,458 --> 00:45:07,083
Una volta nel letto, una nella doccia.

653
00:45:07,166 --> 00:45:09,916
E forse anche nel ripostiglio.

654
00:45:10,875 --> 00:45:12,166
Ho una sua polaroid.

655
00:45:13,666 --> 00:45:16,583
Seduta nuda in una vasca a forma di cuore.

656
00:45:16,666 --> 00:45:19,416
È in un album
che tengo a casa nell'armadio.

657
00:45:22,083 --> 00:45:23,666
Ma tu sei una tossica, no?

658
00:45:24,500 --> 00:45:26,625
E questo ti rende unica, vero?

659
00:45:26,708 --> 00:45:29,958
È questo a rendere più significativo
il tuo contributo.

660
00:45:31,000 --> 00:45:33,833
Non dire stronzate.

661
00:45:33,916 --> 00:45:37,500
Non sei la prima donna problematica
con cui sono stato.

662
00:45:38,250 --> 00:45:41,208
Ho scritto il mio primo copione
in un monolocale con Leah,

663
00:45:41,291 --> 00:45:43,625
che credevo amasse fare docce infinite

664
00:45:43,708 --> 00:45:47,291
finché non l'ho trovata svenuta
con un ago nel braccio.

665
00:45:48,083 --> 00:45:50,791
Due anni fa,
sua sorella mi ha mandato un'e-mail

666
00:45:50,875 --> 00:45:53,958
dicendo che si era suicidata col Tylenol

667
00:45:54,041 --> 00:45:57,833
e mi chiedeva delle foto
da proiettare in suo ricordo.

668
00:45:57,916 --> 00:46:00,291
Avrei dovuto ringraziare lei, stasera.

669
00:46:00,375 --> 00:46:01,500
Se lo merita.

670
00:46:08,250 --> 00:46:09,375
Così come Tasha.

671
00:46:10,875 --> 00:46:13,083
La prima che abbia amato davvero.

672
00:46:13,166 --> 00:46:14,791
E che mi ha spezzato il cuore.

673
00:46:14,875 --> 00:46:17,208
Non mi ha mai tradito. Le fa onore.

674
00:46:17,291 --> 00:46:19,708
Ha trovato Gesù,
si è sposata e ha divorziato.

675
00:46:19,791 --> 00:46:23,000
Mi manda sempre foto della figlia

676
00:46:23,083 --> 00:46:25,500
dicendo che vorrebbe fosse mia.

677
00:46:26,291 --> 00:46:30,333
Io le mando dei cuoricini
perché onestamente non so cosa rispondere.

678
00:46:31,916 --> 00:46:33,000
Hai finito?

679
00:46:35,541 --> 00:46:37,291
Per niente.

680
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
Perché? Vuoi che mi fermi?

681
00:46:43,583 --> 00:46:46,125
No, Malcolm. Continua.

682
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Perché?

683
00:46:49,625 --> 00:46:50,958
Perché ti piace?

684
00:46:52,541 --> 00:46:55,041
Ti rendi conto di quanto sei disturbata?

685
00:46:55,125 --> 00:46:58,083
Ti sarai disintossicata,
ma questa parte ti manca.

686
00:46:58,166 --> 00:47:01,916
Perché ti piace tanto essere ferita,
traumatizzata e massacrata?

687
00:47:03,791 --> 00:47:05,166
Non è normale né sano

688
00:47:05,250 --> 00:47:08,125
e pervade ogni aspetto
del nostro rapporto.

689
00:47:08,208 --> 00:47:12,541
Il modo in cui parliamo,
in cui litighiamo e in cui scopiamo.

690
00:47:12,625 --> 00:47:15,541
Sono uscito con tante donne problematiche.

691
00:47:15,625 --> 00:47:19,500
Ma nessuna di loro voleva essere svilita
e umiliata quanto te.

692
00:47:20,458 --> 00:47:22,041
E, onestamente, Marie,

693
00:47:24,125 --> 00:47:25,833
non c'è da andarne fieri.

694
00:47:30,000 --> 00:47:35,000
Quindi smettila di sorridere, cazzo,
perché sembri un clown.

695
00:47:38,750 --> 00:47:40,500
Ecco del materiale per te.

696
00:48:03,875 --> 00:48:06,750
Vuoi sapere
di cosa mi sono appena reso conto?

697
00:48:09,333 --> 00:48:11,750
Non lo fai per giustificare la tua vita.

698
00:48:12,916 --> 00:48:13,916
No.

699
00:48:15,208 --> 00:48:19,333
Ma sei così spaventata ed egoista
da dovermi demolire.

700
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
Criticando tutto ciò che faccio.

701
00:48:23,375 --> 00:48:24,916
"Sono mediocre?

702
00:48:25,625 --> 00:48:27,541
Potrei farcela senza di lei?

703
00:48:27,625 --> 00:48:31,500
Non so. Dovrei chiederlo a Marie.
Forse Marie conosce la risposta.

704
00:48:31,583 --> 00:48:33,458
Dov'è? Ho bisogno di Marie." Stop!

705
00:48:33,541 --> 00:48:34,916
"Marie, dov'eri finita?

706
00:48:35,000 --> 00:48:36,958
Hai visto quell'interpretazione?

707
00:48:37,041 --> 00:48:38,958
Ti è piaciuta? Sì, anche a me."

708
00:48:39,833 --> 00:48:44,125
Devo sempre dubitare delle mie opinioni,
così avrò sempre bisogno di te.

709
00:48:45,541 --> 00:48:47,333
È di questo che si tratta.

710
00:48:47,958 --> 00:48:50,166
Il tuo discorso sui film finti.

711
00:48:52,125 --> 00:48:54,625
Hai bisogno che io abbia bisogno di te,

712
00:48:54,708 --> 00:48:59,000
altrimenti cosa diavolo ci faccio con te?

713
00:49:00,875 --> 00:49:02,208
Vuoi il controllo

714
00:49:02,291 --> 00:49:06,333
perché non riesci a immaginare
che io voglia stare con te perché ti amo.

715
00:49:08,416 --> 00:49:10,291
Ti amo e basta, tesoro.

716
00:49:11,791 --> 00:49:13,041
Non ho bisogno di te.

717
00:49:14,000 --> 00:49:17,625
Ma ti amo. C'è qualcuno a questo mondo
che ti ama e basta.

718
00:49:19,333 --> 00:49:21,958
Amo il modo in cui ragioni, Marie.

719
00:49:23,208 --> 00:49:24,083
Davvero.

720
00:49:24,625 --> 00:49:27,375
Il modo in cui vedi il mondo.

721
00:49:28,291 --> 00:49:30,500
Il modo in cui pensi.

722
00:49:31,250 --> 00:49:32,125
Il tuo istinto.

723
00:49:32,208 --> 00:49:36,375
E sono estremamente riconoscente, cazzo,

724
00:49:36,458 --> 00:49:39,916
perché ciò che hai passato,
tutto ciò che hai passato…

725
00:49:42,166 --> 00:49:44,500
ti ha resa quella che sei.

726
00:49:44,583 --> 00:49:46,541
La ragazza che amo, con cui scopo

727
00:49:46,625 --> 00:49:48,958
e con cui sono ancora sveglio alle 2:00

728
00:49:49,041 --> 00:49:54,125
la sera più importante della mia vita
perché non mi dà tregua.

729
00:49:57,041 --> 00:49:58,250
Ed è pazza.

730
00:50:00,708 --> 00:50:03,750
E mi dispiace. Davvero.

731
00:50:04,875 --> 00:50:07,875
Ti avrò chiesto scusa…

732
00:50:09,375 --> 00:50:11,750
mille volte. So di aver sbagliato.

733
00:50:12,708 --> 00:50:15,916
Ma, onestamente,
non appena siamo arrivati a casa,

734
00:50:16,500 --> 00:50:18,833
avrei solo voluto festeggiare con te.

735
00:50:19,750 --> 00:50:22,458
Marie, la mia ragazza,
l'amore della mia vita.

736
00:50:26,875 --> 00:50:30,333
Vuoi sapere quale aspetto di Imani
è ispirato a te?

737
00:50:33,833 --> 00:50:34,833
Il finale.

738
00:50:36,250 --> 00:50:38,833
Quello che rende tragica la sua storia.

739
00:50:39,791 --> 00:50:40,916
Quando lei

740
00:50:41,000 --> 00:50:45,833
odia così tanto se stessa
per via del senso di colpa e vergogna

741
00:50:47,875 --> 00:50:49,666
da respingere le cose belle.

742
00:50:52,833 --> 00:50:54,875
Quella parte è ispirata a te.

743
00:50:57,666 --> 00:50:59,916
La sua incapacità di immaginare

744
00:51:00,000 --> 00:51:03,291
che ci sia qualcuno al mondo
che la ami e basta.

745
00:51:06,541 --> 00:51:08,625
Anche se lei non ama se stessa.

746
00:51:13,333 --> 00:51:14,333
Quella sei tu.

747
00:51:19,750 --> 00:51:21,583
Quella è la parte vera.

748
00:53:59,708 --> 00:54:01,375
Vuoi ricominciare a fumare?

749
00:55:36,458 --> 00:55:37,458
Liberati di lui

750
00:55:39,375 --> 00:55:40,666
Oh, no

751
00:56:00,875 --> 00:56:04,000
Ma io lo amo

752
00:56:41,625 --> 00:56:42,458
Cazzo!

753
00:56:45,125 --> 00:56:46,791
Porca puttana!

754
00:56:49,541 --> 00:56:53,416
Vaffanculo!

755
00:56:54,208 --> 00:56:56,458
Porca puttana. Vaffanculo!

756
00:56:56,541 --> 00:56:59,166
- Che c'è?
- È uscita la recensione dell'LA Times.

757
00:56:59,250 --> 00:57:01,791
- Cosa dice?
- Non lo so. Dannato Internet.

758
00:57:01,875 --> 00:57:03,166
- È buona?
- Aspetta.

759
00:57:03,250 --> 00:57:05,208
- Chi te l'ha mandata?
- L'ho trovata.

760
00:57:05,291 --> 00:57:08,000
- Nessuno te l'ha mandata?
- Smettila. Sta caricando.

761
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Ok. Cosa dice il titolo?

762
00:57:09,833 --> 00:57:13,708
Devo pagare per leggere?
Non ci credo, cazzo!

763
00:57:13,791 --> 00:57:14,833
Quando è uscita?

764
00:57:14,916 --> 00:57:18,458
Vogliono 1 dollaro e 99 al mese.
Venti minuti fa.

765
00:57:18,541 --> 00:57:21,750
E nessuno te l'ha mandata? Perché?

766
00:57:21,833 --> 00:57:23,666
Cazzo. Dov'è il portafoglio?

767
00:57:23,750 --> 00:57:25,875
Non hai salvato la carta sul telefono?

768
00:57:25,958 --> 00:57:27,041
- No!
- Perché?

769
00:57:27,125 --> 00:57:29,958
- Perché non mi fido di certe cose.
- Davvero?

770
00:57:30,041 --> 00:57:33,083
- Marie, smettila.
- Scusami. Ok.

771
00:57:34,750 --> 00:57:36,208
È di quella giornalista?

772
00:57:36,291 --> 00:57:37,500
- La bianca?
- Sì.

773
00:57:37,583 --> 00:57:40,083
- Sì.
- Allora sarà positiva.

774
00:57:40,166 --> 00:57:43,000
Cazzo, lo spero. Dov'è il mio portafoglio?

775
00:57:43,083 --> 00:57:44,583
Hai guardato in camera?

776
00:57:47,625 --> 00:57:49,083
- Cosa?
- In camera?

777
00:57:49,166 --> 00:57:50,500
Sì, ci ho guardato!

778
00:57:50,583 --> 00:57:52,708
Ok. Sul bancone?

779
00:57:54,125 --> 00:57:56,958
Ci ho guardato, cazzo, Marie!
Dove cazzo è…

780
00:57:57,041 --> 00:57:59,333
Dove cazzo… Eccolo. L'ho trovato.

781
00:57:59,416 --> 00:58:02,708
- L'hai trovato? Dov'era?
- Non importa.

782
00:58:08,083 --> 00:58:11,916
Oh, cazzo! Dove cazzo è il mio telefono?

783
00:58:12,000 --> 00:58:13,250
- Malcolm?
- Dov'è?

784
00:58:13,333 --> 00:58:14,791
- Malcolm?
- Cosa?

785
00:58:14,875 --> 00:58:17,416
È qui. Calmati.

786
00:58:21,458 --> 00:58:23,041
"Recensione di Imani.

787
00:58:23,125 --> 00:58:24,750
Un tour de force cinematografico

788
00:58:24,833 --> 00:58:28,125
volto a criticare
sistema sanitario e razzismo

789
00:58:28,208 --> 00:58:32,166
nel debutto ribelle e vivace
di Malcolm Elliot alla regia."

790
00:58:33,125 --> 00:58:36,250
Odio questa donna.
Chi vorrebbe vedere un film così?

791
00:58:36,333 --> 00:58:38,125
Sono rimasta a "tour del force".

792
00:58:38,208 --> 00:58:41,166
- Non hai sentito "vivace?"
- Ho sentito anche quello.

793
00:58:41,250 --> 00:58:44,333
"Come la Steadicam usata all'inizio."
Era una carrellata.

794
00:58:44,416 --> 00:58:46,458
"Lungo le strade di Bed-Stuy,

795
00:58:46,541 --> 00:58:49,458
la protagonista, Imani,
cammina a un ritmo tutto suo.

796
00:58:49,541 --> 00:58:51,791
È lei a dettare tono e atmosfera.

797
00:58:51,875 --> 00:58:54,875
Anche se passa
da un centro di recupero all'altro,

798
00:58:54,958 --> 00:58:57,333
state pur certi che, come dice il titolo,

799
00:58:57,416 --> 00:59:00,833
è il suo film, il suo mondo, il suo campo.
Ma non per molto."

800
00:59:00,916 --> 00:59:03,166
E, se le mie parole da bianca
non sono chiare,

801
00:59:03,250 --> 00:59:04,750
questo è un film di neri.

802
00:59:04,833 --> 00:59:07,458
Ok. Riassunto. Noioso, noioso, noioso.

803
00:59:07,541 --> 00:59:09,500
Cita le due perforazioni per fotogramma

804
00:59:09,583 --> 00:59:11,500
perché ne ho parlato alla prima.

805
00:59:11,583 --> 00:59:12,666
"Positivo…

806
00:59:12,750 --> 00:59:14,708
La straziante e indelebile scena

807
00:59:14,791 --> 00:59:17,083
dell'overdose di Imani a Chinatown

808
00:59:17,166 --> 00:59:19,458
ci fa capire lo scopo di Elliot.

809
00:59:19,541 --> 00:59:22,833
Una critica al modo
in cui la sanità tratta le donne nere."

810
00:59:22,916 --> 00:59:24,291
In questo momento,

811
00:59:24,375 --> 00:59:26,791
gli abbonati neri dell'LA Times
stanno dicendo:

812
00:59:26,875 --> 00:59:28,750
"Perché dovrei vedere questo film?"

813
00:59:28,833 --> 00:59:31,333
Il fatto che la protagonista
non le somigli

814
00:59:31,416 --> 00:59:32,833
non ne fa un film politico.

815
00:59:32,916 --> 00:59:36,333
- Cosa ci sarebbe di male?
- Sono film sfibranti.

816
00:59:36,416 --> 00:59:37,958
Tu li adori.

817
00:59:38,041 --> 00:59:40,958
Non quelli definiti così
dalla bianca dell'LA Times.

818
00:59:41,041 --> 00:59:42,583
Adorerà Fa' la cosa giusta.

819
00:59:42,666 --> 00:59:46,416
Rivoluzionario perché girato
quando la politica non era di moda.

820
00:59:46,500 --> 00:59:48,541
"Quando Imani subisce un TSO

821
00:59:48,625 --> 00:59:52,416
e viene trattenuta contro la sua volontà
perché pericolosa per sé e gli altri,

822
00:59:52,500 --> 00:59:55,875
dopo la scena delle forbicine per unghie…

823
00:59:55,958 --> 00:59:58,916
Viene affidata alle cure
di un medico gentile

824
00:59:59,000 --> 01:00:02,458
interpretato da… star televisiva…

825
01:00:02,541 --> 01:00:05,125
Ma Elliot sa il fatto suo

826
01:00:05,208 --> 01:00:09,291
e stravolge accuratamente e magistralmente
il cliché del salvatore bianco."

827
01:00:09,375 --> 01:00:11,625
E questo non è un cliché? Idiota…

828
01:00:11,708 --> 01:00:13,708
"Quando in seguito Imani si trova…

829
01:00:14,750 --> 01:00:17,750
a casa del suo ex e implora per una dose,

830
01:00:17,833 --> 01:00:21,083
Elliot usa il teleobiettivo." Non è vero.

831
01:00:21,166 --> 01:00:22,833
"Il senso di claustrofobia…

832
01:00:22,916 --> 01:00:25,125
Iniziamo a chiederci perché

833
01:00:25,208 --> 01:00:28,375
indugi così a lungo
sul trauma di un'eroina nera.

834
01:00:28,458 --> 01:00:30,208
Era meglio non includerlo.

835
01:00:30,291 --> 01:00:32,416
Se non per la compostezza del film,

836
01:00:32,500 --> 01:00:34,833
almeno per scostarsi
dalla narrazione esaustiva

837
01:00:34,916 --> 01:00:37,583
della violenza di genere
sulle donne nere."

838
01:00:37,666 --> 01:00:40,583
Mi prende per il culo?
Non ci credo, cazzo!

839
01:00:40,666 --> 01:00:44,125
Nella riga successiva! Oh, cazzo!

840
01:00:44,208 --> 01:00:47,041
Dice "autentico capolavoro".
Un autentico cazzo…

841
01:00:47,125 --> 01:00:50,416
Per questo non posso più leggere
questa merda. Sono idiozie.

842
01:00:50,500 --> 01:00:54,416
Non capisco come l'LA Times
possa assumere una simile cretina.

843
01:00:54,500 --> 01:00:57,791
Prima dice che ho stravolto
il cliché del salvatore bianco.

844
01:00:57,875 --> 01:01:00,791
È lei la salvatrice. Cerca di salvarla.

845
01:01:00,875 --> 01:01:03,333
Quindi come cazzo ho fatto a stravolgerlo?

846
01:01:03,416 --> 01:01:05,541
Vuoi sapere come? Perché sono nero!

847
01:01:05,625 --> 01:01:08,041
A un bianco direbbe
che è caduto nel cliché.

848
01:01:08,125 --> 01:01:10,708
Ma, essendo un uomo,
contesta le mie intenzioni

849
01:01:10,791 --> 01:01:13,250
dicendo che indugio
sul trauma di una donna.

850
01:01:13,333 --> 01:01:14,625
"Meglio non includerlo."

851
01:01:14,708 --> 01:01:17,791
Che vada a fanculo!
Perché? Perché Taylor si spoglia?

852
01:01:17,875 --> 01:01:21,083
Sono certa
che non trovasse necessaria la nudità.

853
01:01:21,166 --> 01:01:22,625
Niente è necessario.

854
01:01:22,708 --> 01:01:24,416
Neanche questa stronzata.

855
01:01:24,500 --> 01:01:28,833
Movimento, allestimento, luci…
Digitale o pellicola?

856
01:01:28,916 --> 01:01:30,458
Questo o quello stacco.

857
01:01:30,541 --> 01:01:33,916
Una panoramica… Stronzate.
Conta solo ciò che vuoi.

858
01:01:34,000 --> 01:01:35,625
Ma il mio problema con lei,

859
01:01:35,708 --> 01:01:38,291
prima ancora che scrivesse
questa stupida recensione,

860
01:01:38,375 --> 01:01:42,041
era lo stesso che ho ora
dopo aver letto questo schifo.

861
01:01:42,125 --> 01:01:43,666
Non ha guardato il film.

862
01:01:43,750 --> 01:01:46,875
Le idee, le emozioni che suscita.

863
01:01:46,958 --> 01:01:49,375
Il cinema non deve per forza
celare un messaggio.

864
01:01:49,458 --> 01:01:51,833
Deve avere cuore ed energia.

865
01:01:51,916 --> 01:01:55,000
Ma certi idioti
privano il mondo del suo mistero

866
01:01:55,083 --> 01:01:58,000
perché devono etichettare tutto
come i bambini.

867
01:01:58,083 --> 01:02:01,583
Hanno paura di accettare
cose potenzialmente pericolose

868
01:02:01,666 --> 01:02:03,750
e si focalizzano sugli aspetti culturali.

869
01:02:03,833 --> 01:02:07,833
Questa stupida non dovrebbe scrivere
per l'LA Times, cazzo.

870
01:02:07,916 --> 01:02:11,083
Dovrebbero darle dei soli che ridono
perché può ambire solo

871
01:02:11,166 --> 01:02:14,166
a fare l'uomo del meteo
nel notiziario locale.

872
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
La donna del meteo.

873
01:02:18,916 --> 01:02:20,041
Hai capito.

874
01:02:21,333 --> 01:02:24,250
Dorothy del cazzo…

875
01:02:28,000 --> 01:02:29,166
Malcolm.

876
01:02:29,958 --> 01:02:30,958
Che c'è?

877
01:02:32,083 --> 01:02:34,791
L'ha definito un "autentico capolavoro".

878
01:02:37,666 --> 01:02:39,416
Non me ne frega un cazzo.

879
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
A differenza sua, io sono coerente.

880
01:02:42,166 --> 01:02:43,916
Non è sempre questione di razza.

881
01:02:44,000 --> 01:02:47,333
Non puoi dire che ho stravolto un cliché
perché sono nero

882
01:02:47,416 --> 01:02:50,000
ma sono caduto in un altro
perché sono un uomo!

883
01:02:50,083 --> 01:02:51,750
Non abbiamo un ruolo fisso.

884
01:02:51,833 --> 01:02:54,958
Un regista gay e non etero
può essere maschilista?

885
01:02:55,041 --> 01:02:57,208
Fino a che punto? E se fosse asessuale?

886
01:02:57,291 --> 01:02:59,666
E se fosse in fase di transizione?

887
01:02:59,750 --> 01:03:02,875
Puoi solo chiederti cosa significhi
col senno di poi!

888
01:03:03,791 --> 01:03:07,750
Perché Ben Hecht e Selznick, due ebrei,

889
01:03:07,833 --> 01:03:10,916
hanno lavorato strenuamente
a Via col vento?

890
01:03:11,000 --> 01:03:16,083
Ancora oggi nessuno sa dirmi perché Wilder
abbia girato L'aquila solitaria

891
01:03:16,166 --> 01:03:19,208
acclamando quel bastardo nazista
di Lindbergh.

892
01:03:19,291 --> 01:03:22,708
O perché Ida Lupino amasse i noir
e gli uomini violenti.

893
01:03:22,791 --> 01:03:24,833
Perché Ed Wood metteva le mutandine?

894
01:03:24,916 --> 01:03:29,208
Metteva mutandine da donna
e girava film di serie B sugli alieni.

895
01:03:29,291 --> 01:03:32,458
Elaine May era attratta
da uomini emotivamente repressi.

896
01:03:32,541 --> 01:03:35,125
Forse si rivedeva in loro?

897
01:03:35,208 --> 01:03:38,500
Nella vita reale li odiava
ma voleva conoscerli lavorando?

898
01:03:38,583 --> 01:03:42,875
L'effetto globale di Moonlight è dovuto
al fatto che Barry Jenkins non è gay?

899
01:03:42,958 --> 01:03:46,041
Cukor empatizzava con le donne
perché era gay?

900
01:03:46,125 --> 01:03:47,750
È tutto un mistero!

901
01:03:47,833 --> 01:03:50,625
Cosa guida un regista?
Cosa guida un artista?

902
01:03:52,541 --> 01:03:56,625
Perché Pontecorvo,
un ricco ebreo italiano,

903
01:03:56,708 --> 01:04:00,708
ha sentito un'affinità
con i guerriglieri musulmani algerini

904
01:04:00,791 --> 01:04:02,916
tanto da girare La battaglia di Algeri?

905
01:04:03,000 --> 01:04:05,416
Un vero classico, cazzo! Dimmelo!

906
01:04:05,500 --> 01:04:07,625
Allora? Stupida bianca arrogante!

907
01:04:07,708 --> 01:04:11,666
Rispondi! Non sai rispondere, eh?
Perché? Perché nessuno lo sa!

908
01:04:11,750 --> 01:04:14,250
Chi cazzo può saperlo?

909
01:04:14,333 --> 01:04:17,791
Perché l'ho girata così?
Perché sono un uomo? Perché sono etero?

910
01:04:17,875 --> 01:04:19,708
Perché sono insensibile alla violenza

911
01:04:19,791 --> 01:04:23,083
o perché credo
che vedendo un certo trauma sullo schermo

912
01:04:23,166 --> 01:04:25,791
anche il pubblico dovrebbe percepirlo?

913
01:04:25,875 --> 01:04:27,916
È il mistero dell'arte. Del cinema.

914
01:04:28,000 --> 01:04:31,125
Che spinge qualcuno a fare qualcosa
e a dire qualcosa.

915
01:04:31,208 --> 01:04:34,750
Ora, puoi criticare il sistema
che, come tutti i sistemi,

916
01:04:34,833 --> 01:04:36,041
è a favore dei bianchi

917
01:04:36,125 --> 01:04:38,750
e, nel nostro settore,
a favore dei maschi bianchi!

918
01:04:38,833 --> 01:04:40,500
Ma porca puttana!

919
01:04:40,583 --> 01:04:42,583
Per tutta la vita mi sono chiesto:

920
01:04:42,666 --> 01:04:44,375
"Dove sono i registi neri?

921
01:04:44,458 --> 01:04:46,916
Sono stufo marcio di questi inglesini

922
01:04:47,000 --> 01:04:50,708
che ci propinano le loro sofferenze
per un difetto congenito

923
01:04:50,791 --> 01:04:53,333
per salvare la regina da Hitler".

924
01:04:53,416 --> 01:04:55,375
Ma per favore!

925
01:04:55,458 --> 01:04:58,666
Vietate i film con le didascalie finali
e saremo salvi.

926
01:04:59,583 --> 01:05:02,125
Sarà fantastico!

927
01:05:02,208 --> 01:05:06,625
Ma scrivere una stronzata del genere?
Una cazzata simile?

928
01:05:06,708 --> 01:05:09,791
Etichettare qualcuno
perché non ami il cinema

929
01:05:09,875 --> 01:05:12,916
e non sai criticare forma,
mezzo e tecnica?

930
01:05:13,000 --> 01:05:15,416
Non sanno come descrivere certe emozioni

931
01:05:15,500 --> 01:05:17,708
perché temono di non essere letti

932
01:05:17,791 --> 01:05:20,291
o di essere attaccati dagli altri.

933
01:05:20,375 --> 01:05:23,416
Hanno privato gli artisti
della capacità di sognare

934
01:05:23,500 --> 01:05:26,791
quale vita potrebbero avere gli altri.
Fottetevi! Due volte!

935
01:05:26,875 --> 01:05:28,541
Con un cactus!

936
01:05:28,625 --> 01:05:31,791
Anche se potreste fare di meglio,
andate a farvi fottere!

937
01:05:31,875 --> 01:05:35,833
È colpa vostra se girano film banali,
vecchi e stagnanti!

938
01:05:35,916 --> 01:05:38,375
È colpa vostra! Non mia!

939
01:05:39,875 --> 01:05:43,666
Bisognerebbe essere più audaci!
Dei temerari!

940
01:05:43,750 --> 01:05:46,041
La gente dovrebbe rischiare!

941
01:05:46,125 --> 01:05:48,208
Dovrebbe urlare a squarciagola!

942
01:05:48,291 --> 01:05:52,375
Ehi, Karen! Ehi, Al!

943
01:05:52,458 --> 01:05:56,208
Vi sento e non me ne frega un cazzo!

944
01:05:56,291 --> 01:05:58,041
Le cose non miglioreranno

945
01:05:58,125 --> 01:06:02,458
finché non si opporranno a quest'assurdità
purista, moralista e scolastica

946
01:06:02,541 --> 01:06:03,666
così come Spike Lee

947
01:06:03,750 --> 01:06:06,625
si oppose al sistema bianco
con Fa' la cosa giusta.

948
01:06:06,708 --> 01:06:08,875
Di solito auguro la morte a certa gente.

949
01:06:08,958 --> 01:06:11,541
A chi non ha immaginazione.

950
01:06:11,625 --> 01:06:14,416
Ma stavolta pregherò con forza,

951
01:06:14,500 --> 01:06:17,625
come mi ha insegnato mia madre,
che le venga il tunnel carpale

952
01:06:17,708 --> 01:06:19,541
affinché atrofia e crampi

953
01:06:19,625 --> 01:06:24,833
le impediscano di scrivere
certe stronzate assurde!

954
01:06:31,375 --> 01:06:33,083
Oddio.

955
01:06:36,625 --> 01:06:39,375
Quindi reagisci così
a una buona recensione?

956
01:06:43,583 --> 01:06:44,791
Sei matto, cazzo.

957
01:06:45,791 --> 01:06:47,666
Sei fuori di testa.

958
01:06:50,291 --> 01:06:53,125
Sei matto, Malcolm. Dico davvero.

959
01:06:54,333 --> 01:06:56,916
Lo so. Ma sono stanco di lottare.

960
01:06:57,000 --> 01:06:59,625
Stavolta hai fatto tutto da solo.

961
01:07:02,833 --> 01:07:07,666
Credi di essere il primo sceneggiatore
ad avere problemi coi critici?

962
01:07:07,750 --> 01:07:08,666
Certo che no.

963
01:07:08,750 --> 01:07:11,125
Certo che no. È sempre la stessa storia.

964
01:07:11,541 --> 01:07:14,416
Vuoi girare dei film,

965
01:07:14,500 --> 01:07:16,500
ma nessuno può parlarne male?

966
01:07:17,416 --> 01:07:19,708
Stronzate.

967
01:07:19,791 --> 01:07:22,583
"Oh, no!
Qualcuno ha criticato il mio film."

968
01:07:22,708 --> 01:07:24,750
Fanculo quegli smidollati dei critici.

969
01:07:24,833 --> 01:07:30,000
Malcolm, tu non fai
vasi di ceramica per vivere.

970
01:07:30,083 --> 01:07:33,041
Sei un regista, e il cinema…

971
01:07:33,541 --> 01:07:37,708
è la forma d'arte più commerciale
che esista.

972
01:07:37,791 --> 01:07:41,916
Nonostante Taylor abbia ribadito a E! News
di essere comunista.

973
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
- Cosa?
- O maoista.

974
01:07:44,083 --> 01:07:45,708
- Dai.
- Una cosa del genere.

975
01:07:45,791 --> 01:07:48,208
Avrà parlato
di ridistribuzione della ricchezza

976
01:07:48,291 --> 01:07:49,333
e piani sociali.

977
01:07:49,416 --> 01:07:51,916
- Promuovendo un film?
- L'assistenza psichiatrica…

978
01:07:52,000 --> 01:07:53,583
- A 15 dollari a biglietto?
- Sì.

979
01:07:53,666 --> 01:07:54,791
A E! News.

980
01:07:55,458 --> 01:07:57,166
Era Entertainment Tonight.

981
01:07:58,250 --> 01:08:02,458
E ti chiedi perché una bianca
parli di assistenza psichiatrica?

982
01:08:03,958 --> 01:08:04,875
Perché…

983
01:08:06,625 --> 01:08:09,416
Lei… Oh, cazzo, hai ragione.

984
01:08:09,500 --> 01:08:10,333
Hai capito?

985
01:08:12,708 --> 01:08:13,541
Sì.

986
01:08:14,541 --> 01:08:16,500
Odio dovertelo dire,

987
01:08:17,583 --> 01:08:19,708
ma non ci sono radicali in questo settore.

988
01:08:19,791 --> 01:08:23,333
- Taylor lo è.
- Stronzate. Finge di esserlo in TV.

989
01:08:23,416 --> 01:08:24,416
Che vuoi dire?

990
01:08:25,750 --> 01:08:27,541
Siete tutti troie e puttane.

991
01:08:28,125 --> 01:08:30,083
- Mi hai dato della troia?
- Sì.

992
01:08:30,958 --> 01:08:31,916
Vaffanculo.

993
01:08:32,000 --> 01:08:34,583
Lo sei! Cosa? Lo sei. Va bene.

994
01:08:35,375 --> 01:08:40,000
Per questo vuoi sembrare intelligente.
Per compensare il fatto che sei una troia.

995
01:08:40,083 --> 01:08:42,625
Invece di accettarlo…

996
01:08:42,708 --> 01:08:45,583
Le troie fanno così.

997
01:08:45,666 --> 01:08:49,250
Un'attrice con un abito da 2.000 dollari

998
01:08:49,333 --> 01:08:53,625
parla di socialismo a una prima
perché ha troppa paura di ammettere…

999
01:08:53,708 --> 01:08:55,708
di essere solo un'attrice.

1000
01:08:56,375 --> 01:08:57,750
Non c'è da vergognarsi.

1001
01:08:58,333 --> 01:09:00,875
Il mondo dell'intrattenimento accorre

1002
01:09:00,958 --> 01:09:04,625
alla sua chiamata alle armi,
al suo "viva la rivoluzione".

1003
01:09:04,708 --> 01:09:07,708
Non perché tenga al messaggio
o voglia diffonderlo,

1004
01:09:07,791 --> 01:09:12,250
ma perché sa
che niente vende più del disprezzo.

1005
01:09:14,250 --> 01:09:16,000
La gente inizia a cliccare.

1006
01:09:16,083 --> 01:09:19,041
E voi idioti ci cascate ogni volta.

1007
01:09:20,208 --> 01:09:22,666
A nessuno importa cosa avete da dire.

1008
01:09:23,625 --> 01:09:24,625
È così.

1009
01:09:25,250 --> 01:09:27,166
Vi guadagnate da vivere travestendovi.

1010
01:09:28,708 --> 01:09:34,375
Solo in America ci si prostituisce così.

1011
01:09:35,416 --> 01:09:37,875
E siete tutti colpevoli.

1012
01:09:38,833 --> 01:09:42,791
Capisci? Quindi continua così.
Continua a prostituirti. Fai bene.

1013
01:09:45,208 --> 01:09:48,416
Hai ottenuto
un'ottima recensione con asterisco.

1014
01:09:50,416 --> 01:09:53,041
E frigni.

1015
01:09:57,500 --> 01:09:58,708
Sono una troia, eh?

1016
01:09:59,958 --> 01:10:01,125
Decisamente sì.

1017
01:10:03,416 --> 01:10:06,333
- Ti amo.
- Non manipolarmi.

1018
01:10:47,958 --> 01:10:49,250
Ok.

1019
01:10:49,333 --> 01:10:51,416
Ok, ho un piano.

1020
01:10:52,333 --> 01:10:53,625
Questo mi piace.

1021
01:10:55,208 --> 01:10:56,958
Oddio. Grazie a Dio. Vorrei…

1022
01:10:57,458 --> 01:10:58,916
continuare tutta la notte.

1023
01:10:59,416 --> 01:11:00,416
Ecco il piano.

1024
01:11:01,000 --> 01:11:02,250
Vado solo un attimo…

1025
01:11:03,375 --> 01:11:04,458
al bagno.

1026
01:11:05,291 --> 01:11:06,833
- Devo fare la pipì.
- Ok.

1027
01:11:06,916 --> 01:11:08,333
- Va bene?
- Sì.

1028
01:11:08,416 --> 01:11:12,083
Cerchiamo di restare positivi.
Pensieri felici.

1029
01:11:12,791 --> 01:11:14,958
Non muoverti. Sei bellissima.

1030
01:11:15,041 --> 01:11:16,791
- Resta qui, ok?
- Ok.

1031
01:11:16,875 --> 01:11:19,083
- Resta qui.
- Ok.

1032
01:11:21,875 --> 01:11:22,833
Ehi.

1033
01:11:24,333 --> 01:11:25,708
Oddio.

1034
01:12:17,833 --> 01:12:18,833
Malcolm?

1035
01:12:23,458 --> 01:12:24,291
Sì?

1036
01:12:27,958 --> 01:12:30,291
Posso chiederti una cosa
e tu puoi rispondere

1037
01:12:30,375 --> 01:12:32,125
senza farmi sentire di merda?

1038
01:12:35,583 --> 01:12:36,500
Sì.

1039
01:12:45,208 --> 01:12:46,708
Perché non hai scelto me?

1040
01:12:57,500 --> 01:12:59,791
Avevi scritto la sceneggiatura per me.

1041
01:13:02,916 --> 01:13:04,666
Perché non mi hai scelta?

1042
01:13:11,666 --> 01:13:14,208
Quindi è questo il vero motivo della lite?

1043
01:13:15,916 --> 01:13:16,791
No.

1044
01:13:16,875 --> 01:13:18,500
- Stronzate.
- Non lo è.

1045
01:13:18,583 --> 01:13:21,125
- Stai mentendo. Sì che lo è.
- Non mento.

1046
01:13:24,041 --> 01:13:27,875
Inizialmente, questa era una cosa
che dovevamo fare insieme.

1047
01:13:30,041 --> 01:13:32,416
Non so quando ha smesso di essere così.

1048
01:13:33,583 --> 01:13:37,000
Non so quando o come.
So solo che ero tra il pubblico.

1049
01:13:38,791 --> 01:13:40,625
E ho pensato: "Wow.

1050
01:13:44,083 --> 01:13:46,583
Non volevo rinunciare a tutto questo".

1051
01:13:50,125 --> 01:13:53,208
Non voglio parlare
del perché tu abbia scelto Taylor,

1052
01:13:54,833 --> 01:13:56,833
ma sei bravo a lottare.

1053
01:13:57,666 --> 01:14:00,041
Hai lottato per realizzare questo film,

1054
01:14:00,125 --> 01:14:03,750
per farlo come volevi tu.
Perché non hai lottato per me?

1055
01:14:08,833 --> 01:14:10,541
Sarei stata brava.

1056
01:14:12,916 --> 01:14:14,166
Davvero.

1057
01:14:16,041 --> 01:14:17,416
Forse migliore di lei.

1058
01:14:20,166 --> 01:14:21,166
Quindi è questa.

1059
01:14:22,416 --> 01:14:25,083
- Cosa?
- La verità, cazzo.

1060
01:14:25,166 --> 01:14:28,583
Il vero motivo per cui hai rovinato
la mia grande serata

1061
01:14:28,666 --> 01:14:32,750
alla fine si scopre
che è perché sei invidiosa.

1062
01:14:32,833 --> 01:14:34,291
- Non è vero.
- Invece sì.

1063
01:14:34,375 --> 01:14:36,208
- Non sono invidiosa.
- Lo sei.

1064
01:14:36,291 --> 01:14:39,083
Ciò che provo ora va ben oltre.

1065
01:14:40,541 --> 01:14:41,750
Non è invidia.

1066
01:14:42,416 --> 01:14:44,250
Avanti. Piantala, Marie.

1067
01:14:44,333 --> 01:14:46,750
È che non potrò più raccontare
la mia storia.

1068
01:14:47,833 --> 01:14:52,958
Non potrò articolare il fottuto caos
che ho dentro

1069
01:14:53,041 --> 01:14:54,541
perché l'hai fatto tu.

1070
01:14:55,541 --> 01:14:57,583
L'avete già fatto tu e Taylor.

1071
01:14:58,833 --> 01:15:00,875
So che non è una cosa solo mia.

1072
01:15:01,583 --> 01:15:02,708
Lo so.

1073
01:15:03,500 --> 01:15:05,875
So che è successa a entrambi.

1074
01:15:05,958 --> 01:15:09,083
Ma tu hai saputo trasformare
una cosa orrenda

1075
01:15:09,166 --> 01:15:10,791
in una cosa bellissima.

1076
01:15:13,500 --> 01:15:14,833
In qualcosa di buono.

1077
01:15:15,791 --> 01:15:16,916
In qualcosa che…

1078
01:15:18,541 --> 01:15:20,250
commuove la gente.

1079
01:15:21,916 --> 01:15:24,208
Mentre io non me la scollo di dosso.

1080
01:15:33,083 --> 01:15:34,166
Già.

1081
01:15:34,250 --> 01:15:37,416
Vorrei solo aver condiviso
questa cosa con te.

1082
01:15:37,500 --> 01:15:40,250
E, se devo essere brutalmente sincera, sì,

1083
01:15:41,375 --> 01:15:43,458
sarei stata migliore di lei.

1084
01:15:44,666 --> 01:15:46,166
Perché ci sono passata.

1085
01:15:47,541 --> 01:15:48,625
L'ho vissuta.

1086
01:15:52,541 --> 01:15:56,208
E, oltre a essere migliore di lei,
avrei reso migliore il film.

1087
01:15:58,250 --> 01:16:02,291
Avevi smesso di recitare.
Ti avevo chiesto di fare il provino.

1088
01:16:02,375 --> 01:16:06,416
Avevi accettato, ma eri riluttante.
Hai talento, ma non basta.

1089
01:16:07,250 --> 01:16:09,333
Non basta. Devi volerlo.

1090
01:16:10,125 --> 01:16:13,333
- Fidati, stavolta lo volevo.
- Stronzate.

1091
01:16:13,416 --> 01:16:16,375
Non ci hai provato
ed è questa la dura realtà.

1092
01:16:16,458 --> 01:16:18,833
Lo stesso istinto di Imani esiste in te.

1093
01:16:18,916 --> 01:16:22,291
L'istinto di autosabotarsi

1094
01:16:22,375 --> 01:16:23,500
è ancora lì.

1095
01:16:24,041 --> 01:16:27,791
- Non ci ho provato perché non mi volevi.
- Ora fai la vittima.

1096
01:16:30,458 --> 01:16:34,083
Dici che non ci hai provato
perché credevi che non ti volessi.

1097
01:16:41,333 --> 01:16:43,041
Sei insopportabile, cazzo.

1098
01:17:08,083 --> 01:17:12,000
Sei un imbroglione, ladro e falso!

1099
01:17:12,083 --> 01:17:15,708
Non mi hai voluta
per non dover condividere i riflettori.

1100
01:17:15,791 --> 01:17:18,250
Non saresti stato il solo autore del film.

1101
01:17:18,333 --> 01:17:21,833
Il suo retaggio sarebbe andato oltre
te e la tua genialità,

1102
01:17:21,916 --> 01:17:26,166
perché la gente me l'avrebbe chiesto
e avrei risposto: "Sì, è la mia storia".

1103
01:17:26,250 --> 01:17:29,875
E tutti si sarebbero domandati:
"Chi dei due ha talento?"

1104
01:17:29,958 --> 01:17:33,041
Se ti piace credere questo, fai pure.

1105
01:17:33,125 --> 01:17:34,375
Volevi che fosse tuo.

1106
01:17:34,458 --> 01:17:38,333
Creando l'illusione che un film
non sia un lavoro di squadra.

1107
01:17:38,416 --> 01:17:41,000
Gli altri seguono solo le tue direttive.

1108
01:17:41,083 --> 01:17:44,125
Se ci fossi stata io,
sarebbe stato tutto autentico

1109
01:17:44,208 --> 01:17:46,541
e non avresti potuto fare il borioso!

1110
01:17:46,625 --> 01:17:48,375
Per questo non mi hai ringraziata

1111
01:17:48,458 --> 01:17:51,083
- e non mi hai scelta per la parte.
- Autenticità.

1112
01:17:51,166 --> 01:17:53,166
- Già.
- È la parola del giorno?

1113
01:17:53,250 --> 01:17:56,208
Stasera la usavano tutti.
"È un regista autentico.

1114
01:17:56,291 --> 01:17:59,125
È un film autentico.
La protagonista è autentica."

1115
01:17:59,208 --> 01:18:00,833
- Sai perché?
- Perché?

1116
01:18:00,916 --> 01:18:02,625
Non sanno cosa fa la differenza.

1117
01:18:02,708 --> 01:18:03,916
L'autenticità è cruciale.

1118
01:18:04,000 --> 01:18:06,208
Perché non hai altro da offrire.

1119
01:18:06,291 --> 01:18:08,833
- E loro non hanno altro da dire.
- Ma senti!

1120
01:18:08,916 --> 01:18:11,416
Parlano di autenticità da profani.

1121
01:18:11,500 --> 01:18:13,208
Credono di avere qualcosa da dare.

1122
01:18:13,291 --> 01:18:14,833
Io non ho niente da darti.

1123
01:18:14,916 --> 01:18:18,458
Non sanno niente di cinema
e amano parlare di autenticità.

1124
01:18:18,541 --> 01:18:19,875
Non conoscono il cinema.

1125
01:18:19,958 --> 01:18:22,541
Quarto potere
o I migliori anni della nostra vita.

1126
01:18:22,625 --> 01:18:24,625
A nessuno importa di quella roba!

1127
01:18:24,708 --> 01:18:28,041
Ma sanno tutto dell'autenticità. Oh, sì.

1128
01:18:28,125 --> 01:18:30,875
L'autenticità non conta,
il tuo punto di vista…

1129
01:18:30,958 --> 01:18:32,416
Tu non ce l'hai!

1130
01:18:32,500 --> 01:18:34,833
Ricreare la realtà non è interessante.

1131
01:18:34,916 --> 01:18:37,458
Conta la tua interpretazione della realtà.

1132
01:18:37,541 --> 01:18:39,833
Come la vivi, come la trasmetti,

1133
01:18:39,916 --> 01:18:41,250
cosa riveli.

1134
01:18:41,333 --> 01:18:43,166
Il tuo punto di vista.

1135
01:18:43,250 --> 01:18:46,541
Trascrivere un dialogo
o tenere una cinepresa accesa

1136
01:18:46,625 --> 01:18:48,541
basta per fare un video di YouTube.

1137
01:18:48,625 --> 01:18:50,333
- O una biografia.
- Ok.

1138
01:18:50,416 --> 01:18:52,500
È una cosa trita e ritrita.

1139
01:18:52,583 --> 01:18:56,125
La tua esperienza, la tua vita,
le difficoltà non contano.

1140
01:18:56,208 --> 01:18:59,791
Eri una tossica: che palle!
Sei andata in overdose: che noia.

1141
01:18:59,875 --> 01:19:02,000
Ciò che conta è trasporre

1142
01:19:02,083 --> 01:19:04,583
emozioni e momenti
in modo cinematografico.

1143
01:19:04,666 --> 01:19:06,416
Quindi buona fortuna, Marie.

1144
01:19:07,958 --> 01:19:09,458
- Ti odio!
- Anch'io!

1145
01:19:09,541 --> 01:19:11,416
- Io di più!
- Io ancora di più!

1146
01:19:11,500 --> 01:19:13,083
Ti odio, cazzo!

1147
01:19:18,208 --> 01:19:19,541
Sei uno stronzo!

1148
01:19:22,791 --> 01:19:24,625
E tu sei una psicopatica.

1149
01:20:39,541 --> 01:20:44,291
Che stai facendo?
Posa quel coltello, per favore. Marie?

1150
01:20:46,708 --> 01:20:49,208
Hai presente
gli antidepressivi che prendevo?

1151
01:20:51,875 --> 01:20:53,875
Non li prendo più.

1152
01:20:57,125 --> 01:21:00,750
Sto male. Sto decisamente male.

1153
01:21:05,166 --> 01:21:07,041
Non mi sono mai disintossicata.

1154
01:21:08,708 --> 01:21:10,875
E non intendo farlo.

1155
01:21:15,208 --> 01:21:16,541
Sono una stronza.

1156
01:21:17,500 --> 01:21:18,541
E una bugiarda.

1157
01:21:21,166 --> 01:21:22,583
Ti ho tradito.

1158
01:21:28,958 --> 01:21:30,791
Mi sono scopata i tuoi amici.

1159
01:21:38,708 --> 01:21:40,125
I tuoi amici.

1160
01:21:41,291 --> 01:21:43,833
Dio, sono pazza.

1161
01:21:54,583 --> 01:21:56,583
Ho rubato a tua madre.

1162
01:21:58,000 --> 01:21:59,875
E sai la cosa assurda?

1163
01:22:01,000 --> 01:22:02,375
Non mi importa neanche.

1164
01:22:03,375 --> 01:22:04,416
Non mi importa.

1165
01:22:05,833 --> 01:22:07,166
Perché me lo merito.

1166
01:22:16,041 --> 01:22:18,000
Dimmi dove cazzo sono le pillole.

1167
01:22:22,083 --> 01:22:23,541
Dimmi dove sono.

1168
01:22:37,791 --> 01:22:40,500
Ecco cosa si ottiene con l'autenticità.

1169
01:22:51,125 --> 01:22:53,708
E allora perché
non l'hai fatto al provino?

1170
01:23:09,083 --> 01:23:12,916
Sei decisamente la donna più complicata,
testarda e insopportabile

1171
01:23:13,000 --> 01:23:15,041
che abbia mai conosciuto.

1172
01:23:15,125 --> 01:23:17,208
Un minuto vorrei tagliarti la testa

1173
01:23:17,291 --> 01:23:20,208
e quello dopo
vorrei baciare quello stupido viso.

1174
01:23:21,083 --> 01:23:22,208
Ti amo, cazzo.

1175
01:23:23,000 --> 01:23:23,833
Ti amo.

1176
01:23:25,375 --> 01:23:27,250
- Dovremmo sposarci?
- Ora non mi va.

1177
01:23:27,333 --> 01:23:31,416
Dovendo sposarci e divorziare
un paio di volte, iniziamo ora.

1178
01:23:31,500 --> 01:23:32,625
No.

1179
01:23:34,375 --> 01:23:37,208
- Sono arrapato.
- Io no.

1180
01:23:40,083 --> 01:23:41,291
Che psicopatica!

1181
01:23:41,958 --> 01:23:44,958
Tutta questa rabbia, quella scenata

1182
01:23:45,041 --> 01:23:47,166
e dirmi che saresti stata
più brava di Taylor

1183
01:23:47,250 --> 01:23:51,458
servivano a instillarmi il dubbio perenne
che il film non è perfetto.

1184
01:23:51,541 --> 01:23:53,541
- Il tuo scopo era quello.
- No.

1185
01:23:53,625 --> 01:23:55,083
- Stronzate.
- No.

1186
01:23:57,166 --> 01:23:58,166
Sei geniale!

1187
01:24:12,083 --> 01:24:14,958
Sai cosa mi colpisce
del fatto che la giornalista

1188
01:24:15,041 --> 01:24:16,916
si sia soffermata su quella scena?

1189
01:24:17,000 --> 01:24:18,708
Chi se ne frega, Marie.

1190
01:24:18,791 --> 01:24:22,500
Il fatto che fosse
quella che mi piaceva di meno nel film

1191
01:24:23,541 --> 01:24:24,958
e di più nel copione.

1192
01:24:25,666 --> 01:24:27,916
Possiamo parlarne dopo, per favore?

1193
01:24:28,000 --> 01:24:30,666
- Mi sembra importante.
- Ti prego.

1194
01:24:31,666 --> 01:24:33,500
Ripensarci e capire perché.

1195
01:24:36,125 --> 01:24:37,958
- Tu non credi?
- No.

1196
01:24:38,041 --> 01:24:42,333
Non per privarti del tuo mistero,
ma solo per curiosità.

1197
01:24:43,291 --> 01:24:46,708
Lo scopo è migliorare come artista.

1198
01:24:47,583 --> 01:24:50,000
Sei sfiancante.

1199
01:24:51,083 --> 01:24:53,750
Lo sarai anche a 70 anni
o ti sfiancherai da sola?

1200
01:24:53,833 --> 01:24:55,541
Dipende da dove sarai tu.

1201
01:24:55,625 --> 01:24:58,416
Vivrò con la giornalista bianca
dell'LA Times,

1202
01:24:58,500 --> 01:25:00,666
perché con lei avrò l'ultima parola.

1203
01:25:00,750 --> 01:25:05,166
Mi sono chiesta perché avessi trovato
così diversa quella scena.

1204
01:25:05,250 --> 01:25:09,458
- Non lo so. Perché? Come l'avevi trovata?
- Meno esplicita.

1205
01:25:09,541 --> 01:25:12,250
Perché? Lui aggredisce Imani
come nel copione.

1206
01:25:12,333 --> 01:25:16,833
Sì, ma non pensavo che nella scena
sarebbe stata a seno nudo.

1207
01:25:16,916 --> 01:25:18,625
- E allora?
- Aveva le tette fuori.

1208
01:25:18,708 --> 01:25:21,208
- Quindi?
- L'hai sessualizzata.

1209
01:25:21,291 --> 01:25:23,916
Se ora ti riprendessi,
sessualizzerei anche te

1210
01:25:24,000 --> 01:25:26,041
o il venerdì sera ti vesti sempre così?

1211
01:25:26,125 --> 01:25:27,291
Non sono a seno nudo.

1212
01:25:27,375 --> 01:25:30,083
Se fossi da Chuck E. Cheese,
ti caccerebbero.

1213
01:25:30,166 --> 01:25:33,000
- Ed è stata un'idea di Taylor.
- Non ne dubitavo.

1214
01:25:33,083 --> 01:25:37,291
Ha solo reso tutto più esplicito, ok?

1215
01:25:37,375 --> 01:25:38,833
Mi chiedevo se la scena…

1216
01:25:40,083 --> 01:25:42,875
sarebbe stata diversa
se tu fossi stato una donna.

1217
01:25:43,666 --> 01:25:46,916
Sì, ma avrei girato
diversamente tutto il film,

1218
01:25:47,000 --> 01:25:49,458
perché non sarei stato io, ma una donna.

1219
01:25:49,541 --> 01:25:51,500
Avrei avuto un'altra sensibilità.

1220
01:25:51,583 --> 01:25:53,583
Ma non ha senso giudicare un film

1221
01:25:53,666 --> 01:25:57,958
in base alle possibili scelte mancate
per via di una valutazione intangibile

1222
01:25:58,041 --> 01:26:00,416
e puramente ipotetica
dell'identità del regista.

1223
01:26:00,500 --> 01:26:02,791
Va giudicato in base alle scelte fatte.

1224
01:26:02,875 --> 01:26:05,583
Non sto dicendo
che quella donna è un genio.

1225
01:26:05,666 --> 01:26:07,333
Bene, perché è un'idiota.

1226
01:26:07,416 --> 01:26:10,291
Mi chiedo solo
se il film non sarebbe stato migliore

1227
01:26:10,375 --> 01:26:12,000
con un po' di femminilità.

1228
01:26:12,083 --> 01:26:15,750
- Chi se ne importa?
- A me importa.

1229
01:26:15,833 --> 01:26:20,000
Mi ha spinto a chiedermi
se il problema che ha con te come regista

1230
01:26:20,083 --> 01:26:22,666
non sia lo stesso
che ho con te come compagno.

1231
01:26:23,166 --> 01:26:24,000
Beh…

1232
01:26:26,000 --> 01:26:30,583
Alla fine, quella bianca arrogante
mi ritiene un tour de force.

1233
01:26:31,458 --> 01:26:32,833
Ora ti piace la recensione?

1234
01:26:33,375 --> 01:26:36,125
Hai davanti un capolavoro, ragazza mia.

1235
01:26:37,375 --> 01:26:38,583
Tu scherzi, ma io no.

1236
01:26:38,666 --> 01:26:42,291
Peccato, perché non voglio
ancora discutere di questa cosa.

1237
01:26:42,375 --> 01:26:45,041
Più ci rifletto
e più il suo problema è il mio.

1238
01:26:45,125 --> 01:26:48,708
- Ovvero?
- Sono ancora qui. Non me ne sono andata.

1239
01:26:48,791 --> 01:26:50,791
Non mi chiedo quali altri film ci siano.

1240
01:26:50,875 --> 01:26:53,250
Ho te, ti sto accanto e tu…

1241
01:26:53,333 --> 01:26:55,375
Tu devi sempre esagerare.

1242
01:26:55,458 --> 01:26:56,583
Smettila.

1243
01:26:56,666 --> 01:26:59,875
No, stiamo litigando,
è forse la nostra lite peggiore

1244
01:26:59,958 --> 01:27:03,291
e, invece di dire la tua
e dire che non c'entri niente,

1245
01:27:03,375 --> 01:27:04,916
coinvolgi altre persone

1246
01:27:05,000 --> 01:27:08,125
e ci sguazzi dentro.
Rigiri il coltello nella piaga

1247
01:27:08,208 --> 01:27:13,291
descrivendomi scene
che sai che non potrò più dimenticare.

1248
01:27:13,375 --> 01:27:14,333
Cosa?

1249
01:27:15,291 --> 01:27:17,541
Kiki.

1250
01:27:17,666 --> 01:27:20,000
- Ero arrabbiato, cazzo!
- Di St. Louis.

1251
01:27:20,083 --> 01:27:23,291
- La vasca a forma di cuore?
- Ero arrabbiato.

1252
01:27:23,375 --> 01:27:25,583
Che cattivo gusto, Malcolm!

1253
01:27:29,125 --> 01:27:33,291
Sei davvero un idiota.
Avresti vinto senza quelle stronzate.

1254
01:27:33,375 --> 01:27:35,791
Avresti vinto col 20%
di ciò che hai detto,

1255
01:27:35,875 --> 01:27:38,708
ma è più forte di te. Sei fatto così.

1256
01:27:38,791 --> 01:27:42,500
Perché se io avessi mai scopato
nella suite del Marriott

1257
01:27:42,583 --> 01:27:44,500
in una vasca a forma di cuore,

1258
01:27:44,583 --> 01:27:49,250
non l'avrei mai detto a nessuno, cazzo.

1259
01:27:49,333 --> 01:27:53,875
Neanche alle mie amiche.
Non l'avrei usato in una lite come arma.

1260
01:27:53,958 --> 01:27:57,541
E sai perché?
Avrebbe ferito più me che te.

1261
01:27:58,916 --> 01:28:02,000
Ed è un peccato, sai, Malcolm?

1262
01:28:02,083 --> 01:28:04,000
Perché mi piaceva fare sesso con te.

1263
01:28:04,083 --> 01:28:05,708
Fino a 15 minuti fa,

1264
01:28:05,791 --> 01:28:09,666
era un aspetto del nostro rapporto
di cui non potevo lamentarmi.

1265
01:28:11,750 --> 01:28:14,500
Quello e il fumo
erano i miei unici vizi rimasti.

1266
01:28:15,875 --> 01:28:19,500
Ma, guarda caso, hai dovuto esagerare…

1267
01:28:19,583 --> 01:28:20,500
Piantala.

1268
01:28:20,583 --> 01:28:24,916
E ora non proverò più gioia
nel fare sesso con te.

1269
01:28:25,000 --> 01:28:27,875
Stavamo litigando di brutto…

1270
01:28:27,958 --> 01:28:32,750
Non ti è servito a niente.
Mi hai solo disgustata.

1271
01:28:32,833 --> 01:28:37,083
Mi hai fatto pensare: "Non posso credere
di aver fatto sesso non protetto

1272
01:28:37,166 --> 01:28:40,875
con questa orribile e lurida bestia,

1273
01:28:40,958 --> 01:28:44,750
questo cazzo di animale,
di animale da fattoria".

1274
01:28:44,833 --> 01:28:47,041
Perché è questo che sei. Un maiale.

1275
01:28:47,125 --> 01:28:50,750
Un maiale che caga dove mangia.
Un uomo maiale.

1276
01:28:53,833 --> 01:28:55,541
Certo, tu ridi.

1277
01:28:55,625 --> 01:28:57,833
- Sei melodrammatica.
- Non è vero.

1278
01:28:57,916 --> 01:29:01,625
Credi che avendo la giornalista
come nemico comune sia tutto a posto?

1279
01:29:01,708 --> 01:29:02,916
Pace fatta?

1280
01:29:03,625 --> 01:29:05,791
No, stronzo. Per niente.

1281
01:29:07,000 --> 01:29:09,708
Lei è la mia sorella spirituale.
Dico davvero.

1282
01:29:09,791 --> 01:29:11,500
Entrambe cerchiamo riparo

1283
01:29:11,583 --> 01:29:14,541
dalla tua personalità aggressiva
e impetuosa.

1284
01:29:14,625 --> 01:29:18,250
Visti i tuoi limiti
come partner e come regista,

1285
01:29:18,333 --> 01:29:20,750
non possiamo che correre ai ripari.

1286
01:29:20,833 --> 01:29:24,750
Non avremo molto in comune,
ma io e lei siamo nella stessa trincea.

1287
01:29:24,833 --> 01:29:27,083
Sei l'ultima persona che può parlare.

1288
01:29:27,166 --> 01:29:28,250
Tu hai scopato

1289
01:29:28,333 --> 01:29:32,833
e hai frequentato gli uomini
più strani e assurdi mai visti al mondo.

1290
01:29:32,916 --> 01:29:36,833
Primo campanello d'allarme:
ti scoperesti chiunque.

1291
01:29:36,916 --> 01:29:39,833
Secondo: non hai un uomo ideale.

1292
01:29:39,916 --> 01:29:41,291
Terzo: zero discrezione.

1293
01:29:41,375 --> 01:29:43,958
Chiunque ti conosca sa che sei un pericolo

1294
01:29:44,041 --> 01:29:45,916
e parla di quello, cazzo.

1295
01:29:46,000 --> 01:29:47,833
Ma c'è una differenza.

1296
01:29:47,916 --> 01:29:53,458
Io non mi trascino per casa
vantandomi dei miei partner.

1297
01:29:54,333 --> 01:29:55,666
Non voglio i dettagli.

1298
01:29:55,750 --> 01:29:59,958
Non mi interessano le mosse, le fasi

1299
01:30:00,041 --> 01:30:03,166
e ciò che ti ha portato da me.
Ora sei qui.

1300
01:30:04,791 --> 01:30:07,416
Io ti amo incondizionatamente. Perché?

1301
01:30:08,541 --> 01:30:10,833
Perché do importanza al mistero.

1302
01:30:11,500 --> 01:30:14,875
All'ignoto.
Giova alla tensione di un rapporto

1303
01:30:14,958 --> 01:30:16,791
e ci obbliga a essere migliori.

1304
01:30:16,875 --> 01:30:18,125
Il fattore "e se".

1305
01:30:18,916 --> 01:30:22,333
E se qualcuno l'avesse amato
meglio di come faccio io?

1306
01:30:23,958 --> 01:30:26,291
Qualcuno di più intelligente o gentile.

1307
01:30:26,375 --> 01:30:29,291
Che lo svegliava
a suon di colazioni e pompini.

1308
01:30:30,583 --> 01:30:33,041
E se non fossi
la migliore con cui è stato?

1309
01:30:33,833 --> 01:30:35,791
E se sognasse un'altra?

1310
01:30:35,875 --> 01:30:39,458
Conversazioni più interessanti
e una donna dai fianchi prosperosi

1311
01:30:39,541 --> 01:30:42,625
invece di una spilungona magra come me?

1312
01:30:42,708 --> 01:30:45,500
So qual è la tua donna ideale.

1313
01:30:45,583 --> 01:30:49,458
Ma, non per questo,
dubbi e insicurezze mi paralizzano.

1314
01:30:51,041 --> 01:30:53,208
Tanto che ogni giorno mi alzo,

1315
01:30:54,041 --> 01:30:57,041
ti parlo, metto un cazzo di abito elegante

1316
01:30:57,125 --> 01:30:58,708
e ti tengo la mano

1317
01:30:58,791 --> 01:31:02,708
perché voglio essere la donna migliore
con cui sei stato.

1318
01:31:04,625 --> 01:31:07,625
Ma quando mi dici
che devo confrontarmi con Kiki…

1319
01:31:08,458 --> 01:31:10,708
- di St. Louis…
- Ci siamo.

1320
01:31:10,791 --> 01:31:15,041
…in una vasca a forma di cuore,
il mio interesse cala notevolmente.

1321
01:31:15,125 --> 01:31:16,750
Ora me lo rinfaccerai.

1322
01:31:16,833 --> 01:31:19,666
Non so dove tu stia andando,
ma non ho finito.

1323
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
Ho ancora molto da dire.

1324
01:31:26,708 --> 01:31:30,333
Ma questo mi fa anche capire
che non sei geloso

1325
01:31:30,416 --> 01:31:33,041
perché non dai importanza al mistero.

1326
01:31:33,625 --> 01:31:35,000
Non gli dai importanza

1327
01:31:35,958 --> 01:31:38,916
e non ti chiedi
se tu sia la mia più bella scopata

1328
01:31:39,000 --> 01:31:41,750
o l'uomo con maggior talento
con cui sia stata,

1329
01:31:41,833 --> 01:31:44,166
il più gentile o il più intelligente,

1330
01:31:44,666 --> 01:31:46,416
perché per te è inconcepibile

1331
01:31:46,500 --> 01:31:50,291
che a questo mondo ci sia qualcun altro
più interessante di te.

1332
01:31:52,250 --> 01:31:56,416
La tua mancanza di curiosità
è una mera estensione del tuo narcisismo,

1333
01:31:56,500 --> 01:31:59,791
della tua megalomania
e della tua visione egoista del mondo.

1334
01:32:00,666 --> 01:32:02,250
Non dubitando di te stesso,

1335
01:32:02,333 --> 01:32:07,208
non ti sei mai chiesto:
"Come potrei essere un compagno migliore?"

1336
01:32:11,666 --> 01:32:15,000
Sei bravo. Sei a posto.

1337
01:32:16,541 --> 01:32:20,041
L'uomo che ho di fronte
non potrebbe essere migliore di così.

1338
01:32:24,166 --> 01:32:28,333
Quando ero nella vasca
e hai detto di potermi spezzare in due

1339
01:32:29,208 --> 01:32:32,916
eri nella tua fase migliore e peggiore
di questo rapporto.

1340
01:32:37,625 --> 01:32:40,625
Per questo puoi dimenticarti
di ringraziarmi in un discorso.

1341
01:32:42,458 --> 01:32:45,458
Perché non temi che,
tornati a casa, io possa dire:

1342
01:32:46,583 --> 01:32:50,791
"Hai esagerato, stasera. Ora basta.
Vaffanculo. Me ne vado".

1343
01:32:53,500 --> 01:32:57,875
Ma se schiacci ogni persona intorno a te,
giorno dopo giorno,

1344
01:32:57,958 --> 01:33:02,458
finirai col vivere una finta realtà.

1345
01:33:05,583 --> 01:33:06,666
Guardami.

1346
01:33:09,833 --> 01:33:11,750
Sono l'ultima persona rimasta.

1347
01:33:13,125 --> 01:33:18,875
L'ultima che ti guarda e dice:
"Impegnati, cazzo.

1348
01:33:19,583 --> 01:33:21,541
Se non per me, fallo per il lavoro".

1349
01:33:23,791 --> 01:33:27,458
Malcolm, se questo è un film,
non lasciarmi andare via.

1350
01:33:29,000 --> 01:33:31,166
Perché è questo che siamo.

1351
01:33:31,958 --> 01:33:36,333
È questo che siamo l'uno per l'altra
da quando ci conosciamo.

1352
01:33:38,291 --> 01:33:42,333
Da quando sono andata in overdose
al mercato e mi hai portato in clinica.

1353
01:33:42,833 --> 01:33:44,666
Da quando ho letto il copione

1354
01:33:44,750 --> 01:33:48,958
che parlava di me, di noi,
del nostro rapporto.

1355
01:33:50,666 --> 01:33:53,333
Di come la mia dipendenza
mi impediva di amarti

1356
01:33:53,416 --> 01:33:55,375
e impediva a te di amare me.

1357
01:34:02,541 --> 01:34:05,791
Stasera volevo solo
sentirti dire "grazie", Malcolm.

1358
01:34:07,500 --> 01:34:08,500
Tutto qui.

1359
01:34:11,000 --> 01:34:14,125
"Grazie, Marie. Grazie perché mi ami.

1360
01:34:15,000 --> 01:34:18,000
Perché migliori la mia vita
e hai rimesso in sesto la tua.

1361
01:34:18,916 --> 01:34:22,833
Per aver guardato 100 montaggi
e aver letto 100 bozze del copione.

1362
01:34:22,916 --> 01:34:26,333
Grazie per i consigli,
l'esperienza, la pazienza

1363
01:34:26,416 --> 01:34:30,625
e per la cazzo di autenticità
che hai dato a questo film. Grazie.

1364
01:34:32,375 --> 01:34:35,500
Per la tua dipendenza.
Per esserti disintossicata.

1365
01:34:36,250 --> 01:34:40,125
Per le stupidaggini.
Come aver comprato carta igienica e latte

1366
01:34:40,208 --> 01:34:43,333
e aver organizzato il trasloco. Grazie.

1367
01:34:43,416 --> 01:34:45,416
Perché fai cose a cui non penso.

1368
01:34:45,500 --> 01:34:46,916
Perché mi fai il caffè.

1369
01:34:47,000 --> 01:34:48,666
Perché mi fai sorridere.

1370
01:34:49,416 --> 01:34:52,708
Grazie per il buon sesso e le coccole.

1371
01:34:56,333 --> 01:34:59,708
Per il bucato,
per aver ritirato il mio abito stasera

1372
01:34:59,791 --> 01:35:03,000
e aver cucinato pasta e formaggio
a un irriconoscente

1373
01:35:03,083 --> 01:35:05,333
che si è dimenticato di ringraziarti.

1374
01:35:11,750 --> 01:35:14,666
Grazie per gli errori che hai commesso,

1375
01:35:18,500 --> 01:35:21,041
per il tuo fascino e la tua vitalità.

1376
01:35:21,125 --> 01:35:22,791
Grazie perché mi ami.

1377
01:35:25,166 --> 01:35:29,166
Perché chiuderai un occhio
e andrai avanti. Grazie di essere te.

1378
01:35:30,958 --> 01:35:34,250
Grazie per le cose
per cui mi dimentico di ringraziarti

1379
01:35:35,125 --> 01:35:38,916
e per essere stata così sexy stasera
con quel vestito.

1380
01:35:43,708 --> 01:35:45,250
Mi fai fare bella figura.

1381
01:35:46,375 --> 01:35:48,416
Mi rendi una persona migliore.

1382
01:35:53,041 --> 01:35:54,583
Grazie perché capisci

1383
01:35:55,333 --> 01:35:58,041
che non so sempre esprimere
i miei sentimenti

1384
01:35:58,791 --> 01:36:01,458
e a volte traspaiono meglio
dal mio lavoro.

1385
01:36:03,166 --> 01:36:04,458
Grazie perché…

1386
01:36:07,708 --> 01:36:11,583
non è sempre piacevole
e spero che tu possa sopportarlo.

1387
01:36:16,291 --> 01:36:17,291
Grazie.

1388
01:36:18,250 --> 01:36:20,583
So che a volte sono emotivamente ottuso,

1389
01:36:20,666 --> 01:36:22,916
ma sono grato che non me lo rinfacci.

1390
01:36:24,166 --> 01:36:25,166
Grazie…

1391
01:36:27,416 --> 01:36:29,041
perché pensi sempre bene.

1392
01:36:31,833 --> 01:36:35,958
Ti amo, Marie. Ti amerò sempre, mia Marie.

1393
01:36:37,625 --> 01:36:38,625
Grazie.

1394
01:36:40,541 --> 01:36:43,083
Dal profondo del cuore, grazie."

1395
01:36:52,375 --> 01:36:53,750
Ti amo, Marie.

1396
01:40:06,791 --> 01:40:07,916
Mi dispiace.

1397
01:40:18,125 --> 01:40:19,166
Grazie.

1398
01:40:21,458 --> 01:40:22,583
Prego.

1399
01:40:46,916 --> 01:40:47,958
Marie?

1400
01:41:20,541 --> 01:41:21,625
Marie!

1401
01:41:38,333 --> 01:41:39,291
Marie!

1402
01:45:37,208 --> 01:45:42,208
Sottotitoli: Sara Raffo



