1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
NETFLIX APRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:15,541 --> 00:02:18,083
Isso fica-te bem, querida.

5
00:02:18,166 --> 00:02:19,333
O quê?

6
00:02:25,875 --> 00:02:28,458
Disse que estás linda esta noite.

7
00:02:28,541 --> 00:02:30,500
Não te consigo ouvir!

8
00:02:32,791 --> 00:02:35,125
Disse que estás linda esta noite, querida!

9
00:02:35,875 --> 00:02:37,083
Obrigada.

10
00:02:38,333 --> 00:02:40,166
Querida!

11
00:04:18,041 --> 00:04:20,583
Estou um bocado tocado.
Porque a vida é boa.

12
00:04:21,458 --> 00:04:24,625
- Porque conseguimos!
- O quê?

13
00:04:24,708 --> 00:04:26,666
Escrevi, realizei e estreei um filme

14
00:04:26,750 --> 00:04:29,583
que arrasou o público esta noite.

15
00:04:30,750 --> 00:04:33,125
Viste? Viste aquele público?

16
00:04:33,875 --> 00:04:35,333
Viste aquele público?

17
00:04:35,416 --> 00:04:37,291
Viste aquele público?

18
00:04:37,375 --> 00:04:39,333
Eu arrasei com eles.

19
00:04:40,208 --> 00:04:42,208
Passaram os últimos oito minutos a chorar.

20
00:04:42,291 --> 00:04:46,500
E quando passaram os créditos,
foi como uma bomba.

21
00:04:47,750 --> 00:04:49,750
Como se uma bomba tivesse explodido.

22
00:04:52,250 --> 00:04:53,208
Sabe bem.

23
00:04:54,666 --> 00:04:58,166
Nem acredito que isto está a acontecer.
Nem acredito.

24
00:04:58,250 --> 00:05:01,666
Depois, falei com seis críticos.
Seis ou sete.

25
00:05:01,750 --> 00:05:03,166
Todos me deram os parabéns.

26
00:05:03,833 --> 00:05:05,083
Percebes?

27
00:05:05,166 --> 00:05:08,875
O branco da Variety adorou.
O branco da IndieWire adorou.

28
00:05:08,958 --> 00:05:11,541
A branca do LA Times ficou encantada.

29
00:05:11,625 --> 00:05:13,791
Só dizia que sou o próximo Spike Lee,

30
00:05:13,875 --> 00:05:16,666
o próximo Barry Jenkins,
o próximo John Singleton.

31
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
Eu só olhava para ela.
"E o William Wyler?"

32
00:05:19,333 --> 00:05:23,833
Durante três segundos, ela pensou:
"O William Wyler era negro?"

33
00:05:26,541 --> 00:05:30,958
E depois deu-se conta:
"Porra! Isso também é racista."

34
00:05:32,041 --> 00:05:35,166
Ficou corada. Cara encarnada.
Foi mesmo cómico.

35
00:05:35,250 --> 00:05:36,666
Foi hilariante, Marie.

36
00:05:38,000 --> 00:05:40,791
Ela estava tão nervosa, só dizia:

37
00:05:40,875 --> 00:05:43,416
"O filme foi tão emotivo.

38
00:05:44,416 --> 00:05:47,791
Nem conseguia pensar com clareza.
Meu Deus, Malcolm!

39
00:05:47,875 --> 00:05:50,291
Malcolm."

40
00:05:53,541 --> 00:05:55,916
Sim, foi um momento típico de branco.

41
00:05:56,000 --> 00:05:57,541
O mais interessante

42
00:05:57,625 --> 00:06:01,416
é que se nota que,
por eu ser negro, sendo o realizador,

43
00:06:01,500 --> 00:06:04,791
e a protagonista ser uma mulher negra,

44
00:06:04,875 --> 00:06:07,416
ela quer enquadrar-me
sob uma perspetiva política

45
00:06:07,500 --> 00:06:11,625
quando, na realidade, é um filme
sobre uma miúda em desintoxicação.

46
00:06:11,708 --> 00:06:15,000
Há alguns obstáculos por ser negra?

47
00:06:15,083 --> 00:06:16,666
Como é óbvio.

48
00:06:16,750 --> 00:06:20,125
Certo? Também é realidade,
mas não é um filme sobre raça.

49
00:06:20,208 --> 00:06:24,625
Não. É sobre vergonha, sobre culpa
e sobre como tudo isso é incontornável.

50
00:06:24,708 --> 00:06:27,875
E irrita-me que tantos destes jornalistas

51
00:06:27,958 --> 00:06:30,708
não resistam a exibir
a formação académica superior.

52
00:06:30,791 --> 00:06:33,375
Malcolm, tu tens formação superior.

53
00:06:33,458 --> 00:06:36,958
Sim, mas não sou um académico.
Não sou elitista nas minhas merdas.

54
00:06:37,041 --> 00:06:41,583
Não fiz um filme para as três pessoas
do meu curso que respeito.

55
00:06:41,666 --> 00:06:42,916
Sou realizador.

56
00:06:43,833 --> 00:06:44,833
Certo?

57
00:06:44,916 --> 00:06:48,458
Sou realizador, querida? Pois sou.

58
00:06:48,541 --> 00:06:51,708
E vou fazer parte da discussão
mais vasta sobre realização

59
00:06:51,791 --> 00:06:54,583
sem ter sempre
um argumentista branco qualquer

60
00:06:54,666 --> 00:06:58,291
a colar tudo à raça
só porque é conveniente.

61
00:06:59,208 --> 00:07:01,458
Já imagino as críticas.

62
00:07:01,541 --> 00:07:04,541
Seria algo assim… É assim que escrevem.

63
00:07:04,625 --> 00:07:08,458
"Este filme é um estudo intenso
sobre os horrores…"

64
00:07:08,541 --> 00:07:10,208
Gostam de usar esse palavreado.

65
00:07:10,291 --> 00:07:14,291
"… os horrores do racismo sistémico
nesta indústria da saúde mental."

66
00:07:15,375 --> 00:07:17,000
Em vez de ser um filme comercial

67
00:07:17,083 --> 00:07:19,333
sobre uma miúda viciada
a tentar recompor-se.

68
00:07:19,416 --> 00:07:23,333
Estas pessoas de merda são tão pedantes.

69
00:07:24,500 --> 00:07:26,333
São mesmo. E entendemos.

70
00:07:26,416 --> 00:07:28,791
És inteligente. Tens noção.
Nós entendemos.

71
00:07:28,875 --> 00:07:32,250
Deixem que nós, os artistas,
nos divirtamos com esta merda.

72
00:07:32,333 --> 00:07:33,583
Divertir-nos com a arte.

73
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
Estás a escrever
o filme biográfico da Davis.

74
00:07:37,375 --> 00:07:40,416
Sim, mas isso é diferente.

75
00:07:40,500 --> 00:07:43,666
Eu escolho fazer
um filme profundamente político,

76
00:07:43,750 --> 00:07:46,083
mas nem tudo o que faço é político
por ser negro.

77
00:07:46,166 --> 00:07:48,833
Acho que a Angela Davis discordaria.

78
00:07:49,875 --> 00:07:51,583
Discordaria?

79
00:07:51,666 --> 00:07:55,583
Francamente, se eu decidir fazer
uma porra de um filme LEGO,

80
00:07:55,666 --> 00:07:57,625
não é por querer contar uma história

81
00:07:57,708 --> 00:08:01,916
sobre a peça basilar do império americano
ter sido o trabalho escravo.

82
00:08:02,000 --> 00:08:04,583
Talvez só queira fazer um filme LEGO.

83
00:08:04,666 --> 00:08:07,833
- Mas não queres.
- É verdade.

84
00:08:07,916 --> 00:08:10,625
Mas o filme LEGO estava um espetáculo!

85
00:08:10,708 --> 00:08:13,625
E nunca tiveste uma boa crítica.

86
00:08:14,791 --> 00:08:16,500
Raios, isso… Tens razão.

87
00:08:17,458 --> 00:08:20,583
E estás a reclamar de críticas
que ainda não foram escritas.

88
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
Tens razão outra vez.

89
00:08:22,666 --> 00:08:25,625
Portanto, para. Pareces um imbecil.

90
00:08:25,708 --> 00:08:26,666
Sim.

91
00:08:26,750 --> 00:08:28,583
Mas tu entendes o que estou a dizer.

92
00:08:28,666 --> 00:08:31,208
Sim, mas deixa isso para outro dia.

93
00:08:32,250 --> 00:08:33,083
Sim.

94
00:08:33,166 --> 00:08:35,541
Só te estás a queixar
da tipa branca do LA Times

95
00:08:35,625 --> 00:08:37,583
por causa da outra crítica má.

96
00:08:37,666 --> 00:08:39,416
Ela não deu só uma crítica má.

97
00:08:39,500 --> 00:08:41,666
Foi uma crítica parva. É diferente.

98
00:08:41,750 --> 00:08:42,958
Malcolm, ganhaste.

99
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
Está a comparar-te
ao Spike Lee e ao Barry Jenkins.

100
00:08:45,625 --> 00:08:47,750
Mas ela é uma escritora medíocre.

101
00:08:47,833 --> 00:08:50,166
Não és o próximo Spike Lee
ou Barry Jenkins.

102
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
- Duvido que conheça o William Wyler.
- Como eu.

103
00:08:52,958 --> 00:08:55,541
Está pronto? Aí vem o macarrão com queijo.

104
00:08:55,625 --> 00:08:58,041
- Não sabes quem é o William Wyler?
- Não.

105
00:08:58,125 --> 00:09:00,750
Caramba! Ele fez
Os Melhores Anos das Nossas Vidas.

106
00:09:00,833 --> 00:09:03,041
Foi espetacular! Ben-Hur?

107
00:09:03,125 --> 00:09:06,458
É um dos cineastas mais versáteis.
O Monte dos Vendavais.

108
00:09:06,541 --> 00:09:07,541
Atenção.

109
00:09:08,166 --> 00:09:10,083
Férias em Roma.

110
00:09:10,958 --> 00:09:12,416
Sim, grandes clássicos.

111
00:09:13,458 --> 00:09:15,541
Mas é diferente. Não trabalhas em cinema.

112
00:09:18,208 --> 00:09:19,833
Pois é, Malcolm. Não trabalho.

113
00:09:29,416 --> 00:09:32,458
- Divertiste-te esta noite?
- Foi agradável.

114
00:09:34,500 --> 00:09:35,333
"Agradável".

115
00:09:36,833 --> 00:09:40,750
Durante toda a noite, enquanto falava
com aqueles ricaços sorridentes

116
00:09:40,833 --> 00:09:43,166
que, há um mês, nem olhariam para mim,

117
00:09:43,250 --> 00:09:44,625
eu só olhava para ti.

118
00:09:45,583 --> 00:09:46,708
E pensava:

119
00:09:46,791 --> 00:09:50,000
"És a criatura mais bela
no planeta Terra."

120
00:09:50,083 --> 00:09:51,875
E a mais sensual.

121
00:09:51,958 --> 00:09:54,708
Não há ninguém mais sensual.
Até o Anthony o disse.

122
00:09:58,333 --> 00:09:59,916
Não foi no mau sentido.

123
00:10:00,833 --> 00:10:02,250
No bom sentido.

124
00:10:07,541 --> 00:10:08,833
Quando eu te via

125
00:10:10,000 --> 00:10:12,583
com o cocktail na mão,

126
00:10:14,083 --> 00:10:16,625
a sorrir, a conversar,

127
00:10:17,833 --> 00:10:20,833
pensava: "Não sou um tipo com sorte?"

128
00:10:23,333 --> 00:10:26,416
- Só queria trazer-te para casa.
- Que querido!

129
00:10:27,208 --> 00:10:30,083
Agarrar o teu rabo lindo e beijá-lo.

130
00:10:31,166 --> 00:10:32,458
Dizer-te que te amo.

131
00:10:36,250 --> 00:10:37,333
Amo-te, Marie.

132
00:10:37,416 --> 00:10:39,166
Queres manteiga com ou sem sal?

133
00:10:39,250 --> 00:10:40,458
Como-te só a ti.

134
00:10:44,291 --> 00:10:45,291
O que foi isso?

135
00:10:46,166 --> 00:10:47,500
- O quê?
- Sorriso fingido.

136
00:10:47,583 --> 00:10:49,583
- Não foi.
- Posso jurar que foi.

137
00:10:49,666 --> 00:10:50,875
Não foi.

138
00:10:51,958 --> 00:10:54,500
Topo-te à légua.
Sei quando nada é alguma coisa.

139
00:10:54,583 --> 00:10:56,500
Talvez não topes.

140
00:10:56,583 --> 00:10:57,791
Podes crer que topo.

141
00:10:59,291 --> 00:11:01,583
- Não comi em toda a noite.
- Não é isso.

142
00:11:01,666 --> 00:11:03,791
É uma da manhã. Podemos comer e ir dormir?

143
00:11:03,875 --> 00:11:06,083
Por favor. Não quero discutir esta noite.

144
00:11:06,166 --> 00:11:10,750
Nem eu. É por isso
que te estou a fazer macarrão com queijo.

145
00:11:12,000 --> 00:11:13,375
Estás mesmo zangada.

146
00:11:13,458 --> 00:11:14,458
Não.

147
00:11:15,125 --> 00:11:17,833
- Foi o que o Anthony disse?
- Não.

148
00:11:17,916 --> 00:11:19,916
- A piada sobre seres modelo?
- Não.

149
00:11:20,000 --> 00:11:22,708
Não leves a peito.
Ele é velho e de outra era.

150
00:11:22,791 --> 00:11:23,958
Não levei a peito.

151
00:11:24,791 --> 00:11:26,208
- Juras?
- Juro.

152
00:11:27,083 --> 00:11:29,000
- Foi a Taylor?
- Não.

153
00:11:29,625 --> 00:11:31,166
- De certeza?
- Sim.

154
00:11:31,250 --> 00:11:34,458
- Sei que ficas estranha perto da Taylor.
- Não fico nada.

155
00:11:34,541 --> 00:11:37,583
- Ficas submissa.
- "Submissa"? A sério?

156
00:11:38,166 --> 00:11:41,375
- Não falas muito.
- Isso é diferente de ficar submissa.

157
00:11:41,458 --> 00:11:42,625
- Só digo…
- O quê?

158
00:11:42,708 --> 00:11:46,166
Submissa sugere que sou inferior,
que ela é a rainha de Inglaterra.

159
00:11:46,250 --> 00:11:47,791
Não queria dizer isso. Só…

160
00:11:47,875 --> 00:11:49,958
O quê?

161
00:11:50,041 --> 00:11:51,250
É uma estrela de cinema.

162
00:11:52,791 --> 00:11:56,375
- Vai tornar-se estrela de cinema.
- Não a agoures, Malcolm.

163
00:11:56,458 --> 00:11:58,875
Calo-me por não ter nada bom
para dizer à Taylor.

164
00:11:58,958 --> 00:12:02,083
- Não é que seja submissa.
- Ela repara.

165
00:12:03,833 --> 00:12:04,666
A sério?

166
00:12:05,500 --> 00:12:07,583
- Sim.
- Como sabes?

167
00:12:07,666 --> 00:12:09,208
- Porque sei.
- A sério?

168
00:12:09,291 --> 00:12:12,625
Ela vê como és com os outros.
És faladora. És divertida.

169
00:12:12,708 --> 00:12:14,333
Que posso dizer? Sou afável.

170
00:12:14,416 --> 00:12:16,416
Certo. É isso que a deixa insegura.

171
00:12:16,500 --> 00:12:19,708
Outros seres humanos com personalidade?

172
00:12:19,791 --> 00:12:22,916
Não. O facto de não seres tu própria
e ela perceber isso.

173
00:12:24,833 --> 00:12:26,041
Há de sobreviver.

174
00:12:31,541 --> 00:12:32,541
Porque estás zangada?

175
00:12:34,041 --> 00:12:35,625
Marie, estás zangada.

176
00:12:35,708 --> 00:12:37,875
Marie, estás zangada com o quê?

177
00:12:37,958 --> 00:12:39,250
Marie!

178
00:12:39,333 --> 00:12:40,416
Marie?

179
00:12:41,166 --> 00:12:42,333
Marie!

180
00:12:43,458 --> 00:12:44,291
Marie.

181
00:12:46,750 --> 00:12:47,875
Marie, fala comigo.

182
00:13:02,000 --> 00:13:04,541
Garanto-te que não é boa ideia.
Falamos amanhã.

183
00:13:04,625 --> 00:13:06,958
- Estás zangada comigo.
- Não é nada de especial.

184
00:13:07,041 --> 00:13:08,666
Não durmo sabendo que estás assim.

185
00:13:08,750 --> 00:13:10,833
Malcolm, garanto-te

186
00:13:10,916 --> 00:13:13,458
que nada produtivo será dito esta noite.

187
00:13:13,541 --> 00:13:16,000
- Como sabes?
- Eu conheço-te.

188
00:13:16,083 --> 00:13:17,833
- O que significa isso?
- E amo-te.

189
00:13:17,916 --> 00:13:18,958
O que significa isso?

190
00:13:19,041 --> 00:13:22,333
Que és incapaz de desagravar uma situação

191
00:13:22,416 --> 00:13:25,125
a menos que seja de trabalho.
Mesmo aí, é 50-50.

192
00:13:26,083 --> 00:13:28,208
Porque é que sempre que algo bom acontece,

193
00:13:28,291 --> 00:13:29,833
tens de arranjar algo,

194
00:13:29,916 --> 00:13:33,083
a treta mais insignificante,
para remoer, para enfuscar,

195
00:13:33,166 --> 00:13:36,458
para garantir
que não há motivo para comemorar?

196
00:13:36,541 --> 00:13:38,541
- Queres mesmo ir por aí?
- Sim.

197
00:13:38,625 --> 00:13:41,000
- Está bem.
- Pronto, o que se passa?

198
00:13:41,083 --> 00:13:44,000
- O teu discurso, Malcolm.
- Poupa-me.

199
00:13:44,083 --> 00:13:45,291
Estás passada.

200
00:13:45,375 --> 00:13:48,875
Quando disse que arranjas tretas
para enfuscar, era a sério.

201
00:13:49,625 --> 00:13:52,958
Esqueceste-te de me agradecer.
Não é treta. É importante.

202
00:13:53,041 --> 00:13:55,000
Já te agradeci um milhão de vezes.

203
00:13:55,083 --> 00:13:57,250
Sabes que estou grato e reconhecido.

204
00:13:57,333 --> 00:14:00,166
Sabes que cometi um erro.
Para quê torná-lo em algo mais?

205
00:14:00,250 --> 00:14:03,583
- Porque é mais.
- O quê?

206
00:14:03,666 --> 00:14:05,666
É o resumo da nossa relação.

207
00:14:05,750 --> 00:14:08,083
- Não falas a sério.
- Falo muito a sério.

208
00:14:08,166 --> 00:14:09,791
- És psicótica.
- E tu hiperbólico.

209
00:14:09,875 --> 00:14:11,166
Não. É psicótico pensar

210
00:14:11,250 --> 00:14:13,458
que esquecer-me de te agradecer é sinal

211
00:14:13,541 --> 00:14:16,125
de algo mais do que um esquecimento.

212
00:14:16,208 --> 00:14:18,041
Esta noite, agradeceste a 112 pessoas.

213
00:14:18,125 --> 00:14:21,291
À tua mãe, ao técnico de iluminação,
aos agentes, à professora,

214
00:14:21,375 --> 00:14:24,208
ao lanterninha da sala de cinema
a que foste aos 12 anos.

215
00:14:24,291 --> 00:14:25,916
- Não.
- Sabes a que me refiro.

216
00:14:26,000 --> 00:14:29,166
Não tens de ser irónica,
mesquinha e ofensiva.

217
00:14:29,250 --> 00:14:30,833
Desculpa. Não agradeci.

218
00:14:30,916 --> 00:14:32,958
Lamento sinceramente.

219
00:14:33,041 --> 00:14:36,250
Por isso te pedi desculpa
mil vezes durante o filme.

220
00:14:36,583 --> 00:14:38,750
Senti-me tão culpado
que nem me concentrei.

221
00:14:38,833 --> 00:14:40,958
Que pena! Só o viste sete mil vezes.

222
00:14:41,041 --> 00:14:44,166
Sempre que pedi desculpa,
disseste que não havia problema.

223
00:14:44,250 --> 00:14:46,333
Apertaste-me a mão e disseste isso.

224
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
Disseste: "Eu amo-te. Não há problema."

225
00:14:52,125 --> 00:14:54,666
Bem, Malcolm, mudei de ideias.

226
00:14:56,833 --> 00:14:58,291
Como é que mudaste de ideias?

227
00:14:58,375 --> 00:15:00,541
Sinceramente, é muito fácil.

228
00:15:00,625 --> 00:15:02,541
Não te parece absurdo?

229
00:15:03,708 --> 00:15:05,208
- Não.
- Não?

230
00:15:05,291 --> 00:15:07,000
- Não.
- Porquê?

231
00:15:07,083 --> 00:15:09,666
No cinema, não teve importância.

232
00:15:09,750 --> 00:15:11,541
Não foi nada de especial.

233
00:15:11,625 --> 00:15:13,875
Até à after party, quando toda a gente,

234
00:15:13,958 --> 00:15:17,500
desde a tua mãe à Taylor,
me abordaram e disseram:

235
00:15:17,583 --> 00:15:20,375
"Aposto que estás irritada

236
00:15:20,458 --> 00:15:24,125
por ele não te ter agradecido,
mas sabes que ele precisa de ti."

237
00:15:24,208 --> 00:15:25,666
A Taylor disse isso?

238
00:15:25,750 --> 00:15:27,916
Sim. Disse-me para não tirar ilações.

239
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
Como assim?

240
00:15:29,083 --> 00:15:31,458
Tem graça, pensei exatamente o mesmo.

241
00:15:31,541 --> 00:15:33,125
- Não te traí.
- Não perguntei.

242
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
- Só…
- Não perguntei.

243
00:15:34,291 --> 00:15:36,583
- Estou a dizer…
- Não perguntei.

244
00:15:41,666 --> 00:15:44,416
Não foi só teres-te esquecido
de me agradecer.

245
00:15:44,500 --> 00:15:45,625
É a forma como me vês.

246
00:15:45,708 --> 00:15:48,916
E como encaras o meu contributo,
não só para esta relação,

247
00:15:49,000 --> 00:15:50,458
mas para o teu trabalho.

248
00:15:50,541 --> 00:15:53,791
Em particular,
num filme que fizeste sobre a minha vida.

249
00:17:00,333 --> 00:17:01,458
Sabes, Marie,

250
00:17:03,375 --> 00:17:06,708
tu és francamente… instável.

251
00:17:15,541 --> 00:17:16,750
Não estou a brincar!

252
00:17:22,291 --> 00:17:25,916
Estou preocupado
com o teu bem-estar mental!

253
00:17:33,791 --> 00:17:35,791
É evidente que há semelhanças.

254
00:17:36,708 --> 00:17:38,708
Mas a Imani não foi inspirada em ti.

255
00:17:41,625 --> 00:17:43,625
És paranoica.

256
00:17:52,875 --> 00:17:56,083
Em que universo
é que a Imani foi inspirada em ti?

257
00:17:56,666 --> 00:17:57,500
A sério?

258
00:17:58,250 --> 00:18:01,500
Estás a gritar e a rebaixar-me
da outra ponta da casa

259
00:18:01,583 --> 00:18:04,250
por estares ocupado
a comer macarrão com queijo?

260
00:18:04,333 --> 00:18:05,791
- O quê?
- "O quê?"

261
00:18:06,833 --> 00:18:08,416
- Não estou.
- Não mintas.

262
00:18:08,500 --> 00:18:10,666
- Acabaste de tirar mais.
- Não.

263
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
Sabes quão perturbador é

264
00:18:12,208 --> 00:18:14,166
conseguires separar tão bem as coisas

265
00:18:14,250 --> 00:18:16,500
que me maltratas enquanto comes isso?

266
00:18:16,583 --> 00:18:18,625
- Maltrato-te?
- Macarrão que eu te fiz.

267
00:18:18,708 --> 00:18:20,375
- Maltrato-te?
- Verbalmente.

268
00:18:20,458 --> 00:18:22,875
Obrigado pelo esclarecimento.
Foi importante.

269
00:18:22,958 --> 00:18:24,791
Maltratei-te verbalmente? Por favor!

270
00:18:24,875 --> 00:18:27,000
Se me vais tratar como louca

271
00:18:27,083 --> 00:18:27,916
e chamar doida,

272
00:18:28,000 --> 00:18:31,708
no mínimo, não o faças
enquanto comes macarrão com queijo.

273
00:18:31,791 --> 00:18:33,250
O que te parece?

274
00:18:33,333 --> 00:18:36,041
O que pensa da ideia
esse teu cérebro de merda?

275
00:18:36,125 --> 00:18:38,666
"Que cabra! Este macarrão está delicioso.

276
00:18:38,750 --> 00:18:40,583
Que cabra! Será que há mais?

277
00:18:40,666 --> 00:18:43,583
Se pudesse fazer anúncios a isto, faria."

278
00:18:43,666 --> 00:18:44,875
Diz o que quiseres.

279
00:18:44,958 --> 00:18:47,958
Zanga-te por não te ter agradecido,
pela piada do Anthony,

280
00:18:48,041 --> 00:18:50,791
por a Taylor ter dito o que disse…

281
00:18:50,875 --> 00:18:52,916
- Foi maldoso.
- Ela é atriz.

282
00:18:53,000 --> 00:18:55,500
Passei a noite
a ver-vos sorrir e tirar fotos.

283
00:18:55,583 --> 00:18:58,208
- É a protagonista!
- Eu sei. Não me importa.

284
00:18:58,291 --> 00:18:59,958
Tenho de a pôr à vontade.

285
00:19:00,041 --> 00:19:01,791
- Não à minha custa.
- Tem de ser.

286
00:19:01,875 --> 00:19:03,916
Apesar do que pensas, é o meu trabalho.

287
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
- A ela, agradecerias.
- Credo!

288
00:19:06,083 --> 00:19:08,125
- É verdade.
- Porque ela é psicótica.

289
00:19:08,208 --> 00:19:09,750
Sim, porque ela flipava

290
00:19:09,833 --> 00:19:13,875
e passava a noite a desatinar contigo
para nunca mais o repetires.

291
00:19:13,958 --> 00:19:15,833
Dizes que não és maluca o suficiente.

292
00:19:15,916 --> 00:19:18,333
Não. Estou a dizer que passas a vida

293
00:19:18,416 --> 00:19:22,166
a atender aos sentimentos e caprichos
de toda a gente menos de mim.

294
00:19:22,958 --> 00:19:26,458
Agentes, produtores, técnicos, atores

295
00:19:26,541 --> 00:19:29,625
e até a porra das personagens fictícias
recebem mais respeito

296
00:19:29,708 --> 00:19:31,500
e empatia de ti do que eu.

297
00:19:32,875 --> 00:19:36,333
E é isso que é tão estranho
nesta situação de merda,

298
00:19:36,416 --> 00:19:37,416
porque eu compreendo.

299
00:19:37,500 --> 00:19:39,291
A Taylor é maravilhosa no filme.

300
00:19:39,375 --> 00:19:41,166
Mas quando vais lá falar

301
00:19:41,250 --> 00:19:43,625
sobre a capacidade dela
de dar vida à Imani

302
00:19:43,708 --> 00:19:45,375
sem mencionares sequer

303
00:19:45,458 --> 00:19:49,125
que se eu não vivesse a minha vida,
ela não existiria,

304
00:19:49,208 --> 00:19:50,541
é muito estranho.

305
00:19:50,625 --> 00:19:52,083
A Imani não é inspirada em ti.

306
00:19:52,166 --> 00:19:54,333
Uma viciada de 20 anos
a tentar reabilitar-se.

307
00:19:54,416 --> 00:19:55,375
Grande coincidência.

308
00:19:55,458 --> 00:19:57,875
É óbvio que teres-te reabilitado
teve influência.

309
00:19:57,958 --> 00:19:59,000
- Aos 20 anos?
- Sim.

310
00:19:59,083 --> 00:20:01,000
E deste uma perspetiva genuína.

311
00:20:01,083 --> 00:20:03,375
Como foi.
Mas a Imani não é inspirada em ti.

312
00:20:03,458 --> 00:20:06,416
É uma mistura de várias coisas.

313
00:20:06,500 --> 00:20:07,500
Quem?

314
00:20:09,708 --> 00:20:10,541
Pessoas!

315
00:20:10,625 --> 00:20:12,083
Quais pessoas?

316
00:20:13,375 --> 00:20:15,250
Muitas pessoas distintas.

317
00:20:17,291 --> 00:20:19,500
- Como o meu primo, o Rick.
- Certo.

318
00:20:19,583 --> 00:20:22,041
- Muitas pessoas e coisas diferentes.
- O teu primo.

319
00:20:25,875 --> 00:20:27,833
Sabes que mais, Malcolm?

320
00:20:29,958 --> 00:20:33,833
Sinto que quando sabes
que tens alguém presente e que te ama,

321
00:20:34,666 --> 00:20:36,666
nunca mais pensas nessa pessoa.

322
00:20:37,916 --> 00:20:39,125
Isso não é verdade.

323
00:20:39,958 --> 00:20:42,833
Só prestas atenção
quando estás prestes a perder alguém.

324
00:20:43,916 --> 00:20:45,875
- É isso que se passa?
- O quê?

325
00:20:45,958 --> 00:20:47,791
É essa a tua ameaça?

326
00:20:47,875 --> 00:20:50,000
Se não pedir desculpa, vou perder-te?

327
00:20:50,708 --> 00:20:52,250
Não quero um pedido de desculpa.

328
00:20:52,333 --> 00:20:55,125
- Então? Crédito como argumentista?
- Não sejas cruel.

329
00:20:55,208 --> 00:20:57,625
A sério. Sei que falamos horas
sobre trabalho.

330
00:20:57,708 --> 00:21:00,458
É uma chatice tão grande
que queres ser compensada?

331
00:21:00,541 --> 00:21:03,166
Tinha um esboço do argumento
antes de apareceres.

332
00:21:04,041 --> 00:21:06,291
Não se trata de crédito. Não quero.

333
00:21:06,375 --> 00:21:08,625
Então, é o quê, Marie? O que queres?

334
00:21:11,291 --> 00:21:12,625
O filme é lindo.

335
00:21:14,041 --> 00:21:15,041
Orgulho-me de ti.

336
00:21:15,125 --> 00:21:18,083
Demorou uma eternidade, foi duro,
mas tenho uma pergunta.

337
00:21:18,166 --> 00:21:22,916
Achas que o filme seria tão bom
se não estivéssemos juntos?

338
00:21:28,541 --> 00:21:29,375
Não.

339
00:21:33,375 --> 00:21:35,291
Só gostava que tivesses dito isso.

340
00:21:44,041 --> 00:21:44,875
Ótimo.

341
00:21:46,208 --> 00:21:47,875
Já não estamos a discutir?

342
00:21:51,625 --> 00:21:52,625
Depende.

343
00:21:54,083 --> 00:21:55,083
De quê?

344
00:21:55,166 --> 00:21:57,375
Se consegues não dizer nada ofensivo

345
00:21:57,458 --> 00:21:58,666
o resto da noite.

346
00:22:02,416 --> 00:22:03,791
Não sou assim tão mau.

347
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
O tanas é que não és.

348
00:22:11,791 --> 00:22:12,791
Posso beijar-te?

349
00:22:13,583 --> 00:22:14,583
Não.

350
00:22:17,250 --> 00:22:18,250
De certeza?

351
00:22:23,250 --> 00:22:26,125
Mas eu quero mesmo beijar-te.

352
00:22:28,375 --> 00:22:29,375
Não quero saber.

353
00:22:40,708 --> 00:22:42,291
Não me tomes como garantida.

354
00:22:45,333 --> 00:22:46,333
Não tomo.

355
00:22:52,958 --> 00:22:53,958
Tomaste.

356
00:22:56,541 --> 00:22:57,541
Desculpa.

357
00:23:05,791 --> 00:23:06,791
Já me podes beijar.

358
00:23:07,583 --> 00:23:09,000
Boa!

359
00:23:18,375 --> 00:23:22,250
Só eu te digo que és uma besta
quando estás a ser uma besta.

360
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
Eu sei.

361
00:23:27,500 --> 00:23:33,541
E agora que fizeste um filme
que toda a gente adora,

362
00:23:34,958 --> 00:23:36,666
o mundo vai bajular-te.

363
00:23:37,875 --> 00:23:38,875
Achas que sim?

364
00:23:40,125 --> 00:23:41,125
Sim.

365
00:23:41,791 --> 00:23:45,791
Passei a noite a ouvir essa merda.
"Ele é tão sensível.

366
00:23:45,875 --> 00:23:49,083
É tão dado às emoções. É romântico.

367
00:23:49,166 --> 00:23:50,541
Aposto que é um querido."

368
00:23:51,375 --> 00:23:55,000
- O que respondeste?
- Disse: "Bem… Sim.

369
00:23:55,083 --> 00:23:57,666
Quando não está a ser
um terrorista emocional."

370
00:24:01,958 --> 00:24:03,916
Sim.

371
00:24:05,208 --> 00:24:06,166
- Sim.
- Não.

372
00:24:10,000 --> 00:24:11,750
Achas que és dura, magrela?

373
00:24:11,833 --> 00:24:12,916
Sou dura.

374
00:24:13,000 --> 00:24:16,333
Não, domino-te a brincar. Fraquita.

375
00:24:30,166 --> 00:24:33,958
A vida vai ficar mais fácil,
mas também vai ficar mais difícil.

376
00:24:36,083 --> 00:24:37,083
Como assim?

377
00:24:40,833 --> 00:24:42,750
Não vás na cantiga, Malcolm.

378
00:24:46,916 --> 00:24:49,333
E não afastes as pessoas que te apoiam.

379
00:24:52,333 --> 00:24:53,916
- Sim.
- Sim.

380
00:25:00,416 --> 00:25:07,291
Vais começar a fazer filmes falsos
sobre pessoas falsas com emoções falsas.

381
00:25:10,291 --> 00:25:14,833
Depois, vais jantar
com a branquela do LA Times.

382
00:25:15,750 --> 00:25:18,291
- Sim.
- Não! Com a branquela, não.

383
00:25:18,375 --> 00:25:22,791
Vão falar desta e daquela take

384
00:25:22,875 --> 00:25:23,916
e de como a câmara…

385
00:25:25,083 --> 00:25:26,458
Sabes que fazes isso?

386
00:25:27,583 --> 00:25:28,416
Literalmente.

387
00:25:28,500 --> 00:25:33,833
Quando deres por ela, vais andar
a promover o teu novo filme LEGO.

388
00:25:33,916 --> 00:25:37,833
Vais dizer que é uma alegoria
dos falhanços da reconstrução.

389
00:25:39,916 --> 00:25:42,041
"O título provisório original era

390
00:25:42,125 --> 00:25:45,625
Quarenta Peças de LEGO e Uma Mula, mas…

391
00:25:45,708 --> 00:25:47,208
O estúdio ficou…"

392
00:25:53,291 --> 00:25:57,333
Malcolm, estás a rir, mas já imagino.
A sério, já imagino essa merda.

393
00:25:58,166 --> 00:26:01,416
Os teus novos amigos no Twitter
vão republicar as tuas merdas,

394
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
aplausos e tal,

395
00:26:02,583 --> 00:26:05,458
e vão dizer: "Isto é a mudança."

396
00:26:05,541 --> 00:26:08,250
- "Sim, rei!"
- Brutal.

397
00:26:08,333 --> 00:26:09,916
Mas o resto da América dirá:

398
00:26:10,000 --> 00:26:13,500
"Mas que porra faz este preto
a vender-nos merdas com LEGO?

399
00:26:13,583 --> 00:26:15,416
Não percebo essa merda."

400
00:26:17,625 --> 00:26:20,125
Depois, haverá boicotes e manifestações

401
00:26:20,208 --> 00:26:21,875
por estares a politizar os LEGO.

402
00:26:21,958 --> 00:26:26,541
Felizmente, terás a namorada branca
do LA Times.

403
00:26:26,625 --> 00:26:30,041
Ela vai aparecer
com a comitiva branquela toda,

404
00:26:30,125 --> 00:26:32,375
estilo mãe suburbana,

405
00:26:32,458 --> 00:26:34,833
a twittar a torto e a direito.

406
00:26:34,916 --> 00:26:37,541
"Isto é literalmente censura!

407
00:26:37,625 --> 00:26:39,208
Quem é o responsável?

408
00:26:39,291 --> 00:26:42,416
É nossa obrigação moral ir ver este filme

409
00:26:42,500 --> 00:26:47,041
escrito e realizado por um neg…
Digo, uma pessoa de cor.

410
00:26:47,125 --> 00:26:48,958
Vamos fazer história.

411
00:26:49,041 --> 00:26:52,916
Vai ser o maior êxito
de bilheteira de sempre."

412
00:26:53,000 --> 00:26:54,458
E quando deres por ela,

413
00:26:54,541 --> 00:26:58,666
terás gerado mil milhões de dólares
para uma empresa de brinquedos.

414
00:26:59,666 --> 00:27:01,291
- Sim!
- Sim!

415
00:27:01,375 --> 00:27:04,041
"Parabéns, Malcolm Elliot! Conseguiste!

416
00:27:05,625 --> 00:27:08,416
Toma lá uns milhões de dólares
e um cesto de frutas.

417
00:27:08,500 --> 00:27:10,666
Já agora, já pensaste

418
00:27:10,750 --> 00:27:13,458
fazer o filme biográfico
da Angela Davis com LEGO?"

419
00:27:16,416 --> 00:27:19,375
A tua voz de branca é uma comédia.

420
00:27:20,166 --> 00:27:22,000
- Ris, mas…
- Adorável.

421
00:27:23,375 --> 00:27:24,750
Podias mudar o mundo.

422
00:27:25,666 --> 00:27:28,000
Nunca devias ter deixado a representação.

423
00:27:29,083 --> 00:27:30,125
Porquê, Malcolm?

424
00:27:30,208 --> 00:27:32,208
Sempre acreditei que, numa personagem

425
00:27:32,291 --> 00:27:35,958
que te permitisse ser tu própria,
serias espantosa.

426
00:27:38,708 --> 00:27:39,833
Infelizmente, Malcolm,

427
00:27:41,166 --> 00:27:43,750
ninguém escreve à minha imagem exceto tu.

428
00:28:27,666 --> 00:28:33,208
Já te disse que te amo?

429
00:28:37,458 --> 00:28:39,791
Desculpa

430
00:28:43,833 --> 00:28:45,375
Segurei-te

431
00:28:45,958 --> 00:28:48,000
Nos meus braços

432
00:28:50,583 --> 00:28:51,958
Quando precisavas de mim?

433
00:28:55,125 --> 00:28:58,125
Eu sei que também precisas de amor

434
00:28:58,208 --> 00:29:02,166
Passo a vida a fazer amor contigo

435
00:29:04,125 --> 00:29:07,125
Esqueci-me de ser o teu amante

436
00:29:08,750 --> 00:29:10,916
E peço desculpa

437
00:29:12,666 --> 00:29:13,583
Marie!

438
00:29:17,041 --> 00:29:17,916
Marie!

439
00:29:31,416 --> 00:29:32,250
Marie.

440
00:29:41,333 --> 00:29:42,166
Marie!

441
00:29:46,875 --> 00:29:47,708
Marie!

442
00:29:52,833 --> 00:29:54,291
Para com a brincadeira.

443
00:30:06,291 --> 00:30:07,166
Marie!

444
00:30:09,125 --> 00:30:09,958
Merda!

445
00:30:14,125 --> 00:30:15,000
Marie!

446
00:30:24,500 --> 00:30:25,625
Para de brincar.

447
00:30:31,541 --> 00:30:32,375
Marie!

448
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Marie!

449
00:30:45,041 --> 00:30:45,916
Marie!

450
00:30:47,541 --> 00:30:48,375
Merda!

451
00:31:12,250 --> 00:31:13,083
Marie.

452
00:31:29,291 --> 00:31:30,208
Marie!

453
00:31:43,458 --> 00:31:44,750
Meu Deus!

454
00:31:47,791 --> 00:31:50,416
- Aonde foste?
- Mijar.

455
00:31:50,500 --> 00:31:52,750
- Onde?
- Lá fora.

456
00:31:53,708 --> 00:31:55,791
Porque não foste à casa de banho?

457
00:31:55,875 --> 00:31:57,958
Não cresci com um jardim das traseiras.

458
00:31:58,041 --> 00:32:00,125
- Continua a ser novidade.
- Credo!

459
00:32:04,333 --> 00:32:07,666
És o homem mais carente com quem já andei.

460
00:32:08,500 --> 00:32:13,500
Mas também és o homem menos ciumento
com quem já andei.

461
00:32:13,583 --> 00:32:17,125
Eu podia literalmente
andar de braço dado com um tipo qualquer

462
00:32:17,208 --> 00:32:19,208
e nunca verias isso como sexual.

463
00:32:19,291 --> 00:32:22,875
Virias ter comigo e dirias:
"Querida, o que estás a fazer?

464
00:32:22,958 --> 00:32:26,041
Preciso da tua ajuda.
Não me lembro do nome destas pessoas."

465
00:32:26,125 --> 00:32:28,916
- Com quem andas de braço dado?
- Não importa.

466
00:32:29,000 --> 00:32:30,333
Tem que ver com esta noite?

467
00:32:32,041 --> 00:32:32,875
Mais ou menos.

468
00:32:36,875 --> 00:32:37,750
"Mais ou menos"?

469
00:32:41,375 --> 00:32:43,666
Eu estava lá fora a fumar
e tu estavas aqui

470
00:32:43,750 --> 00:32:47,958
a pedir desculpa da forma mais obtusa
que fazia sentido para ti.

471
00:32:48,041 --> 00:32:51,083
Como se uma canção escrita há 50 anos
sobre uma gaja qualquer

472
00:32:51,166 --> 00:32:54,583
me fizesse sentir melhor
quanto à nossa relação.

473
00:32:54,666 --> 00:32:57,625
Há quem diga
que a falta de ciúme é uma coisa boa.

474
00:32:57,708 --> 00:33:01,875
- Não quando simboliza indiferença.
- Estás a falar de quê?

475
00:33:03,208 --> 00:33:07,375
Malcolm, podes incentivar-me
a ter uma vida própria,

476
00:33:07,458 --> 00:33:09,708
mas é… É treta.

477
00:33:09,791 --> 00:33:12,833
Não queres que eu tenha
uma vida apartada da tua

478
00:33:12,916 --> 00:33:14,791
porque és demasiado carente.

479
00:33:14,875 --> 00:33:16,125
A discussão não terminara?

480
00:33:16,208 --> 00:33:18,708
- Não sejas sensível. Não é uma discussão.
- Claro.

481
00:33:18,791 --> 00:33:20,416
Não é. É uma observação.

482
00:33:21,625 --> 00:33:23,208
- Não vás por aí.
- Porquê?

483
00:33:23,291 --> 00:33:24,750
- Acredita.
- Porquê?

484
00:33:24,833 --> 00:33:26,583
Não estás a pensar com clareza.

485
00:33:26,666 --> 00:33:29,666
- Acho que estou.
- Acredita, não estás.

486
00:33:29,750 --> 00:33:33,083
- Tenho uma veia masoquista.
- Mas não és burra.

487
00:33:33,166 --> 00:33:35,166
- Obrigada.
- Não sejas pirralha.

488
00:33:35,250 --> 00:33:37,958
Não me venhas dizer que desisti de algo

489
00:33:38,041 --> 00:33:40,875
quando sabes bem
que só tens tempo e só queres saber

490
00:33:40,958 --> 00:33:42,125
do teu trabalho.

491
00:33:42,208 --> 00:33:46,041
Abdicaste de uma carreira de atriz
para seres um cão de apoio emocional.

492
00:33:46,875 --> 00:33:48,500
- Vai-te foder!
- Percebo.

493
00:33:48,583 --> 00:33:50,833
- Vai-te foder!
- Tens medo. Não querias.

494
00:33:50,916 --> 00:33:51,750
Nunca quiseste.

495
00:33:51,833 --> 00:33:54,291
- Tens medo de falhar.
- És horrível por dentro.

496
00:33:54,375 --> 00:33:55,291
Vai-te foder!

497
00:33:55,916 --> 00:33:58,791
Marie, quando te conheci,
eras uma carocha.

498
00:33:58,875 --> 00:34:00,166
Pouco mais de 20 anos.

499
00:34:00,250 --> 00:34:02,250
Não mantinhas uma conversa sem adormecer,

500
00:34:02,333 --> 00:34:03,750
desmaiar ou passar-te.

501
00:34:03,833 --> 00:34:05,500
Não ajas como se nestes cinco anos

502
00:34:05,583 --> 00:34:10,000
tenhas ficado tão iluminada
que me esqueci… de como eras.

503
00:34:10,833 --> 00:34:12,583
Claro que quero que tenhas uma vida.

504
00:34:12,666 --> 00:34:16,750
Temo que, se não tiveres,
dependas completamente da minha.

505
00:34:16,833 --> 00:34:19,625
E se me esquecer
de te agradecer numa estreia,

506
00:34:19,708 --> 00:34:23,166
vens para casa, começas uma briga
e de manhã misturas álcool com Xanax

507
00:34:23,250 --> 00:34:26,833
e tentas cortar os pulsos
com uma tesoura das unhas.

508
00:34:30,333 --> 00:34:31,958
Quero que saias.

509
00:34:32,041 --> 00:34:34,875
Cala-te, Marie. Eu compreendo, a sério.

510
00:34:34,958 --> 00:34:37,541
Tens dor, desilusão e sonhos,

511
00:34:37,625 --> 00:34:39,500
como toda a gente no planeta Terra.

512
00:34:39,583 --> 00:34:41,916
Irrita-te não teres tido certos trabalhos.

513
00:34:42,000 --> 00:34:44,541
Envergonha-te teres feito
a "Magrela na Viela"

514
00:34:44,625 --> 00:34:46,208
e a "Enfermeira Número Dois".

515
00:34:46,291 --> 00:34:50,000
Mas sabes que mais?
Ninguém se orgulha de como começou.

516
00:34:50,083 --> 00:34:54,375
Eu comecei por dar ideias
para comédias românticas em VOD

517
00:34:54,458 --> 00:34:57,625
e reedições não aprovadas de filmes
que não queriam pagar!

518
00:34:57,708 --> 00:34:59,041
Mas continuei a trabalhar!

519
00:34:59,125 --> 00:35:01,541
Continua-se a tentar! Trabalha-se mais

520
00:35:01,625 --> 00:35:03,666
porque mesmo sem talento, e tu tens,

521
00:35:03,750 --> 00:35:06,833
podes chegar a algum lado,
desde que não sejas presunçosa.

522
00:35:06,916 --> 00:35:10,125
Não tens de sentir orgulho
de tudo o que fazes!

523
00:35:10,208 --> 00:35:14,083
Mas tens de trabalhar mais
do que 99 % das pessoas.

524
00:35:16,083 --> 00:35:18,958
Sabes o que é uma treta, Marie?

525
00:35:19,041 --> 00:35:22,791
É tu agires como se o meu trabalho
fosse tão asfixiante

526
00:35:22,875 --> 00:35:25,916
que nem consegues respirar,
que não tens espaço.

527
00:35:26,000 --> 00:35:27,583
Olha à tua volta.

528
00:35:27,666 --> 00:35:31,166
Olha para este casarão
onde a produtora nos meteu.

529
00:35:31,250 --> 00:35:33,458
Escolhe uma divisão, mete mãos à obra

530
00:35:33,541 --> 00:35:37,625
e para de me culpar pelo teu descontrolo!

531
00:35:40,333 --> 00:35:42,583
Eu meti-te na reabilitação.

532
00:35:42,666 --> 00:35:45,166
Fui à terapia de grupo contigo.
Estive do teu lado.

533
00:35:45,250 --> 00:35:48,166
Apoiei-te durante todo o processo.

534
00:35:51,708 --> 00:35:53,208
Quando estavas deprimida,

535
00:35:53,291 --> 00:35:56,333
quando andavas tão medicada
que não fodeste durante meio ano,

536
00:35:56,416 --> 00:35:57,625
eu apoiei-te.

537
00:35:57,708 --> 00:35:59,791
Quando tiveste a recaída, apoiei-te.

538
00:35:59,875 --> 00:36:04,083
Quando vivíamos na 38th Street
e foste àquela reunião, lembras-te?

539
00:36:04,166 --> 00:36:06,458
Foste à reunião e não voltaste para casa

540
00:36:06,541 --> 00:36:08,791
porque estavas a foder outro, não foi?

541
00:36:08,875 --> 00:36:10,458
Adivinha quem te apoiou?

542
00:36:10,541 --> 00:36:11,833
Este mano.

543
00:36:14,791 --> 00:36:17,500
Portanto, não vás por aí.

544
00:36:17,583 --> 00:36:22,375
Não vás por aí
porque não vais vencer, Marie.

545
00:36:22,458 --> 00:36:23,500
Acredita.

546
00:36:56,958 --> 00:36:59,416
Que tal deixarmo-nos de tretas, Malcolm?

547
00:37:00,333 --> 00:37:03,500
Já que é a noite da sinceridade,
que tal seres sincero?

548
00:37:04,625 --> 00:37:06,791
Sobre a razão para me teres apoiado.

549
00:37:11,291 --> 00:37:13,208
Eu era bom material.

550
00:37:17,041 --> 00:37:18,791
Ficaste do meu lado por isso.

551
00:37:19,958 --> 00:37:21,375
Eu era uma história.

552
00:37:21,458 --> 00:37:25,041
Era uma torrente de emoções
que nunca tinhas visto tão de perto.

553
00:37:25,125 --> 00:37:28,541
E como tinha 20 anos
e nunca fora amada como me amavas,

554
00:37:28,625 --> 00:37:31,583
ou assim eu pensava,
não me apercebi do que era para ti.

555
00:37:32,791 --> 00:37:35,750
Uma merda de um filme. Uma tragédia.

556
00:37:35,833 --> 00:37:38,958
Um que podias ver enquanto me apoiasses.

557
00:37:39,041 --> 00:37:42,250
E esta noite, no meio do público,
eu vi a exibição geral.

558
00:37:42,333 --> 00:37:45,541
Por isso,
não finjas que foi altruísmo, Malcolm.

559
00:37:46,125 --> 00:37:49,208
É literalmente a base da tua arte
e o motivo

560
00:37:49,291 --> 00:37:52,666
por que esta gente te chama brilhante,
corajoso e temerário.

561
00:37:57,583 --> 00:37:59,583
"Diga-nos, Malcolm.

562
00:38:00,958 --> 00:38:03,583
Como conseguiu dar vida
à personagem Imani?

563
00:38:03,666 --> 00:38:06,625
Como conseguiu canalizar
a voz de uma jovem mulher

564
00:38:06,708 --> 00:38:08,666
de forma tão genuína?"

565
00:38:11,125 --> 00:38:12,750
"É uma boa pergunta, Jennifer.

566
00:38:12,833 --> 00:38:15,500
Podemos dizer que a espoliei.

567
00:38:15,583 --> 00:38:17,000
Roubei-a.

568
00:38:17,791 --> 00:38:20,166
Não um roubo literal, mas espiritual."

569
00:38:21,375 --> 00:38:22,625
És uma fraude.

570
00:38:23,291 --> 00:38:26,791
Não me agradeceste esta noite
porque tens noção disso.

571
00:38:26,875 --> 00:38:30,541
Não tens nada novo a dizer.

572
00:38:30,625 --> 00:38:33,250
Só consegues imitar.

573
00:38:33,333 --> 00:38:35,541
Ser um periquito ou uma catatua.

574
00:38:35,625 --> 00:38:38,333
Deus nos livre de ficares sozinho

575
00:38:38,416 --> 00:38:40,666
e teres de criar outra ideia original.

576
00:38:40,750 --> 00:38:42,833
O que vais escrever, Malcolm?

577
00:38:46,791 --> 00:38:47,625
Sobre ti?

578
00:38:49,458 --> 00:38:51,000
Poupa-me.

579
00:38:51,875 --> 00:38:54,041
Não tens tomates para isso.

580
00:38:54,125 --> 00:38:57,958
Não tens a seriedade
nem a introspeção para olhar para ti,

581
00:38:58,041 --> 00:38:59,958
para as tuas falhas e defeitos,

582
00:39:00,041 --> 00:39:02,791
e não seres
o próximo Spike Lee ou Barry Jenkins

583
00:39:02,875 --> 00:39:05,708
porque esses cabrões
tinham algo novo a dizer.

584
00:39:05,791 --> 00:39:09,291
Algo verdadeiro sobre si mesmos
e sobre a experiência deles.

585
00:39:10,583 --> 00:39:14,625
Dizes que o filme
é sobre vergonha e culpa. Correto?

586
00:39:15,958 --> 00:39:17,333
Foste tu que o disseste.

587
00:39:18,333 --> 00:39:20,916
Muito bem. Tenho uma pergunta para ti.

588
00:39:21,000 --> 00:39:22,791
Vergonha de quem?

589
00:39:23,458 --> 00:39:25,166
Culpa de quem?

590
00:39:25,250 --> 00:39:28,291
O que sabes tu sobre vergonha e culpa?

591
00:39:28,375 --> 00:39:31,458
Tens pais, não tens vícios,
tirando seres um canalha,

592
00:39:31,541 --> 00:39:32,666
e és formado.

593
00:39:32,750 --> 00:39:35,250
A tua mãe é psicóloga.
O teu pai é professor.

594
00:39:35,333 --> 00:39:38,000
A tua irmã é consultora em Washington.

595
00:39:38,083 --> 00:39:42,333
Mas aqui, nestas ruas,
os ricaços sorridentes

596
00:39:42,416 --> 00:39:44,916
julgam que sabes
o que é passar dificuldades.

597
00:39:46,083 --> 00:39:49,375
Julgam que passaste por isso. Poupa-me.

598
00:39:50,666 --> 00:39:53,750
És mais privilegiado
do que a branquela do LA Times

599
00:39:53,833 --> 00:39:57,083
que julga fazer um favor
ao elogiar o teu canastro medíocre.

600
00:39:57,875 --> 00:39:58,875
Estás a ser cruel.

601
00:39:58,958 --> 00:40:01,750
Corta os pulsos com uma tesoura das unhas.

602
00:40:04,541 --> 00:40:07,333
Não vais querer sobreviver
porque é confrangedor.

603
00:40:07,416 --> 00:40:08,250
Não te preocupes.

604
00:40:08,333 --> 00:40:11,291
Não sou mesquinha para o dizer
só porque estou furiosa.

605
00:40:11,375 --> 00:40:13,416
- Não foi com intenção.
- É tarde.

606
00:40:15,000 --> 00:40:16,958
É confrangedor, é cruel

607
00:40:17,041 --> 00:40:19,416
e faz-me arrepender
de ter partilhado tanto.

608
00:40:56,416 --> 00:40:59,375
Eu impeço-te…

609
00:41:10,791 --> 00:41:11,791
Treta!

610
00:41:23,000 --> 00:41:26,541
Como é que te impeço de teres uma vida?

611
00:41:26,625 --> 00:41:27,875
Que estupidez!

612
00:41:37,125 --> 00:41:38,083
Grande merda!

613
00:41:55,166 --> 00:41:57,916
Eu sei o que se passa. É uma treta.

614
00:42:02,416 --> 00:42:03,583
Que se foda Malibu!

615
00:42:11,000 --> 00:42:12,333
Como assim, "medíocre"?

616
00:42:20,750 --> 00:42:22,583
Estavas só a tentar ser cruel?

617
00:42:23,208 --> 00:42:24,416
Por isso o disseste?

618
00:42:32,166 --> 00:42:33,458
De tudo o que disse,

619
00:42:34,791 --> 00:42:36,791
só retiveste "medíocre"?

620
00:42:37,458 --> 00:42:39,666
Só quero saber se acreditas mesmo nisso.

621
00:42:42,750 --> 00:42:43,583
Adivinha.

622
00:42:44,083 --> 00:42:47,333
- Responde à pergunta.
- Qual é a pergunta?

623
00:42:47,416 --> 00:42:49,166
Não gostas do filme?

624
00:42:50,125 --> 00:42:51,166
Nunca disse isso.

625
00:42:53,791 --> 00:42:56,208
- Não gostas de mim nem do filme.
- Nunca o disse.

626
00:42:56,291 --> 00:42:58,125
Foi literalmente o que disseste.

627
00:42:59,083 --> 00:43:00,958
Acho que estás a ser irracional.

628
00:43:01,041 --> 00:43:02,166
Estou a ser irracional?

629
00:43:02,958 --> 00:43:05,916
Irracional, eu?
É a noite mais grandiosa da minha vida,

630
00:43:06,000 --> 00:43:09,041
queres transformá-la na pior,
e estou a ser irracional?

631
00:43:09,750 --> 00:43:10,750
Olha só para ti.

632
00:43:10,833 --> 00:43:13,625
És tão solipsista que te vês em tudo.

633
00:43:13,708 --> 00:43:15,708
Até no que não te diz respeito.

634
00:43:15,791 --> 00:43:17,375
Vês como a Imani anda.

635
00:43:17,458 --> 00:43:20,333
E perguntas-me:
"Onde terás ido buscar aquele andar?"

636
00:43:20,416 --> 00:43:22,458
E não digo nada. Até sorrio.

637
00:43:22,541 --> 00:43:25,333
Não dou importância
porque não te quero magoar,

638
00:43:25,416 --> 00:43:27,541
mas tu vais acumulando essas merdas.

639
00:43:27,625 --> 00:43:30,083
Enquanto estou a fazer algo, a criar algo,

640
00:43:30,166 --> 00:43:33,208
tu estás à margem
a tentar justificar a tua existência.

641
00:43:34,750 --> 00:43:39,791
"Conheço aquela fala. Eu disse aquilo.
Eu fiz aquilo. Foi inspirado em mim."

642
00:43:39,875 --> 00:43:43,250
Até pelo teu feedback me cobras, Marie.

643
00:43:43,333 --> 00:43:45,500
Queres fazer jogo sujo?

644
00:43:46,083 --> 00:43:47,291
Bem, vamos a isso.

645
00:43:48,833 --> 00:43:50,208
Queres magoar-me.

646
00:43:51,500 --> 00:43:54,166
Eu juro que te consigo magoar
dez vezes mais.

647
00:43:55,166 --> 00:43:57,791
És um peso-pluma,
um adversário de nível um.

648
00:43:57,875 --> 00:43:59,833
Quebro-te como se fosses um galho.

649
00:44:01,875 --> 00:44:04,291
A Imani é tão inspirada em ti
como é em mim.

650
00:44:04,375 --> 00:44:05,625
O que ela diz à enfermeira

651
00:44:05,708 --> 00:44:09,833
foi o que eu disse ao médico
quando o meu pai estava na UCI.

652
00:44:11,500 --> 00:44:13,375
Reparaste como a Imani anda?

653
00:44:14,083 --> 00:44:15,166
É um andar giro.

654
00:44:16,000 --> 00:44:18,208
Era o da minha ex-namorada, a Jess.

655
00:44:19,708 --> 00:44:21,708
Tal como a cena na bicicleta à chuva.

656
00:44:21,791 --> 00:44:23,916
Não veio da nossa viagem a Barcelona.

657
00:44:24,000 --> 00:44:27,833
Era eu e a Jess na Citi Bike, em Brooklyn.

658
00:44:28,541 --> 00:44:31,083
A forma como ata os atacadores,
com duas voltas…

659
00:44:32,083 --> 00:44:33,291
Era a Jayla.

660
00:44:34,250 --> 00:44:35,416
Não foste a primeira.

661
00:44:35,500 --> 00:44:38,041
A piada sobre ela não bater punhetas.

662
00:44:38,125 --> 00:44:41,666
É uma piada já velha
que toda a gente ouviu.

663
00:44:42,750 --> 00:44:46,125
A piada que ela faz
sobre chegar rapidamente ao orgasmo.

664
00:44:47,583 --> 00:44:48,583
Era a Kiki.

665
00:44:49,416 --> 00:44:50,666
Kiki.

666
00:44:51,708 --> 00:44:53,083
É bailarina.

667
00:44:54,958 --> 00:44:56,833
Bailarina. Vamos chamar-lhe isso.

668
00:44:58,333 --> 00:45:00,833
Que conheci perto de St. Louis,
numa viagem.

669
00:45:00,916 --> 00:45:04,375
Dei-lhe uma valente foda
numa penthouse de um Marriott.

670
00:45:04,458 --> 00:45:07,083
Uma vez na cama e outra no duche.

671
00:45:07,166 --> 00:45:09,916
Talvez também tenhamos fodido no armário.

672
00:45:10,875 --> 00:45:12,166
Tirei-lhe uma foto.

673
00:45:13,666 --> 00:45:16,583
Nua numa banheira em forma de coração.

674
00:45:16,666 --> 00:45:19,416
Está num álbum lá em casa, no armário.

675
00:45:22,083 --> 00:45:23,500
Mas és viciada, certo?

676
00:45:24,500 --> 00:45:26,625
É isso que te torna única, certo?

677
00:45:26,708 --> 00:45:29,958
É o que torna o teu contributo
tão mais importante, certo?

678
00:45:31,000 --> 00:45:33,833
Bardamerda!

679
00:45:33,916 --> 00:45:37,500
Não és a primeira miúda destroçada
que conheci, fodi ou namorei.

680
00:45:38,250 --> 00:45:41,208
Escrevi o meu primeiro argumento
num T1 com a Leah,

681
00:45:41,291 --> 00:45:43,625
que eu pensava
que adorava banhos demorados

682
00:45:43,708 --> 00:45:47,291
até a encontrar desmaiada
com uma agulha no braço.

683
00:45:48,083 --> 00:45:50,791
Há dois anos, recebi um email da irmã

684
00:45:50,875 --> 00:45:53,958
a dizer que ela tinha bebido
um frasco de Tylenol e morrera,

685
00:45:54,041 --> 00:45:55,333
e a pedir fotos

686
00:45:55,416 --> 00:45:57,833
porque queria fazer
uma apresentação em honra dela.

687
00:45:57,916 --> 00:46:00,291
Esta noite, devia ter-lhe agradecido.

688
00:46:00,375 --> 00:46:01,500
Ela merece.

689
00:46:08,250 --> 00:46:09,375
Tal como a Tasha.

690
00:46:10,875 --> 00:46:13,083
A primeira miúda que amei,
que amei a sério.

691
00:46:13,166 --> 00:46:14,791
A primeira a partir-me o coração.

692
00:46:14,875 --> 00:46:17,208
Nunca me traiu. Tem esse mérito.

693
00:46:17,291 --> 00:46:19,708
Encontrou Jesus, casou, divorciou-se.

694
00:46:19,791 --> 00:46:23,000
Manda-me constantemente
fotos da filha dela

695
00:46:23,083 --> 00:46:25,500
a dizer que desejava ter tido
um filho comigo.

696
00:46:26,291 --> 00:46:30,333
Mando-lhe corações porque, sinceramente,
não sei como lhe responder.

697
00:46:31,916 --> 00:46:33,000
Já terminaste?

698
00:46:35,541 --> 00:46:37,291
Nem lá perto.

699
00:46:39,333 --> 00:46:40,916
Porquê? Queres que pare?

700
00:46:43,583 --> 00:46:46,125
Não, Malcolm. Continua.

701
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Porquê?

702
00:46:49,625 --> 00:46:50,958
Porque gostas disso?

703
00:46:52,541 --> 00:46:55,041
Tens noção de quão perturbada és, Marie?

704
00:46:55,125 --> 00:46:58,083
Podes ter-te reabilitado,
mas ainda há esta parte.

705
00:46:58,166 --> 00:47:01,916
Porque adoras ser magoada,
traumatizada e eviscerada?

706
00:47:03,791 --> 00:47:05,166
Não é normal nem saudável

707
00:47:05,250 --> 00:47:08,125
e infiltra-se em tudo na nossa relação.

708
00:47:08,208 --> 00:47:12,541
Como falamos,
como discutimos, como fodemos.

709
00:47:12,625 --> 00:47:15,541
Já andei com gente traumatizada, Marie.

710
00:47:15,625 --> 00:47:19,500
Mas nenhuma queria ser aviltada
e rebaixada como tu.

711
00:47:20,458 --> 00:47:22,041
Sinceramente, Marie,

712
00:47:24,125 --> 00:47:25,833
não é motivo de orgulho.

713
00:47:30,000 --> 00:47:35,000
Portanto, para de sorrir
porque pareces um palhaço.

714
00:47:38,750 --> 00:47:40,500
Aí tens material.

715
00:48:03,875 --> 00:48:06,750
Sabes o que acabei de perceber, Marie?

716
00:48:09,333 --> 00:48:11,541
Não se trata de justificar
a tua existência.

717
00:48:12,916 --> 00:48:13,916
Não é isso.

718
00:48:15,208 --> 00:48:17,458
Trata-se de seres tão medrosa e egoísta

719
00:48:17,541 --> 00:48:19,333
que tens de me rebaixar.

720
00:48:20,875 --> 00:48:22,708
Pôr em causa tudo o que faço.

721
00:48:23,375 --> 00:48:24,916
"Sou medíocre?

722
00:48:25,625 --> 00:48:27,541
Consigo fazer isto sem ela?

723
00:48:27,625 --> 00:48:31,500
Não sei. É melhor perguntar à Marie.
Talvez a Marie saiba a resposta.

724
00:48:31,583 --> 00:48:33,458
A Marie? Preciso da Marie." Corta.

725
00:48:33,541 --> 00:48:34,916
"Marie, onde te meteste?

726
00:48:35,000 --> 00:48:36,958
Viste a interpretação? O que achaste?

727
00:48:37,041 --> 00:48:38,958
Gostaste? Pois, eu também."

728
00:48:39,833 --> 00:48:44,125
Deus me livre de estar tão seguro
do que penso que não precise de ti.

729
00:48:45,541 --> 00:48:47,333
É disso que se trata.

730
00:48:47,958 --> 00:48:50,166
O teu discurso sobre filmes falsos.

731
00:48:52,125 --> 00:48:54,625
Só precisas de um motivo
para seres necessária,

732
00:48:54,708 --> 00:48:59,000
porque se eu não preciso de ti,
por que raio estou contigo?

733
00:49:00,875 --> 00:49:02,208
Queres controlo

734
00:49:02,291 --> 00:49:06,333
porque não consegues conceber
que eu estou contigo porque te amo.

735
00:49:08,416 --> 00:49:10,291
Eu só te amo, querida.

736
00:49:11,791 --> 00:49:13,041
Não preciso de ti.

737
00:49:14,000 --> 00:49:17,625
Mas amo-te. Que haja alguém no planeta
que apenas te ame.

738
00:49:19,333 --> 00:49:21,958
Amo a forma
como a tua mente trabalha, Marie.

739
00:49:23,208 --> 00:49:24,083
A sério.

740
00:49:24,625 --> 00:49:27,375
Amo a forma como vês o mundo.

741
00:49:28,291 --> 00:49:30,500
Amo a forma como pensas.

742
00:49:31,250 --> 00:49:32,125
Os teus instintos.

743
00:49:32,208 --> 00:49:36,375
E estou imensamente grato

744
00:49:36,458 --> 00:49:39,916
porque tudo aquilo por que passaste, tudo…

745
00:49:42,166 --> 00:49:44,500
… foi isso que te tornou no que és.

746
00:49:44,583 --> 00:49:46,541
A miúda que eu amo, com quem fodo

747
00:49:46,625 --> 00:49:48,958
e com quem estou acordado às duas da manhã

748
00:49:49,041 --> 00:49:54,125
na noite mais importante da minha vida
porque ela é implacável.

749
00:49:57,041 --> 00:49:58,250
E louca.

750
00:50:00,708 --> 00:50:03,750
E eu lamento. Peço desculpa.

751
00:50:04,875 --> 00:50:07,875
Já pedi desculpa…

752
00:50:09,375 --> 00:50:11,750
… mil vezes. Sei que fiz merda.

753
00:50:12,708 --> 00:50:15,916
Mas, sinceramente,
assim que chegámos a casa,

754
00:50:16,500 --> 00:50:18,833
eu só queria comemorar contigo, querida.

755
00:50:19,750 --> 00:50:22,458
Marie, a minha miúda,
o amor da minha vida.

756
00:50:26,875 --> 00:50:30,333
Queres saber
que parte da Imani é inspirada em ti?

757
00:50:33,833 --> 00:50:34,833
É o final.

758
00:50:36,250 --> 00:50:38,833
A parte que torna tudo uma tragédia.
A parte…

759
00:50:39,791 --> 00:50:40,916
… em que ela…

760
00:50:41,000 --> 00:50:45,833
Em que ela se odeia tanto
por causa de toda a culpa e vergonha.

761
00:50:47,875 --> 00:50:49,666
Não aceita as coisas boas.

762
00:50:52,833 --> 00:50:54,875
É essa a parte inspirada em ti.

763
00:50:57,666 --> 00:50:59,916
A incapacidade dela para compreender

764
00:51:00,000 --> 00:51:03,291
que há alguém neste planeta
que a ama, pura e simplesmente.

765
00:51:06,541 --> 00:51:08,625
Apesar de ela não se amar a si própria.

766
00:51:13,333 --> 00:51:14,333
Essa parte és tu.

767
00:51:19,750 --> 00:51:21,583
É a parte que não é ficção.

768
00:53:59,708 --> 00:54:01,375
Vais recomeçar a fumar?

769
00:55:36,458 --> 00:55:37,458
Livra-te dele

770
00:55:38,500 --> 00:55:40,666
- Livra-te dele
- Não

771
00:56:00,875 --> 00:56:04,000
Mas eu amo-o

772
00:56:41,625 --> 00:56:42,458
Foda-se!

773
00:56:45,125 --> 00:56:46,791
Monte de merda!

774
00:56:49,541 --> 00:56:53,416
Fode-te!

775
00:56:54,208 --> 00:56:56,458
Monte de merda! Fode-te!

776
00:56:56,541 --> 00:56:59,166
- O que foi?
- Saiu a crítica da merda do LA Times.

777
00:56:59,250 --> 00:57:01,791
- Merda! O que diz?
- Não sei. Maldita internet.

778
00:57:01,875 --> 00:57:03,166
- É boa?
- Espera.

779
00:57:03,250 --> 00:57:05,208
- Quem enviou?
- Ninguém. Encontrei-a.

780
00:57:05,291 --> 00:57:08,000
- Não enviaram?
- Para. Está a carregar.

781
00:57:08,083 --> 00:57:09,750
Está bem. Qual é o título?

782
00:57:09,833 --> 00:57:13,708
Tenho de subscrever?
Uma merda de uma subscrição? A sério?

783
00:57:13,791 --> 00:57:14,833
Quando foi publicada?

784
00:57:14,916 --> 00:57:18,458
Mensalidade de 1,99 dólares.
Há 20 minutos.

785
00:57:18,541 --> 00:57:21,750
E ninguém ta enviou? Como é possível?

786
00:57:21,833 --> 00:57:23,666
Merda! A minha carteira?

787
00:57:23,750 --> 00:57:25,875
Não tens o cartão de crédito no telemóvel?

788
00:57:25,958 --> 00:57:27,041
- Não!
- Porquê?

789
00:57:27,125 --> 00:57:29,958
- Não quero confiar nessa merda.
- A sério?

790
00:57:30,041 --> 00:57:33,083
- Marie, para.
- Desculpa. Está bem.

791
00:57:34,750 --> 00:57:36,208
Foi a não-sei-quantas?

792
00:57:36,291 --> 00:57:37,500
- A branquela?
- Sim.

793
00:57:37,583 --> 00:57:40,083
- Sim.
- Então, deve ser positiva.

794
00:57:40,166 --> 00:57:43,000
Espero que sim. A puta da minha carteira?

795
00:57:43,083 --> 00:57:44,583
Viste no quarto?

796
00:57:47,625 --> 00:57:49,083
- O quê?
- Viste no quarto?

797
00:57:49,166 --> 00:57:50,500
Sim, vi no quarto!

798
00:57:50,583 --> 00:57:52,708
Certo. E viste no bar?

799
00:57:54,125 --> 00:57:56,958
Também vi na porra do bar!
Onde raio está a carteira?

800
00:57:57,041 --> 00:57:59,333
Onde raio está… Encontrei.

801
00:57:59,416 --> 00:58:02,708
- Encontraste? Onde estava?
- Não importa.

802
00:58:08,083 --> 00:58:11,916
Merda! O meu telemóvel?

803
00:58:12,000 --> 00:58:13,250
- Malcolm?
- Onde está?

804
00:58:13,333 --> 00:58:14,791
- Malcolm?
- O que foi?

805
00:58:14,875 --> 00:58:17,416
Está aqui. Tem calma.

806
00:58:21,458 --> 00:58:23,041
"Crítica a Imani."

807
00:58:23,125 --> 00:58:24,750
"Uma proeza cinematográfica

808
00:58:24,833 --> 00:58:28,125
que aborda os horrores
da saúde e do racismo

809
00:58:28,208 --> 00:58:32,166
na estreia rebelde e gráfica
de Malcolm Elliot como realizador."

810
00:58:33,125 --> 00:58:36,250
Odeio esta mulher.
Quem quer ver esse filme?

811
00:58:36,333 --> 00:58:38,125
Só ouvi "proeza cinematográfica".

812
00:58:38,208 --> 00:58:41,166
- Não ouviste "gráfica"?
- Não, também ouvi isso.

813
00:58:41,250 --> 00:58:44,333
"Como a abertura em Steadicam."
Era uma câmara móvel.

814
00:58:44,416 --> 00:58:46,458
"Nas ruas de Bed-Stuy, ficamos a saber

815
00:58:46,541 --> 00:58:49,458
que a esbelta protagonista Imani
tem um ritmo próprio.

816
00:58:49,541 --> 00:58:51,791
Ela define o tom, o ambiente, a atmosfera.

817
00:58:51,875 --> 00:58:54,875
Pode saltar entre centros de recuperação
e internamentos,

818
00:58:54,958 --> 00:58:57,333
mas não se enganem.
Tal como o título indicia,

819
00:58:57,416 --> 00:59:00,833
este é o filme, o mundo e o terreno dela.
Até deixar de ser."

820
00:59:00,916 --> 00:59:03,166
Se não perceber
pelo palavreado da branquela,

821
00:59:03,250 --> 00:59:04,750
vão ver um filme negro.

822
00:59:04,833 --> 00:59:07,458
Pronto. A sinopse. Aborrecido…

823
00:59:07,541 --> 00:59:09,500
Ela só sabe das duas perfurações

824
00:59:09,583 --> 00:59:11,500
porque falei disso na estreia, otária.

825
00:59:11,583 --> 00:59:12,666
"Positivo…

826
00:59:12,750 --> 00:59:14,708
Levando a uma cena pungente e indelével

827
00:59:14,791 --> 00:59:17,083
em que Imani sofre
uma overdose em Chinatown

828
00:59:17,166 --> 00:59:19,458
e onde fica claro o alvo de Elliot.

829
00:59:19,541 --> 00:59:22,833
É um filme sobre como o sistema de saúde
trata mulheres de cor."

830
00:59:22,916 --> 00:59:24,291
E neste preciso momento,

831
00:59:24,375 --> 00:59:26,791
os negros que subscreveram
o LA Times disseram:

832
00:59:26,875 --> 00:59:28,750
"Para que preciso de ver este filme?"

833
00:59:28,833 --> 00:59:31,333
Lá por o filme não ter
ninguém parecido com ela,

834
00:59:31,416 --> 00:59:32,833
não é político.

835
00:59:32,916 --> 00:59:36,333
- Qual é o mal disso?
- Os filmes políticos são esgotantes.

836
00:59:36,416 --> 00:59:37,958
Adoras filmes políticos.

837
00:59:38,041 --> 00:59:40,958
Não aqueles a que a branquela
do LA Times chama políticos.

838
00:59:41,041 --> 00:59:42,583
Deve adorar o Não Dês Bronca.

839
00:59:42,666 --> 00:59:46,416
Feito quando a política não era moda.
Daí ser revolucionário.

840
00:59:46,500 --> 00:59:48,541
"Quando Imani é colocada sob 5150,

841
00:59:48,625 --> 00:59:50,541
um termo para detenção involuntária

842
00:59:50,625 --> 00:59:52,416
por ser um perigo para si e outros,

843
00:59:52,500 --> 00:59:55,875
após uma cena cruciante
com uma tesoura das unhas…

844
00:59:55,958 --> 00:59:58,916
Ela é posta ao cuidado
de uma médica amável

845
00:59:59,000 --> 01:00:02,458
interpretada por… Famosa da televisão…

846
01:00:02,541 --> 01:00:05,125
Mas Elliot conhece as águas em que navega

847
01:00:05,208 --> 01:00:09,291
e subverte de forma cuidadosa e brilhante
o arquétipo do salvador branco."

848
01:00:09,375 --> 01:00:11,625
Ela está pedrada. Esta estúpida…

849
01:00:11,708 --> 01:00:13,708
"Mais tarde, quando Imani dá por si

850
01:00:14,750 --> 01:00:17,750
na casa do ex-namorado
a implorar por uma dose,

851
01:00:17,833 --> 01:00:21,083
Elliot usa lentes estreitas."
É a mesma lente.

852
01:00:21,166 --> 01:00:22,833
"Claustrofobia…

853
01:00:22,916 --> 01:00:25,125
Começamos a questionar as intenções dele

854
01:00:25,208 --> 01:00:28,375
ao deleitar-se tanto tempo
com o trauma da protagonista negra.

855
01:00:28,458 --> 01:00:30,208
É mais implícito do que retratado.

856
01:00:30,291 --> 01:00:32,416
Se não pela limitação do filme,

857
01:00:32,500 --> 01:00:34,833
então para se afastar
de uma história extenuante

858
01:00:34,916 --> 01:00:37,583
sobre a violência de género
contra mulheres de cor."

859
01:00:37,666 --> 01:00:40,583
Está a brincar comigo?

860
01:00:40,666 --> 01:00:44,125
Na linha seguinte! Merda!

861
01:00:44,208 --> 01:00:47,041
Diz que é uma "verdadeira obra-prima".
Uma merda de…

862
01:00:47,125 --> 01:00:50,416
Não consigo ler mais isto. É absurdo.

863
01:00:50,500 --> 01:00:54,416
O facto de o LA Times contratar
uma imbecil destas ultrapassa-me.

864
01:00:54,500 --> 01:00:57,791
Primeiro, subverto de forma brilhante
o arquétipo do salvador branco.

865
01:00:57,875 --> 01:00:59,000
Ela é uma salvadora.

866
01:00:59,083 --> 01:01:00,791
Ela está a tentar salvá-la.

867
01:01:00,875 --> 01:01:03,333
Como é que o subverti? Como?

868
01:01:03,416 --> 01:01:05,541
Queres saber? É por eu ser negro!

869
01:01:05,625 --> 01:01:08,041
Se fosse branco,
teria seguido o arquétipo.

870
01:01:08,125 --> 01:01:10,708
Como sou homem,
ela questiona a minha intenção,

871
01:01:10,791 --> 01:01:13,250
dizendo que me deleito
com o trauma de uma mulher.

872
01:01:13,333 --> 01:01:14,625
"Implícito, não retratado."

873
01:01:14,708 --> 01:01:17,791
Vá-se foder! Porquê?
Porque a Taylor tirou a camisola?

874
01:01:17,875 --> 01:01:21,083
Ela certamente não acha
que a nudez era necessária.

875
01:01:21,166 --> 01:01:22,625
Nada daquilo é necessário.

876
01:01:22,708 --> 01:01:24,416
Nada desta merda é necessária.

877
01:01:24,500 --> 01:01:28,833
Movimento, bloqueio,
iluminação, digital ou película.

878
01:01:28,916 --> 01:01:30,458
Este corte, aquele corte.

879
01:01:30,541 --> 01:01:33,916
Panorâmica… Nada disto importa.
Só importa o que queres.

880
01:01:34,000 --> 01:01:36,833
O meu problema com ela
antes de escrever esta crítica

881
01:01:36,916 --> 01:01:40,000
absurda e merdosa mantém-se depois de ler

882
01:01:40,083 --> 01:01:42,041
a crítica patética da puta que a pariu!

883
01:01:42,125 --> 01:01:43,666
Ela não está a ver o filme.

884
01:01:43,750 --> 01:01:46,875
As ideias que tem, as emoções presentes.

885
01:01:46,958 --> 01:01:49,375
O cinema não tem de ter uma mensagem.

886
01:01:49,458 --> 01:01:51,833
Tem de ter coração e eletricidade.

887
01:01:51,916 --> 01:01:55,000
Palermas como esta
esvaziam o mistério do mundo

888
01:01:55,083 --> 01:01:58,000
porque precisam de tudo explicado
como se fossem crianças.

889
01:01:58,083 --> 01:02:01,583
E morrem de medo de encarar
algo potencialmente perigoso

890
01:02:01,666 --> 01:02:03,750
porque querem prever a cultura.

891
01:02:03,833 --> 01:02:07,833
Esta palerma não devia escrever
para a porra do LA Times.

892
01:02:07,916 --> 01:02:11,083
Devia estar a segurar
cartazes com sóis no noticiário

893
01:02:11,166 --> 01:02:14,166
porque não passa do homem da meteorologia!

894
01:02:16,208 --> 01:02:17,583
Ou mulher da meteorologia.

895
01:02:18,916 --> 01:02:20,041
Não importa.

896
01:02:21,333 --> 01:02:24,250
Maldita… Dorothy…

897
01:02:28,000 --> 01:02:29,166
Malcolm.

898
01:02:29,958 --> 01:02:30,958
O que foi?

899
01:02:32,083 --> 01:02:34,791
Ela disse que é uma obra-prima.

900
01:02:37,666 --> 01:02:38,958
Estou-me a cagar!

901
01:02:39,500 --> 01:02:41,625
Ao contrário dela, eu sou consistente.

902
01:02:42,166 --> 01:02:43,916
Não se pode colar tudo à identidade.

903
01:02:44,000 --> 01:02:47,333
Não se pode dizer
que subverti o arquétipo por ser negro,

904
01:02:47,416 --> 01:02:50,000
mas que caí neste por ser homem!

905
01:02:50,083 --> 01:02:51,750
As identidades mudam.

906
01:02:51,833 --> 01:02:54,958
Há perspetiva machista
se o realizador for gay e não hétero?

907
01:02:55,041 --> 01:02:57,208
E a que nível? E se forem assexuados?

908
01:02:57,291 --> 01:02:59,666
E se estiverem em transição
e nem soubermos?

909
01:02:59,750 --> 01:03:02,875
Só podemos olhar para as coisas
e extrapolar o significado!

910
01:03:03,791 --> 01:03:07,750
Porque é que o Ben Hecht e o Selznick,
dois homens judeus,

911
01:03:07,833 --> 01:03:10,916
gastaram tanto tempo
com o E Tudo o Vento Levou?

912
01:03:11,000 --> 01:03:16,083
Ainda hoje não sei porque fez
o Billy Wilder A Águia Solitária

913
01:03:16,166 --> 01:03:19,208
e celebrizou o canalha nazi do Lindbergh.

914
01:03:19,291 --> 01:03:22,708
Ou porque adorava a Ida Lupino
o cinema noir e homens violentos.

915
01:03:22,791 --> 01:03:24,833
Porque é que o Ed Wood usava tanga?

916
01:03:24,916 --> 01:03:29,208
Ele usava tanga
e fazia filmes reles sobre alienígenas.

917
01:03:29,291 --> 01:03:32,458
Ou porque é que a Elaine May
adorava homens imaturos.

918
01:03:32,541 --> 01:03:35,125
Ela identificava-se com eles?

919
01:03:35,208 --> 01:03:38,500
Odiava-os na vida real
e queria conhecê-los através do trabalho?

920
01:03:38,583 --> 01:03:42,875
Foi por o Barry Jenkins não ser gay
que o Moonlight teve tamanha dimensão?

921
01:03:42,958 --> 01:03:46,041
Ou foi por o Cukor ser gay
que agradou mais às mulheres?

922
01:03:46,125 --> 01:03:47,750
É tudo um mistério!

923
01:03:47,833 --> 01:03:50,625
O que move um realizador?
O que move um artista?

924
01:03:52,541 --> 01:03:56,625
Porque é que o Pontecorvo,
um cabrão de um judeu italiano…

925
01:03:56,708 --> 01:04:00,708
Porque tinha ele tanta afinidade
com os guerrilheiros muçulmanos argelinos

926
01:04:00,791 --> 01:04:02,916
que até fez A Batalha de Argel?

927
01:04:03,000 --> 01:04:05,416
Uma merda de um clássico! Diz-me!

928
01:04:05,500 --> 01:04:07,625
Sabes dizer-me? Maldita betinha!

929
01:04:07,708 --> 01:04:11,666
Sabes dizer-me? Não, pois não?
Porquê? Porque ninguém sabe!

930
01:04:11,750 --> 01:04:15,750
Quem sabe?
Porque filmei a cena daquela forma?

931
01:04:15,833 --> 01:04:17,791
Foi por ser homem, por ser hétero?

932
01:04:17,875 --> 01:04:19,708
Foi por ser insensível à violência

933
01:04:19,791 --> 01:04:23,083
ou porque acredito
que se vires algo traumático no ecrã,

934
01:04:23,166 --> 01:04:25,791
o público deve também sentir isso?

935
01:04:25,875 --> 01:04:27,916
É esse o mistério da arte. Do cinema.

936
01:04:28,000 --> 01:04:31,125
O que leva alguém a fazer algo
e a dizer seja o que for.

937
01:04:31,208 --> 01:04:34,750
Podes criticar este sistema,
o qual, como qualquer sistema,

938
01:04:34,833 --> 01:04:36,041
é branco como a porra

939
01:04:36,125 --> 01:04:38,750
e, no nosso ramo,
é machista e branco como a porra!

940
01:04:38,833 --> 01:04:40,500
Raios partam!

941
01:04:40,583 --> 01:04:42,583
Tenho esperado a vida inteira. Pergunto:

942
01:04:42,666 --> 01:04:44,375
"Onde estão os realizadores negros,

943
01:04:44,458 --> 01:04:46,916
porque estou farto destes britânicos

944
01:04:47,000 --> 01:04:50,708
cheios de sentimentalismos
a tentarem superar um defeito de nascença

945
01:04:50,791 --> 01:04:53,333
para salvarem
a porra da Rainha do Hitler."

946
01:04:53,416 --> 01:04:55,375
Poupem-me, sim?

947
01:04:55,458 --> 01:04:58,666
Proíbam todos os filmes
com um posfácio e pronto.

948
01:04:59,583 --> 01:05:02,125
Ficaremos lindamente!

949
01:05:02,208 --> 01:05:06,625
Mas escrever estas merdas?
Escrever esta merda?

950
01:05:06,708 --> 01:05:09,791
Estereotipar as pessoas
porque não tens amor pelo cinema

951
01:05:09,875 --> 01:05:12,916
ou capacidade para criticar
a forma, o meio, a técnica.

952
01:05:13,000 --> 01:05:15,416
Não tens eloquência
para descrever as emoções

953
01:05:15,500 --> 01:05:17,708
por medo de não teres cliques

954
01:05:17,791 --> 01:05:20,291
ou pavor
de que a populaça se vire contra ti.

955
01:05:20,375 --> 01:05:23,416
Vai-te foder por impedires
que os artistas sonhem

956
01:05:23,500 --> 01:05:26,791
sobre como seria a vida dos outros.
Vai-te foder a dobrar!

957
01:05:26,875 --> 01:05:28,541
Canalha de merda!

958
01:05:28,625 --> 01:05:31,791
Mesmo que pudesses fazer melhor,
vai-te foder!

959
01:05:31,875 --> 01:05:33,666
É por tua causa que fazem esta merda

960
01:05:33,750 --> 01:05:35,833
bafienta, garantida, estagnada e empolada!

961
01:05:35,916 --> 01:05:38,375
A culpa é tua! Não é minha, é tua!

962
01:05:39,875 --> 01:05:43,666
Devias ser ousada! Devias ser temerária!

963
01:05:43,750 --> 01:05:46,041
As pessoas deviam ser temerárias!

964
01:05:46,125 --> 01:05:48,208
Deviam gritar a plenos pulmões!

965
01:05:48,291 --> 01:05:52,375
Karen! Al!

966
01:05:52,458 --> 01:05:56,208
Estou a ouvir-vos e estou-me a cagar!

967
01:05:56,291 --> 01:06:00,333
Não vamos melhorar até nos revoltarmos
contra este disparate purista,

968
01:06:00,416 --> 01:06:03,666
moralista e académico,
tal como o Spike Lee

969
01:06:03,750 --> 01:06:06,625
se revoltou contra o sistema branco
com o Não Dês Bronca.

970
01:06:06,708 --> 01:06:08,875
Por norma, desejo a morte a alguém assim.

971
01:06:08,958 --> 01:06:11,541
Alguém com tamanha falta de imaginação.

972
01:06:11,625 --> 01:06:14,416
Em vez disso, vou rezar muito,

973
01:06:14,500 --> 01:06:17,625
como a minha mãe me ensinou,
para ela sofrer de túnel cárpico

974
01:06:17,708 --> 01:06:19,541
até as mãos dela atrofiarem

975
01:06:19,625 --> 01:06:24,833
e ela já não puder escrever
lixo tão disparatado como este!

976
01:06:31,375 --> 01:06:33,083
Meu Deus!

977
01:06:36,625 --> 01:06:39,375
É isto que acontece
quando recebes uma boa crítica?

978
01:06:43,583 --> 01:06:44,791
És louco.

979
01:06:45,791 --> 01:06:47,666
Tu passas-te.

980
01:06:50,291 --> 01:06:53,125
Sinceramente, Malcolm, és alienado.

981
01:06:54,333 --> 01:06:56,916
Eu sei. Só… Estou cansado de lutar, Marie.

982
01:06:57,000 --> 01:06:59,625
Foi uma luta
que travaste só contigo próprio.

983
01:07:02,833 --> 01:07:04,500
Julgas ser o primeiro argumentista

984
01:07:04,583 --> 01:07:07,666
a ter este problema com críticos?

985
01:07:07,750 --> 01:07:08,666
Claro que não.

986
01:07:08,750 --> 01:07:11,125
Claro que não,
porque é tudo a mesma merda.

987
01:07:11,541 --> 01:07:14,416
E daí? Queres fazer filmes,

988
01:07:14,500 --> 01:07:17,333
mas ninguém pode dizer
nada mau sobre eles?

989
01:07:17,416 --> 01:07:20,125
Poupa-me.

990
01:07:20,208 --> 01:07:22,333
"Não! Atacaram o meu filme."

991
01:07:22,416 --> 01:07:24,750
Sim, que se fodam os críticos!

992
01:07:24,833 --> 01:07:30,000
Malcolm, não ganhas a vida
a fazer olaria, entendes?

993
01:07:30,083 --> 01:07:34,708
És realizador
e essa é a forma de arte mais capitalista

994
01:07:34,791 --> 01:07:37,708
e comercial que existe.

995
01:07:37,791 --> 01:07:40,083
Por mais que a Taylor tenha dito à E! News

996
01:07:40,166 --> 01:07:41,916
que era uma comunista de merda.

997
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
- Ela o quê?
- Ou maoista.

998
01:07:44,083 --> 01:07:45,708
- Ora!
- Era algo assim.

999
01:07:45,791 --> 01:07:48,208
Pode ter falado
na redistribuição de riqueza

1000
01:07:48,291 --> 01:07:49,333
e programas sociais.

1001
01:07:49,416 --> 01:07:51,916
- A promover um filme?
- A saúde mental…

1002
01:07:52,000 --> 01:07:53,583
- A 15 dólares o bilhete?
- Só…

1003
01:07:53,666 --> 01:07:54,791
Na E! News.

1004
01:07:55,458 --> 01:07:56,875
Foi no Entertainment Tonight.

1005
01:07:58,250 --> 01:08:00,416
E ainda te perguntas
porque falou a branquela

1006
01:08:00,500 --> 01:08:02,458
no sistema de saúde mental.

1007
01:08:03,958 --> 01:08:04,875
Porque…

1008
01:08:06,625 --> 01:08:09,416
Ela… Merda! Tens razão.

1009
01:08:09,500 --> 01:08:10,333
Não é?

1010
01:08:12,708 --> 01:08:13,541
Sim.

1011
01:08:14,541 --> 01:08:16,500
Detesto informar-te,

1012
01:08:17,583 --> 01:08:19,708
mas ninguém neste ramo é radical.

1013
01:08:19,791 --> 01:08:23,333
- A Taylor é bastante radical.
- Faz parecer que é.

1014
01:08:23,416 --> 01:08:24,416
Como assim?

1015
01:08:25,750 --> 01:08:27,541
São todos putas e vadias.

1016
01:08:28,125 --> 01:08:30,083
- Estás a chamar-me vadio?
- Estou.

1017
01:08:30,958 --> 01:08:31,916
Vai-te foder!

1018
01:08:32,000 --> 01:08:34,583
És um vadio! És mesmo. Não faz mal.

1019
01:08:35,375 --> 01:08:37,416
É por isso que tentas parecer inteligente.

1020
01:08:37,500 --> 01:08:40,000
Queres compensar por seres vadio.

1021
01:08:40,083 --> 01:08:42,625
Em vez de compreenderes

1022
01:08:42,708 --> 01:08:45,583
que é mesmo assim
que o mundo dos vadios funciona.

1023
01:08:45,666 --> 01:08:49,250
Tens uma atriz
com um vestido de 2000 dólares

1024
01:08:49,333 --> 01:08:51,083
a falar de socialismo

1025
01:08:51,166 --> 01:08:53,625
porque tem medo de admitir

1026
01:08:53,708 --> 01:08:55,708
que não passa de uma mísera atriz.

1027
01:08:56,375 --> 01:08:57,750
Não é nenhuma vergonha.

1028
01:08:58,333 --> 01:09:00,875
E tens todos os meios de entretenimento

1029
01:09:00,958 --> 01:09:04,625
a seguir o apelo às armas
e o viva la revolução dela.

1030
01:09:04,708 --> 01:09:07,708
Não por se importarem
ou quererem espalhar a mensagem.

1031
01:09:07,791 --> 01:09:12,250
Mas sabem que nada vende mais
do que a aversão.

1032
01:09:14,250 --> 01:09:16,000
É isso que dá cliques.

1033
01:09:16,083 --> 01:09:19,041
E vocês, seus burros, caem sempre nisso.

1034
01:09:20,208 --> 01:09:22,666
Ninguém quer saber do que têm para dizer.

1035
01:09:23,625 --> 01:09:24,625
Não querem.

1036
01:09:25,250 --> 01:09:27,166
Vocês ganham a vida com fantasias.

1037
01:09:28,708 --> 01:09:34,375
Isto é uma putaria típica da América.

1038
01:09:35,416 --> 01:09:37,875
E são todos culpados.

1039
01:09:38,833 --> 01:09:42,791
Faz o que sabes.
Continua com a tua putaria. Está tudo bem.

1040
01:09:45,208 --> 01:09:48,416
Malcolm, tiveste uma ótima crítica
com um asterisco.

1041
01:09:50,416 --> 01:09:53,041
Coitadinho!

1042
01:09:57,500 --> 01:09:58,708
Sou um vadio, não sou?

1043
01:09:59,958 --> 01:10:01,125
Sem dúvida.

1044
01:10:03,416 --> 01:10:06,333
- Amo-te.
- Não me manipules.

1045
01:10:47,958 --> 01:10:49,250
Pronto.

1046
01:10:49,333 --> 01:10:51,416
Pronto. Tenho um plano.

1047
01:10:52,333 --> 01:10:53,625
Adoro isto.

1048
01:10:55,208 --> 01:10:56,958
Meu Deus! Graças a Deus…

1049
01:10:57,541 --> 01:10:58,791
Só quero fazer isto.

1050
01:10:59,416 --> 01:11:00,416
O plano é o seguinte.

1051
01:11:01,000 --> 01:11:02,250
Vou passar daqui

1052
01:11:03,375 --> 01:11:04,458
para a casa de banho.

1053
01:11:05,291 --> 01:11:06,833
- Tenho de mijar.
- Está bem.

1054
01:11:06,916 --> 01:11:08,333
- Está bem?
- Sim.

1055
01:11:08,416 --> 01:11:12,083
E vamos manter uma atitude positiva.
Pensamentos alegres.

1056
01:11:12,791 --> 01:11:14,958
Fica aqui. Não te mexas. Estás linda.

1057
01:11:15,041 --> 01:11:16,791
- Fica aqui. Está bem?
- Sim.

1058
01:11:16,875 --> 01:11:19,083
- Fica aqui.
- Está bem.

1059
01:11:24,333 --> 01:11:25,708
Meu Deus! Meu…

1060
01:12:17,833 --> 01:12:18,833
Malcolm?

1061
01:12:23,458 --> 01:12:24,291
Sim?

1062
01:12:27,958 --> 01:12:30,291
Posso fazer-te uma pergunta
e prometes responder

1063
01:12:30,375 --> 01:12:32,125
sem me fazeres sentir uma merda?

1064
01:12:35,583 --> 01:12:36,500
Sim.

1065
01:12:45,208 --> 01:12:46,708
Porque não me escolheste?

1066
01:12:57,500 --> 01:12:59,791
Quando o escreveste, foi para mim.

1067
01:13:02,916 --> 01:13:04,666
Porque não me escolheste?

1068
01:13:11,666 --> 01:13:14,208
Isto tudo esta noite é por causa disso?

1069
01:13:15,916 --> 01:13:16,791
Não.

1070
01:13:16,875 --> 01:13:18,500
- Treta, Marie!
- Não é.

1071
01:13:18,583 --> 01:13:21,125
- Estás a mentir. É.
- Não estou a mentir.

1072
01:13:24,041 --> 01:13:27,875
A dada altura, Malcolm,
isto era algo que íamos fazer juntos.

1073
01:13:30,041 --> 01:13:32,083
E não sei quando isso mudou.

1074
01:13:33,583 --> 01:13:37,000
Não sei quando ou como,
só sei que eu estava naquela plateia.

1075
01:13:38,791 --> 01:13:40,625
E pensei…

1076
01:13:44,083 --> 01:13:46,583
"Eu não queria revelar tanto."

1077
01:13:50,125 --> 01:13:53,208
E não quero discutir
porque escolheste a Taylor,

1078
01:13:54,833 --> 01:13:56,833
mas és tão bom a lutar.

1079
01:13:57,666 --> 01:14:00,041
És tão bom a lutar.
Lutaste para fazer o filme.

1080
01:14:00,125 --> 01:14:03,750
Para o fazer como querias.
Porque não lutaste por mim?

1081
01:14:08,833 --> 01:14:10,541
Porque eu teria sido boa.

1082
01:14:12,916 --> 01:14:14,166
Teria mesmo.

1083
01:14:16,041 --> 01:14:17,416
Talvez até melhor.

1084
01:14:20,166 --> 01:14:21,166
Aí está.

1085
01:14:22,416 --> 01:14:25,083
- O quê?
- A maldita verdade.

1086
01:14:25,166 --> 01:14:28,583
Tinha de passar a noite toda
a deitar tudo por terra

1087
01:14:28,666 --> 01:14:32,750
só para revelares que,
no fim de contas, sentes inveja.

1088
01:14:32,833 --> 01:14:34,291
- Não tenho inveja.
- Tens.

1089
01:14:34,375 --> 01:14:36,208
- Não tenho.
- Claro que tens.

1090
01:14:36,291 --> 01:14:39,083
O que sinto agora
é mais profundo do que isso.

1091
01:14:40,541 --> 01:14:41,750
Não é inveja.

1092
01:14:42,416 --> 01:14:44,250
Poupa-me, Marie.

1093
01:14:44,333 --> 01:14:46,750
É o facto
de já não poder contar a minha história.

1094
01:14:47,833 --> 01:14:52,958
Não posso exprimir o caos
que vai aqui dentro

1095
01:14:53,041 --> 01:14:54,250
porque tu já o fizeste.

1096
01:14:55,541 --> 01:14:57,583
Já o fizeste e a Taylor também.

1097
01:14:58,833 --> 01:15:00,875
Eu sei que não é só meu.

1098
01:15:01,583 --> 01:15:02,708
Sei disso.

1099
01:15:03,500 --> 01:15:05,875
Sei que nos aconteceu a ambos.

1100
01:15:05,958 --> 01:15:09,083
Mas tu conseguiste pegar
em toda essa fealdade

1101
01:15:09,166 --> 01:15:10,791
e transformá-la em algo belo.

1102
01:15:13,500 --> 01:15:14,833
Algo bom.

1103
01:15:15,791 --> 01:15:16,916
Algo…

1104
01:15:18,541 --> 01:15:20,250
… capaz de comover as pessoas.

1105
01:15:21,916 --> 01:15:23,875
Mas eu continuo presa a isso, Malcolm.

1106
01:15:33,083 --> 01:15:34,166
Sim.

1107
01:15:34,250 --> 01:15:37,416
Só gostava que fosse algo
que pudéssemos ter feito juntos.

1108
01:15:37,500 --> 01:15:39,875
E para ser brutalmente franca, sim…

1109
01:15:41,375 --> 01:15:42,833
Eu teria sido melhor.

1110
01:15:44,666 --> 01:15:46,166
Porque passei por isso.

1111
01:15:47,541 --> 01:15:48,625
Vivi-o.

1112
01:15:52,541 --> 01:15:55,916
Não só teria sido melhor,
como teria tornado o filme melhor.

1113
01:15:58,250 --> 01:15:59,625
Desististe de representar.

1114
01:15:59,708 --> 01:16:02,291
Quando obtive o financiamento, chamei-te.

1115
01:16:02,375 --> 01:16:06,416
Disseste que sim, mas com relutância.
Tens talento, mas isso não basta.

1116
01:16:07,250 --> 01:16:09,333
Não basta. Tens de querer.

1117
01:16:10,125 --> 01:16:13,333
- Acredita que eu queria este.
- Isso é treta.

1118
01:16:13,416 --> 01:16:16,375
Não tentaste. É essa a dura realidade.

1119
01:16:16,458 --> 01:16:18,833
Esse instinto que existe na Imani, em ti,

1120
01:16:18,916 --> 01:16:22,291
o instinto para te sabotares a ti mesma,

1121
01:16:22,375 --> 01:16:23,500
isso não desapareceu.

1122
01:16:24,041 --> 01:16:27,791
- Não tentei porque não me querias.
- Queres armar-te em vítima.

1123
01:16:30,458 --> 01:16:33,916
Agora dizes que não tentaste
porque sentiste que eu não te queria.

1124
01:16:41,333 --> 01:16:43,041
És insuportável.

1125
01:17:08,083 --> 01:17:12,000
Maldito… Seu vigarista merdoso e farsante!

1126
01:17:12,083 --> 01:17:15,708
Não me quiseste
porque terias de partilhar o palco.

1127
01:17:15,791 --> 01:17:18,250
Não serias o autor exclusivo deste filme.

1128
01:17:18,333 --> 01:17:21,833
Teria uma linhagem
para lá de ti e do teu génio

1129
01:17:21,916 --> 01:17:26,166
porque as pessoas iriam perguntar
e eu diria: "Sim, aconteceu comigo."

1130
01:17:26,250 --> 01:17:29,875
E todos se questionariam:
"O talento será dele ou dela?"

1131
01:17:29,958 --> 01:17:33,041
Se é disso que te queres convencer,
estás à vontade.

1132
01:17:33,125 --> 01:17:34,375
Tem que ver com autoria,

1133
01:17:34,458 --> 01:17:36,291
com a ilusão que queres criar

1134
01:17:36,375 --> 01:17:38,333
de que a realização não é colaborativa.

1135
01:17:38,416 --> 01:17:41,000
És tu. Os demais só seguem instruções.

1136
01:17:41,083 --> 01:17:44,125
Porque se fosse eu,
se fosse autêntico graças a mim,

1137
01:17:44,208 --> 01:17:46,541
não te poderias andar a vangloriar!

1138
01:17:46,625 --> 01:17:48,375
Foi por isso que não me agradeceste.

1139
01:17:48,458 --> 01:17:51,083
- E também porque não me escolheste.
- Autenticidade.

1140
01:17:51,166 --> 01:17:53,166
- Sim.
- Não é a palavra do dia?

1141
01:17:53,250 --> 01:17:56,208
Não ouvi outra coisa esta noite.
"Um realizador autêntico."

1142
01:17:56,291 --> 01:17:57,375
"Filme autêntico."

1143
01:17:57,458 --> 01:17:59,125
"Uma voz autêntica."

1144
01:17:59,208 --> 01:18:00,833
- Sabes porque adoram?
- Porquê?

1145
01:18:00,916 --> 01:18:02,625
Não sabem o que torna algo bom.

1146
01:18:02,708 --> 01:18:03,916
Autenticidade é fulcral.

1147
01:18:04,000 --> 01:18:06,208
É claro. Só tens isso para oferecer.

1148
01:18:06,291 --> 01:18:08,833
- É só o que têm para dizer.
- Só tenho isso.

1149
01:18:08,916 --> 01:18:11,416
Quem não sabe nada de cinema usa-a

1150
01:18:11,500 --> 01:18:13,208
para dizer que tem algo a oferecer…

1151
01:18:13,291 --> 01:18:14,833
Não tenho nada para oferecer.

1152
01:18:14,916 --> 01:18:18,458
Não dizem nada sobre cinema,
mas adoram falar de autenticidade.

1153
01:18:18,541 --> 01:18:19,875
Não sabem nada de cinema.

1154
01:18:19,958 --> 01:18:22,541
O Mundo a Seus Pés ou Os Melhores Anos…

1155
01:18:22,625 --> 01:18:24,625
Ninguém quer saber disso!

1156
01:18:24,708 --> 01:18:28,041
Autenticidade. Porra!
Percebem disso a rodos.

1157
01:18:28,125 --> 01:18:30,875
A autenticidade não importa.
A tua perspetiva não…

1158
01:18:30,958 --> 01:18:32,416
Não tens nenhuma!

1159
01:18:32,500 --> 01:18:34,833
Recriar a realidade
não torna algo interessante.

1160
01:18:34,916 --> 01:18:37,458
É a tua interpretação da realidade.

1161
01:18:37,541 --> 01:18:39,833
O que sentes
e como transmites a realidade,

1162
01:18:39,916 --> 01:18:41,250
o que revelas sobre ela.

1163
01:18:41,333 --> 01:18:43,166
Perspetiva, a tua perspetiva.

1164
01:18:43,250 --> 01:18:46,541
Transcrever uma conversa
ou segurar uma câmara e meter a gravar

1165
01:18:46,625 --> 01:18:48,541
é uma porra de um vídeo do YouTube.

1166
01:18:48,625 --> 01:18:50,333
- É confissão ou biografia.
- Certo.

1167
01:18:50,416 --> 01:18:52,500
Já vimos e ouvimos isso mil vezes.

1168
01:18:52,583 --> 01:18:56,125
A tua experiência, a tua vida,
a tua luta, não importa.

1169
01:18:56,208 --> 01:18:59,791
Teres sido viciada, aborrecido!
A tua overdose, desinteressante.

1170
01:18:59,875 --> 01:19:02,000
Trata-se de transferir as tuas emoções

1171
01:19:02,083 --> 01:19:04,583
e esses momentos
para algo cinemático e comovente.

1172
01:19:04,666 --> 01:19:06,416
Sabes que mais? Boa sorte, Marie.

1173
01:19:07,958 --> 01:19:09,458
- Odeio-te!
- Também te odeio!

1174
01:19:09,541 --> 01:19:11,416
- Odeio-te mais!
- E eu ainda mais!

1175
01:19:11,500 --> 01:19:13,083
Odeio-te, porra!

1176
01:19:18,208 --> 01:19:19,541
Idiota de merda!

1177
01:19:22,791 --> 01:19:24,625
Doente mental.

1178
01:20:39,541 --> 01:20:44,291
O que estás a fazer?
Pousa a faca, por favor. Marie?

1179
01:20:46,708 --> 01:20:49,208
Sabes os antidepressivos que eu tomava?

1180
01:20:51,875 --> 01:20:53,875
Já não os tomo.

1181
01:20:57,125 --> 01:21:00,750
Não ando bem. A sério que não.

1182
01:21:05,166 --> 01:21:06,833
Nunca larguei as drogas.

1183
01:21:08,708 --> 01:21:10,875
E não tenciono largar.

1184
01:21:15,208 --> 01:21:16,541
Sou um monte de merda.

1185
01:21:17,500 --> 01:21:18,541
Sou uma mentirosa.

1186
01:21:21,166 --> 01:21:22,583
Traí-te.

1187
01:21:28,958 --> 01:21:30,625
Fodi com os teus amigos.

1188
01:21:38,708 --> 01:21:40,125
Fodi com os teus amigos.

1189
01:21:41,291 --> 01:21:43,833
Céus! Sinto que estou louca.

1190
01:21:54,583 --> 01:21:56,583
Roubei a tua mãe.

1191
01:21:58,000 --> 01:21:59,875
E sabes o que é fodido?

1192
01:22:01,000 --> 01:22:02,375
Nem quero saber.

1193
01:22:03,375 --> 01:22:04,416
Não me importo.

1194
01:22:05,833 --> 01:22:07,166
Porque mereço.

1195
01:22:16,041 --> 01:22:18,000
Diz-me onde estão os comprimidos.

1196
01:22:22,083 --> 01:22:23,541
Diz-me onde estão.

1197
01:22:37,791 --> 01:22:40,500
Aquilo é o que consegues
com a autenticidade.

1198
01:22:51,125 --> 01:22:53,708
Porque não fizeste aquilo na audição?

1199
01:23:09,083 --> 01:23:12,916
Tu és, de longe, a mulher mais atroz,
difícil e teimosamente desagradável

1200
01:23:13,000 --> 01:23:15,041
que já conheci na vida.

1201
01:23:15,125 --> 01:23:17,208
Passo de te querer cortar a cabeça

1202
01:23:17,291 --> 01:23:20,208
para desejar beijar
essa tua cara linda e estúpida.

1203
01:23:21,083 --> 01:23:22,208
Eu amo-te.

1204
01:23:23,000 --> 01:23:23,833
Amo-te.

1205
01:23:25,375 --> 01:23:27,250
- Devíamos casar?
- Não me apetece.

1206
01:23:27,333 --> 01:23:29,458
Sinto que nos vamos casar e divorciar

1207
01:23:29,541 --> 01:23:31,416
várias vezes. Mais vale começar já.

1208
01:23:31,500 --> 01:23:32,625
Não.

1209
01:23:34,375 --> 01:23:37,208
- Estou tão excitado.
- Eu não estou.

1210
01:23:40,083 --> 01:23:41,291
Psicopata de merda!

1211
01:23:41,958 --> 01:23:44,958
Esta loucura toda foi por tua causa
e aquela cena,

1212
01:23:45,041 --> 01:23:47,166
dizeres que farias melhor do que a Taylor,

1213
01:23:47,250 --> 01:23:49,833
e semear a dúvida
para o resto da minha vida

1214
01:23:49,916 --> 01:23:51,458
de que o filme seria melhor.

1215
01:23:51,541 --> 01:23:53,541
- Sim. É o que estás a fazer.
- Não.

1216
01:23:53,625 --> 01:23:55,083
- É treta.
- Não.

1217
01:23:57,166 --> 01:23:58,166
Brilhante!

1218
01:24:12,083 --> 01:24:14,958
Sabes o que é interessante
em a tipa do LA Times

1219
01:24:15,041 --> 01:24:16,916
criticar aquela cena?

1220
01:24:17,000 --> 01:24:18,708
Marie, que importa?

1221
01:24:18,791 --> 01:24:22,500
Eu sempre disse
que era a de que menos gostava no filme.

1222
01:24:23,541 --> 01:24:24,958
E a minha preferida no guião.

1223
01:24:25,666 --> 01:24:27,916
Podemos falar disto mais tarde, por favor?

1224
01:24:28,000 --> 01:24:30,666
- Acho que é importante.
- Imploro-te.

1225
01:24:31,666 --> 01:24:33,500
Olhar para trás e encontrar a razão.

1226
01:24:36,125 --> 01:24:37,958
- Não achas?
- Não.

1227
01:24:38,041 --> 01:24:42,333
Não para roubar o mistério,
só por curiosidade.

1228
01:24:43,291 --> 01:24:46,708
Só na tentativa de ser,
sei lá, um artista melhor.

1229
01:24:47,583 --> 01:24:50,000
Tu és esgotante.

1230
01:24:51,083 --> 01:24:53,750
Vais ser assim aos 70 anos
ou já estarás esgotada?

1231
01:24:53,833 --> 01:24:55,541
Depende de onde estiveres.

1232
01:24:55,625 --> 01:24:58,416
A viver com a tipa branca do LA Times

1233
01:24:58,500 --> 01:25:00,666
porque, contra ela, venço uma discussão.

1234
01:25:00,750 --> 01:25:05,166
Mas fez-me pensar porque terei visto
aquela cena de forma tão diferente.

1235
01:25:05,250 --> 01:25:09,458
- Não sei. Como a viste?
- Era menos gráfica.

1236
01:25:09,541 --> 01:25:12,250
Ele não ataca a Imani?
Era o que estava no guião.

1237
01:25:12,333 --> 01:25:16,833
Não, ele ataca-a. Só nunca pensei
que a filmasses sem o top.

1238
01:25:16,916 --> 01:25:18,625
- E daí?
- Tinha as mamas à mostra.

1239
01:25:18,708 --> 01:25:21,208
- E então?
- Acho que a sexualizaste.

1240
01:25:21,291 --> 01:25:23,916
Se te filmar agora, estou a sexualizar-te

1241
01:25:24,000 --> 01:25:26,041
ou é o que tens vestido
numa sexta à noite?

1242
01:25:26,125 --> 01:25:27,291
Não tenho mamas à vista.

1243
01:25:27,375 --> 01:25:30,083
Se estivesses
num Chuck E. Cheese, expulsavam-te.

1244
01:25:30,166 --> 01:25:33,000
- Foi ideia da Taylor.
- Acredito que sim.

1245
01:25:33,083 --> 01:25:37,291
Tornou tudo mais gráfico. Está bem?

1246
01:25:37,375 --> 01:25:38,833
E eu pensei…

1247
01:25:40,083 --> 01:25:42,875
A cena teria sido diferente
se tu fosses mulher?

1248
01:25:43,666 --> 01:25:46,916
Sim, mas também teria filmado tudo
de forma diferente

1249
01:25:47,000 --> 01:25:49,458
porque não teria sido eu,
eu seria uma mulher.

1250
01:25:49,541 --> 01:25:51,500
Teria tido uma sensibilidade diferente.

1251
01:25:51,583 --> 01:25:53,583
Mas não é assim que se avalia,

1252
01:25:53,666 --> 01:25:57,958
pelos 600 biliões de opções descartadas
devido a uma intangível

1253
01:25:58,041 --> 01:26:00,416
e puramente hipotética
avaliação da identidade.

1254
01:26:00,500 --> 01:26:02,791
É pelas escolhas que são feitas.

1255
01:26:02,875 --> 01:26:05,583
Não estou a dizer
que ela é uma grande intelectual.

1256
01:26:05,666 --> 01:26:07,333
Ótimo. Porque é uma imbecil.

1257
01:26:07,416 --> 01:26:10,291
Só digo… Teria o filme sido melhor

1258
01:26:10,375 --> 01:26:12,000
se tivesses alguma feminidade?

1259
01:26:12,083 --> 01:26:15,750
- Quem quer saber?
- Eu.

1260
01:26:15,833 --> 01:26:18,208
Eu, Malcolm, porque fez-me questionar

1261
01:26:18,291 --> 01:26:20,166
se o problema que ela tem contigo

1262
01:26:20,250 --> 01:26:22,416
é o mesmo que tenho contigo
como meu parceiro.

1263
01:26:23,166 --> 01:26:24,000
Bem…

1264
01:26:26,000 --> 01:26:30,583
Resumindo, a tipa considera-me um sucesso.

1265
01:26:31,458 --> 01:26:32,833
Já gostas da crítica?

1266
01:26:33,375 --> 01:26:36,125
Estás a olhar para uma obra-prima.

1267
01:26:37,375 --> 01:26:38,583
Estás a brincar. Eu não.

1268
01:26:38,666 --> 01:26:42,291
É pena, porque não consigo
continuar a discutir sobre isto.

1269
01:26:42,375 --> 01:26:45,041
Quando mais penso,
o problema dela é o meu.

1270
01:26:45,125 --> 01:26:48,708
- Qual?
- Estar contigo. Não ter ido embora.

1271
01:26:48,791 --> 01:26:50,791
Não me questionar sobre outros filmes.

1272
01:26:50,875 --> 01:26:53,250
Apoio-te. Estou do teu lado e tu…

1273
01:26:53,333 --> 01:26:55,375
Vais sempre longe demais.

1274
01:26:55,458 --> 01:26:56,583
Vá lá.

1275
01:26:56,666 --> 01:26:59,875
Não, estamos a discutir.
Talvez a pior discussão até hoje,

1276
01:26:59,958 --> 01:27:03,291
mas em vez de dizeres
que não tem que ver contigo,

1277
01:27:03,375 --> 01:27:04,916
é uma mistura de pessoas,

1278
01:27:05,000 --> 01:27:08,125
tu tens de repisar. Tens de ferir

1279
01:27:08,208 --> 01:27:13,291
e colocar imagens na minha cabeça
que ambos sabemos que nunca me deixarão.

1280
01:27:13,375 --> 01:27:14,333
O quê?

1281
01:27:15,291 --> 01:27:16,125
A Kiki.

1282
01:27:16,750 --> 01:27:17,583
A Kiki.

1283
01:27:17,666 --> 01:27:20,000
- Estava furioso.
- Perto de St. Louis.

1284
01:27:20,083 --> 01:27:23,291
- Banheira em forma de coração?
- Estava furioso.

1285
01:27:23,375 --> 01:27:25,583
És um saloio. Malcolm!

1286
01:27:29,125 --> 01:27:33,291
És mesmo um imbecil.
Podias ter vencido sem aquelas merdas.

1287
01:27:33,375 --> 01:27:35,791
Podias ter vencido
com 20 % do que disseste,

1288
01:27:35,875 --> 01:27:38,708
mas não te conténs. És mesmo assim.

1289
01:27:38,791 --> 01:27:42,500
Porque se eu fosse fodida
numa penthouse de um Marriott,

1290
01:27:42,583 --> 01:27:44,500
numa banheira em coração,

1291
01:27:44,583 --> 01:27:49,250
nunca diria uma palavra sobre isso.

1292
01:27:49,333 --> 01:27:51,708
Nunca contaria aos meus amigos,

1293
01:27:51,791 --> 01:27:53,875
nunca usaria isso como arma.

1294
01:27:53,958 --> 01:27:55,791
Sabes porquê? Porque me magoaria

1295
01:27:55,875 --> 01:27:57,541
muito mais do que a ti.

1296
01:27:58,916 --> 01:28:02,000
É uma chatice, Malcolm.

1297
01:28:02,083 --> 01:28:04,000
Porque eu gostava do sexo contigo.

1298
01:28:04,083 --> 01:28:05,708
Até há 15 minutos,

1299
01:28:05,791 --> 01:28:09,666
era uma faceta da nossa relação
da qual não tinha reclamações.

1300
01:28:11,750 --> 01:28:14,500
E era o meu único vício. Isso e cigarros.

1301
01:28:15,875 --> 01:28:19,500
Mas, vejam só, tinhas de ir longe demais…

1302
01:28:19,583 --> 01:28:20,500
Vá lá…

1303
01:28:20,583 --> 01:28:24,916
E destruir toda a alegria
de uma foda contigo.

1304
01:28:25,000 --> 01:28:27,875
Estávamos exaltados. Era uma discussão…

1305
01:28:27,958 --> 01:28:32,750
Não ajudou à tua argumentação.
Só me enojou.

1306
01:28:32,833 --> 01:28:37,083
Fez-me pensar:
"Nem acredito que faço sexo sem proteção

1307
01:28:37,166 --> 01:28:40,875
com esta besta nojenta e suja,

1308
01:28:40,958 --> 01:28:44,750
este animal de estrebaria."

1309
01:28:44,833 --> 01:28:47,041
É o que tu és. És um porco.

1310
01:28:47,125 --> 01:28:50,750
És um sebento. Um ser humano porco.

1311
01:28:53,833 --> 01:28:55,541
Pois, achas piada.

1312
01:28:55,625 --> 01:28:57,833
- Estás a ser dramática.
- Não.

1313
01:28:57,916 --> 01:29:00,875
Lá por termos um inimigo comum,
a tipa do LA Times,

1314
01:29:00,958 --> 01:29:02,916
achas que estamos bem?

1315
01:29:03,625 --> 01:29:05,791
Pensa melhor, cabrão. Não estamos.

1316
01:29:07,000 --> 01:29:09,708
Ela é a minha irmã espiritual. A sério!

1317
01:29:09,791 --> 01:29:11,500
Ambas procuramos refúgio

1318
01:29:11,583 --> 01:29:14,541
da tua personalidade agressiva e violenta.

1319
01:29:14,625 --> 01:29:18,250
Por causa das tuas limitações
como parceiro e como realizador,

1320
01:29:18,333 --> 01:29:20,750
ambas procuramos abrigo.

1321
01:29:20,833 --> 01:29:24,750
Podemos não ter muito em comum,
mas estamos ambas na mesma trincheira.

1322
01:29:24,833 --> 01:29:27,083
És a última a poder falar, Marie.

1323
01:29:27,166 --> 01:29:29,875
Fodeste e namoraste
com os tipos mais marados

1324
01:29:29,958 --> 01:29:32,833
e estranhos que já pisaram a Terra.

1325
01:29:32,916 --> 01:29:36,833
Não tens quaisquer padrões,
o que é um alerta.

1326
01:29:36,916 --> 01:29:39,833
Não tens um tipo definido,
o que também é um alerta.

1327
01:29:39,916 --> 01:29:41,291
E não tens discrição.

1328
01:29:41,375 --> 01:29:43,958
Quem te conhecer, sabe que és um perigo

1329
01:29:44,041 --> 01:29:45,916
e comenta que és um perigo.

1330
01:29:46,000 --> 01:29:47,833
Há uma diferença.

1331
01:29:47,916 --> 01:29:53,458
Eu não arrasto os tomates pela casa
a gabar-me dos lugares que já visitaram.

1332
01:29:54,333 --> 01:29:55,666
Não quero saber pormenores.

1333
01:29:55,750 --> 01:29:59,958
Não preciso de saber os esquemas,
os passos

1334
01:30:00,041 --> 01:30:03,166
e os lugares que te trouxeram
até à minha porta. Estás aqui.

1335
01:30:04,791 --> 01:30:07,416
Amei-te incondicionalmente. Porquê?

1336
01:30:08,541 --> 01:30:10,833
Porque dou valor ao mistério.

1337
01:30:11,500 --> 01:30:14,875
O desconhecido.
É o que sustenta a tensão de uma relação

1338
01:30:14,958 --> 01:30:16,791
e nos obriga a sermos melhores.

1339
01:30:16,875 --> 01:30:18,125
O fator "e se".

1340
01:30:18,916 --> 01:30:22,333
E se houvesse alguém que o amasse melhor?

1341
01:30:23,958 --> 01:30:26,291
Mais inteligente e mais gentil.

1342
01:30:26,375 --> 01:30:29,291
Que o acordasse
com um pequeno-almoço e um broche?

1343
01:30:30,583 --> 01:30:33,041
E se eu não for a melhor namorada
que ele já teve?

1344
01:30:33,833 --> 01:30:35,791
E se ele sonhar com outra?

1345
01:30:35,875 --> 01:30:39,458
Melhores conversas,
uma miúda com ancas e um rabo a sério,

1346
01:30:39,541 --> 01:30:42,625
em vez deste corpo de enguia?

1347
01:30:42,708 --> 01:30:45,500
Eu sei qual é o teu tipo de mulher.

1348
01:30:45,583 --> 01:30:49,458
Não ao ponto de ficar paralisada
com incerteza e dúvida.

1349
01:30:51,041 --> 01:30:53,208
Ao ponto de, a cada dia, ao levantar-me,

1350
01:30:54,041 --> 01:30:57,041
falar contigo, usar um vestido caro

1351
01:30:57,125 --> 01:30:58,708
e segurar a tua mão,

1352
01:30:58,791 --> 01:31:02,708
tentar ser
a melhor namorada que já tiveste.

1353
01:31:04,625 --> 01:31:07,625
Por isso, quando me dizes
que a minha rival é a Kiki,

1354
01:31:08,458 --> 01:31:10,708
de St. Louis…
- Lá vamos nós.

1355
01:31:10,791 --> 01:31:15,041
… numa banheira em forma de coração,
faz-me empenhar muito menos.

1356
01:31:15,125 --> 01:31:16,750
Tens de falar nestas merdas.

1357
01:31:16,833 --> 01:31:19,666
Não sei aonde vais, mas não terminei.

1358
01:31:21,250 --> 01:31:23,750
Não estou sequer perto de terminar.

1359
01:31:26,708 --> 01:31:30,333
Mas também me faz perceber
que não sentes ciúmes

1360
01:31:30,416 --> 01:31:33,041
porque não valorizas esse mistério,
pois não?

1361
01:31:33,625 --> 01:31:35,000
E não o valorizas,

1362
01:31:35,958 --> 01:31:38,916
nunca te questionas
se és a melhor foda que já tive,

1363
01:31:39,000 --> 01:31:41,750
a pessoa mais talentosa
com quem já estive,

1364
01:31:41,833 --> 01:31:43,791
a mais gentil ou a mais inteligente,

1365
01:31:44,666 --> 01:31:46,416
porque não consegues imaginar

1366
01:31:46,500 --> 01:31:50,291
que haja alguém neste planeta
mais interessante do que tu.

1367
01:31:52,250 --> 01:31:56,416
A tua falta de curiosidade
é uma mera extensão do teu narcisismo,

1368
01:31:56,500 --> 01:31:59,791
da tua megalomania,
da tua visão egotista do mundo.

1369
01:32:00,666 --> 01:32:02,250
Como nunca duvidas de ti,

1370
01:32:02,333 --> 01:32:07,208
nunca paraste para te questionar:
"Como posso ser um melhor parceiro?"

1371
01:32:11,666 --> 01:32:15,000
És bom. Tens o que precisas.

1372
01:32:16,541 --> 01:32:20,041
O homem diante de mim
é a melhor versão de si próprio.

1373
01:32:24,166 --> 01:32:25,708
Tu a gritares comigo na banheira

1374
01:32:25,791 --> 01:32:28,333
sobre como me ias quebrar como um galho

1375
01:32:29,208 --> 01:32:32,916
é o melhor e o pior
que serás nesta relação.

1376
01:32:37,625 --> 01:32:40,625
É por isso que te podes esquecer
de me agradecer no discurso.

1377
01:32:42,458 --> 01:32:45,458
Porque não receias
que eu chegue a casa e diga:

1378
01:32:46,583 --> 01:32:50,791
"Sabes que mais? Esta noite, perdeste-me.
Que se foda isto! Acabou."

1379
01:32:53,500 --> 01:32:57,875
Mas se subjugares todas as pessoas
na tua vida, dia após dia,

1380
01:32:57,958 --> 01:33:02,458
vais acabar a viver
numa realidade fictícia.

1381
01:33:05,583 --> 01:33:06,666
Olha para mim.

1382
01:33:09,833 --> 01:33:11,750
Sou a última pessoa de pé.

1383
01:33:13,125 --> 01:33:18,875
Sou a última pessoa a olhar-te e dizer:
"Sabes que mais? Trata de melhorar.

1384
01:33:19,583 --> 01:33:21,541
Se não por mim, pelo teu trabalho."

1385
01:33:23,791 --> 01:33:27,458
Malcolm, se isto é um filme,
ampara-te em mim.

1386
01:33:29,000 --> 01:33:31,166
É isso que temos sido um para o outro.

1387
01:33:31,958 --> 01:33:36,333
É o que tens sido para mim
e eu para ti desde que nos conhecemos.

1388
01:33:38,291 --> 01:33:42,125
Desde o dia da minha overdose no mercado
e que me puseste na reabilitação.

1389
01:33:42,833 --> 01:33:44,666
Desde o dia em que li o teu guião

1390
01:33:44,750 --> 01:33:48,958
sobre mim, sobre nós,
sobre a nossa relação.

1391
01:33:50,666 --> 01:33:53,333
Sobre como as drogas
me impediam de te amar

1392
01:33:53,416 --> 01:33:55,375
e de tu me amares.

1393
01:34:02,541 --> 01:34:05,791
Tudo o que queria esta noite
era um "obrigado", Malcolm.

1394
01:34:07,500 --> 01:34:08,500
Só isso.

1395
01:34:11,000 --> 01:34:14,125
"Obrigado, Marie. Obrigado por me amares.

1396
01:34:15,000 --> 01:34:18,000
Por tornares a minha vida melhor
e por te recompores.

1397
01:34:18,916 --> 01:34:22,833
Por veres cem versões do filme
e por leres cem guiões.

1398
01:34:22,916 --> 01:34:26,333
Obrigado pelas tuas anotações,
pela experiência, paciência

1399
01:34:26,416 --> 01:34:30,625
e pela autenticidade
que dás a este filme. Obrigado.

1400
01:34:32,375 --> 01:34:35,500
Obrigado por seres viciada.
Obrigado por estares reabilitada.

1401
01:34:36,250 --> 01:34:40,125
Obrigado por parvoíces
como comprar papel higiénico e leite

1402
01:34:40,208 --> 01:34:43,333
e organizar tudo
com o pessoal das mudanças. Obrigado.

1403
01:34:43,416 --> 01:34:45,416
Obrigado por fazeres o que eu não quero.

1404
01:34:45,500 --> 01:34:46,916
Obrigado pelo café de manhã.

1405
01:34:47,000 --> 01:34:48,666
Obrigado por me fazeres sorrir.

1406
01:34:49,416 --> 01:34:52,708
Obrigado pelo sexo bom e pelas carícias.

1407
01:34:56,333 --> 01:34:59,708
Obrigado por lavares a roupa,
por ires buscar o meu fato

1408
01:34:59,791 --> 01:35:03,000
e por fazeres macarrão com queijo
para este ingrato,

1409
01:35:03,083 --> 01:35:05,333
depois de me esquecer de te agradecer.

1410
01:35:11,750 --> 01:35:14,666
Obrigado pelos erros que cometeste…

1411
01:35:18,500 --> 01:35:21,041
… pelo teu encanto e pela vida que dás.

1412
01:35:21,125 --> 01:35:22,791
Obrigado por me amares.

1413
01:35:25,166 --> 01:35:29,166
Obrigado por superares isto,
por seguires adiante, por seres tu.

1414
01:35:30,958 --> 01:35:33,875
Obrigado pelas merdas
por que não te agradeço

1415
01:35:35,125 --> 01:35:38,916
e obrigado por estares tão sensual
com esse vestido.

1416
01:35:43,708 --> 01:35:45,083
Dás-me uma boa imagem.

1417
01:35:46,375 --> 01:35:48,083
Tornas-me uma pessoa melhor.

1418
01:35:53,041 --> 01:35:54,583
Obrigado por compreenderes

1419
01:35:55,333 --> 01:35:58,041
que nem sempre sou bom
a exprimir o que sinto

1420
01:35:58,791 --> 01:36:01,458
e isso nota-se mais no trabalho
do que na vida real.

1421
01:36:03,166 --> 01:36:04,458
Obrigado, porque…

1422
01:36:07,708 --> 01:36:11,583
… sei que nem sempre é bom.
Espero que consigas viver com isso.

1423
01:36:16,291 --> 01:36:17,291
Obrigado.

1424
01:36:18,250 --> 01:36:20,583
Sei que, por vezes,
sou emocionalmente obtuso,

1425
01:36:20,666 --> 01:36:22,916
mas fico grato por não me recriminares.

1426
01:36:24,166 --> 01:36:25,166
Obrigado…

1427
01:36:27,416 --> 01:36:29,041
… por presumires o melhor.

1428
01:36:31,833 --> 01:36:35,958
Amo-te, Marie.
Sempre te amarei, minha Marie.

1429
01:36:37,625 --> 01:36:38,625
Obrigado.

1430
01:36:40,541 --> 01:36:43,083
Do fundo do coração, obrigado."

1431
01:36:52,375 --> 01:36:53,750
Eu amo-te, Marie.

1432
01:40:06,791 --> 01:40:07,916
Desculpa.

1433
01:40:18,125 --> 01:40:19,166
Obrigado.

1434
01:40:21,458 --> 01:40:22,583
De nada.

1435
01:40:46,916 --> 01:40:47,958
Marie?

1436
01:40:53,583 --> 01:40:54,666
Marie?

1437
01:41:20,541 --> 01:41:21,625
Marie!

1438
01:41:38,333 --> 01:41:39,291
Marie!

1439
01:45:37,250 --> 01:45:42,250
Legendas: Hernâni Azenha



