1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
NETFLIX APRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:15,541 --> 00:02:17,333
Está bonita assim, amor.

5
00:02:18,166 --> 00:02:19,333
O quê?

6
00:02:25,875 --> 00:02:27,833
Falei que você está linda hoje.

7
00:02:28,541 --> 00:02:30,500
Não estou ouvindo!

8
00:02:32,791 --> 00:02:35,125
Falei que você está linda hoje, amor!

9
00:02:35,875 --> 00:02:37,083
Obrigada.

10
00:02:38,333 --> 00:02:40,166
Amor!

11
00:04:18,041 --> 00:04:20,583
Estou meio tonto, pois a vida é boa.

12
00:04:21,458 --> 00:04:24,625
-A gente conseguiu, porra!
-Conseguiu o quê?

13
00:04:24,708 --> 00:04:29,791
Escrevi, dirigi e estreei um filme
que arrasou hoje à noite.

14
00:04:30,750 --> 00:04:33,125
Viu aquilo? Viu a reação do público?

15
00:04:33,875 --> 00:04:35,333
Viu a reação do público?

16
00:04:35,416 --> 00:04:37,291
Viu a reação do público?

17
00:04:37,375 --> 00:04:39,333
Foi um soco no estômago.

18
00:04:40,208 --> 00:04:42,208
Choraram nos últimos oito minutos,

19
00:04:42,291 --> 00:04:46,500
e, na hora dos créditos,
foi como a porra de uma bomba.

20
00:04:47,750 --> 00:04:49,458
Pareceu uma explosão.

21
00:04:52,250 --> 00:04:53,208
Isso é bom.

22
00:04:54,666 --> 00:04:58,166
Não acredito que é real, amor.

23
00:04:58,250 --> 00:05:01,666
Depois falei com seis críticos.
Seis ou sete.

24
00:05:01,750 --> 00:05:03,166
Todos babando em mim.

25
00:05:03,833 --> 00:05:05,083
Entende?

26
00:05:05,166 --> 00:05:08,875
Os brancos da Variety
e da IndieWire adoraram.

27
00:05:08,958 --> 00:05:11,541
A moça branca do LA Times amou.

28
00:05:11,625 --> 00:05:16,666
Disse que sou o próximo Spike Lee,
Barry Jenkins ou John Singleton.

29
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
Eu disse para ela: "E o William Wyler?"

30
00:05:19,333 --> 00:05:23,833
Deu para ver que ela pensou:
"William Wyler era negro?"

31
00:05:26,541 --> 00:05:30,958
E, então, ela percebeu:
"Merda. Isso também é racista."

32
00:05:32,041 --> 00:05:35,166
Ela ficou nervosa, vermelha.
Foi legal demais.

33
00:05:35,250 --> 00:05:36,666
Marie, foi uma piada.

34
00:05:38,000 --> 00:05:40,791
Ela tropeçou nas palavras,
dizendo bobagens tipo:

35
00:05:40,875 --> 00:05:43,416
"O filme é muito comovente."

36
00:05:43,916 --> 00:05:47,791
"Malcolm, fiquei sem chão.
Nossa, Malcolm."

37
00:05:47,875 --> 00:05:50,291
Só: "Malcolm."

38
00:05:53,541 --> 00:05:55,916
Típico de gente branca.

39
00:05:56,000 --> 00:05:57,541
Foi interessante ver que,

40
00:05:57,625 --> 00:06:01,416
porque sou negro e sou o diretor,

41
00:06:01,500 --> 00:06:04,791
e a protagonista é negra,

42
00:06:04,875 --> 00:06:07,416
ela tenta me enquadrar
sob um viés político,

43
00:06:07,500 --> 00:06:11,625
apesar de o filme ser
sobre uma garota que tenta ficar sóbria.

44
00:06:11,708 --> 00:06:15,000
Há certos obstáculos por ela ser negra?

45
00:06:15,083 --> 00:06:16,666
Pode apostar.

46
00:06:16,750 --> 00:06:20,125
Certo? Essa é a realidade,
mas não é um filme sobre raça.

47
00:06:20,208 --> 00:06:24,625
É sobre vergonha, culpa
e como não dá para fugir disso.

48
00:06:24,708 --> 00:06:27,875
Fico irritado por ver tantos jornalistas

49
00:06:27,958 --> 00:06:30,708
exibindo a própria formação universitária.

50
00:06:30,791 --> 00:06:33,375
Malcolm, você tem formação universitária.

51
00:06:33,458 --> 00:06:36,958
Sim, mas não sou acadêmico.
Não sou elitista.

52
00:06:37,041 --> 00:06:41,583
Não faço filme para as três pessoas
da aula de estudos de mídia que respeito.

53
00:06:41,666 --> 00:06:42,916
Sou um cineasta.

54
00:06:43,833 --> 00:06:44,833
Certo?

55
00:06:44,916 --> 00:06:48,458
Não sou um cineasta, amor? Pois é.

56
00:06:48,541 --> 00:06:51,708
E vou participar
da conversa geral sobre cinema

57
00:06:51,791 --> 00:06:54,583
sem que um jornalista branco sempre

58
00:06:54,666 --> 00:06:58,291
diga que estou falando sobre raça
só por ser conveniente.

59
00:06:59,208 --> 00:07:01,458
Consigo imaginar as críticas.

60
00:07:01,541 --> 00:07:04,541
Vai ser o seguinte. É assim que escrevem.

61
00:07:04,625 --> 00:07:08,458
"Este filme é um estudo sensível
sobre os horrores…"

62
00:07:08,541 --> 00:07:10,208
Gostam dessas palavras.

63
00:07:10,291 --> 00:07:14,291
"…os horrores do racismo sistêmico
no setor da saúde mental."

64
00:07:15,375 --> 00:07:19,333
Em vez de ser um filme comercial
sobre uma viciada em recuperação.

65
00:07:19,416 --> 00:07:23,333
Essas malditas pessoas são muito pedantes.

66
00:07:24,500 --> 00:07:26,333
São mesmo. E a gente entende.

67
00:07:26,416 --> 00:07:28,791
São inteligentes e politizadas.

68
00:07:28,875 --> 00:07:33,458
Deixem que os artistas
se divirtam um pouco com a arte.

69
00:07:33,541 --> 00:07:36,208
Está escrevendo um filme
sobre a Angela Davis.

70
00:07:37,375 --> 00:07:40,416
Mas isso é diferente.

71
00:07:40,500 --> 00:07:43,666
Escolhi fazer um filme
essencialmente político,

72
00:07:43,750 --> 00:07:46,083
mas nem tudo é político porque sou negro.

73
00:07:46,166 --> 00:07:48,833
Acho que a Angela Davis
discordaria de você.

74
00:07:49,875 --> 00:07:51,583
Discordaria, né?

75
00:07:51,666 --> 00:07:55,583
É sério. Se eu decidir
fazer a porra de um filme LEGO,

76
00:07:55,666 --> 00:07:57,625
não será para dizer

77
00:07:57,708 --> 00:08:01,916
que o império norte-americano se fez
com blocos do trabalho escravo.

78
00:08:02,000 --> 00:08:04,583
Talvez só queira fazer um filme LEGO.

79
00:08:04,666 --> 00:08:07,833
-Não quer fazer um filme LEGO.
-Verdade.

80
00:08:07,916 --> 00:08:10,625
Mas aquele filme LEGO foi massa.
Foi demais!

81
00:08:10,708 --> 00:08:13,625
E você nunca recebeu
uma boa crítica na vida.

82
00:08:14,791 --> 00:08:17,375
Droga, isso… Tem razão. Merda.

83
00:08:17,458 --> 00:08:20,583
Está reclamando de críticas
que nem foram escritas.

84
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
Outra verdade.

85
00:08:22,666 --> 00:08:25,625
Então pare com isso.
Fica parecendo um babaca.

86
00:08:25,708 --> 00:08:26,666
É.

87
00:08:26,750 --> 00:08:28,583
Mas entende o que eu digo.

88
00:08:28,666 --> 00:08:31,208
Sim, mas deixe isso para outro dia.

89
00:08:32,250 --> 00:08:33,083
É.

90
00:08:33,166 --> 00:08:37,583
Só reclamou da moça branca do LA Times
por causa daquela crítica negativa.

91
00:08:37,666 --> 00:08:41,666
Não foi só negativa, foi idiota.
Tem diferença.

92
00:08:41,750 --> 00:08:42,958
Você venceu.

93
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
Ela o comparou
a Spike Lee e Barry Jenkins.

94
00:08:45,625 --> 00:08:47,750
Mas é uma jornalista muito medíocre.

95
00:08:47,833 --> 00:08:50,166
Então não é o próximo
Spike Lee ou Barry Jenkins.

96
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
-Duvido que ela conheça William Wyler.
-Eu não conheço.

97
00:08:52,958 --> 00:08:55,541
Está pronto, amor? Lá vem o macarrão.

98
00:08:55,625 --> 00:08:57,750
-Não conhece William Wyler?
-Não.

99
00:08:57,833 --> 00:09:00,750
Ele fez Os Melhores Anos de Nossas Vidas.

100
00:09:00,833 --> 00:09:03,041
É demais. Ben-Hur?

101
00:09:03,125 --> 00:09:06,458
Um dos diretores mais versáteis.
O Morro dos Ventos Uivantes.

102
00:09:06,541 --> 00:09:07,541
Tome aqui.

103
00:09:08,166 --> 00:09:10,083
A Princesa e o Plebeu.

104
00:09:10,958 --> 00:09:12,416
Sim, alguns clássicos.

105
00:09:13,458 --> 00:09:15,541
Mas você não trabalha com cinema.

106
00:09:18,208 --> 00:09:19,833
É, Malcolm, não trabalho.

107
00:09:29,458 --> 00:09:32,500
-Você gostou de hoje?
-Foi legal.

108
00:09:34,541 --> 00:09:35,375
"Legal".

109
00:09:36,750 --> 00:09:40,791
Enquanto falava com aquele pessoal gentil,
sorridente e rico

110
00:09:40,875 --> 00:09:43,208
que, um mês atrás, teria me ignorado,

111
00:09:43,291 --> 00:09:44,625
eu olhava para você.

112
00:09:45,625 --> 00:09:46,750
E pensava:

113
00:09:46,833 --> 00:09:50,041
"Você é a criatura mais linda
do planeta Terra."

114
00:09:50,125 --> 00:09:51,875
E a mais sexy também.

115
00:09:51,958 --> 00:09:54,916
Não tem ninguém mais sexy.
Anthony mesmo disse.

116
00:09:58,291 --> 00:09:59,875
Não de um jeito ruim.

117
00:10:00,875 --> 00:10:02,291
De um jeito positivo.

118
00:10:07,583 --> 00:10:08,875
Quando eu via você…

119
00:10:10,041 --> 00:10:12,625
com seu suco de cranberry
com água com gás…

120
00:10:14,000 --> 00:10:16,666
sorrindo e conversando…

121
00:10:17,833 --> 00:10:20,875
Eu pensava: "Sou sortudo pra cacete!"

122
00:10:23,375 --> 00:10:26,458
-Estava doido para vir para casa.
-Muito meigo.

123
00:10:27,250 --> 00:10:30,125
Agarrar e beijar sua bundinha linda.

124
00:10:31,208 --> 00:10:32,500
Dizer que amo você.

125
00:10:36,250 --> 00:10:37,291
Amo você, Marie.

126
00:10:37,375 --> 00:10:39,125
Quer manteiga com ou sem sal?

127
00:10:39,208 --> 00:10:40,416
Só quero você.

128
00:10:44,291 --> 00:10:45,291
O que foi isso?

129
00:10:46,125 --> 00:10:47,541
-Quê?
-O sorriso amarelo.

130
00:10:47,625 --> 00:10:49,625
-Não foi.
-Juro que foi.

131
00:10:49,708 --> 00:10:50,916
Não foi nada.

132
00:10:52,000 --> 00:10:54,541
Mentira. Eu noto. Sei quando tem algo aí.

133
00:10:54,625 --> 00:10:56,541
Talvez não note.

134
00:10:56,625 --> 00:10:58,041
Noto, sim.

135
00:10:59,333 --> 00:11:01,625
-Não comi a noite toda.
-Não é isso.

136
00:11:01,708 --> 00:11:03,833
É 1h. Podemos comer e dormir?

137
00:11:03,916 --> 00:11:06,125
Por favor, Marie. Não quero brigar.

138
00:11:06,208 --> 00:11:10,750
Nem eu. Por isso estou fazendo macarrão.

139
00:11:12,000 --> 00:11:13,375
Então você está brava.

140
00:11:13,458 --> 00:11:14,458
Não.

141
00:11:15,166 --> 00:11:17,875
-Foi o que Anthony disse?
-Não.

142
00:11:17,958 --> 00:11:19,958
-A piada sobre você ser modelo?
-Não.

143
00:11:20,041 --> 00:11:22,750
Não leve a sério.
Ele é velho e de outra era.

144
00:11:22,833 --> 00:11:23,958
Não levei a mal.

145
00:11:24,833 --> 00:11:26,250
-Jura?
-Juro.

146
00:11:27,125 --> 00:11:29,041
-Foi Taylor?
-Não.

147
00:11:29,541 --> 00:11:31,208
-Tem certeza?
-Tenho.

148
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
-Sei que fica estranha perto de Taylor.
-Não fico, não.

149
00:11:34,583 --> 00:11:37,625
-Fica intimidada.
-"Intimidada"? Sério?

150
00:11:38,166 --> 00:11:41,375
-Fica calada.
-É diferente de estar intimidada.

151
00:11:41,458 --> 00:11:42,625
-Quis dizer…
-O quê?

152
00:11:42,708 --> 00:11:46,208
Me faz parecer inferior,
e ela, a rainha da Inglaterra.

153
00:11:46,291 --> 00:11:48,875
-Não, eu só quis dizer…
-O quê?

154
00:11:48,958 --> 00:11:50,000
O quê?

155
00:11:50,083 --> 00:11:51,291
Ela é uma estrela.

156
00:11:52,791 --> 00:11:54,541
Vai se tornar uma estrela.

157
00:11:54,625 --> 00:11:56,375
Não dê azar, Malcolm.

158
00:11:56,458 --> 00:12:00,500
Só não tenho nada bom para dizer a ela.
Não me sinto intimidada.

159
00:12:00,583 --> 00:12:02,125
Ela percebe.

160
00:12:03,791 --> 00:12:04,625
Sério?

161
00:12:05,541 --> 00:12:07,625
-Sério.
-Como sabe?

162
00:12:07,708 --> 00:12:09,208
-Só sei.
-Sério?

163
00:12:09,291 --> 00:12:12,625
Ela vê como você é com os outros.
Falante, engraçada.

164
00:12:12,708 --> 00:12:14,375
E daí? Sou sociável.

165
00:12:14,458 --> 00:12:16,458
Sim. Por isso ela fica insegura.

166
00:12:16,541 --> 00:12:19,708
Por outros seres humanos
terem personalidade?

167
00:12:19,791 --> 00:12:22,916
Não. Por ela perceber
que você fica diferente.

168
00:12:24,875 --> 00:12:26,083
Ela vai sobreviver.

169
00:12:31,541 --> 00:12:32,541
Por que está brava?

170
00:12:34,041 --> 00:12:35,625
Marie, você está brava.

171
00:12:35,708 --> 00:12:37,875
Marie, por que está brava?

172
00:12:37,958 --> 00:12:39,250
Marie!

173
00:12:39,333 --> 00:12:40,416
Marie?

174
00:12:41,166 --> 00:12:42,333
Marie!

175
00:12:43,458 --> 00:12:44,291
Marie.

176
00:12:46,750 --> 00:12:47,875
Marie, fale comigo.

177
00:13:02,000 --> 00:13:04,541
Não é uma boa ideia. Conversamos amanhã.

178
00:13:04,625 --> 00:13:06,958
-Mas está brava comigo.
-Não é nada.

179
00:13:07,041 --> 00:13:08,666
Não posso dormir assim.

180
00:13:08,750 --> 00:13:10,833
Malcolm, acredite,

181
00:13:10,916 --> 00:13:13,458
não vamos dizer nada de produtivo.

182
00:13:13,541 --> 00:13:16,000
-Como sabe?
-Conheço você.

183
00:13:16,083 --> 00:13:17,833
-Como assim?
-E amo você.

184
00:13:17,916 --> 00:13:18,958
O que significa?

185
00:13:19,041 --> 00:13:25,125
Você só mantém o sangue-frio no trabalho.
Mesmo assim, nem sempre.

186
00:13:26,083 --> 00:13:28,208
Sempre que acontece algo bom,

187
00:13:28,291 --> 00:13:29,833
você precisa achar algo,

188
00:13:29,916 --> 00:13:32,291
encontrar um mínimo detalhe,

189
00:13:32,375 --> 00:13:36,458
para garantir
que não haja motivo para comemorar.

190
00:13:36,541 --> 00:13:38,541
-Sério? Quer falar disso?
-Quero.

191
00:13:38,625 --> 00:13:41,000
-Certo.
-Está bem. O que foi?

192
00:13:41,083 --> 00:13:44,000
-Seu discurso, Malcolm.
-Me poupe.

193
00:13:44,083 --> 00:13:45,291
Você ficou louca.

194
00:13:45,375 --> 00:13:48,875
Falei sério quando disse
que sempre encontra um detalhe.

195
00:13:49,625 --> 00:13:52,958
Você não me agradeceu.
Não é um detalhe. É importante.

196
00:13:53,041 --> 00:13:55,000
Mas agradeci várias vezes antes.

197
00:13:55,083 --> 00:13:57,250
Sabe que sou grato.

198
00:13:57,333 --> 00:14:00,166
Cometi um erro.
Por que vamos ampliar isso?

199
00:14:00,250 --> 00:14:03,583
-Porque é amplo.
-O quê?

200
00:14:03,666 --> 00:14:05,666
É o resumo da nossa relação.

201
00:14:05,750 --> 00:14:08,083
-Não pode ser sério.
-É muito sério.

202
00:14:08,166 --> 00:14:09,791
-Você é louca.
-Exagerado.

203
00:14:09,875 --> 00:14:13,458
Não. É loucura achar que me esquecer
de agradecer quer dizer mais

204
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
que apenas me esquecer de agradecer.

205
00:14:16,208 --> 00:14:18,041
Você agradeceu a 112 pessoas.

206
00:14:18,125 --> 00:14:21,291
Mãe, iluminador,
agentes, professora do primário,

207
00:14:21,375 --> 00:14:24,208
o lanterninha do cinema
de quando tinha 12 anos.

208
00:14:24,291 --> 00:14:25,916
-Mentira.
-Você entendeu.

209
00:14:26,000 --> 00:14:29,166
Não precisa ser sarcástica,
mesquinha e ofensiva.

210
00:14:29,250 --> 00:14:30,833
Desculpe. Esqueci você.

211
00:14:30,916 --> 00:14:32,958
Sinto muito mesmo,

212
00:14:33,041 --> 00:14:36,500
por isso pedi desculpas
mil vezes durante o filme.

213
00:14:36,583 --> 00:14:38,750
Fiquei tão culpado que nem me concentrei.

214
00:14:38,833 --> 00:14:40,958
Que pena! Você só o viu 7.000 vezes.

215
00:14:41,041 --> 00:14:44,166
Quando me desculpava,
você dizia que estava tudo bem.

216
00:14:44,250 --> 00:14:46,333
Apertou minha mão e disse isso.

217
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
Disse: "Amo você. Não ligue. Tudo bem."

218
00:14:52,125 --> 00:14:54,666
Malcolm, mudei de ideia.

219
00:14:56,833 --> 00:14:58,291
Como foi mudar de ideia?

220
00:14:58,375 --> 00:15:00,541
Sinceramente, é bem fácil.

221
00:15:00,625 --> 00:15:02,541
Não parece absurdo para você?

222
00:15:03,708 --> 00:15:05,208
-Não.
-Não?

223
00:15:05,291 --> 00:15:07,000
-Não.
-Por quê?

224
00:15:07,083 --> 00:15:09,666
No cinema, não foi importante.

225
00:15:09,750 --> 00:15:11,541
Não foi grave. Eu estava bem.

226
00:15:11,625 --> 00:15:13,875
Até a festa, quando todo mundo,

227
00:15:13,958 --> 00:15:17,500
da sua mãe a Taylor,
chegou para mim e disse:

228
00:15:17,583 --> 00:15:21,500
"Deve estar meio chateada pelo que houve,

229
00:15:21,583 --> 00:15:24,125
mas sabe o quanto ele precisa de você."

230
00:15:24,208 --> 00:15:25,666
Taylor disse isso?

231
00:15:25,750 --> 00:15:27,916
Disse para não me fixar nisso.

232
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Como assim?

233
00:15:29,083 --> 00:15:31,458
Engraçado. Foi o que pensei.

234
00:15:31,541 --> 00:15:33,125
-Não traí você.
-Não perguntei.

235
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
-Eu…
-Não perguntei.

236
00:15:34,291 --> 00:15:36,583
-Só disse…
-Não perguntei.

237
00:15:41,666 --> 00:15:44,416
Não se trata
só de ter se esquecido de mim,

238
00:15:44,500 --> 00:15:45,625
mas de como me vê.

239
00:15:45,708 --> 00:15:48,916
E como vê minha contribuição,
não só para a relação,

240
00:15:49,000 --> 00:15:50,458
mas para seu trabalho.

241
00:15:50,541 --> 00:15:53,791
Principalmente em um filme
que fez sobre minha vida.

242
00:17:00,333 --> 00:17:01,458
Sabe, Marie…

243
00:17:03,375 --> 00:17:04,791
você é realmente…

244
00:17:05,791 --> 00:17:06,875
instável.

245
00:17:15,541 --> 00:17:16,750
Não estou brincando!

246
00:17:22,291 --> 00:17:25,916
Estou preocupado com sua saúde mental!

247
00:17:33,791 --> 00:17:35,791
Obviamente, há certas semelhanças.

248
00:17:36,708 --> 00:17:38,708
Mas Imani não foi baseada em você.

249
00:17:41,625 --> 00:17:43,625
Você está delirando.

250
00:17:52,875 --> 00:17:56,083
Em que porra de universo
Imani é baseada em você?

251
00:17:56,666 --> 00:17:57,500
Sério?

252
00:17:58,250 --> 00:18:01,500
Está realmente berrando daí

253
00:18:01,583 --> 00:18:04,250
porque está ocupado demais
comendo macarrão?

254
00:18:04,333 --> 00:18:05,791
-O quê?
-"O quê?"

255
00:18:06,833 --> 00:18:08,416
-Não.
-Não minta, porra.

256
00:18:08,500 --> 00:18:10,666
-Acabou de se servir mais.
-Mentira.

257
00:18:10,750 --> 00:18:14,166
Sabe como é perturbador
ver você ficar inabalado assim

258
00:18:14,250 --> 00:18:16,500
e me agredir enquanto come macarrão?

259
00:18:16,583 --> 00:18:18,625
-Agredir?
-O macarrão que eu fiz.

260
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
-Agredir?
-Verbalmente.

261
00:18:20,458 --> 00:18:22,875
Obrigado por esclarecer. É importante.

262
00:18:22,958 --> 00:18:24,791
Agredir verbalmente? Me poupe.

263
00:18:24,875 --> 00:18:28,125
Se vai me tratar como louca e me insultar,

264
00:18:28,208 --> 00:18:31,708
ao menos poderia
parar de comer macarrão para fazer isso.

265
00:18:31,791 --> 00:18:33,250
Como funciona?

266
00:18:33,333 --> 00:18:36,041
Como é dentro da porra do seu cérebro?

267
00:18:36,125 --> 00:18:38,666
"Que vagabunda!
O macarrão está delicioso."

268
00:18:38,750 --> 00:18:40,583
"Vagabunda! Será que tem mais?"

269
00:18:40,666 --> 00:18:43,583
"Queria dirigir os comerciais
do Kraft Mac & Cheese."

270
00:18:43,666 --> 00:18:44,875
Fale o que quiser.

271
00:18:44,958 --> 00:18:47,958
Fique puta por eu ter esquecido você,
pela piada de Anthony,

272
00:18:48,041 --> 00:18:50,791
por seja lá o que Taylor disse…

273
00:18:50,875 --> 00:18:52,916
-Foi maldoso.
-Ela é atriz.

274
00:18:53,000 --> 00:18:55,500
Vi vocês sorrirem e tirarem fotos juntos.

275
00:18:55,583 --> 00:18:58,208
-É a protagonista do filme!
-Sim. Não ligo.

276
00:18:58,291 --> 00:18:59,958
Preciso deixá-la à vontade.

277
00:19:00,041 --> 00:19:01,791
-Não à minha custa.
-Sim.

278
00:19:01,875 --> 00:19:03,916
Apesar de como se sente.

279
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
-Nunca a teria esquecido.
-Jesus!

280
00:19:06,083 --> 00:19:08,125
-Não teria.
-Porque ela é doida.

281
00:19:08,208 --> 00:19:09,750
Não, porque ela surtaria

282
00:19:09,833 --> 00:19:13,875
e passaria a noite punindo você
para que não acontecesse de novo.

283
00:19:13,958 --> 00:19:15,833
E você não é doida o bastante.

284
00:19:15,916 --> 00:19:18,333
Não. Estou dizendo que passa a vida

285
00:19:18,416 --> 00:19:22,166
bajulando a todos, à exceção de mim.

286
00:19:22,958 --> 00:19:26,458
Agentes, produtores,
membros da equipe, atores,

287
00:19:26,541 --> 00:19:29,625
até personagens fictícios
são mais respeitados

288
00:19:29,708 --> 00:19:31,500
e compreendidos que eu.

289
00:19:32,875 --> 00:19:37,416
E isso é o estranho dessa situação,
pois eu entendo.

290
00:19:37,500 --> 00:19:39,291
Taylor está incrível no filme.

291
00:19:39,375 --> 00:19:43,625
Mas quando você sobe lá
e fala sobre ela ter dado vida a Imani

292
00:19:43,708 --> 00:19:45,375
sem mencionar que,

293
00:19:45,458 --> 00:19:49,125
se não fosse por mim, ela não existiria,

294
00:19:49,208 --> 00:19:50,541
é estranho pra cacete.

295
00:19:50,625 --> 00:19:52,083
Imani não é baseada em você.

296
00:19:52,166 --> 00:19:55,375
É uma ex-viciada de 20 anos.
Que coincidência!

297
00:19:55,458 --> 00:19:57,875
A sua sobriedade foi parte da inspiração.

298
00:19:57,958 --> 00:19:59,000
-Aos 20 anos?
-É.

299
00:19:59,083 --> 00:20:01,000
Você me fez entender isso.

300
00:20:01,083 --> 00:20:03,375
Ver como é. Mas não é baseada em você.

301
00:20:03,458 --> 00:20:06,416
É uma combinação
de várias coisas diferentes.

302
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
Quem?

303
00:20:09,708 --> 00:20:10,541
Pessoas!

304
00:20:10,625 --> 00:20:12,083
Que pessoas?

305
00:20:13,375 --> 00:20:15,250
Muitas pessoas diferentes.

306
00:20:17,291 --> 00:20:19,500
-Como meu primo Rick.
-Certo.

307
00:20:19,583 --> 00:20:22,041
-Pessoas e coisas diferentes.
-Seu primo.

308
00:20:25,875 --> 00:20:27,125
Quer saber, Malcolm?

309
00:20:29,958 --> 00:20:33,833
Quando você sabe
que pode contar com alguém e é amado,

310
00:20:34,666 --> 00:20:36,666
não o considera mais.

311
00:20:37,916 --> 00:20:39,125
Não é verdade.

312
00:20:39,958 --> 00:20:42,833
Só se toca quando está perdendo alguém.

313
00:20:43,916 --> 00:20:45,875
-Então é isso?
-O quê?

314
00:20:45,958 --> 00:20:47,791
É o que está ameaçando fazer?

315
00:20:47,875 --> 00:20:50,000
Se eu não me desculpar, perco você?

316
00:20:50,708 --> 00:20:52,250
Não quero que se desculpe.

317
00:20:52,333 --> 00:20:55,125
-Então quer crédito no roteiro?
-Não seja cruel.

318
00:20:55,208 --> 00:20:57,625
É sério. Falamos muito sobre trabalho.

319
00:20:57,708 --> 00:21:00,458
É tão chato assim que quer algo em troca?

320
00:21:00,541 --> 00:21:03,166
Comecei o roteiro antes de conhecer você.

321
00:21:04,041 --> 00:21:06,291
Não quero crédito.

322
00:21:06,375 --> 00:21:08,625
Então o que é, Marie? O que você quer?

323
00:21:11,291 --> 00:21:12,625
O filme é lindo.

324
00:21:14,041 --> 00:21:15,041
Estou orgulhosa.

325
00:21:15,125 --> 00:21:18,083
Foi difícil de fazer,
mas tenho uma pergunta.

326
00:21:18,166 --> 00:21:22,916
Acha que o filme seria tão bom
se não estivéssemos juntos?

327
00:21:28,541 --> 00:21:29,375
Não.

328
00:21:33,375 --> 00:21:35,291
É o que queria que tivesse dito.

329
00:21:44,041 --> 00:21:44,875
Ótimo.

330
00:21:46,208 --> 00:21:47,875
Estamos resolvidos?

331
00:21:51,625 --> 00:21:52,625
Depende.

332
00:21:54,083 --> 00:21:55,083
Do quê?

333
00:21:55,166 --> 00:21:58,666
De você não me ofender
pelo resto da noite.

334
00:22:02,416 --> 00:22:03,791
Não sou tão ruim assim.

335
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Até parece.

336
00:22:11,791 --> 00:22:12,875
Posso beijar você?

337
00:22:13,583 --> 00:22:14,583
Não.

338
00:22:17,250 --> 00:22:18,250
Tem certeza?

339
00:22:23,250 --> 00:22:26,125
Mas quero muito beijar você.

340
00:22:28,375 --> 00:22:29,375
Não ligo.

341
00:22:40,708 --> 00:22:42,291
Só não me desdenhe.

342
00:22:45,333 --> 00:22:46,333
Não faço isso.

343
00:22:52,958 --> 00:22:53,958
Você fez.

344
00:22:56,541 --> 00:22:57,541
Desculpe.

345
00:23:05,791 --> 00:23:06,791
Pode me beijar.

346
00:23:07,583 --> 00:23:09,000
Oba.

347
00:23:18,375 --> 00:23:22,250
Sou a única que avisa
quando você é babaca.

348
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
Eu sei.

349
00:23:27,500 --> 00:23:28,708
E, agora…

350
00:23:29,916 --> 00:23:33,541
que fez um filme que todos adoram…

351
00:23:34,958 --> 00:23:36,666
o mundo vai beijar seus pés.

352
00:23:37,875 --> 00:23:38,875
Acha mesmo?

353
00:23:40,125 --> 00:23:41,125
Acho.

354
00:23:41,791 --> 00:23:45,791
Ouvi a noite toda: "Ele é muito sensível."

355
00:23:45,875 --> 00:23:49,083
"Ele sabe expressar emoções."
"Ele é romântico."

356
00:23:49,166 --> 00:23:50,541
"Aposto que é um fofo."

357
00:23:51,375 --> 00:23:55,000
-O que você respondeu?
-Respondi: "Bem, é.

358
00:23:55,083 --> 00:23:57,666
Quando não é histérico."

359
00:24:01,958 --> 00:24:03,125
Sim.

360
00:24:05,208 --> 00:24:06,166
-Sim.
-Não.

361
00:24:10,000 --> 00:24:11,750
Acha que é durona, magrela?

362
00:24:11,833 --> 00:24:12,916
Acho.

363
00:24:13,000 --> 00:24:16,333
Acabo com você de olhos fechados.
Você não é de nada.

364
00:24:30,166 --> 00:24:33,958
A vida vai ficar mais fácil,
mas também vai ficar mais difícil.

365
00:24:36,083 --> 00:24:37,083
Como assim?

366
00:24:40,833 --> 00:24:42,750
Não se deixe levar pelo sucesso.

367
00:24:46,916 --> 00:24:49,708
E não se afaste das pessoas que o apoiam.

368
00:24:52,333 --> 00:24:53,916
-Sim.
-Sim.

369
00:25:00,416 --> 00:25:07,291
Vai começar a fazer filmes falsos
sobre pessoas falsas com emoções falsas.

370
00:25:10,291 --> 00:25:14,583
Então, vai jantar
com a moça branca do LA Times.

371
00:25:15,750 --> 00:25:18,291
-Sim.
-Não! Com a moça branca, não.

372
00:25:18,375 --> 00:25:22,791
Vai falar deste plano-sequência
e daquele plano-sequência,

373
00:25:22,875 --> 00:25:23,916
e da câmera…

374
00:25:25,083 --> 00:25:26,458
Sabe que faz isso, não?

375
00:25:27,583 --> 00:25:28,416
Literalmente.

376
00:25:28,500 --> 00:25:33,833
Quando se der conta,
estará divulgando seu novo filme LEGO.

377
00:25:33,916 --> 00:25:37,833
Falando sobre a alegoria
das falhas da reconstrução.

378
00:25:39,916 --> 00:25:42,041
"O título original era…

379
00:25:42,125 --> 00:25:44,375
Quarenta LEGOs e uma Mula, mas…

380
00:25:45,708 --> 00:25:47,583
o estúdio ficou meio…"

381
00:25:53,291 --> 00:25:57,333
Malcolm, você ri, mas consigo imaginar.
É sério. Imagino isso.

382
00:25:58,166 --> 00:26:02,500
E seus novos amigos do Twitter
vão retuitar e elogiar você,

383
00:26:02,583 --> 00:26:05,458
dizendo: "Esta é a cara do progresso."

384
00:26:05,541 --> 00:26:08,250
-"Isso aí, meu rei!"
-Brutal.

385
00:26:08,333 --> 00:26:09,916
Mas o resto do país vai pensar:

386
00:26:10,000 --> 00:26:13,500
"Que porra esse negro quer nos enfiar
com esses LEGOs?

387
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
Não vou ver essa merda."

388
00:26:17,625 --> 00:26:21,875
Então vai haver boicotes e protestos
porque politizou os LEGOs,

389
00:26:21,958 --> 00:26:26,541
mas ainda bem que você vai ter
sua nova namorada branca do LA Times.

390
00:26:26,625 --> 00:26:30,041
Ela e o grupo de caras-pálidas dela
virão com tudo

391
00:26:30,125 --> 00:26:32,375
com o papo de dona de casa,

392
00:26:32,458 --> 00:26:34,833
tuitando sem parar.

393
00:26:34,916 --> 00:26:37,541
"Isso é censura!"

394
00:26:37,625 --> 00:26:39,208
"Quem está no comando?"

395
00:26:39,291 --> 00:26:42,416
"É nossa obrigação moral ver este filme

396
00:26:42,500 --> 00:26:47,041
escrito e dirigido por um verdadeiro pre…
Por um negro."

397
00:26:47,125 --> 00:26:48,958
"Vamos entrar para a história.

398
00:26:49,041 --> 00:26:52,916
Será a maior bilheteria
de todos os tempos."

399
00:26:53,000 --> 00:26:54,458
E, em seguida,

400
00:26:54,541 --> 00:26:58,666
terá arrecadado um bilhão de dólares
para uma empresa de brinquedos.

401
00:26:59,666 --> 00:27:01,291
-Isso!
-Isso!

402
00:27:01,375 --> 00:27:04,041
"Parabéns, Malcolm Elliot!
Você conseguiu!"

403
00:27:05,625 --> 00:27:08,416
"Tome alguns milhões de dólares
e uma cesta de frutas.

404
00:27:08,500 --> 00:27:09,500
Só uma sugestão.

405
00:27:09,583 --> 00:27:13,458
Já considerou fazer um filme
sobre a Angela Davis com LEGOs?"

406
00:27:16,416 --> 00:27:19,375
Sua voz de branco é absurda.

407
00:27:20,166 --> 00:27:22,000
-Você ri, mas…
-Foi lindo.

408
00:27:23,375 --> 00:27:24,750
Poderia mudar o mundo.

409
00:27:25,666 --> 00:27:28,000
Não deveria ter desistido de atuar.

410
00:27:29,083 --> 00:27:30,125
Por que, Malcolm?

411
00:27:30,208 --> 00:27:32,208
Se você encontrasse um personagem

412
00:27:32,291 --> 00:27:35,958
que lhe permitisse ser você mesma,
você seria incrível.

413
00:27:38,708 --> 00:27:39,833
Mas, Malcolm,

414
00:27:41,166 --> 00:27:43,916
ninguém consegue me recriar além de você.

415
00:28:27,666 --> 00:28:33,208
Eu disse ultimamente que amo você?

416
00:28:37,958 --> 00:28:39,791
Sinto muito

417
00:28:43,833 --> 00:28:45,375
Abracei você…

418
00:28:45,958 --> 00:28:48,083
Com carinho

419
00:28:50,583 --> 00:28:52,333
Quando precisou de mim?

420
00:28:54,750 --> 00:28:58,125
Agora percebo
Que precisa de amor também

421
00:28:58,208 --> 00:29:02,166
E vou passar minha vida
Fazendo amor com você

422
00:29:04,125 --> 00:29:07,125
Me esqueci de ser seu amante

423
00:29:08,750 --> 00:29:10,916
E sinto muito

424
00:29:12,666 --> 00:29:13,583
Marie!

425
00:29:17,041 --> 00:29:17,916
Marie!

426
00:29:31,416 --> 00:29:32,250
Marie.

427
00:29:41,333 --> 00:29:42,166
Marie!

428
00:29:46,875 --> 00:29:47,708
Marie!

429
00:29:52,833 --> 00:29:54,291
Chega de brincadeira.

430
00:30:06,291 --> 00:30:07,166
Marie!

431
00:30:09,125 --> 00:30:09,958
Merda.

432
00:30:14,125 --> 00:30:15,000
Marie!

433
00:30:24,500 --> 00:30:25,625
Pare de brincar.

434
00:30:31,541 --> 00:30:32,375
Marie!

435
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Marie!

436
00:30:45,041 --> 00:30:45,916
Marie!

437
00:30:47,541 --> 00:30:48,375
Merda.

438
00:31:12,250 --> 00:31:13,083
Marie.

439
00:31:29,291 --> 00:31:30,208
Marie!

440
00:31:43,458 --> 00:31:44,750
Meu Deus!

441
00:31:47,791 --> 00:31:50,416
-Aonde você foi, porra?
-Fazer xixi.

442
00:31:50,500 --> 00:31:52,750
-Onde?
-Lá fora.

443
00:31:53,708 --> 00:31:55,791
Por que não foi ao banheiro?

444
00:31:55,875 --> 00:31:57,958
Porque não cresci com um quintal.

445
00:31:58,041 --> 00:32:00,125
-Ainda não me acostumei.
-Jesus!

446
00:32:04,333 --> 00:32:07,666
Você é o homem mais carente
que já namorei.

447
00:32:08,500 --> 00:32:13,500
Mas, ao mesmo tempo,
também é o menos ciumento que já namorei.

448
00:32:13,583 --> 00:32:17,125
Eu poderia sair
de braços dados com um cara,

449
00:32:17,208 --> 00:32:19,208
e você nunca acharia que é sexual.

450
00:32:19,291 --> 00:32:22,875
Você só diria: "Amor, o que está fazendo?

451
00:32:22,958 --> 00:32:26,041
Preciso de você.
Não me lembro do nome de ninguém."

452
00:32:26,125 --> 00:32:28,916
-Mas quem seria o cara?
-Não importa.

453
00:32:29,000 --> 00:32:30,333
É sobre hoje à noite?

454
00:32:32,041 --> 00:32:32,875
Um pouco.

455
00:32:36,875 --> 00:32:37,750
"Um pouco"?

456
00:32:41,375 --> 00:32:43,666
Fui fumar, enquanto você estava aqui

457
00:32:43,750 --> 00:32:47,958
se desculpando de um jeito insensível.

458
00:32:48,041 --> 00:32:51,083
Como se uma música antiga
sobre uma garota diferente

459
00:32:51,166 --> 00:32:54,583
fosse me consolar
sobre nosso relacionamento.

460
00:32:54,666 --> 00:32:57,625
Tem gente que diz
que falta de ciúme é algo bom.

461
00:32:57,708 --> 00:33:01,875
-Não quando tem a ver com indiferença.
-Do que está falando?

462
00:33:03,208 --> 00:33:07,375
Malcolm, você pode
me encorajar a ter vida própria,

463
00:33:07,458 --> 00:33:09,708
mas isso é bobagem.

464
00:33:09,791 --> 00:33:12,833
Não quer que eu tenha uma vida separada

465
00:33:12,916 --> 00:33:14,791
porque você é carente demais.

466
00:33:14,875 --> 00:33:16,125
A briga não tinha acabado?

467
00:33:16,208 --> 00:33:18,708
-Não dramatize. Não estamos brigando.
-Sei.

468
00:33:18,791 --> 00:33:20,416
É só uma observação.

469
00:33:21,625 --> 00:33:23,208
-Melhor não falar disso.
-Por quê?

470
00:33:23,291 --> 00:33:24,750
-Melhor não.
-Por quê?

471
00:33:24,833 --> 00:33:26,583
Não está pensando com clareza.

472
00:33:26,666 --> 00:33:29,000
-Acho que estou.
-Acredite. Não está.

473
00:33:29,541 --> 00:33:33,083
-Tenho um lado meio masoquista.
-Mas não é burra.

474
00:33:33,166 --> 00:33:35,166
-Obrigada.
-Não seja malcriada.

475
00:33:35,250 --> 00:33:37,958
Não venha me dizer que renunciei a algo

476
00:33:38,041 --> 00:33:42,125
quando sabe que só tem tempo e interesse
para seu trabalho.

477
00:33:42,208 --> 00:33:46,041
Então largou sua carreira
para ser um cão de apoio emocional.

478
00:33:46,875 --> 00:33:48,500
-Vá se foder!
-Entendi.

479
00:33:48,583 --> 00:33:51,750
-Vá se foder!
-Não queria isso. Nunca quis.

480
00:33:51,833 --> 00:33:54,291
-Tem medo de falhar.
-Você é feio por dentro.

481
00:33:54,375 --> 00:33:55,291
Vá se foder!

482
00:33:55,916 --> 00:33:58,791
Você se entupia de comprimidos
quando nos conhecemos.

483
00:33:58,875 --> 00:34:00,166
Mal tinha 20 anos.

484
00:34:00,250 --> 00:34:03,750
Não tinha uma conversa sem dormir,
desmaiar ou surtar.

485
00:34:03,833 --> 00:34:07,583
Será que, nos últimos cinco anos,
você evoluiu tanto que…

486
00:34:08,666 --> 00:34:10,208
esqueci como você era?

487
00:34:10,833 --> 00:34:12,583
Quero que tenha sua vida.

488
00:34:12,666 --> 00:34:16,750
Pois se não tiver,
talvez dependa totalmente da minha.

489
00:34:16,833 --> 00:34:19,625
E, quando me esquecer
de lhe agradecer numa estreia,

490
00:34:19,708 --> 00:34:23,166
vai vir para casa,
brigar comigo, entrar nos calmantes

491
00:34:23,250 --> 00:34:26,833
e tentar cortar os pulsos
com uma tesoura de unha.

492
00:34:28,416 --> 00:34:30,250
Que idiotice…

493
00:34:30,333 --> 00:34:31,958
Saia daqui.

494
00:34:32,041 --> 00:34:34,875
Cale a boca, Marie.
Eu entendo. De verdade.

495
00:34:34,958 --> 00:34:37,541
Você tem dor, decepção e sonhos

496
00:34:37,625 --> 00:34:39,500
como todo mundo do planeta.

497
00:34:39,583 --> 00:34:41,916
Sofre por não ter tido
os papéis que queria

498
00:34:42,000 --> 00:34:46,208
e ter feito a "Garota do Beco"
e a "Enfermeira Preocupada".

499
00:34:46,291 --> 00:34:50,000
Nenhum de nós se orgulha
do início da carreira.

500
00:34:50,083 --> 00:34:54,375
Comecei escrevendo piadas
para comédias românticas

501
00:34:54,458 --> 00:34:57,625
e refilmagens
pelas quais os roteiristas nem recebiam!

502
00:34:57,708 --> 00:35:00,416
Mas você segue em frente!
Continua tentando!

503
00:35:00,500 --> 00:35:03,666
Você se dedica mais,
pois mesmo sem ter talento, e você tem,

504
00:35:03,750 --> 00:35:06,833
pode chegar a algum lugar,
desde que não tenha ego.

505
00:35:06,916 --> 00:35:10,125
Não precisa ter orgulho de tudo o que faz!

506
00:35:10,208 --> 00:35:14,083
Mas precisa dar mais duro
que 99% das pessoas.

507
00:35:16,083 --> 00:35:18,958
Sabe o que é
uma desculpa esfarrapada, Marie?

508
00:35:19,041 --> 00:35:22,791
Agir como se meu trabalho
fosse tão sufocante

509
00:35:22,875 --> 00:35:25,916
que não conseguisse respirar
e não tivesse espaço.

510
00:35:26,000 --> 00:35:27,583
Olhe ao redor.

511
00:35:27,666 --> 00:35:31,166
Olhe a casa
que a distribuidora nos arranjou.

512
00:35:31,250 --> 00:35:33,458
Escolha um cômodo, comece a trabalhar

513
00:35:33,541 --> 00:35:37,625
e pare de me culpar por sua incapacidade
de controlar sua vida!

514
00:35:40,333 --> 00:35:42,583
Pus você na clínica de reabilitação.

515
00:35:42,666 --> 00:35:45,166
Fizemos terapia em grupo. Fiquei com você.

516
00:35:45,250 --> 00:35:48,166
Apoiei você por todo o processo.

517
00:35:51,708 --> 00:35:53,208
Quando estava deprimida,

518
00:35:53,291 --> 00:35:56,333
quando não pôde trepar
por seis meses de tão dopada,

519
00:35:56,416 --> 00:35:57,625
fiquei ao seu lado.

520
00:35:57,708 --> 00:35:59,791
Fiquei quando teve recaída.

521
00:35:59,875 --> 00:36:04,083
Quando morávamos na Rua 38,
e você foi àquela reunião

522
00:36:04,166 --> 00:36:06,458
e não voltou para casa

523
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
porque foi trepar com alguém,

524
00:36:08,875 --> 00:36:10,458
adivinha quem estava lá?

525
00:36:10,541 --> 00:36:11,833
Esse cara aqui.

526
00:36:14,791 --> 00:36:17,500
Então não vamos falar disso.

527
00:36:17,583 --> 00:36:22,375
Não vamos falar disso
porque não vai levar a melhor, Marie.

528
00:36:22,458 --> 00:36:23,500
Acredite.

529
00:36:56,958 --> 00:36:59,416
Vamos parar com a enrolação, Malcolm?

530
00:37:00,333 --> 00:37:03,500
Já que estamos sendo sinceros,
por que não tenta ser?

531
00:37:04,625 --> 00:37:06,791
Sobre por que ficou ao meu lado.

532
00:37:11,291 --> 00:37:13,208
Eu era um bom material.

533
00:37:17,041 --> 00:37:18,791
Por isso ficou comigo.

534
00:37:19,958 --> 00:37:21,375
Eu tinha uma história.

535
00:37:21,458 --> 00:37:25,041
Era um mundo de emoções
que você não conhecia de perto.

536
00:37:25,125 --> 00:37:28,541
Como eu tinha 20 anos
e não tinha sido amada como você me amava,

537
00:37:28,625 --> 00:37:31,625
ou pensava que amava,
não vi o que eu era para você.

538
00:37:32,791 --> 00:37:35,750
A porra de um filme trágico.

539
00:37:35,833 --> 00:37:38,958
E poderia vê-lo
enquanto estivesse ao meu lado.

540
00:37:39,041 --> 00:37:42,250
Hoje, na plateia, vi tudo se desenrolar.

541
00:37:42,333 --> 00:37:45,541
Então não finja
que foi um ato altruísta, Malcolm.

542
00:37:46,125 --> 00:37:48,458
É a base da sua arte

543
00:37:48,541 --> 00:37:52,666
e a razão de todos o chamarem
de brilhante, corajoso e destemido.

544
00:37:57,583 --> 00:37:59,583
"Conte-nos, Malcolm.

545
00:38:00,958 --> 00:38:03,583
Como deu vida à personagem Imani?

546
00:38:03,666 --> 00:38:08,666
Como canalizou a voz de uma jovem
de forma tão autêntica?"

547
00:38:11,125 --> 00:38:12,750
"Jennifer, boa pergunta.

548
00:38:12,833 --> 00:38:15,500
Posso dizer que foi algo que roubei.

549
00:38:15,583 --> 00:38:17,000
Copiei.

550
00:38:17,791 --> 00:38:20,166
Foi um roubo espiritual."

551
00:38:21,375 --> 00:38:22,625
Você é uma fraude.

552
00:38:22,708 --> 00:38:26,000
Não me agradeceu hoje
porque já sabe disso.

553
00:38:26,875 --> 00:38:30,541
Não tem nada novo a dizer.

554
00:38:30,625 --> 00:38:33,250
Só sabe fazer imitações.

555
00:38:33,333 --> 00:38:35,541
Ser um papagaio, uma cacatua.

556
00:38:35,625 --> 00:38:40,666
Espero que nunca fique sozinho
e precise ter uma ideia original.

557
00:38:40,750 --> 00:38:42,833
O que vai escrever, Malcolm?

558
00:38:46,791 --> 00:38:47,625
Sobre você?

559
00:38:49,458 --> 00:38:51,000
Me poupe.

560
00:38:51,875 --> 00:38:54,041
Não tem coragem para isso.

561
00:38:54,125 --> 00:38:57,958
Não tem a seriedade
e a introspecção para se analisar,

562
00:38:58,041 --> 00:38:59,958
com suas falhas e defeitos,

563
00:39:00,041 --> 00:39:02,791
e ver que não será
o próximo Spike Lee ou Barry Jenkins,

564
00:39:02,875 --> 00:39:05,708
pois os desgraçados tinham
algo novo para dizer.

565
00:39:05,791 --> 00:39:09,291
Algo verdadeiro sobre o que viveram.

566
00:39:10,458 --> 00:39:14,625
Você diz que o filme
é sobre vergonha e culpa. Certo?

567
00:39:15,958 --> 00:39:17,333
Suas palavras.

568
00:39:18,333 --> 00:39:20,916
Certo. Tenho uma pergunta, Malcolm.

569
00:39:21,000 --> 00:39:22,791
Vergonha de quem?

570
00:39:23,458 --> 00:39:25,166
Culpa de quem?

571
00:39:25,250 --> 00:39:28,291
Que porra você sabe
sobre vergonha e culpa?

572
00:39:28,375 --> 00:39:31,458
Você tem pais,
nenhum vício, além de ser um imbecil,

573
00:39:31,541 --> 00:39:32,666
e um diploma.

574
00:39:32,750 --> 00:39:35,250
Sua mãe é terapeuta. Seu pai é professor.

575
00:39:35,333 --> 00:39:38,000
Sua irmã trabalha
numa usina de ideias em D.C.

576
00:39:38,083 --> 00:39:42,333
Mas, neste lugar,
essas pessoas ricas sorridentes

577
00:39:42,416 --> 00:39:44,916
acham que você sabe o que é sofrer.

578
00:39:46,083 --> 00:39:49,375
Acham que passou por isso. Me poupe.

579
00:39:50,666 --> 00:39:53,083
É mais privilegiado
que a moça do LA Times,

580
00:39:53,166 --> 00:39:57,083
que acha que faz algo útil
elogiando sua mediocridade.

581
00:39:57,875 --> 00:39:58,875
Está sendo cruel.

582
00:39:58,958 --> 00:40:01,750
Tente cortar os pulsos
com uma tesoura de unha.

583
00:40:04,541 --> 00:40:07,333
Não vai querer sobreviver,
pois é constrangedor.

584
00:40:07,416 --> 00:40:11,291
Não ligue. Eu não diria isso em uma briga
por estar com raiva.

585
00:40:11,375 --> 00:40:13,416
-Não foi proposital.
-Tarde demais.

586
00:40:15,000 --> 00:40:16,958
É constrangedor e cruel.

587
00:40:17,041 --> 00:40:19,416
Não devia ter dividido tanto com você.

588
00:40:56,416 --> 00:40:59,375
Estou impedindo…

589
00:41:10,791 --> 00:41:11,791
Mentira!

590
00:41:23,000 --> 00:41:26,541
Como estou impedindo você de viver?

591
00:41:26,625 --> 00:41:27,875
Muito idiota.

592
00:41:37,125 --> 00:41:38,083
Absurdo.

593
00:41:55,166 --> 00:41:57,916
Sei o que é isso. É um absurdo.

594
00:42:02,416 --> 00:42:03,583
Foda-se Malibu.

595
00:42:11,000 --> 00:42:12,625
Como assim, "mediocridade"?

596
00:42:20,750 --> 00:42:22,583
Estava tentando ser má?

597
00:42:23,166 --> 00:42:24,416
Por isso disse isso?

598
00:42:32,166 --> 00:42:33,625
De tudo o que eu disse…

599
00:42:34,791 --> 00:42:36,791
foi o que marcou você?

600
00:42:37,458 --> 00:42:39,666
Só quero saber se pensa assim.

601
00:42:42,750 --> 00:42:45,000
-Adivinhe.
-Responda.

602
00:42:46,166 --> 00:42:47,333
Qual é a pergunta?

603
00:42:47,416 --> 00:42:49,166
Não gosta do filme?

604
00:42:50,125 --> 00:42:51,166
Nunca disse isso.

605
00:42:53,791 --> 00:42:56,208
-Não gosta de mim nem do filme.
-Nunca disse isso.

606
00:42:56,291 --> 00:42:58,125
Foi o que acabou de dizer.

607
00:42:59,083 --> 00:43:00,958
Está sendo meio irracional.

608
00:43:01,041 --> 00:43:02,166
Irracional?

609
00:43:02,958 --> 00:43:05,916
Irracional, eu?
É a melhor noite da minha vida,

610
00:43:06,000 --> 00:43:09,041
você quer torná-la a pior,
e eu sou irracional.

611
00:43:09,750 --> 00:43:10,750
Olhe para você.

612
00:43:10,833 --> 00:43:13,625
Você é tão solipsista que se vê em tudo.

613
00:43:13,708 --> 00:43:15,708
Até no que não tem a ver com você.

614
00:43:15,791 --> 00:43:17,375
Vê como Imani caminha.

615
00:43:17,458 --> 00:43:20,333
Você me diz:
"De onde será que tirou isso?"

616
00:43:20,416 --> 00:43:22,458
Não digo nada. Sorrio.

617
00:43:22,541 --> 00:43:25,333
Tento deixar para lá
e não ferir seus sentimentos,

618
00:43:25,416 --> 00:43:27,541
mas você registra tudo, Marie.

619
00:43:27,625 --> 00:43:30,083
Enquanto estou ocupado criando algo,

620
00:43:30,166 --> 00:43:33,208
você fica tentando
justificar sua existência.

621
00:43:34,750 --> 00:43:39,791
"Conheço essa fala." "Eu disse isso."
"Eu fiz isso." "Tirou isso de mim."

622
00:43:39,875 --> 00:43:43,250
Você me cobra
até nos seus comentários, Marie.

623
00:43:43,333 --> 00:43:45,500
Quer jogar sujo?

624
00:43:46,083 --> 00:43:47,291
Então vamos lá.

625
00:43:48,833 --> 00:43:50,208
Se quer me ferir,

626
00:43:51,500 --> 00:43:54,166
juro que consigo ferir você
dez vezes mais.

627
00:43:55,166 --> 00:43:57,791
Você é peso-pena, uma amadora.

628
00:43:57,875 --> 00:43:59,833
Parto você como um graveto.

629
00:44:01,875 --> 00:44:04,291
Imani é baseada em nós dois.

630
00:44:04,375 --> 00:44:05,625
Ela diz à enfermeira

631
00:44:05,708 --> 00:44:09,833
o que eu disse ao médico
quando meu pai estava na UTI.

632
00:44:11,500 --> 00:44:13,375
Notou como Imani caminha, não?

633
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
É um andar gracioso.

634
00:44:15,916 --> 00:44:18,208
Tirei isso da minha ex, Jess.

635
00:44:19,708 --> 00:44:21,708
Além da bicicleta na chuva.

636
00:44:21,791 --> 00:44:23,916
Não era nossa viagem a Barcelona.

637
00:44:24,000 --> 00:44:27,833
Éramos Jess e eu
de bicicletas públicas no Brooklyn.

638
00:44:28,541 --> 00:44:31,083
Os dois laços que ela dá nos calçados…

639
00:44:32,083 --> 00:44:33,291
Isso era Jayla.

640
00:44:34,083 --> 00:44:35,416
Você não foi a primeira.

641
00:44:35,500 --> 00:44:38,041
A piada sobre ela não bater punheta.

642
00:44:38,125 --> 00:44:41,666
É uma frase batida que todo mudo já ouviu.

643
00:44:42,750 --> 00:44:46,125
A piada sobre ela ter orgasmos rápidos.

644
00:44:47,583 --> 00:44:48,583
Isso era Kiki.

645
00:44:49,416 --> 00:44:50,666
Kiki.

646
00:44:51,708 --> 00:44:53,083
Ela é dançarina.

647
00:44:54,958 --> 00:44:56,833
Digamos assim.

648
00:44:58,333 --> 00:45:00,833
Eu a conheci viajando, perto de St. Louis.

649
00:45:00,916 --> 00:45:04,375
Trepamos como coelhos
numa suíte na cobertura do Marriott.

650
00:45:04,458 --> 00:45:07,083
Na cama, no banho.

651
00:45:07,166 --> 00:45:09,916
Acho que trepamos no guarda-roupa também.

652
00:45:10,875 --> 00:45:12,166
Tenho uma polaroide dela.

653
00:45:13,666 --> 00:45:16,583
Sentada nua em uma banheira de coração.

654
00:45:16,666 --> 00:45:19,416
Está em um álbum em nosso guarda-roupa.

655
00:45:22,083 --> 00:45:23,500
Mas você é viciada, não?

656
00:45:24,500 --> 00:45:26,625
É isso que a torna tão única, não?

657
00:45:26,708 --> 00:45:29,958
É isso que torna sua contribuição
tão importante, não?

658
00:45:31,000 --> 00:45:33,750
Vá se danar.

659
00:45:33,833 --> 00:45:37,541
Não é a primeira garota perturbada
que conheci, comi ou namorei.

660
00:45:38,125 --> 00:45:41,208
Escrevi meu primeiro roteiro
numa quitinete com Leah,

661
00:45:41,291 --> 00:45:43,625
que eu achava que amava banhos longos

662
00:45:43,708 --> 00:45:47,291
até encontrá-la desmaiada
com uma agulha no braço.

663
00:45:48,000 --> 00:45:50,791
Dois anos atrás,
recebi um e-mail da irmã dela

664
00:45:50,875 --> 00:45:53,958
dizendo que ela se matou
bebendo um vidro de Tylenol

665
00:45:54,041 --> 00:45:57,833
e pedindo fotos para uma homenagem a ela.

666
00:45:57,916 --> 00:46:00,291
Eu deveria ter agradecido a ela hoje.

667
00:46:00,375 --> 00:46:01,500
Ela merece.

668
00:46:08,250 --> 00:46:09,375
Assim como Tasha.

669
00:46:10,750 --> 00:46:13,083
A primeira que amei de verdade.

670
00:46:13,166 --> 00:46:14,791
A primeira por quem sofri.

671
00:46:14,875 --> 00:46:17,208
Ela não me traiu. Tem essa qualidade.

672
00:46:17,291 --> 00:46:19,708
Ela encontrou Jesus,
se casou e se divorciou.

673
00:46:19,791 --> 00:46:23,000
Ela sempre me manda fotos da filha dela

674
00:46:23,083 --> 00:46:25,500
dizendo que queria
ter tido um filho comigo.

675
00:46:26,291 --> 00:46:30,333
Mando emojis de coração
porque não sei como responder.

676
00:46:31,916 --> 00:46:33,000
Acabou?

677
00:46:35,541 --> 00:46:37,291
De jeito nenhum.

678
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
Quer que eu pare?

679
00:46:43,583 --> 00:46:46,125
Não, Malcolm. Continue.

680
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Por quê?

681
00:46:49,625 --> 00:46:50,958
Gosta disso?

682
00:46:52,541 --> 00:46:55,041
Sabe o quanto você é desequilibrada?

683
00:46:55,125 --> 00:46:58,083
Pode estar sóbria,
mas ainda não superou isso.

684
00:46:58,166 --> 00:47:01,916
Por que adora ser ferida,
traumatizada e esviscerada?

685
00:47:03,791 --> 00:47:05,166
Não é normal nem saudável

686
00:47:05,250 --> 00:47:08,125
e permeia todos os aspectos
da nossa relação.

687
00:47:08,208 --> 00:47:12,541
O modo como conversamos,
brigamos, trepamos.

688
00:47:12,625 --> 00:47:15,541
Namorei pessoas problemáticas, Marie.

689
00:47:15,625 --> 00:47:19,500
Mas nenhuma delas queria ser
depreciada e rebaixada como você.

690
00:47:20,458 --> 00:47:22,041
Sinceramente, Marie…

691
00:47:24,125 --> 00:47:25,833
não é algo legal.

692
00:47:30,000 --> 00:47:35,000
Então pare de sorrir,
porque você parece um palhaço.

693
00:47:38,750 --> 00:47:40,500
Aí está o material.

694
00:48:03,875 --> 00:48:06,750
Sabe o que percebi, Marie?

695
00:48:09,333 --> 00:48:11,875
Não se trata de justificar sua existência.

696
00:48:12,916 --> 00:48:13,916
Não.

697
00:48:15,208 --> 00:48:19,333
Mas de ter tanto medo e egoísmo
a ponto de precisar acabar comigo.

698
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
Me fazer duvidar de tudo o que faço.

699
00:48:23,375 --> 00:48:24,916
"Sou medíocre?

700
00:48:25,625 --> 00:48:27,541
Consigo fazer isso sem ela?

701
00:48:27,625 --> 00:48:29,916
Não sei. Vou perguntar a Marie.

702
00:48:30,000 --> 00:48:33,458
Talvez ela saiba.
Cadê ela? Preciso dela." Fim de cena.

703
00:48:33,541 --> 00:48:34,916
"Marie, aonde foi?

704
00:48:35,000 --> 00:48:36,958
Viu a atuação? O que achou?

705
00:48:37,041 --> 00:48:38,958
Gostou? Eu também."

706
00:48:39,833 --> 00:48:44,125
Deus me livre de ser seguro o bastante
para não precisar de você.

707
00:48:45,541 --> 00:48:47,333
É disso que se trata.

708
00:48:47,958 --> 00:48:50,166
Seu discurso sobre filmes falsos.

709
00:48:52,125 --> 00:48:54,625
Precisa de uma razão para ser necessária,

710
00:48:54,708 --> 00:48:59,000
pois, se eu não precisar de você,
o que estou fazendo com você?

711
00:49:00,875 --> 00:49:02,208
Você quer o controle

712
00:49:02,291 --> 00:49:06,333
porque não pode imaginar
que estou com você por amor.

713
00:49:08,416 --> 00:49:10,291
Eu amo você, meu bem.

714
00:49:11,791 --> 00:49:13,041
Não preciso de você.

715
00:49:14,000 --> 00:49:17,625
Mas amo você.
Tem alguém neste planeta que ama você.

716
00:49:19,333 --> 00:49:21,958
Adoro sua mente, Marie.

717
00:49:23,208 --> 00:49:24,083
Adoro.

718
00:49:24,625 --> 00:49:27,375
Adoro sua visão de mundo.

719
00:49:28,291 --> 00:49:30,500
Adoro sua forma de pensar.

720
00:49:31,250 --> 00:49:32,208
Seus instintos.

721
00:49:32,291 --> 00:49:36,375
E sou muito grato

722
00:49:36,458 --> 00:49:39,916
porque tudo o que você passou, tudo…

723
00:49:42,166 --> 00:49:44,500
a tornou quem você é.

724
00:49:44,583 --> 00:49:46,541
A garota que amo, com quem trepo,

725
00:49:46,625 --> 00:49:48,958
com quem fico acordado até as 2h

726
00:49:49,041 --> 00:49:54,125
na melhor noite da minha vida
porque ela é incansável.

727
00:49:57,041 --> 00:49:58,250
E louca.

728
00:50:00,708 --> 00:50:03,750
E eu sinto muito.

729
00:50:04,875 --> 00:50:07,875
Eu pedi desculpas…

730
00:50:09,375 --> 00:50:11,750
mil vezes. Sei que pisei na bola.

731
00:50:12,708 --> 00:50:15,916
Mas, quando chegamos em casa,

732
00:50:16,500 --> 00:50:18,833
só queria comemorar com você, amor.

733
00:50:19,750 --> 00:50:22,458
Marie, minha garota, o amor da minha vida.

734
00:50:26,875 --> 00:50:30,333
Quer saber que parte de Imani
é baseada em você?

735
00:50:33,833 --> 00:50:34,833
O fim.

736
00:50:36,250 --> 00:50:38,833
A parte que torna tudo uma tragédia.

737
00:50:39,791 --> 00:50:40,916
Quando ela…

738
00:50:41,000 --> 00:50:45,833
Quando ela se odeia tanto
por causa da culpa e da vergonha…

739
00:50:47,875 --> 00:50:49,833
que nem se abre para coisas boas.

740
00:50:52,833 --> 00:50:54,875
Essa é a parte baseada em você.

741
00:50:57,666 --> 00:50:59,916
A incapacidade de entender

742
00:51:00,000 --> 00:51:03,291
que tem alguém neste planeta que a ama.

743
00:51:06,541 --> 00:51:08,625
Embora ela não se ame.

744
00:51:13,333 --> 00:51:14,333
Essa é você.

745
00:51:19,750 --> 00:51:21,583
Essa é a parte não fictícia.

746
00:53:59,708 --> 00:54:01,375
Vai voltar a fumar?

747
00:55:36,458 --> 00:55:37,458
Livre-se dele

748
00:55:38,500 --> 00:55:40,666
-Livre-se dele
-Oh, não

749
00:56:00,875 --> 00:56:04,000
Mas eu o amo

750
00:56:41,625 --> 00:56:42,458
Cacete!

751
00:56:45,125 --> 00:56:46,791
Mas que desgraça!

752
00:56:49,541 --> 00:56:53,416
Puta merda!

753
00:56:54,208 --> 00:56:56,458
Desgraça. Caralho!

754
00:56:56,541 --> 00:56:59,166
-O que foi?
-Saiu a crítica do LA Times.

755
00:56:59,250 --> 00:57:01,791
-O que diz?
-Não sei. Maldita internet.

756
00:57:01,875 --> 00:57:03,166
-É boa?
-Espere.

757
00:57:03,250 --> 00:57:05,208
-Quem mandou?
-Ninguém. Encontrei.

758
00:57:05,291 --> 00:57:08,000
-Por que não mandaram?
-Pare. Está carregando.

759
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Certo. Qual é o título?

760
00:57:09,833 --> 00:57:13,708
Preciso assinar agora? Sério?

761
00:57:13,791 --> 00:57:14,833
Quando saiu?

762
00:57:14,916 --> 00:57:18,458
US$ 1,99 por mês. Vinte minutos atrás.

763
00:57:18,541 --> 00:57:19,875
E não mandaram?

764
00:57:20,666 --> 00:57:21,750
Por que não?

765
00:57:21,833 --> 00:57:23,666
Merda. Cadê minha carteira?

766
00:57:24,333 --> 00:57:26,541
-Não tem o cartão salvo no telefone?
-Não!

767
00:57:26,625 --> 00:57:29,000
-Por quê?
-Porque não confio nessa merda.

768
00:57:29,083 --> 00:57:29,958
Sério?

769
00:57:30,041 --> 00:57:33,083
-Marie, pare.
-Desculpe. Está bem.

770
00:57:34,750 --> 00:57:36,208
Foi ela que escreveu?

771
00:57:36,291 --> 00:57:37,500
-A moça branca?
-É.

772
00:57:37,583 --> 00:57:40,083
-Foi.
-Então vai ser positiva.

773
00:57:40,166 --> 00:57:43,000
Espero que sim. Cadê a porra da carteira?

774
00:57:43,083 --> 00:57:44,583
Checou no quarto?

775
00:57:47,625 --> 00:57:49,083
-Quê?
-Checou no quarto?

776
00:57:49,166 --> 00:57:50,500
Chequei naquela merda!

777
00:57:50,583 --> 00:57:52,708
Certo. Checou no bar?

778
00:57:54,125 --> 00:57:56,958
Chequei na porra do bar também, Marie!
Cadê a…

779
00:57:57,041 --> 00:57:59,333
Cadê a… Achei.

780
00:57:59,416 --> 00:58:02,708
-Achou? Onde estava?
-Não importa.

781
00:58:08,083 --> 00:58:09,125
Merda!

782
00:58:10,250 --> 00:58:11,916
Cadê meu telefone?

783
00:58:12,000 --> 00:58:13,250
-Malcolm?
-Cadê?

784
00:58:13,333 --> 00:58:14,791
-Malcolm?
-O quê?

785
00:58:14,875 --> 00:58:17,416
Está aqui. Calma.

786
00:58:21,458 --> 00:58:23,041
"Crítica de Imani.

787
00:58:23,125 --> 00:58:24,750
Uma proeza cinematográfica

788
00:58:24,833 --> 00:58:28,125
foca os horrores
do sistema de saúde e do racismo

789
00:58:28,208 --> 00:58:32,166
na rebelde e extravagante
estreia de Malcolm Elliot como diretor."

790
00:58:33,125 --> 00:58:36,250
Odeio essa mulher.
Quem quer ver esse filme?

791
00:58:36,333 --> 00:58:38,125
Só ouvi "proeza cinematográfica".

792
00:58:38,208 --> 00:58:41,166
-Não ouviu "extravagante"?
-Ouvi.

793
00:58:41,250 --> 00:58:44,333
"Como a abertura em Steadicam."
É dolly, idiota.

794
00:58:44,416 --> 00:58:48,041
"Pelas ruas de Bed-Stuy,
sabemos algo sobre nossa protagonista:

795
00:58:48,125 --> 00:58:49,458
ela só faz o que quer.

796
00:58:49,541 --> 00:58:51,791
Ela dá o tom, a atmosfera, a vibe.

797
00:58:51,875 --> 00:58:54,875
Ela passa
por centros de reabilitação e clínicas,

798
00:58:54,958 --> 00:58:57,333
mas não se enganem, como o título sugere,

799
00:58:57,416 --> 00:59:00,833
este é o filme, o mundo, o reino dela.
Até deixar de ser."

800
00:59:00,916 --> 00:59:03,166
"Se não tiver sacado
em meu discurso de branco,

801
00:59:03,250 --> 00:59:04,750
é um filme de negros."

802
00:59:04,833 --> 00:59:07,458
Certo. A sinopse… Entediante.

803
00:59:07,541 --> 00:59:11,500
Ela cita duas perfurações por imagem
porque eu disse isso na pré-estreia.

804
00:59:11,583 --> 00:59:12,666
"Positivo…"

805
00:59:12,750 --> 00:59:14,708
"Culminando na cena angustiante

806
00:59:14,791 --> 00:59:17,083
da overdose de Imani
num mercado de Chinatown.

807
00:59:17,166 --> 00:59:19,458
É aí que o alvo de Elliot se revela,

808
00:59:19,541 --> 00:59:22,833
mostrando como o sistema de saúde
dos EUA trata mulheres negras."

809
00:59:22,916 --> 00:59:24,291
Neste exato momento,

810
00:59:24,375 --> 00:59:26,791
todos os negros assinantes
do LA Times pensaram:

811
00:59:26,875 --> 00:59:28,750
"Por que devo ver o filme?"

812
00:59:28,833 --> 00:59:32,833
O fato de o filme não ter ninguém como ela
não o torna político.

813
00:59:32,916 --> 00:59:36,333
-Qual é o problema disso?
-Filmes políticos são cansativos.

814
00:59:36,416 --> 00:59:37,958
Adora filmes políticos.

815
00:59:38,041 --> 00:59:40,958
Não os que a moça do LA Times
chama de políticos.

816
00:59:41,041 --> 00:59:42,583
Deve adorar Faça a Coisa Certa.

817
00:59:42,666 --> 00:59:46,416
É de quando política não era legal.
Por isso foi revolucionário.

818
00:59:46,500 --> 00:59:48,625
"Quando Imani é detida através do 5150,

819
00:59:48,708 --> 00:59:52,416
que apreende
pessoas consideradas uma ameaça,

820
00:59:52,500 --> 00:59:55,875
depois de uma penosa cena
com uma tesoura de unha, ela…

821
00:59:55,958 --> 00:59:58,916
Ela é colocada aos cuidados
da médica amigável

822
00:59:59,000 --> 01:00:02,458
interpretada por… famosa pelo seriado…

823
01:00:02,541 --> 01:00:05,125
Mas Elliot sabe onde está pisando

824
01:00:05,208 --> 01:00:09,291
e subverte de forma brilhante
o clichê do salvador branco."

825
01:00:09,375 --> 01:00:11,625
Ela se superou. Essa idiota…

826
01:00:11,708 --> 01:00:13,708
"Mais tarde, quando se vê…

827
01:00:14,750 --> 01:00:17,750
na casa do ex-namorado
implorando por uma dose,

828
01:00:17,833 --> 01:00:21,083
Elliot usa lentes fechadas."
São as mesmas lentes.

829
01:00:21,166 --> 01:00:22,833
"Claustrofobia…"

830
01:00:22,916 --> 01:00:25,125
"Questionamos sua escolha

831
01:00:25,208 --> 01:00:28,375
de se deliciar com o trauma
de sua heroína negra.

832
01:00:28,458 --> 01:00:32,416
Algo que funciona melhor na teoria,
se não para o benefício do filme,

833
01:00:32,500 --> 01:00:34,833
para se distanciar
de uma história exaustiva

834
01:00:34,916 --> 01:00:37,583
que retrata violência
contra mulheres negras."

835
01:00:37,666 --> 01:00:40,583
Está falando sério? Está de brincadeira?

836
01:00:40,666 --> 01:00:44,125
Na próxima linha! Merda!

837
01:00:44,208 --> 01:00:47,041
Ela diz que é uma "verdadeira obra-prima".

838
01:00:47,125 --> 01:00:50,416
Não consigo ler essa merda. Que idiotice!

839
01:00:50,500 --> 01:00:54,416
Não entendo por que
o LA Times contratou uma pessoa tão burra.

840
01:00:54,500 --> 01:00:57,791
Primeiro, diz que subverto
o clichê do salvador branco.

841
01:00:57,875 --> 01:01:00,791
Ela é uma salvadora.
Ela está tentando salvá-la.

842
01:01:00,875 --> 01:01:03,333
Então como diabos subverti isso? Como?

843
01:01:03,416 --> 01:01:04,541
Quer saber como?

844
01:01:04,625 --> 01:01:08,041
É porque sou negro!
Se fosse branco, diria que caí no clichê.

845
01:01:08,125 --> 01:01:10,708
Como sou homem, questiona minhas intenções

846
01:01:10,791 --> 01:01:13,250
e diz que me delicio
com o trauma de uma mulher.

847
01:01:13,333 --> 01:01:14,625
"Algo melhor na teoria."

848
01:01:14,708 --> 01:01:17,791
Pare com isso! Por quê?
Porque Taylor tirou a blusa?

849
01:01:17,875 --> 01:01:21,083
Ela deve achar
que a nudez não era necessária.

850
01:01:21,166 --> 01:01:22,625
Nada disso é necessário.

851
01:01:22,708 --> 01:01:24,416
Essa merda não é necessária.

852
01:01:24,500 --> 01:01:28,833
Movimento, marcação,
iluminação, digital versus película.

853
01:01:28,916 --> 01:01:30,458
Um corte aqui, outro ali.

854
01:01:30,541 --> 01:01:33,916
Panorâmica… Não importa.
O importante é o que você quer.

855
01:01:34,000 --> 01:01:36,833
Meu problema com ela,
antes desse artigo idiota,

856
01:01:36,916 --> 01:01:42,041
é o mesmo depois de ler essa porra
de artigo ridículo e desgraçado.

857
01:01:42,125 --> 01:01:43,666
Ela não enxerga o filme.

858
01:01:43,750 --> 01:01:46,875
As ideias e os sentimentos.

859
01:01:46,958 --> 01:01:49,375
Cinema não precisa ter uma mensagem.

860
01:01:49,458 --> 01:01:51,833
Precisa ter coração e eletricidade.

861
01:01:51,916 --> 01:01:55,000
Idiotas como ela roubam
o mistério do mundo

862
01:01:55,083 --> 01:01:58,000
porque precisam receber tudo
de mão beijada.

863
01:01:58,083 --> 01:02:01,583
E têm medo de abraçar
qualquer coisa potencialmente perigosa

864
01:02:01,666 --> 01:02:03,750
porque tentam prever a cultura.

865
01:02:03,833 --> 01:02:07,833
Essa toupeira não deveria
escrever para o LA Times.

866
01:02:07,916 --> 01:02:11,083
Deveria estar falando do clima
para o jornal local

867
01:02:11,166 --> 01:02:14,166
porque não passa de um homem do tempo!

868
01:02:16,083 --> 01:02:17,583
Ou mulher do tempo.

869
01:02:18,916 --> 01:02:20,041
Tanto faz.

870
01:02:21,333 --> 01:02:24,250
Maldita… Dorothy…

871
01:02:28,000 --> 01:02:29,166
Malcolm.

872
01:02:29,958 --> 01:02:30,958
O quê?

873
01:02:32,083 --> 01:02:34,791
Ela chamou de "verdadeira obra-prima".

874
01:02:37,666 --> 01:02:38,958
Não ligo a mínima.

875
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
Ao contrário dela, sou coerente.

876
01:02:42,166 --> 01:02:43,916
Não pode basear tudo em identidade.

877
01:02:44,000 --> 01:02:47,333
Não pode dizer que subverti o clichê
porque sou negro,

878
01:02:47,416 --> 01:02:50,000
mas que me encaixo neste porque sou homem!

879
01:02:50,083 --> 01:02:51,750
Identidades sempre mudam.

880
01:02:51,833 --> 01:02:54,958
O olhar masculino existe
se o diretor for gay?

881
01:02:55,041 --> 01:02:57,208
E até onde? E se ele for assexual?

882
01:02:57,291 --> 01:02:59,666
E se estiver fazendo transição?

883
01:02:59,750 --> 01:03:02,875
Você só pode supor o que algo significa!

884
01:03:03,750 --> 01:03:07,750
Por que Ben Hecht e Selznick,
dois homens judeus,

885
01:03:07,833 --> 01:03:10,916
gastaram tanto tempo em E O Vento Levou?

886
01:03:11,000 --> 01:03:16,083
Até hoje, ninguém sabe explicar
por que Billy Wilder fez Águia Solitária

887
01:03:16,166 --> 01:03:19,208
e exaltou o nazista imbecil do Lindbergh.

888
01:03:19,291 --> 01:03:22,708
Ou por que Ida Lupino amava
filmes noir e homens violentos.

889
01:03:22,791 --> 01:03:24,833
Por que Ed Wood usava calcinha?

890
01:03:24,916 --> 01:03:29,208
Ele usava calcinha
e fazia filmes B sobre alienígenas.

891
01:03:29,291 --> 01:03:32,458
Elaine May adorava
homens emocionalmente imaturos.

892
01:03:32,541 --> 01:03:34,416
Ela se via neles?

893
01:03:35,208 --> 01:03:38,500
Ela os odiava na vida real,
mas queria conhecer o trabalho deles?

894
01:03:38,583 --> 01:03:42,875
O fato de Barry Jenkins não ser gay
é o que torna Moonlight universal?

895
01:03:42,958 --> 01:03:46,041
Cukor sentia mais empatia por mulheres
por ser gay?

896
01:03:46,125 --> 01:03:47,750
Tudo isso é um mistério!

897
01:03:47,833 --> 01:03:50,625
O que inspira um cineasta e um artista?

898
01:03:52,541 --> 01:03:56,625
Por que Pontecorvo,
um judeu rico italiano…

899
01:03:56,708 --> 01:04:00,708
Por que sentia tanta afinidade
com guerreiros muçulmanos

900
01:04:00,791 --> 01:04:02,916
a ponto de fazer A Batalha de Argel?

901
01:04:03,000 --> 01:04:05,416
Um clássico! Me explique!

902
01:04:05,500 --> 01:04:07,625
Pode me explicar? Branquela típica!

903
01:04:07,708 --> 01:04:11,666
Pode me explicar? Não!
Porque ninguém sabe!

904
01:04:11,750 --> 01:04:15,750
Quem sabe?
Por que filmei a cena daquele jeito?

905
01:04:15,833 --> 01:04:17,791
Por ser homem e hétero?

906
01:04:17,875 --> 01:04:19,708
Por ser insensível à violência

907
01:04:19,791 --> 01:04:23,083
ou por acreditar que,
se testemunharmos trauma na tela,

908
01:04:23,166 --> 01:04:25,791
a plateia também deva sentir esse trauma?

909
01:04:25,875 --> 01:04:27,916
É o mistério da arte e do cinema.

910
01:04:28,000 --> 01:04:31,125
O que inspira alguém a fazer e dizer algo.

911
01:04:31,208 --> 01:04:34,750
Você pode criticar esse sistema que,
como todo sistema,

912
01:04:34,833 --> 01:04:36,041
é branco pra cacete,

913
01:04:36,125 --> 01:04:38,750
e, neste ramo,
masculino e branco pra cacete!

914
01:04:38,833 --> 01:04:40,500
Puta merda!

915
01:04:40,583 --> 01:04:44,375
Passei a vida perguntando:
"Cadê os diretores negros?

916
01:04:44,458 --> 01:04:46,916
Pois estou cansado desses britânicos

917
01:04:47,000 --> 01:04:50,708
expressando sentimentos
e tentando superar defeitos de nascença

918
01:04:50,791 --> 01:04:53,333
para salvar a porra da rainha do Hitler."

919
01:04:53,416 --> 01:04:55,375
Só me façam um favor, está bem?

920
01:04:55,458 --> 01:04:58,666
Banam os filmes com notas finais,
e ficaremos bem.

921
01:04:59,583 --> 01:05:02,125
Ficaremos ótimos!

922
01:05:02,208 --> 01:05:06,625
Mas escrever uma merda assim?
Essa bobagem?

923
01:05:06,708 --> 01:05:09,791
Estereotipar alguém
por você não amar cinema

924
01:05:09,875 --> 01:05:12,916
e não saber criticar
a forma, o meio, a técnica.

925
01:05:13,000 --> 01:05:17,125
Não ter repertório para descrever emoções.
Ter medo de não ganhar cliques

926
01:05:17,208 --> 01:05:20,291
ou de se virarem contra você.

927
01:05:20,375 --> 01:05:23,250
Vá se foder
por inibir os artistas de sonharem

928
01:05:23,333 --> 01:05:26,791
com o que a vida pode ser
para os outros! Foda-se duplamente!

929
01:05:26,875 --> 01:05:28,541
Com um pinto de cacto!

930
01:05:28,625 --> 01:05:31,791
Mesmo que não seja
o máximo que pode fazer, foda-se!

931
01:05:31,875 --> 01:05:35,833
É por sua causa que fazem
essa merda insossa e estagnada!

932
01:05:35,916 --> 01:05:38,375
Você é a causa, não sou eu!

933
01:05:39,875 --> 01:05:43,666
Deveríamos ousar, ser inconsequentes!

934
01:05:43,750 --> 01:05:46,041
As pessoas deveriam chutar o balde!

935
01:05:46,125 --> 01:05:48,208
Deveriam se esgoelar!

936
01:05:48,291 --> 01:05:52,375
Ei, branquela! Ei, críticos!

937
01:05:52,458 --> 01:05:56,208
Estou ouvindo vocês e não ligo a mínima!

938
01:05:56,291 --> 01:05:58,916
Não vamos melhorar
até começarem a se rebelar

939
01:05:59,000 --> 01:06:03,750
contra esse absurdo purista, moralista
e acadêmico como Spike Lee se rebelou

940
01:06:03,833 --> 01:06:06,625
contra o sistema branco
em Faça a Coisa Certa.

941
01:06:06,708 --> 01:06:08,875
Costumo desejar morte a gente assim.

942
01:06:08,958 --> 01:06:11,541
Alguém com tanta falta de imaginação.

943
01:06:11,625 --> 01:06:14,416
Em vez disso, vou rezar fervorosamente,

944
01:06:14,500 --> 01:06:17,625
para que ela tenha
síndrome do túnel do carpo

945
01:06:17,708 --> 01:06:19,541
até as mãos dela se atrofiarem

946
01:06:19,625 --> 01:06:24,833
e ela não conseguir mais escrever
essa porra de absurdo!

947
01:06:31,375 --> 01:06:33,083
Meu Deus!

948
01:06:36,625 --> 01:06:39,375
É assim quando você recebe
uma boa crítica?

949
01:06:43,583 --> 01:06:44,791
Você é maluco.

950
01:06:45,791 --> 01:06:47,666
Você é alucinado.

951
01:06:50,291 --> 01:06:53,125
Malcolm, você é realmente insano.

952
01:06:54,333 --> 01:06:56,916
Eu sei. Estou cansado de brigar, Marie.

953
01:06:57,000 --> 01:06:59,625
Estava brigando consigo mesmo.

954
01:07:02,833 --> 01:07:07,666
Acha que é o primeiro roteirista
a ter problemas com críticos?

955
01:07:07,750 --> 01:07:11,041
-Claro que não.
-É sempre a mesma bobagem.

956
01:07:11,541 --> 01:07:17,333
Então quer fazer filmes,
mas ninguém pode criticá-los?

957
01:07:17,416 --> 01:07:20,125
Me poupe.

958
01:07:20,208 --> 01:07:22,333
"Alguém atacou meu filme!"

959
01:07:22,416 --> 01:07:24,750
Fodam-se esses críticos preguiçosos.

960
01:07:24,833 --> 01:07:30,000
Malcolm, você não vive de fazer cerâmica.

961
01:07:30,083 --> 01:07:32,875
Você é cineasta, e cinema é a arte

962
01:07:33,625 --> 01:07:37,708
mais capitalista e comercial do planeta.

963
01:07:37,791 --> 01:07:41,916
Mesmo Taylor tendo dito ao E! News
que era comunista.

964
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
-O quê?
-Ou maoísta.

965
01:07:44,083 --> 01:07:45,708
-Qual é!
-Algo assim.

966
01:07:45,791 --> 01:07:49,333
Acho que falou de redistribuição de renda
e auxílio social.

967
01:07:49,416 --> 01:07:51,791
-Enquanto promovia um filme?
-A saúde…

968
01:07:51,875 --> 01:07:54,708
-Com ingresso de US$ 15? No E! News.
-Só isso.

969
01:07:55,458 --> 01:07:56,875
Entertainment Tonight.

970
01:07:58,541 --> 01:08:02,458
Por que será que a moça branca falou
do sistema de saúde mental?

971
01:08:03,958 --> 01:08:04,875
Porque…

972
01:08:06,625 --> 01:08:09,416
Ela… Tem razão.

973
01:08:09,500 --> 01:08:10,333
Não?

974
01:08:12,708 --> 01:08:13,541
É.

975
01:08:14,541 --> 01:08:16,708
Não queria ter de lhe dizer, mas…

976
01:08:17,541 --> 01:08:19,708
ninguém dessa área é radical.

977
01:08:19,791 --> 01:08:23,333
-Taylor é bem radical.
-Ela só representa isso na TV.

978
01:08:23,416 --> 01:08:24,416
Como assim?

979
01:08:25,750 --> 01:08:27,541
Todos vocês se prostituem.

980
01:08:28,125 --> 01:08:30,083
-Sou um prostituto?
-Sim.

981
01:08:30,958 --> 01:08:31,916
Vá se foder.

982
01:08:32,000 --> 01:08:34,583
Porque você é! É, sim. Tudo bem.

983
01:08:35,375 --> 01:08:37,416
Por isso quer parecer inteligente.

984
01:08:37,500 --> 01:08:40,000
Para compensar o fato
de ser um prostituto.

985
01:08:40,083 --> 01:08:42,625
Em vez de só entender que…

986
01:08:42,708 --> 01:08:45,583
é assim
que o mundo da prostituição funciona.

987
01:08:45,666 --> 01:08:49,250
A atriz em um vestido de US$ 2 mil

988
01:08:49,333 --> 01:08:51,083
fala de socialismo no evento

989
01:08:51,166 --> 01:08:53,625
porque tem medo de admitir que, pasme,

990
01:08:53,708 --> 01:08:55,708
ela é só uma atriz.

991
01:08:56,375 --> 01:08:57,750
Não há vergonha nisso.

992
01:08:58,333 --> 01:09:04,625
E, então, toda a mídia
celebra o chamado dela à revolução.

993
01:09:04,708 --> 01:09:07,708
Não por se importar
ou querer espalhar a mensagem,

994
01:09:07,791 --> 01:09:12,250
mas por saber
que desgosto vende mais que tudo.

995
01:09:14,250 --> 01:09:16,000
É o que atrai cliques.

996
01:09:16,083 --> 01:09:19,041
E, vocês, idiotas, caem nessa toda vez.

997
01:09:20,208 --> 01:09:22,666
Ninguém liga para o que têm a dizer.

998
01:09:23,625 --> 01:09:24,625
Ninguém liga.

999
01:09:25,250 --> 01:09:27,166
Vocês vivem de encenação.

1000
01:09:28,708 --> 01:09:34,375
Esse tipo de prostituição
só existe nos EUA.

1001
01:09:35,416 --> 01:09:37,875
E todos vocês são culpados.

1002
01:09:38,833 --> 01:09:42,791
Então continue assim.
Continue se prostituindo. Está tudo bem.

1003
01:09:45,208 --> 01:09:48,416
Malcolm, recebeu uma ótima crítica
com um asterisco.

1004
01:09:50,416 --> 01:09:53,041
Grande coisa.

1005
01:09:57,500 --> 01:09:58,708
Sou um prostituto?

1006
01:09:59,958 --> 01:10:01,125
Com certeza.

1007
01:10:03,416 --> 01:10:06,333
-Amo você.
-Não me manipule.

1008
01:10:48,000 --> 01:10:49,458
-Certo.
-Certo.

1009
01:10:50,208 --> 01:10:51,416
Tenho um plano.

1010
01:10:52,333 --> 01:10:53,625
Estou adorando isso.

1011
01:10:55,208 --> 01:10:56,958
Meu Deus! Ainda bem. Quero…

1012
01:10:57,500 --> 01:10:58,916
fazer isso a noite toda.

1013
01:10:59,416 --> 01:11:00,416
É o seguinte.

1014
01:11:01,000 --> 01:11:02,250
Vou ali…

1015
01:11:03,375 --> 01:11:04,458
no banheiro…

1016
01:11:05,291 --> 01:11:06,833
-Vou fazer xixi.
-Certo.

1017
01:11:06,916 --> 01:11:08,333
-Tudo bem?
-Sim.

1018
01:11:08,416 --> 01:11:12,083
Vamos continuar otimistas.
Pensamentos positivos.

1019
01:11:12,791 --> 01:11:14,958
Não se mexa. Você está linda.

1020
01:11:15,041 --> 01:11:16,791
-Fique aqui. Está bem?
-Sim.

1021
01:11:16,875 --> 01:11:19,083
-Fique aqui.
-Certo.

1022
01:11:21,875 --> 01:11:22,833
Ei.

1023
01:11:24,333 --> 01:11:25,708
Meu Deus!

1024
01:12:17,833 --> 01:12:18,833
Malcolm?

1025
01:12:23,458 --> 01:12:24,291
Sim?

1026
01:12:27,958 --> 01:12:32,125
Pode me responder algo sem acabar comigo?

1027
01:12:35,583 --> 01:12:36,500
Sim.

1028
01:12:45,208 --> 01:12:46,708
Por que não me escalou?

1029
01:12:57,500 --> 01:12:59,791
Você escreveu o roteiro para mim.

1030
01:13:02,916 --> 01:13:04,666
Então por que não me escalou?

1031
01:13:11,666 --> 01:13:14,208
Foi por isso que surtou?

1032
01:13:15,916 --> 01:13:16,791
Não.

1033
01:13:16,875 --> 01:13:18,500
-Mentira, Marie.
-Não foi.

1034
01:13:18,583 --> 01:13:21,125
-Está mentindo. Foi, sim.
-Não estou.

1035
01:13:24,041 --> 01:13:27,875
Era algo que íamos fazer juntos.

1036
01:13:30,041 --> 01:13:32,083
E não sei quando isso mudou.

1037
01:13:33,583 --> 01:13:37,000
Não sei quando ou como,
só sei que eu estava na plateia.

1038
01:13:38,791 --> 01:13:40,625
E pensei: "Nossa."

1039
01:13:44,083 --> 01:13:46,583
"Não queria ter aberto mão disso."

1040
01:13:50,125 --> 01:13:53,208
Não quero discutir por que escalou Taylor…

1041
01:13:54,833 --> 01:13:56,833
mas você é muito determinado.

1042
01:13:57,666 --> 01:14:00,041
Você lutou para fazer o filme

1043
01:14:00,125 --> 01:14:03,750
do jeito que queria fazer.
Então por que não lutou por mim?

1044
01:14:08,833 --> 01:14:10,541
Eu teria me saído bem.

1045
01:14:12,916 --> 01:14:14,166
Teria mesmo.

1046
01:14:16,041 --> 01:14:17,416
Talvez até melhor.

1047
01:14:20,166 --> 01:14:21,166
Aí está.

1048
01:14:22,416 --> 01:14:25,083
-O quê?
-A verdade.

1049
01:14:25,166 --> 01:14:28,583
Você passa a noite estragando tudo

1050
01:14:28,666 --> 01:14:32,750
para acabar revelando
que só estava com inveja.

1051
01:14:32,833 --> 01:14:34,291
-Não estou.
-Está.

1052
01:14:34,375 --> 01:14:36,208
-Não estou.
-É claro que está.

1053
01:14:36,291 --> 01:14:39,083
Estou sentindo
algo mais profundo que isso.

1054
01:14:40,541 --> 01:14:41,750
Não é inveja.

1055
01:14:42,416 --> 01:14:44,250
Me poupe, Marie.

1056
01:14:44,333 --> 01:14:46,750
Não posso mais contar minha história.

1057
01:14:47,833 --> 01:14:52,958
Não posso expressar
todo o meu caos interno

1058
01:14:53,041 --> 01:14:54,250
porque já fez isso.

1059
01:14:55,541 --> 01:14:57,583
Você e Taylor já fizeram isso.

1060
01:14:58,833 --> 01:15:00,875
Sei que não é exclusivamente meu.

1061
01:15:01,583 --> 01:15:02,708
Sei disso.

1062
01:15:03,500 --> 01:15:05,875
Sei que aconteceu a nós dois.

1063
01:15:05,958 --> 01:15:09,083
Mas você pôde pegar toda a parte feia

1064
01:15:09,166 --> 01:15:10,791
e torná-la algo bonito.

1065
01:15:13,500 --> 01:15:14,833
Algo bom.

1066
01:15:15,666 --> 01:15:16,791
Algo que…

1067
01:15:18,541 --> 01:15:20,375
Que emocionaria as pessoas.

1068
01:15:21,916 --> 01:15:23,875
Mas eu estou presa a isso.

1069
01:15:33,083 --> 01:15:34,166
É.

1070
01:15:34,250 --> 01:15:36,750
Eu queria
que tivéssemos feito isso juntos.

1071
01:15:37,500 --> 01:15:39,875
E, para ser brutalmente sincera, sim…

1072
01:15:41,375 --> 01:15:42,833
Eu teria sido melhor.

1073
01:15:44,666 --> 01:15:46,166
Porque vivenciei isso.

1074
01:15:47,541 --> 01:15:48,625
Vivi isso.

1075
01:15:52,541 --> 01:15:55,916
E também teria tornado seu filme melhor.

1076
01:15:58,250 --> 01:15:59,625
Você desistiu de atuar.

1077
01:15:59,708 --> 01:16:02,291
Quando saiu o financiamento,
pedi para fazer o teste.

1078
01:16:02,375 --> 01:16:06,416
Aceitou de forma relutante.
Você tem talento, mas isso não basta.

1079
01:16:07,250 --> 01:16:09,333
Não basta. É preciso querer.

1080
01:16:10,125 --> 01:16:13,333
-Acredite. Eu queria isso.
-Mentira.

1081
01:16:13,416 --> 01:16:16,375
Nem tentou, e essa é a dura realidade.

1082
01:16:16,458 --> 01:16:21,625
O instinto que há em Imani e em você,
o instinto da autossabotagem,

1083
01:16:22,375 --> 01:16:23,500
não desapareceu.

1084
01:16:24,041 --> 01:16:26,041
Você não me queria.

1085
01:16:26,125 --> 01:16:27,791
Agora quer bancar a vítima.

1086
01:16:30,458 --> 01:16:33,916
Agora diz que não se sentiu desejada,
então não tentou.

1087
01:16:41,333 --> 01:16:43,041
Você é insuportável.

1088
01:17:08,083 --> 01:17:12,000
Você é a porra de um charlatão
fraudulento e ladrão!

1089
01:17:12,083 --> 01:17:15,708
Não me quis para não ter
que compartilhar o palco comigo.

1090
01:17:15,791 --> 01:17:18,250
Não seria o único autor do filme.

1091
01:17:18,333 --> 01:17:21,833
Teria uma linhagem
que iria além de você e do seu esplendor,

1092
01:17:21,916 --> 01:17:26,166
pois as pessoas me perguntariam,
e eu diria: "Sim, aconteceu comigo."

1093
01:17:26,250 --> 01:17:29,875
Então, todos pensariam:
"Qual deles é o talentoso?"

1094
01:17:29,958 --> 01:17:32,625
Se precisa acreditar nisso,
fique à vontade.

1095
01:17:33,125 --> 01:17:34,375
Tem a ver com posse,

1096
01:17:34,458 --> 01:17:38,333
com a ilusão que quer criar
de que cinema não é feito em conjunto.

1097
01:17:38,416 --> 01:17:41,000
É só você,
e os outros só seguem instruções,

1098
01:17:41,083 --> 01:17:44,125
pois se o filme fosse autêntico
por minha causa,

1099
01:17:44,208 --> 01:17:46,541
não poderia se gabar por aí!

1100
01:17:46,625 --> 01:17:48,375
Por isso não me agradeceu.

1101
01:17:48,458 --> 01:17:51,083
-E por isso não me escalou.
-Autenticidade.

1102
01:17:51,166 --> 01:17:53,166
-É.
-É a palavra do dia?

1103
01:17:53,250 --> 01:17:56,208
Foi tudo o que ouvi hoje.
"Ele é muito autêntico."

1104
01:17:56,291 --> 01:17:59,125
"O filme é autêntico."
"Canalizou a voz autenticamente."

1105
01:17:59,208 --> 01:18:00,833
-Sabe por que amam isso?
-Por quê?

1106
01:18:00,916 --> 01:18:02,625
Não sabem o que torna algo bom.

1107
01:18:02,708 --> 01:18:03,916
Autenticidade é tudo.

1108
01:18:04,000 --> 01:18:06,208
Porque é tudo o que tem a oferecer.

1109
01:18:06,291 --> 01:18:08,833
-Sempre isso.
-Tudo o que tenho a oferecer.

1110
01:18:08,916 --> 01:18:11,416
É o que quem não sabe nada de cinema

1111
01:18:11,500 --> 01:18:13,208
sente que pode dizer…

1112
01:18:13,291 --> 01:18:14,833
Não tenho nada a oferecer.

1113
01:18:14,916 --> 01:18:18,458
Não falam de cinema,
mas adoram falar de autenticidade.

1114
01:18:18,541 --> 01:18:19,875
Não entendem de cinema.

1115
01:18:19,958 --> 01:18:22,541
De Cidadão Kane
ou Os Melhores Anos de Nossas Vidas…

1116
01:18:22,625 --> 01:18:24,625
Ninguém liga para essa merda!

1117
01:18:24,708 --> 01:18:28,041
Mas de autenticidade todos sabem.

1118
01:18:28,125 --> 01:18:30,875
Autenticidade não importa,
sua perspectiva não…

1119
01:18:30,958 --> 01:18:32,416
Você não tem nada disso!

1120
01:18:32,500 --> 01:18:34,833
Recriar a realidade
não torna algo interessante.

1121
01:18:34,916 --> 01:18:37,458
É sobre sua interpretação da realidade.

1122
01:18:37,541 --> 01:18:41,250
-Como sente, expressa, revela a realidade.
-Só fala merda.

1123
01:18:41,333 --> 01:18:43,166
A sua perspectiva.

1124
01:18:43,250 --> 01:18:46,541
Transcrever uma conversa
ou operar uma câmera

1125
01:18:46,625 --> 01:18:48,541
é um maldito vídeo do YouTube.

1126
01:18:48,625 --> 01:18:50,333
-Confissão ou autobiografia.
-Certo.

1127
01:18:50,416 --> 01:18:52,500
Já vimos e ouvimos isso mil vezes.

1128
01:18:52,583 --> 01:18:56,125
Sua experiência, sua vida
e sua luta não importam.

1129
01:18:56,208 --> 01:18:59,791
Era viciada. Entediante!
Teve overdose. Não é interessante.

1130
01:18:59,875 --> 01:19:02,000
Trata-se de transferir suas emoções

1131
01:19:02,083 --> 01:19:04,583
e esses momentos
para algo cinematográfico.

1132
01:19:04,666 --> 01:19:06,416
Quer saber? Boa sorte, Marie.

1133
01:19:07,958 --> 01:19:09,458
-Odeio você!
-Igualmente!

1134
01:19:09,541 --> 01:19:11,416
-Odeio mais!
-Odeio ainda mais!

1135
01:19:11,500 --> 01:19:13,083
Odeio você, porra!

1136
01:19:18,208 --> 01:19:19,541
Babaca do caralho!

1137
01:19:22,791 --> 01:19:24,625
Sua demente.

1138
01:20:39,541 --> 01:20:40,708
O que está fazendo?

1139
01:20:41,333 --> 01:20:42,875
Largue a faca, por favor.

1140
01:20:43,625 --> 01:20:44,541
Marie?

1141
01:20:46,708 --> 01:20:49,208
Sabe os antidepressivos que eu tomava?

1142
01:20:51,875 --> 01:20:53,875
Não tomo mais.

1143
01:20:57,125 --> 01:21:00,750
Não estou nada bem. De verdade.

1144
01:21:05,166 --> 01:21:06,833
Nunca estive sóbria.

1145
01:21:08,708 --> 01:21:10,875
E não planejo estar.

1146
01:21:15,208 --> 01:21:16,541
Sou uma filha da puta.

1147
01:21:17,500 --> 01:21:18,541
Uma mentirosa.

1148
01:21:21,166 --> 01:21:22,583
Traí você.

1149
01:21:28,958 --> 01:21:30,625
Trepei com seus amigos.

1150
01:21:38,708 --> 01:21:40,125
Trepei com seus amigos.

1151
01:21:41,291 --> 01:21:43,833
Nossa, parece que sou louca.

1152
01:21:54,583 --> 01:21:56,583
Roubei da sua mãe.

1153
01:21:58,000 --> 01:21:59,875
E sabe o que é pior?

1154
01:22:01,000 --> 01:22:02,375
Eu não ligo.

1155
01:22:03,375 --> 01:22:04,416
Não me importo.

1156
01:22:05,833 --> 01:22:07,166
Porque mereço isso.

1157
01:22:16,041 --> 01:22:18,000
Onde estão os comprimidos?

1158
01:22:22,083 --> 01:22:23,541
Onde estão?

1159
01:22:37,791 --> 01:22:40,666
E é isso o que você ganha
com a autenticidade.

1160
01:22:51,125 --> 01:22:53,708
Caramba! Por que não fez isso no teste?

1161
01:23:09,083 --> 01:23:12,916
Você é a mulher mais atormentada,
difícil, teimosa e detestável

1162
01:23:13,000 --> 01:23:15,041
que já conheci.

1163
01:23:15,125 --> 01:23:17,208
Tenho vontade de cortar sua cabeça

1164
01:23:17,291 --> 01:23:20,208
e depois de beijar seu rosto lindo.

1165
01:23:21,083 --> 01:23:22,208
Eu amo você, porra.

1166
01:23:23,000 --> 01:23:23,833
Eu amo você.

1167
01:23:25,375 --> 01:23:27,250
-Vamos nos casar?
-Não estou a fim.

1168
01:23:27,333 --> 01:23:31,416
Se vamos nos casar e divorciar
algumas vezes, vamos começar.

1169
01:23:31,500 --> 01:23:32,625
Não.

1170
01:23:34,375 --> 01:23:36,083
Estou com um puta tesão.

1171
01:23:36,166 --> 01:23:37,333
Eu não estou.

1172
01:23:40,083 --> 01:23:41,291
Sua psicopata!

1173
01:23:41,958 --> 01:23:44,958
Toda essa loucura era por sua causa
e aquela cena,

1174
01:23:45,041 --> 01:23:47,166
para mostrar que seria melhor que Taylor

1175
01:23:47,250 --> 01:23:51,458
e me deixar para sempre com a sensação
de que poderia ter sido melhor.

1176
01:23:51,541 --> 01:23:53,541
-É exatamente isso.
-Não.

1177
01:23:53,625 --> 01:23:55,083
-Mentira.
-Não.

1178
01:23:57,166 --> 01:23:58,166
Brilhante!

1179
01:24:12,083 --> 01:24:14,958
Sabe o que é curioso
na moça branca do LA Times

1180
01:24:15,041 --> 01:24:16,916
falar dessa cena no artigo?

1181
01:24:17,000 --> 01:24:18,708
Quem se importa?

1182
01:24:18,791 --> 01:24:22,500
Era a que menos me agradava no filme

1183
01:24:23,416 --> 01:24:25,166
e minha preferida no roteiro.

1184
01:24:25,666 --> 01:24:27,916
Podemos falar sobre isso depois?

1185
01:24:28,000 --> 01:24:30,666
-Acho que é importante.
-Por favor.

1186
01:24:31,666 --> 01:24:33,500
Refletir sobre a razão disso.

1187
01:24:36,125 --> 01:24:37,958
-Não acha?
-Não.

1188
01:24:38,041 --> 01:24:42,333
Não quero desnudar seu mistério.
É só curiosidade.

1189
01:24:43,291 --> 01:24:46,708
Para tentar ser um artista melhor.

1190
01:24:47,583 --> 01:24:50,000
Você me cansa.

1191
01:24:51,083 --> 01:24:53,750
Vai ser tão cansativa aos 70 anos
ou vai estar cansada?

1192
01:24:53,833 --> 01:24:55,541
Depende de onde vai estar.

1193
01:24:55,625 --> 01:24:58,416
Morando com a moça branca do LA Times

1194
01:24:58,500 --> 01:25:00,666
para poder vencer nas discussões.

1195
01:25:00,750 --> 01:25:05,291
Me fez pensar: por que vi
aquela cena de forma tão diferente?

1196
01:25:05,375 --> 01:25:06,375
Não sei.

1197
01:25:07,041 --> 01:25:09,458
-Como viu a cena?
-Era menos explícita.

1198
01:25:09,541 --> 01:25:12,250
Ele não ataca Imani?
Era o que estava escrito.

1199
01:25:12,333 --> 01:25:16,291
Ataca. Só não pensei
que fosse filmá-la sem blusa.

1200
01:25:16,916 --> 01:25:18,750
-O que muda?
-Os seios à mostra.

1201
01:25:18,833 --> 01:25:21,208
-E daí?
-Sinto que você a sexualizou.

1202
01:25:21,291 --> 01:25:26,166
Eu estaria sexualizando você agora,
ou é o que usaria numa sexta à noite?

1203
01:25:26,250 --> 01:25:27,291
Estou de blusa.

1204
01:25:27,375 --> 01:25:30,083
Seria expulsa de uma lanchonete assim.

1205
01:25:30,166 --> 01:25:32,375
-Foi ideia de Taylor.
-Imagino.

1206
01:25:33,083 --> 01:25:36,041
Só tornou tudo mais explícito.

1207
01:25:36,666 --> 01:25:38,833
Entendeu? E pensei…

1208
01:25:40,083 --> 01:25:42,875
A cena teria sido outra
se você fosse mulher?

1209
01:25:43,833 --> 01:25:47,166
Sim, mas eu teria feito o filme
de outra forma

1210
01:25:47,250 --> 01:25:49,458
porque eu seria uma mulher.

1211
01:25:49,541 --> 01:25:51,500
Teria outra sensibilidade.

1212
01:25:51,583 --> 01:25:53,583
Mas não se julga um filme

1213
01:25:53,666 --> 01:25:57,958
a partir das escolhas não feitas
devido à avaliação intangível,

1214
01:25:58,041 --> 01:26:00,416
mas hipotética, da identidade de alguém.

1215
01:26:00,500 --> 01:26:02,791
Julga-se pelas escolhas feitas.

1216
01:26:02,875 --> 01:26:05,583
Não creio que ela seja uma pessoa genial.

1217
01:26:05,666 --> 01:26:07,333
Ótimo, pois é uma idiota.

1218
01:26:07,416 --> 01:26:08,375
Só quero dizer…

1219
01:26:09,208 --> 01:26:12,125
O filme teria sido melhor
com um toque de feminilidade?

1220
01:26:12,208 --> 01:26:13,666
-Quem liga?
-Eu ligo.

1221
01:26:13,750 --> 01:26:15,750
-Nossa!
-Eu ligo.

1222
01:26:15,833 --> 01:26:20,166
Pois me fez pensar
se a crítica dela a você como diretor

1223
01:26:20,250 --> 01:26:22,458
é minha crítica a você como parceiro.

1224
01:26:23,166 --> 01:26:24,000
Bem…

1225
01:26:26,000 --> 01:26:30,750
Dito isso, a branquela me acha incrível.

1226
01:26:31,458 --> 01:26:32,833
Agora gosta do artigo?

1227
01:26:33,375 --> 01:26:36,125
Está olhando para uma obra-prima, garota.

1228
01:26:37,375 --> 01:26:38,583
Estou falando sério.

1229
01:26:38,666 --> 01:26:42,291
É uma pena.
Não posso continuar a discutir sobre isso.

1230
01:26:42,375 --> 01:26:45,041
Quanto mais penso,
mais me identifico com ela.

1231
01:26:45,125 --> 01:26:47,083
-Como assim?
-Estou com você.

1232
01:26:47,666 --> 01:26:50,791
Não fui embora.
Não estou procurando algo melhor.

1233
01:26:50,875 --> 01:26:53,250
Tenho você. Estou do seu lado, e você…

1234
01:26:53,333 --> 01:26:55,375
Você passa dos limites.

1235
01:26:55,458 --> 01:26:56,583
Qual é!

1236
01:26:56,666 --> 01:26:59,875
Estamos tendo a pior briga que já tivemos,

1237
01:26:59,958 --> 01:27:03,291
mas em vez de ser claro
e dizer que não se trata de você,

1238
01:27:03,375 --> 01:27:04,916
mas de várias pessoas,

1239
01:27:05,000 --> 01:27:08,125
você se deleita com isso.
Precisa pôr o dedo na ferida

1240
01:27:08,208 --> 01:27:13,291
e me fazer visualizar coisas
que sabemos que nunca mais vou esquecer.

1241
01:27:13,375 --> 01:27:14,333
O quê?

1242
01:27:15,416 --> 01:27:16,250
Kiki.

1243
01:27:16,750 --> 01:27:17,583
Kiki.

1244
01:27:17,666 --> 01:27:20,000
-Estava nervoso, porra!
-De St. Louis.

1245
01:27:20,083 --> 01:27:23,291
-Uma banheira de coração?
-Estava nervoso.

1246
01:27:23,375 --> 01:27:25,583
Você é brega, Malcolm!

1247
01:27:29,375 --> 01:27:33,291
Você é um idiota.
Poderia ter vencido sem toda essa merda.

1248
01:27:33,375 --> 01:27:35,791
Poderia ter vencido com 20% do que disse,

1249
01:27:35,875 --> 01:27:38,708
mas não consegue evitar. Você é assim.

1250
01:27:38,791 --> 01:27:42,500
Pois se eu transasse
numa suíte na cobertura do Marriott,

1251
01:27:42,583 --> 01:27:44,500
numa banheira de coração,

1252
01:27:44,583 --> 01:27:49,250
eu nunca diria nada sobre isso.

1253
01:27:49,333 --> 01:27:51,708
Nunca contaria a meus amigos

1254
01:27:51,791 --> 01:27:53,875
nem usaria isso em uma briga.

1255
01:27:53,958 --> 01:27:57,541
Sabe por quê? Sei que magoaria
muito mais a mim que a você.

1256
01:27:59,875 --> 01:28:02,000
É chato, sabe, Malcolm?

1257
01:28:02,083 --> 01:28:04,000
Porque adorava transar com você.

1258
01:28:04,083 --> 01:28:05,708
Até 15 minutos atrás,

1259
01:28:05,791 --> 01:28:09,750
era um aspecto da nossa relação
do qual eu não tinha reclamações.

1260
01:28:11,708 --> 01:28:14,541
Também era meu único vício atual.
Isso e cigarro.

1261
01:28:15,875 --> 01:28:19,500
Mas você precisou passar dos limites…

1262
01:28:19,583 --> 01:28:20,500
Qual é!

1263
01:28:20,583 --> 01:28:24,916
E destruir toda a alegria
que eu encontrava trepando com você.

1264
01:28:25,000 --> 01:28:27,875
Não medimos palavras. Estávamos brigando…

1265
01:28:27,958 --> 01:28:32,750
Não era um argumento útil.
Só me deixou totalmente enojada.

1266
01:28:32,833 --> 01:28:37,083
Isso me fez pensar:
"Não acredito que transo sem camisinha

1267
01:28:37,166 --> 01:28:40,875
com esse safado de pinto sujo,

1268
01:28:40,958 --> 01:28:44,750
essa porra de animal de curral."

1269
01:28:44,833 --> 01:28:47,041
É isso que você é. Um porco.

1270
01:28:47,125 --> 01:28:50,750
Um porco que caga onde come.
Um ser humano porco.

1271
01:28:53,833 --> 01:28:55,541
Acha isso engraçado.

1272
01:28:55,625 --> 01:28:57,833
-Está fazendo drama.
-Não estou.

1273
01:28:57,916 --> 01:29:00,875
Como a moça do LA Times
é inimiga dos dois,

1274
01:29:00,958 --> 01:29:02,916
está tudo bem e fizemos as pazes?

1275
01:29:03,625 --> 01:29:05,791
Calma aí, imbecil. Não fizemos, não.

1276
01:29:07,000 --> 01:29:09,708
Ela é minha irmã espiritual. De verdade.

1277
01:29:09,791 --> 01:29:14,541
Estamos fugindo
da sua maldita personalidade agressiva.

1278
01:29:14,625 --> 01:29:18,250
Por causa dos seus limites
como parceiro e diretor,

1279
01:29:18,333 --> 01:29:20,083
nós duas procuramos proteção.

1280
01:29:20,916 --> 01:29:24,750
Podemos não ter muito em comum,
mas estamos na mesma trincheira.

1281
01:29:24,833 --> 01:29:27,083
Até parece que pode falar, Marie.

1282
01:29:27,166 --> 01:29:28,833
Você namorou e trepou

1283
01:29:28,916 --> 01:29:32,875
com algumas das pessoas mais bizarras
que já habitaram este planeta.

1284
01:29:32,958 --> 01:29:36,833
Você não tem critério,
o que é um sinal vermelho.

1285
01:29:36,916 --> 01:29:39,833
Nem preferência,
o que também é um sinal vermelho.

1286
01:29:39,916 --> 01:29:41,291
E não tem discrição.

1287
01:29:41,375 --> 01:29:45,916
Todos sabem que você é um sinal vermelho
e falam sobre isso.

1288
01:29:46,000 --> 01:29:47,833
Esta é a diferença.

1289
01:29:47,916 --> 01:29:53,458
Não me vanglorio
sobre as pessoas com quem trepei.

1290
01:29:54,333 --> 01:29:55,666
Não quero detalhes.

1291
01:29:55,750 --> 01:29:59,958
Não quero saber os acontecimentos e passos

1292
01:30:00,041 --> 01:30:03,166
que trouxeram você até mim.
Você está aqui.

1293
01:30:04,791 --> 01:30:07,416
Amo você incondicionalmente. Por quê?

1294
01:30:08,541 --> 01:30:10,833
Porque valorizo o mistério.

1295
01:30:11,500 --> 01:30:12,541
O desconhecido.

1296
01:30:12,625 --> 01:30:16,791
É o que sustenta a tensão de uma relação
e nos força a ser melhores.

1297
01:30:16,875 --> 01:30:18,125
A hipótese.

1298
01:30:18,916 --> 01:30:22,333
E se alguém o tiver amado
de um jeito melhor?

1299
01:30:23,958 --> 01:30:26,291
E fosse mais inteligente e gentil?

1300
01:30:26,375 --> 01:30:29,291
E o acordasse com café da manhã e boquete?

1301
01:30:30,583 --> 01:30:33,083
E se eu não for
a melhor namorada que teve?

1302
01:30:33,833 --> 01:30:36,041
E se ele sonhar com outra pessoa?

1303
01:30:36,125 --> 01:30:39,458
Conversas melhores,
uma garota com curvas e bunda

1304
01:30:39,541 --> 01:30:42,625
em vez deste varapau?

1305
01:30:42,708 --> 01:30:45,500
Tenho uma ideia
do tipo de mulher que atrai você.

1306
01:30:45,583 --> 01:30:49,458
Não a ponto de ficar paralisada
com insegurança e dúvida.

1307
01:30:51,041 --> 01:30:53,208
Todo dia, ao acordar,

1308
01:30:54,041 --> 01:30:57,041
ao falar com você, usar um vestido chique

1309
01:30:57,125 --> 01:30:58,708
e segurar sua mão,

1310
01:30:58,791 --> 01:31:02,708
tento ser a melhor namorada
que você já teve.

1311
01:31:04,625 --> 01:31:07,625
Então, quando me diz
que minha rival é Kiki…

1312
01:31:08,458 --> 01:31:10,708
-de St. Louis…
-Lá vem.

1313
01:31:10,791 --> 01:31:15,041
…na banheira de coração,
me faz perder bastante interesse.

1314
01:31:15,125 --> 01:31:16,750
Voltou a esse assunto.

1315
01:31:16,833 --> 01:31:19,666
Não sei aonde vai, mas ainda não acabei.

1316
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
Nem estou perto de acabar.

1317
01:31:26,708 --> 01:31:30,333
Mas isso também me faz perceber
que você não sente ciúme

1318
01:31:30,416 --> 01:31:33,041
porque não valoriza o mistério.

1319
01:31:33,708 --> 01:31:35,083
Não o valoriza

1320
01:31:35,958 --> 01:31:38,916
e não se pergunta
se foi o melhor com quem trepei

1321
01:31:39,000 --> 01:31:41,750
ou o mais talentoso com quem já estive,

1322
01:31:41,833 --> 01:31:43,791
ou o mais gentil e inteligente,

1323
01:31:44,541 --> 01:31:46,416
pois é inconcebível para você

1324
01:31:46,500 --> 01:31:50,291
que exista alguém neste planeta
mais interessante que você.

1325
01:31:52,250 --> 01:31:56,416
Sua falta de curiosidade é apenas
uma extensão do seu narcisismo,

1326
01:31:56,500 --> 01:31:59,791
sua megalomania,
sua visão egoísta do mundo.

1327
01:32:00,666 --> 01:32:04,750
Como não se questiona,
nunca parou para se perguntar:

1328
01:32:05,583 --> 01:32:07,791
"Como posso ser um parceiro melhor?"

1329
01:32:11,666 --> 01:32:12,708
Você está bem.

1330
01:32:13,583 --> 01:32:15,000
Está satisfeito.

1331
01:32:16,541 --> 01:32:20,041
O homem que estou vendo agora
já atingiu seu auge.

1332
01:32:24,166 --> 01:32:28,333
Gritar comigo na banheira
sobre me partir como um graveto

1333
01:32:29,208 --> 01:32:32,916
é o melhor e o pior
que você pode ser nesta relação.

1334
01:32:37,625 --> 01:32:40,625
E por isso pode
se esquecer de me agradecer.

1335
01:32:42,458 --> 01:32:45,458
Pois não tem medo
de que eu venha para casa e diga…

1336
01:32:46,583 --> 01:32:50,791
"Quer saber? Você me perdeu.
Foda-se. Vou nessa."

1337
01:32:53,500 --> 01:32:57,875
Mas se você esmagar
todas as pessoas que conhecer,

1338
01:32:57,958 --> 01:33:02,458
vai acabar vivendo uma realidade fictícia.

1339
01:33:05,583 --> 01:33:06,666
Olhe para mim.

1340
01:33:09,833 --> 01:33:11,750
Sou a última que restou.

1341
01:33:13,125 --> 01:33:18,875
A última a olhar para você e dizer:
"Dê um jeito de melhorar.

1342
01:33:19,458 --> 01:33:21,708
Se não for por mim, por seu trabalho."

1343
01:33:23,791 --> 01:33:27,458
Malcolm, se isto for um filme,
não vai me deixar ir embora.

1344
01:33:29,000 --> 01:33:31,166
Pois fomos assim um para o outro.

1345
01:33:31,958 --> 01:33:36,333
Fomos assim um para o outro
desde o início.

1346
01:33:38,291 --> 01:33:42,125
Desde que tive a overdose no mercado,
e me levou para a clínica.

1347
01:33:42,833 --> 01:33:48,958
Desde que li seu roteiro sobre mim,
sobre nós, sobre nossa relação.

1348
01:33:50,666 --> 01:33:55,375
Sobre a droga destruir minha capacidade
de amar você e de você me amar.

1349
01:34:02,541 --> 01:34:05,791
Eu só queria ser considerada, Malcolm.

1350
01:34:07,500 --> 01:34:08,500
Só isso.

1351
01:34:11,000 --> 01:34:12,166
"Obrigado, Marie.

1352
01:34:13,000 --> 01:34:14,333
Obrigado por me amar.

1353
01:34:15,000 --> 01:34:18,000
Obrigado por melhorar minha vida
e se endireitar.

1354
01:34:18,916 --> 01:34:22,833
Obrigado por assistir a cem cortes
e ler cem malditos esboços.

1355
01:34:22,916 --> 01:34:26,333
Obrigado pelas notas,
sua experiência, sua paciência,

1356
01:34:26,416 --> 01:34:30,625
a porra da autenticidade
que traz a este filme. Obrigado.

1357
01:34:32,375 --> 01:34:35,375
Obrigado por ser viciada.
Obrigado por estar sóbria.

1358
01:34:36,250 --> 01:34:40,125
Obrigado por coisas idiotas
como comprar papel higiênico, leite

1359
01:34:40,208 --> 01:34:42,375
e organizar a mudança. Obrigado.

1360
01:34:43,416 --> 01:34:45,416
Obrigado por cuidar de tudo.

1361
01:34:45,500 --> 01:34:48,666
Obrigado por fazer café.
Obrigado por me fazer sorrir.

1362
01:34:49,416 --> 01:34:52,708
Obrigado pelas boas transas
e pelos carinhos.

1363
01:34:56,333 --> 01:34:59,916
Obrigado por lavar a roupa,
buscar meu terno hoje

1364
01:35:00,000 --> 01:35:03,000
e preparar macarrão para esse ingrato

1365
01:35:03,083 --> 01:35:05,541
depois que me esqueci de lhe agradecer.

1366
01:35:11,750 --> 01:35:14,666
Obrigado pelos erros que cometeu…

1367
01:35:18,500 --> 01:35:21,041
pelo charme e pela vida que você traz.

1368
01:35:21,125 --> 01:35:22,791
Obrigado por me amar.

1369
01:35:25,166 --> 01:35:29,166
Obrigado por superar isso,
por seguir em frente, por ser você.

1370
01:35:30,958 --> 01:35:33,958
Obrigado por tudo
pelo que me esqueço de agradecer…

1371
01:35:35,125 --> 01:35:38,916
e obrigado por ter ficado
tão sexy naquele vestido hoje."

1372
01:35:43,708 --> 01:35:45,083
"Você me embeleza.

1373
01:35:46,375 --> 01:35:48,083
Você me torna melhor."

1374
01:35:53,041 --> 01:35:54,583
"Obrigado por entender

1375
01:35:55,333 --> 01:35:58,041
que nem sempre consigo
expressar como me sinto

1376
01:35:58,791 --> 01:36:01,500
e me mostro mais no trabalho
que na vida real.

1377
01:36:03,166 --> 01:36:04,458
Obrigado, porque…

1378
01:36:07,708 --> 01:36:11,583
sei que as coisas nem sempre são boas
e espero que aceite isso.

1379
01:36:16,291 --> 01:36:17,291
Obrigado.

1380
01:36:18,250 --> 01:36:20,583
Sei que sou insensível às vezes,

1381
01:36:20,666 --> 01:36:23,041
mas sou grato por não levar isso a mal.

1382
01:36:24,166 --> 01:36:25,166
Obrigado…

1383
01:36:27,416 --> 01:36:29,041
por pressupor o melhor.

1384
01:36:31,833 --> 01:36:35,958
Amo você, Marie.
Sempre vou amar você, minha Marie.

1385
01:36:37,625 --> 01:36:38,625
Obrigado.

1386
01:36:40,541 --> 01:36:43,083
Do fundo do meu coração, obrigado."

1387
01:36:52,375 --> 01:36:53,750
Amo você, Marie.

1388
01:40:06,791 --> 01:40:07,916
Desculpe.

1389
01:40:18,125 --> 01:40:19,166
Obrigado.

1390
01:40:21,458 --> 01:40:22,583
De nada.

1391
01:40:46,916 --> 01:40:47,958
Marie?

1392
01:40:53,583 --> 01:40:54,666
Marie?

1393
01:41:20,541 --> 01:41:21,625
Marie!

1394
01:41:38,333 --> 01:41:39,291
Marie!

1395
01:45:35,916 --> 01:45:38,875
Legendas: Melina Agresta



