1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
NETFLIX SUNAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:15,541 --> 00:02:18,083
O kıyafet çok yakışmış bebeğim.

5
00:02:18,166 --> 00:02:19,333
Ne?

6
00:02:25,875 --> 00:02:28,458
Bu akşam çok güzelsin dedim.

7
00:02:28,541 --> 00:02:30,500
Seni duyamıyorum!

8
00:02:32,791 --> 00:02:35,125
Bu akşam çok güzelsin dedim bebeğim!

9
00:02:35,875 --> 00:02:37,083
Sağ ol.

10
00:02:38,333 --> 00:02:40,166
Bebeğim!

11
00:04:18,041 --> 00:04:20,583
Kafam iyi. Hayat güzel.

12
00:04:21,458 --> 00:04:24,625
-Çünkü başardık!
-Neyi?

13
00:04:24,708 --> 00:04:26,666
Bir film yazdım, yönettim

14
00:04:26,750 --> 00:04:29,583
ve galasını yaptım, izleyiciler bayıldı.

15
00:04:30,750 --> 00:04:33,125
İzleyicileri gördün mü?

16
00:04:33,875 --> 00:04:35,333
İzleyicileri gördün mü?

17
00:04:35,416 --> 00:04:37,291
İzleyicileri gördün mü dedim.

18
00:04:37,375 --> 00:04:39,333
Harika bir iş çıkardım.

19
00:04:40,208 --> 00:04:42,208
Son sekiz dakika herkes ağladı,

20
00:04:42,291 --> 00:04:46,500
jenerik akmaya başlayınca
sanki bomba patlamış gibi oldu.

21
00:04:47,750 --> 00:04:49,750
Sanki bir bomba patladı.

22
00:04:52,250 --> 00:04:53,208
Harika bir duygu.

23
00:04:54,666 --> 00:04:58,166
Bunun gerçek olduğuna inanamıyorum.

24
00:04:58,250 --> 00:05:01,666
Daha sonra altı eleştirmenle konuştum.
Altı ya da yedi.

25
00:05:01,750 --> 00:05:03,166
Yanımdan ayrılmadılar.

26
00:05:03,833 --> 00:05:05,083
Anlıyor musun?

27
00:05:05,166 --> 00:05:08,875
Variety'nin beyaz eleştirmeni bayılmış.
IndieWire'ınki bayılmış.

28
00:05:08,958 --> 00:05:11,541
LA Times'dan gelen beyaz kadın çok sevmiş.

29
00:05:11,625 --> 00:05:13,791
Sürekli, geleceğin Spike Lee'si,

30
00:05:13,875 --> 00:05:16,666
Barry Jenkins'i, John Singleton'ısın dedi.

31
00:05:16,750 --> 00:05:19,250
"Ya William Wyler?" dedim.

32
00:05:19,333 --> 00:05:23,833
Üç saniye durakladı,
"William Wyler siyah mıydı?" dedi.

33
00:05:26,541 --> 00:05:30,958
Sonra fark etti.
"Lanet olsun, bu da ırkçı."

34
00:05:32,041 --> 00:05:35,166
Kızardı. Yüzü kıpkırmızı oldu.
Çok eğlendim.

35
00:05:35,250 --> 00:05:36,666
Marie, feci komikti.

36
00:05:38,000 --> 00:05:40,791
Kekelemeye başladı,

37
00:05:40,875 --> 00:05:43,416
"Film çok duygusaldı.

38
00:05:44,416 --> 00:05:47,791
Malcolm, kendimi toplayamadım.
Tanrım, Malcolm.

39
00:05:47,875 --> 00:05:50,291
Malcolm."

40
00:05:53,541 --> 00:05:55,916
Beyazlıktan geberiyordu.

41
00:05:56,000 --> 00:05:57,541
İşin ilginç yanı,

42
00:05:57,625 --> 00:06:01,416
ben siyah bir yönetmen,

43
00:06:01,500 --> 00:06:04,791
başrol oyuncusu da
siyah bir kadın olduğu için

44
00:06:04,875 --> 00:06:07,416
beni siyasi bir çerçeveye
oturtmak istiyordu.

45
00:06:07,500 --> 00:06:11,625
Oysa film uyuşturucudan kurtulmaya çalışan
bir kızı anlatıyor.

46
00:06:11,708 --> 00:06:15,000
Siyah olduğu için bazı engeller var mı?

47
00:06:15,083 --> 00:06:16,666
Tabii ki var.

48
00:06:16,750 --> 00:06:20,125
Bu bir gerçek ama film ırk hakkında değil.

49
00:06:20,208 --> 00:06:24,625
Utanç ve suçluluk duygusu hakkında,
bunların kaçınılmazlığı hakkında.

50
00:06:24,708 --> 00:06:27,875
Bu gazetecilerin çoğunun
üniversite eğitimleriyle

51
00:06:27,958 --> 00:06:30,708
hava atmadan duramamaları
sinirime dokunuyor.

52
00:06:30,791 --> 00:06:33,375
Malcolm, sen de üniversite mezunusun.

53
00:06:33,458 --> 00:06:36,958
Evet ama akademik değilim.
Seçkinci değilim.

54
00:06:37,041 --> 00:06:41,583
Medya dersinde saygı duyduğum üç kişi için
film yapmıyorum.

55
00:06:41,666 --> 00:06:42,916
Ben film yapımcısıyım.

56
00:06:43,833 --> 00:06:44,833
Tamam mı?

57
00:06:44,916 --> 00:06:48,458
Ben film yapımcısı mıyım bebeğim?

58
00:06:48,541 --> 00:06:51,708
Film yapımına
daha geniş bir açıdan bakacağım,

59
00:06:51,791 --> 00:06:54,583
beyaz bir eleştirmenin,
elverişli olduğu için

60
00:06:54,666 --> 00:06:58,291
filmime ırkçı bir açıdan yaklaşmasına
izin vermeyeceğim.

61
00:06:59,208 --> 00:07:01,458
Yorumları görebiliyorum.

62
00:07:01,541 --> 00:07:04,541
Şöyle şeyler yazacaklardır,

63
00:07:04,625 --> 00:07:08,458
"Bu film, sağlık sektöründeki
dehşet verici…"

64
00:07:08,541 --> 00:07:10,208
Böyle kelimelere bayılırlar.

65
00:07:10,291 --> 00:07:14,291
"…dehşet verici sistematik ırkçılığın
çarpıcı bir incelemesi."

66
00:07:15,375 --> 00:07:17,000
Bağımlılıktan kurtulmaya çalışan

67
00:07:17,083 --> 00:07:19,333
bir kız hakkındaki
bir film olarak görmezler.

68
00:07:19,416 --> 00:07:23,333
Bu insanlar son derece ukala.

69
00:07:24,500 --> 00:07:26,333
Öyleler ve bunu anlıyoruz.

70
00:07:26,416 --> 00:07:28,791
Akıllısınız. Anlıyoruz.

71
00:07:28,875 --> 00:07:32,250
Bırakın da
biz sanatçılar keyfimize bakalım.

72
00:07:32,333 --> 00:07:33,583
Sanatla eğlenelim.

73
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
Angela Davis'in biyografisini yazıyorsun.

74
00:07:37,375 --> 00:07:40,416
Evet ama o farklı.

75
00:07:40,500 --> 00:07:43,666
Siyasi bir film yapmak benim tercihim
ama siyahım diye

76
00:07:43,750 --> 00:07:46,083
yaptığım her şey siyasi değil.

77
00:07:46,166 --> 00:07:48,833
Bence Angela Davis sana karşı çıkar.

78
00:07:49,875 --> 00:07:51,583
Öyle mi dersin?

79
00:07:51,666 --> 00:07:55,583
Bir LEGO filmi yapmak istesem,
bunun nedeni Amerikan imparatorluğunun

80
00:07:55,666 --> 00:07:57,625
yapı taşlarını

81
00:07:57,708 --> 00:08:01,916
köle iş gücünün oluşturmasının hikâyesini
anlatmak istemem olmaz.

82
00:08:02,000 --> 00:08:04,583
Sadece bir LEGO filmi
yapmak isteyebilirim.

83
00:08:04,666 --> 00:08:07,833
-LEGO filmi yapmak istemiyorsun.
-Doğru.

84
00:08:07,916 --> 00:08:10,625
Ama o LEGO filmi harikaydı, muhteşemdi!

85
00:08:10,708 --> 00:08:13,625
Hiç iyi eleştiri almadın.

86
00:08:14,791 --> 00:08:16,500
Haklısın.

87
00:08:17,458 --> 00:08:20,583
Henüz yazılmamış eleştirilerden
şikâyet ediyorsun.

88
00:08:21,583 --> 00:08:22,583
Yine haklısın.

89
00:08:22,666 --> 00:08:25,625
Öyleyse sus.
Tam bir pislik gibi görünüyorsun.

90
00:08:25,708 --> 00:08:26,666
Evet.

91
00:08:26,750 --> 00:08:28,583
Ama ne dediğimi anlıyorsun.

92
00:08:28,666 --> 00:08:31,208
Evet ama başka bir zamana sakla.

93
00:08:32,250 --> 00:08:33,083
Evet.

94
00:08:33,166 --> 00:08:35,541
LA Times'daki beyaz kızdan
şikâyet ediyorsun

95
00:08:35,625 --> 00:08:37,583
çünkü seni bir defa eleştirmişti.

96
00:08:37,666 --> 00:08:39,416
Sadece olumsuz eleştiri değildi.

97
00:08:39,500 --> 00:08:41,666
Aptalca bir eleştiriydi. Arada fark var.

98
00:08:41,750 --> 00:08:42,958
Kazandın. Tamam mı?

99
00:08:43,041 --> 00:08:45,541
Seni Spike Lee
ve Barry Jenkins'e benzetiyor.

100
00:08:45,625 --> 00:08:47,750
Ama çok vasat bir yazar.

101
00:08:47,833 --> 00:08:50,166
Peki, Spike Lee ve Barry Jenkins değilsin.

102
00:08:50,250 --> 00:08:52,875
-William Wyler'ı da tanımıyordur.
-Ben de tanımıyorum.

103
00:08:52,958 --> 00:08:55,541
Hazır mı bebeğim?
Peynirli makarna geliyor.

104
00:08:55,625 --> 00:08:58,041
-William Wyler'ı tanımıyor musun?
-Hayır.

105
00:08:58,125 --> 00:09:00,750
Hayatımızın En Güzel Yılları'nı çekti.

106
00:09:00,833 --> 00:09:03,041
Harikaydı. Ben-Hur?

107
00:09:03,125 --> 00:09:06,458
Çok yönlü bir film yapımcısıydı.
Ölmeyen Aşk.

108
00:09:06,541 --> 00:09:07,541
Dikkat.

109
00:09:08,166 --> 00:09:10,083
Roma Tatili.

110
00:09:10,958 --> 00:09:12,416
Klasikler.

111
00:09:13,458 --> 00:09:15,541
Ama farklı. Sinema sektöründe değilsin.

112
00:09:18,250 --> 00:09:19,875
Haklısın Malcolm. Değilim.

113
00:09:29,458 --> 00:09:32,500
-Bu gece eğlendin mi?
-Güzeldi.

114
00:09:34,541 --> 00:09:35,375
"Güzel."

115
00:09:36,875 --> 00:09:40,791
Bir ay önce yüzüme bakmayan
bütün o tatlı, gülümseyen,

116
00:09:40,875 --> 00:09:43,208
zengin insanlarla konuşurken

117
00:09:43,291 --> 00:09:44,666
sürekli sana baktım.

118
00:09:45,625 --> 00:09:46,750
Kendi kendime

119
00:09:46,833 --> 00:09:50,041
senin dünyanın en harika yaratığı
olduğunu söylüyordum.

120
00:09:50,125 --> 00:09:51,916
Ve en seksisi.

121
00:09:52,000 --> 00:09:54,750
Senden seksi bir insan yok.
Anthony bile söyledi.

122
00:09:58,375 --> 00:09:59,958
Olumsuz bir şekilde değil.

123
00:10:00,875 --> 00:10:02,291
Olumlu bir şekilde.

124
00:10:07,583 --> 00:10:08,875
Seni elinde

125
00:10:10,041 --> 00:10:12,625
yaban mersinli maden suyu,

126
00:10:14,125 --> 00:10:16,666
gülümserken, sohbet ederken görünce,

127
00:10:17,875 --> 00:10:20,875
"Tanrım, ne kadar şanslıyım."
diye düşündüm.

128
00:10:23,375 --> 00:10:26,458
-Eve gitmek için sabırsızlandım.
-Ne hoş.

129
00:10:27,250 --> 00:10:30,125
Küçük kalçalarını öpmek, seni sevdiğimi

130
00:10:31,208 --> 00:10:32,500
söylemek istedim.

131
00:10:36,291 --> 00:10:37,375
Seni seviyorum Marie.

132
00:10:37,458 --> 00:10:39,208
Tereyağını nasıl istiyorsun?

133
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Sadece seni istiyorum.

134
00:10:44,333 --> 00:10:45,333
O da neydi öyle?

135
00:10:46,208 --> 00:10:47,541
-Ne?
-Gülümsemen sahteydi.

136
00:10:47,625 --> 00:10:49,625
-Değildi.
-Yemin ederim ki öyleydi.

137
00:10:49,708 --> 00:10:50,916
Hayır, değildi.

138
00:10:52,000 --> 00:10:54,541
Seni tanıyorum,
bir şey varsa hemen anlarım.

139
00:10:54,625 --> 00:10:56,541
Belki de beni anlamıyorsun.

140
00:10:56,625 --> 00:10:57,833
Hayır, seni anlarım.

141
00:10:59,333 --> 00:11:01,625
-Bütün gece bir şey yemedim.
-O yüzden değil.

142
00:11:01,708 --> 00:11:03,833
Saat gecenin biri. Yiyip uyuyabilir miyiz?

143
00:11:03,916 --> 00:11:06,125
Marie, bu gece kavga etmek istemiyorum.

144
00:11:06,208 --> 00:11:10,791
Ben de.
O yüzden sana peynirli makarna yapıyorum.

145
00:11:12,041 --> 00:11:13,416
Yani öfkelisin.

146
00:11:13,500 --> 00:11:14,500
Hayır.

147
00:11:15,166 --> 00:11:17,875
-Anthony'nin söylediği şeye mi kızdın?
-Hayır.

148
00:11:17,958 --> 00:11:19,958
-Manken olmanla ilgili espriye mi?
-Hayır.

149
00:11:20,041 --> 00:11:22,750
Aldırış etme.
O, yaşlı ve farklı bir çağın adamı.

150
00:11:22,833 --> 00:11:24,000
Üstüme alınmadım.

151
00:11:24,833 --> 00:11:26,250
-Emin misin?
-Eminim.

152
00:11:27,125 --> 00:11:29,041
-Taylor'a mı kızdın?
-Hayır.

153
00:11:29,666 --> 00:11:31,208
-Emin misin?
-Evet.

154
00:11:31,291 --> 00:11:34,500
-Taylor varken tuhaflaşıyorsun.
-Tuhaflaşmıyorum.

155
00:11:34,583 --> 00:11:37,625
-Pasifleşiyorsun.
-Pasif mi? Gerçekten mi?

156
00:11:38,208 --> 00:11:41,416
-Çok konuşmuyorsun.
-O, pasifleşmekten farklı bir şey.

157
00:11:41,500 --> 00:11:42,666
-Ben sadece…
-Ne?

158
00:11:42,750 --> 00:11:46,208
Pasif, silik olduğum anlamına gelir.
Onun da İngiltere kraliçesi olduğu.

159
00:11:46,291 --> 00:11:47,833
Öyle demek istemedim.

160
00:11:47,916 --> 00:11:50,000
Ne demek istedin?

161
00:11:50,083 --> 00:11:51,291
O bir film yıldızı.

162
00:11:52,833 --> 00:11:56,416
-Film yıldızı olmak üzere.
-Ona uğursuzluk getirme Malcolm.

163
00:11:56,500 --> 00:11:58,916
Söyleyeceğim iyi bir şey
olmadığından konuşmuyorum.

164
00:11:59,000 --> 00:12:02,125
-Pasif olmakla alakası yok.
-Fark ediyor.

165
00:12:03,875 --> 00:12:04,708
Gerçekten mi?

166
00:12:05,541 --> 00:12:07,625
-Gerçekten.
-Nereden biliyorsun?

167
00:12:07,708 --> 00:12:09,250
-Biliyorum.
-Gerçekten mi?

168
00:12:09,333 --> 00:12:12,666
Başkalarıyla ilişkini görüyor.
Konuşkansın. Komiksin.

169
00:12:12,750 --> 00:12:14,375
Ne diyebilirim ki? Cana yakınım.

170
00:12:14,458 --> 00:12:16,458
Bu da onu güvensiz yapıyor.

171
00:12:16,541 --> 00:12:19,750
Ne yapıyor?
Kişilikleri olan diğer insanlar mı?

172
00:12:19,833 --> 00:12:22,958
Hayır. Aslında öyle olmadığın gerçeği.
O da bunu görüyor.

173
00:12:24,875 --> 00:12:26,083
Ölmez.

174
00:12:31,583 --> 00:12:32,583
Neden öfkelisin?

175
00:12:34,083 --> 00:12:35,666
Marie, öfkelisin.

176
00:12:35,750 --> 00:12:37,916
Marie, neye kızdın?

177
00:12:38,000 --> 00:12:39,291
Marie!

178
00:12:39,375 --> 00:12:40,458
Marie?

179
00:12:41,208 --> 00:12:42,375
Marie!

180
00:12:43,500 --> 00:12:44,333
Marie.

181
00:12:46,791 --> 00:12:47,916
Marie, konuş benimle.

182
00:13:02,041 --> 00:13:04,583
Bu iyi bir fikir değil. Yarın konuşalım.

183
00:13:04,666 --> 00:13:07,000
-Ama bana kızgınsın.
-O kadar önemli değil.

184
00:13:07,083 --> 00:13:08,708
Öfkeli olduğunu bilerek uyuyamam.

185
00:13:08,791 --> 00:13:10,875
Malcolm, inan bana,

186
00:13:10,958 --> 00:13:13,500
bu gece yapıcı hiçbir şey konuşulmayacak.

187
00:13:13,583 --> 00:13:16,041
-Nereden biliyorsun?
-Çünkü seni tanıyorum.

188
00:13:16,125 --> 00:13:17,875
-Bu ne demek?
-Ve seni seviyorum.

189
00:13:17,958 --> 00:13:19,000
Bu ne demek?

190
00:13:19,083 --> 00:13:22,375
İşle ilgili olmayan durumları
yatıştırmaktan acizsin.

191
00:13:22,458 --> 00:13:25,166
İşle ilgili olduğunda bile olasılık 50-50.

192
00:13:26,125 --> 00:13:28,250
Neden iyi bir şey olduğunda

193
00:13:28,333 --> 00:13:29,875
sorun yapacak

194
00:13:29,958 --> 00:13:33,125
ufacık bir ayrıntı buluyor,
olay çıkarıyor,

195
00:13:33,208 --> 00:13:36,500
kursağımızda kalsın diye
elinden geleni yapıyorsun?

196
00:13:36,583 --> 00:13:38,583
-Öyle mi? Onu mu konuşalım?
-Evet.

197
00:13:38,666 --> 00:13:41,041
-Peki.
-Pekâlâ. Nedir sorun?

198
00:13:41,125 --> 00:13:44,041
-Yaptığın konuşma Malcolm.
-Boş versene.

199
00:13:44,125 --> 00:13:45,333
Aklını kaçırmışsın.

200
00:13:45,416 --> 00:13:48,916
En küçük ayrıntıyı bulursun
dediğimde ciddiydim.

201
00:13:49,666 --> 00:13:53,000
Bana teşekkür etmeyi unuttun.
Bu küçük değil, büyük bir ayrıntı.

202
00:13:53,083 --> 00:13:55,041
Ama daha önce çok teşekkür ettim.

203
00:13:55,125 --> 00:13:57,291
Minnettar olduğumu biliyorsun.

204
00:13:57,375 --> 00:14:00,208
Biliyorsun, o bir hataydı.
Neden büyütüyorsun?

205
00:14:00,291 --> 00:14:03,625
-Öyle de ondan.
-Ne?

206
00:14:03,708 --> 00:14:05,708
Bu olay bütün ilişkimizin özeti.

207
00:14:05,791 --> 00:14:08,125
-Ciddi olamazsın.
-Çok ciddiyim.

208
00:14:08,208 --> 00:14:09,833
-Psikozlusun.
-Abartıyorsun.

209
00:14:09,916 --> 00:14:11,208
Sana teşekkürü unutmamın

210
00:14:11,291 --> 00:14:13,500
başka bir şeyin göstergesi
olduğunu düşünmen

211
00:14:13,583 --> 00:14:16,166
psikoz belirtisi de ondan.

212
00:14:16,250 --> 00:14:18,083
Bu gece 112 kişiye teşekkür ettin.

213
00:14:18,166 --> 00:14:21,333
Annene, ışıkçına, menajerine,
üçüncü sınıf öğretmenine,

214
00:14:21,416 --> 00:14:24,250
sen 12 yaşındayken
sinemada çalışan yer göstericiye.

215
00:14:24,333 --> 00:14:25,958
-Ona etmedim.
-Beni anladın.

216
00:14:26,041 --> 00:14:29,208
Alaycı, dar görüşlü
ve iğrenç olmak zorunda değilsin.

217
00:14:29,291 --> 00:14:30,875
Özür dilerim. Teşekkürü unuttum.

218
00:14:30,958 --> 00:14:33,000
Gerçekten üzgünüm.

219
00:14:33,083 --> 00:14:36,291
O yüzden film boyunca
bin kez özür diledim.

220
00:14:36,625 --> 00:14:38,791
Öyle suçlu hissettim ki filmi izleyemedim.

221
00:14:38,875 --> 00:14:41,000
Ne fena. Sadece 7.000 kez izlemiştin.

222
00:14:41,083 --> 00:14:44,208
Her, "Özür dilerim." dediğimde
"Sorun değil." dedin.

223
00:14:44,291 --> 00:14:46,375
Elimi sıkıp sorun değil dedin.

224
00:14:46,458 --> 00:14:48,958
"Seni seviyorum.
Dert etme. Sorun değil." dedin.

225
00:14:52,166 --> 00:14:54,708
Malcolm, fikrimi değiştirdim.

226
00:14:56,875 --> 00:14:58,333
Nasıl değiştirebilirsin?

227
00:14:58,416 --> 00:15:00,583
Doğrusu çok kolay oldu.

228
00:15:00,666 --> 00:15:02,583
Bu sana çılgınca gelmiyor mu?

229
00:15:03,750 --> 00:15:05,250
-Hayır.
-Öyle mi?

230
00:15:05,333 --> 00:15:07,041
-Evet.
-Neden?

231
00:15:07,125 --> 00:15:09,708
Çünkü sinemadayken fark etmiyordu.

232
00:15:09,791 --> 00:15:11,583
O kadar önemli değildi.

233
00:15:11,666 --> 00:15:13,916
Ta ki partide, annenden Taylor'a kadar

234
00:15:14,000 --> 00:15:17,541
herkes gelip
"Eminim sana teşekkür etmeyi unuttuğu için

235
00:15:17,625 --> 00:15:20,416
şu anda çok öfkelisin

236
00:15:20,500 --> 00:15:24,166
ama sana ne kadar
bağlı olduğunu biliyorsun." diyene kadar.

237
00:15:24,250 --> 00:15:25,708
Taylor öyle mi dedi?

238
00:15:25,791 --> 00:15:27,958
Evet. Çok anlam atfetmememi söyledi.

239
00:15:28,041 --> 00:15:29,041
Bu ne demek?

240
00:15:29,125 --> 00:15:31,500
Çok ilginç. Ben de aynen öyle düşündüm.

241
00:15:31,583 --> 00:15:33,166
-Seni aldatmadım.
-Sormadım.

242
00:15:33,250 --> 00:15:34,250
-Demek…
-Sormadım.

243
00:15:34,333 --> 00:15:36,625
-Demek…
-Sormadım.

244
00:15:41,708 --> 00:15:44,458
Konu sadece
bana teşekkür etmeyi unutman değil.

245
00:15:44,541 --> 00:15:45,666
Beni nasıl gördüğün.

246
00:15:45,750 --> 00:15:48,958
Sadece ilişkimize değil,
işine yaptığım katkımı

247
00:15:49,041 --> 00:15:50,500
nasıl gördüğün.

248
00:15:50,583 --> 00:15:53,833
Özellikle de
hayatım hakkında yaptığın filme katkımı.

249
00:17:00,375 --> 00:17:01,500
Marie…

250
00:17:03,416 --> 00:17:06,750
Gerçekten çok dengesizsin.

251
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Şaka yapmıyorum!

252
00:17:22,333 --> 00:17:25,958
Ruh sağlığın konusunda çok kaygılıyım!

253
00:17:33,833 --> 00:17:35,833
Kuşkusuz bazı benzerlikler var.

254
00:17:36,750 --> 00:17:38,750
Ama Imani için senden esinlenmedim.

255
00:17:41,666 --> 00:17:43,666
Sen kafayı yemişsin.

256
00:17:52,916 --> 00:17:56,125
Imani karakteri
nasıl senden esinlenmiş oluyor?

257
00:17:56,708 --> 00:17:57,541
Gerçekten mi?

258
00:17:58,291 --> 00:18:01,541
Peynirli makarna yemekle
meşgul olduğun için mi

259
00:18:01,625 --> 00:18:04,291
evin öbür ucundan bağırarak
beni aşağılıyorsun?

260
00:18:04,375 --> 00:18:05,833
-Ne?
-"Ne"?

261
00:18:06,875 --> 00:18:08,458
-Aşağılamıyorum.
-Yalan söyleme.

262
00:18:08,541 --> 00:18:10,708
-İkinci tabağı aldın.
-Almadım.

263
00:18:10,791 --> 00:18:12,166
Peynirli makarna yerken

264
00:18:12,250 --> 00:18:14,208
beni taciz etmen

265
00:18:14,291 --> 00:18:16,541
ne denli rahatsız edici, biliyor musun?

266
00:18:16,625 --> 00:18:18,666
-Taciz mi?
-Yaptığım makarnayı yerken.

267
00:18:18,750 --> 00:18:20,416
-Taciz mi?
-Sözel taciz.

268
00:18:20,500 --> 00:18:22,916
Açıkladığın için sağ ol. Önemliydi.

269
00:18:23,000 --> 00:18:24,833
Sözel taciz mi? Git başımdan.

270
00:18:24,916 --> 00:18:27,041
Bana deli muamelesi yapıp

271
00:18:27,125 --> 00:18:27,958
çatlak diyeceksen

272
00:18:28,041 --> 00:18:31,750
hiç olmazsa peynirli makarna yerken deme.

273
00:18:31,833 --> 00:18:33,291
Sana uyar mı?

274
00:18:33,375 --> 00:18:36,083
O lanet aklına yattı mı?

275
00:18:36,166 --> 00:18:38,708
"Kaltak karı!
Peynirli makarna nefis olmuş."

276
00:18:38,791 --> 00:18:40,625
"Kaltak. Acaba daha var mı?"

277
00:18:40,708 --> 00:18:43,625
"Keşke Kraft peynirli makarnalarının
reklam filmini çeksem."

278
00:18:43,708 --> 00:18:44,916
İstediğini söyle.

279
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Sana teşekkür etmediğim için,
Anthony'nin esprisi için,

280
00:18:48,083 --> 00:18:50,833
Taylor her ne dediyse, onun için sinirlen.

281
00:18:50,916 --> 00:18:52,958
-Acımasızcaydı.
-O bir oyuncu.

282
00:18:53,041 --> 00:18:55,541
Gülüşmelerinizi,
fotoğraf çektirmenizi izledim.

283
00:18:55,625 --> 00:18:58,250
-Başrol oyuncum o!
-Biliyorum, umurumda değil.

284
00:18:58,333 --> 00:19:00,000
Benim işim onu rahat ettirmek.

285
00:19:00,083 --> 00:19:01,833
-Beni üzmek pahasına değil.
-Öyle.

286
00:19:01,916 --> 00:19:03,958
Ne hissedersen et, bu benim işim.

287
00:19:04,041 --> 00:19:06,041
-Ona teşekkürü unutmazsın.
-Tanrım!

288
00:19:06,125 --> 00:19:08,166
-Unutmazsın.
-Çünkü o psikozlu.

289
00:19:08,250 --> 00:19:09,791
Hayır çünkü kafayı yer

290
00:19:09,875 --> 00:19:13,916
ve bir daha yapmaman için
bütün gece seni mahveder.

291
00:19:14,000 --> 00:19:15,875
O kadar çatlak olmadığını söylüyorsun.

292
00:19:15,958 --> 00:19:18,375
Hayır. Hayatın boyunca
benden başka herkesin

293
00:19:18,458 --> 00:19:22,208
duygularına ve kaprislerine
boyun eğdiğini söylüyorum.

294
00:19:23,000 --> 00:19:26,500
Menajerlere, yapımcılara,
elemanlara, oyunculara,

295
00:19:26,583 --> 00:19:29,666
hayalî karakterlere bile benden daha fazla

296
00:19:29,750 --> 00:19:31,541
saygı gösteriyorsun.

297
00:19:32,916 --> 00:19:36,375
İşin en tuhaf yanı da

298
00:19:36,458 --> 00:19:37,458
nedenini anlamam.

299
00:19:37,541 --> 00:19:39,333
Taylor filmde harika.

300
00:19:39,416 --> 00:19:41,208
Ama oraya çıkıp Imani karakterine

301
00:19:41,291 --> 00:19:43,666
yeteneğiyle hayat vermesini anlatırken

302
00:19:43,750 --> 00:19:45,416
ben o hayatı yaşamasaydım

303
00:19:45,500 --> 00:19:49,166
onun var olamayacağından söz etmemen

304
00:19:49,250 --> 00:19:50,583
biraz tuhaf oluyor.

305
00:19:50,666 --> 00:19:52,125
Imani'de senden esinlenmedim.

306
00:19:52,208 --> 00:19:54,375
O, uyuşturucuyu bırakmaya çalışan bir kız.

307
00:19:54,458 --> 00:19:55,416
Bu tesadüf mü?

308
00:19:55,500 --> 00:19:57,916
Tabii uyuşturucuyu bırakman
biraz ilham verdi.

309
00:19:58,000 --> 00:19:59,041
-20 yaşında mı?
-Evet.

310
00:19:59,125 --> 00:20:01,041
Anlamamı sağladın.

311
00:20:01,125 --> 00:20:03,416
Ama Imani'de senden esinlenmedim.

312
00:20:03,500 --> 00:20:06,458
O, değişik şeylerin bir karışımı.

313
00:20:06,541 --> 00:20:07,541
Kimlerin?

314
00:20:09,750 --> 00:20:10,583
İnsanların!

315
00:20:10,666 --> 00:20:12,125
Hangi insanların?

316
00:20:13,416 --> 00:20:15,291
Bir sürü değişik insanın.

317
00:20:17,333 --> 00:20:19,541
-Mesela kuzenim Rick.
-Peki.

318
00:20:19,625 --> 00:20:22,083
-Bir sürü değişik insan ve şeyin.
-Kuzenin.

319
00:20:25,916 --> 00:20:27,875
Biliyor musun Malcolm…

320
00:20:30,000 --> 00:20:33,875
Bir insanın seni sevdiğini,
hep yanında olduğunu anlayınca

321
00:20:34,708 --> 00:20:36,708
bir daha onu hiç düşünmüyorsun.

322
00:20:37,958 --> 00:20:39,166
Bu doğru değil.

323
00:20:40,000 --> 00:20:42,875
Ancak birini kaybetmek üzereysen
ona dikkat ediyorsun.

324
00:20:43,958 --> 00:20:45,916
-Olay bu mu?
-Ne?

325
00:20:46,000 --> 00:20:47,833
Tehdit mi ediyorsun?

326
00:20:47,916 --> 00:20:50,041
Özür dilemezsem seni kayıp mı edeceğim?

327
00:20:50,750 --> 00:20:52,291
Senden özür beklemiyorum.

328
00:20:52,375 --> 00:20:55,166
-Ne istiyorsun? Adının anılmasını mı?
-Acımasız olma.

329
00:20:55,250 --> 00:20:57,666
Ciddiyim. İşle ilgili saatlerce konuştuk.

330
00:20:57,750 --> 00:21:00,500
Çok rahatsız ediciydi de
karşılık mı istiyorsun?

331
00:21:00,583 --> 00:21:03,208
Sen hayatıma girmeden önce
elimde bir taslak vardı.

332
00:21:04,083 --> 00:21:06,333
Derdim adımın anılması değil.

333
00:21:06,416 --> 00:21:08,666
Öyleyse ne Marie? Ne istiyorsun?

334
00:21:11,333 --> 00:21:12,666
Film güzel.

335
00:21:14,083 --> 00:21:15,083
Gurur duydum.

336
00:21:15,166 --> 00:21:18,125
Çekmesi uzun sürdü ve zordu
ama bir sorum var.

337
00:21:18,208 --> 00:21:22,958
Birlikte olmasaydık
sence film bu kadar güzel olur muydu?

338
00:21:28,583 --> 00:21:29,416
Hayır.

339
00:21:33,416 --> 00:21:35,333
Sadece bunu söylemeni isterdim.

340
00:21:44,083 --> 00:21:44,916
Harika.

341
00:21:46,250 --> 00:21:47,916
Artık kavga etmiyor muyuz?

342
00:21:51,666 --> 00:21:52,666
Değişir.

343
00:21:54,125 --> 00:21:55,125
Neye göre?

344
00:21:55,208 --> 00:21:57,416
Gecenin devamında kırıcı bir şey

345
00:21:57,500 --> 00:21:58,708
söylememene bağlı.

346
00:22:02,458 --> 00:22:03,833
O kadar da kötü değilim.

347
00:22:05,041 --> 00:22:06,041
Halt etmişsin.

348
00:22:11,833 --> 00:22:12,833
Seni öpebilir miyim?

349
00:22:13,625 --> 00:22:14,625
Hayır.

350
00:22:17,291 --> 00:22:18,291
Emin misin?

351
00:22:23,291 --> 00:22:26,166
Ama seni gerçekten öpmek istiyorum.

352
00:22:28,416 --> 00:22:29,416
Umurumda değil.

353
00:22:40,750 --> 00:22:42,333
Sadece beni cepte görme.

354
00:22:45,375 --> 00:22:46,375
Görmüyorum.

355
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Gördün.

356
00:22:56,583 --> 00:22:57,583
Özür dilerim.

357
00:23:05,833 --> 00:23:06,833
Şimdi öpebilirsin.

358
00:23:07,625 --> 00:23:09,041
Evet.

359
00:23:18,416 --> 00:23:22,291
Hıyarlık yaptığında
sana bunu söyleyen tek kişi benim.

360
00:23:24,458 --> 00:23:25,458
Biliyorum.

361
00:23:27,541 --> 00:23:33,583
Herkesin bayıldığı bir film yaptın,

362
00:23:35,000 --> 00:23:36,708
artık herkes kıçını yalayacak.

363
00:23:37,916 --> 00:23:38,916
Öyle mi düşünüyorsun?

364
00:23:40,166 --> 00:23:41,166
Evet.

365
00:23:41,833 --> 00:23:45,833
Bütün gece bu saçmalığı duydum.
"Ne kadar da duyarlı."

366
00:23:45,916 --> 00:23:49,125
"Duyguları çok iyi anlıyor. Çok romantik."

367
00:23:49,208 --> 00:23:50,583
"Eminim çok tatlıdır."

368
00:23:51,416 --> 00:23:55,041
-Sen ne dedin?
-"Evet." dedim.

369
00:23:55,125 --> 00:23:57,708
"Duygusal bir zorba olmadığı zaman."

370
00:24:02,000 --> 00:24:03,958
Evet.

371
00:24:05,250 --> 00:24:06,208
-Evet.
-Hayır.

372
00:24:10,041 --> 00:24:11,791
Kendini güçlü mü sanıyorsun sıska?

373
00:24:11,875 --> 00:24:12,958
Güçlüyüm.

374
00:24:13,041 --> 00:24:16,375
Seni çiğ çiğ yerim. Hafif kalırsın.

375
00:24:30,208 --> 00:24:34,000
Hayat kolaylaşacak ama zorlaşacak da.

376
00:24:36,125 --> 00:24:37,125
Ne demek istiyorsun?

377
00:24:40,875 --> 00:24:42,791
Gaza gelme Malcolm.

378
00:24:46,958 --> 00:24:49,375
Yanındakileri uzaklaştırma.

379
00:24:52,375 --> 00:24:53,958
-Evet.
-Evet.

380
00:25:00,458 --> 00:25:07,333
Sahte duyguları olan sahte insanlar
hakkında sahte filmler yapacaksın.

381
00:25:10,333 --> 00:25:14,875
LA Times'daki
beyaz kızla yemek yiyeceksin.

382
00:25:15,791 --> 00:25:18,333
-Evet.
-Hayır! Beyaz kızla olmaz.

383
00:25:18,416 --> 00:25:22,833
Bu çekim hakkında,
o çekim hakkında konuşacaksınız

384
00:25:22,916 --> 00:25:23,958
ve kameranın nasıl…

385
00:25:25,125 --> 00:25:26,500
Şöyle yapıyorsun.

386
00:25:27,625 --> 00:25:28,458
Gerçekten.

387
00:25:28,541 --> 00:25:33,875
Sonra da bir bakmışsın, yeni LEGO filmi
için basın toplantısı yapıyorsun.

388
00:25:33,958 --> 00:25:37,875
Filmin başarısızlıkların alegorisi
olduğunu anlatıyorsun.

389
00:25:39,958 --> 00:25:42,083
"Özgün adı

390
00:25:42,166 --> 00:25:45,666
Kırk LEGO ve Bir Katır'dı ama

391
00:25:45,750 --> 00:25:47,250
stüdyo biraz…"

392
00:25:53,333 --> 00:25:57,375
Malcolm, gülüyorsun ama ben görebiliyorum.
Ciddiyim, görebiliyorum.

393
00:25:58,208 --> 00:26:01,458
Bütün yeni Twitter arkadaşların
seni retweet'leyecek,

394
00:26:01,541 --> 00:26:02,541
alkışlayacak,

395
00:26:02,625 --> 00:26:05,500
"Değişim böyle bir şey." diyecek.

396
00:26:05,583 --> 00:26:08,291
-"Evet, harikasın!"
-Mükemmel.

397
00:26:08,375 --> 00:26:09,958
Ama Amerika'nın geri kalanı,

398
00:26:10,041 --> 00:26:13,541
"Bu zenci, LEGO'larla
ne saçmalıklar pazarlıyor?" diyecek.

399
00:26:13,625 --> 00:26:15,458
"Ben saçmalık görmüyorum."

400
00:26:17,666 --> 00:26:20,166
Sonra LEGO'ları siyasileştiriyorsun diye

401
00:26:20,250 --> 00:26:21,916
boykotlar, protestolar olacak

402
00:26:22,000 --> 00:26:26,583
ama neyse ki LA Times'daki
yeni beyaz kız arkadaşın var.

403
00:26:26,666 --> 00:26:30,083
50 faktör güneş kremini sürüp

404
00:26:30,166 --> 00:26:32,416
gelecek,

405
00:26:32,500 --> 00:26:34,875
herkese tweetler yağdıracak.

406
00:26:34,958 --> 00:26:37,583
"Bu resmen sansür!

407
00:26:37,666 --> 00:26:39,250
Burada sorumlu kim?

408
00:26:39,333 --> 00:26:42,458
Bu filmi izlemek ahlaki sorumluluğumuz.

409
00:26:42,541 --> 00:26:47,083
Gerçek bir zen… yani beyaz olmayan
biri tarafından yazıldı ve yönetildi.

410
00:26:47,166 --> 00:26:49,000
Tarih yazacağız.

411
00:26:49,083 --> 00:26:52,958
Gelmiş geçmiş
en büyük gişe hasılatını elde edeceğiz."

412
00:26:53,041 --> 00:26:54,500
Sonra da bir bakmışsın,

413
00:26:54,583 --> 00:26:58,708
bir oyuncak şirketine
bir milyar dolar kazandırmışsın.

414
00:26:59,708 --> 00:27:01,333
-Evet!
-Evet!

415
00:27:01,416 --> 00:27:04,083
"Tebrikler Malcolm Elliot! Başardın!

416
00:27:05,666 --> 00:27:08,458
İşte birkaç milyon dolar
ve bir meyve sepeti.

417
00:27:08,541 --> 00:27:10,708
Sadece bir soru, LEGO'yla

418
00:27:10,791 --> 00:27:13,500
Angela Davis'in biyografisini yapmayı
düşündün mü?"

419
00:27:16,458 --> 00:27:19,416
Tıpkı bir beyaz gibi konuşuyorsun.

420
00:27:20,208 --> 00:27:22,041
-Gülüyorsun ama…
-Evet, harikaydı.

421
00:27:23,416 --> 00:27:24,791
Dünyayı değiştirebilirsin.

422
00:27:25,708 --> 00:27:28,041
Oyunculuğu bırakmamalıydın bebeğim.

423
00:27:29,125 --> 00:27:30,166
Neden Malcolm?

424
00:27:30,250 --> 00:27:32,250
Kendin olmanı sağlayan bir karakter bulsan

425
00:27:32,333 --> 00:27:36,000
harika olursun diye düşünmüşümdür hep.

426
00:27:38,750 --> 00:27:39,875
Malcolm,

427
00:27:41,208 --> 00:27:43,791
maalesef senden başka kimse beni yazamaz.

428
00:28:27,708 --> 00:28:33,250
Seni sevdiğimi söyledim mi
sana bu yakınlarda?

429
00:28:37,500 --> 00:28:39,833
Söylemediysem sevgilim, üzgünüm

430
00:28:43,875 --> 00:28:45,416
Uzanıp tuttum mu seni

431
00:28:46,000 --> 00:28:48,375
Sevgi dolu kollarımda

432
00:28:50,625 --> 00:28:52,000
İhtiyaç duyduğunda bana?

433
00:28:55,166 --> 00:28:58,166
Anlıyorum senin de ihtiyacın var aşka

434
00:28:58,250 --> 00:29:02,208
Geçireceğim bütün hayatımı
aşk yaparak sana

435
00:29:04,166 --> 00:29:07,166
Unuttum âşığın olduğumu

436
00:29:08,791 --> 00:29:10,958
Üzgünüm

437
00:29:12,708 --> 00:29:13,625
Marie!

438
00:29:17,083 --> 00:29:17,958
Marie!

439
00:29:31,458 --> 00:29:32,291
Marie.

440
00:29:41,375 --> 00:29:42,208
Marie!

441
00:29:46,916 --> 00:29:47,750
Marie!

442
00:29:52,875 --> 00:29:54,333
Marie, oyunu bırak.

443
00:30:06,333 --> 00:30:07,208
Marie!

444
00:30:09,166 --> 00:30:10,000
Lanet olsun.

445
00:30:14,166 --> 00:30:15,041
Marie!

446
00:30:24,541 --> 00:30:25,666
Marie, oyunu bırak.

447
00:30:31,583 --> 00:30:32,416
Marie!

448
00:30:41,041 --> 00:30:42,041
Marie!

449
00:30:45,083 --> 00:30:45,958
Marie!

450
00:30:47,583 --> 00:30:48,416
Lanet olsun.

451
00:31:12,291 --> 00:31:13,125
Marie.

452
00:31:29,333 --> 00:31:30,250
Marie!

453
00:31:43,500 --> 00:31:44,791
Aman Tanrım!

454
00:31:47,833 --> 00:31:50,458
-Nereye gittin?
-Çiş yapmaya.

455
00:31:50,541 --> 00:31:52,791
-Nereye?
-Dışarı.

456
00:31:53,750 --> 00:31:55,833
Neden banyoyu kullanmadın?

457
00:31:55,916 --> 00:31:58,000
Çünkü bahçeli bir evde büyümedim

458
00:31:58,083 --> 00:32:00,166
-ve hâlâ etkisi altındayım.
-Tanrım!

459
00:32:04,375 --> 00:32:07,708
Sen tanıdığım
en ilgi açlığı çeken erkeksin.

460
00:32:08,541 --> 00:32:13,541
Ama aynı zamanda senin kadar
kıskanç olmayan bir sevgilim olmadı.

461
00:32:13,625 --> 00:32:17,166
Bir erkeğin koluna girsem bile
cinsel bir şey olduğunu

462
00:32:17,250 --> 00:32:19,250
asla düşünmezsin.

463
00:32:19,333 --> 00:32:22,916
Yanıma gelip "Selam bebeğim, n'aber?

464
00:32:23,000 --> 00:32:26,083
Yardım et. Kimsenin adını
hatırlayamıyorum. Hadi." dersin.

465
00:32:26,166 --> 00:32:28,958
-Kimin koluna girmiştin?
-Olay da bu. Fark etmez.

466
00:32:29,041 --> 00:32:30,375
Bu geceyle mi ilgili?

467
00:32:32,083 --> 00:32:32,916
Sayılır.

468
00:32:36,916 --> 00:32:37,791
Sayılır mı?

469
00:32:41,416 --> 00:32:43,708
Ben dışarıda sigara içerken sen burada

470
00:32:43,791 --> 00:32:48,000
duygusuz bir şekilde özür diliyordun.

471
00:32:48,083 --> 00:32:51,125
Sanki 50 yıl önce
başka bir kıza yazılmış bir şarkı

472
00:32:51,208 --> 00:32:54,625
ilişkimiz hakkında iyi hissetmemi
sağlayacakmış gibi.

473
00:32:54,708 --> 00:32:57,666
Bazılarına göre
kıskanç olmamak iyi bir şeydir.

474
00:32:57,750 --> 00:33:01,916
-Kayıtsızlık derecesinde olmadığı sürece.
-Sen neden söz ediyorsun?

475
00:33:03,250 --> 00:33:07,416
Malcolm, beni kendime ait
bir hayat yaratmaya teşvik edebilirsin

476
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
ama bu… Saçmalığın daniskası.

477
00:33:09,833 --> 00:33:12,875
Senden ayrı bir hayatım
olmasını istemiyorsun

478
00:33:12,958 --> 00:33:14,833
çünkü ilgiye ihtiyacın var.

479
00:33:14,916 --> 00:33:16,166
Kavga bitti sanıyordum.

480
00:33:16,250 --> 00:33:18,750
-Duyarlı olma. Bu bir kavga değil.
-Ya, evet.

481
00:33:18,833 --> 00:33:20,458
Kavga değil. Bir gözlem.

482
00:33:21,666 --> 00:33:23,250
-Bu konuya girme.
-Neden?

483
00:33:23,333 --> 00:33:24,791
-İnan bana. Girme.
-Neden?

484
00:33:24,875 --> 00:33:26,625
Çünkü sağlıklı düşünmüyorsun.

485
00:33:26,708 --> 00:33:29,708
-Sağlıklı düşünüyorum.
-İnan bana. Düşünmüyorsun.

486
00:33:29,791 --> 00:33:33,125
-Mazoşist bir damarım var.
-Ama aptal değilsin.

487
00:33:33,208 --> 00:33:35,208
-Tanrım, sağ ol.
-Şımarıklık yapma.

488
00:33:35,291 --> 00:33:38,000
Bir şeylerden vazgeçtiğimi söyleyerek
beni hor görme

489
00:33:38,083 --> 00:33:40,916
çünkü çok iyi biliyorsun ki senin sadece

490
00:33:41,000 --> 00:33:42,166
işine zamanın var.

491
00:33:42,250 --> 00:33:46,083
Demek bana destek olmak için
oyunculuk kariyerini bıraktın.

492
00:33:46,916 --> 00:33:48,541
-Siktir git!
-Şimdi anladım.

493
00:33:48,625 --> 00:33:50,875
-Siktir git!
-Korktuğun için istemedin.

494
00:33:50,958 --> 00:33:51,791
Hiç istemedin.

495
00:33:51,875 --> 00:33:54,333
-Başaramayacağından korkuyordun.
-Kötüsün.

496
00:33:54,416 --> 00:33:55,333
Siktir git!

497
00:33:55,958 --> 00:33:58,833
Seni tanıdığımda perişan bir bağımlıydın.

498
00:33:58,916 --> 00:34:00,208
20 yaşındaydın.

499
00:34:00,291 --> 00:34:02,291
Sohbet ederken mutlaka uyur, sızar

500
00:34:02,375 --> 00:34:03,791
veya ağlardın.

501
00:34:03,875 --> 00:34:05,541
Son beş yıl içinde

502
00:34:05,625 --> 00:34:10,041
çok aydın biri olmuşsun da
eski hâlini unutmuşum gibi davranma.

503
00:34:10,875 --> 00:34:12,625
Tabii ki bir hayatın olsun.

504
00:34:12,708 --> 00:34:16,791
Çünkü olmazsa
bana bağımlı olacağından korkuyorum.

505
00:34:16,875 --> 00:34:19,666
Galada sana teşekkürü unutunca

506
00:34:19,750 --> 00:34:23,208
eve gelip kavga başlatıyorsun,
sabah da Xanax içip

507
00:34:23,291 --> 00:34:26,875
tırnak makasıyla
bileklerini kesmeye çalışacaksın.

508
00:34:30,375 --> 00:34:32,000
Odadan çıkmanı istiyorum.

509
00:34:32,083 --> 00:34:34,916
Kapa çeneni Marie. Anlıyorum. Gerçekten.

510
00:34:35,000 --> 00:34:37,583
Acıların, hayal kırıklıkların
ve düşlerin var.

511
00:34:37,666 --> 00:34:39,541
Dünyadaki bütün insanlar gibi.

512
00:34:39,625 --> 00:34:41,958
İstediğin işleri
alamadığın için öfkelisin.

513
00:34:42,041 --> 00:34:44,583
"Sıska Kız"
ve "Kaygılı Hemşire" rollerinde

514
00:34:44,666 --> 00:34:46,250
oynadığın için utanıyorsun.

515
00:34:46,333 --> 00:34:50,041
Hiçbirimiz başlangıçta
yaptıklarımızdan gurur duymuyoruz.

516
00:34:50,125 --> 00:34:54,416
Ben romantik komedilere espriler yazarak,

517
00:34:54,500 --> 00:34:57,666
filmleri yeniden yazarak bu işe başladım!

518
00:34:57,750 --> 00:34:59,083
Ama çalışırsın!

519
00:34:59,166 --> 00:35:01,583
Denemeye devam edersin!
Daha çok çalışırsın

520
00:35:01,666 --> 00:35:03,708
çünkü senin aksine yeteneksizsen bile,

521
00:35:03,791 --> 00:35:06,875
egon olmadığı sürece
bir yerlere varabilirsin.

522
00:35:06,958 --> 00:35:10,166
Yaptığın her şeyden gurur duyman gerekmez!

523
00:35:10,250 --> 00:35:14,125
Ama insanların yüzde 99'undan
daha fazla çalışmalısın.

524
00:35:16,125 --> 00:35:19,000
Saçma olan ne, biliyor musun?

525
00:35:19,083 --> 00:35:22,833
Çalışmalarım çok boğucu olduğu için
nefes alamıyormuşsun,

526
00:35:22,916 --> 00:35:25,958
kendine ait bir alanın
yokmuş gibi davranman.

527
00:35:26,041 --> 00:35:27,625
Etrafına bak.

528
00:35:27,708 --> 00:35:31,208
Yapım şirketinin bize verdiği şu eve bak.

529
00:35:31,291 --> 00:35:33,500
Bir oda seç, çalışmaya başla

530
00:35:33,583 --> 00:35:37,666
ve kendini toparlayamayışının suçunu
bana atma!

531
00:35:40,375 --> 00:35:42,625
Seni rehabilitasyona yatırdım.

532
00:35:42,708 --> 00:35:45,208
Grup terapilerine katıldım. Yanındaydım.

533
00:35:45,291 --> 00:35:48,208
Her adımda yanındaydım.

534
00:35:51,750 --> 00:35:53,250
Sen depresyondayken,

535
00:35:53,333 --> 00:35:56,375
kullandığın ilaçlar yüzünden
altı ay sevişemediğinde

536
00:35:56,458 --> 00:35:57,666
sana destek oldum.

537
00:35:57,750 --> 00:35:59,833
Uyuşturucuya başladığında yanında oldum.

538
00:35:59,916 --> 00:36:04,125
38. Cadde'de yaşarken
toplantıya gitmiştin.

539
00:36:04,208 --> 00:36:06,500
Toplantıya gittin ama eve dönmedin

540
00:36:06,583 --> 00:36:08,833
çünkü başkasıyla yatmıştın, değil mi?

541
00:36:08,916 --> 00:36:10,500
Bil bakalım kim destek oldu?

542
00:36:10,583 --> 00:36:11,875
Bu zenci.

543
00:36:14,833 --> 00:36:17,541
O yüzden bu konuya girme.

544
00:36:17,625 --> 00:36:22,416
Bu konuya girme çünkü bu tartışmayı
kazanamayacaksın Marie.

545
00:36:22,500 --> 00:36:23,541
İnan bana.

546
00:36:57,000 --> 00:36:59,458
Saçmalamayı bırakmaya ne dersin Malcolm?

547
00:37:00,375 --> 00:37:03,541
Madem bu akşam herkes dürüst,
sen de dürüst olsana.

548
00:37:04,666 --> 00:37:06,833
Bana destek olmanın nedeni hakkında.

549
00:37:11,333 --> 00:37:13,250
Çok iyi bir malzemeydim.

550
00:37:17,083 --> 00:37:18,833
O yüzden yanımda oldun.

551
00:37:20,000 --> 00:37:21,416
Çünkü bir hikâyeydim.

552
00:37:21,500 --> 00:37:25,083
Yakından görmeye alışkın olmadığın
duygular yumağıydım.

553
00:37:25,166 --> 00:37:28,583
20 yaşında olduğum,
beni sevdiğini sandığım için

554
00:37:28,666 --> 00:37:31,625
senin için ne anlama geldiğimi
fark etmedim.

555
00:37:32,833 --> 00:37:35,791
Bir filmdim. Bir trajediydim.

556
00:37:35,875 --> 00:37:39,000
Yanımda olduğun sürece
izleyebileceğin bir trajediydim.

557
00:37:39,083 --> 00:37:42,291
Ve bu gece izleyicilerle birlikte
hepsini izledim.

558
00:37:42,375 --> 00:37:45,583
Bu nedenle,
özveride bulunmuşsun gibi davranma.

559
00:37:46,166 --> 00:37:49,250
Sanatının temeli bu
ve bu yüzden herkes sana

560
00:37:49,333 --> 00:37:52,708
muhteşem, cesur ve korkusuz diyor.

561
00:37:57,625 --> 00:37:59,625
"Anlat bize Malcolm.

562
00:38:01,000 --> 00:38:03,625
Imani karakterine nasıl hayat verdin?

563
00:38:03,708 --> 00:38:06,666
Genç bir kadını
nasıl böyle iyi ve özgün bir şekilde

564
00:38:06,750 --> 00:38:08,708
canlandırabildin?"

565
00:38:11,166 --> 00:38:12,791
"Jennifer, bu güzel bir soru.

566
00:38:12,875 --> 00:38:15,541
Çaldığımı söyleyebilirim.

567
00:38:15,625 --> 00:38:17,041
Yağmaladım.

568
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Gerçek değil, manevi bir hırsızlık."

569
00:38:21,416 --> 00:38:22,666
Sahtekârsın.

570
00:38:23,333 --> 00:38:26,833
Bu akşam bana teşekkür etmedin
çünkü bunu biliyordun.

571
00:38:26,916 --> 00:38:30,583
Söyleyebilecek yeni bir şeyin yok.

572
00:38:30,666 --> 00:38:33,291
Sadece taklit edebiliyorsun.

573
00:38:33,375 --> 00:38:35,583
Sadece papağanlık yapıyorsun.

574
00:38:35,666 --> 00:38:38,375
Tanrı korusun,
yalnız kalır ve özgün bir fikir

575
00:38:38,458 --> 00:38:40,708
düşünmek zorunda kalırsan

576
00:38:40,791 --> 00:38:42,875
ne yazarsın Malcolm?

577
00:38:46,833 --> 00:38:47,666
Kendini mi?

578
00:38:49,500 --> 00:38:51,041
Boş versene.

579
00:38:51,916 --> 00:38:54,083
Sende o cesaret yok.

580
00:38:54,166 --> 00:38:58,000
Sende benliğine bakıp
kusurlarını ve eksikliklerini

581
00:38:58,083 --> 00:39:00,000
görmeni sağlayacak cesaret yok.

582
00:39:00,083 --> 00:39:02,833
Bir Spike Lee
veya Barry Jenkins de olamayacaksın

583
00:39:02,916 --> 00:39:05,750
çünkü onların
kendileri ve deneyimleri hakkında

584
00:39:05,833 --> 00:39:09,333
söyleyeceği yeni şeyler vardı.

585
00:39:10,625 --> 00:39:14,666
Film, utanç ve suçluluk duygusu
hakkında diyorsun, değil mi?

586
00:39:16,000 --> 00:39:17,375
Senin sözlerin, benim değil.

587
00:39:18,375 --> 00:39:20,958
Sana bir sorum var Malcolm.

588
00:39:21,041 --> 00:39:22,833
Kimin utancı?

589
00:39:23,500 --> 00:39:25,208
Kimin suçluluk duygusu?

590
00:39:25,291 --> 00:39:28,333
Sen utanç ve suçluluk hakkında
ne bilirsin ki?

591
00:39:28,416 --> 00:39:31,500
Annen baban var,
pislik olma dışında kötü alışkanlığın yok,

592
00:39:31,583 --> 00:39:32,708
üniversite mezunusun.

593
00:39:32,791 --> 00:39:35,291
Annen terapist. Baban profesör.

594
00:39:35,375 --> 00:39:38,041
Kız kardeşin
bir düşünce kuruluşunda çalışıyor.

595
00:39:38,125 --> 00:39:42,375
Ama burada, bu sokaklarda,
bu gülümseyen zengin insanlar sanıyor ki

596
00:39:42,458 --> 00:39:44,958
zor bir hayat nasıldır biliyorsun.

597
00:39:46,125 --> 00:39:49,416
O hayatı yaşadığını sanıyorlar.
Boş versene.

598
00:39:50,708 --> 00:39:53,791
Senin gibi vasat birini överek
amme hizmeti yaptığını sanan

599
00:39:53,875 --> 00:39:57,125
LA Times'da çalışan
o beyaz kızdan daha ayrıcalıklısın.

600
00:39:57,916 --> 00:39:58,916
Çok zalimsin.

601
00:39:59,000 --> 00:40:01,791
Bileklerini tırnak makasıyla kesmeyi dene.

602
00:40:04,583 --> 00:40:07,375
Hayatta kalmak istemezsin
çünkü utanç verici.

603
00:40:07,458 --> 00:40:08,291
Dert etme.

604
00:40:08,375 --> 00:40:11,333
Bunu tartıştığımız için
söyleyecek kadar bayağı değilim.

605
00:40:11,416 --> 00:40:13,458
-Öyle demek istememiştim.
-Çok geç.

606
00:40:15,041 --> 00:40:17,000
Utanç verici ve zalimce.

607
00:40:17,083 --> 00:40:19,458
Seninle o kadar çok şey
paylaştığıma pişmanım.

608
00:40:56,458 --> 00:40:59,416
Engelliyormuşum…

609
00:41:10,833 --> 00:41:11,833
Hadi oradan!

610
00:41:23,041 --> 00:41:26,583
Hayatını yaşamanı nasıl engelliyorum?

611
00:41:26,666 --> 00:41:27,916
Ne aptalca.

612
00:41:37,166 --> 00:41:38,125
Saçma.

613
00:41:55,208 --> 00:41:57,958
Ne olduğunu biliyorum. Saçma.

614
00:42:02,458 --> 00:42:03,625
Sikmişim Malibu'yu.

615
00:42:11,041 --> 00:42:12,375
Vasat da ne demek?

616
00:42:20,791 --> 00:42:22,625
Acımasız olmaya mı çalışıyordun?

617
00:42:23,250 --> 00:42:24,458
O yüzden mi söyledin?

618
00:42:32,208 --> 00:42:33,500
Söylediklerimden

619
00:42:34,833 --> 00:42:36,833
sadece vasat mı aklında kaldı?

620
00:42:37,500 --> 00:42:39,708
Buna gerçekten inanıyor musun?

621
00:42:42,791 --> 00:42:43,625
Tahmin et.

622
00:42:44,125 --> 00:42:47,375
-Sorumu cevapla.
-Soru ne?

623
00:42:47,458 --> 00:42:49,208
Filmi beğenmedin mi?

624
00:42:50,166 --> 00:42:51,208
Öyle bir şey demedim.

625
00:42:53,833 --> 00:42:56,250
-Beni de filmi de sevmiyorsun.
-Öyle demedim.

626
00:42:56,333 --> 00:42:58,166
Bu anlama geliyor.

627
00:42:59,125 --> 00:43:01,000
Mantıksız davranıyorsun.

628
00:43:01,083 --> 00:43:02,208
Ben mi mantıksızım?

629
00:43:03,000 --> 00:43:05,958
Ben mi mantıksızım?
Hayatımın en önemli gecesini

630
00:43:06,041 --> 00:43:09,083
en berbat gecesi yapıyorsun
ve ben mantıksız davranıyorum.

631
00:43:09,791 --> 00:43:10,791
Şu hâline bak.

632
00:43:10,875 --> 00:43:13,666
O kadar bencilsin ki
her şeyde kendini görüyorsun.

633
00:43:13,750 --> 00:43:15,750
Seninle ilgili olmayan şeylerde bile.

634
00:43:15,833 --> 00:43:17,416
Imani'nin yürüyüşünü görüyor,

635
00:43:17,500 --> 00:43:20,375
"Bu yürüyüşü nereden buldun?"
diye soruyorsun.

636
00:43:20,458 --> 00:43:22,500
Bir şey söylemiyorum. Gülümsüyorum.

637
00:43:22,583 --> 00:43:25,375
Ciddiye almıyorum
çünkü seni incitmek istemiyorum

638
00:43:25,458 --> 00:43:27,583
ama sen çetele tutuyorsun.

639
00:43:27,666 --> 00:43:30,125
Ben bir şeyler yaratırken

640
00:43:30,208 --> 00:43:33,250
sen mevcudiyetini
haklı göstermeye çalışıyorsun.

641
00:43:34,791 --> 00:43:39,833
"O repliği biliyorum. Onu ben söyledim.
Onu ben yaptım. Onu benden aldın."

642
00:43:39,916 --> 00:43:43,291
Geri bildirimlerinde bile
beni borçlu çıkarıyorsun.

643
00:43:43,375 --> 00:43:45,541
Faullü mü oynamak istiyorsun?

644
00:43:46,125 --> 00:43:47,333
Hadi bakalım.

645
00:43:48,875 --> 00:43:50,250
Acı çekmemi istiyorsun.

646
00:43:51,541 --> 00:43:54,208
Emin ol, sana on kat fazlasını çektiririm.

647
00:43:55,208 --> 00:43:57,833
Hafif kalırsın, çömezsin.

648
00:43:57,916 --> 00:43:59,875
Seni bir dal gibi kırarım.

649
00:44:01,916 --> 00:44:04,333
Imani'de senden olduğu kadar
kendimden esinlendim.

650
00:44:04,416 --> 00:44:05,666
Hemşireye söylediklerini

651
00:44:05,750 --> 00:44:09,875
babam yoğun bakımdayken
doktora söylemiştim.

652
00:44:11,541 --> 00:44:13,416
Imani'nin yürüyüşünü fark ettin.

653
00:44:14,125 --> 00:44:15,208
Güzel bir yürüyüş.

654
00:44:16,041 --> 00:44:18,250
Eski sevgilim Jess'ten esinlendim.

655
00:44:19,750 --> 00:44:21,750
Yağmurdaki bisiklet sahnesini de.

656
00:44:21,833 --> 00:44:23,958
Barselona gezimizden esinlenmedim.

657
00:44:24,041 --> 00:44:27,875
Jess'le Brooklyn'de yaptığımız
bisiklet turundan esinlendim.

658
00:44:28,583 --> 00:44:31,125
Ayakkabılarını iki ilmekle bağlayan

659
00:44:32,125 --> 00:44:33,333
Jayla'ydı.

660
00:44:34,291 --> 00:44:35,458
Sen ilk değilsin.

661
00:44:35,541 --> 00:44:38,083
Erkeğe mastürbasyon yapmama esprisi…

662
00:44:38,166 --> 00:44:41,708
Bütün zencilerin bildiği
bayat bir espridir.

663
00:44:42,791 --> 00:44:46,166
Hemen orgazm olması hakkında
espri yapması…

664
00:44:47,625 --> 00:44:48,625
Kiki'den esinlendim.

665
00:44:49,458 --> 00:44:50,708
Kiki.

666
00:44:51,750 --> 00:44:53,125
Dansçıydı.

667
00:44:55,000 --> 00:44:56,875
Dansçı. Ona dansçı diyelim.

668
00:44:58,375 --> 00:45:00,875
St. Louis'e giderken tanışmıştım.

669
00:45:00,958 --> 00:45:04,416
Marriott'un penthouse süitinde
defalarca sevişmiştik.

670
00:45:04,500 --> 00:45:07,125
Bir kez yatakta, bir kez duşta.

671
00:45:07,208 --> 00:45:09,958
Elbise dolabında bile seviştik galiba.

672
00:45:10,916 --> 00:45:12,208
Bir fotoğrafı var.

673
00:45:13,708 --> 00:45:16,625
Kalp şeklindeki küvette
çırılçıplak otururken.

674
00:45:16,708 --> 00:45:19,458
Evdeki dolapta, bir fotoğraf albümünde.

675
00:45:22,125 --> 00:45:23,541
Ama sen bağımlısın.

676
00:45:24,541 --> 00:45:26,666
Seni bu kadar eşsiz yapan o, değil mi?

677
00:45:26,750 --> 00:45:30,000
Katkını bu kadar önemli kılan o, değil mi?

678
00:45:31,041 --> 00:45:33,875
Boş versene sen.

679
00:45:33,958 --> 00:45:37,541
Yattığım ya da çıktığım
ilk sorunlu kız sen değilsin.

680
00:45:38,291 --> 00:45:41,250
İlk senaryomu Leah'yla
tek odalı bir evde yaşarken yazdım.

681
00:45:41,333 --> 00:45:43,666
Kolunda bir iğneyle bulana kadar

682
00:45:43,750 --> 00:45:47,333
uzun uzun banyo yapmaktan
hoşlandığını sanırdım.

683
00:45:48,125 --> 00:45:50,833
İki yıl önce
kız kardeşinden bir e-posta aldım.

684
00:45:50,916 --> 00:45:54,000
Bir şişe Tylenol içip ölmüş.
Fotoğrafı var mı diye

685
00:45:54,083 --> 00:45:55,375
soruyordu.

686
00:45:55,458 --> 00:45:57,875
Onun için
bir slayt gösterisi hazırlıyormuş da.

687
00:45:57,958 --> 00:46:00,333
Bu akşam ona da teşekkür etmeliydim.

688
00:46:00,416 --> 00:46:01,541
Hak etmişti.

689
00:46:08,291 --> 00:46:09,416
Tasha da hak etmişti.

690
00:46:10,916 --> 00:46:13,125
Gerçekten sevdiğim ilk kızdı.

691
00:46:13,208 --> 00:46:14,833
Kalbimi kıran ilk kızdı.

692
00:46:14,916 --> 00:46:17,250
Doğruya doğru, beni hiç aldatmadı.

693
00:46:17,333 --> 00:46:19,750
İsa'yı keşfetti, evlendi, boşandı.

694
00:46:19,833 --> 00:46:23,041
Sürekli kızının fotoğraflarını gönderir,

695
00:46:23,125 --> 00:46:25,541
keşke senden bir çocuk yapsaydım der.

696
00:46:26,333 --> 00:46:30,375
Kalp emojileri gönderirim
çünkü ne diyeceğimi bilmiyorum.

697
00:46:31,958 --> 00:46:33,041
Bitirdin mi?

698
00:46:35,583 --> 00:46:37,333
Yarısına bile gelmedim.

699
00:46:39,375 --> 00:46:40,958
Durmamı mı istiyorsun?

700
00:46:43,625 --> 00:46:46,166
Hayır Malcolm. Devam et.

701
00:46:46,250 --> 00:46:47,125
Neden?

702
00:46:49,666 --> 00:46:51,000
Hoşuna mı gidiyor?

703
00:46:52,583 --> 00:46:55,083
Ne kadar sorunlu olduğunu biliyor musun?

704
00:46:55,166 --> 00:46:58,125
Temiz olabilirsin
ama anlamadığın bir şey var.

705
00:46:58,208 --> 00:47:01,958
Neden acı çekmekten,
travma yaşamaktan hoşlanıyorsun?

706
00:47:03,833 --> 00:47:05,208
Bu normal bir şey değil

707
00:47:05,291 --> 00:47:08,166
ve bütün ilişkimize nüfuz ediyor.

708
00:47:08,250 --> 00:47:12,583
Konuşmamıza, kavga etmemize, sevişmemize.

709
00:47:12,666 --> 00:47:15,583
Sorunlu insanlarla birlikte oldum Marie.

710
00:47:15,666 --> 00:47:19,541
Ama hiçbiri senin kadar aşağılanmak
ve küçük düşürülmek istemezdi.

711
00:47:20,500 --> 00:47:22,083
Açık konuşmak gerekirse,

712
00:47:24,166 --> 00:47:25,875
gurur duyulacak bir şey değil bu.

713
00:47:30,041 --> 00:47:35,041
Onun için kes şu gülümsemeyi
çünkü palyaçolara benziyorsun.

714
00:47:38,791 --> 00:47:40,541
Al sana malzeme.

715
00:48:03,916 --> 00:48:06,791
Neyi fark ettim, biliyor musun?

716
00:48:09,375 --> 00:48:11,583
Konu mevcudiyetini haklı çıkarmak değil.

717
00:48:12,958 --> 00:48:13,958
Değil.

718
00:48:15,250 --> 00:48:17,500
O kadar korkak ve bencilsin ki

719
00:48:17,583 --> 00:48:19,375
beni eleştiriyorsun.

720
00:48:20,916 --> 00:48:22,750
Yaptığım her şeyi sorguluyorsun.

721
00:48:23,416 --> 00:48:24,958
"Vasat mıyım?

722
00:48:25,666 --> 00:48:27,583
Bunu onsuz yapabilir miyim?

723
00:48:27,666 --> 00:48:31,541
Bilmiyorum. Marie'ye sorayım.
Belki Marie cevabı biliyordur.

724
00:48:31,625 --> 00:48:33,500
Marie'ye ihtiyacım var." Kestik.

725
00:48:33,583 --> 00:48:34,958
"Marie, nereye gittin?

726
00:48:35,041 --> 00:48:37,000
Şu performansı gördün mü? Sence nasıl?

727
00:48:37,083 --> 00:48:39,000
Beğendin mi? Evet, ben de."

728
00:48:39,875 --> 00:48:44,166
Sana ihtiyaç duymadığımı
asla düşünmemeliyim.

729
00:48:45,583 --> 00:48:47,375
Bütün konu bu.

730
00:48:48,000 --> 00:48:50,208
Sahte filmler hakkındaki konuşman.

731
00:48:52,166 --> 00:48:54,666
Sana ihtiyaç duyulması için
bir neden lazım

732
00:48:54,750 --> 00:48:59,041
çünkü sana ihtiyaç duymuyorsam
o zaman neden seninleyim?

733
00:49:00,916 --> 00:49:02,250
Sana âşık olduğum için

734
00:49:02,333 --> 00:49:06,375
seninle olduğumu anlayamadığından
kontrolü ele almak istiyorsun.

735
00:49:08,458 --> 00:49:10,333
Seni seviyorum bebeğim.

736
00:49:11,833 --> 00:49:13,083
Sana ihtiyacım yok.

737
00:49:14,041 --> 00:49:17,666
Ama seni seviyorum.
Bu dünyada seni seven biri var.

738
00:49:19,375 --> 00:49:22,000
Kafanın çalışma şeklini seviyorum Marie.

739
00:49:23,250 --> 00:49:24,125
Evet.

740
00:49:24,666 --> 00:49:27,416
Dünyaya bakışını seviyorum.

741
00:49:28,333 --> 00:49:30,541
Düşünme şeklini seviyorum.

742
00:49:31,291 --> 00:49:32,166
İçgüdülerini.

743
00:49:32,250 --> 00:49:36,416
Çok minnettarım

744
00:49:36,500 --> 00:49:39,958
çünkü bütün yaşadıkların, her şey…

745
00:49:42,208 --> 00:49:44,541
Seni sen yapan bunlar.

746
00:49:44,625 --> 00:49:46,583
Sevdiğim kızı, seviştiğim kızı,

747
00:49:46,666 --> 00:49:49,000
hayatımın en önemli akşamında

748
00:49:49,083 --> 00:49:54,166
sabahın ikisinde birlikte ayakta olduğum
acımasız kızı yapan bunlar.

749
00:49:57,083 --> 00:49:58,291
Aynı zamanda çatlak da.

750
00:50:00,750 --> 00:50:03,791
Ve üzgünüm.

751
00:50:04,916 --> 00:50:07,916
Özür diledim,

752
00:50:09,416 --> 00:50:11,791
bin kez. Hata yaptığımı biliyorum.

753
00:50:12,750 --> 00:50:15,958
Ama eve geldiğimiz an
yapmak istediğim tek şey

754
00:50:16,541 --> 00:50:18,875
seninle kutlamaktı.

755
00:50:19,791 --> 00:50:22,500
Marie, sevgilim, hayatımın aşkı.

756
00:50:26,916 --> 00:50:30,375
Imani'de senden esinlendiğim kısmı
bilmek ister misin?

757
00:50:33,875 --> 00:50:34,875
Sonu.

758
00:50:36,291 --> 00:50:38,875
Filmi trajedi yapan kısmı.

759
00:50:39,833 --> 00:50:40,958
Onun…

760
00:50:41,041 --> 00:50:45,875
Suçluluk ve utanç nedeniyle kendinden
nefret ettiği, iyiliğin girmesine

761
00:50:47,916 --> 00:50:49,708
izin veremediği kısım.

762
00:50:52,875 --> 00:50:54,916
Senden esinlendiğim kısım o.

763
00:50:57,708 --> 00:50:59,958
Bu dünyada

764
00:51:00,041 --> 00:51:03,333
onu seven biri olduğunu
bir türlü anlayamaması.

765
00:51:06,583 --> 00:51:08,666
Kendisini sevmemesine rağmen.

766
00:51:13,375 --> 00:51:14,375
O kısım sensin.

767
00:51:19,791 --> 00:51:21,625
Kurgusal olmayan kısım o.

768
00:53:59,750 --> 00:54:01,416
Yine mi sigaraya başlıyorsun?

769
00:55:36,500 --> 00:55:37,500
Kurtul ondan

770
00:55:38,541 --> 00:55:40,708
-Kurtul ondan
-Hayır

771
00:56:00,916 --> 00:56:04,041
Ama seviyorum onu

772
00:56:41,666 --> 00:56:42,500
Lanet olsun!

773
00:56:45,166 --> 00:56:46,833
Kahretsin!

774
00:56:49,583 --> 00:56:53,458
Lanet olsun!

775
00:56:54,250 --> 00:56:56,500
Pislik. Lanet olsun!

776
00:56:56,583 --> 00:56:59,208
-Ne oldu?
-LA Times eleştirisi yayınlanmış.

777
00:56:59,291 --> 00:57:01,833
-Ne diyor?
-Bilmiyorum. İnternet yavaş.

778
00:57:01,916 --> 00:57:03,208
-İyi mi?
-Bekle.

779
00:57:03,291 --> 00:57:05,250
-Kim yollamış?
-Kimse. Ben buldum.

780
00:57:05,333 --> 00:57:08,041
-Nasıl kimse yollamaz?
-Sus. İndiriyor.

781
00:57:08,125 --> 00:57:09,791
Başlığı ne?

782
00:57:09,875 --> 00:57:13,750
Ödeme duvarı var. İnanabiliyor musun?

783
00:57:13,833 --> 00:57:14,875
Ne zaman yüklenmiş?

784
00:57:14,958 --> 00:57:18,500
Aylığı 1,99 dolar. 20 dakika önce.

785
00:57:18,583 --> 00:57:21,791
Ve kimse yollamadı mı?
Nasıl kimse yollamayabilir?

786
00:57:21,875 --> 00:57:23,708
Cüzdanım nerede?

787
00:57:23,791 --> 00:57:25,916
Kredi kartın telefonunda yok mu?

788
00:57:26,000 --> 00:57:27,083
-Yok!
-Niye?

789
00:57:27,166 --> 00:57:30,000
-Çünkü o şeye güvenmiyorum.
-Gerçekten mi?

790
00:57:30,083 --> 00:57:33,125
-Marie, sus.
-Özür dilerim. Peki.

791
00:57:34,791 --> 00:57:36,250
Adı her neyse o mu yazmış?

792
00:57:36,333 --> 00:57:37,541
-Beyaz kız mı?
-Evet.

793
00:57:37,625 --> 00:57:40,125
-Evet.
-O zaman olumludur.

794
00:57:40,208 --> 00:57:43,041
Umarım. Nerede şu lanet cüzdan?

795
00:57:43,125 --> 00:57:44,625
Yatak odasına baktın mı?

796
00:57:47,666 --> 00:57:49,125
-Ne?
-Yatak odasına baktın mı?

797
00:57:49,208 --> 00:57:50,541
Baktım tabii!

798
00:57:50,625 --> 00:57:52,750
Bara baktın mı?

799
00:57:54,166 --> 00:57:57,000
Bara da baktım! Nerede şu…

800
00:57:57,083 --> 00:57:59,375
Nerede şu… Buldum.

801
00:57:59,458 --> 00:58:02,750
-Buldun mu? Neredeymiş?
-Önemli değil.

802
00:58:08,125 --> 00:58:11,958
Telefonum nerede?

803
00:58:12,041 --> 00:58:13,291
-Malcolm?
-Nerede?

804
00:58:13,375 --> 00:58:14,833
-Malcolm?
-Ne?

805
00:58:14,916 --> 00:58:17,458
Burada. Sakin ol.

806
00:58:21,500 --> 00:58:23,083
"Imani eleştirisi."

807
00:58:23,166 --> 00:58:24,791
"Malcolm Elliot'ın

808
00:58:24,875 --> 00:58:28,166
ilk yönetmenlik denemesi olan
bu asi ve çarpıcı sinema şahaseri

809
00:58:28,250 --> 00:58:32,208
sağlık hizmetleriyle
ırkçılık dehşetlini hedef alıyor."

810
00:58:33,166 --> 00:58:36,291
Bu kadından nefret ediyorum.
Kim bu filmi görmek ister?

811
00:58:36,375 --> 00:58:38,166
Sadece "sinema şaheseri"ni duydum.

812
00:58:38,250 --> 00:58:41,208
-"Göz alıcı"yı duymadın mı?
-Onu da duydum.

813
00:58:41,291 --> 00:58:44,375
"Steadicam'le yaptığı ilk çekim."
Dolly'ydi, salak.

814
00:58:44,458 --> 00:58:46,500
"Sıska kahramanımız Imani hakkında

815
00:58:46,583 --> 00:58:49,500
bildiğimiz tek şey kimseyi takmadığı.

816
00:58:49,583 --> 00:58:51,833
Tonu, atmosferi, havayı o belirliyor.

817
00:58:51,916 --> 00:58:54,916
Rehabilitasyonlara, hastanelere
girip çıkıyor olabilir

818
00:58:55,000 --> 00:58:57,375
ama filmin adından da anlaşılacağı gibi

819
00:58:57,458 --> 00:59:00,875
bu onun filmi, onun dünyası.
Ta ki olmayana kadar."

820
00:59:00,958 --> 00:59:03,208
Sözlerimin ritminden anlamıyorsanız

821
00:59:03,291 --> 00:59:04,791
bir siyah filmine hazır olun.

822
00:59:04,875 --> 00:59:07,500
Özet. Sıkıcı.

823
00:59:07,583 --> 00:59:09,541
Kare başına iki deliği biliyor

824
00:59:09,625 --> 00:59:11,541
çünkü ona galada söyledim.

825
00:59:11,625 --> 00:59:12,708
"Olumlu…"

826
00:59:12,791 --> 00:59:14,750
"Imani'nin bir markette aşırı dozda

827
00:59:14,833 --> 00:59:17,125
uyuşturucu aldığı asap bozucu sahnede

828
00:59:17,208 --> 00:59:19,500
Elliot'ın gerçek hedefi belli oluyor.

829
00:59:19,583 --> 00:59:22,875
Bu film, beyaz olmayan kadınlara
sistemin tutumu hakkında."

830
00:59:22,958 --> 00:59:24,333
Tam bu anda da

831
00:59:24,416 --> 00:59:26,833
LA Times abonesi bütün zenciler şöyle der,

832
00:59:26,916 --> 00:59:28,791
"Öyleyse filmi neden izleyeyim?"

833
00:59:28,875 --> 00:59:31,375
Filmde kendisine benzeyen
kimsenin olmaması

834
00:59:31,458 --> 00:59:32,875
filmi siyasi yapmaz.

835
00:59:32,958 --> 00:59:36,375
-Siyasi olmasının ne sakıncası var?
-Siyasi filmler tüketicidir.

836
00:59:36,458 --> 00:59:38,000
Siyasi filmlere bayılırsın.

837
00:59:38,083 --> 00:59:41,000
LA Times'daki beyaz kadının
siyasi dediklerine değil.

838
00:59:41,083 --> 00:59:42,625
Doğruyu Seç'i seviyordur.

839
00:59:42,708 --> 00:59:46,458
Siyasetin gözde olmadığı bir zamanda
çekilmişti. O yüzden devrimci.

840
00:59:46,541 --> 00:59:48,583
"Kendisine ve başkalarına karşı

841
00:59:48,666 --> 00:59:50,583
tehdit oluşturduğu için

842
00:59:50,666 --> 00:59:52,458
5150'yle nezarete alınan Imani,

843
00:59:52,541 --> 00:59:55,916
asap bozucu bir sahnede tırnak makasıyla…

844
00:59:56,000 --> 00:59:58,958
Cana yakın bir doktoru oynayan…

845
00:59:59,041 --> 01:00:02,500
Televizyon dizisi…

846
01:00:02,583 --> 01:00:05,166
Ama Elliot ne yaptığını iyi biliyor

847
01:00:05,250 --> 01:00:09,333
ve beyaz kurtarıcı metaforunu
çok zekice bozuyor."

848
01:00:09,416 --> 01:00:11,666
Uyuşturucu çekmiş galiba.

849
01:00:11,750 --> 01:00:13,750
"Daha sonra, Imani

850
01:00:14,791 --> 01:00:17,791
uyuşturucu vermesi için
eski sevgilisine yalvarırken

851
01:00:17,875 --> 01:00:21,125
Elliot zoom lens kullanır."
Lens değiştirmemiştim.

852
01:00:21,208 --> 01:00:22,875
"Klostrofobi…

853
01:00:22,958 --> 01:00:25,166
Siyah kadın kahramanın travmasına

854
01:00:25,250 --> 01:00:28,416
bu kadar zaman ayırması
insanı düşündürüyor.

855
01:00:28,500 --> 01:00:30,250
Filmini,

856
01:00:30,333 --> 01:00:32,458
beyaz ırktan olmayan kadınlara

857
01:00:32,541 --> 01:00:34,875
uygulanan şiddetin tarihinden
ayırmak için,

858
01:00:34,958 --> 01:00:37,625
sahneyi betimlemeyip ima etmeliydi."

859
01:00:37,708 --> 01:00:40,625
Dalga mı geçiyorsun hanımefendi?

860
01:00:40,708 --> 01:00:44,166
Sonraki satırda! Vay canına!

861
01:00:44,250 --> 01:00:47,083
"Gerçek bir başyapıt." diyor.

862
01:00:47,166 --> 01:00:50,458
Daha fazla okuyamayacağım. Çok aptalca.

863
01:00:50,541 --> 01:00:54,458
LA Times neden
bir geri zekâlı çalıştırıyor anlamıyorum.

864
01:00:54,541 --> 01:00:57,833
Önce, beyaz kurtarıcı metaforunu
zekice bozduğumu söylüyor.

865
01:00:57,916 --> 01:00:59,041
O bir kurtarıcı.

866
01:00:59,125 --> 01:01:00,833
Kızı kurtarmaya çalışıyor.

867
01:01:00,916 --> 01:01:03,375
Öyleyse nasıl bozmuşum hanımefendi? Nasıl?

868
01:01:03,458 --> 01:01:05,583
Söyleyeyim mi? Siyah olduğum için!

869
01:01:05,666 --> 01:01:08,083
Beyaz olsaydım,
metaforu sevdiğimi söylerdi.

870
01:01:08,166 --> 01:01:10,750
Erkek olduğum için niyetimi sorgulayıp

871
01:01:10,833 --> 01:01:13,291
bir kadının travmasından
zevk aldığımı söyleyebilir.

872
01:01:13,375 --> 01:01:14,666
"İma etmeliydi."

873
01:01:14,750 --> 01:01:17,833
Siktirsin! Neden?
Taylor bluzunu çıkardığı için mi?

874
01:01:17,916 --> 01:01:21,125
Çıplaklığı gerekli bulmadığına eminim.

875
01:01:21,208 --> 01:01:22,666
Hiçbiri gerekli değil.

876
01:01:22,750 --> 01:01:24,458
Hiçbiri gerekli değil.

877
01:01:24,541 --> 01:01:28,875
Hareket, plan, ışık, dijital, film.

878
01:01:28,958 --> 01:01:30,500
Şurayı kes, burayı kes.

879
01:01:30,583 --> 01:01:33,958
Pan yapalım… Bunlar önemli değil.
Ne istediğin önemli.

880
01:01:34,041 --> 01:01:36,875
Onunla olan sorunum

881
01:01:36,958 --> 01:01:40,041
yazdığı bu saçma eleştiriyi

882
01:01:40,125 --> 01:01:42,083
okuduktan sonra da değişmedi.

883
01:01:42,166 --> 01:01:43,708
Filme,

884
01:01:43,791 --> 01:01:46,916
içindeki fikirlere, duygulara bakmıyor.

885
01:01:47,000 --> 01:01:49,416
Sinema bir mesaj vermek zorunda değil.

886
01:01:49,500 --> 01:01:51,875
Bir kalbi olmalı, elektriği olmalı.

887
01:01:51,958 --> 01:01:55,041
Onun gibi salaklar
dünyanın gizemini yok ediyor

888
01:01:55,125 --> 01:01:58,041
çünkü her şey onlara tek tek anlatılmalı.

889
01:01:58,125 --> 01:02:01,625
Tehlikeli şeylerden korkuyorlar
çünkü kültür hakkında

890
01:02:01,708 --> 01:02:03,791
kehanette bulunmaya çalışıyorlar.

891
01:02:03,875 --> 01:02:07,875
Bu salak LA Times'da yazmamalı.

892
01:02:07,958 --> 01:02:11,125
Yerel haberlerde
gülümseyen güneş posteri tutmalı

893
01:02:11,208 --> 01:02:14,208
çünkü o ancak hava tahmincisi olabilir!

894
01:02:16,250 --> 01:02:17,625
Ya da meteorolog.

895
01:02:18,958 --> 01:02:20,083
Her neyse.

896
01:02:21,375 --> 01:02:24,291
Geri zekâlı…

897
01:02:28,041 --> 01:02:29,208
Malcolm.

898
01:02:30,000 --> 01:02:31,000
Ne?

899
01:02:32,125 --> 01:02:34,833
Gerçek bir başyapıt olduğunu söylemiş.

900
01:02:37,708 --> 01:02:39,000
Umurumda değil.

901
01:02:39,541 --> 01:02:41,666
Hiç olmazsa ben istikrarlıyım.

902
01:02:42,208 --> 01:02:43,958
Her şeyi kimliğe bağlayamazsın.

903
01:02:44,041 --> 01:02:47,375
Siyah olduğum için metaforu bozduğumu
ama erkek olduğum için de

904
01:02:47,458 --> 01:02:50,041
bunu sevdiğimi söyleyemezsin!

905
01:02:50,125 --> 01:02:51,791
Kimlikler sürekli değişir.

906
01:02:51,875 --> 01:02:55,000
Film yapımcısı gey ise
erkek bakışı var mıdır?

907
01:02:55,083 --> 01:02:57,250
Derecesi nedir? Ya aseksüelse?

908
01:02:57,333 --> 01:02:59,708
Ya cinsiyet değiştiriyorsa
ve bunu bilmiyorsan?

909
01:02:59,791 --> 01:03:02,916
Sadece geriye bakıp
ne anlama geldiğini düşünebilirsin!

910
01:03:03,833 --> 01:03:07,791
Ben Hecht ve Selznick gibi iki Yahudi

911
01:03:07,875 --> 01:03:10,958
neden Rüzgâr Gibi Geçti için
o kadar zaman harcadı?

912
01:03:11,041 --> 01:03:16,125
Billy Wilder'ın
Atlantik Fatihi'ni neden yaptığını

913
01:03:16,208 --> 01:03:19,250
ve Nazi piçi Lindbergh'ü niye övdüğünü
kimse açıklayamadı.

914
01:03:19,333 --> 01:03:22,750
Ya da Ida Lupino'nun neden
film noir'dan ve şiddetten hoşlandığını.

915
01:03:22,833 --> 01:03:24,875
Ed Wood'un neden kadın külotu giydiğini.

916
01:03:24,958 --> 01:03:29,250
Kadın külotu giyip
uzaylılar hakkında ucuz filmler yapıyordu.

917
01:03:29,333 --> 01:03:32,500
Veya Elaine May'in neden
hisleri gelişmemiş erkek sevdiğini.

918
01:03:32,583 --> 01:03:35,166
Onlarda kendini mi görüyordu?

919
01:03:35,250 --> 01:03:38,541
Onlardan nefret mi ediyordu,
onları tanımak mı istiyordu?

920
01:03:38,625 --> 01:03:42,916
Ay Işığı'nı evrensel yapan şey
Barry Jenkins'in gey olmaması mı?

921
01:03:43,000 --> 01:03:46,083
Cukor gey olduğu için mi
kadınlarla empati kuruyordu?

922
01:03:46,166 --> 01:03:47,791
Hepsi birer esrar!

923
01:03:47,875 --> 01:03:50,666
Film yapımcısını, oyuncuyu ne motive eder?

924
01:03:52,583 --> 01:03:56,666
Zengin bir İtalyan Yahudisi
olan Pontecorvo

925
01:03:56,750 --> 01:04:00,750
neden Cezayir Savaşı'nı yapacak kadar
kendini Müslüman gerillalara

926
01:04:00,833 --> 01:04:02,958
yakın hissetti?

927
01:04:03,041 --> 01:04:05,458
Film tam bir klasik! Bunu açıkla!

928
01:04:05,541 --> 01:04:07,666
Açıklayabilir misin salak Karen?

929
01:04:07,750 --> 01:04:11,708
Açıklayabilir misin? Açıklayamazsın.
Niye mi? Çünkü kimse bilmiyor!

930
01:04:11,791 --> 01:04:15,791
Sahneyi neden öyle çektiğimi kim bilir?

931
01:04:15,875 --> 01:04:17,833
Erkek ve hetero olduğum için mi?

932
01:04:17,916 --> 01:04:19,750
Şiddete karşı duyarsız olduğumdan mı

933
01:04:19,833 --> 01:04:23,125
yoksa filmde
travmaya şahit olan izleyiciler de

934
01:04:23,208 --> 01:04:25,833
o travmayı hissetmeli diye
düşündüğümden mi?

935
01:04:25,916 --> 01:04:27,958
Bu, sanatın, filmin esrarıdır.

936
01:04:28,041 --> 01:04:31,166
İnsanı bir şey yapması ve söylemesi için
motive eder.

937
01:04:31,250 --> 01:04:34,791
Bütün sistemler gibi beyaz olan bu sistemi

938
01:04:34,875 --> 01:04:36,083
eleştirebilirsin,

939
01:04:36,166 --> 01:04:38,791
ki bizim alanımızda
hem erkek hem de beyaz!

940
01:04:38,875 --> 01:04:40,541
Lanet olsun!

941
01:04:40,625 --> 01:04:42,625
Hayatım boyunca şu soruyu sordum,

942
01:04:42,708 --> 01:04:44,416
"Siyah film yapımcıları nerede?

943
01:04:44,500 --> 01:04:46,958
Çünkü bu İngilizlerin

944
01:04:47,041 --> 01:04:50,750
oraya buraya koşuşturup
Kraliçe'yi Hitler'den

945
01:04:50,833 --> 01:04:53,375
kurtarmaya çalışmasından bıktım."

946
01:04:53,458 --> 01:04:55,416
Bana bir iyilik yap.

947
01:04:55,500 --> 01:04:58,708
Bütün filmleri bir notla yasakla.

948
01:04:59,625 --> 01:05:02,166
Harika olur!

949
01:05:02,250 --> 01:05:06,666
Ama böyle saçma şeyler yazmak!

950
01:05:06,750 --> 01:05:09,833
İnsanları klişeleştiriyorsun
çünkü sende sinema sevgisi,

951
01:05:09,916 --> 01:05:12,958
biçimi, aracı, tekniği eleştirecek
kafa yok.

952
01:05:13,041 --> 01:05:15,458
Duyguları ifade edecek sözcüklerin yok.

953
01:05:15,541 --> 01:05:17,750
Tıklanmayacağından,

954
01:05:17,833 --> 01:05:20,333
insanların cephe alacağından korkuyorsun.

955
01:05:20,416 --> 01:05:23,458
Sanatçıların başka hayatların
nasıl olabileceğini

956
01:05:23,541 --> 01:05:26,833
düşünmelerini engellediğin için
Tanrı belanı versin!

957
01:05:26,916 --> 01:05:28,583
Hem de en kötü şekilde!

958
01:05:28,666 --> 01:05:31,833
Daha iyisini yapabilecek olsan bile
Tanrı belanı versin!

959
01:05:31,916 --> 01:05:33,708
Senin yüzünden bu bayat,

960
01:05:33,791 --> 01:05:35,875
kokuşmuş, berbat şeyler yapılıyor!

961
01:05:35,958 --> 01:05:38,416
Senin yüzünden! Benim değil! Senin!

962
01:05:39,916 --> 01:05:43,708
Cesur olmalısın! Gözü kara olmalısın!

963
01:05:43,791 --> 01:05:46,083
İnsanlar gözü kara olmalı!

964
01:05:46,166 --> 01:05:48,250
Avazı çıktığı kadar bağırmalı!

965
01:05:48,333 --> 01:05:52,416
Karen! Al!

966
01:05:52,500 --> 01:05:56,250
Seni duyuyorum ve hiç umursamıyorum!

967
01:05:56,333 --> 01:06:00,375
Çünkü bu püristlere,
ahlakçı, akademik saçmalıklara

968
01:06:00,458 --> 01:06:03,708
Spike Lee'nin Doğruyu Seç'i yaparken
isyan ettiği şekilde

969
01:06:03,791 --> 01:06:06,666
isyan etmediğimiz sürece
hiçbir şey düzelmeyecek.

970
01:06:06,750 --> 01:06:08,916
Normalde böylelerinin,

971
01:06:09,000 --> 01:06:11,583
hayal gücü olmayanların ölmesini dilerim.

972
01:06:11,666 --> 01:06:14,458
Ama annemin öğrettiği gibi,

973
01:06:14,541 --> 01:06:17,666
karpal tünelden mustarip olması,

974
01:06:17,750 --> 01:06:19,583
ellerinin tutmaması,

975
01:06:19,666 --> 01:06:24,875
bir daha böyle saçmalıklar yazamaması için
dua edeceğim!

976
01:06:31,416 --> 01:06:33,125
Tanrım.

977
01:06:36,666 --> 01:06:39,416
Demek iyi bir eleştiri alınca
böyle oluyor.

978
01:06:43,625 --> 01:06:44,833
Delirmişsin.

979
01:06:45,833 --> 01:06:47,708
Hezeyan geçiriyorsun.

980
01:06:50,333 --> 01:06:53,166
Malcolm, sen gerçekten delisin.

981
01:06:54,375 --> 01:06:56,958
Biliyorum. Savaşmaktan yoruldum Marie.

982
01:06:57,041 --> 01:06:59,666
Sadece kendinle savaştın.

983
01:07:02,875 --> 01:07:04,541
Sanıyor musun ki

984
01:07:04,625 --> 01:07:07,708
eleştirmenlerle sorunu olan
tek yazar sensin?

985
01:07:07,791 --> 01:07:08,708
Tabii ki hayır.

986
01:07:08,791 --> 01:07:11,166
Tabii ki hayır çünkü hepsi aynı saçmalık.

987
01:07:11,583 --> 01:07:14,458
Ne yani? Film yapacaksın

988
01:07:14,541 --> 01:07:17,375
ama kimse eleştiremeyecek mi?

989
01:07:17,458 --> 01:07:20,166
Boş versene.

990
01:07:20,250 --> 01:07:22,375
"Olamaz, biri filmime saldırdı!"

991
01:07:22,458 --> 01:07:24,791
Sikmişim eleştirmenleri.

992
01:07:24,875 --> 01:07:30,041
Malcolm, hayatını
çömlekçilik yaparak kazanmıyorsun.

993
01:07:30,125 --> 01:07:34,750
Film yapımcısısın
ve film yapımı dünyanın en kapitalist

994
01:07:34,833 --> 01:07:37,750
sanat biçimidir.

995
01:07:37,833 --> 01:07:40,125
Taylor, komünist olduğunu E! News'a

996
01:07:40,208 --> 01:07:41,958
kaç kez söylemiş olursa olsun.

997
01:07:42,041 --> 01:07:44,041
-Ne?
-Ya da Maoist olduğunu.

998
01:07:44,125 --> 01:07:45,750
-Hadi canım.
-Öyle bir şeydi.

999
01:07:45,833 --> 01:07:48,250
Servetin yeniden dağılımından

1000
01:07:48,333 --> 01:07:49,375
söz etmiş olabilir.

1001
01:07:49,458 --> 01:07:51,958
-Film satarken mi?
-Akıl sağlığı sektörü…

1002
01:07:52,041 --> 01:07:53,625
-Bileti 15 dolara mı?
-Sadece…

1003
01:07:53,708 --> 01:07:54,833
E! News'da.

1004
01:07:55,500 --> 01:07:56,916
Entertainment Tonight'taydı.

1005
01:07:58,291 --> 01:08:00,458
Sen de diyorsun ki beyaz kız neden

1006
01:08:00,541 --> 01:08:02,500
akıl sağlığı sisteminden söz ediyor.

1007
01:08:04,000 --> 01:08:04,916
Çünkü…

1008
01:08:06,666 --> 01:08:09,458
Lanet olsun, haklısın.

1009
01:08:09,541 --> 01:08:10,375
Değil mi?

1010
01:08:12,750 --> 01:08:13,583
Evet.

1011
01:08:14,583 --> 01:08:16,541
Sana söylemek istemezdim

1012
01:08:17,625 --> 01:08:19,750
ama bu oyundaki kimse radikal değil.

1013
01:08:19,833 --> 01:08:23,375
-Taylor oldukça radikal.
-Saçma. Öyle görünmekten hoşlanıyor.

1014
01:08:23,458 --> 01:08:24,458
Ne demek istiyorsun?

1015
01:08:25,791 --> 01:08:27,583
Hepiniz fahişe ve orospusunuz.

1016
01:08:28,166 --> 01:08:30,125
-Bana orospu mu diyorsun?
-Evet.

1017
01:08:31,000 --> 01:08:31,958
Siktir git.

1018
01:08:32,041 --> 01:08:34,625
Çünkü orospusun! Ne? Öylesin. Sorun değil.

1019
01:08:35,416 --> 01:08:37,458
Zeki görünmeye kararlısın

1020
01:08:37,541 --> 01:08:40,041
çünkü orospuluğunu
dengelemeye çalışıyorsun.

1021
01:08:40,125 --> 01:08:42,666
Senin anlamadığın

1022
01:08:42,750 --> 01:08:45,625
orospular dünyasının böyle olduğu.

1023
01:08:45,708 --> 01:08:49,291
İki bin dolarlık elbise giyen bir aktris
kırmızı halıda

1024
01:08:49,375 --> 01:08:51,125
sosyalizmden söz ediyorsa

1025
01:08:51,208 --> 01:08:53,666
bunun nedeni bir oyuncu olduğunu

1026
01:08:53,750 --> 01:08:55,750
kabullenmekten korkuyor olmasıdır.

1027
01:08:56,416 --> 01:08:57,791
Utanılacak bir şey değil.

1028
01:08:58,375 --> 01:09:00,916
Bütün kanallar da

1029
01:09:01,000 --> 01:09:04,666
onun devrim çağrısını yayınlar.

1030
01:09:04,750 --> 01:09:07,750
Umursadıkları veya mesajı
yaymak istedikleri için değil.

1031
01:09:07,833 --> 01:09:12,291
İğrenmenin çok iyi sattığını
bildikleri için.

1032
01:09:14,291 --> 01:09:16,041
En çok tıkı o aldığı için.

1033
01:09:16,125 --> 01:09:19,083
Ve siz aptallar hep bu oyuna gelirsiniz.

1034
01:09:20,250 --> 01:09:22,708
Söylediklerin kimsenin umurunda değil.

1035
01:09:23,666 --> 01:09:24,666
Değil.

1036
01:09:25,291 --> 01:09:27,208
Para için evcilik oynuyorsunuz.

1037
01:09:28,750 --> 01:09:34,416
Bu orospuluk sadece Amerika'da olur.

1038
01:09:35,458 --> 01:09:37,916
Ve hepiniz suçlusunuz.

1039
01:09:38,875 --> 01:09:42,833
O yüzden şeridinden ayrılma,
sadece bildiğin orospuluğu yap.

1040
01:09:45,250 --> 01:09:48,458
Malcolm,
dipnotlu harika bir eleştiri aldın.

1041
01:09:50,458 --> 01:09:53,083
Ne üzüldüm!

1042
01:09:57,541 --> 01:09:58,750
Demek orospuyum.

1043
01:10:00,000 --> 01:10:01,166
Kesinlikle.

1044
01:10:03,458 --> 01:10:06,375
-Seni seviyorum.
-Beni etkilemeye çalışma.

1045
01:10:48,000 --> 01:10:49,291
Pekâlâ…

1046
01:10:49,375 --> 01:10:51,458
Bir planım var.

1047
01:10:52,375 --> 01:10:53,666
Yaptığımız şeye bayıldım.

1048
01:10:55,250 --> 01:10:57,000
Şükürler olsun, bütün gece

1049
01:10:57,583 --> 01:10:58,833
bunu yapmak istedim.

1050
01:10:59,458 --> 01:11:00,458
Planım şu,

1051
01:11:01,041 --> 01:11:02,291
tuvalete

1052
01:11:03,416 --> 01:11:04,500
gideceğim.

1053
01:11:05,333 --> 01:11:06,875
-Çiş yapacağım.
-Peki.

1054
01:11:06,958 --> 01:11:08,375
-Tamam mı?
-Sorun değil.

1055
01:11:08,458 --> 01:11:12,125
Sadece olumlu, güzel şeyler düşünelim.

1056
01:11:12,833 --> 01:11:15,000
Burada bekle. Kımıldama. Çok güzelsin.

1057
01:11:15,083 --> 01:11:16,833
-Burada bekle. Tamam mı?
-Tamam.

1058
01:11:16,916 --> 01:11:19,125
-Burada bekle.
-Tamam.

1059
01:11:21,916 --> 01:11:22,875
Hey.

1060
01:11:24,375 --> 01:11:25,750
Tanrım…

1061
01:12:17,875 --> 01:12:18,875
Malcolm?

1062
01:12:23,500 --> 01:12:24,333
Efendim?

1063
01:12:28,000 --> 01:12:30,333
Sana bir soru soracağım, ama söz ver,

1064
01:12:30,416 --> 01:12:32,166
kendimi kötü hissettirmeyeceksin.

1065
01:12:35,625 --> 01:12:36,541
Peki.

1066
01:12:45,250 --> 01:12:46,750
Rolü neden bana vermedin?

1067
01:12:57,541 --> 01:12:59,833
Benim için yazmıştın.

1068
01:13:02,958 --> 01:13:04,708
Rolü neden bana vermedin?

1069
01:13:11,708 --> 01:13:14,250
Yani bu gece olanların nedeni bu muydu?

1070
01:13:15,958 --> 01:13:16,833
Hayır.

1071
01:13:16,916 --> 01:13:18,541
-Yalan.
-Değil.

1072
01:13:18,625 --> 01:13:21,166
-Yalan söylüyorsun.
-Söylemiyorum.

1073
01:13:24,083 --> 01:13:27,916
Malcolm, bu işi birlikte yapacaktık.

1074
01:13:30,083 --> 01:13:32,125
Bu ne zaman değişti bilmiyorum.

1075
01:13:33,625 --> 01:13:37,041
Sadece kendimi izleyiciler arasında
bulduğumu biliyorum.

1076
01:13:38,833 --> 01:13:40,666
Kendi kendime "Vay be." dedim.

1077
01:13:44,125 --> 01:13:46,625
"Bunlardan yoksun kalmak istemezdim."

1078
01:13:50,166 --> 01:13:53,250
Rolü Taylor'a verme nedenlerine
girmek istemiyorum

1079
01:13:54,875 --> 01:13:56,875
ama çok iyi savaşırsın.

1080
01:13:57,708 --> 01:14:00,083
Çok iyi savaşırsın. Filmi istediğin gibi

1081
01:14:00,166 --> 01:14:03,791
yapmak için savaştın.
Neden benim için savaşmadın?

1082
01:14:08,875 --> 01:14:10,583
Çünkü çok iyi olurdum.

1083
01:14:12,958 --> 01:14:14,208
Olurdum.

1084
01:14:16,083 --> 01:14:17,458
Hatta daha iyi olurdum.

1085
01:14:20,208 --> 01:14:21,208
Yani buymuş.

1086
01:14:22,458 --> 01:14:25,125
-Ne?
-Gerçek.

1087
01:14:25,208 --> 01:14:28,625
Bütün geceyi mahvedip

1088
01:14:28,708 --> 01:14:32,791
sonunda kıskandığını itiraf ettin.

1089
01:14:32,875 --> 01:14:34,333
-Kıskanmadım.
-Kıskandın.

1090
01:14:34,416 --> 01:14:36,250
-Kıskanmadım.
-Kıskandın.

1091
01:14:36,333 --> 01:14:39,125
Şu anki duygularım ondan daha yoğun.

1092
01:14:40,583 --> 01:14:41,791
Kıskançlık değil.

1093
01:14:42,458 --> 01:14:44,291
Yapma. Boş versene Marie.

1094
01:14:44,375 --> 01:14:46,791
Artık hikâyemi anlatamayacağım.

1095
01:14:47,875 --> 01:14:53,000
Burada yaşadığım karmaşayı
artık dile getiremeyeceğim

1096
01:14:53,083 --> 01:14:54,291
çünkü sen dile getirdin.

1097
01:14:55,583 --> 01:14:57,625
Sen ve Taylor dile getirdiniz.

1098
01:14:58,875 --> 01:15:00,916
Sadece bana ait değil.

1099
01:15:01,625 --> 01:15:02,750
Bunu biliyorum.

1100
01:15:03,541 --> 01:15:05,916
İkimizin de başından geçti.

1101
01:15:06,000 --> 01:15:09,125
Aradaki fark şu ki
sen bütün o çirkinliklerden

1102
01:15:09,208 --> 01:15:10,833
ortaya güzel bir şey çıkardın.

1103
01:15:13,541 --> 01:15:14,875
İyi bir şey.

1104
01:15:15,833 --> 01:15:16,958
İnsanları…

1105
01:15:18,583 --> 01:15:20,291
…etkileyebilecek bir şey.

1106
01:15:21,958 --> 01:15:23,916
Ama ben ondan kurtulamıyorum.

1107
01:15:33,125 --> 01:15:34,208
Evet.

1108
01:15:34,291 --> 01:15:37,458
Keşke birlikte yapabileceğimiz
bir şey olsaydı.

1109
01:15:37,541 --> 01:15:39,916
Dürüst olmak gerekirse…

1110
01:15:41,416 --> 01:15:42,875
Ben daha iyi olurdum.

1111
01:15:44,708 --> 01:15:46,208
Çünkü onu ben yaşadım.

1112
01:15:47,583 --> 01:15:48,666
Ben yaşadım.

1113
01:15:52,583 --> 01:15:55,958
Hem ben daha iyi olurdum
hem de filmin daha iyi olurdu.

1114
01:15:58,291 --> 01:15:59,666
Oyunculuğu bırakmıştın.

1115
01:15:59,750 --> 01:16:02,333
Finansör bulunca, seçmelere katıl dedim.

1116
01:16:02,416 --> 01:16:06,458
Peki dedin ama isteksizdin.
Yeteneklisin ama yetenek yetmez.

1117
01:16:07,291 --> 01:16:09,375
Yetmez. İstemen lazım.

1118
01:16:10,166 --> 01:16:13,375
-İnan bana, bunu çok istedim.
-Yalan.

1119
01:16:13,458 --> 01:16:16,416
Çaba göstermedin, gerçek bu.

1120
01:16:16,500 --> 01:16:18,875
Imani'deki, sendeki içgüdü,

1121
01:16:18,958 --> 01:16:22,333
kendini sabote etme içgüdüsü

1122
01:16:22,416 --> 01:16:23,541
yok olmadı.

1123
01:16:24,083 --> 01:16:27,833
-Denemedim çünkü denememi istemiyordun.
-Şimdi de kurban mı oldun?

1124
01:16:30,500 --> 01:16:33,958
Ben istemediğim için
denemediğini mi söylüyorsun?

1125
01:16:41,375 --> 01:16:43,083
Katlanılmazsın.

1126
01:17:08,125 --> 01:17:12,041
Seni sahtekâr, hilebaz,
hırsız, dolandırıcı!

1127
01:17:12,125 --> 01:17:15,750
İstemedin çünkü sahneyi benimle paylaşmak
zorunda kalacaktın.

1128
01:17:15,833 --> 01:17:18,291
Filmin tek yazarı sen olmayacaktın.

1129
01:17:18,375 --> 01:17:21,875
Senin ve dehanın ötesine uzanan
bir kökeni olurdu

1130
01:17:21,958 --> 01:17:26,208
çünkü insanlar sorduğunda,
"Evet, bunları ben yaşadım." diyecektim.

1131
01:17:26,291 --> 01:17:29,916
Herkes, "Yetenekli olan o mu
yoksa kadın mı?" demeye başlayacaktı.

1132
01:17:30,000 --> 01:17:33,083
Kendine böyle açıklayacaksan keyfin bilir.

1133
01:17:33,166 --> 01:17:34,416
Konu, sahiplik.

1134
01:17:34,500 --> 01:17:36,333
Film yapımcılığının ortak bir çaba

1135
01:17:36,416 --> 01:17:38,375
olmadığı yanılsamasını yaratmak istemen.

1136
01:17:38,458 --> 01:17:41,041
Konu, herkesin senin direktiflerine uyması

1137
01:17:41,125 --> 01:17:44,166
çünkü film ben olduğum için özgün olsaydı

1138
01:17:44,250 --> 01:17:46,583
öyle böbürlenerek gezemeyecektin!

1139
01:17:46,666 --> 01:17:48,416
O yüzden bana teşekkür etmedin.

1140
01:17:48,500 --> 01:17:51,125
-O yüzden rolü bana vermedin.
-Özgünlük.

1141
01:17:51,208 --> 01:17:53,208
-Evet.
-Günün sözü bu, değil mi?

1142
01:17:53,291 --> 01:17:56,250
Bütün gece duydum.
"Ne özgün bir film yapımcısı."

1143
01:17:56,333 --> 01:17:57,416
"Özgün bir film."

1144
01:17:57,500 --> 01:17:59,166
"Fikirlerini özgün aktarıyor."

1145
01:17:59,250 --> 01:18:00,875
-Bu sözü niye seviyorlar?
-Niye?

1146
01:18:00,958 --> 01:18:02,666
Bir şeyi ne iyi yapar bilmiyorlar.

1147
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
Bence özgünlük önemli.

1148
01:18:04,041 --> 01:18:06,250
Tabii. Çünkü vereceğin başka bir şey yok.

1149
01:18:06,333 --> 01:18:08,875
-Herkes böyle söyler.
-Vereceğim başka şey yok.

1150
01:18:08,958 --> 01:18:11,458
Sinemadan hiç anlamayanların

1151
01:18:11,541 --> 01:18:13,250
söyleyebilecekleri tek sözcük…

1152
01:18:13,333 --> 01:18:14,875
Sana vereceğim başka şey yok.

1153
01:18:14,958 --> 01:18:18,500
Sinema hakkında bir şey söyleyemezler
ama özgünlükten dem vururlar.

1154
01:18:18,583 --> 01:18:19,916
Sinemadan anlamazlar.

1155
01:18:20,000 --> 01:18:22,583
Yurttaş Kane
veya Hayatımızın En Güzel Yılları…

1156
01:18:22,666 --> 01:18:24,666
Onlar kimsenin umurunda değil!

1157
01:18:24,750 --> 01:18:28,083
Ama özgünlüğü çok iyi bilirler.

1158
01:18:28,166 --> 01:18:30,916
Özgünlük önemli değil, bakış açısı değil…

1159
01:18:31,000 --> 01:18:32,458
Sende hiçbiri yok!

1160
01:18:32,541 --> 01:18:34,875
Gerçeği yeniden yaratmak
bir şeyi ilginç yapmaz.

1161
01:18:34,958 --> 01:18:37,500
Önemli olan gerçeği nasıl yorumladığın,

1162
01:18:37,583 --> 01:18:39,875
gerçeği nasıl aktardığın, gerçek hakkında

1163
01:18:39,958 --> 01:18:41,291
neler söylediğin.

1164
01:18:41,375 --> 01:18:43,208
Bakış açısı, senin bakış açın.

1165
01:18:43,291 --> 01:18:46,583
Bir konuşmayı aynen aktarır,
kamerayı tutup kaydedersen

1166
01:18:46,666 --> 01:18:48,583
YouTube videosu yaparsın.

1167
01:18:48,666 --> 01:18:50,375
-O bir itiraf veya anıdır.
-Peki.

1168
01:18:50,458 --> 01:18:52,541
Bunları bin kez gördük ve duyduk.

1169
01:18:52,625 --> 01:18:56,166
Yaşadıklarının, hayatının, çektiklerinin
önemi yok.

1170
01:18:56,250 --> 01:18:59,833
Bağımlıymışsın. Sıkıcı!
Aşırı doz almışsın. Hiç ilginç değil.

1171
01:18:59,916 --> 01:19:02,041
Önemli olan duygularını ve o anları

1172
01:19:02,125 --> 01:19:04,625
sinemaya özgü bir şekilde aktarmak.

1173
01:19:04,708 --> 01:19:06,458
İyi şanslar Marie.

1174
01:19:08,000 --> 01:19:09,500
-Nefret ediyorum!
-Ben de!

1175
01:19:09,583 --> 01:19:11,458
-Ben daha çok!
-En çok ben!

1176
01:19:11,541 --> 01:19:13,125
Senden nefret ediyorum!

1177
01:19:18,250 --> 01:19:19,583
Siktiğimin pisliği!

1178
01:19:22,833 --> 01:19:24,666
Siktiğimin akıl hastası.

1179
01:20:39,583 --> 01:20:44,333
Ne yapıyorsun?
Lütfen o bıçağı elinden bırak. Marie?

1180
01:20:46,750 --> 01:20:49,250
Aldığım o antidepresanlar var ya?

1181
01:20:51,916 --> 01:20:53,916
Artık almıyorum.

1182
01:20:57,166 --> 01:21:00,791
İyi değilim. Gerçekten iyi değilim.

1183
01:21:05,208 --> 01:21:06,875
Uyuşturucuyu hiç bırakmadım.

1184
01:21:08,750 --> 01:21:10,916
Bırakmayı da düşünmüyorum.

1185
01:21:15,250 --> 01:21:16,583
Berbat biriyim.

1186
01:21:17,541 --> 01:21:18,583
Yalancıyım.

1187
01:21:21,208 --> 01:21:22,625
Seni aldattım.

1188
01:21:29,000 --> 01:21:30,666
Arkadaşlarınla yattım.

1189
01:21:38,750 --> 01:21:40,166
Arkadaşlarınla yattım.

1190
01:21:41,333 --> 01:21:43,875
Galiba deliriyorum.

1191
01:21:54,625 --> 01:21:56,625
Annenden para çaldım.

1192
01:21:58,041 --> 01:21:59,916
Berbat olan ne, biliyor musun?

1193
01:22:01,041 --> 01:22:02,416
Umurumda bile değil.

1194
01:22:03,416 --> 01:22:04,458
Aldırmıyorum.

1195
01:22:05,875 --> 01:22:07,208
Çünkü hak ediyorum.

1196
01:22:16,083 --> 01:22:18,041
Hapların yerini söyle.

1197
01:22:22,125 --> 01:22:23,583
Hapların yerini söyle.

1198
01:22:37,833 --> 01:22:40,541
Malcolm, işte özgünlük sana bunu sağlar.

1199
01:22:51,166 --> 01:22:53,750
Bunu neden seçmelerde yapmadın?

1200
01:23:09,125 --> 01:23:12,958
Sen tanıdığım en katlanılmaz, zor,

1201
01:23:13,041 --> 01:23:15,083
inatçı ve iğrenç kadınsın.

1202
01:23:15,166 --> 01:23:17,250
Bir an kafanı koparmak,

1203
01:23:17,333 --> 01:23:20,250
bir sonraki an
o güzel, aptal yüzünü öpmek istiyorum.

1204
01:23:21,125 --> 01:23:22,250
Seni seviyorum.

1205
01:23:23,041 --> 01:23:23,875
Seni seviyorum.

1206
01:23:25,416 --> 01:23:27,291
-Evlenelim mi?
-Havamda değilim.

1207
01:23:27,375 --> 01:23:29,500
Bence birkaç kez evlenip boşanırız.

1208
01:23:29,583 --> 01:23:31,458
Bari hemen başlayalım.

1209
01:23:31,541 --> 01:23:32,666
Hayır.

1210
01:23:34,416 --> 01:23:37,250
-Çok tahrik oldum.
-Ben olmadım.

1211
01:23:40,125 --> 01:23:41,333
Psikopat!

1212
01:23:42,000 --> 01:23:45,000
Bütün bu çılgınlıkla ve o sahneyle

1213
01:23:45,083 --> 01:23:47,208
Taylor'dan daha iyi oynayacağını
gösterdin.

1214
01:23:47,291 --> 01:23:49,875
Artık ölene kadar,
film daha iyi olabilirdi

1215
01:23:49,958 --> 01:23:51,500
diye düşüneceğim.

1216
01:23:51,583 --> 01:23:53,583
-Aynen öyle yaptın.
-Hayır.

1217
01:23:53,666 --> 01:23:55,125
-Yalan.
-Hayır.

1218
01:23:57,208 --> 01:23:58,208
Harika!

1219
01:24:12,125 --> 01:24:15,000
LA Times'daki o beyaz kızın
o sahneye değinmesi

1220
01:24:15,083 --> 01:24:16,958
neden ilginç, biliyor musun?

1221
01:24:17,041 --> 01:24:18,750
Umurumda bile değil.

1222
01:24:18,833 --> 01:24:22,541
Filmde en az ama senaryoda en çok sevdiğim

1223
01:24:23,583 --> 01:24:25,000
sahne oydu.

1224
01:24:25,708 --> 01:24:27,958
Bunu sonra konuşabilir miyiz? Lütfen.

1225
01:24:28,041 --> 01:24:30,708
-Bence önemli.
-Yalvarıyorum.

1226
01:24:31,708 --> 01:24:33,541
Geriye bakıp niye diye sormak.

1227
01:24:36,166 --> 01:24:38,000
-Sen sormuyor musun?
-Hayır.

1228
01:24:38,083 --> 01:24:42,375
Esrarını ortadan kaldırmak için değil,
meraktan soruyorum.

1229
01:24:43,333 --> 01:24:46,750
Daha iyi bir sanatçı olmak istediğim için.

1230
01:24:47,625 --> 01:24:50,041
İnsanı tüketiyorsun.

1231
01:24:51,125 --> 01:24:53,791
70'inde de mi böyle olacaksın
yoksa tükenecek misin?

1232
01:24:53,875 --> 01:24:55,583
Senin nerede olacağına bağlı.

1233
01:24:55,666 --> 01:24:58,458
LA Times'daki beyaz kızla yaşayacağım
çünkü onunla

1234
01:24:58,541 --> 01:25:00,708
yaptığım tartışmayı kazanabilirim.

1235
01:25:00,791 --> 01:25:05,208
Aklıma geldi, o sahneyi
gözümde neden o kadar farklı canlandırdım?

1236
01:25:05,291 --> 01:25:09,500
-Bilmiyorum. Sahneyi nasıl canlandırdın?
-Daha az çarpıcı.

1237
01:25:09,583 --> 01:25:12,291
Adam Imani'ye saldırmıyor mu?
Senaryoda vardı.

1238
01:25:12,375 --> 01:25:16,875
Hayır, saldırıyor. Sadece Imani'yi
bluzsuz çekeceğini düşünmemiştim.

1239
01:25:16,958 --> 01:25:18,666
-Ne olmuş?
-Memeleri görünüyordu.

1240
01:25:18,750 --> 01:25:21,250
-Yani?
-Onu cinselleştirdin.

1241
01:25:21,333 --> 01:25:23,958
Şimdi çeksem
seni cinselleştirmiş mi olurum

1242
01:25:24,041 --> 01:25:26,083
yoksa cuma akşamları bunu mu giyersin?

1243
01:25:26,166 --> 01:25:27,333
Memelerim görünmüyor.

1244
01:25:27,416 --> 01:25:30,125
Bu hâlde lokantaya gitsen
seni dışarı atarlar.

1245
01:25:30,208 --> 01:25:33,041
-Zaten Taylor'ın fikriydi.
-Eminim.

1246
01:25:33,125 --> 01:25:37,333
Her şeyi çok daha çarpıcı yaptı. Tamam mı?

1247
01:25:37,416 --> 01:25:38,875
Düşünüyorum da…

1248
01:25:40,125 --> 01:25:42,916
Sen kadın olsan sahne farklı olur muydu?

1249
01:25:43,708 --> 01:25:46,958
Evet ama kadın olduğum için de

1250
01:25:47,041 --> 01:25:49,500
bütün filmi farklı çekerdim.

1251
01:25:49,583 --> 01:25:51,541
Çok farklı bir duyarlılığım olurdu.

1252
01:25:51,625 --> 01:25:53,625
Ama kişinin

1253
01:25:53,708 --> 01:25:58,000
varsayımsal kimliği nedeniyle
yapmadığı binlerce tercihe dayanarak

1254
01:25:58,083 --> 01:26:00,458
bir filmi yargılayamazsın.

1255
01:26:00,541 --> 01:26:02,833
Yaptığı tercihlere göre yargılayabilirsin.

1256
01:26:02,916 --> 01:26:05,625
Kadının harika olduğunu söylemiyorum

1257
01:26:05,708 --> 01:26:07,375
İyi çünkü aptalın teki.

1258
01:26:07,458 --> 01:26:10,333
Biraz kadınsı olsaydın
film daha iyi olur muydu

1259
01:26:10,416 --> 01:26:12,041
diyorum.

1260
01:26:12,125 --> 01:26:15,791
-Kimin umurunda?
-Benim.

1261
01:26:15,875 --> 01:26:18,250
Onun film yapımcısı olan seninle sorunuyla

1262
01:26:18,333 --> 01:26:20,208
partnerin olarak benim

1263
01:26:20,291 --> 01:26:22,458
seninle sorunum aynı mı merak ediyorum.

1264
01:26:23,208 --> 01:26:24,041
Ama…

1265
01:26:26,041 --> 01:26:30,625
Sonuçta Karen şaheser olduğumu düşünüyor.

1266
01:26:31,500 --> 01:26:32,875
Yani eleştirisini beğendin.

1267
01:26:33,416 --> 01:26:36,166
Şu anda bir başyapıta bakıyorsun.

1268
01:26:37,416 --> 01:26:38,625
Ben şaka yapmıyorum.

1269
01:26:38,708 --> 01:26:42,333
Çok kötü
çünkü bu tartışmaya devam edemeyeceğim.

1270
01:26:42,416 --> 01:26:45,083
Düşündükçe onun sorunu
benim sorunum gibi geliyor.

1271
01:26:45,166 --> 01:26:48,750
-Neymiş o sorun?
-Yanında olmam. Çıkıp gitmedim.

1272
01:26:48,833 --> 01:26:50,833
Başka hangi filmler var diye düşünmüyorum.

1273
01:26:50,916 --> 01:26:53,291
Yanındaydım ama birden…

1274
01:26:53,375 --> 01:26:55,416
İşi fazla ileri götürdün.

1275
01:26:55,500 --> 01:26:56,625
Yapma.

1276
01:26:56,708 --> 01:26:59,916
Hayır, kavga ediyorduk,
belki de en kötü kavgamızdı

1277
01:27:00,000 --> 01:27:03,333
ama senin hakkında değil,
çeşitli insanların bir karışımı

1278
01:27:03,416 --> 01:27:04,958
demek yerine

1279
01:27:05,041 --> 01:27:08,166
zevk alman, can acıtman,

1280
01:27:08,250 --> 01:27:13,333
asla unutamayacağım imgeleri
kafama koyman gerekti.

1281
01:27:13,416 --> 01:27:14,375
Ne?

1282
01:27:15,333 --> 01:27:16,166
Kiki.

1283
01:27:16,791 --> 01:27:17,625
Kiki.

1284
01:27:17,708 --> 01:27:20,041
-Kızmıştım. Ne olmuş?
-St. Louis'li.

1285
01:27:20,125 --> 01:27:23,333
-Kalp şeklinde küvet!
-Kızmıştım.

1286
01:27:23,416 --> 01:27:25,625
Zevksizsin! Malcolm!

1287
01:27:29,166 --> 01:27:33,333
Geri zekâlısın.
Bütün bunları söylemeden yenebilirdin.

1288
01:27:33,416 --> 01:27:35,833
Söylediklerinin
yüzde yirmisiyle yenebilirdin

1289
01:27:35,916 --> 01:27:38,750
ama elinde değil. Sen böyle birisin.

1290
01:27:38,833 --> 01:27:42,541
Çünkü bir Marriott'un penthouse süitinde,
kalp şeklindeki

1291
01:27:42,625 --> 01:27:44,541
bir küvette sevişmiş olsaydım

1292
01:27:44,625 --> 01:27:49,291
o konuda kimseye tek kelime söylemezdim.

1293
01:27:49,375 --> 01:27:51,750
Arkadaşlarıma anlatmazdım,

1294
01:27:51,833 --> 01:27:53,916
kavgada silah olarak kullanmazdım.

1295
01:27:54,000 --> 01:27:55,833
Çünkü biliyorum ki senden çok

1296
01:27:55,916 --> 01:27:57,583
benim canımı acıtır.

1297
01:27:58,958 --> 01:28:02,041
Ne fena!

1298
01:28:02,125 --> 01:28:04,041
Çünkü seninle sevişmek güzeldi.

1299
01:28:04,125 --> 01:28:05,750
15 dakika öncesine kadar

1300
01:28:05,833 --> 01:28:09,708
seks, ilişkimizin hiçbir şikâyetimin
olmadığı bir yönüydü.

1301
01:28:11,791 --> 01:28:14,541
Aynı zamanda son kötü alışkanlığımdı.
O ve sigara.

1302
01:28:15,916 --> 01:28:19,541
Ama gel gör ki olayı çok ileri götürdün…

1303
01:28:19,625 --> 01:28:20,541
Yapma.

1304
01:28:20,625 --> 01:28:24,958
Ve seninle sevişmenin vereceği bütün zevki
yok ettin.

1305
01:28:25,041 --> 01:28:27,916
Kılıçlar çekilmişti. Kavga ediyorduk…

1306
01:28:28,000 --> 01:28:32,791
Tezini desteklemedi.
Sadece bana iğrenme duygusu verdi.

1307
01:28:32,875 --> 01:28:37,125
"Şu iğrenç,

1308
01:28:37,208 --> 01:28:40,916
rezil hayvanla seks yaparken

1309
01:28:41,000 --> 01:28:44,791
korunmadığıma inanamıyorum."
dedirtti bana.

1310
01:28:44,875 --> 01:28:47,083
Sen busun. Bir domuzsun.

1311
01:28:47,166 --> 01:28:50,791
Sıçtığın kaptan yiyen bir domuzsun.

1312
01:28:53,875 --> 01:28:55,583
Komik olduğunu sanıyorsun.

1313
01:28:55,666 --> 01:28:57,875
-Abartıyorsun.
-Hayır.

1314
01:28:57,958 --> 01:29:00,916
LA Times'daki Karen
ortak düşmanımız olduğu için

1315
01:29:01,000 --> 01:29:02,958
her şey çözümlendi mi sanıyorsun?

1316
01:29:03,666 --> 01:29:05,833
Bir daha düşün. Çözümlenmedi.

1317
01:29:07,041 --> 01:29:09,750
O benim manevi kardeşim. Ciddiyim.

1318
01:29:09,833 --> 01:29:11,541
İkimiz de

1319
01:29:11,625 --> 01:29:14,583
senin saldırgan kişiliğinden
saklanacak yer arıyoruz.

1320
01:29:14,666 --> 01:29:18,291
Bir sevgili ve film yapımcısı olarak
eksikliklerinden dolayı

1321
01:29:18,375 --> 01:29:20,791
saklanacak yer arıyoruz.

1322
01:29:20,875 --> 01:29:24,791
Ortak yanımız pek olmayabilir
ama ikimiz de aynı durumdayız.

1323
01:29:24,875 --> 01:29:27,125
Konuşacak en son kişi sensin Marie.

1324
01:29:27,208 --> 01:29:29,916
Dünyanın en tuhaf insanlarıyla

1325
01:29:30,000 --> 01:29:32,875
sevişmiş birisin sen.

1326
01:29:32,958 --> 01:29:36,875
Birincisi, hiçbir standardın yok
ki bu tehlike demek.

1327
01:29:36,958 --> 01:29:39,875
İkincisi, beğendiğin bir tip yok
ki bu da tehlike demek.

1328
01:29:39,958 --> 01:29:41,333
Üçüncüsü de, sağduyun yok.

1329
01:29:41,416 --> 01:29:44,000
Yani seni tanıyanlar
tehlikeli olduğunu bilir

1330
01:29:44,083 --> 01:29:45,958
ve bunu konuşur.

1331
01:29:46,041 --> 01:29:47,875
Arada şöyle bir fark var.

1332
01:29:47,958 --> 01:29:53,500
Elim sikimde dolaşıp
kimleri becerdiğimi övünerek anlatmıyorum.

1333
01:29:54,375 --> 01:29:55,708
Ayrıntıya gerek yok.

1334
01:29:55,791 --> 01:30:00,000
Seni kapıma getiren
hareketleri ve adımları

1335
01:30:00,083 --> 01:30:03,208
bilmem gerekmiyor. Buradasın.

1336
01:30:04,833 --> 01:30:07,458
Seni koşulsuz sevdim. Niye mi?

1337
01:30:08,583 --> 01:30:10,875
Çünkü esrara, bilinmeyene değer veririm.

1338
01:30:11,541 --> 01:30:14,916
İlişkiye dayanak olur
ve bizi en iyi hâlimizde

1339
01:30:15,000 --> 01:30:16,833
olmaya zorlar.

1340
01:30:16,916 --> 01:30:18,166
"Ya" faktörü.

1341
01:30:18,958 --> 01:30:22,375
Ya onu daha iyi seven biri olduysa?

1342
01:30:24,000 --> 01:30:26,333
Daha akıllı, daha iyi biri.

1343
01:30:26,416 --> 01:30:29,333
Ona kahvaltı hazırlayıp
muamele çeken biri.

1344
01:30:30,625 --> 01:30:33,083
Ya en sevdiği sevgilisi değilsem?

1345
01:30:33,875 --> 01:30:35,833
Ya başkasını,

1346
01:30:35,916 --> 01:30:39,500
sıska vücutlu biri yerine
dolgun kalçalı biriyle

1347
01:30:39,583 --> 01:30:42,666
daha iyi sohbetler etmeyi hayal ediyorsa?

1348
01:30:42,750 --> 01:30:45,541
Hoşlandığın kadın tipini bilirim.

1349
01:30:45,625 --> 01:30:49,500
Güvensizlikle ve kuşkuyla
perişan olmuş değilim.

1350
01:30:51,083 --> 01:30:53,250
Her sabah yataktan kalktığımda,

1351
01:30:54,083 --> 01:30:57,083
seninle konuştuğumda,
güzel bir kıyafet giydiğimde,

1352
01:30:57,166 --> 01:30:58,750
elini tuttuğumda

1353
01:30:58,833 --> 01:31:02,750
sahip olduğun
en iyi sevgili olmaya çalışıyorum.

1354
01:31:04,666 --> 01:31:07,666
Ama rakip olarak karşıma
kalp şeklindeki küvetteki

1355
01:31:08,500 --> 01:31:10,750
-St. Louis'li…
-Yine başladık.

1356
01:31:10,833 --> 01:31:15,083
…Kiki'yi çıkarınca
hiç umursamamama yol açıyorsun.

1357
01:31:15,166 --> 01:31:16,791
Bunları söylemen gerekiyordu.

1358
01:31:16,875 --> 01:31:19,708
Nereye gittiğini bilmiyorum
ama henüz bitirmedim.

1359
01:31:21,291 --> 01:31:23,791
Daha yarısına bile gelmedim.

1360
01:31:26,750 --> 01:31:30,375
Ama aynı zamanda,
neden kıskançlık hissetmediğini anlıyorum.

1361
01:31:30,458 --> 01:31:33,083
Çünkü o esrara değer vermiyorsun.

1362
01:31:33,666 --> 01:31:35,041
Değer vermemenin nedeni,

1363
01:31:36,000 --> 01:31:38,958
seviştiğim en iyi, en yetenekli,

1364
01:31:39,041 --> 01:31:41,791
en sevgi dolu,
en akıllı erkek olup olmadığını

1365
01:31:41,875 --> 01:31:43,833
merak etmemenin nedeni

1366
01:31:44,708 --> 01:31:46,458
dünyada

1367
01:31:46,541 --> 01:31:50,333
senden ilginç biri olabileceğini
aklının almaması.

1368
01:31:52,291 --> 01:31:56,458
Merak etmemen narsist kişiliğinin,

1369
01:31:56,541 --> 01:31:59,833
megalomaninin, bencilliğinin bir uzantısı.

1370
01:32:00,708 --> 01:32:02,291
Kendinden kuşku duymadığın için

1371
01:32:02,375 --> 01:32:07,250
durup da, "Nasıl daha iyi bir partner
olabilirim?" diye sormuyorsun.

1372
01:32:11,708 --> 01:32:15,041
İyisin. Değişmeyeceksin.

1373
01:32:16,583 --> 01:32:20,083
Karşımdaki adam bundan daha iyi olmayacak.

1374
01:32:24,208 --> 01:32:25,750
Küvetteyken

1375
01:32:25,833 --> 01:32:28,375
beni dal gibi kıracağını haykırman

1376
01:32:29,250 --> 01:32:32,958
bu ilişkide olabileceğin
en iyi ve en kötü hâlin.

1377
01:32:37,666 --> 01:32:40,666
Bu yüzden
konuşmanda bana teşekkürü unutabiliyorsun.

1378
01:32:42,500 --> 01:32:45,500
Çünkü eve geldiğimde,

1379
01:32:46,625 --> 01:32:50,833
"Bu akşam beni kaybettin. Ben gidiyorum."
diyeceğimden korkmuyorsun.

1380
01:32:53,541 --> 01:32:57,916
Ama etrafındaki herkesi
her gün ezip geçersen

1381
01:32:58,000 --> 01:33:02,500
sonunda kendini hayal ürünü
bir gerçeklikte yaşarken bulacaksın.

1382
01:33:05,625 --> 01:33:06,708
Yüzüme bak.

1383
01:33:09,875 --> 01:33:11,791
Ben geride kalan son insanım.

1384
01:33:13,166 --> 01:33:18,916
"Kendini geliştir. Benim için
değilse bile, işin için." diyecek

1385
01:33:19,625 --> 01:33:21,583
sadece ben kaldım geride.

1386
01:33:23,833 --> 01:33:27,500
Malcolm, bu bir filmse
bana dört kolla sarılmalısın.

1387
01:33:29,041 --> 01:33:31,208
Çünkü hep birbirimizi destekledik.

1388
01:33:32,000 --> 01:33:36,375
Sen benim için, ben senin için vardım.
Tanıştığımız günden beri.

1389
01:33:38,333 --> 01:33:42,166
Aşırı doz aldığım, beni rehabilitasyona
götürdüğün günden beri.

1390
01:33:42,875 --> 01:33:44,708
Beni, bizi, ilişkimizi yazdığın,

1391
01:33:44,791 --> 01:33:49,000
uyuşturucunun benim seni,
senin beni sevme yeteneğimizi

1392
01:33:50,708 --> 01:33:53,375
nasıl yok ettiğini yazdığın

1393
01:33:53,458 --> 01:33:55,416
senaryonu okuduğum günden beri.

1394
01:34:02,583 --> 01:34:05,833
Bu akşam sadece bir teşekkür bekliyordum.
O kadar.

1395
01:34:07,541 --> 01:34:08,541
Hepsi bu.

1396
01:34:11,041 --> 01:34:14,166
"Teşekkür ederim.
Beni sevdiğin için teşekkür ederim.

1397
01:34:15,041 --> 01:34:18,041
Hayatımı daha iyi yaptığın,
kendini toparladığın için.

1398
01:34:18,958 --> 01:34:22,875
100 sahne izlediğin,
100 taslak okuduğun için teşekkür ederim.

1399
01:34:22,958 --> 01:34:26,375
Notların, tecrübelerin, sabrın,

1400
01:34:26,458 --> 01:34:30,666
filme kattığın özgünlüğün için
teşekkür ederim.

1401
01:34:32,416 --> 01:34:35,541
Bağımlı olduğun için,
uyuşturucuyu bıraktığın için.

1402
01:34:36,291 --> 01:34:40,166
Tuvalet kâğıdı ve süt aldığın,

1403
01:34:40,250 --> 01:34:43,375
taşınmamızı ayarladığın için
teşekkür ederim.

1404
01:34:43,458 --> 01:34:45,458
Aklıma gelmeyen şeyleri yaptığın için.

1405
01:34:45,541 --> 01:34:46,958
Bana kahve yaptığın için.

1406
01:34:47,041 --> 01:34:48,708
Beni gülümsettiğin için.

1407
01:34:49,458 --> 01:34:52,750
Güzel seks için, sarıldığın için.

1408
01:34:56,375 --> 01:34:59,750
Çamaşırları yıkadığın,
elbisemi temizleyiciden aldığın,

1409
01:34:59,833 --> 01:35:03,041
sana teşekkür etmeyi unuttuktan sonra bile

1410
01:35:03,125 --> 01:35:05,375
bana peynirli makarna yaptığın için.

1411
01:35:11,791 --> 01:35:14,708
Yaptığın hatalar için,

1412
01:35:18,541 --> 01:35:21,083
getirdiğin neşe ve hayat için.

1413
01:35:21,166 --> 01:35:22,833
Beni sevdiğin için.

1414
01:35:25,208 --> 01:35:29,208
Bunu atlattığın, ileri baktığın,
kendin olduğun için.

1415
01:35:31,000 --> 01:35:33,916
Sana teşekkür etmeyi unuttuğum
her şey için.

1416
01:35:35,166 --> 01:35:38,958
Bu akşam o kıyafetle
çok seksi olduğun için.

1417
01:35:43,750 --> 01:35:45,125
Beni iyi gösterdiğin için.

1418
01:35:46,416 --> 01:35:48,125
Beni daha iyi yaptığın için.

1419
01:35:53,083 --> 01:35:54,625
Duygularımı ifade etmede

1420
01:35:55,375 --> 01:35:58,083
çok iyi olmadığımı,
duygularımın gerçek hayattan çok

1421
01:35:58,833 --> 01:36:01,500
yapıtlarımda ortaya çıktığını
anladığın için.

1422
01:36:03,208 --> 01:36:04,500
Teşekkür ederim çünkü…

1423
01:36:07,750 --> 01:36:11,625
Her zaman iyi gelmediğini biliyorum,
umarım bununla yaşayabilirsin.

1424
01:36:16,333 --> 01:36:17,333
Teşekkür ederim.

1425
01:36:18,291 --> 01:36:20,625
Biliyorum, bazen duyarsız olabiliyorum

1426
01:36:20,708 --> 01:36:22,958
ama başıma kakmadığın için minnettarım.

1427
01:36:24,208 --> 01:36:25,208
Teşekkür ederim…

1428
01:36:27,458 --> 01:36:29,083
İyi niyetli olduğun için.

1429
01:36:31,875 --> 01:36:36,000
Seni seviyorum Marie.
Seni her zaman seveceğim bir tanem Marie.

1430
01:36:37,666 --> 01:36:38,666
Teşekkür ederim.

1431
01:36:40,583 --> 01:36:43,125
Tüm kalbimle teşekkür ederim."

1432
01:36:52,416 --> 01:36:53,791
Seni seviyorum Marie.

1433
01:40:06,833 --> 01:40:07,958
Özür dilerim.

1434
01:40:18,166 --> 01:40:19,208
Teşekkür ederim.

1435
01:40:21,500 --> 01:40:22,625
Bir şey değil.

1436
01:40:46,958 --> 01:40:48,000
Marie?

1437
01:40:53,625 --> 01:40:54,708
Marie?

1438
01:41:20,583 --> 01:41:21,666
Marie!

1439
01:41:38,375 --> 01:41:39,333
Marie!

1440
01:45:37,250 --> 01:45:42,250
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Hamit Çalışkan



