1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
‎NETFLIX PREZINTĂ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:15,541 --> 00:02:18,083
‎Îți stă bine cu rochia aia, iubito.

5
00:02:18,166 --> 00:02:19,333
‎Poftim?

6
00:02:25,875 --> 00:02:28,458
‎Am spus că ești frumoasă în seara asta.

7
00:02:28,541 --> 00:02:30,500
‎Nu te aud.

8
00:02:32,791 --> 00:02:35,125
‎Am spus că ești frumoasă în seara asta!

9
00:02:35,875 --> 00:02:37,083
‎Mulțumesc.

10
00:02:38,333 --> 00:02:40,166
‎Iubito!

11
00:04:18,041 --> 00:04:20,583
‎M-am cam amețit.
‎Pentru că viața e frumoasă.

12
00:04:21,458 --> 00:04:24,625
‎- Pentru că am reușit.
‎- Ce am reușit?

13
00:04:24,708 --> 00:04:26,666
‎Am scris, regizat și lansat un film

14
00:04:26,750 --> 00:04:29,583
‎care a lăsat publicul cu gura căscată.

15
00:04:30,750 --> 00:04:33,125
‎Ai văzut publicul?

16
00:04:33,875 --> 00:04:35,333
‎Ai văzut publicul?

17
00:04:35,416 --> 00:04:37,291
‎Am zis, ai văzut publicul?

18
00:04:37,375 --> 00:04:39,333
‎I-am făcut praf.

19
00:04:40,208 --> 00:04:42,208
‎În ultimele opt minute, plângeau,

20
00:04:42,291 --> 00:04:46,500
‎iar, când a început genericul final,
‎parcă a căzut o bombă.

21
00:04:47,750 --> 00:04:49,750
‎A explodat o bombă.

22
00:04:52,250 --> 00:04:53,208
‎Mă simt bine.

23
00:04:54,666 --> 00:04:58,166
‎Nu pot să cred că mi se întâmplă așa ceva.

24
00:04:58,250 --> 00:05:01,666
‎După premieră,
‎am vorbit cu șase sau șapte critici.

25
00:05:01,750 --> 00:05:03,166
‎Nu mă mai lăsau în pace.

26
00:05:03,833 --> 00:05:05,083
‎Pricepi?

27
00:05:05,166 --> 00:05:08,875
‎Albului de la ‎Variety‎ i-a plăcut.
‎Și albului de la ‎IndieWire.

28
00:05:08,958 --> 00:05:11,541
‎Albei de la ‎LA Times‎ i-a plăcut mult.

29
00:05:11,625 --> 00:05:13,791
‎Îmi tot zicea că sunt următorul Spike Lee,

30
00:05:13,875 --> 00:05:16,666
‎următorul Barry Jenkins,
‎următorul John Singleton.

31
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
‎M-am uitat la ea. „Nu și William Wyler?”

32
00:05:19,333 --> 00:05:23,833
‎Vreo trei sau patru secunde s-a gândit:
‎„William Wyler era negru?”

33
00:05:26,541 --> 00:05:30,958
‎Apoi și-a dat seama:
‎„Băga-mi-aș! Chestia asta e rasistă.”

34
00:05:32,041 --> 00:05:35,166
‎S-a înroșit. Eu muream de râs.

35
00:05:35,250 --> 00:05:36,666
‎Marie, a fost demențial.

36
00:05:38,000 --> 00:05:40,791
‎A început să se bâlbâie,
‎spunea chestii de genul:

37
00:05:40,875 --> 00:05:43,416
‎„Filmul a fost foarte emoționant.

38
00:05:44,416 --> 00:05:47,791
‎Malcolm, eram dată peste cap.
‎Doamne, Malcolm!”

39
00:05:47,875 --> 00:05:50,291
‎Doar: „Malcolm…”

40
00:05:53,541 --> 00:05:55,916
‎Tipic pentru albi.

41
00:05:56,000 --> 00:05:57,541
‎Dar a fost interesant

42
00:05:57,625 --> 00:06:01,416
‎că, deoarece eu, regizorul, sunt negru

43
00:06:01,500 --> 00:06:04,791
‎și actrița principală e negresă,

44
00:06:04,875 --> 00:06:07,416
‎ea căuta o perspectivă politică,

45
00:06:07,500 --> 00:06:11,625
‎când, în realitate, e un film
‎despre o fată care se lasă de droguri.

46
00:06:11,708 --> 00:06:15,000
‎Întâlnește anumite obstacole
‎pentru că e negresă?

47
00:06:15,083 --> 00:06:16,666
‎Sigur că da.

48
00:06:16,750 --> 00:06:20,125
‎Și asta face parte din realitate,
‎dar nu e un film despre rasă.

49
00:06:20,208 --> 00:06:24,625
‎Nu. E despre rușine, despre vinovăție,
‎despre cum sunt inevitabile.

50
00:06:24,708 --> 00:06:27,875
‎Mă enervează că mulți jurnaliști

51
00:06:27,958 --> 00:06:30,708
‎vor să evidențieze că au făcut facultatea.

52
00:06:30,791 --> 00:06:33,375
‎Malcolm, și tu ai făcut facultatea.

53
00:06:33,458 --> 00:06:36,958
‎Da, dar nu sunt pedant. Nu sunt elitist.

54
00:06:37,041 --> 00:06:41,583
‎Nu fac filme pentru cei trei oameni
‎respectabili de la cursul de studii media.

55
00:06:41,666 --> 00:06:42,916
‎Sunt regizor.

56
00:06:43,833 --> 00:06:44,833
‎Corect?

57
00:06:44,916 --> 00:06:48,458
‎Sunt regizor? Exact!

58
00:06:48,541 --> 00:06:51,708
‎Și o să fiu luat în seamă ca regizor

59
00:06:51,791 --> 00:06:54,583
‎fără să vină mereu un reporter alb

60
00:06:54,666 --> 00:06:58,291
‎care să îndrepte discuția spre rasă,
‎pentru că așa e mai convenabil.

61
00:06:59,208 --> 00:07:01,458
‎Parcă văd cronicile!

62
00:07:01,541 --> 00:07:04,541
‎O să fie cam așa. Uite ce o să scrie!

63
00:07:04,625 --> 00:07:08,458
‎„Acest film e un studiu pătrunzător
‎al grozăviilor…”

64
00:07:08,541 --> 00:07:10,208
‎Le plac cuvintele astea.

65
00:07:10,291 --> 00:07:14,291
‎„…grozăviilor rasismului sistemic din
‎instituțiile de îngrijire psihiatrică.”

66
00:07:15,375 --> 00:07:17,000
‎De fapt, e un film comercial

67
00:07:17,083 --> 00:07:19,333
‎despre o drogată
‎care încearcă să-și revină.

68
00:07:19,416 --> 00:07:23,333
‎Oamenii ăștia sunt atât de pedanți!

69
00:07:24,500 --> 00:07:26,333
‎Chiar sunt. Ne-am prins.

70
00:07:26,416 --> 00:07:28,791
‎Sunteți inteligenți, implicați.
‎Ne-am prins.

71
00:07:28,875 --> 00:07:32,250
‎Dar lăsați-ne pe noi, artiștii,
‎să ne și distrăm.

72
00:07:32,333 --> 00:07:33,583
‎Să ne distrăm cu arta.

73
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
‎Scrii scenariul filmului
‎despre Angela Davis.

74
00:07:37,375 --> 00:07:40,416
‎Da, dar asta e altceva.

75
00:07:40,500 --> 00:07:43,666
‎Aleg să fac un film fundamental politic,

76
00:07:43,750 --> 00:07:46,083
‎dar nu tot ce fac e politic
‎pentru că sunt negru.

77
00:07:46,166 --> 00:07:48,833
‎Angela Davis te-ar contrazice.

78
00:07:49,875 --> 00:07:51,583
‎Da?

79
00:07:51,666 --> 00:07:55,583
‎Serios, dacă aș face un film LEGO,

80
00:07:55,666 --> 00:07:57,625
‎nu aș face-o ca să spun

81
00:07:57,708 --> 00:08:01,916
‎cum imperiul american a fost clădit
‎cu cărămizile sclavagismului.

82
00:08:02,000 --> 00:08:04,583
‎Poate vreau doar să fac un film LEGO.

83
00:08:04,666 --> 00:08:07,833
‎- Nu vrei să faci un film LEGO.
‎- Așa e.

84
00:08:07,916 --> 00:08:10,625
‎Dar filmul LEGO a fost bestial.
‎A fost super!

85
00:08:10,708 --> 00:08:13,625
‎N-ai avut parte de o cronică pozitivă
‎în viața ta.

86
00:08:14,791 --> 00:08:16,500
‎Ești foarte… Dar ai dreptate.

87
00:08:17,458 --> 00:08:20,583
‎Te plângi de cronici
‎care nici n-au fost scrise.

88
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
‎Iar ai dreptate.

89
00:08:22,666 --> 00:08:25,625
‎Încetează! Pari imbecil.

90
00:08:25,708 --> 00:08:26,666
‎Da.

91
00:08:26,750 --> 00:08:28,583
‎Dar știi ce vreau să zic.

92
00:08:28,666 --> 00:08:31,208
‎Da, dar las-o pe altă dată.

93
00:08:32,250 --> 00:08:33,083
‎Da.

94
00:08:33,166 --> 00:08:35,541
‎Te plângi de tipa albă de la ‎LA Times

95
00:08:35,625 --> 00:08:37,583
‎pentru că ți-a scris o cronică negativă.

96
00:08:37,666 --> 00:08:39,416
‎N-a fost o cronică negativă.

97
00:08:39,500 --> 00:08:41,666
‎A fost o cronică tâmpită. E o diferență.

98
00:08:41,750 --> 00:08:42,958
‎Malcolm, ai câștigat.

99
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
‎Te compară cu Spike Lee și Barry Jenkins.

100
00:08:45,625 --> 00:08:47,750
‎Dar e o jurnalistă mediocră.

101
00:08:47,833 --> 00:08:50,166
‎Bine, nu ești următorul Spike Lee
‎sau Jenkins.

102
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
‎- Habar n-are cine-i William Wyler.
‎- Nici eu.

103
00:08:52,958 --> 00:08:55,541
‎Fierbe? Vin macaroanele cu brânză.

104
00:08:55,625 --> 00:08:58,041
‎- Nu știi cine e William Wyler?
‎- Nu.

105
00:08:58,125 --> 00:09:00,750
‎A regizat
‎Cei mai frumoși ani ai vieții noastre.

106
00:09:00,833 --> 00:09:03,041
‎Tare film! ‎Ben-Hur?

107
00:09:03,125 --> 00:09:06,458
‎E un regizor extrem de versatil.
‎La răscruce de vânturi.

108
00:09:06,541 --> 00:09:07,541
‎Poftim!

109
00:09:08,166 --> 00:09:10,083
‎Vacanță la Roma.

110
00:09:10,958 --> 00:09:12,416
‎Da, filme clasice.

111
00:09:13,458 --> 00:09:15,541
‎Dar tu nu lucrezi în industria filmului.

112
00:09:18,250 --> 00:09:19,875
‎Așa e, Malcolm.

113
00:09:29,458 --> 00:09:32,500
‎- Te-ai distrat în seara asta?
‎- A fost drăguț.

114
00:09:34,541 --> 00:09:35,375
‎„Drăguț.”

115
00:09:36,875 --> 00:09:40,791
‎Toată seara, în timp ce vorbeam
‎cu bogătașii amabili și zâmbitori

116
00:09:40,875 --> 00:09:43,208
‎care acum o lună
‎nici nu mă băgau în seamă,

117
00:09:43,291 --> 00:09:44,666
‎mă uitam la tine.

118
00:09:45,625 --> 00:09:46,750
‎Și-mi spuneam:

119
00:09:46,833 --> 00:09:50,041
‎„Ești cea mai frumoasă ființă din lume.”

120
00:09:50,125 --> 00:09:51,916
‎Și cea mai sexy.

121
00:09:52,000 --> 00:09:54,750
‎Nimeni nu e mai sexy decât tine.
‎A spus-o și Anthony.

122
00:09:58,375 --> 00:09:59,958
‎Nu într-un sens vulgar.

123
00:10:00,875 --> 00:10:02,291
‎Într-un sens pozitiv.

124
00:10:07,583 --> 00:10:08,875
‎Când te vedeam…

125
00:10:10,041 --> 00:10:12,625
‎cu sucul de merișoare…

126
00:10:14,125 --> 00:10:16,666
‎zâmbind, pălăvrăgind…

127
00:10:17,875 --> 00:10:20,875
‎mă întrebam:
‎„Doamne, cât de norocos sunt?”

128
00:10:23,375 --> 00:10:26,458
‎- Abia așteptam să ajungem acasă.
‎- Ce drăguț!

129
00:10:27,250 --> 00:10:30,125
‎Să-ți sărut fundul ăsta frumos.

130
00:10:31,208 --> 00:10:32,500
‎Să-ți spun că te iubesc.

131
00:10:36,291 --> 00:10:37,375
‎Te iubesc, Marie!

132
00:10:37,458 --> 00:10:39,208
‎Vrei cu unt sărat sau nesărat?

133
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
‎Te vreau pe tine.

134
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
‎Ce-a fost asta?

135
00:10:46,208 --> 00:10:47,541
‎- Ce?
‎- Ai zâmbit fals.

136
00:10:47,625 --> 00:10:49,625
‎- Ba nu.
‎- Ba da, jur!

137
00:10:49,708 --> 00:10:50,916
‎N-a fost nimic.

138
00:10:52,000 --> 00:10:54,541
‎Minți, te cunosc. Știu când ascunzi ceva.

139
00:10:54,625 --> 00:10:56,541
‎Poate că nu mă cunoști.

140
00:10:56,625 --> 00:10:57,833
‎Ba te cunosc.

141
00:10:59,333 --> 00:11:01,625
‎- N-am mâncat nimic toată seara.
‎- Nu e asta.

142
00:11:01,708 --> 00:11:03,833
‎E ora 1.00. Vreau să mănânc și să mă culc.

143
00:11:03,916 --> 00:11:06,125
‎Te rog! Nu vreau să ne certăm azi.

144
00:11:06,208 --> 00:11:10,791
‎Nici eu.
‎De asta îți fac macaroane cu brânză.

145
00:11:12,041 --> 00:11:13,416
‎Deci ești nervoasă.

146
00:11:13,500 --> 00:11:14,500
‎Nu.

147
00:11:15,166 --> 00:11:17,875
‎- Te-a deranjat ce a zis Anthony?
‎- Nu.

148
00:11:17,958 --> 00:11:19,958
‎- Când a glumit că ai fi model?
‎- Nu.

149
00:11:20,041 --> 00:11:22,750
‎Nu-l lua în serios.
‎E bătrân, e din alte vremuri.

150
00:11:22,833 --> 00:11:24,000
‎Nu m-a afectat.

151
00:11:24,833 --> 00:11:26,250
‎- Pe cuvânt?
‎- Da.

152
00:11:27,125 --> 00:11:29,041
‎- Te-a supărat Taylor?
‎- Nu.

153
00:11:29,666 --> 00:11:31,208
‎- Sigur?
‎- Da.

154
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
‎- Știu că te porți ciudat cu ea.
‎- Nu-i adevărat.

155
00:11:34,583 --> 00:11:37,625
‎- Ești sfioasă.
‎- „Sfioasă”? Pe bune?

156
00:11:38,208 --> 00:11:41,416
‎- Nu prea vorbești.
‎- Asta nu mă face sfioasă.

157
00:11:41,500 --> 00:11:42,666
‎- Vreau să zic…
‎- Ce?

158
00:11:42,750 --> 00:11:46,208
‎Sfioasă înseamnă timidă, măruntă.
‎De parcă ea ar fi regina Angliei.

159
00:11:46,291 --> 00:11:47,833
‎Nu asta am vrut să zic, ci…

160
00:11:47,916 --> 00:11:50,000
‎Ce?

161
00:11:50,083 --> 00:11:51,291
‎E vedetă de cinema.

162
00:11:52,833 --> 00:11:56,416
‎- O să devină vedetă de cinema.
‎- O să-i aduci ghinion.

163
00:11:56,500 --> 00:11:58,916
‎N-am nimic frumos să-i spun, așa că tac.

164
00:11:59,000 --> 00:12:02,125
‎- N-are legătură cu sfioșenia.
‎- Dar remarcă și ea.

165
00:12:03,875 --> 00:12:04,708
‎Serios?

166
00:12:05,541 --> 00:12:07,625
‎- Da.
‎- De unde știi?

167
00:12:07,708 --> 00:12:09,250
‎- Știu, pur și simplu.
‎- Pe bune?

168
00:12:09,333 --> 00:12:12,666
‎Vede cum te porți cu alții.
‎Ești vorbăreață, haioasă.

169
00:12:12,750 --> 00:12:14,375
‎Ce pot să zic? Sunt sociabilă.

170
00:12:14,458 --> 00:12:16,458
‎Da. Asta îi provoacă nesiguranță.

171
00:12:16,541 --> 00:12:19,750
‎Ce? Alți oameni cu personalitate?

172
00:12:19,833 --> 00:12:22,958
‎Nu. Faptul că nu te porți firesc cu ea.

173
00:12:24,875 --> 00:12:26,083
‎O să-i treacă.

174
00:12:31,583 --> 00:12:32,583
‎De ce ești nervoasă?

175
00:12:34,083 --> 00:12:35,666
‎Marie, ești nervoasă.

176
00:12:35,750 --> 00:12:37,916
‎De ce?

177
00:12:38,000 --> 00:12:39,291
‎Marie!

178
00:12:39,375 --> 00:12:40,458
‎Marie?

179
00:12:41,208 --> 00:12:42,375
‎Marie!

180
00:12:43,500 --> 00:12:44,333
‎Marie.

181
00:12:46,791 --> 00:12:47,916
‎Spune ceva!

182
00:13:02,041 --> 00:13:04,583
‎Nu e o idee bună. Hai să vorbim mâine.

183
00:13:04,666 --> 00:13:07,000
‎- Ești supărată pe mine.
‎- Nu e mare lucru.

184
00:13:07,083 --> 00:13:08,708
‎Nu pot să dorm, ești nervoasă.

185
00:13:08,791 --> 00:13:10,875
‎Malcolm, crede-mă,

186
00:13:10,958 --> 00:13:13,500
‎n-ar fi o discuție productivă
‎în seara asta.

187
00:13:13,583 --> 00:13:16,041
‎- De unde știi?
‎- Pentru că te cunosc.

188
00:13:16,125 --> 00:13:17,875
‎- Cum adică?
‎- Și te iubesc.

189
00:13:17,958 --> 00:13:19,000
‎Cum adică?

190
00:13:19,083 --> 00:13:22,375
‎Adică ești incapabil
‎să dezamorsezi o situație,

191
00:13:22,458 --> 00:13:25,166
‎dacă nu e legată de muncă.
‎Și nici atunci mereu.

192
00:13:26,125 --> 00:13:28,250
‎Oricând ni se întâmplă ceva bun,

193
00:13:28,333 --> 00:13:29,875
‎găsești tu ceva,

194
00:13:29,958 --> 00:13:33,125
‎un amănunt infim de care să te legi,
‎să strici tot,

195
00:13:33,208 --> 00:13:36,500
‎să te asiguri
‎că nu avem motive să sărbătorim.

196
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
‎- Chiar vrei să vorbim despre asta?
‎- Da.

197
00:13:38,666 --> 00:13:41,041
‎- Bine.
‎- Ce te-a supărat?

198
00:13:41,125 --> 00:13:44,041
‎- Discursul tău, Malcolm.
‎- Fii serioasă!

199
00:13:44,125 --> 00:13:45,333
‎Nu mai gândești limpede.

200
00:13:45,416 --> 00:13:48,916
‎Când am spus că iei un amănunt
‎și strici tot, am vorbit serios.

201
00:13:49,666 --> 00:13:53,000
‎Ai uitat să-mi mulțumești.
‎E o chestie importantă.

202
00:13:53,083 --> 00:13:55,041
‎Ți-am mulțumit de o mie de ori înainte.

203
00:13:55,125 --> 00:13:57,291
‎Știi că-ți sunt recunoscător.

204
00:13:57,375 --> 00:14:00,208
‎A fost o greșeală,
‎de ce faci din țânțar armăsar?

205
00:14:00,291 --> 00:14:03,625
‎- Pentru că e important.
‎- Poftim?

206
00:14:03,708 --> 00:14:05,708
‎E un simbol al relației noastre.

207
00:14:05,791 --> 00:14:08,125
‎- Tu vorbești serios?
‎- Foarte.

208
00:14:08,208 --> 00:14:09,833
‎- Asta-i psihoză!
‎- Exagerezi.

209
00:14:09,916 --> 00:14:11,208
‎E o psihoză să crezi

210
00:14:11,291 --> 00:14:13,500
‎că scăparea mea simbolizează altceva

211
00:14:13,583 --> 00:14:16,166
‎decât faptul că am uitat să-ți mulțumesc.

212
00:14:16,250 --> 00:14:18,083
‎Le-ai mulțumit altor 112 oameni.

213
00:14:18,166 --> 00:14:21,333
‎Mamei tale, luministului,
‎impresarilor, învățătoarei,

214
00:14:21,416 --> 00:14:24,250
‎plasatorului de la cinematograful
‎copilăriei tale.

215
00:14:24,333 --> 00:14:25,958
‎- Nu-i adevărat.
‎- Știi ce zic.

216
00:14:26,041 --> 00:14:29,208
‎Nu-i nevoie să fii sarcastică,
‎meschină și enervantă.

217
00:14:29,291 --> 00:14:30,875
‎Iartă-mă! Am uitat.

218
00:14:30,958 --> 00:14:32,750
‎Îmi pare sincer rău,

219
00:14:32,833 --> 00:14:36,291
‎de asta ți-am cerut scuze
‎de o mie de ori în timpul filmului.

220
00:14:36,625 --> 00:14:38,791
‎Nici n-am putut să mă concentrez la film.

221
00:14:38,875 --> 00:14:41,000
‎Ce păcat! L-ai văzut doar de 7.000 de ori.

222
00:14:41,083 --> 00:14:44,208
‎Dar, când îți ceream scuze,
‎spuneai că e în regulă.

223
00:14:44,291 --> 00:14:46,375
‎Și mă strângeai de mână.

224
00:14:46,458 --> 00:14:48,958
‎Ai spus:
‎„Te iubesc! Nu contează. E în regulă.”

225
00:14:52,166 --> 00:14:54,708
‎Ei bine, Malcolm, m-am răzgândit.

226
00:14:56,875 --> 00:14:58,333
‎Cum să te răzgândești?

227
00:14:58,416 --> 00:15:00,583
‎Sincer, e foarte ușor.

228
00:15:00,666 --> 00:15:02,583
‎Asta nu ți se pare o nebunie?

229
00:15:03,750 --> 00:15:05,250
‎- Nu.
‎- Nu?

230
00:15:05,333 --> 00:15:07,041
‎- Nu.
‎- De ce?

231
00:15:07,125 --> 00:15:09,708
‎Pentru că la cinematograf nu conta.

232
00:15:09,791 --> 00:15:11,583
‎Nu era mare lucru, era în regulă.

233
00:15:11,666 --> 00:15:13,916
‎Dar, la petrecere, toată lumea,

234
00:15:14,000 --> 00:15:17,541
‎inclusiv maică-ta și Taylor,
‎venea să-mi spună:

235
00:15:17,625 --> 00:15:20,416
‎„Sigur ești un pic supărată

236
00:15:20,500 --> 00:15:24,166
‎că nu ți-a mulțumit,
‎dar știi cât de mult se bazează pe tine.”

237
00:15:24,250 --> 00:15:25,708
‎Taylor a spus asta?

238
00:15:25,791 --> 00:15:27,958
‎Da. A zis să nu interpretez greșit.

239
00:15:28,041 --> 00:15:29,041
‎Ce înseamnă asta?

240
00:15:29,125 --> 00:15:31,500
‎Interesant! Exact asta
‎m-am întrebat și eu.

241
00:15:31,583 --> 00:15:33,166
‎- N-am înșelat.
‎- N-am întrebat.

242
00:15:33,250 --> 00:15:34,250
‎Spuneam…

243
00:15:34,333 --> 00:15:36,625
‎- Eu zic…
‎- N-am întrebat!

244
00:15:41,708 --> 00:15:44,458
‎Nu e vorba doar că nu mi-ai mulțumit.

245
00:15:44,541 --> 00:15:45,666
‎E vorba de cum mă vezi.

246
00:15:45,750 --> 00:15:48,958
‎Cum evaluezi contribuția mea
‎nu doar la relația asta,

247
00:15:49,041 --> 00:15:50,500
‎ci și la munca ta.

248
00:15:50,583 --> 00:15:53,833
‎Mai ales când e un film despre viața mea.

249
00:17:00,375 --> 00:17:01,500
‎Știi, Marie…

250
00:17:03,416 --> 00:17:06,750
‎ești realmente… instabilă.

251
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
‎Nu glumesc!

252
00:17:22,333 --> 00:17:25,958
‎Mă îngrijorează sănătatea ta mintală!

253
00:17:33,833 --> 00:17:35,833
‎Evident, există similitudini.

254
00:17:36,750 --> 00:17:38,750
‎Dar Imani nu e inspirată de tine.

255
00:17:41,666 --> 00:17:43,666
‎Te amăgești singură.

256
00:17:52,916 --> 00:17:56,125
‎În ce univers e Imani inspirată de tine?

257
00:17:56,708 --> 00:17:57,541
‎Serios?

258
00:17:58,291 --> 00:18:01,541
‎Țipi și mă faci de doi bani
‎din celălalt capăt al casei

259
00:18:01,625 --> 00:18:04,291
‎pentru că ești prea ocupat
‎să mănânci macaroane?

260
00:18:04,375 --> 00:18:05,833
‎- Poftim?
‎- „Poftim”?

261
00:18:06,875 --> 00:18:08,458
‎- Nu fac asta.
‎- Nu minți!

262
00:18:08,541 --> 00:18:10,708
‎- Ți-ai mai pus o porție.
‎- Ba nu.

263
00:18:10,791 --> 00:18:12,166
‎Știi cât de enervant e

264
00:18:12,250 --> 00:18:14,208
‎că ești atât de bine organizat,

265
00:18:14,291 --> 00:18:16,541
‎încât poți să mă agresezi
‎mâncând macaroane?

266
00:18:16,625 --> 00:18:18,666
‎- Te agresez?
‎- Macaroane făcute de mine.

267
00:18:18,750 --> 00:18:20,416
‎- Te agresez?
‎- Verbal.

268
00:18:20,500 --> 00:18:22,916
‎Mulțumesc pentru lămurire. E importantă.

269
00:18:23,000 --> 00:18:24,833
‎Te agresez verbal? Fugi de aici!

270
00:18:24,916 --> 00:18:27,041
‎Dacă mă tratezi ca pe o dementă și

271
00:18:27,125 --> 00:18:27,958
‎mă faci nebună,

272
00:18:28,041 --> 00:18:31,750
‎ai putea măcar să n-o faci
‎în timp ce mănânci relaxat macaroane.

273
00:18:31,833 --> 00:18:33,291
‎Cum reușești?

274
00:18:33,375 --> 00:18:36,083
‎Ce e în mintea ta?

275
00:18:36,166 --> 00:18:38,708
‎„Ce javră! Macaroanele sunt delicioase.

276
00:18:38,791 --> 00:18:40,625
‎Ce javră! Oare mai avem?

277
00:18:40,708 --> 00:18:43,625
‎Dacă aș putea regiza reclame
‎la macaroane, aș face-o.”

278
00:18:43,708 --> 00:18:44,916
‎Spune ce vrei.

279
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
‎Enervează-te că nu ți-am mulțumit,
‎că Anthony a glumit,

280
00:18:48,083 --> 00:18:50,833
‎că Taylor a spus ce o mai fi spus și ea…

281
00:18:50,916 --> 00:18:52,958
‎- A fost rea.
‎- E actriță.

282
00:18:53,041 --> 00:18:55,541
‎Și v-am privit toată seara
‎zâmbind și făcând poze.

283
00:18:55,625 --> 00:18:58,250
‎- E actrița principală!
‎- Știu. Nu-mi pasă.

284
00:18:58,333 --> 00:19:00,000
‎Trebuie s-o fac să se simtă bine.

285
00:19:00,083 --> 00:19:01,833
‎- Nu în detrimentul meu.
‎- Ba da.

286
00:19:01,916 --> 00:19:03,958
‎Orice ai crede tu, e datoria mea.

287
00:19:04,041 --> 00:19:06,041
‎- N-ai uita să-i mulțumești.
‎- Doamne!

288
00:19:06,125 --> 00:19:08,166
‎- N-ai uita.
‎- Fiindcă e psihopată.

289
00:19:08,250 --> 00:19:09,791
‎Nu, pentru că ar lua-o razna

290
00:19:09,875 --> 00:19:13,916
‎și s-ar răzbuna pe tine toată seara,
‎ca să nu mai uiți.

291
00:19:14,000 --> 00:19:15,875
‎Adică nu ești destul de nebună.

292
00:19:15,958 --> 00:19:18,375
‎Nu, toată viața ești atent

293
00:19:18,458 --> 00:19:22,208
‎la sentimentele și toanele tuturor,
‎mai puțin ale mele.

294
00:19:23,000 --> 00:19:26,500
‎Impresari, producători,
‎membri ai echipei, actori,

295
00:19:26,583 --> 00:19:29,666
‎până și personajele fictive
‎au parte de mai mult respect

296
00:19:29,750 --> 00:19:31,541
‎și empatie decât mine.

297
00:19:32,916 --> 00:19:36,375
‎Și asta e ciudat la întreaga situație,

298
00:19:36,458 --> 00:19:37,458
‎fiindcă înțeleg.

299
00:19:37,541 --> 00:19:39,333
‎Taylor joacă minunat.

300
00:19:39,416 --> 00:19:41,208
‎Dar când vorbești

301
00:19:41,291 --> 00:19:43,666
‎despre felul în care-i dă viață lui Imani,

302
00:19:43,750 --> 00:19:45,416
‎fără să spui

303
00:19:45,500 --> 00:19:49,166
‎că fără viața mea ea n-ar fi existat,

304
00:19:49,250 --> 00:19:50,583
‎e cam ciudat.

305
00:19:50,666 --> 00:19:52,125
‎Nu e inspirată de tine!

306
00:19:52,208 --> 00:19:54,375
‎E o drogată de 20 de ani
‎care vrea să se lase.

307
00:19:54,458 --> 00:19:55,416
‎Ce coincidență!

308
00:19:55,500 --> 00:19:57,916
‎Faptul că te-ai lăsat
‎m-a inspirat parțial.

309
00:19:58,000 --> 00:19:59,041
‎- La 20 de ani?
‎- Da.

310
00:19:59,125 --> 00:20:01,041
‎Mi-ai arătat ce înseamnă asta.

311
00:20:01,125 --> 00:20:03,416
‎Am aflat cum e.
‎Dar Imani nu e inspirată de tine.

312
00:20:03,500 --> 00:20:06,458
‎E un amestec de mai multe lucruri.

313
00:20:06,541 --> 00:20:07,541
‎Adică?

314
00:20:09,750 --> 00:20:10,583
‎Oameni!

315
00:20:10,666 --> 00:20:12,125
‎Care oameni?

316
00:20:13,416 --> 00:20:15,291
‎Mulți oameni.

317
00:20:17,333 --> 00:20:19,541
‎- Vărul meu, Rick.
‎- Bine.

318
00:20:19,625 --> 00:20:22,083
‎- Sunt mulți oameni.
‎- Vărul tău.

319
00:20:25,916 --> 00:20:27,875
‎Știi ce, Malcolm?

320
00:20:30,000 --> 00:20:33,875
‎Când conștientizezi
‎că cineva îți e alături și te iubește,

321
00:20:34,708 --> 00:20:36,708
‎ajungi să ignori acel om.

322
00:20:37,958 --> 00:20:39,166
‎Nu-i adevărat.

323
00:20:40,000 --> 00:20:42,875
‎Abia când ești pe cale
‎să pierzi pe cineva devii atent.

324
00:20:43,958 --> 00:20:45,916
‎- Despre asta e vorba?
‎- Ce?

325
00:20:46,000 --> 00:20:47,833
‎Cu asta mă ameninți?

326
00:20:47,916 --> 00:20:50,041
‎Dacă nu-ți cer iertare, te pierd?

327
00:20:50,750 --> 00:20:52,291
‎Nu vreau scuze.

328
00:20:52,375 --> 00:20:55,166
‎- Dar ce? Să te trec scenaristă?
‎- Nu fi crud!

329
00:20:55,250 --> 00:20:57,666
‎Serios! Discutăm mult despre munca mea.

330
00:20:57,750 --> 00:21:00,500
‎E atât de neplăcut,
‎că vrei să fii compensată?

331
00:21:00,583 --> 00:21:03,208
‎Aveam o variantă a scenariului
‎dinainte să te cunosc.

332
00:21:04,083 --> 00:21:06,333
‎Nu vreau să-mi recunoști meritele.

333
00:21:06,416 --> 00:21:08,666
‎Dar ce vrei, Marie?

334
00:21:11,333 --> 00:21:12,666
‎Filmul e frumos.

335
00:21:14,083 --> 00:21:15,083
‎Sunt mândră de tine.

336
00:21:15,166 --> 00:21:18,125
‎A necesitat mult timp, a fost greu,
‎dar am o întrebare.

337
00:21:18,208 --> 00:21:22,958
‎Crezi că filmul ieșea la fel de bine
‎dacă nu eram împreună?

338
00:21:28,583 --> 00:21:29,416
‎Nu.

339
00:21:33,416 --> 00:21:35,333
‎Asta îmi doream să fi spus.

340
00:21:44,083 --> 00:21:44,916
‎Bine.

341
00:21:46,250 --> 00:21:47,916
‎Nu ne mai certăm?

342
00:21:51,666 --> 00:21:52,666
‎Depinde.

343
00:21:54,125 --> 00:21:55,125
‎De ce anume?

344
00:21:55,208 --> 00:21:57,416
‎Dacă reușești să nu mă mai rănești

345
00:21:57,500 --> 00:21:58,708
‎în seara asta.

346
00:22:02,458 --> 00:22:03,833
‎Nu sunt așa de rău.

347
00:22:05,041 --> 00:22:06,041
‎Pe dracu'!

348
00:22:11,833 --> 00:22:12,833
‎Pot să te sărut?

349
00:22:13,625 --> 00:22:14,625
‎Nu.

350
00:22:17,291 --> 00:22:18,291
‎Sigur?

351
00:22:23,291 --> 00:22:26,166
‎Dar chiar vreau să te sărut.

352
00:22:28,416 --> 00:22:29,416
‎Nu-mi pasă.

353
00:22:40,750 --> 00:22:42,333
‎Vreau să fiu apreciată.

354
00:22:45,375 --> 00:22:46,375
‎Te apreciez.

355
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
‎Mă apreciai.

356
00:22:56,583 --> 00:22:57,583
‎Îmi pare rău.

357
00:23:05,833 --> 00:23:06,833
‎Poți să mă săruți.

358
00:23:07,625 --> 00:23:09,041
‎Da.

359
00:23:18,416 --> 00:23:22,291
‎Doar eu îți spun
‎că ești nesimțit când ești nesimțit.

360
00:23:24,458 --> 00:23:25,458
‎Știu.

361
00:23:27,541 --> 00:23:33,583
‎Și acum, că ai făcut un film
‎adorat de toată lumea…

362
00:23:35,000 --> 00:23:36,708
‎toți o să te pupe în fund.

363
00:23:37,916 --> 00:23:38,916
‎Crezi?

364
00:23:40,166 --> 00:23:41,166
‎Da.

365
00:23:41,833 --> 00:23:45,833
‎Asta am auzit toată seara. „Ce sensibil e!

366
00:23:45,916 --> 00:23:49,125
‎E atât de conectat la emoții!
‎Ce romantic e!

367
00:23:49,208 --> 00:23:50,583
‎Pun pariu că e dulce, nu?”

368
00:23:51,416 --> 00:23:55,041
‎- Și tu ce ai zis?
‎- „Păi, da.

369
00:23:55,125 --> 00:23:57,708
‎Când nu e terorist emoțional.”

370
00:24:02,000 --> 00:24:03,958
‎Da.

371
00:24:05,250 --> 00:24:06,208
‎- Da.
‎- Nu.

372
00:24:10,041 --> 00:24:11,791
‎Te crezi dură, slăbănoago?

373
00:24:11,875 --> 00:24:12,958
‎Chiar sunt dură.

374
00:24:13,041 --> 00:24:16,375
‎Nu, te-aș face praf fără niciun efort.

375
00:24:30,208 --> 00:24:34,000
‎Viața o să fie mai ușoară,
‎dar o să fie și mai grea.

376
00:24:36,125 --> 00:24:37,125
‎Cum adică?

377
00:24:40,875 --> 00:24:42,791
‎Nu te lăsa lingușit, Malcolm.

378
00:24:46,958 --> 00:24:49,375
‎Nu-i respinge
‎pe cei care sunt sinceri cu tine.

379
00:24:52,375 --> 00:24:53,958
‎- Da.
‎- Da.

380
00:25:00,458 --> 00:25:07,333
‎O să faci filme false,
‎despre oameni falși, cu sentimente false.

381
00:25:10,333 --> 00:25:14,875
‎Și o să iei cina cu alba aia
‎de la ‎LA Times.

382
00:25:15,791 --> 00:25:18,333
‎- Da.
‎- Nu! Nu cu alba.

383
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
‎O să vorbești despre dubla asta
‎și dubla aia,

384
00:25:22,916 --> 00:25:23,958
‎despre cum camera…

385
00:25:25,125 --> 00:25:26,500
‎Știi că faci asta, nu?

386
00:25:27,625 --> 00:25:28,458
‎Serios.

387
00:25:28,541 --> 00:25:33,875
‎Și o să ajungi
‎să promovezi‎ ‎noul tău film LEGO.

388
00:25:33,958 --> 00:25:37,875
‎O să spui cum e o alegorie
‎a eșecurilor reconstrucției.

389
00:25:39,958 --> 00:25:42,083
‎„Titlul inițial era…

390
00:25:42,166 --> 00:25:45,666
‎Patruzeci de LEGO și un catâr, ‎dar…

391
00:25:45,750 --> 00:25:47,250
‎Studioul era cam…”

392
00:25:53,333 --> 00:25:57,375
‎Malcolm, râzi, dar așa o să fie.
‎Pe bune, sunt sigură.

393
00:25:58,208 --> 00:26:01,458
‎Și noii tăi prieteni de pe Twitter
‎o să te citeze,

394
00:26:01,541 --> 00:26:02,541
‎o să te aplaude,

395
00:26:02,625 --> 00:26:05,500
‎o să spună: „Asta înseamnă schimbarea.

396
00:26:05,583 --> 00:26:08,291
‎- Da, regele!”
‎- Cumplit.

397
00:26:08,375 --> 00:26:09,958
‎Dar America o să se întrebe:

398
00:26:10,041 --> 00:26:13,541
‎„De ce ne îmbrobodește negrul ăsta
‎cu LEGO?

399
00:26:13,625 --> 00:26:15,458
‎Nu mă duc la porcăria aia.”

400
00:26:17,666 --> 00:26:20,166
‎O să fie boicoturi, proteste,

401
00:26:20,250 --> 00:26:21,916
‎pentru că ai politizat LEGO,

402
00:26:22,000 --> 00:26:26,583
‎dar, din fericire, o s-o ai
‎pe prietena ta‎ ‎albă de la ‎LA Times.

403
00:26:26,666 --> 00:26:30,083
‎O să vină cu brigada ei
‎dată cu cremă de protecție,

404
00:26:30,166 --> 00:26:32,416
‎mame din suburbii,

405
00:26:32,500 --> 00:26:34,875
‎răspunzându-le tuturor pe Twitter.

406
00:26:34,958 --> 00:26:37,583
‎„Asta e cenzură!

407
00:26:37,666 --> 00:26:39,250
‎Cine e șeful aici?

408
00:26:39,333 --> 00:26:42,458
‎E obligația noastră morală
‎să vedem filmul ăsta,

409
00:26:42,541 --> 00:26:47,083
‎scris și regizat de un ne…
‎De o persoană de culoare.

410
00:26:47,166 --> 00:26:49,000
‎O să intrăm în istorie.

411
00:26:49,083 --> 00:26:52,958
‎O să aibă
‎cele mai mari încasări din istorie.”

412
00:26:53,041 --> 00:26:54,500
‎Apoi te trezești

413
00:26:54,583 --> 00:26:58,708
‎că ai făcut profit de un miliard
‎pentru o companie de jucării.

414
00:26:59,708 --> 00:27:01,333
‎- Da!
‎- Da!

415
00:27:01,416 --> 00:27:04,083
‎„Felicitări, Malcolm Elliot! Ai reușit!

416
00:27:05,666 --> 00:27:08,458
‎Poftim două milioane de dolari
‎și un coș de fructe.

417
00:27:08,541 --> 00:27:10,708
‎Dar te-ai gândit vreodată

418
00:27:10,791 --> 00:27:13,500
‎să faci filmul despre Angela Davis
‎cu LEGO?”

419
00:27:16,458 --> 00:27:19,416
‎Vocea ta de albă e jalnică.

420
00:27:20,208 --> 00:27:22,041
‎- Râzi, dar…
‎- A fost super.

421
00:27:23,416 --> 00:27:24,791
‎Ai putea să schimbi lumea.

422
00:27:25,708 --> 00:27:28,041
‎N-ar fi trebuit să renunți la actorie.

423
00:27:29,125 --> 00:27:30,166
‎De ce, Malcolm?

424
00:27:30,250 --> 00:27:32,250
‎Mereu am spus‎ ‎că, dacă găsești un personaj

425
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
‎care să-ți permită să fii tu însăți,
‎ai fi uluitoare.

426
00:27:38,750 --> 00:27:39,875
‎Ei bine, Malcolm…

427
00:27:41,208 --> 00:27:43,791
‎din păcate,
‎doar tu poți să-mi scrii un rol bun.

428
00:28:27,708 --> 00:28:33,250
‎Ți-am spus în ultima vreme că te iubesc?

429
00:28:37,500 --> 00:28:39,833
‎Îmi pare rău

430
00:28:43,875 --> 00:28:45,416
‎Te țin

431
00:28:46,000 --> 00:28:48,041
‎Cu drag în brațe

432
00:28:50,625 --> 00:28:52,000
‎Aveai nevoie de mine

433
00:28:55,166 --> 00:28:58,166
‎Și tu ai nevoie de dragoste

434
00:28:58,250 --> 00:29:02,208
‎Îmi petrec viața făcând dragoste cu tine

435
00:29:04,166 --> 00:29:07,166
‎Am uitat să-ți fiu iubit

436
00:29:08,791 --> 00:29:10,958
‎Și îmi pare rău

437
00:29:12,708 --> 00:29:13,625
‎Marie!

438
00:29:17,083 --> 00:29:17,958
‎Marie!

439
00:29:31,458 --> 00:29:32,291
‎Marie.

440
00:29:41,375 --> 00:29:42,208
‎Marie!

441
00:29:46,916 --> 00:29:47,750
‎Marie!

442
00:29:52,875 --> 00:29:54,333
‎Lasă prosteala!

443
00:30:06,333 --> 00:30:07,208
‎Marie!

444
00:30:09,166 --> 00:30:10,000
‎La dracu'!

445
00:30:14,166 --> 00:30:15,041
‎Marie!

446
00:30:24,541 --> 00:30:25,666
‎Nu te mai prosti!

447
00:30:31,583 --> 00:30:32,416
‎Marie!

448
00:30:41,041 --> 00:30:42,041
‎Marie!

449
00:30:45,083 --> 00:30:45,958
‎Marie!

450
00:30:47,583 --> 00:30:48,416
‎Rahat!

451
00:31:12,291 --> 00:31:13,125
‎Marie.

452
00:31:29,333 --> 00:31:30,250
‎Marie!

453
00:31:43,500 --> 00:31:44,791
‎Doamne!

454
00:31:47,833 --> 00:31:50,458
‎- Unde naiba ai fost?
‎- Să fac pipi.

455
00:31:50,541 --> 00:31:52,791
‎- Unde?
‎- Afară.

456
00:31:53,750 --> 00:31:55,833
‎De ce nu te-ai dus la baie?

457
00:31:55,916 --> 00:31:58,000
‎Pentru că n-aveam curte când eram mică.

458
00:31:58,083 --> 00:32:00,166
‎- Încă mă bucur de noutate.
‎- Doamne!

459
00:32:04,375 --> 00:32:07,708
‎Ești bărbatul cel mai dornic de atenție
‎cu care am fost.

460
00:32:08,541 --> 00:32:13,541
‎În același timp,
‎ești și cel mai puțin gelos.

461
00:32:13,625 --> 00:32:17,166
‎Dacă m-ai vedea la brațul unui tip,

462
00:32:17,250 --> 00:32:19,250
‎nici nu te-ai gândi că e ceva sexual.

463
00:32:19,333 --> 00:32:22,916
‎Mi-ai spune: „Iubito, ce naiba faci?

464
00:32:23,000 --> 00:32:26,083
‎Ajută-mă! Nu știu cum îi cheamă
‎pe oamenii ăștia. Hai!”

465
00:32:26,166 --> 00:32:28,958
‎- Dar la brațul cui ești?
‎- Tocmai că nu contează.

466
00:32:29,041 --> 00:32:30,375
‎E vorba despre seara asta?

467
00:32:32,083 --> 00:32:32,916
‎Oarecum.

468
00:32:36,916 --> 00:32:37,791
‎„Oarecum”?

469
00:32:41,416 --> 00:32:43,708
‎Fumam afară, tu erai aici,

470
00:32:43,791 --> 00:32:48,000
‎cerându-ți scuze în modul ăla obtuz
‎care ți se părea logic.

471
00:32:48,083 --> 00:32:51,125
‎Parcă o melodie scrisă acum 50 de ani
‎despre altă fată

472
00:32:51,208 --> 00:32:54,625
‎m-ar face să apreciez mai mult
‎relația noastră.

473
00:32:54,708 --> 00:32:57,666
‎Unii ar spune
‎că lipsa geloziei e un lucru bun.

474
00:32:57,750 --> 00:33:01,916
‎- Nu când aduce a indiferență.
‎- Cum adică?

475
00:33:03,250 --> 00:33:07,416
‎Malcolm, poți să mă încurajezi
‎să am o viață a mea,

476
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
‎dar asta e… E vrăjeală.

477
00:33:09,833 --> 00:33:12,875
‎Nu vrei să am o viață separată de a ta,

478
00:33:12,958 --> 00:33:14,833
‎pentru că tânjești după atenție.

479
00:33:14,916 --> 00:33:16,166
‎Parcă nu ne mai certam.

480
00:33:16,250 --> 00:33:18,750
‎- Nu fi așa sensibil. Nu ne certăm.
‎- Vezi să nu…

481
00:33:18,833 --> 00:33:20,458
‎Nu, e doar o observație.

482
00:33:21,666 --> 00:33:23,250
‎- Nu vrei să începi.
‎- De ce?

483
00:33:23,333 --> 00:33:24,791
‎- Crede-mă!
‎- De ce?

484
00:33:24,875 --> 00:33:26,625
‎Fiindcă nu gândești limpede.

485
00:33:26,708 --> 00:33:29,708
‎- Ba eu cred că da.
‎- Ba nu, crede-mă!

486
00:33:29,791 --> 00:33:33,125
‎- Am înclinații masochiste.
‎- Dar nu ești proastă.

487
00:33:33,208 --> 00:33:35,208
‎- Vai! Mulțumesc.
‎- Nu fi răzgâiată.

488
00:33:35,291 --> 00:33:38,000
‎Nu-mi spune că am renunțat la ceva,

489
00:33:38,083 --> 00:33:40,916
‎când știi prea bine
‎că nu ai timp și nu-ți pasă

490
00:33:41,000 --> 00:33:42,166
‎decât de muncă.

491
00:33:42,250 --> 00:33:46,083
‎Ai renunțat la carieră
‎ca să mă susții emoțional ca un cățel?

492
00:33:46,916 --> 00:33:48,541
‎- Du-te în mă-ta!
‎- Înțeleg.

493
00:33:48,625 --> 00:33:50,875
‎- Du-te în mă-ta!
‎- Ți-e frică, n-o voiai.

494
00:33:50,958 --> 00:33:51,791
‎N-ai vrut-o.

495
00:33:51,875 --> 00:33:54,333
‎- Ți-e frică să dai greș.
‎- Ai un suflet urât.

496
00:33:54,416 --> 00:33:55,333
‎Du-te în mă-ta!

497
00:33:55,958 --> 00:33:58,833
‎Când te-am cunoscut,
‎luai pastile cu pumnul.

498
00:33:58,916 --> 00:34:00,208
‎Aveai doar 20 de ani.

499
00:34:00,291 --> 00:34:02,291
‎Ațipeai în mijlocul discuției,

500
00:34:02,375 --> 00:34:03,791
‎leșinai, făceai o criză.

501
00:34:03,875 --> 00:34:05,541
‎Crezi că în ultimii cinci ani

502
00:34:05,625 --> 00:34:10,041
‎ai evoluat atât de mult,
‎încât… am uitat cum erai?

503
00:34:10,875 --> 00:34:12,625
‎Sigur că vreau să ai o viață.

504
00:34:12,708 --> 00:34:16,791
‎Mă tem că, altfel,
‎o să depinzi de mine în toate.

505
00:34:16,875 --> 00:34:19,666
‎Și, dacă uit să-ți mulțumesc
‎la vreo premieră,

506
00:34:19,750 --> 00:34:23,208
‎vii acasă, ne certăm,
‎iar dimineață iei Xanax cu băutură

507
00:34:23,291 --> 00:34:26,875
‎și încerci să-ți tai venele
‎cu o forfecuță de unghii.

508
00:34:30,375 --> 00:34:32,000
‎Vreau să ieși de aici.

509
00:34:32,083 --> 00:34:34,916
‎Mai taci dracului! Am înțeles.

510
00:34:35,000 --> 00:34:37,583
‎Ai parte de suferință,
‎dezamăgiri și visuri,

511
00:34:37,666 --> 00:34:39,541
‎ca orice alt om de pe planetă.

512
00:34:39,625 --> 00:34:41,958
‎Ești furioasă
‎că n-ai obținut rolurile dorite.

513
00:34:42,041 --> 00:34:44,583
‎Ți-e jenă că ai jucat „fată slabă pe alee”

514
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
‎și „asistentă îngrijorată nr. 2”.

515
00:34:46,333 --> 00:34:50,041
‎Dar niciunul dintre noi
‎nu e mândru de cum a început.

516
00:34:50,125 --> 00:34:54,416
‎Eu eram asistent de scenarist
‎la comedii ieftine

517
00:34:54,500 --> 00:34:57,666
‎și rescriam pe sub mână filme
‎unde nu plăteau scenariștii.

518
00:34:57,750 --> 00:34:59,083
‎Dar continui să lucrezi!

519
00:34:59,166 --> 00:35:01,583
‎Încerci! Muncești tot mai mult,

520
00:35:01,666 --> 00:35:03,708
‎pentru că, și dacă n-ai avea talent,

521
00:35:03,791 --> 00:35:06,875
‎poți să ai succes,
‎câtă vreme nu ești orgolios.

522
00:35:06,958 --> 00:35:10,166
‎Nu trebuie să te mândrești cu tot ce faci.

523
00:35:10,250 --> 00:35:14,125
‎Dar trebuie să muncești mai mult
‎decât 99% dintre oameni.

524
00:35:16,125 --> 00:35:19,000
‎Știi ce e o tâmpenie?
‎Știi ce e o scuză ieftină?

525
00:35:19,083 --> 00:35:22,833
‎Te porți
‎de parcă munca mea ar fi sufocantă

526
00:35:22,916 --> 00:35:25,958
‎și nu-ți permite să respiri,
‎te împresoară.

527
00:35:26,041 --> 00:35:27,625
‎Uită-te în jur!

528
00:35:27,708 --> 00:35:31,208
‎Uite în ce casă ne-au cazat producătorii.

529
00:35:31,291 --> 00:35:33,500
‎Alege o cameră, treci la treabă

530
00:35:33,583 --> 00:35:37,666
‎și nu mai da vina pe mine
‎pentru că nu ești în stare să te aduni!

531
00:35:40,375 --> 00:35:42,625
‎Te-am dus la dezintoxicare.

532
00:35:42,708 --> 00:35:45,208
‎Am fost la terapie de grup cu tine.

533
00:35:45,291 --> 00:35:48,208
‎Te-am susținut la fiecare pas.

534
00:35:51,750 --> 00:35:53,250
‎Când erai deprimată,

535
00:35:53,333 --> 00:35:56,375
‎când luai pastile,
‎de nu te-ai mai futut jumătate de an,

536
00:35:56,458 --> 00:35:57,666
‎eu ți-am fost alături.

537
00:35:57,750 --> 00:35:59,833
‎Când ai cedat, ți-am fost alături.

538
00:35:59,916 --> 00:36:04,125
‎Când stăteam pe strada 38
‎și te-ai dus la o întrunire…

539
00:36:04,208 --> 00:36:06,500
‎Te-ai dus acolo, dar n-ai venit acasă

540
00:36:06,583 --> 00:36:08,833
‎pentru că ți-o trăgeai cu altul…

541
00:36:08,916 --> 00:36:10,500
‎Ghici cine ți-a fost alături!

542
00:36:10,583 --> 00:36:11,875
‎Negrul ăsta.

543
00:36:14,833 --> 00:36:17,541
‎Așa că nu începe.

544
00:36:17,625 --> 00:36:22,416
‎Nu începe, pentru că n-ai șanse
‎să câștigi disputa asta.

545
00:36:22,500 --> 00:36:23,541
‎Crede-mă!

546
00:36:57,000 --> 00:36:59,458
‎Hai să lăsăm vrăjeala, Malcolm.

547
00:37:00,375 --> 00:37:03,541
‎Dacă tot suntem sinceri în seara asta,
‎fii și tu!

548
00:37:04,666 --> 00:37:06,833
‎Spune de ce mi-ai fost alături.

549
00:37:11,333 --> 00:37:13,250
‎Eram un subiect bun.

550
00:37:17,083 --> 00:37:18,833
‎De asta nu m-ai părăsit.

551
00:37:20,000 --> 00:37:21,416
‎Eram o poveste.

552
00:37:21,500 --> 00:37:25,083
‎O lume de emoții
‎cum nu mai văzuseși de aproape.

553
00:37:25,166 --> 00:37:28,583
‎Aveam 20 de ani, nu mai fusesem
‎iubită cum mă iubeai tu,

554
00:37:28,666 --> 00:37:31,625
‎cum credeam că mă iubești,
‎așa că nu știam ce sunt pentru tine.

555
00:37:32,833 --> 00:37:35,791
‎Un film. O tragedie.

556
00:37:35,875 --> 00:37:39,000
‎Una pe care puteai s-o privești
‎câtă vreme îmi erai alături.

557
00:37:39,083 --> 00:37:42,291
‎În seara asta, în public,
‎am văzut povestea pe ecran.

558
00:37:42,375 --> 00:37:45,583
‎Nu te preface că a fost un gest altruist.

559
00:37:46,166 --> 00:37:49,250
‎E fundamentul artei tale și motivul

560
00:37:49,333 --> 00:37:52,708
‎pentru care oamenii ăștia spun
‎că ești genial, curajos, neînfricat.

561
00:37:57,625 --> 00:37:59,625
‎„Spune-ne, Malcolm.

562
00:38:01,000 --> 00:38:03,625
‎Cum ai reușit să dai viață
‎personajului Imani?

563
00:38:03,708 --> 00:38:06,666
‎Cum ai reușit să prezinți vocea tinerei

564
00:38:06,750 --> 00:38:08,708
‎cu atâta autenticitate?

565
00:38:11,166 --> 00:38:12,791
‎Bună întrebare, Jennifer.

566
00:38:12,875 --> 00:38:15,541
‎Ai putea spune că am furat-o.

567
00:38:15,625 --> 00:38:17,041
‎Am copiat-o.

568
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
‎N-a fost un furt fizic,
‎ci unul spiritual.”

569
00:38:21,416 --> 00:38:22,666
‎Ești un escroc.

570
00:38:23,333 --> 00:38:26,833
‎Nu mi-ai mulțumit azi
‎pentru că știai deja asta.

571
00:38:26,916 --> 00:38:30,583
‎N-ai nimic nou de spus.

572
00:38:30,666 --> 00:38:33,291
‎Nu poți decât să imiți.

573
00:38:33,375 --> 00:38:35,583
‎Ești un papagal!

574
00:38:35,666 --> 00:38:38,375
‎Doamne ferește să rămâi singur

575
00:38:38,458 --> 00:38:40,708
‎și să fii obligat
‎să găsești o idee originală.

576
00:38:40,791 --> 00:38:42,875
‎Ce ai scrie, Malcolm?

577
00:38:46,833 --> 00:38:47,666
‎Despre tine?

578
00:38:49,500 --> 00:38:51,041
‎Scutește-mă!

579
00:38:51,916 --> 00:38:54,083
‎Nu ai tupeu.

580
00:38:54,166 --> 00:38:58,000
‎Nu ai profunzimea și introspecția necesare
‎ca să te analizezi,

581
00:38:58,083 --> 00:39:00,000
‎să-ți vezi defectele, lipsurile,

582
00:39:00,083 --> 00:39:02,833
‎faptul că n-o să fii
‎noul Spike Lee sau Barry Jenkins

583
00:39:02,916 --> 00:39:05,750
‎pentru că ăia aveau ceva original de spus.

584
00:39:05,833 --> 00:39:09,333
‎Ceva sincer legat de ei
‎și de experiența lor.

585
00:39:10,625 --> 00:39:14,666
‎Ai spus că filmul e
‎despre rușine și vinovăție. Nu?

586
00:39:16,000 --> 00:39:17,375
‎Tu ai zis-o, nu eu.

587
00:39:18,375 --> 00:39:20,958
‎Bine. Am o întrebare pentru tine, Malcolm.

588
00:39:21,041 --> 00:39:22,833
‎A cui rușine?

589
00:39:23,500 --> 00:39:25,208
‎A cui vinovăție?

590
00:39:25,291 --> 00:39:28,333
‎Ce dracu' știi tu
‎despre rușine și vinovăție?

591
00:39:28,416 --> 00:39:31,500
‎Ai doi părinți,
‎singurul tău viciu e că ești un ticălos,

592
00:39:31,583 --> 00:39:32,708
‎ai făcut facultatea.

593
00:39:32,791 --> 00:39:35,291
‎Mama ta e psiholog. Tatăl tău e profesor.

594
00:39:35,375 --> 00:39:38,041
‎Sora ta lucrează
‎la un institut din Washington.

595
00:39:38,125 --> 00:39:42,375
‎Dar aici, pe străzile astea,
‎bogătașii ăștia zâmbăreți

596
00:39:42,458 --> 00:39:44,958
‎cred că știi ce înseamnă să te zbați.

597
00:39:46,125 --> 00:39:49,416
‎Ei cred că ai trăit
‎chinul ăsta. Scutește-mă!

598
00:39:50,708 --> 00:39:53,791
‎Ești mai privilegiat
‎decât fata aia albă de la ‎LA Times,

599
00:39:53,875 --> 00:39:57,125
‎care crede că face un serviciu public
‎lăudându-ți mediocritatea.

600
00:39:57,916 --> 00:39:58,916
‎Acum tu ești crudă.

601
00:39:59,000 --> 00:40:01,791
‎Atunci, taie-ți venele
‎cu forfecuța de unghii.

602
00:40:04,583 --> 00:40:07,375
‎N-o să vrei să supraviețuiești,
‎fiindcă e jenant.

603
00:40:07,458 --> 00:40:08,291
‎Stai liniștit.

604
00:40:08,375 --> 00:40:11,333
‎Nu sunt atât de meschină,
‎încât să folosesc asta la furie.

605
00:40:11,416 --> 00:40:13,458
‎- N-am vrut.
‎- Prea târziu.

606
00:40:15,041 --> 00:40:17,000
‎E jenant, e crud,

607
00:40:17,083 --> 00:40:19,458
‎mă face să regret că ți-am spus atâtea.

608
00:40:56,458 --> 00:40:59,416
‎Te împiedic…

609
00:41:10,833 --> 00:41:11,833
‎Ce minciună!

610
00:41:23,041 --> 00:41:26,583
‎Cum te împiedic eu să-ți trăiești viața?

611
00:41:26,666 --> 00:41:27,916
‎Ce prostie!

612
00:41:37,166 --> 00:41:38,125
‎Minciună de căcat!

613
00:41:55,208 --> 00:41:57,958
‎Știu ce e. E o minciună.

614
00:42:02,458 --> 00:42:03,625
‎Mă piș pe Malibu!

615
00:42:11,041 --> 00:42:12,375
‎Cum adică, „mediocru”?

616
00:42:20,791 --> 00:42:22,625
‎Voiai să fii rea?

617
00:42:23,250 --> 00:42:24,458
‎De asta ai spus-o?

618
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
‎Din tot ce am spus,

619
00:42:34,833 --> 00:42:36,833
‎tu ai reținut doar „mediocru”?

620
00:42:37,500 --> 00:42:39,708
‎Vreau să știu dacă vorbeai serios.

621
00:42:42,791 --> 00:42:43,625
‎Ghici!

622
00:42:44,125 --> 00:42:47,375
‎- Răspunde la întrebare.
‎- Care întrebare?

623
00:42:47,458 --> 00:42:49,208
‎Nu îți place filmul?

624
00:42:50,166 --> 00:42:51,208
‎N-am spus asta.

625
00:42:53,833 --> 00:42:56,250
‎- Nici eu, nici filmul.
‎- N-am spus asta.

626
00:42:56,333 --> 00:42:58,166
‎Exact asta ai spus.

627
00:42:59,125 --> 00:43:01,000
‎Ești un pic irațional.

628
00:43:01,083 --> 00:43:02,208
‎Eu sunt irațional?

629
00:43:03,000 --> 00:43:05,958
‎Eu sunt irațional?
‎E cea mai mare seară din viața mea,

630
00:43:06,041 --> 00:43:09,083
‎tu o transformi în cea mai urâtă,
‎dar eu sunt irațional.

631
00:43:09,791 --> 00:43:10,791
‎Uită-te la tine!

632
00:43:10,875 --> 00:43:13,666
‎Ești atât de solipsistă,
‎că te vezi în toate.

633
00:43:13,750 --> 00:43:15,750
‎Și în lucruri cu care n-ai legătură.

634
00:43:15,833 --> 00:43:17,416
‎Remarci cum merge Imani.

635
00:43:17,500 --> 00:43:20,375
‎Îmi spui:
‎„Oare de unde ai luat mersul ăsta?”

636
00:43:20,458 --> 00:43:22,500
‎Nu zic nimic. Ba chiar zâmbesc.

637
00:43:22,583 --> 00:43:25,375
‎Nu încep o discuție ca să nu te jignesc,

638
00:43:25,458 --> 00:43:27,583
‎dar tu continui să le aduni.

639
00:43:27,666 --> 00:43:30,125
‎În timp ce eu fac ceva, creez ceva,

640
00:43:30,208 --> 00:43:33,250
‎tu stai deoparte
‎și încerci să-ți justifici existența.

641
00:43:34,791 --> 00:43:39,833
‎„Știu replica aia. Eu am spus asta.
‎Eu am făcut asta. Asta e de la mine.”

642
00:43:39,916 --> 00:43:43,291
‎Până și feedbackul tău
‎e ca un împrumut, Marie.

643
00:43:43,375 --> 00:43:45,541
‎Vrei să joci murdar?

644
00:43:46,125 --> 00:43:47,333
‎De acord.

645
00:43:48,875 --> 00:43:50,250
‎Vrei să mă rănești.

646
00:43:51,541 --> 00:43:54,208
‎Crede-mă că te pot răni
‎de zece ori mai rău.

647
00:43:55,208 --> 00:43:57,833
‎Ești la categoria pană, un bătăuș de rând.

648
00:43:57,916 --> 00:43:59,875
‎Pot să te rup în două.

649
00:44:01,916 --> 00:44:04,333
‎Imani e inspirată de tine, dar și de mine.

650
00:44:04,416 --> 00:44:05,666
‎Ce-i spune asistentei

651
00:44:05,750 --> 00:44:09,875
‎i-am zis eu doctorului,
‎când tata era la terapie intensivă.

652
00:44:11,541 --> 00:44:13,416
‎Ai remarcat mersul lui Imani?

653
00:44:14,125 --> 00:44:15,208
‎E un mers frumos.

654
00:44:16,041 --> 00:44:18,250
‎Așa mergea fosta mea iubită, Jess.

655
00:44:19,750 --> 00:44:21,750
‎Ea a inspirat și scena pe bicicletă.

656
00:44:21,833 --> 00:44:23,958
‎Nu călătoria noastră în Barcelona.

657
00:44:24,041 --> 00:44:27,875
‎Ci eu și Jess,
‎folosind Citi Bike, în Brooklyn.

658
00:44:28,583 --> 00:44:31,125
‎Felul în care face două funde la șireturi…

659
00:44:32,125 --> 00:44:33,333
‎Jayla făcea asta.

660
00:44:34,291 --> 00:44:35,458
‎N-ai fost prima.

661
00:44:35,541 --> 00:44:38,083
‎Gluma în care spune că ea n-o freacă.

662
00:44:38,166 --> 00:44:41,708
‎E o replică răsuflată
‎pe care toți bărbații au auzit-o.

663
00:44:42,791 --> 00:44:46,166
‎Când glumește că are orgasm repede…

664
00:44:47,625 --> 00:44:48,625
‎Kiki a spus asta.

665
00:44:49,458 --> 00:44:50,708
‎Kiki.

666
00:44:51,750 --> 00:44:53,125
‎E dansatoare.

667
00:44:55,000 --> 00:44:56,875
‎Să zicem că e dansatoare.

668
00:44:58,375 --> 00:45:00,875
‎Am cunoscut-o lângă St. Louis,
‎într-o excursie.

669
00:45:00,958 --> 00:45:04,416
‎I-am tras-o de i-au mers fulgii
‎în apartamentul de la Marriott.

670
00:45:04,500 --> 00:45:07,125
‎O dată în pat, o dată la duș.

671
00:45:07,208 --> 00:45:09,958
‎Cred că ne-am tras-o și în debara.

672
00:45:10,916 --> 00:45:12,208
‎Am o fotografie cu ea.

673
00:45:13,708 --> 00:45:16,625
‎Dezbrăcată, în cada în formă de inimă.

674
00:45:16,708 --> 00:45:19,458
‎E în albumul foto de acasă, din debara.

675
00:45:22,125 --> 00:45:23,541
‎Dar ești dependentă, nu?

676
00:45:24,541 --> 00:45:26,666
‎Asta te face unică.

677
00:45:26,750 --> 00:45:30,000
‎Crezi că asta face contribuția ta
‎mult mai importantă.

678
00:45:31,041 --> 00:45:33,875
‎Fugi, bă, de aici!

679
00:45:33,958 --> 00:45:37,541
‎Nu ești prima distrusă
‎pe care o fut sau cu care ies.

680
00:45:38,291 --> 00:45:41,250
‎Am scris primul meu scenariu
‎când stăteam cu Leah,

681
00:45:41,333 --> 00:45:43,666
‎despre care credeam
‎că-i plac dușurile lungi,

682
00:45:43,750 --> 00:45:47,333
‎până s-o găsesc leșinată
‎cu seringa în venă.

683
00:45:48,125 --> 00:45:50,833
‎Acum doi ani mi-a scris soră-sa,

684
00:45:50,916 --> 00:45:54,000
‎zicea că a luat un flacon de Tylenol
‎și a murit,

685
00:45:54,083 --> 00:45:55,375
‎mă întreba dacă am poze,

686
00:45:55,458 --> 00:45:57,875
‎voia să pregătească diapozitive pentru ea.

687
00:45:57,958 --> 00:46:00,333
‎Trebuia să-i mulțumesc în seara asta.

688
00:46:00,416 --> 00:46:01,541
‎O merita.

689
00:46:08,291 --> 00:46:09,416
‎Ca și Tasha.

690
00:46:10,916 --> 00:46:13,125
‎Prima fată pe care am iubit-o cu adevărat.

691
00:46:13,208 --> 00:46:14,833
‎Prima care mi-a frânt inima.

692
00:46:14,916 --> 00:46:17,250
‎Nu m-a înșelat. Are calitatea asta.

693
00:46:17,333 --> 00:46:19,750
‎A devenit religioasă,
‎s-a măritat, a divorțat.

694
00:46:19,833 --> 00:46:23,041
‎Îmi tot trimite poze cu fiica ei,

695
00:46:23,125 --> 00:46:25,541
‎spunând că ar fi vrut un copil cu mine.

696
00:46:26,333 --> 00:46:30,375
‎Îi trimit emojiuri cu inimioare
‎pentru că nu știu cum să răspund.

697
00:46:31,958 --> 00:46:33,041
‎Ai terminat?

698
00:46:35,583 --> 00:46:37,333
‎Abia am început.

699
00:46:39,375 --> 00:46:40,958
‎De ce? Vrei să mă opresc?

700
00:46:43,625 --> 00:46:46,166
‎Nu, Malcolm. Continuă.

701
00:46:46,250 --> 00:46:47,125
‎De ce?

702
00:46:49,666 --> 00:46:51,000
‎Pentru că-ți place?

703
00:46:52,583 --> 00:46:55,083
‎Știi cât de dezechilibrată ești, Marie?

704
00:46:55,166 --> 00:46:58,125
‎Te-ai lăsat de droguri,
‎dar asta tot n-ai rezolvat-o.

705
00:46:58,208 --> 00:47:01,958
‎De ce-ți place să fii rănită,
‎traumatizată, eviscerată?

706
00:47:03,833 --> 00:47:05,208
‎Nu e normal sau sănătos,

707
00:47:05,291 --> 00:47:08,166
‎afectează toate aspectele
‎relației noastre.

708
00:47:08,250 --> 00:47:12,583
‎Cum vorbim, cum ne certăm,
‎cum ne-o tragem.

709
00:47:12,666 --> 00:47:15,583
‎Am umblat cu femei cu probleme.

710
00:47:15,666 --> 00:47:19,541
‎Dar niciuna nu-și dorea
‎să fie discreditată și înjosită, ca tine.

711
00:47:20,500 --> 00:47:22,083
‎Sincer, Marie,

712
00:47:24,166 --> 00:47:25,875
‎nu e un motiv de mândrie.

713
00:47:30,041 --> 00:47:35,041
‎Așa că nu mai zâmbi,
‎pentru că arăți ca un clovn.

714
00:47:38,791 --> 00:47:40,541
‎Ce zici de subiectul ăsta?

715
00:48:03,916 --> 00:48:06,791
‎Știi ce mi-am dat seama, Marie?

716
00:48:09,375 --> 00:48:11,583
‎N-o faci ca să-ți justifici existența.

717
00:48:12,958 --> 00:48:13,958
‎Nu.

718
00:48:15,250 --> 00:48:17,500
‎Dar ești atât de speriată și de egoistă,

719
00:48:17,583 --> 00:48:19,375
‎că trebuie să mă demolezi.

720
00:48:20,916 --> 00:48:22,750
‎Să mă faci să mă îndoiesc de tot.

721
00:48:23,416 --> 00:48:24,958
‎„Sunt mediocru?

722
00:48:25,666 --> 00:48:27,583
‎Pot s-o fac fără ea?

723
00:48:27,666 --> 00:48:31,541
‎Nu știu. S-o întreb pe Marie.
‎Poate știe ea răspunsul.

724
00:48:31,625 --> 00:48:33,500
‎Unde e? Am nevoie de ea.” Gata scena.

725
00:48:33,583 --> 00:48:34,958
‎„Marie, unde ești?

726
00:48:35,041 --> 00:48:37,000
‎Ai văzut interpretarea? Cum ți se pare?

727
00:48:37,083 --> 00:48:39,000
‎Ți-a plăcut? Și mie.”

728
00:48:39,875 --> 00:48:44,166
‎Doamne ferește să am certitudinea
‎opiniei mele și să n-am nevoie de tine.

729
00:48:45,583 --> 00:48:47,375
‎Despre asta e vorba.

730
00:48:48,000 --> 00:48:50,208
‎Discursul tău despre filme false.

731
00:48:52,166 --> 00:48:54,666
‎Ai nevoie de un motiv să fii utilă,

732
00:48:54,750 --> 00:48:59,041
‎pentru că, dacă n-am nevoie de tine,
‎ce naiba caut cu tine?

733
00:49:00,916 --> 00:49:02,250
‎Vrei să deții controlul,

734
00:49:02,333 --> 00:49:06,375
‎pentru că nu-ți poți imagina
‎că sunt cu tine pentru că te iubesc.

735
00:49:08,458 --> 00:49:10,333
‎Te iubesc, scumpo!

736
00:49:11,833 --> 00:49:13,083
‎N-am nevoie de tine.

737
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
‎Dar te iubesc.
‎E cineva pe lumea asta care te iubește.

738
00:49:19,375 --> 00:49:22,000
‎Iubesc felul
‎în care-ți funcționează mintea.

739
00:49:23,250 --> 00:49:24,125
‎Serios.

740
00:49:24,666 --> 00:49:27,416
‎Iubesc felul în care vezi lumea.

741
00:49:28,333 --> 00:49:30,541
‎Iubesc felul în care gândești.

742
00:49:31,291 --> 00:49:32,166
‎Instinctele tale…

743
00:49:32,250 --> 00:49:36,416
‎Îți sunt recunoscător

744
00:49:36,500 --> 00:49:39,958
‎pentru că tot ce ai îndurat, totul…

745
00:49:42,208 --> 00:49:44,541
‎te-a făcut așa cum ești.

746
00:49:44,625 --> 00:49:46,583
‎Fata pe care o iubesc, cu care mă fut,

747
00:49:46,666 --> 00:49:49,000
‎cu care stau de vorbă la două noaptea,

748
00:49:49,083 --> 00:49:54,166
‎în cea mai tare noapte a vieții mele,
‎pentru că e neînduplecată.

749
00:49:57,083 --> 00:49:58,291
‎Și nebună.

750
00:50:00,750 --> 00:50:03,791
‎Îmi pare rău.

751
00:50:04,916 --> 00:50:07,916
‎Ți-am cerut scuze…

752
00:50:09,416 --> 00:50:11,791
‎de o mie de ori. Știu că am greșit.

753
00:50:12,750 --> 00:50:15,958
‎Dar, imediat ce am ajuns acasă,

754
00:50:16,541 --> 00:50:18,875
‎nu voiam decât să sărbătoresc cu tine.

755
00:50:19,791 --> 00:50:22,500
‎Marie, fata mea, iubirea vieții mele.

756
00:50:26,916 --> 00:50:30,375
‎Vrei să știi ce parte din Imani
‎e inspirată de tine?

757
00:50:33,875 --> 00:50:34,875
‎Finalul.

758
00:50:36,291 --> 00:50:38,875
‎Partea care face filmul
‎o tragedie. Partea…

759
00:50:39,833 --> 00:50:40,958
‎în care…

760
00:50:41,041 --> 00:50:45,875
‎Când se disprețuiește
‎din cauza vinovăției și rușinii.

761
00:50:47,916 --> 00:50:49,708
‎Nu poate accepta părțile bune.

762
00:50:52,875 --> 00:50:54,916
‎Partea aia e inspirată de tine.

763
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
‎Incapacitatea ei de a concepe

764
00:51:00,041 --> 00:51:03,333
‎că e cineva pe lumea asta care o iubește,
‎pur și simplu.

765
00:51:06,583 --> 00:51:08,666
‎Cu toate că ea nu se iubește.

766
00:51:13,375 --> 00:51:14,375
‎Așa ești tu.

767
00:51:19,791 --> 00:51:21,625
‎Partea asta nu e ficțiune.

768
00:53:59,750 --> 00:54:01,416
‎O să te apuci iar de fumat?

769
00:55:36,500 --> 00:55:37,500
‎Renunță la el

770
00:55:38,541 --> 00:55:40,708
‎- ‎Renunță la el
‎- Nu

771
00:56:00,916 --> 00:56:04,041
‎Dar îl iubesc

772
00:56:41,666 --> 00:56:42,500
‎Băga-mi-aș!

773
00:56:45,166 --> 00:56:46,833
‎Porcăria dracului!

774
00:56:49,583 --> 00:56:53,458
‎Să te fut!

775
00:56:54,250 --> 00:56:56,500
‎Porcăria dracului! Să te fut!

776
00:56:56,583 --> 00:56:59,208
‎- Ce e?
‎- A apărut cronica din ‎LA Times.

777
00:56:59,291 --> 00:57:01,833
‎- La naiba! Ce scrie?
‎- Nu știu. Internetul naibii!

778
00:57:01,916 --> 00:57:03,208
‎- E de bine?
‎- Stai.

779
00:57:03,291 --> 00:57:05,250
‎- Cine ți-a trimis-o?
‎- Am găsit-o eu.

780
00:57:05,333 --> 00:57:08,041
‎- Cum de n-a trimis-o nimeni?
‎- Stai! Se încarcă.

781
00:57:08,125 --> 00:57:09,791
‎Bine. Care e titlul?

782
00:57:09,875 --> 00:57:13,750
‎Trebuie să plătesc abonament? Pe bune?

783
00:57:13,833 --> 00:57:14,875
‎Când a fost postată?

784
00:57:14,958 --> 00:57:18,500
‎Costă 1,99 dolari pe lună.
‎Acum 20 de minute.

785
00:57:18,583 --> 00:57:21,791
‎Nu ți-a trimis-o nimeni? Cum așa?

786
00:57:21,875 --> 00:57:23,708
‎Rahat! Unde mi-e portofelul?

787
00:57:23,791 --> 00:57:25,916
‎N-ai salvat cartea de credit în telefon?

788
00:57:26,000 --> 00:57:27,083
‎- Nu!
‎- De ce?

789
00:57:27,166 --> 00:57:30,000
‎- N-am încredere în prostia asta.
‎- Pe bune?

790
00:57:30,083 --> 00:57:33,125
‎- Marie, încetează!
‎- Iartă-mă! Bine…

791
00:57:34,791 --> 00:57:36,250
‎E scrisă de aia?

792
00:57:36,333 --> 00:57:37,541
‎- Fata albă?
‎- Da.

793
00:57:37,625 --> 00:57:40,125
‎- Da.
‎- Atunci, sigur e pozitivă.

794
00:57:40,208 --> 00:57:43,041
‎Sper. Unde dracu' e portofelul?

795
00:57:43,125 --> 00:57:44,625
‎Ai căutat în dormitor?

796
00:57:47,666 --> 00:57:49,125
‎- Poftim?
‎- În dormitor?

797
00:57:49,208 --> 00:57:50,541
‎Da, am căutat!

798
00:57:50,625 --> 00:57:52,750
‎Bine. Și la bar?

799
00:57:54,166 --> 00:57:57,000
‎Am căutat și la bar.
‎Unde paștele mă-sii e…

800
00:57:57,083 --> 00:57:59,375
‎Unde dracu' e… L-am găsit.

801
00:57:59,458 --> 00:58:02,750
‎- Gata? Unde era?
‎- Nu contează.

802
00:58:08,125 --> 00:58:11,958
‎Băga-mi-aș! Unde dracu' e telefonul?

803
00:58:12,041 --> 00:58:13,291
‎- Malcolm?
‎- Unde e?

804
00:58:13,375 --> 00:58:14,833
‎- Malcolm!
‎- Ce?

805
00:58:14,916 --> 00:58:17,458
‎E aici. Liniștește-te!

806
00:58:21,500 --> 00:58:23,083
‎„Cronica lui ‎Imani.”

807
00:58:23,166 --> 00:58:24,791
‎„Un tur de forță cinematografic

808
00:58:24,875 --> 00:58:28,166
‎care atacă grozăviile
‎sistemului de sănătate și ale rasismului,

809
00:58:28,250 --> 00:58:32,208
‎în debutul regizoral rebel
‎și inovator al lui Malcolm Elliot.”

810
00:58:33,166 --> 00:58:36,291
‎O urăsc! Cine vrea să vadă filmul ăsta?

811
00:58:36,375 --> 00:58:38,166
‎Am auzit doar „tur de forță”.

812
00:58:38,250 --> 00:58:41,208
‎- N-ai auzit „inovator”?
‎- Ba da.

813
00:58:41,291 --> 00:58:44,375
‎„Ca primul cadru, cu Steadicam.”
‎Era traveling, tâmpito!

814
00:58:44,458 --> 00:58:46,500
‎„Prin străzile din Bed-Stuy, știm un lucru

815
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
‎despre zvelta protagonistă Imani,
‎face doar ce vrea ea.

816
00:58:49,583 --> 00:58:51,833
‎Ea stabilește tonul și atmosfera.

817
00:58:51,916 --> 00:58:54,916
‎Se strecoară
‎prin centre de reabilitare și spitale,

818
00:58:55,000 --> 00:58:57,375
‎dar nu vă lăsați păcăliți,
‎cum spune și titlul,

819
00:58:57,458 --> 00:59:00,875
‎e filmul ei, lumea ei, teritoriul ei.
‎Până când nu mai e.”

820
00:59:00,958 --> 00:59:03,208
‎Dacă nu e clar din scrierea mea de albă,

821
00:59:03,291 --> 00:59:04,791
‎vă așteaptă un film cu negri.

822
00:59:04,875 --> 00:59:07,500
‎Rezumatul. Plictisitor…

823
00:59:07,583 --> 00:59:09,541
‎Știe de pelicula cu două perforații

824
00:59:09,625 --> 00:59:11,541
‎doar pentru că am spus-o la premieră.

825
00:59:11,625 --> 00:59:12,708
‎„Pozitiv…”

826
00:59:12,791 --> 00:59:14,750
‎„Duce la o scenă cumplită și de neuitat,

827
00:59:14,833 --> 00:59:17,125
‎în care Imani ia o supradoză într-o piață,

828
00:59:17,208 --> 00:59:19,500
‎iar adevărata țintă
‎a lui Elliot e limpede.

829
00:59:19,583 --> 00:59:22,875
‎Cum tratează sistemul de sănătate
‎femeile de culoare.”

830
00:59:22,958 --> 00:59:24,333
‎Și, în acest moment,

831
00:59:24,416 --> 00:59:26,833
‎toți negrii abonați la ‎LA Times‎ au zis:

832
00:59:26,916 --> 00:59:28,791
‎„Atunci, de ce să mai văd filmul?”

833
00:59:28,875 --> 00:59:31,375
‎Doar pentru că nu e un film cu albi

834
00:59:31,458 --> 00:59:32,875
‎nu înseamnă că e politic.

835
00:59:32,958 --> 00:59:36,375
‎- Ce-i rău în a fi politic?
‎- Filmele politice sunt epuizante.

836
00:59:36,458 --> 00:59:38,000
‎Dar ție îți plac.

837
00:59:38,083 --> 00:59:41,000
‎Nu cele pe care tipa albă
‎de la ‎LA Times ‎le crede politice.

838
00:59:41,083 --> 00:59:42,625
‎Sigur îi place ‎Pizzeria lui Sal.

839
00:59:42,708 --> 00:59:46,458
‎Politica nu era la modă atunci.
‎De asta e revoluționar.

840
00:59:46,541 --> 00:59:48,583
‎„Când Imani e încadrată la 5150,

841
00:59:48,666 --> 00:59:50,583
‎adică e reținută împotriva voinței,

842
00:59:50,666 --> 00:59:52,458
‎pentru că e periculoasă,

843
00:59:52,541 --> 00:59:55,916
‎după o scenă cumplită
‎cu o forfecuță de unghi…

844
00:59:56,000 --> 00:59:58,958
‎E dată în grija unei doctorițe prietenoase

845
00:59:59,041 --> 01:00:02,500
‎jucată de… celebră din serialul…

846
01:00:02,583 --> 01:00:05,166
‎Dar Elliot știe în ce ape se scaldă

847
01:00:05,250 --> 01:00:09,333
‎și, cu atenție și genialitate,
‎evită clișeul salvatorului alb.”

848
01:00:09,416 --> 01:00:11,666
‎Hai că a început! Proasta asta…

849
01:00:11,750 --> 01:00:13,750
‎„Mai târziu, când Imani ajunge

850
01:00:14,791 --> 01:00:17,791
‎la fostul ei iubit, cerșind o doză,

851
01:00:17,875 --> 01:00:21,125
‎Elliot folosește un teleobiectiv.”
‎E același obiectiv!

852
01:00:21,208 --> 01:00:22,875
‎„Claustrofobia…

853
01:00:22,958 --> 01:00:25,166
‎Începi să te îndoiești de intențiile lui

854
01:00:25,250 --> 01:00:28,416
‎când se desfată
‎cu trauma eroinei negrese atâta vreme.

855
01:00:28,500 --> 01:00:30,250
‎Era mai bine dacă sugera doar scena.

856
01:00:30,333 --> 01:00:32,458
‎Dacă nu pentru a-și controla filmul,

857
01:00:32,541 --> 01:00:34,875
‎măcar pentru a se diferenția
‎de o istorie bogată

858
01:00:34,958 --> 01:00:37,625
‎a descrierii violențelor
‎împotriva femeilor de culoare.”

859
01:00:37,708 --> 01:00:40,625
‎Îți bați joc de mine, cucoană?

860
01:00:40,708 --> 01:00:44,166
‎În următorul rând! Rahat!

861
01:00:44,250 --> 01:00:47,083
‎Scrie că e „o adevărată capodoperă”.
‎O adevărată…

862
01:00:47,166 --> 01:00:50,458
‎Nu mai pot să citesc așa ceva.
‎E o idioțenie.

863
01:00:50,541 --> 01:00:54,458
‎Faptul că ‎LA Times ‎angajează
‎asemenea cretini mă uimește.

864
01:00:54,541 --> 01:00:57,833
‎Mai întâi spune
‎că evit genial clișeul salvatorului alb.

865
01:00:57,916 --> 01:00:59,041
‎Chiar e salvatoare!

866
01:00:59,125 --> 01:01:00,833
‎Încearcă s-o salveze,

867
01:01:00,916 --> 01:01:03,375
‎cum îl evit, cucoană?

868
01:01:03,458 --> 01:01:05,583
‎Știi cum? Fiind negru!

869
01:01:05,666 --> 01:01:08,083
‎Dacă eram alb,
‎spunea că n-am evitat clișeul.

870
01:01:08,166 --> 01:01:10,750
‎Pentru că sunt bărbat,
‎se îndoiește de intenția mea,

871
01:01:10,833 --> 01:01:13,291
‎spunând că mă desfăt cu trauma femeii.

872
01:01:13,375 --> 01:01:14,666
‎„Mai bine era sugerată.”

873
01:01:14,750 --> 01:01:17,833
‎Fugi de aici! De ce?
‎Pentru că Taylor și-a scos bluza?

874
01:01:17,916 --> 01:01:21,125
‎Probabil nu considera nuditatea necesară.

875
01:01:21,208 --> 01:01:22,666
‎Nimic nu e necesar.

876
01:01:22,750 --> 01:01:24,458
‎Nimic din ce am făcut nu e necesar.

877
01:01:24,541 --> 01:01:28,875
‎Mișcare, coordonare, lumini,
‎înregistrare digitală, nu pe peliculă.

878
01:01:28,958 --> 01:01:30,500
‎Tăieturile…

879
01:01:30,583 --> 01:01:33,958
‎Să panoramăm… Nu contează!
‎Important e ce vrei.

880
01:01:34,041 --> 01:01:36,875
‎Dar ce mă deranja la ea
‎de dinainte să scrie prostia

881
01:01:36,958 --> 01:01:40,041
‎de cronică infectă
‎mă deranjează și după ce am citit

882
01:01:40,125 --> 01:01:42,083
‎cronica imbecilă, de căcat.

883
01:01:42,166 --> 01:01:43,708
‎Nu se uită la film!

884
01:01:43,791 --> 01:01:46,916
‎La ideile prezentate, la emoția sa.

885
01:01:47,000 --> 01:01:49,416
‎Cinematografia n-are nevoie de mesaje.

886
01:01:49,500 --> 01:01:51,875
‎Are nevoie de suflet și electricitate.

887
01:01:51,958 --> 01:01:55,041
‎Asemenea cretini seacă lumea de mister,

888
01:01:55,125 --> 01:01:58,041
‎pentru că trebuie
‎să le spui totul pe litere.

889
01:01:58,125 --> 01:02:01,625
‎Și le e groază să accepte
‎ceva ce ar putea fi periculos,

890
01:02:01,708 --> 01:02:03,791
‎pentru că încearcă să anticipeze cultura.

891
01:02:03,875 --> 01:02:07,875
‎Dobitoaca asta n-ar trebui să scrie
‎pentru ‎LA Times.

892
01:02:07,958 --> 01:02:11,125
‎Ar trebui să indice plăcuțe cu soarele
‎la știri,

893
01:02:11,208 --> 01:02:14,208
‎pentru că e doar un om de la meteo!

894
01:02:16,250 --> 01:02:17,625
‎O femeie de la meteo.

895
01:02:18,958 --> 01:02:20,083
‎Mă rog…

896
01:02:21,375 --> 01:02:24,291
‎A naibii… Dorothy…

897
01:02:28,041 --> 01:02:29,208
‎Malcolm.

898
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
‎Ce?

899
01:02:32,125 --> 01:02:34,833
‎A spus că e o capodoperă genială.

900
01:02:37,708 --> 01:02:39,000
‎Mă doare în cur!

901
01:02:39,541 --> 01:02:41,666
‎Spre deosebire de ea, eu sunt constant.

902
01:02:42,208 --> 01:02:43,958
‎Nu legi totul de identitate.

903
01:02:44,041 --> 01:02:47,375
‎Nu poți spune că am evitat
‎genial clișeul pentru că sunt negru,

904
01:02:47,458 --> 01:02:50,041
‎dar am picat în alt clișeu
‎pentru că sunt bărbat.

905
01:02:50,125 --> 01:02:51,791
‎Identitățile sunt schimbătoare.

906
01:02:51,875 --> 01:02:55,000
‎Perspectiva masculină există
‎dacă regizorul e gay?

907
01:02:55,083 --> 01:02:57,250
‎În ce măsură? Dacă e asexual?

908
01:02:57,333 --> 01:02:59,708
‎Dacă e transsexual,
‎iar tu nici nu știi asta?

909
01:02:59,791 --> 01:03:02,916
‎Poți doar să te uiți la ce-a fost,
‎întrebându-te ce înseamnă.

910
01:03:03,833 --> 01:03:07,791
‎De ce Ben Hecht și Selznick, doi evrei,

911
01:03:07,875 --> 01:03:10,958
‎au muncit atât la ‎Pe aripile vântului?

912
01:03:11,041 --> 01:03:16,125
‎Nimeni nu-mi poate explica de ce
‎Billy Wilder a făcut ‎Spirit of St. Louis

913
01:03:16,208 --> 01:03:19,250
‎și a făcut vedetă
‎din nazistul infect de Lindbergh.

914
01:03:19,333 --> 01:03:22,750
‎De ce Ida Lupino iubea filmele noir
‎și bărbații agresivi.

915
01:03:22,833 --> 01:03:24,875
‎De ce Ed Wood purta chiloți de damă?

916
01:03:24,958 --> 01:03:29,250
‎Purta chiloți de damă și făcea
‎filme ieftine despre extratereștri.

917
01:03:29,333 --> 01:03:32,500
‎Elaine May era fascinată
‎de bărbați imaturi emoțional.

918
01:03:32,583 --> 01:03:35,166
‎Se regăsea în ei?

919
01:03:35,250 --> 01:03:38,541
‎Îi ura în realitate,
‎dar voia să-i cunoască prin munca ei?

920
01:03:38,625 --> 01:03:42,916
‎Faptul că Barry Jenkins nu e gay
‎a făcut ‎Moonlight ‎un film universal?

921
01:03:43,000 --> 01:03:46,083
‎Sau faptul că era gay i-a permis
‎lui Cukor să înțeleagă femeile?

922
01:03:46,166 --> 01:03:47,791
‎E un mister!

923
01:03:47,875 --> 01:03:50,666
‎Ce motivează un regizor, un artist?

924
01:03:52,583 --> 01:03:56,666
‎De ce Pontecorvo, un evreu italian bogat…

925
01:03:56,750 --> 01:04:00,750
‎De ce s-a simțit apropiat
‎de luptătorii de gherilă algerieni,

926
01:04:00,833 --> 01:04:02,958
‎astfel încât a făcut ‎Bătălia pentru Alger?

927
01:04:03,041 --> 01:04:05,458
‎Un film clasic! Explică-mi!

928
01:04:05,541 --> 01:04:07,666
‎Poți să-mi spui? Tuta dracului!

929
01:04:07,750 --> 01:04:11,708
‎Poți să-mi spui? Nu poți, nu?
‎De ce? Pentru că nimeni nu știe.

930
01:04:11,791 --> 01:04:15,791
‎Cine știe? De ce am filmat scena așa?

931
01:04:15,875 --> 01:04:17,833
‎Pentru că sunt bărbat hetero?

932
01:04:17,916 --> 01:04:19,750
‎Pentru că am devenit imun la violență

933
01:04:19,833 --> 01:04:23,125
‎sau pentru că eu cred
‎că, privind trauma pe ecran,

934
01:04:23,208 --> 01:04:25,833
‎publicul o să și simtă trauma?

935
01:04:25,916 --> 01:04:27,958
‎Ăsta e misterul artei. Al filmului.

936
01:04:28,041 --> 01:04:31,166
‎Asta te motivează să faci ceva,
‎să spui ceva.

937
01:04:31,250 --> 01:04:34,791
‎Poți să critici sistemul ăsta,
‎care, ca orice sistem,

938
01:04:34,875 --> 01:04:36,083
‎e al dracu' de alb,

939
01:04:36,166 --> 01:04:38,791
‎iar în industria noastră
‎e masculin și alb!

940
01:04:38,875 --> 01:04:40,541
‎Fir-ar al dracului!

941
01:04:40,625 --> 01:04:42,625
‎Toată viața am întrebat:

942
01:04:42,708 --> 01:04:44,416
‎„Unde sunt regizorii negri,

943
01:04:44,500 --> 01:04:46,958
‎pentru că m-am săturat de britanicii ăștia

944
01:04:47,041 --> 01:04:50,750
‎care vin aici să-și expună trăirile,
‎învingând defecte din naștere

945
01:04:50,833 --> 01:04:53,375
‎ca s-o salveze pe regină de Hitler.”

946
01:04:53,458 --> 01:04:55,416
‎Faceți-mi un serviciu.

947
01:04:55,500 --> 01:04:58,708
‎Interziceți toate filmele
‎cu post-scriptum și gata.

948
01:04:59,625 --> 01:05:02,166
‎O să fie grozav!

949
01:05:02,250 --> 01:05:06,666
‎Dar să scrii asemenea mizerii?

950
01:05:06,750 --> 01:05:09,833
‎Să împarți oamenii în categorii
‎pentru că nu iubești filmul,

951
01:05:09,916 --> 01:05:12,958
‎pentru că nu ești capabil
‎să critici forma, mediul, tehnica.

952
01:05:13,041 --> 01:05:15,458
‎Nu știi să exprimi emoții

953
01:05:15,541 --> 01:05:17,750
‎de teamă că n-o să ai accesări

954
01:05:17,833 --> 01:05:20,333
‎sau de teamă că gloata o să se ia de tine.

955
01:05:20,416 --> 01:05:23,458
‎Să te fut!
‎Inhibi capacitatea artiștilor de a visa

956
01:05:23,541 --> 01:05:26,833
‎la cum e viața pentru alții.
‎Să te fut! De două ori.

957
01:05:26,916 --> 01:05:28,583
‎Cu o sculă bolnavă de cactus.

958
01:05:28,666 --> 01:05:31,833
‎Chiar dacă ai putea face
‎o treabă mai bună, să te fut!

959
01:05:31,916 --> 01:05:33,708
‎Din cauza ta se fac porcăriile

960
01:05:33,791 --> 01:05:35,875
‎astea cuminți, adormite și pompoase!

961
01:05:35,958 --> 01:05:38,416
‎Din cauza ta, nu a mea!

962
01:05:39,916 --> 01:05:43,708
‎Trebuie să fim îndrăzneți!
‎Să fim nesăbuiți!

963
01:05:43,791 --> 01:05:46,083
‎Oamenii trebuie să fie nesăbuiți!

964
01:05:46,166 --> 01:05:48,250
‎Ar trebui să urle cât îi ține gura.

965
01:05:48,333 --> 01:05:52,416
‎Karen! Al!

966
01:05:52,500 --> 01:05:56,250
‎Vă aud, dar mi se rupe!

967
01:05:56,333 --> 01:06:00,375
‎N-o să fim mai buni
‎dacă nu ne revoltăm împotriva aberațiilor

968
01:06:00,458 --> 01:06:03,708
‎puriste, moraliste și academice,
‎la fel cum Spike Lee

969
01:06:03,791 --> 01:06:06,666
‎s-a revoltat împotriva sistemului alb
‎cu ‎Pizzeria lui Sal.

970
01:06:06,750 --> 01:06:08,916
‎De obicei,
‎acestor oameni le doresc moartea.

971
01:06:09,000 --> 01:06:11,583
‎Oameni lipsiți de imaginație.

972
01:06:11,666 --> 01:06:14,458
‎Dar o să mă rog foarte mult,

973
01:06:14,541 --> 01:06:17,666
‎cum m-a învățat mama,
‎să sufere de tunel carpian,

974
01:06:17,750 --> 01:06:19,583
‎să i se atrofieze mâinile,

975
01:06:19,666 --> 01:06:24,875
‎ca să nu mai poată scrie asemenea gunoaie!

976
01:06:31,416 --> 01:06:33,125
‎Doamne!

977
01:06:36,666 --> 01:06:39,416
‎Așa reacționezi la o cronică bună?

978
01:06:43,625 --> 01:06:44,833
‎Ești nebun.

979
01:06:45,833 --> 01:06:47,708
‎Delirezi.

980
01:06:50,333 --> 01:06:53,166
‎Sincer, Malcolm, ești nebun de legat.

981
01:06:54,375 --> 01:06:56,958
‎Știu, dar… M-am săturat să lupt, Marie.

982
01:06:57,041 --> 01:06:59,666
‎Lupta asta o porți doar cu tine.

983
01:07:02,875 --> 01:07:04,541
‎Crezi că ești primul scenarist

984
01:07:04,625 --> 01:07:07,708
‎din istorie
‎care are problema asta cu criticii?

985
01:07:07,791 --> 01:07:08,708
‎Sigur că nu.

986
01:07:08,791 --> 01:07:11,166
‎Sigur că nu, sunt aceleași porcării.

987
01:07:11,583 --> 01:07:14,458
‎Vrei să faci filme,

988
01:07:14,541 --> 01:07:17,375
‎dar să nu se spună nimic rău despre ele?

989
01:07:17,458 --> 01:07:20,166
‎Fii serios!

990
01:07:20,250 --> 01:07:22,666
‎„Nu! S-a luat cineva de filmul meu.”

991
01:07:22,750 --> 01:07:24,791
‎Dă-i în mă-sa de critici leneși!

992
01:07:24,875 --> 01:07:30,041
‎Malcolm, nu-ți câștigi existența
‎din olărit.

993
01:07:30,125 --> 01:07:34,750
‎Ești regizor,
‎iar filmele sunt cea mai capitalistă

994
01:07:34,833 --> 01:07:37,750
‎formă de artă convențională din lume.

995
01:07:37,833 --> 01:07:40,125
‎Oricât ar declara Taylor la ‎E! News

996
01:07:40,208 --> 01:07:41,958
‎că e comunistă.

997
01:07:42,041 --> 01:07:44,041
‎- Poftim?
‎- Sau maoistă.

998
01:07:44,125 --> 01:07:45,750
‎- Fii serioasă!
‎- Așa ceva.

999
01:07:45,833 --> 01:07:48,250
‎O fi vorbit despre redistribuirea bogăției

1000
01:07:48,333 --> 01:07:49,375
‎și programe sociale.

1001
01:07:49,458 --> 01:07:51,958
‎- Când promovează un film?
‎- Sănătatea mintală…

1002
01:07:52,041 --> 01:07:53,625
‎- La 15$ biletul?
‎- Zic și eu.

1003
01:07:53,708 --> 01:07:54,833
‎La ‎E! News.

1004
01:07:55,500 --> 01:07:56,916
‎Era ‎Entertainment Tonight.

1005
01:07:58,291 --> 01:08:00,458
‎Și te mai întrebi de ce alba scrie

1006
01:08:00,541 --> 01:08:02,500
‎despre sistemul de sănătate mintală.

1007
01:08:04,000 --> 01:08:04,916
‎Pentru că…

1008
01:08:06,666 --> 01:08:09,458
‎Ea… Băga-mi-aș, ai dreptate.

1009
01:08:09,541 --> 01:08:10,375
‎Nu?

1010
01:08:12,750 --> 01:08:13,583
‎Da.

1011
01:08:14,583 --> 01:08:16,541
‎Îmi pare rău să-ți spun asta…

1012
01:08:17,625 --> 01:08:19,750
‎dar în branșa asta nu sunt radicali.

1013
01:08:19,833 --> 01:08:23,375
‎- Taylor e radicală.
‎- Pe naiba! Joacă un rol.

1014
01:08:23,458 --> 01:08:24,458
‎Cum adică?

1015
01:08:25,791 --> 01:08:27,583
‎Toți sunteți niște târfe.

1016
01:08:28,166 --> 01:08:30,125
‎- Mă faci târfă?
‎- Da.

1017
01:08:31,000 --> 01:08:31,958
‎Du-te în mă-ta!

1018
01:08:32,041 --> 01:08:34,625
‎Ești o târfă. Chiar ești. E în regulă.

1019
01:08:35,416 --> 01:08:37,458
‎De asta ești obsedat să pari isteț,

1020
01:08:37,541 --> 01:08:40,041
‎vrei să compensezi faptul că ești o târfă.

1021
01:08:40,125 --> 01:08:42,666
‎În loc să înțelegi că…

1022
01:08:42,750 --> 01:08:45,625
‎asta e lumea târfelor.

1023
01:08:45,708 --> 01:08:49,291
‎Ai o actriță
‎într-o rochie de 2.000 de dolari,

1024
01:08:49,375 --> 01:08:51,125
‎vorbind despre socialism la premieră

1025
01:08:51,208 --> 01:08:53,666
‎pentru că se teme să accepte

1026
01:08:53,750 --> 01:08:55,750
‎că e doar o actriță.

1027
01:08:56,416 --> 01:08:57,791
‎Nu-i nicio rușine în asta.

1028
01:08:58,375 --> 01:09:00,916
‎Și toate redacțiile de divertisment

1029
01:09:01,000 --> 01:09:04,666
‎îi distribuie chemarea la arme,
‎viva la ‎revoluția.

1030
01:09:04,750 --> 01:09:07,750
‎Nu pentru că le pasă
‎sau vor să răspândească mesajul.

1031
01:09:07,833 --> 01:09:12,291
‎Ci pentru că știu
‎că dezgustul se vinde cel mai bine.

1032
01:09:14,291 --> 01:09:16,041
‎Asta atrage vizualizări.

1033
01:09:16,125 --> 01:09:19,083
‎Și voi, proștilor,
‎vă lăsați păcăliți mereu.

1034
01:09:20,250 --> 01:09:22,708
‎Nimănui nu-i pasă ce ai de zis.

1035
01:09:23,666 --> 01:09:24,666
‎Serios.

1036
01:09:25,291 --> 01:09:27,208
‎Jucați roluri pe bani.

1037
01:09:28,750 --> 01:09:34,416
‎O asemenea prostituție
‎vezi doar în America.

1038
01:09:35,458 --> 01:09:37,916
‎Și toți sunteți vinovați.

1039
01:09:38,875 --> 01:09:42,833
‎Mai bine vedeți-vă de treaba voastră
‎de târfe. E în regulă.

1040
01:09:45,250 --> 01:09:48,458
‎Malcolm, ai o cronică bună,
‎dar discutabilă.

1041
01:09:50,458 --> 01:09:53,083
‎Mare lucru!

1042
01:09:57,541 --> 01:09:58,750
‎Sunt o târfă?

1043
01:10:00,000 --> 01:10:01,166
‎Cu siguranță.

1044
01:10:03,458 --> 01:10:06,375
‎- Te iubesc!
‎- Nu mă manipula.

1045
01:10:48,000 --> 01:10:49,291
‎Bine.

1046
01:10:49,375 --> 01:10:51,458
‎Bine. Am un plan.

1047
01:10:52,375 --> 01:10:53,666
‎Îmi place ce se întâmplă.

1048
01:10:55,250 --> 01:10:57,000
‎Slavă Domnului! Vreau…

1049
01:10:57,583 --> 01:10:58,833
‎să fac asta toată noaptea.

1050
01:10:59,458 --> 01:11:00,458
‎Uite care-i planul.

1051
01:11:01,041 --> 01:11:02,291
‎Mă duc…

1052
01:11:03,416 --> 01:11:04,500
‎la baie…

1053
01:11:05,333 --> 01:11:06,875
‎- …fiindcă fac pe mine.
‎- Bine.

1054
01:11:06,958 --> 01:11:08,375
‎- În regulă?
‎- Bine.

1055
01:11:08,458 --> 01:11:12,125
‎Să fim optimiști. Gânduri pozitive!

1056
01:11:12,833 --> 01:11:15,000
‎Tu rămâi aici. Nu pleca. Ce frumoasă ești!

1057
01:11:15,083 --> 01:11:16,833
‎- Rămâi aici. Bine?
‎- Da.

1058
01:11:16,916 --> 01:11:19,125
‎- Nu pleca.
‎- Bine.

1059
01:11:24,375 --> 01:11:25,750
‎Doamne!

1060
01:12:17,875 --> 01:12:18,875
‎Malcolm?

1061
01:12:23,500 --> 01:12:24,333
‎Da?

1062
01:12:28,000 --> 01:12:30,333
‎Pot să te întreb ceva
‎și promiți să răspunzi

1063
01:12:30,416 --> 01:12:32,166
‎fără să mă faci să mă simt oribil?

1064
01:12:35,625 --> 01:12:36,541
‎Da.

1065
01:12:45,250 --> 01:12:46,750
‎De ce nu mi-ai dat mie rolul?

1066
01:12:57,541 --> 01:12:59,833
‎L-ai scris inițial pentru mine.

1067
01:13:02,958 --> 01:13:04,708
‎De ce nu mi-ai dat rolul?

1068
01:13:11,708 --> 01:13:14,250
‎De asta ai fost supărată toată seara?

1069
01:13:15,958 --> 01:13:16,833
‎Nu.

1070
01:13:16,916 --> 01:13:18,541
‎- Pe naiba!
‎- Nu.

1071
01:13:18,625 --> 01:13:21,166
‎- Minți. Asta era.
‎- Nu mint.

1072
01:13:24,083 --> 01:13:27,916
‎La un moment dat,
‎trebuia să facem filmul împreună.

1073
01:13:30,083 --> 01:13:32,125
‎Nu știu când s-au schimbat lucrurile.

1074
01:13:33,625 --> 01:13:37,041
‎Nu știu când sau cum,
‎dar știu că eu am ajuns în public.

1075
01:13:38,833 --> 01:13:40,666
‎Și am fost șocată.

1076
01:13:44,125 --> 01:13:46,625
‎„N-am vrut să renunț la toate astea.”

1077
01:13:50,166 --> 01:13:53,250
‎Nu vreau să discut motivele
‎alegerii lui Taylor,

1078
01:13:54,875 --> 01:13:56,875
‎dar ești un luptător extraordinar.

1079
01:13:57,708 --> 01:14:00,083
‎Ești extraordinar.
‎Te-ai luptat să faci filmul,

1080
01:14:00,166 --> 01:14:03,791
‎să-l faci așa cum îți doreai.
‎De ce n-ai luptat pentru mine?

1081
01:14:08,875 --> 01:14:10,583
‎Pentru că aș fi fost bună.

1082
01:14:12,958 --> 01:14:14,208
‎Chiar aș fi fost.

1083
01:14:16,083 --> 01:14:17,458
‎Poate mai bună decât ea.

1084
01:14:20,208 --> 01:14:21,208
‎Asta era.

1085
01:14:22,458 --> 01:14:25,125
‎- Ce?
‎- Adevărul.

1086
01:14:25,208 --> 01:14:28,625
‎Numai tu puteai
‎să calci totul în picioare,

1087
01:14:28,708 --> 01:14:32,791
‎ca la final să dezvălui
‎că ești doar invidioasă.

1088
01:14:32,875 --> 01:14:34,333
‎- Nu sunt invidioasă.
‎- Ba da.

1089
01:14:34,416 --> 01:14:36,250
‎- Nu sunt.
‎- E clar că ești.

1090
01:14:36,333 --> 01:14:39,125
‎Ce simt acum e mult mai profund.

1091
01:14:40,583 --> 01:14:41,791
‎Nu e invidie.

1092
01:14:42,458 --> 01:14:44,291
‎Mai scutește-mă, Marie!

1093
01:14:44,375 --> 01:14:46,791
‎Simt că nu mai pot să-mi spun povestea.

1094
01:14:47,875 --> 01:14:53,000
‎Nu pot exprima haosul din sufletul meu,

1095
01:14:53,083 --> 01:14:54,291
‎pentru că ai făcut-o tu.

1096
01:14:55,583 --> 01:14:57,625
‎Ați făcut-o tu și Taylor.

1097
01:14:58,875 --> 01:15:00,916
‎Știu că nu e doar al meu.

1098
01:15:01,625 --> 01:15:02,750
‎Știu asta.

1099
01:15:03,541 --> 01:15:05,916
‎Știu că l-am trăit amândoi.

1100
01:15:06,000 --> 01:15:09,125
‎Diferența e că tu ai putut să iei urâțenia

1101
01:15:09,208 --> 01:15:10,833
‎și să faci ceva frumos din ea.

1102
01:15:13,541 --> 01:15:14,875
‎Ceva bun.

1103
01:15:15,833 --> 01:15:16,958
‎Ceva ce…

1104
01:15:18,583 --> 01:15:20,291
‎Ce poate emoționa oamenii.

1105
01:15:21,958 --> 01:15:23,916
‎Dar eu nu pot să scap de ea.

1106
01:15:33,125 --> 01:15:34,208
‎Da.

1107
01:15:34,291 --> 01:15:37,458
‎Aș vrea să fi putut face ceva împreună.

1108
01:15:37,541 --> 01:15:39,916
‎Ca să fiu brutal de sinceră, da…

1109
01:15:41,416 --> 01:15:42,875
‎aș fi jucat mai bine.

1110
01:15:44,708 --> 01:15:46,208
‎Fiindcă am fost acolo.

1111
01:15:47,583 --> 01:15:48,666
‎Am trăit chestia asta.

1112
01:15:52,583 --> 01:15:55,958
‎Nu numai că aș fi fost mai bună,
‎ți-aș fi făcut și filmul mai bun.

1113
01:15:58,291 --> 01:15:59,666
‎Ai renunțat la actorie.

1114
01:15:59,750 --> 01:16:02,333
‎Când am obținut finanțarea,
‎ți-am spus să dai probă.

1115
01:16:02,416 --> 01:16:06,458
‎Ai acceptat, dar ezitai.
‎Ești talentată, dar nu ajunge.

1116
01:16:07,291 --> 01:16:09,375
‎Nu ajunge. Trebuie să-ți și dorești.

1117
01:16:10,166 --> 01:16:13,375
‎- Crede-mă, voiam rolul ăsta.
‎- Asta-i vrăjeală!

1118
01:16:13,458 --> 01:16:16,416
‎Nu te-ai străduit destul,
‎asta e cruda realitate.

1119
01:16:16,500 --> 01:16:18,875
‎Instinctul pe care-l împarți cu Imani,

1120
01:16:18,958 --> 01:16:22,333
‎instinctul de a te autosabota,

1121
01:16:22,416 --> 01:16:23,541
‎n-a dispărut.

1122
01:16:24,083 --> 01:16:27,833
‎- Nu m-am străduit pentru că nu mă voiai.
‎- Acum faci pe victima.

1123
01:16:30,500 --> 01:16:33,958
‎Acum spui că nu te voiam eu,
‎de asta n-ai dat probă.

1124
01:16:41,375 --> 01:16:43,083
‎Ești intolerabilă.

1125
01:17:08,125 --> 01:17:12,041
‎Al dracului… Escroc prefăcut și necinstit!

1126
01:17:12,125 --> 01:17:15,750
‎Nu m-ai vrut,
‎ca să nu împarți lumina reflectoarelor.

1127
01:17:15,833 --> 01:17:18,291
‎N-ai fi fost singurul autor al filmului.

1128
01:17:18,375 --> 01:17:21,875
‎Ar fi avut un pedigri care se întindea
‎dincolo de genialitatea ta.

1129
01:17:21,958 --> 01:17:26,208
‎Le-aș fi răspuns oamenilor:
‎„Da, mi s-a întâmplat mie.”

1130
01:17:26,291 --> 01:17:29,916
‎Toată lumea ar fi vrut să știe:
‎„Care dintre ei e talentat?”

1131
01:17:30,000 --> 01:17:33,083
‎Dacă asta vrei să-ți spui, n-ai decât.

1132
01:17:33,166 --> 01:17:34,416
‎E despre proprietate.

1133
01:17:34,500 --> 01:17:36,333
‎Despre cum vrei să lași impresia

1134
01:17:36,416 --> 01:17:38,375
‎că filmul nu e o colaborare.

1135
01:17:38,458 --> 01:17:41,041
‎Ești tu,
‎iar restul îți urmează indicațiile,

1136
01:17:41,125 --> 01:17:44,166
‎pentru că, dacă filmul ar fi autentic
‎datorită mie,

1137
01:17:44,250 --> 01:17:46,583
‎n-ai mai putea să te umfli în pene.

1138
01:17:46,666 --> 01:17:48,416
‎De asta nu mi-ai mulțumit.

1139
01:17:48,500 --> 01:17:51,125
‎- De asta nu mi-ai dat rolul.
‎- Autenticitate.

1140
01:17:51,208 --> 01:17:53,208
‎- Da.
‎- E cuvântul zilei.

1141
01:17:53,291 --> 01:17:56,250
‎Asta am auzit toată seara.
‎„Ce regizor autentic e!

1142
01:17:56,333 --> 01:17:57,416
‎Filmul e autentic!

1143
01:17:57,500 --> 01:17:59,166
‎S-a exprimat cu autenticitate.”

1144
01:17:59,250 --> 01:18:00,875
‎- De ce o zic oamenii?
‎- De ce?

1145
01:18:00,958 --> 01:18:02,666
‎Fiindcă nu știu ce-i dă valoare.

1146
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
‎Autenticitatea e totul.

1147
01:18:04,041 --> 01:18:06,250
‎Normal, fiindcă n-ai altceva de oferit.

1148
01:18:06,333 --> 01:18:08,875
‎- Asta e tot ce pot să spună.
‎- E tot ce am.

1149
01:18:08,958 --> 01:18:11,458
‎Cei care nu se pricep la cinematografie

1150
01:18:11,541 --> 01:18:13,250
‎cred că așa au ceva de oferit…

1151
01:18:13,333 --> 01:18:14,875
‎Eu n-am nimic să-ți ofer.

1152
01:18:14,958 --> 01:18:18,500
‎Nu pot spune nimic despre film,
‎dar vorbesc despre autenticitate.

1153
01:18:18,583 --> 01:18:19,916
‎Nu înțeleg cinematografia.

1154
01:18:20,000 --> 01:18:22,583
‎Cetățeanul Kane,
‎Cei mai frumoși ani ai vieții noastre…

1155
01:18:22,666 --> 01:18:24,666
‎Nu-i pasă nimănui de așa ceva!

1156
01:18:24,750 --> 01:18:28,083
‎Dar la autenticitate sunt maeștri.

1157
01:18:28,166 --> 01:18:30,916
‎Autenticitatea nu contează,
‎perspectiva nu…

1158
01:18:31,000 --> 01:18:32,458
‎Pentru că ție-ți lipsește!

1159
01:18:32,541 --> 01:18:34,875
‎Imitarea realității
‎nu face ceva interesant.

1160
01:18:34,958 --> 01:18:37,500
‎Contează interpretarea realității.

1161
01:18:37,583 --> 01:18:39,875
‎Ce simți față de ea, cum o transmiți,

1162
01:18:39,958 --> 01:18:41,291
‎ce dezvălui despre ea.

1163
01:18:41,375 --> 01:18:43,208
‎Perspectiva ta.

1164
01:18:43,291 --> 01:18:46,583
‎Transcrierea unei discuții,
‎mânuirea unei camere,

1165
01:18:46,666 --> 01:18:48,583
‎asta vezi și pe YouTube.

1166
01:18:48,666 --> 01:18:50,375
‎- E o confesiune.
‎- Bine.

1167
01:18:50,458 --> 01:18:52,541
‎Am tot văzut și auzit așa ceva.

1168
01:18:52,625 --> 01:18:56,166
‎Experiența, viața ta,
‎chinul tău nu contează.

1169
01:18:56,250 --> 01:18:59,833
‎Ai fost dependentă, plictisitor.
‎Supradoză? Neinteresant.

1170
01:18:59,916 --> 01:19:02,041
‎Contează transferul de emoții

1171
01:19:02,125 --> 01:19:04,625
‎în ceva cinematic și emoționant.

1172
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
‎Mult succes, Marie!

1173
01:19:08,000 --> 01:19:09,500
‎- Te urăsc!
‎- Și eu te urăsc.

1174
01:19:09,583 --> 01:19:11,458
‎- Eu, mai mult!
‎- Eu, cel mai mult!

1175
01:19:11,541 --> 01:19:13,125
‎Te urăsc!

1176
01:19:18,250 --> 01:19:19,583
‎Dobitocul naibii!

1177
01:19:22,833 --> 01:19:24,666
‎Bolnavă psihic.

1178
01:20:39,583 --> 01:20:44,333
‎Ce faci? Lasă cuțitul! Marie?

1179
01:20:46,750 --> 01:20:49,250
‎Știi că luam antidepresive?

1180
01:20:51,916 --> 01:20:53,916
‎Nu mai iau.

1181
01:20:57,166 --> 01:21:00,791
‎Nu mă simt bine. Deloc.

1182
01:21:05,208 --> 01:21:06,875
‎Nu m-am lăsat de droguri.

1183
01:21:08,750 --> 01:21:10,916
‎Nici n-am de gând s-o fac.

1184
01:21:15,250 --> 01:21:16,583
‎Sunt un gunoi.

1185
01:21:17,541 --> 01:21:18,583
‎O mincinoasă.

1186
01:21:21,208 --> 01:21:22,625
‎Te-am înșelat.

1187
01:21:29,000 --> 01:21:30,666
‎Ți-am futut prietenii.

1188
01:21:38,750 --> 01:21:40,166
‎Ți-am futut prietenii.

1189
01:21:41,333 --> 01:21:43,875
‎Simt că înnebunesc.

1190
01:21:54,625 --> 01:21:56,625
‎Am furat de la maică-ta.

1191
01:21:58,041 --> 01:21:59,916
‎Și știi ce e de căcat?

1192
01:22:01,041 --> 01:22:02,416
‎Că nici nu-mi pasă.

1193
01:22:03,416 --> 01:22:04,458
‎Nu mă deranjează.

1194
01:22:05,875 --> 01:22:07,208
‎Pentru că o merit.

1195
01:22:16,083 --> 01:22:18,041
‎Spune-mi unde sunt pastilele.

1196
01:22:22,125 --> 01:22:23,583
‎Spune-mi unde sunt.

1197
01:22:37,833 --> 01:22:40,541
‎Asta înseamnă autenticitate, Malcolm.

1198
01:22:51,166 --> 01:22:53,750
‎De ce n-ai făcut asta la probă?

1199
01:23:09,125 --> 01:23:12,958
‎Ești cea mai chinuitoare,
‎dificilă, încăpățânată și enervantă femeie

1200
01:23:13,041 --> 01:23:15,083
‎din câte am cunoscut.

1201
01:23:15,166 --> 01:23:17,250
‎Acum vreau să-ți tai capul,

1202
01:23:17,333 --> 01:23:20,250
‎după o secundă
‎vreau să-ți sărut fața aia frumoasă.

1203
01:23:21,125 --> 01:23:22,250
‎Te iubesc!

1204
01:23:23,041 --> 01:23:23,875
‎Te iubesc.

1205
01:23:25,416 --> 01:23:27,291
‎- Ne căsătorim?
‎- N-am chef.

1206
01:23:27,375 --> 01:23:29,500
‎Simt că o să ne căsătorim și o să divorțăm

1207
01:23:29,583 --> 01:23:31,458
‎de vreo două ori, hai să începem acum.

1208
01:23:31,541 --> 01:23:32,666
‎Nu.

1209
01:23:34,416 --> 01:23:37,250
‎- Sunt foarte excitat acum.
‎- Eu nu sunt.

1210
01:23:40,125 --> 01:23:41,333
‎Psihopata naibii!

1211
01:23:42,000 --> 01:23:45,000
‎Toată nebunia a fost legată
‎de tine și de scena aia,

1212
01:23:45,083 --> 01:23:47,208
‎ca să arăți că erai mai bună decât Taylor,

1213
01:23:47,291 --> 01:23:49,875
‎ca să mă gândesc toată viața

1214
01:23:49,958 --> 01:23:51,500
‎că filmul putea fi mai bun.

1215
01:23:51,583 --> 01:23:53,583
‎- Da. Asta faci.
‎- Nu.

1216
01:23:53,666 --> 01:23:55,125
‎- Minți!
‎- Nu.

1217
01:23:57,208 --> 01:23:58,208
‎Genial!

1218
01:24:12,125 --> 01:24:15,000
‎Știi ce e interesant la faptul
‎că fata albă de la ‎LA Times

1219
01:24:15,083 --> 01:24:16,958
‎a vorbit despre scena aia în cronică?

1220
01:24:17,041 --> 01:24:18,750
‎Ce contează?

1221
01:24:18,833 --> 01:24:22,541
‎Mereu am spus că nu mi-a plăcut în film.

1222
01:24:23,583 --> 01:24:25,000
‎Dar o iubeam în scenariu.

1223
01:24:25,708 --> 01:24:27,958
‎Putem vorbi despre asta mai târziu?

1224
01:24:28,041 --> 01:24:30,708
‎- Mi se pare important.
‎- Te implor!

1225
01:24:31,708 --> 01:24:33,541
‎Să te întrebi de ce e așa.

1226
01:24:36,166 --> 01:24:38,000
‎- Nu crezi?
‎- Nu.

1227
01:24:38,083 --> 01:24:42,375
‎Nu vreau să-ți răpesc misterul,
‎dar sunt curioasă.

1228
01:24:43,333 --> 01:24:46,750
‎E dorința mea
‎de a deveni o artistă mai bună.

1229
01:24:47,625 --> 01:24:50,041
‎Ești epuizantă!

1230
01:24:51,125 --> 01:24:53,791
‎O să fii epuizantă și la 70 de ani
‎sau o să fii epuizată?

1231
01:24:53,875 --> 01:24:55,583
‎Depinde unde ești tu.

1232
01:24:55,666 --> 01:24:58,458
‎Cu fata albă de la ‎LA Times,

1233
01:24:58,541 --> 01:25:00,708
‎măcar cu ea pot câștiga o dispută.

1234
01:25:00,791 --> 01:25:05,208
‎Mă întreb de ce în mintea mea
‎scena arăta altfel.

1235
01:25:05,291 --> 01:25:09,500
‎- Nu știu. Cum o vedeai tu?
‎- Mai puțin agresivă.

1236
01:25:09,583 --> 01:25:12,291
‎Tipul n-o atacă pe Imani?
‎Asta era în scenariu.

1237
01:25:12,375 --> 01:25:16,875
‎O atacă. Dar nu mă așteptam
‎s-o filmezi dezbrăcată.

1238
01:25:16,958 --> 01:25:18,666
‎- Care-i diferența?
‎- Îi văd sânii.

1239
01:25:18,750 --> 01:25:21,250
‎- Și ce?
‎- Ai sexualizat-o.

1240
01:25:21,333 --> 01:25:23,958
‎Dacă te filmez acum, te sexualizez

1241
01:25:24,041 --> 01:25:26,083
‎sau așa te îmbraci tu vineri seara?

1242
01:25:26,166 --> 01:25:27,333
‎Am sânii acoperiți.

1243
01:25:27,416 --> 01:25:30,125
‎Dacă erai la restaurant, te dădeau afară.

1244
01:25:30,208 --> 01:25:33,041
‎- A fost ideea lui Taylor.
‎- Te cred.

1245
01:25:33,125 --> 01:25:37,333
‎A făcut scena mai agresivă. Bine?

1246
01:25:37,416 --> 01:25:38,875
‎Mă gândeam…

1247
01:25:40,125 --> 01:25:42,916
‎ar fi ieșit altfel dacă erai femeie?

1248
01:25:43,708 --> 01:25:46,958
‎Da, dar tot filmul ar fi fost diferit,

1249
01:25:47,041 --> 01:25:49,500
‎pentru că n-aș fi fost eu,
‎aș fi fost femeie.

1250
01:25:49,583 --> 01:25:51,541
‎Aș fi avut alte sensibilități.

1251
01:25:51,625 --> 01:25:53,625
‎Dar nu așa judeci un film inteligent,

1252
01:25:53,708 --> 01:25:58,000
‎raportându-te la milioanele de alegeri
‎nefăcute din cauza unei evaluări

1253
01:25:58,083 --> 01:26:00,458
‎intangibile, dar pur ipotetice,
‎a identității.

1254
01:26:00,541 --> 01:26:02,833
‎Judeci alegerile făcute.

1255
01:26:02,916 --> 01:26:05,625
‎Nu o consider o mare gânditoare.

1256
01:26:05,708 --> 01:26:07,375
‎Bine. Pentru că e o idioată.

1257
01:26:07,458 --> 01:26:10,333
‎Dar n-ar fi fost filmul mai bun

1258
01:26:10,416 --> 01:26:12,041
‎cu un strop de feminitate?

1259
01:26:12,125 --> 01:26:15,791
‎- Cui îi pasă?
‎- Mie.

1260
01:26:15,875 --> 01:26:18,250
‎Mie, pentru că mă întreb

1261
01:26:18,333 --> 01:26:20,208
‎dacă problema ei cu tine ca regizor

1262
01:26:20,291 --> 01:26:22,458
‎e și problema mea cu tine ca partener.

1263
01:26:23,208 --> 01:26:24,041
‎Ei bine…

1264
01:26:26,041 --> 01:26:30,625
‎Acestea fiind spuse,
‎tuta mă consideră un tur de forță.

1265
01:26:31,500 --> 01:26:32,875
‎Acum îți place cronica ei?

1266
01:26:33,416 --> 01:26:36,166
‎Ai în fața ta o capodoperă.

1267
01:26:37,416 --> 01:26:38,625
‎Tu glumești, dar eu nu.

1268
01:26:38,708 --> 01:26:42,333
‎Păcat, pentru că nu pot
‎să mă mai cert pe tema asta.

1269
01:26:42,416 --> 01:26:45,083
‎Dacă stau să mă gândesc,
‎eu și ea avem aceeași problemă.

1270
01:26:45,166 --> 01:26:48,750
‎- Care anume?
‎- Că sunt cu tine. Că n-am plecat.

1271
01:26:48,833 --> 01:26:50,833
‎Nu mă întreb ce alte filme mai sunt.

1272
01:26:50,916 --> 01:26:53,291
‎Te susțin, sunt de partea ta, iar tu…

1273
01:26:53,375 --> 01:26:55,416
‎Duci discuția prea departe.

1274
01:26:55,500 --> 01:26:56,625
‎Fii serioasă!

1275
01:26:56,708 --> 01:26:59,916
‎Ne certăm,
‎poate că e cea mai urâtă ceartă a noastră,

1276
01:27:00,000 --> 01:27:03,333
‎dar, în loc să argumentezi
‎că filmul nu e despre mine,

1277
01:27:03,416 --> 01:27:04,958
‎că e despre mulți oameni,

1278
01:27:05,041 --> 01:27:08,166
‎tu vrei să te răzbuni,
‎să sucești cuțitul în rană,

1279
01:27:08,250 --> 01:27:13,333
‎să mă faci să-mi imaginez lucruri
‎pe care n-o să le pot uita.

1280
01:27:13,416 --> 01:27:14,375
‎Poftim?

1281
01:27:15,333 --> 01:27:17,583
‎Kiki.

1282
01:27:17,708 --> 01:27:20,041
‎- Eram furios. Ce naiba?
‎- De lângă St. Louis.

1283
01:27:20,125 --> 01:27:23,333
‎- Cadă în formă de inimă?
‎- Eram furios.

1284
01:27:23,416 --> 01:27:25,625
‎Ești dezgustător. Malcolm!

1285
01:27:29,166 --> 01:27:33,333
‎Ești un tâmpit. Puteai câștiga
‎și fără să apelezi la așa ceva.

1286
01:27:33,416 --> 01:27:35,833
‎Puteai câștiga cu 20% din ce ai spus,

1287
01:27:35,916 --> 01:27:38,750
‎dar nu te poți abține. Asta-i firea ta.

1288
01:27:38,833 --> 01:27:42,541
‎Dacă eu mi-aș fi tras-o
‎în apartamentul de lux de la Marriott,

1289
01:27:42,625 --> 01:27:44,541
‎într-o cadă în formă de inimă,

1290
01:27:44,625 --> 01:27:49,291
‎n-aș fi scos o vorbă despre asta.

1291
01:27:49,375 --> 01:27:51,750
‎Nu le-aș fi spus prietenilor,

1292
01:27:51,833 --> 01:27:53,916
‎n-aș fi folosit asta într-o ceartă.

1293
01:27:54,000 --> 01:27:55,833
‎De ce? Pentru că eu aș suferi

1294
01:27:55,916 --> 01:27:57,583
‎mai mult decât ai suferi tu.

1295
01:27:58,958 --> 01:28:02,041
‎Și e păcat, Malcolm.

1296
01:28:02,125 --> 01:28:04,041
‎Îmi plăcea să fac sex cu tine.

1297
01:28:04,125 --> 01:28:05,750
‎Până acum 15 minute,

1298
01:28:05,833 --> 01:28:09,708
‎era un aspect al relației noastre
‎care funcționa ireproșabil.

1299
01:28:11,791 --> 01:28:14,541
‎Și era singurul meu viciu.
‎Asta și țigările.

1300
01:28:15,916 --> 01:28:19,541
‎Dar a trebuit să mergi tu prea departe…

1301
01:28:19,625 --> 01:28:20,541
‎Haide!

1302
01:28:20,625 --> 01:28:24,958
‎Și să distrugi orice bucurie
‎pe care o trăiam când ți-o trăgeam.

1303
01:28:25,041 --> 01:28:27,916
‎Renunțaserăm la menajamente. Ne certam…

1304
01:28:28,000 --> 01:28:32,791
‎Nu te-a ajutat cu nimic.
‎Doar m-a scârbit la culme.

1305
01:28:32,875 --> 01:28:37,125
‎Mi-am zis: „Nu pot să cred
‎că am făcut sex neprotejat

1306
01:28:37,208 --> 01:28:40,916
‎cu bruta asta infectă și jegoasă,

1307
01:28:41,000 --> 01:28:44,791
‎cu animalul ăsta, un animal de fermă.”

1308
01:28:44,875 --> 01:28:47,083
‎Asta ești. Un porc.

1309
01:28:47,166 --> 01:28:50,791
‎Un porc care se cacă unde mănâncă.
‎Un porc de om.

1310
01:28:53,875 --> 01:28:55,583
‎Ți se pare amuzant.

1311
01:28:55,666 --> 01:28:57,875
‎- Dramatizezi.
‎- Ba nu.

1312
01:28:57,958 --> 01:29:00,916
‎Avem un dușman comun
‎în tuta de la ‎LA Times

1313
01:29:01,000 --> 01:29:02,958
‎și crezi că ne-am împăcat.

1314
01:29:03,666 --> 01:29:05,833
‎Ia mai gândește-te! Nu ne-am împăcat.

1315
01:29:07,041 --> 01:29:09,750
‎E sora mea spirituală. Pe bune.

1316
01:29:09,833 --> 01:29:11,541
‎Amândouă vrem să ne ascundem

1317
01:29:11,625 --> 01:29:14,583
‎de personalitatea ta agresivă,
‎ca un berbec de luptă.

1318
01:29:14,666 --> 01:29:18,291
‎Pentru că ești un partener
‎și un regizor limitat,

1319
01:29:18,375 --> 01:29:20,791
‎amândouă căutăm adăpost.

1320
01:29:20,875 --> 01:29:24,791
‎Nu avem multe în comun,
‎dar eu și sora mea suntem în tranșee.

1321
01:29:24,875 --> 01:29:27,125
‎Ești ultima în măsură să vorbească.

1322
01:29:27,208 --> 01:29:29,916
‎Te-ai futut
‎și ai umblat cu cei mai demenți

1323
01:29:30,000 --> 01:29:32,875
‎și mai ciudați oameni din lumea asta.

1324
01:29:32,958 --> 01:29:36,875
‎N-ai pic de standarde,
‎ceea ce e un semnal de alarmă.

1325
01:29:36,958 --> 01:29:39,875
‎N-ai un gen, alt semnal de alarmă.

1326
01:29:39,958 --> 01:29:41,333
‎Nu ești discretă.

1327
01:29:41,416 --> 01:29:44,000
‎Cine te cunoaște
‎știe de semnalele de alarmă

1328
01:29:44,083 --> 01:29:45,958
‎și vorbește despre ele.

1329
01:29:46,041 --> 01:29:47,875
‎Dar e o diferență.

1330
01:29:47,958 --> 01:29:53,500
‎Eu nu mă umflu în pene
‎și nu povestesc cui i-am tras-o.

1331
01:29:54,375 --> 01:29:55,708
‎N-am nevoie de amănunte.

1332
01:29:55,791 --> 01:30:00,000
‎N-am nevoie să știu tot ce s-a întâmplat

1333
01:30:00,083 --> 01:30:03,208
‎și pe unde ai fost
‎înainte să ajungi la mine. Ești aici.

1334
01:30:04,833 --> 01:30:07,458
‎Te-am iubit necondiționat. De ce?

1335
01:30:08,583 --> 01:30:10,875
‎Pentru că apreciez misterul.

1336
01:30:11,541 --> 01:30:14,916
‎Necunoscutul. Asta susține
‎tensiunea unei relații,

1337
01:30:15,000 --> 01:30:16,833
‎ne obligă să ne purtăm cât mai bine.

1338
01:30:16,916 --> 01:30:18,166
‎Factorul „și dacă”.

1339
01:30:18,958 --> 01:30:22,375
‎Și dacă l-a iubit cineva mai mult?

1340
01:30:24,000 --> 01:30:26,333
‎Un om mai inteligent, mai drăguț.

1341
01:30:26,416 --> 01:30:29,333
‎Care-i servea zilnic
‎micul dejun și sex oral.

1342
01:30:30,625 --> 01:30:33,083
‎Dacă nu sunt cea mai bună iubită
‎din viața lui?

1343
01:30:33,875 --> 01:30:35,833
‎Dacă visează la altcineva?

1344
01:30:35,916 --> 01:30:39,500
‎La conversații mai reușite,
‎la o fată cu șolduri și fund,

1345
01:30:39,583 --> 01:30:42,666
‎nu un șnur, ca mine.

1346
01:30:42,750 --> 01:30:45,541
‎Știu câte ceva despre genul tău.

1347
01:30:45,625 --> 01:30:49,500
‎Nu cât să fiu paralizată
‎de nesiguranță și îndoială.

1348
01:30:51,083 --> 01:30:53,250
‎Dar, în fiecare zi, când mă trezesc

1349
01:30:54,083 --> 01:30:57,083
‎și vorbesc cu tine, port o rochie elegantă

1350
01:30:57,166 --> 01:30:58,750
‎și te țin de mână,

1351
01:30:58,833 --> 01:31:02,750
‎încerc să fiu cea mai bună iubită
‎din câte ai avut.

1352
01:31:04,666 --> 01:31:07,666
‎Când îmi spui că mă compari cu Kiki

1353
01:31:08,500 --> 01:31:10,750
‎- …din St. Louis…
‎- Începe!

1354
01:31:10,833 --> 01:31:15,083
‎…într-o cadă în formă de inimă,
‎începe să mi se rupă.

1355
01:31:15,166 --> 01:31:16,791
‎Redeschizi subiectul…

1356
01:31:16,875 --> 01:31:19,708
‎Nu știu unde te duci, dar n-am terminat.

1357
01:31:21,291 --> 01:31:23,791
‎Nici pe departe.

1358
01:31:26,750 --> 01:31:30,375
‎Îmi dau seama că nu ești gelos

1359
01:31:30,458 --> 01:31:33,083
‎pentru că tu nu apreciezi misterul, nu?

1360
01:31:33,666 --> 01:31:35,041
‎Nu-l apreciezi

1361
01:31:36,000 --> 01:31:38,958
‎și nu te întrebi
‎dacă ești cea mai tare partidă a mea,

1362
01:31:39,041 --> 01:31:41,791
‎cel mai talentat om cu care am fost,

1363
01:31:41,875 --> 01:31:43,833
‎cel mai bun sau cel mai inteligent

1364
01:31:44,708 --> 01:31:46,458
‎pentru că ți se pare de neconceput

1365
01:31:46,541 --> 01:31:50,333
‎să fie cineva pe lumea asta
‎mai interesant decât tine.

1366
01:31:52,291 --> 01:31:56,458
‎Lipsa ta de curiozitate
‎e doar o extensie a narcisismului tău,

1367
01:31:56,541 --> 01:31:59,833
‎a megalomaniei tale,
‎a perspectivei egoiste asupra lumii.

1368
01:32:00,708 --> 01:32:02,291
‎Pentru că nu te-ai îndoit,

1369
01:32:02,375 --> 01:32:07,250
‎nu te-ai întrebat niciodată:
‎„Cum aș putea fi un partener mai bun?”

1370
01:32:11,708 --> 01:32:15,041
‎Tu ești mulțumit de tine.

1371
01:32:16,583 --> 01:32:20,083
‎Omul din fața mea
‎n-o să fie niciodată mai bun de atât.

1372
01:32:24,208 --> 01:32:25,750
‎Țipai când eram în cadă

1373
01:32:25,833 --> 01:32:28,375
‎că o să mă frângi în două,

1374
01:32:29,250 --> 01:32:32,958
‎iar asta reprezintă tot ce aduci
‎mai bun și mai rău în relație.

1375
01:32:37,666 --> 01:32:40,666
‎De asta îți permiți
‎să uiți să-mi mulțumești în discurs.

1376
01:32:42,500 --> 01:32:45,500
‎Pentru că nu te temi că vin acasă și zic…

1377
01:32:46,625 --> 01:32:50,833
‎„M-ai pierdut în seara asta.
‎Îmi bag picioarele, m-am cărat.”

1378
01:32:53,541 --> 01:32:57,916
‎Dar, dacă o să fii agresiv
‎cu toți cei din jur, zi de zi,

1379
01:32:58,000 --> 01:33:02,500
‎o să trăiești într-o realitate fictivă.

1380
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
‎Uită-te la mine!

1381
01:33:09,875 --> 01:33:11,791
‎Doar eu am mai rămas.

1382
01:33:13,166 --> 01:33:18,916
‎Sunt ultimul om care-ți mai spune:
‎„Știi ce? Trebuie să dai mai mult.

1383
01:33:19,625 --> 01:33:21,583
‎Dacă nu pentru mine, pentru munca ta.”

1384
01:33:23,833 --> 01:33:27,500
‎Malcolm, dacă ăsta e un film,
‎fă tot ce poți să nu mă pierzi.

1385
01:33:29,041 --> 01:33:31,208
‎Asta reprezentăm unul pentru celălalt.

1386
01:33:32,000 --> 01:33:36,375
‎Asta ai fost pentru mine,
‎asta am fost pentru tine din prima zi.

1387
01:33:38,333 --> 01:33:42,166
‎De când am luat supradoza,
‎de când m-ai dus la dezintoxicare.

1388
01:33:42,875 --> 01:33:44,708
‎De când ți-am citit scenariul

1389
01:33:44,791 --> 01:33:49,000
‎despre mine, despre noi,
‎despre relația noastră.

1390
01:33:50,708 --> 01:33:53,375
‎Despre cum drogurile
‎mă împiedicau să te iubesc

1391
01:33:53,458 --> 01:33:55,416
‎și te împiedicau să mă iubești.

1392
01:34:02,583 --> 01:34:05,833
‎Nu voiam decât un „mulțumesc”
‎în seara asta. Atât.

1393
01:34:07,541 --> 01:34:08,541
‎Atât.

1394
01:34:11,041 --> 01:34:14,166
‎„Mulțumesc că mă iubești, Marie.

1395
01:34:15,041 --> 01:34:18,041
‎Mulțumesc că-mi faci viața mai bună,
‎că ți-ai revenit.

1396
01:34:18,958 --> 01:34:22,875
‎Că te uiți la 100 de montaje
‎și citești 100 de variante de scenariu.

1397
01:34:22,958 --> 01:34:26,375
‎Mulțumesc pentru păreri,
‎experiență și răbdare,

1398
01:34:26,458 --> 01:34:30,666
‎pentru autenticitatea
‎pe care o aduci filmului. Mulțumesc.

1399
01:34:32,416 --> 01:34:35,541
‎Mulțumesc că te-ai drogat.
‎Mulțumesc că te-ai lăsat.

1400
01:34:36,291 --> 01:34:40,166
‎Mulțumesc pentru mărunțișuri,
‎cum ar fi cumpărăturile

1401
01:34:40,250 --> 01:34:43,375
‎și organizarea mutării. Mulțumesc.

1402
01:34:43,458 --> 01:34:45,458
‎Mulțumesc pentru lucruri neînsemnate.

1403
01:34:45,541 --> 01:34:46,958
‎Pentru că-mi faci cafea.

1404
01:34:47,041 --> 01:34:48,708
‎Pentru că mă faci să zâmbesc.

1405
01:34:49,458 --> 01:34:52,750
‎Pentru sexul reușit și pentru îmbrățișări.

1406
01:34:56,375 --> 01:34:59,750
‎Pentru spălatul rufelor,
‎pentru că mi-ai luat costumul azi,

1407
01:34:59,833 --> 01:35:03,041
‎pentru că mi-ai făcut macaroane cu brânză,

1408
01:35:03,125 --> 01:35:05,375
‎deși am uitat să-ți mulțumesc.

1409
01:35:11,791 --> 01:35:14,708
‎Mulțumesc pentru greșeli…

1410
01:35:18,541 --> 01:35:21,083
‎pentru farmecul
‎și viața pe care mi le oferi.

1411
01:35:21,166 --> 01:35:22,833
‎Mulțumesc pentru că mă iubești.

1412
01:35:25,208 --> 01:35:29,208
‎Mulțumesc că m-ai iertat, că ai mers
‎mai departe, că ești așa cum ești.

1413
01:35:31,000 --> 01:35:33,916
‎Mulțumesc pentru ce uit să-ți mulțumesc…

1414
01:35:35,166 --> 01:35:38,958
‎și mulțumesc că ești atât de sexy
‎în rochia aia!

1415
01:35:43,750 --> 01:35:45,125
‎Mă faci să arăt bine.

1416
01:35:46,416 --> 01:35:48,125
‎Mă faci un om mai bun.

1417
01:35:53,083 --> 01:35:54,625
‎Mulțumesc că înțelegi

1418
01:35:55,375 --> 01:35:58,083
‎că nu știu mereu să exprim ce simt,

1419
01:35:58,833 --> 01:36:01,500
‎că o fac mai ușor prin muncă
‎decât în realitate.

1420
01:36:03,208 --> 01:36:04,500
‎Mulțumesc pentru că…

1421
01:36:07,750 --> 01:36:11,625
‎Știu că nu e mereu plăcut,
‎dar sper să poți să mă accepți așa.

1422
01:36:16,333 --> 01:36:17,333
‎Mulțumesc.

1423
01:36:18,291 --> 01:36:20,625
‎Știu că sunt limitat emoțional uneori,

1424
01:36:20,708 --> 01:36:22,958
‎dar sunt recunoscător că nu-mi porți pică.

1425
01:36:24,208 --> 01:36:25,208
‎Mulțumesc…

1426
01:36:27,458 --> 01:36:29,083
‎că iei doar partea bună.

1427
01:36:31,875 --> 01:36:36,000
‎Te iubesc, Marie.
‎O să te iubesc mereu, Marie a mea.

1428
01:36:37,666 --> 01:36:38,666
‎Mulțumesc.

1429
01:36:40,583 --> 01:36:43,125
‎Din adâncul sufletului, mulțumesc.”

1430
01:36:52,416 --> 01:36:53,791
‎Te iubesc, Marie.

1431
01:40:06,833 --> 01:40:07,958
‎Îmi pare rău.

1432
01:40:18,166 --> 01:40:19,208
‎Mulțumesc.

1433
01:40:21,500 --> 01:40:22,625
‎Cu plăcere.

1434
01:40:46,958 --> 01:40:48,000
‎Marie?

1435
01:40:53,625 --> 01:40:54,708
‎Marie?

1436
01:41:20,583 --> 01:41:21,666
‎Marie!

1437
01:41:38,375 --> 01:41:39,333
‎Marie!

1438
01:45:37,250 --> 01:45:42,250
‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru



