1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,447 --> 00:00:33,409
Op at stå. Kom så.

4
00:00:34,827 --> 00:00:39,498
Modtageren af en
Lifetime Achievement i 2019...

5
00:00:39,665 --> 00:00:41,917
Nomineret til 31 Grammy'er...

6
00:00:42,001 --> 00:00:43,919
Nomineret til to Oscars i morges.

7
00:00:44,003 --> 00:00:48,090
Hun er en global superstjerne,
der har vundet ni Grammy'er

8
00:00:48,257 --> 00:00:50,217
og solgt over 50 millioner albummer.

9
00:00:50,301 --> 00:00:52,344
Hun har en stjerne på Walk of Fame.

10
00:00:52,428 --> 00:00:55,431
Hun har lavet en ny slagsang for kvinder.

11
00:00:55,514 --> 00:01:01,437
Den ubestridelige dronning af hiphop
og R&B, Mary J. Blige.

12
00:01:11,655 --> 00:01:14,241
Sådan. Perfekt.

13
00:01:15,284 --> 00:01:18,245
Det føles godt at være her i min karriere,

14
00:01:18,329 --> 00:01:22,500
og jeg har lavet mange ting
ind imellem musikken. TV, filantropi...

15
00:01:22,583 --> 00:01:25,169
Lidt op med hagen. Fint.

16
00:01:25,252 --> 00:01:27,463
Kig om på mig.

17
00:01:27,546 --> 00:01:32,092
Jeg har gjort stort set alt,
hvad jeg altid har ønsket.

18
00:01:32,885 --> 00:01:35,012
Flot! Hold den der, Mary.

19
00:01:35,888 --> 00:01:41,018
Men succesen kommer,
når man føler sig succesfuld indeni.

20
00:01:41,101 --> 00:01:44,188
I lang tid vidste jeg ikke,
at jeg havde succes udadtil,

21
00:01:44,271 --> 00:01:47,650
for jeg var ødelagt indeni.

22
00:01:47,733 --> 00:01:51,195
Under min opvækst i det nabolag,
jeg boede i,

23
00:01:51,278 --> 00:01:54,615
sagde man: "Lad være med at drømme.
Lad være med at håbe."

24
00:01:55,449 --> 00:01:59,161
Så min mission har været

25
00:01:59,245 --> 00:02:03,624
at hjælpe kvinder til at tro på sig selv,

26
00:02:03,707 --> 00:02:09,046
hjælpe mig til at tro på mig selv
og føre ting ud i livet og lade folk,

27
00:02:09,129 --> 00:02:11,590
især kvinder, se, hvordan jeg klarer den.

28
00:02:25,145 --> 00:02:28,232
Jeg har udgivet 13 albummer
men mit andet album,

29
00:02:28,315 --> 00:02:31,986
My Life, er det vigtigste,
fordi der var meget i mig,

30
00:02:32,069 --> 00:02:35,823
der var meget galt, og der var meget,
jeg havde brug for at sige.

31
00:02:46,458 --> 00:02:49,503
My Life-albummet
er nok mit mest dystre album.

32
00:02:49,587 --> 00:02:51,922
Det er fra mit livs mørkeste periode.

33
00:02:53,132 --> 00:02:56,176
Jeg har haft mange
mørke perioder siden da,

34
00:02:56,260 --> 00:02:58,470
men den her var et vendepunkt.

35
00:02:58,554 --> 00:03:02,433
Det var en beslutning, jeg måtte træffe.
Lev eller dø.

36
00:03:02,516 --> 00:03:05,811
For det meste var jeg bare deprimeret
og ville ikke leve.

37
00:03:05,895 --> 00:03:08,188
Fordi jeg ikke elskede mig selv.

38
00:03:10,524 --> 00:03:14,153
Jeg vidste ikke, at der var mange,
der havde det på samme måde.

39
00:03:15,321 --> 00:03:18,324
Hvordan har du det, søde?
Fint, tak. Hvad med dig?

40
00:03:18,407 --> 00:03:20,993
Det her album var meget vigtigt for dem.

41
00:03:21,076 --> 00:03:22,870
De får mig til at huske,

42
00:03:22,953 --> 00:03:25,956
at jeg ikke er den eneste,
der gennemgår disse ting.

43
00:03:26,040 --> 00:03:28,584
-Du er min inspiration.
-Tusind tak.

44
00:03:28,667 --> 00:03:30,336
Det var så lidt.

45
00:03:33,964 --> 00:03:37,968
Tusind tak for al jeres kærlighed.

46
00:03:41,180 --> 00:03:43,432
I ved, hvor virkeligt det er.

47
00:03:43,515 --> 00:03:45,684
Mit liv er meget virkeligt.

48
00:03:46,810 --> 00:03:50,022
Og det her fylder mig bare op.
Tusind tak.

49
00:04:01,742 --> 00:04:05,621
Hendes sårbarhed
og hendes mod til at dele...

50
00:04:06,664 --> 00:04:09,750
Det er det, jeg gerne vil have,
at mine døtre skal se.

51
00:04:09,833 --> 00:04:12,586
Jeg vil have dem til at se,
at de kan udtrykke sig selv.

52
00:04:12,670 --> 00:04:16,757
Hendes image, hendes historie,
og hvordan hun fortæller den,

53
00:04:16,840 --> 00:04:18,634
hun er så rå og sårbar,

54
00:04:18,717 --> 00:04:24,223
så modig og uden frygt for
at være den, hun er.

55
00:04:24,306 --> 00:04:28,018
Hun gjorde det okay at sige:
"Det er i orden at være mig."

56
00:04:29,645 --> 00:04:34,316
Jeg har altid ønsket at se kvinder
gøre det bedre, være stærkere,

57
00:04:34,400 --> 00:04:36,610
være smukke, tro på sig selv.

58
00:04:38,612 --> 00:04:41,865
Der er gået 25 år,
siden jeg udgav My Life,

59
00:04:41,949 --> 00:04:44,493
og jeg begyndte at tale med mine fans.

60
00:04:44,618 --> 00:04:46,245
Jeg elsker dig, Mary!

61
00:04:46,328 --> 00:04:49,248
Det er et sted, hvor jeg overlevede.

62
00:04:49,331 --> 00:04:54,253
Så det er meget vigtigt
at være her for at fortælle den historie.

63
00:04:59,216 --> 00:05:04,221
Mary J. Bliges
Mit liv

64
00:06:20,047 --> 00:06:24,343
Mit liv, mit liv, mit liv, mit liv
I solskinnet...

65
00:06:26,386 --> 00:06:31,934
My Life-rejsen startede med
Everybody Loves the Sunshine af Roy Ayers.

66
00:06:32,017 --> 00:06:35,270
Der var noget med den plade,

67
00:06:35,354 --> 00:06:38,857
der åbnede alt i mig.

68
00:06:38,941 --> 00:06:42,319
Alle elsker solskin...

69
00:06:42,402 --> 00:06:46,824
Det var den første musik,
der ramte noget i mig, da jeg var barn,

70
00:06:47,366 --> 00:06:51,286
fordi den fik mig til at glemme,
at vi boede, hvor vi gjorde.

71
00:06:57,376 --> 00:07:00,546
Den lyd gjorde mig helt vild.

72
00:07:01,755 --> 00:07:05,968
Mit liv i solskinnet...

73
00:07:09,847 --> 00:07:12,599
Der er noget ved det der "i solskinnet..."

74
00:07:12,683 --> 00:07:16,937
"Mit liv i solskinnet"
fik mig til at ville...

75
00:07:17,729 --> 00:07:21,024
Den plade fik mig til at... Undskyld.

76
00:07:21,108 --> 00:07:26,905
Den plade fik mig til at føle...
At der var noget, jeg kunne få.

77
00:07:27,406 --> 00:07:30,617
Jeg kunne ikke få fat i det,
men jeg kunne få noget.

78
00:07:30,701 --> 00:07:34,955
Mit liv i solskinnet var noget,
jeg ville have.

79
00:07:42,796 --> 00:07:47,593
SE, HVAD JEG HAR SET

80
00:07:47,676 --> 00:07:50,804
Det var her, vi var,
da jeg hørte den sang første gang.

81
00:07:50,888 --> 00:07:53,640
Denne lille pige er hende,
der hørte den sang.

82
00:07:53,724 --> 00:07:54,641
MARYS NEVØ

83
00:07:54,725 --> 00:07:56,810
Det lyttede far til. Ja.

84
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
Far elskede musikken.

85
00:07:58,812 --> 00:07:59,688
MARYS SØSTER

86
00:07:59,771 --> 00:08:01,148
Vi skulle udsættes

87
00:08:01,231 --> 00:08:06,236
for al den musik,
han elskede eller kunne lide.

88
00:08:06,320 --> 00:08:09,990
-Både ham og mor.
-Far havde Grateful Dead-albummer.

89
00:08:10,073 --> 00:08:14,494
Når vi kiggede i hans musiksamling,
var der alt muligt lort.

90
00:08:14,578 --> 00:08:17,289
Det kunne være heavy funk, rock and roll.

91
00:08:17,372 --> 00:08:21,251
Jeg tænkte: "Heavy funk og rock and roll?
Hvad er det her?"

92
00:08:21,335 --> 00:08:23,378
Det lyttede far til.

93
00:08:23,462 --> 00:08:26,632
Det er det, der har formet dig til,
hvad du laver i dag,

94
00:08:26,715 --> 00:08:28,967
dine rødder og påvirkningen
fra din fortid.

95
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
-Ja.
-Ja.

96
00:08:30,844 --> 00:08:32,971
-Det er Hastings.
-Wow.

97
00:08:33,055 --> 00:08:34,848
Jeg var fire, og Latonya var fem.

98
00:08:34,932 --> 00:08:37,643
Da vi var cirka syv,
flyttede vi til Schlobohm.

99
00:08:41,730 --> 00:08:43,398
Mine forældre var blevet skilt.

100
00:08:43,482 --> 00:08:47,277
Og min far var bare min ven.

101
00:08:47,361 --> 00:08:48,904
Jeg elskede ham virkelig.

102
00:08:48,987 --> 00:08:53,450
Så det var meget trist for mig,
da han var væk.

103
00:08:54,076 --> 00:08:58,413
Vi flyttede til et voldeligt miljø,
og det var hårdt for min mor

104
00:08:58,497 --> 00:09:01,917
som enlig mor at opfostre to piger.

105
00:09:02,960 --> 00:09:05,796
-Min mor.
-Se min smukke mor.

106
00:09:05,879 --> 00:09:08,799
Selvom der var kærlighed
mellem mor, min søster og mig,

107
00:09:08,882 --> 00:09:12,511
måtte vi fra første dag
kæmpe mod de lokale børn.

108
00:09:12,594 --> 00:09:16,431
Jeg ved ikke,
hvordan hun klarede det i det miljø.

109
00:09:16,515 --> 00:09:19,518
Hun var sygeplejerske.
Hun ville tage sig af sin familie.

110
00:09:19,601 --> 00:09:22,729
Hun sang også i huset

111
00:09:22,813 --> 00:09:24,481
og dansede og det hele.

112
00:09:24,564 --> 00:09:27,484
Det er der, Mary har alle sine danse fra.

113
00:09:30,737 --> 00:09:35,617
Hun hørte The Staple Singers,
Gladys Knight eller Aretha Franklin

114
00:09:35,701 --> 00:09:38,954
og gik rundt i huset
og sang Clean Up Woman.

115
00:09:50,632 --> 00:09:54,928
Uanset hvad mor gjorde, lød hun som dem.
Jeg synes, hun var så smuk.

116
00:09:55,012 --> 00:09:58,098
Jeg har altid villet være hende.
Jeg ville ligne hende.

117
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
Jeg ville synge, som hun gjorde.

118
00:10:02,477 --> 00:10:05,022
Jeg sang foran spejlet med en børste

119
00:10:05,105 --> 00:10:08,400
og prøvede at efterligne dem,
min mor lyttede til.

120
00:10:16,950 --> 00:10:20,579
Men jeg løb ikke rundt og fortalte,
at jeg ville være sanger.

121
00:10:20,662 --> 00:10:23,957
Jeg sang bare højt.

122
00:10:26,168 --> 00:10:30,422
Men jeg drømte ikke stort eller tænkte,

123
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
at jeg skulle være en stor stjerne.

124
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
For det fortalte vores miljø os ikke.

125
00:10:36,261 --> 00:10:39,097
Vores miljø fortalte os,
at det stoppede her.

126
00:10:41,141 --> 00:10:43,310
Jeg var den lille pige, der kiggede

127
00:10:43,393 --> 00:10:46,229
på visse kunstnere
og visse ting i reklamerne,

128
00:10:46,313 --> 00:10:50,692
i tv-serier og film
og ville ønske, at jeg havde de ting.

129
00:10:51,568 --> 00:10:53,320
Men i det nabolag

130
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
blev folk jaloux eller vred på en,
hvis man havde noget.

131
00:10:57,157 --> 00:10:59,576
Hvis man havde et smil eller en drøm.

132
00:11:03,080 --> 00:11:04,790
Hvis jeg nogensinde havde drømt,

133
00:11:04,873 --> 00:11:08,210
var det slut nu,
især efter vi blev teenagere.

134
00:11:08,293 --> 00:11:09,419
Da blev det værre.

135
00:11:09,503 --> 00:11:13,632
Så jeg tænkte: "Jeg vil ikke lade nogen
se mig smile for meget.

136
00:11:13,715 --> 00:11:18,178
"De skal aldrig se mig smile."
Jeg smilede aldrig, da jeg var teenager.

137
00:11:19,596 --> 00:11:23,642
Det, folk ikke forstår ved
at bo i almene boliger,

138
00:11:23,725 --> 00:11:25,268
er, at det er et fængsel.

139
00:11:25,352 --> 00:11:28,438
Det er som et fængsel
i et fængsel i et fængsel.

140
00:11:30,524 --> 00:11:34,569
Folk gør skade på sig selv og hinanden.

141
00:11:36,530 --> 00:11:39,032
Folk lider.

142
00:11:39,116 --> 00:11:42,619
Og mændene behandlede
os kvinder forfærdeligt.

143
00:11:42,702 --> 00:11:46,706
Jeg kan huske
at have hørt kvinder blive slået.

144
00:11:47,249 --> 00:11:50,794
Min mor var en af dem.
Så jeg husker hendes smerte.

145
00:11:50,877 --> 00:11:53,380
Jeg bar hendes smerte.
Jeg bar naboens smerte.

146
00:11:53,463 --> 00:11:57,259
Jeg bar smerten fra folk i hele miljøet.

147
00:11:57,926 --> 00:11:59,928
Og jeg bar min egen smerte.

148
00:12:03,348 --> 00:12:07,519
Jeg bad ikke om at komme hertil
Jeg bad ikke om at blive behandlet dårligt

149
00:12:07,602 --> 00:12:11,440
Jeg bad ikke om at blive misbrugt
Jeg bad ikke også om at blive låst

150
00:12:11,523 --> 00:12:13,942
Jeg bad ikke om ikke at blive elsket

151
00:12:14,025 --> 00:12:19,698
Far, hvorfor?

152
00:12:19,781 --> 00:12:21,616
Hvorfor forlod du os?

153
00:12:26,997 --> 00:12:29,249
Når man vokser op i sådan et miljø,

154
00:12:29,332 --> 00:12:32,586
er der mange ting,
der kan ske for en lille pige.

155
00:12:32,669 --> 00:12:36,673
Man drages mod alt, hvad der kan
bedøve følelsen af at være trist,

156
00:12:36,756 --> 00:12:39,259
af at være deprimeret, følelsen af had,

157
00:12:39,342 --> 00:12:41,678
fordi man har hadet sig selv så meget.

158
00:12:41,761 --> 00:12:46,057
Så man søger mod stofmisbrug,
og hvad der ellers giver en god følelse.

159
00:12:46,641 --> 00:12:49,269
Så det gjorde vi.
Vi drak, vi tog på havnen.

160
00:12:49,352 --> 00:12:52,147
Jeg tog på havnen
med mine venner Mushy og Pidgey,

161
00:12:52,230 --> 00:12:55,150
hvor vi drak vores smerte væk.

162
00:12:56,193 --> 00:12:59,029
Fordi jeg forstår ikke engang,
hvorfor vi bor her.

163
00:12:59,112 --> 00:13:02,115
Hvordan kom vi hertil?
Her skal vi ikke være.

164
00:13:02,199 --> 00:13:06,786
Min mor skal ikke kæmpe.
Hun burde ikke være alene.

165
00:13:06,870 --> 00:13:10,707
Hun skal ikke være
en kvinde i dette miljø,

166
00:13:10,790 --> 00:13:12,751
der gennemlever et helvede.

167
00:13:14,211 --> 00:13:16,379
At synge var flugten for mig.

168
00:13:18,798 --> 00:13:22,844
At synge fik mig til at glemme,
at vi kæmpede så meget.

169
00:13:24,262 --> 00:13:27,682
Det fik mig til at glemme,
hvad jeg gik igennem.

170
00:13:27,766 --> 00:13:30,435
Selv da jeg var en lille pige,
havde jeg usikkerheder.

171
00:13:30,519 --> 00:13:35,482
Jeg var altid trist,
men sangen gjorde mig fri.

172
00:13:35,565 --> 00:13:39,361
Det var det, jeg havde.
Det var det, jeg holdt fast i.

173
00:14:05,720 --> 00:14:07,764
Hun var aldrig bange for at synge.

174
00:14:07,847 --> 00:14:11,351
Hun sang også udenfor.
Hun var aldrig genert.

175
00:14:22,696 --> 00:14:27,325
Nogle gange var der sådan et
lille studie i indkøbscenteret,

176
00:14:27,409 --> 00:14:29,869
hvor man selv kunne optage et bånd.

177
00:14:29,953 --> 00:14:33,081
Det var et rigtigt lille studie,
bare i indkøbscenteret.

178
00:14:33,164 --> 00:14:35,709
Man kunne betale for
at få optaget et bånd.

179
00:14:35,792 --> 00:14:37,586
Så der tog hun ind med min kusine.

180
00:14:37,669 --> 00:14:40,839
Jeg sang Caught Up in the Rapture.

181
00:14:40,922 --> 00:14:44,342
Og tog båndet med hjem.

182
00:14:44,426 --> 00:14:47,554
Vi lyttede til det. "Du lyder godt."

183
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Min stedfar lyttede til det,

184
00:14:49,306 --> 00:14:51,891
og han sagde:
"Jeg vil give det til min ven.

185
00:14:51,975 --> 00:14:54,394
"Han er i musikbranchen. Han er sanger."

186
00:14:54,477 --> 00:14:55,770
Det var Jeff Redd.

187
00:14:55,854 --> 00:14:58,440
Da jeg hørte demobåndet dengang...

188
00:14:58,523 --> 00:15:00,650
TIDLIGERE KUNSTNER HOS UPTOWN RECORDS

189
00:15:00,734 --> 00:15:02,694
...hørte jeg smerten fra en generation.

190
00:15:02,777 --> 00:15:06,364
Sådan var det med hende.
Det var omkring '89.

191
00:15:06,448 --> 00:15:09,534
Lige i slutningen af crack-æraen.

192
00:15:09,618 --> 00:15:14,247
Der var mange børn,
der måtte klare sig selv som børn.

193
00:15:14,331 --> 00:15:18,668
Og da Mary åbnede sang,
talte det til en generation

194
00:15:18,752 --> 00:15:23,214
af børn, der voksede op i den æra.

195
00:15:26,343 --> 00:15:27,761
De havde en A&R hos Uptown.

196
00:15:27,844 --> 00:15:30,680
Han plagede mig hele dagen
og bankede på min dør.

197
00:15:30,764 --> 00:15:34,517
"Hvad er det, der er så vigtigt, Curt?"
Han sagde: "Bare lyt til det her."

198
00:15:34,601 --> 00:15:36,519
GRUNDLÆGGER AF UPTOWN RECORDS

199
00:15:36,603 --> 00:15:39,939
Han afspillede Mary J. Blige,
der sang Anita Baker.

200
00:15:40,023 --> 00:15:44,736
Og jeg sagde: "Hvem er det?"

201
00:15:44,819 --> 00:15:46,821
"Hun er 19 år gammel."

202
00:15:48,531 --> 00:15:50,283
"Hvor bor hun?"
"Yonkers."

203
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
"Jeg tager derud i morgen."

204
00:15:54,412 --> 00:15:57,040
Jeg husker den dag, som var det i går.

205
00:15:57,123 --> 00:16:01,586
Han var nedenunder, og jeg mener,
han kørte i en sort BMW.

206
00:16:03,296 --> 00:16:07,258
Jeg kan huske,
jeg kørte i en firedørs BMW 750

207
00:16:07,842 --> 00:16:09,844
og kørte ind i ghettoen.

208
00:16:09,928 --> 00:16:14,307
Og jeg var iført himmelblå bukser,
hvide Gucci-hyttesko

209
00:16:14,391 --> 00:16:18,520
og en sort/hvid gepardplettet silkesjorte
og havde store solbriller på.

210
00:16:19,604 --> 00:16:22,649
Han havde
en sort- og hvidprikket skjorte på,

211
00:16:22,732 --> 00:16:26,361
og jeg frygtede for ham,
for han var en meget velhavende mand

212
00:16:26,444 --> 00:16:29,864
i det her forfærdelige kvarter.

213
00:16:29,948 --> 00:16:33,827
Jeg sagde: "Kom nu, Andre."
Jeg vinker ham over gaden.

214
00:16:33,910 --> 00:16:37,455
Så vi tog elevatoren ovenpå.

215
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
Han sagde: "Syng."

216
00:16:50,051 --> 00:16:53,555
Min mor var der nok.
Jeg tror, folk var over det hele,

217
00:16:53,638 --> 00:16:57,434
men jeg kan kun huske ham,
og hvad jeg skulle gøre,

218
00:16:57,517 --> 00:17:00,562
for jeg lukkede alt ude for at synge.

219
00:17:00,645 --> 00:17:03,481
Jeg sang hele Anita Bakers Rapture-album.

220
00:17:11,865 --> 00:17:15,660
Han stirrede bare på mig
og sagde: "Du godeste!"

221
00:17:16,327 --> 00:17:20,039
Jeg husker, at jeg sagde
til Marys mor og hendes søster,

222
00:17:20,123 --> 00:17:24,210
at: "Din datter, Mary,
bliver en af de helt store.

223
00:17:24,294 --> 00:17:29,632
"Hun vil blive til noget
blandt musikkens konger og dronninger."

224
00:17:29,716 --> 00:17:31,843
Jeg tænkte: "Ja, det er fint."

225
00:17:31,926 --> 00:17:35,221
For når som helst kan nogen
trække tæppet væk under en.

226
00:17:35,305 --> 00:17:37,432
Det var det miljø, vi boede i.

227
00:17:37,515 --> 00:17:40,435
Uanset om hun troede på, at det kunne ske,

228
00:17:40,518 --> 00:17:43,772
troede jeg, at hun inderst inde vidste,
at med hendes talent

229
00:17:43,855 --> 00:17:47,317
var hun bestemt til noget større
end at være hjemme.

230
00:17:57,535 --> 00:18:01,122
Jeg sagde, at vi ville have hende.
Velkommen til Uptown Records.

231
00:18:41,371 --> 00:18:42,580
Tak.

232
00:18:43,039 --> 00:18:46,167
-Anita Baker er min engel.
-Hvor er I søde. Tak.

233
00:18:46,251 --> 00:18:51,714
LIVET KAN KUN VÆRE, HVAD MAN GØR DET TIL

234
00:18:59,681 --> 00:19:04,727
Den ville være god som den første.
Og nummer to, hvis den dur.

235
00:19:04,811 --> 00:19:09,315
Mange mennesker omkring mig vidste,
hvad der var på vej.

236
00:19:09,399 --> 00:19:11,484
Og hvad jeg havde i mig.

237
00:19:14,320 --> 00:19:17,824
Hvordan har I det? Hej, de damer.

238
00:19:17,907 --> 00:19:19,242
Jeg var 14.

239
00:19:19,325 --> 00:19:24,289
Jeg hørte You Remind Me, den første video
og hun havde den ferskenfarvede dragt på.

240
00:19:24,372 --> 00:19:25,915
Der var intet som det.

241
00:19:25,999 --> 00:19:28,877
At se en kvinde fra en baggrund,
der minder om min,

242
00:19:28,960 --> 00:19:32,213
realisere sig selv.

243
00:19:32,297 --> 00:19:33,673
Det gav mig meget håb.

244
00:19:33,756 --> 00:19:36,843
Du har været en inspiration for mig,
siden jeg var lille.

245
00:19:36,926 --> 00:19:39,721
-Jeg ved, du hører det hele tiden.
-Tak.

246
00:19:39,804 --> 00:19:42,015
Kig herhen.

247
00:19:42,098 --> 00:19:44,851
-Perfekt! Smukt!
-Mange tak.

248
00:19:44,934 --> 00:19:48,187
De syntes, jeg var mere talentfuld,
end jeg selv mente.

249
00:19:48,271 --> 00:19:50,273
Hej. Hvordan har du det?

250
00:19:50,356 --> 00:19:54,277
-De kendte mig, før jeg kendte mig selv.
-Jeg elsker dig.

251
00:19:54,360 --> 00:19:56,946
-Vi er to af dine største fans.
-Tak.

252
00:19:57,572 --> 00:20:00,658
Da jeg først mødte Mary,
arbejdede jeg på Uptown.

253
00:20:00,742 --> 00:20:03,953
Hun kom ind på mit kontor og sang for mig.

254
00:20:09,876 --> 00:20:11,502
Der var en hæs,

255
00:20:11,586 --> 00:20:16,341
ghetto-agtig smerte,

256
00:20:17,091 --> 00:20:19,636
ligesom alt det, der foregik,

257
00:20:19,719 --> 00:20:22,555
fordi der var en masse smerte i gaderne.

258
00:20:34,651 --> 00:20:38,613
Og der var mange unge sorte kvinder,

259
00:20:38,696 --> 00:20:41,366
der kunne forholde sig til,
hvor hun kom fra.

260
00:20:41,449 --> 00:20:43,660
De havde ingen stemme derude.

261
00:20:45,036 --> 00:20:48,665
Her var en pige fra ghettoen
i Schlobohm med en attitude,

262
00:20:48,748 --> 00:20:52,335
som gerne tager en slåskamp,
og som har et ar i ansigtet.

263
00:20:52,418 --> 00:20:55,380
Hun fik en flænge i ansigtet.

264
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
Jeg tænkte: "Hun bliver stor,

265
00:20:59,300 --> 00:21:03,221
"for ingen lyder som hende."

266
00:21:03,930 --> 00:21:06,808
Han troede på mig mere,
end jeg selv gjorde.

267
00:21:06,891 --> 00:21:10,520
Jeg vidste ikke, hvad jeg havde.
eller hvem jeg var, men han gjorde,

268
00:21:10,603 --> 00:21:13,856
og han hjalp mig til at tro på,
at jeg var en rigtig kunstner.

269
00:21:13,940 --> 00:21:17,318
Og jeg havde brug for det skub.
Jeg havde brug for motivationen.

270
00:21:17,402 --> 00:21:21,197
Jeg havde brug for det der:
"Du kan godt. Jeg er stolt af dig."

271
00:21:21,280 --> 00:21:25,493
Jeg havde brug for alt det, han gav mig,
for jeg var meget usikker.

272
00:21:26,869 --> 00:21:29,706
Mary kommer
fra Schlobohm-boligbyggerierne,

273
00:21:29,789 --> 00:21:33,042
hun har en fod der
og kæmper for at komme ud...

274
00:21:33,167 --> 00:21:36,713
...og en fod i lydstudiet

275
00:21:36,796 --> 00:21:41,884
med en mulighed for
at give denne stemme til verden.

276
00:21:42,552 --> 00:21:45,179
For Puff var det tidligt i hans karriere,

277
00:21:45,263 --> 00:21:51,060
og han ville gerne skille sig ud
og skabe sig et navn i Uptown.

278
00:21:51,144 --> 00:21:54,480
Vi var meget støttende.
"Værsgo, gør det.

279
00:21:54,564 --> 00:21:57,275
"Vi giver dig ressourcerne,
så du kan give den gas."

280
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Det, jeg fortalte dig inden,

281
00:22:02,447 --> 00:22:05,074
var, at du skulle synge det
med overbevisning,

282
00:22:05,158 --> 00:22:06,576
og det gjorde du.

283
00:22:06,659 --> 00:22:08,411
-Det var godt.
-Okay.

284
00:22:08,494 --> 00:22:12,957
Jeg vidste ikke, hvad jeg lavede,
fordi jeg var i overlevelsestilstand.

285
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
Jeg følte, jeg måtte redde min familie.

286
00:22:15,376 --> 00:22:19,714
Jeg måtte få dem ud af ghettoen
og tage mig af dem.

287
00:22:19,797 --> 00:22:22,592
Jeg sang bogstaveligt talt for mit liv.

288
00:22:23,551 --> 00:22:25,636
Fald lidt mere ned

289
00:22:25,720 --> 00:22:28,181
i slutningen af omkvædet.

290
00:22:28,264 --> 00:22:29,390
Fint.

291
00:22:29,474 --> 00:22:31,809
Jeg mødte Mary i studiet med Puffy.

292
00:22:31,893 --> 00:22:34,812
Vi var meget sammen
og blev hurtigt som søstre.

293
00:22:34,896 --> 00:22:37,023
KREATIV PARTNER

294
00:22:38,232 --> 00:22:43,071
Misa var min pige.
Hun er mor til min ældste søn, Justin.

295
00:22:43,154 --> 00:22:45,448
Misa var virkelig smart.

296
00:22:45,531 --> 00:22:49,911
Hendes snit, hendes frisurer,

297
00:22:49,994 --> 00:22:52,497
hendes bobbede hår, hendes attitude.

298
00:22:52,580 --> 00:22:56,334
Jeg syntes,
at hun burde være stylist for Mary.

299
00:22:56,417 --> 00:22:58,961
Tidligt i vores karriere var det svært

300
00:22:59,045 --> 00:23:01,881
at få foden indenfor i modehusene.

301
00:23:01,964 --> 00:23:04,342
For det første var vi unge.

302
00:23:04,425 --> 00:23:07,095
For det andet var vi kvinder,

303
00:23:07,178 --> 00:23:10,807
og så var vi også farvede.
Unge farvede kvinder.

304
00:23:14,185 --> 00:23:19,357
Så jeg designede Marys look
specielt til hende.

305
00:23:19,440 --> 00:23:23,111
Og jeg ved, at jeg så ting i hende,
som hun ikke så i sig selv.

306
00:23:23,194 --> 00:23:25,696
Som ikke kunne se i sig selv endnu.

307
00:23:25,780 --> 00:23:27,532
De så, hvad jeg var.

308
00:23:27,615 --> 00:23:31,828
Hun og Puffy gav mig
det mest ikoniske udseende.

309
00:23:36,332 --> 00:23:40,711
Det var sort, ægte og fuldt af sjæl.

310
00:23:40,795 --> 00:23:43,339
Vi så det som en bevægelse.

311
00:23:43,422 --> 00:23:46,509
Vi kaldte den "ghetto-fabulous."

312
00:23:46,592 --> 00:23:49,637
Og Mary J. Blige var bevægelsens dronning.

313
00:23:52,265 --> 00:23:56,310
Mary var den første til at tage
sin egen R&B-hiphop-stil...

314
00:23:56,394 --> 00:23:59,021
TIDLIGERE REDAKTØR, VIBE MAGAZINE

315
00:23:59,105 --> 00:24:01,315
...med over
i den mandsdominerede rapscene.

316
00:24:01,399 --> 00:24:03,985
Jeg må have en ægte kærlighed

317
00:24:04,068 --> 00:24:05,444
Ægte kærlighed

318
00:24:07,071 --> 00:24:09,991
Jeg leder efter en ægte kærlighed

319
00:24:10,074 --> 00:24:14,036
Der var ikke mange R&B-sangere,
der sang hen over hiphop-spor,

320
00:24:14,120 --> 00:24:16,414
så det i sig selv var sådan...

321
00:24:16,539 --> 00:24:20,918
"Det her kan vi bevæge os og danse til."

322
00:24:21,002 --> 00:24:23,796
"Det lyder ikke som vores mors musik,

323
00:24:23,880 --> 00:24:27,133
"men hun synger,
så måske kan mor også lide det."

324
00:24:27,216 --> 00:24:31,012
Søger efter en ægte kærlighed

325
00:24:32,597 --> 00:24:35,558
Jeg kommer fra ghettoen,
og det var sådan...

326
00:24:36,309 --> 00:24:38,186
...fyrene var repræsenteret.

327
00:24:38,269 --> 00:24:40,104
Deres historier blev hørt.

328
00:24:40,188 --> 00:24:45,109
Men hvad angik kvinder,
kunne jeg ikke se mig selv.

329
00:24:46,235 --> 00:24:49,906
På det tidspunkt var reglen
for sorte kvindelige kunstnere,

330
00:24:49,989 --> 00:24:53,284
at man skulle synge højt
og glatte sig selv ud.

331
00:24:53,367 --> 00:24:56,579
I kender den næste sang.
Det gør alle.

332
00:24:56,662 --> 00:24:58,372
Det vidste Mary ikke rigtigt.

333
00:25:00,208 --> 00:25:05,046
Du...

334
00:25:05,129 --> 00:25:07,506
Du minder mig

335
00:25:07,590 --> 00:25:08,674
Kom så, alle sammen.

336
00:25:08,758 --> 00:25:10,968
Du minder mig

337
00:25:11,052 --> 00:25:17,016
Om de søde minder

338
00:25:18,601 --> 00:25:20,811
SKABER AF VIDEO MUSIC BOX

339
00:25:20,895 --> 00:25:23,981
Søndag. Ingen livvagter.
Publikum er lige der.

340
00:25:25,191 --> 00:25:26,943
Vi tænker alle...

341
00:25:28,152 --> 00:25:30,154
Det her bliver godt.

342
00:25:30,238 --> 00:25:32,365
Pladen er ude, og den bliver spillet.

343
00:25:32,448 --> 00:25:34,617
Arbejder man med hiphop, kender man den.

344
00:25:34,700 --> 00:25:38,663
Hun er ikke en popstjerne endnu,
men hun er på vej.

345
00:25:41,999 --> 00:25:44,502
Vi gik ind i en bane, som ingen var i,

346
00:25:44,585 --> 00:25:47,880
så fanhysteriet og hendes forbindelse

347
00:25:47,964 --> 00:25:50,091
til kvinder var helt vild.

348
00:25:50,841 --> 00:25:55,930
Du minder mig om en kærlighed
Jeg engang kendte

349
00:25:56,013 --> 00:25:58,266
Vi blev bare vilde med hende
og hendes lyd.

350
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
MARYS VEN

351
00:25:59,934 --> 00:26:02,061
"Hvem er hun?" Og så så vi videoen.

352
00:26:03,145 --> 00:26:04,605
Vi tænkte: "Hold nu op.

353
00:26:04,689 --> 00:26:08,609
"Omvendt kasket med store støvler
og tennisnederdele."

354
00:26:08,693 --> 00:26:14,156
Hun blev rollemodellen
for os piger fra ghettoen.

355
00:26:14,240 --> 00:26:16,367
Vi ville være ligesom hende.

356
00:26:17,702 --> 00:26:20,246
Jeg så noget, som vi aldrig havde set før,

357
00:26:20,329 --> 00:26:21,998
men som vi vidste eksisterede.

358
00:26:22,081 --> 00:26:23,916
Jeg var hende.

359
00:26:24,000 --> 00:26:26,877
Hun gav os et ansigt. Hun gav os et navn.

360
00:26:26,961 --> 00:26:29,505
Hun gav os en historie.
Hun menneskeliggjorde os.

361
00:26:30,715 --> 00:26:34,260
Hun sagde: "Jeg er her, og jeg er smuk.

362
00:26:34,969 --> 00:26:37,763
"Jeg er hip hop, men jeg er Mary.

363
00:26:37,847 --> 00:26:40,349
"Jeg tager hele Yonkers med mig.

364
00:26:40,433 --> 00:26:44,103
"Godt, slemt, lige meget. Jeg er Mary,
og det her er, hvad jeg gør."

365
00:26:44,186 --> 00:26:48,357
Det var fedt at se
denne autentiske sorte kvinde.

366
00:26:48,816 --> 00:26:53,070
Jeg begyndte at have det godt med,
hvem jeg var,

367
00:26:53,154 --> 00:26:56,365
med at være lidt grovere i kanten,

368
00:26:56,449 --> 00:26:58,409
med at have stærke holdninger.

369
00:26:58,492 --> 00:27:04,290
Jeg følte, at jeg kunne være den, jeg var,
og at det var cool.

370
00:27:04,373 --> 00:27:07,877
Det var fint.
Og jeg ville slet ikke være som de andre.

371
00:27:07,960 --> 00:27:12,965
Man kunne bare være en pige med en drøm,

372
00:27:13,049 --> 00:27:14,842
og man kunne være noget særligt.

373
00:27:14,925 --> 00:27:16,177
Og vi så ikke...

374
00:27:16,260 --> 00:27:19,472
Det ser vi stadig ikke meget.

375
00:27:19,555 --> 00:27:23,559
Så for mig som 13-årig

376
00:27:23,642 --> 00:27:28,481
gav det mig en vis tilladelse,
som jeg havde brug for.

377
00:27:53,339 --> 00:27:56,300
FAN-LYTTEARRANGEMENT AF MY LIFE

378
00:27:56,384 --> 00:27:58,928
-Hej, allesammen.
-Hej.

379
00:27:59,011 --> 00:28:04,016
Du ved, vi havde det hele

380
00:28:04,100 --> 00:28:09,814
-Dig og mig
-Minder om den kærlighed, vi havde

381
00:28:11,732 --> 00:28:14,318
Dengang satte folk højttalere i vinduerne.

382
00:28:14,402 --> 00:28:15,403
Ja.

383
00:28:15,486 --> 00:28:17,738
Så man kunne høre det i hele blokken.

384
00:28:17,822 --> 00:28:21,409
Og jeg hørte Reminisce og stoppede op.

385
00:28:21,492 --> 00:28:23,869
Jeg tænkte: "Hvem er det?"
Jeg spurgte gutterne.

386
00:28:23,953 --> 00:28:26,288
"Det er Mary J. Blige.
Hun er en ny kunstner."

387
00:28:26,372 --> 00:28:28,290
Så jeg tog ind i til The Wiz.

388
00:28:28,374 --> 00:28:30,543
-Kan I huske butikken The Wiz?
-Ja.

389
00:28:30,626 --> 00:28:34,588
Jeg købte båndet.
Jeg har hørt det vildt meget.

390
00:28:34,672 --> 00:28:37,007
Jeg plejede at lytte til What's the 411?

391
00:28:37,091 --> 00:28:39,677
Hun fik høretelefoner på,
da hun var 15 måneder.

392
00:28:39,760 --> 00:28:41,595
Det stak helt af...

393
00:28:41,679 --> 00:28:45,599
Hun troede faktisk,
Mary var et familiemedlem...

394
00:28:45,683 --> 00:28:49,645
Da hun blev ældre, sagde hun:
"Hvor er Mary?"

395
00:28:52,314 --> 00:28:53,983
Mary!

396
00:28:54,108 --> 00:28:55,359
Hej, Mary!

397
00:28:55,443 --> 00:28:58,154
Jeg føler, at jeg kender hende personligt.

398
00:28:58,237 --> 00:29:02,616
Vi har en forbindelse gennem
hendes musik. Jeg vil bare kramme hende.

399
00:29:04,285 --> 00:29:07,621
Hun transcenderer i forhold til,
hvor hun var som 19-årig.

400
00:29:07,705 --> 00:29:11,167
Nu kører hun rundt på Manhattan

401
00:29:11,250 --> 00:29:14,587
sammen med stjernerne
og er selv blevet en stjerne.

402
00:29:15,546 --> 00:29:19,133
Samtidig indledte hun
et forhold til K-Ci fra Jodeci,

403
00:29:19,216 --> 00:29:21,302
og de begyndte at gå ud.

404
00:29:21,385 --> 00:29:25,389
K-Ci var en gennemprøvet kirkecrooner.

405
00:29:25,473 --> 00:29:28,809
Da han var otte-ni år gammel,
var han lille Cedric

406
00:29:28,893 --> 00:29:32,313
og blev så senere K-Ci fra Jodeci.

407
00:29:32,396 --> 00:29:34,148
Og for hende som kunstner

408
00:29:34,231 --> 00:29:38,569
var det en udfordring, som hun
kunstnerisk og vokalt havde brug for.

409
00:29:45,701 --> 00:29:48,746
Fordi hun var et barn,
der sang meget derhjemme,

410
00:29:48,829 --> 00:29:52,082
så nu kan hun gøre det sammen med sin fyr.

411
00:29:52,166 --> 00:29:54,418
Og hun kan høre, hvor stærk hun er.

412
00:30:01,884 --> 00:30:03,052
Jeg kunne lide ham.

413
00:30:03,135 --> 00:30:08,098
Og når jeg kan lide dig, kan jeg lide dig.
Jeg blev forelsket i ham.

414
00:30:08,182 --> 00:30:11,435
-Jeg vil elske dig.
-Vil du glæde mig, skat?

415
00:30:11,519 --> 00:30:14,897
-Jeg vil glæde dig
-Vil du forlade mig?

416
00:30:14,980 --> 00:30:20,903
-Jeg vil ikke forlade dig
-Lad os gøre det nemt

417
00:30:23,697 --> 00:30:24,823
Tak!

418
00:30:32,623 --> 00:30:36,877
Hvor Puff gav hende en vis entusiasme,

419
00:30:36,961 --> 00:30:39,713
gav K-Ci og oplevelsen med Jodeci hende

420
00:30:39,797 --> 00:30:43,968
selvtilliden til at vide,
at "så god her er jeg.

421
00:30:44,051 --> 00:30:46,345
"Men de fyre er fantastiske."

422
00:30:46,428 --> 00:30:48,931
Så alle de ting på samme tid

423
00:30:49,014 --> 00:30:51,016
gav hende nok en selvtillid,

424
00:30:51,100 --> 00:30:55,521
og så forvirrede det hende nok også.

425
00:30:59,525 --> 00:31:03,696
Tingene var sket så hurtigt,
Jeg havde ikke engang opdaget det.

426
00:31:05,030 --> 00:31:07,866
Jeg kom lynhurtigt på turné.

427
00:31:09,159 --> 00:31:13,163
Jeg solgte en masse plader
og holdt platinfester.

428
00:31:14,373 --> 00:31:18,085
Jeg var bare i bevægelse og vidste ikke,
hvad der skete.

429
00:31:19,128 --> 00:31:22,131
Jeg var der bare. Min krop var der bare.

430
00:31:25,426 --> 00:31:27,219
Når man fjerner et barn

431
00:31:27,303 --> 00:31:29,805
fra ghettoen,
og hun så sælger to millioner plader.

432
00:31:29,888 --> 00:31:31,473
MARYS FÆTTER

433
00:31:31,557 --> 00:31:34,768
Nu skal du herhen og herhen.
Så tænker man: "Hvad?"

434
00:31:34,852 --> 00:31:37,938
Alt skete bare,

435
00:31:38,022 --> 00:31:42,985
og det gik så hurtigt, at jeg kunne se,
det var spændende for hende,

436
00:31:43,068 --> 00:31:45,738
men det var også lidt skræmmende.

437
00:31:47,031 --> 00:31:51,452
Det var sådan lidt... "Hvad er det her?

438
00:31:51,535 --> 00:31:54,038
"Det skræmmer mig i hvert fald.

439
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
"Hvad end det er,
er jeg skidebange for det."

440
00:31:56,498 --> 00:31:59,126
Så jeg er skidebange for mig selv.

441
00:31:59,209 --> 00:32:02,254
Så jeg gør, hvad der skal til
for at blive bedre tilpas,

442
00:32:02,338 --> 00:32:04,965
om det så er at drikke eller tage kokain,

443
00:32:05,049 --> 00:32:10,220
hvordan jeg end kunne løsne op
og fordøje det hele.

444
00:32:15,768 --> 00:32:21,690
VÆR ALDRIG FALSK

445
00:32:26,820 --> 00:32:28,989
Det ligner godt nok Schlobohm.

446
00:32:30,199 --> 00:32:31,367
Det ligner Schlobohm.

447
00:32:31,450 --> 00:32:34,787
Sådan der ser alle almene boliger ud.

448
00:32:34,870 --> 00:32:37,039
Jeg tror, Schlobohm ser værre ud.

449
00:32:39,958 --> 00:32:43,587
Jeg kan huske at høre mig selv
i radioen for første gang.

450
00:32:43,671 --> 00:32:46,006
Jeg tror, jeg sagde: "Tak, Jesus."

451
00:32:46,799 --> 00:32:50,803
Jeg vidste, jeg ville kunne
få min mor og min søster,

452
00:32:50,886 --> 00:32:53,138
min familie ud fra ghettoen.

453
00:32:53,222 --> 00:32:56,141
Men jeg husker ikke at have følt mig glad.

454
00:32:56,225 --> 00:32:59,603
Der var helt klart en overgang
for hele vores familie.

455
00:32:59,687 --> 00:33:01,271
MARYS BROR

456
00:33:01,355 --> 00:33:03,941
Man gik fra at tumle med

457
00:33:04,024 --> 00:33:06,443
at få hverdagen i ghettoen
til at hænge sammen

458
00:33:06,527 --> 00:33:10,239
til en dag at høre

459
00:33:10,322 --> 00:33:13,117
Marys musik i radioen,

460
00:33:13,200 --> 00:33:15,244
men vi boede stadig i ghettoen.

461
00:33:15,327 --> 00:33:21,250
Og pludselig flyttede vi til en forstad.

462
00:33:21,959 --> 00:33:24,336
Det var ekstremt.
Det var en ekstrem overgang.

463
00:33:25,295 --> 00:33:27,756
-Hej.
-Hej, hvordan går det?

464
00:33:27,840 --> 00:33:29,967
-Jeg hedder Frank Higgins.
-Mary.

465
00:33:30,050 --> 00:33:33,220
Jeg ser succes for mig, når jeg formår...

466
00:33:34,096 --> 00:33:36,432
indefra...

467
00:33:36,515 --> 00:33:39,601
at være glad nok til at vide,
at jeg er succesfuld,

468
00:33:39,685 --> 00:33:42,396
at vide, at jeg har gjort noget stort,

469
00:33:42,479 --> 00:33:45,274
at være selvsikker nok til at vide,
at jeg er dygtig,

470
00:33:45,357 --> 00:33:48,777
eller at jeg har gjort noget stort.
Det forstår jeg nu.

471
00:33:48,861 --> 00:33:50,654
Jeg forstod det ikke dengang,

472
00:33:50,738 --> 00:33:53,615
fordi jeg ikke følte mig god inderst inde.

473
00:33:54,324 --> 00:33:57,661
"Jeg ved, du ser mig som den her person.

474
00:33:57,745 --> 00:34:00,456
"Mit liv ser sjovt ud."

475
00:34:00,539 --> 00:34:02,833
"Men mit liv er også noget lort.

476
00:34:02,916 --> 00:34:05,627
"Og jeg gør, hvad jeg kan for at klare mig

477
00:34:05,711 --> 00:34:07,588
"og komme videre og få det bedre."

478
00:34:07,671 --> 00:34:10,591
"Du har masser af penge, så..."
Det er noget pis.

479
00:34:10,674 --> 00:34:14,595
Jeg kender folk,
der har haft og mistet penge.

480
00:34:14,678 --> 00:34:19,224
Det ændrer ikke på, hvad de føler indeni.

481
00:34:19,308 --> 00:34:21,727
Jeg kunne ikke engang nyde,

482
00:34:22,186 --> 00:34:25,063
hvad der foregik.
Jeg kunne ikke nyde min succes.

483
00:34:26,356 --> 00:34:30,527
Og jeg var i et forhold
hvor vi begge var unge,

484
00:34:30,611 --> 00:34:33,071
og vi havde begge succes.

485
00:34:34,490 --> 00:34:37,034
Jeg elskede ham, men ingen af os

486
00:34:37,117 --> 00:34:39,745
kunne håndtere succesen i vores liv.

487
00:34:40,996 --> 00:34:44,666
Så det blev meget mørkt, det hele.

488
00:34:45,501 --> 00:34:47,169
Og nedbrydende.

489
00:34:49,254 --> 00:34:53,592
Det var en masse manipulation.

490
00:34:55,677 --> 00:34:59,306
Men jeg var der stadig.

491
00:34:59,932 --> 00:35:02,434
"Jeg gør mig selv dum.

492
00:35:02,518 --> 00:35:05,103
"Jeg gør mig selv helt dum,

493
00:35:05,187 --> 00:35:08,607
"så jeg ikke tror, jeg er noget særligt,
for så kan vi være sammen."

494
00:35:13,570 --> 00:35:16,824
Da jeg mødte Mary, var hun iført...

495
00:35:16,949 --> 00:35:21,078
Du havde træningstøj
og en velour-ruskindsbøllehat på.

496
00:35:21,161 --> 00:35:23,205
Og Timberland-støvler.

497
00:35:23,288 --> 00:35:25,290
Jeg sad i hjørnet sådan her.

498
00:35:25,374 --> 00:35:26,959
PRODUCER PÅ MY LIFE

499
00:35:27,042 --> 00:35:28,877
"Jeg siger ikke noget til hende."

500
00:35:28,961 --> 00:35:31,630
"Du får hoveder til at dreje."

501
00:35:31,713 --> 00:35:34,258
Jeg var ny som producer.

502
00:35:34,341 --> 00:35:36,468
Jeg havde udgivet et par plader,

503
00:35:36,552 --> 00:35:38,762
og så kommer Puff til mig og siger:

504
00:35:38,846 --> 00:35:43,058
"Jeg skal lave en plade med Mary.
Vil du være med?"

505
00:35:43,141 --> 00:35:45,602
Der kom mange og sagde:

506
00:35:45,686 --> 00:35:48,397
"Klarer du 'nummer-to-forbandelsen'?"

507
00:35:48,480 --> 00:35:50,649
Nummer-to-forbandelsen.

508
00:35:50,732 --> 00:35:55,362
Altså, at man sjældent udgiver noget,
der er bedre end ens første plade.

509
00:35:57,239 --> 00:36:00,617
Det var der, jeg mødte Chucky og Bub.

510
00:36:00,701 --> 00:36:03,620
Bub-toget kan ikke stoppes.

511
00:36:03,704 --> 00:36:07,916
Jeg var 23
og skrev for forskellige kunstnere,

512
00:36:08,000 --> 00:36:12,004
og her kommer Puff og siger:
"Jeg skal bruge de numre til Mary."

513
00:36:12,087 --> 00:36:14,214
Det var fint nok.

514
00:36:14,298 --> 00:36:17,759
Første gang vi mødtes, var hun så cool.

515
00:36:17,843 --> 00:36:21,013
Elevatordøren åbnedes,
og hun havde ingen sikkerhedsvagter.

516
00:36:21,096 --> 00:36:22,806
Jeg kom sådan...

517
00:36:22,890 --> 00:36:26,560
"Hvad så? Vi skal skrive historie
og lave fed musik."

518
00:36:26,643 --> 00:36:29,813
Hun sagde:
"Nå? Det får vi jo at se."

519
00:36:29,897 --> 00:36:33,108
Jeg sagde: "Ja ja, fedt nok.
Hold øjnene åbne.

520
00:36:33,191 --> 00:36:36,612
"Hold øje, Mary.
Du kommer til at ændre alt."

521
00:36:36,695 --> 00:36:38,822
Og resten er historie.

522
00:36:38,906 --> 00:36:42,618
Jeg skulle altid kontrollere omgivelserne,

523
00:36:42,701 --> 00:36:46,830
for jeg stolede ikke på folk,
så der måtte ikke være så mange folk.

524
00:36:46,914 --> 00:36:48,749
Medmindre jeg kendte dem.

525
00:36:48,832 --> 00:36:51,043
Og vi var meget tætte.

526
00:36:51,126 --> 00:36:52,502
Hvordan har du det?

527
00:36:52,586 --> 00:36:57,174
Jeg så ikke engang Mary
som en stor kunstner.

528
00:36:57,257 --> 00:37:00,636
Jeg så hende som en slags søster,

529
00:37:00,719 --> 00:37:05,140
så jeg ville sørge for,
at hun fremstod ophøjet,

530
00:37:05,223 --> 00:37:09,895
men stadig jordbunden i sangene, som vi...

531
00:37:09,978 --> 00:37:12,314
Eller som jeg lavede til hende.

532
00:37:12,397 --> 00:37:17,069
Og på det tidspunkt
i begyndelsen af 90'erne

533
00:37:17,152 --> 00:37:19,988
var der meget aktuel musik,

534
00:37:20,072 --> 00:37:23,033
der så 20 år tilbage, altså til 70'erne,

535
00:37:23,951 --> 00:37:27,579
og der var mange blacksploitation-film.

536
00:37:27,663 --> 00:37:31,708
og den energi af gademusik, og gadelivet,

537
00:37:31,792 --> 00:37:33,210
og det udtrykte vi.

538
00:37:34,294 --> 00:37:37,923
Vi er begge fra samme ghetto,
eller hvad man skal kalde det,

539
00:37:38,006 --> 00:37:41,510
og der er folk ikke altid gode.

540
00:37:41,593 --> 00:37:43,845
Så når man finder en, der er god,

541
00:37:43,929 --> 00:37:46,848
er det lidt vildt.

542
00:37:46,932 --> 00:37:48,850
"Det er godt ude i verden."

543
00:37:48,934 --> 00:37:50,852
Så for at være helt ærlig,

544
00:37:50,936 --> 00:37:53,105
da 411 udkom,

545
00:37:53,188 --> 00:37:56,358
gik Puff meget op i modedelen,

546
00:37:56,441 --> 00:37:58,402
og det blev ret hardcore.

547
00:37:58,860 --> 00:38:03,198
Men jeg sagde, at hun var mere end det.

548
00:38:03,281 --> 00:38:07,119
Så mit udgangspunkt for de sange...

549
00:38:07,202 --> 00:38:09,371
Det var det, jeg tænkte.

550
00:38:09,454 --> 00:38:13,208
Du ramte den lige i øjet med det mørke.

551
00:38:13,291 --> 00:38:16,545
Og med den gade, jeg kom fra.

552
00:38:16,628 --> 00:38:19,756
Og med alt det, jeg var.

553
00:38:19,840 --> 00:38:24,094
What's the 411? var fed.
Den føltes godt og alt det der.

554
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Men da jeg nåede til My Life-delen
af mit liv,

555
00:38:27,389 --> 00:38:29,474
var jeg helt fucked up,

556
00:38:29,558 --> 00:38:32,644
og jeg havde brug for
at blive forstået igennem musikken.

557
00:38:32,728 --> 00:38:37,232
Og det gjorde du, du forstod mig.

558
00:38:37,315 --> 00:38:40,819
Der var mere af hendes sandhed
på My Life end på What's the 411?

559
00:38:40,902 --> 00:38:44,656
What's the 411? blev virkelig fed.

560
00:38:44,740 --> 00:38:48,952
Men så fandt vi
et helt nyt niveau af ægthed.

561
00:38:49,036 --> 00:38:51,246
My Life var noget helt andet.

562
00:38:51,329 --> 00:38:54,666
Nummeret Be With You
kickstartede hele stemningen.

563
00:38:54,750 --> 00:38:57,753
Da Puff kom hjem til mig New Jersey,

564
00:38:57,836 --> 00:39:00,464
sagde han: "Jeg har noget, du skal høre."

565
00:39:00,547 --> 00:39:03,383
Han var meget spændt.

566
00:39:03,467 --> 00:39:06,636
Vi sætter os ind i bilen,
og det begynder at spille...

567
00:39:08,013 --> 00:39:11,391
Det ramte alt, hvad jeg følte.

568
00:39:12,601 --> 00:39:16,480
Måske begyndte jeg at skrive den lige der.

569
00:39:16,855 --> 00:39:21,610
SIG, HVAD DU HAR PÅ HJERTE

570
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
Den plade var begyndelsen på det hele.

571
00:39:25,113 --> 00:39:28,575
Det var begyndelsen på,
at jeg lagde mig selv i albummet.

572
00:39:29,493 --> 00:39:31,745
Vi arbejdede på det hele dagen.

573
00:39:31,828 --> 00:39:34,289
Det var hendes første sang.

574
00:39:34,372 --> 00:39:37,459
Beatet spillede hele dagen.
Bare hjemme i huset.

575
00:39:37,542 --> 00:39:39,294
Der var intet andet, der spillede.

576
00:39:39,377 --> 00:39:42,255
Hun skrev, krøllede papir sammen,
skrev videre.

577
00:39:42,339 --> 00:39:44,549
Jeg kan huske, at da vi lavede den plade,

578
00:39:44,633 --> 00:39:49,346
var det en af de mest usikre perioder
i vores liv.

579
00:39:49,429 --> 00:39:52,307
Jeg stod midt i et brud med Misa.

580
00:39:52,390 --> 00:39:56,228
Mary gik igennem en masse ting med K-Ci.

581
00:39:56,311 --> 00:39:59,523
Og vi var i et studie i New York,

582
00:39:59,606 --> 00:40:04,319
hvor man faktisk kunne se ud,
og det regnede...

583
00:40:11,660 --> 00:40:13,078
Det var en af de dage,

584
00:40:13,161 --> 00:40:15,705
hvor du går rundt med tårerne
lige inde bagved.

585
00:40:15,789 --> 00:40:19,709
Vi var bare børn med knuste hjerter.

586
00:40:19,793 --> 00:40:24,506
Misa var mit hjerte.

587
00:40:24,589 --> 00:40:26,633
K-Ci var hendes hjerte.

588
00:40:26,716 --> 00:40:30,137
Vi så på hinanden i studiet og græd.

589
00:40:34,808 --> 00:40:37,435
Vi havde en forbindelse gennem smerten.

590
00:40:37,519 --> 00:40:39,229
Fra da af tænkte vi:

591
00:40:39,312 --> 00:40:42,232
"Fuck det. Vi viser smerten."

592
00:40:43,108 --> 00:40:46,319
Jeg kan ikke klare, at

593
00:40:46,403 --> 00:40:49,906
Du ikke vil have mig i nærheden

594
00:40:50,699 --> 00:40:54,703
Hvorfor vil du have, jeg er trist?

595
00:40:54,786 --> 00:41:00,458
Hele My Life-albummet siger: "Elsk mig."

596
00:41:00,542 --> 00:41:05,338
"Gå ikke. Jeg har brug for dig."
Det var et råb om hjælp.

597
00:41:05,797 --> 00:41:08,967
Jeg har brugt alle mine dage

598
00:41:09,050 --> 00:41:12,554
Og alle mine nætter med dig

599
00:41:12,637 --> 00:41:16,641
Bare fortæl mig
Hvad skal jeg gøre

600
00:41:16,725 --> 00:41:19,227
Uden dig...

601
00:41:19,311 --> 00:41:21,521
"Jeg må tro på,
at jeg ikke gør dig fortræd.

602
00:41:21,605 --> 00:41:24,107
"Jeg vil ikke leve uden dig. Gå ikke."

603
00:41:24,191 --> 00:41:27,360
Det var de ting, hun gik igennem.

604
00:41:27,444 --> 00:41:31,114
Så det ville vi skrive om. Det skulle med.

605
00:41:35,243 --> 00:41:36,494
Bub!

606
00:41:38,955 --> 00:41:42,667
Hej, lille skat. Jeg elsker dig, tøs.

607
00:41:42,751 --> 00:41:44,544
Hvordan har du det?

608
00:41:45,837 --> 00:41:48,506
-Godt at se dig, mand.
-I lige måde, skat.

609
00:41:48,590 --> 00:41:50,717
At være sammen med dig og lave de sange

610
00:41:50,800 --> 00:41:53,970
var den heling, jeg havde brug for,
og Never Wanna Live er...

611
00:41:54,054 --> 00:41:56,139
Den og Don't Go får mig til at græde.

612
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Begynd ikke.

613
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
-Det gør jeg heller ikke.
-Lad være.

614
00:41:59,017 --> 00:42:01,937
-Jeg prøver ikke at græde.
-Jeg siger dig,

615
00:42:02,020 --> 00:42:05,690
at jeg holder mine tårer tilbage,
for vi græd i studiet.

616
00:42:05,774 --> 00:42:07,400
Det kan jeg godt huske.

617
00:42:07,484 --> 00:42:09,319
Jeg glemmer det aldrig. Se her.

618
00:42:09,402 --> 00:42:11,988
-Det kan jeg godt huske.
-Vi sad sådan her.

619
00:42:12,072 --> 00:42:15,283
Jeg sagde: "Det skal nok gå, Mary."

620
00:42:15,367 --> 00:42:18,203
-Men sangen var så stærk.
-Ja.

621
00:42:18,286 --> 00:42:22,624
Tårerne løb ned ad kinderne,
og du sad og nikkede.

622
00:42:22,707 --> 00:42:25,168
Og jeg husker smerten i min mave.

623
00:42:25,252 --> 00:42:27,671
Det var smerte og glæde på samme tid.

624
00:42:27,754 --> 00:42:29,881
Jeg kan ikke beskrive det.
Det lyder skørt.

625
00:42:29,965 --> 00:42:33,051
-Nej.
-Det var det, jeg følte.

626
00:42:33,134 --> 00:42:35,512
Lige fra begyndelsen.

627
00:42:35,595 --> 00:42:38,056
Kan ikke leve med...

628
00:42:38,139 --> 00:42:39,266
Det var sådan...

629
00:42:40,141 --> 00:42:44,521
Kan ikke leve uden dig, skat

630
00:42:44,604 --> 00:42:48,483
Hun gik helt ind til kernen.

631
00:42:48,566 --> 00:42:52,070
Intet var udvandet.

632
00:42:52,153 --> 00:42:55,615
Det, du føler, er det, der kommer ud.

633
00:42:55,699 --> 00:43:01,246
Kærligheden er fantastisk

634
00:43:01,329 --> 00:43:05,542
Jeg har den mand, jeg vil have

635
00:43:06,584 --> 00:43:10,088
Jeg har bedt om dig så mange aftener

636
00:43:10,171 --> 00:43:14,759
Og så gik mine bønner i opfyldelse

637
00:43:15,677 --> 00:43:19,764
Nu hvor jeg har svaret

638
00:43:20,515 --> 00:43:24,394
Vil jeg ønske mig noget

639
00:43:24,477 --> 00:43:28,148
Jeg følger dig, hvor du er

640
00:43:29,983 --> 00:43:33,153
Jeg vil ikke være alene

641
00:43:34,112 --> 00:43:38,867
-Så lad os blive sammen
-Blive sammen.

642
00:43:38,950 --> 00:43:42,454
Gennem al slags vejr

643
00:43:42,537 --> 00:43:43,872
Hold nu kæft.

644
00:43:43,955 --> 00:43:45,415
Lad os skabe et hjem...

645
00:43:45,498 --> 00:43:48,460
-Fordi jeg tiggede.
-Ja, du var virkelig for ham.

646
00:43:48,543 --> 00:43:52,172
For du betyder så meget for mig, skat

647
00:43:52,255 --> 00:43:56,718
Og derfor vil jeg være din kvinde...

648
00:43:59,721 --> 00:44:00,722
Jeg sagde...

649
00:44:00,805 --> 00:44:02,515
Det nummer der, mand.

650
00:44:02,599 --> 00:44:05,352
Det smadrer mig. Og så Don't Go.

651
00:44:05,977 --> 00:44:08,229
Jeg vidste ikke, det ville gøre noget.

652
00:44:08,313 --> 00:44:10,690
Jeg tænkte, jeg nok ville være død.

653
00:44:11,649 --> 00:44:14,110
Jeg var selv et mørkt sted.

654
00:44:14,194 --> 00:44:18,323
Jeg drak mere end nogensinde før.
"Jeg har penge.

655
00:44:18,406 --> 00:44:21,618
"Jeg er ung med penge
og rejser rundt i hele verden."

656
00:44:21,701 --> 00:44:24,245
Jeg var ulykkelig.

657
00:44:25,580 --> 00:44:27,707
Så det gav mening

658
00:44:28,541 --> 00:44:31,711
at lade det komme ud.

659
00:44:31,795 --> 00:44:33,129
"Jeg er også ødelagt."

660
00:44:34,172 --> 00:44:38,885
Musikken var det eneste, der guidede os.

661
00:44:38,968 --> 00:44:41,388
-Det var det, der føltes godt...
-Nemlig.

662
00:44:41,471 --> 00:44:43,598
...om man var oppe eller nede.

663
00:44:43,681 --> 00:44:47,018
Man blev reddet fra bitterheden.

664
00:44:47,102 --> 00:44:50,605
-Alt var bittert.
-Det var mørkt.

665
00:44:50,688 --> 00:44:52,107
Det var meget mørkt.

666
00:44:54,359 --> 00:44:58,279
Da jeg mødte Mary,
gennemgik vi begge de samme ting

667
00:44:58,363 --> 00:45:00,532
på samme tid med brødre.

668
00:45:02,242 --> 00:45:05,787
De lovede os kærlighed og lykke for evigt,

669
00:45:05,870 --> 00:45:10,875
og vi skulle flytte væk, få børn
og skabe en familie. Perfekt.

670
00:45:11,793 --> 00:45:13,253
Men det var ikke perfekt.

671
00:45:14,421 --> 00:45:16,214
Jeg må lige spørge.

672
00:45:16,297 --> 00:45:18,258
Jodeci har tidligere været gæst her,

673
00:45:18,341 --> 00:45:21,344
og Terry stillede K-Ci dette spørgsmål.
Se med.

674
00:45:21,428 --> 00:45:23,138
Du knuser nok et par hjerter,

675
00:45:23,221 --> 00:45:26,015
for jeg har hørt,
du skal giftes med Mary J. Blige.

676
00:45:26,099 --> 00:45:29,561
-Nej, hold nu op.
-Nej!

677
00:45:29,644 --> 00:45:32,063
Det er et rygte.

678
00:45:32,147 --> 00:45:34,315
Det er et rygte i USA...

679
00:45:34,399 --> 00:45:37,444
K-Ci skal ikke giftes.

680
00:45:38,278 --> 00:45:41,072
Så der er ingen stor forlovelsesring?

681
00:45:41,156 --> 00:45:43,700
Lad os bare komme videre.

682
00:45:43,783 --> 00:45:46,161
-Okay. Men...
-Jeg væmmes.

683
00:45:46,244 --> 00:45:50,039
Når den slags skete, syntes jeg,
hun skulle smide ham ud på røv og albuer.

684
00:45:50,123 --> 00:45:51,541
Finde en anden.

685
00:45:51,624 --> 00:45:54,419
Jeg var den søster, der sagde den slags.

686
00:45:54,502 --> 00:45:56,504
Jeg syntes, hun fortjente bedre.

687
00:45:56,588 --> 00:45:59,549
Hun er et bedre menneske end ham.
Undskyld, jeg er ikke sød.

688
00:45:59,632 --> 00:46:00,633
Jeg havde ikke...

689
00:46:00,717 --> 00:46:03,761
Jeg er slet ikke den søde søster.

690
00:46:03,845 --> 00:46:06,514
Jeg var hende, der sagde:
"Ved du hvad?

691
00:46:06,598 --> 00:46:09,142
"Sådan skal du ikke behandles.

692
00:46:09,225 --> 00:46:13,354
"Du fortjener bedre." Men det hører
man ikke, når man er forelsket,

693
00:46:13,438 --> 00:46:14,856
Man tager det ikke ind.

694
00:46:14,939 --> 00:46:17,108
Hun ville bare elskes.

695
00:46:17,817 --> 00:46:21,779
Det var en trist tid.

696
00:46:21,863 --> 00:46:26,242
Og episoderne fulgte bare hinanden.

697
00:46:26,326 --> 00:46:30,330
Engang kom han forbi og var rasende.

698
00:46:30,413 --> 00:46:33,500
Han var oprevet. Vi ved ikke hvorfor.

699
00:46:33,583 --> 00:46:36,669
Og han begyndte at angribe hende fysisk.

700
00:46:36,753 --> 00:46:41,424
Jeg har måttet kæmpe
for mit liv rent fysisk,

701
00:46:41,508 --> 00:46:43,760
Ligesom min mor er jeg en fighter.

702
00:46:43,843 --> 00:46:47,180
Min mor var også offer for en masse vold,

703
00:46:47,263 --> 00:46:52,852
så i min barndom har jeg set hende,
denne lille kvinde, kæmpe.

704
00:46:54,020 --> 00:46:59,317
Så da det hele begyndte at ske for mig,
kunne jeg kun tænke på min mor.

705
00:47:02,237 --> 00:47:07,742
Jeg har meget tid
Mens du har været væk

706
00:47:08,910 --> 00:47:10,161
Jeg har ikke...

707
00:47:10,245 --> 00:47:13,081
Det er ikke enkelt eller sort/hvidt

708
00:47:13,164 --> 00:47:17,085
at skride, når man er vildt usikker.

709
00:47:17,168 --> 00:47:21,965
For man tror, at det er det bedste,
man kan få,

710
00:47:22,048 --> 00:47:27,804
og nu er det, som man tror, er kærlighed,
men bare er en dum forelskelse,

711
00:47:27,887 --> 00:47:30,098
det eneste, man har at holde fast i.

712
00:47:30,181 --> 00:47:33,810
Og uanset hvad der sker af dårlige ting,

713
00:47:33,893 --> 00:47:38,606
vil man ikke give slip på ham,
fordi han bekræfter en,

714
00:47:38,690 --> 00:47:43,111
eller han får en til at føle...

715
00:47:43,695 --> 00:47:46,990
Han elsker dig vel nok,
men det er simpelthen skørt.

716
00:47:47,115 --> 00:47:51,494
Jeg vil aldrig forstå,
hvorfor vi bliver så længe.

717
00:47:51,578 --> 00:47:56,541
Usikkerheden får vel bare en til at tro,
at det her er alt.

718
00:47:58,251 --> 00:48:03,214
Jeg går ned

719
00:48:04,382 --> 00:48:07,844
Fordi du ikke er her

720
00:48:08,553 --> 00:48:13,683
Hele min verden vender på hovedet

721
00:48:13,766 --> 00:48:16,603
Hele min verden vender på hovedet

722
00:48:16,728 --> 00:48:18,813
Hvad skal jeg gøre af mig selv?

723
00:48:18,896 --> 00:48:22,400
Jeg har for meget fritid

724
00:48:28,197 --> 00:48:31,576
Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre

725
00:48:31,659 --> 00:48:35,538
Hvis jeg nogensinde mistede dig

726
00:48:35,622 --> 00:48:39,375
Jeg ville gå ned med flaget

727
00:48:39,459 --> 00:48:44,547
Ja, jeg sagde, jeg ville gå ned

728
00:48:48,176 --> 00:48:51,471
Tilgiv mig, skat

729
00:48:51,554 --> 00:48:54,599
Men jeg er ikke ked af det

730
00:48:54,682 --> 00:48:57,810
Jeg er ikke ked af det

731
00:48:57,894 --> 00:49:00,980
Jeg er ikke

732
00:49:01,064 --> 00:49:04,525
Jeg er ikke ked af det

733
00:49:12,033 --> 00:49:17,038
Det eneste, der kan ordne dit liv,
er, at du lærer at elske dig selv.

734
00:49:17,121 --> 00:49:19,374
Og der var ingen selvkærlighed.

735
00:49:23,294 --> 00:49:27,548
Der var bare et stort mørkt hul.

736
00:49:27,632 --> 00:49:32,387
Depressionen fra det forhold
spolede livet tilbage

737
00:49:32,470 --> 00:49:36,182
og vækkede en masse andre ting,
jeg ikke havde forholdt mig til,

738
00:49:36,265 --> 00:49:40,353
helt fra jeg var en lille pige.

739
00:49:41,437 --> 00:49:44,524
Det var en lavineeffekt.

740
00:49:44,607 --> 00:49:48,528
En lavine, der tog andre ting med sig,

741
00:49:48,611 --> 00:49:51,322
som rullede lige ind i mit liv.

742
00:49:51,406 --> 00:49:55,660
Og jeg landede et mørkt
og deprimeret sted.

743
00:50:00,123 --> 00:50:03,042
Jeg prøvede at drikke mit liv væk.

744
00:50:03,126 --> 00:50:05,712
Tage stoffer, til jeg døde.

745
00:50:07,213 --> 00:50:10,842
For det meste var jeg bare deprimeret
og ville ikke leve.

746
00:50:12,802 --> 00:50:14,262
Jeg holdt mig væk fra mor,

747
00:50:14,345 --> 00:50:16,597
for sådan skulle hun ikke se mig.

748
00:50:16,681 --> 00:50:19,350
Det skulle min søster
eller nogen anden heller ikke,

749
00:50:19,434 --> 00:50:24,230
for jeg havde helt
mistet jordforbindelsen.

750
00:50:29,360 --> 00:50:32,113
Den der følelse af, at du skriger,

751
00:50:32,196 --> 00:50:35,575
men alle omkring dig siger,

752
00:50:35,658 --> 00:50:38,953
at det er okay, fordi man ikke
kan fortælle, hvad der sker.

753
00:50:39,036 --> 00:50:41,706
Man skriger, og der kommer ikke noget ud.

754
00:50:48,296 --> 00:50:49,672
Hun inspirerede mig,

755
00:50:49,756 --> 00:50:52,133
da hun fattede pennen

756
00:50:52,216 --> 00:50:54,844
og begyndte at skrive,
hvad der skete i hende.

757
00:50:57,805 --> 00:51:00,725
Hun kæmpede for sit hjerte.

758
00:51:01,893 --> 00:51:04,520
Det gjorde hun, da hun lavede det album.

759
00:51:09,358 --> 00:51:13,237
Mit liv er ikke i solen.
Mit liv er et helvede.

760
00:51:13,321 --> 00:51:17,366
Mit liv er, at jeg ikke kan
få ting ud af mit hoved,

761
00:51:17,450 --> 00:51:18,659
som er sket for mig.

762
00:51:18,743 --> 00:51:21,746
Jeg kunne ikke få overgrebene
ud af mit hoved.

763
00:51:22,830 --> 00:51:25,458
I min barndom, fra jeg var fem år gammel,

764
00:51:25,541 --> 00:51:28,085
skete der andre ting,
som jeg ikke vil tale om.

765
00:51:28,169 --> 00:51:30,880
Der skete mange ting med den lille pige.

766
00:51:42,350 --> 00:51:44,602
Men det var derfor,
jeg havde den kuglepen.

767
00:51:44,685 --> 00:51:47,188
Det var derfor, jeg havde det hele indeni

768
00:51:47,271 --> 00:51:50,900
og formåede at få det ud på...

769
00:51:50,983 --> 00:51:53,694
At synge og skrive det.

770
00:51:57,907 --> 00:51:59,742
Kun sådan kunne jeg overleve.

771
00:51:59,826 --> 00:52:04,372
Det var den eneste måde
at komme igennem det hele på.

772
00:52:07,834 --> 00:52:09,794
Hvis du kiggede på mit liv

773
00:52:09,877 --> 00:52:11,629
Og så, hvad jeg ser

774
00:52:11,712 --> 00:52:14,382
Skal du ikke gøre andet end...

775
00:52:14,465 --> 00:52:15,925
Hvis du kiggede på mit liv

776
00:52:16,008 --> 00:52:18,803
-Og så, hvad jeg ser.
-Tag dig god tid, en dag ad gangen

777
00:52:18,886 --> 00:52:21,097
Det hænger på dig
Hvad vil du gøre?

778
00:52:21,222 --> 00:52:23,266
Stop!

779
00:52:23,933 --> 00:52:26,811
Det skræmmer livet af mig.

780
00:52:26,894 --> 00:52:28,312
Det der skræmmer

781
00:52:28,396 --> 00:52:30,523
-livet af mig.
-Ja, mand.

782
00:52:30,606 --> 00:52:33,734
"Tag dig god tid, en dag ad gangen.

783
00:52:33,818 --> 00:52:36,571
"Det hænger på dig. Hvad vil du gøre?"

784
00:52:37,405 --> 00:52:40,032
Hør lige her, kvinder

785
00:52:40,116 --> 00:52:42,952
Jeg har noget, I skal høre

786
00:52:43,035 --> 00:52:47,164
Det bliver nogle gange ensomt

787
00:52:47,248 --> 00:52:48,791
Men det er mit valg

788
00:52:49,667 --> 00:52:52,503
Jeg vil hellere være alene

789
00:52:53,462 --> 00:52:55,923
End at gå igennem helvede igen

790
00:52:56,007 --> 00:52:59,343
Jeg vil hellere gå gennem ild

791
00:52:59,427 --> 00:53:01,721
End leve i fornægtelse

792
00:53:01,804 --> 00:53:06,350
Jeg udtænkte de tekster,
inden jeg kunne dø.

793
00:53:06,434 --> 00:53:09,562
Fordi det var de perioder,
hvor jeg havde det sådan.

794
00:53:09,645 --> 00:53:13,900
Jeg vil have styr på mit liv

795
00:53:13,983 --> 00:53:17,820
Jeg skrev for at blive fri.

796
00:53:17,904 --> 00:53:20,573
så jeg kunne bevæge mig
uden at være så bundet

797
00:53:20,656 --> 00:53:23,200
og uden at sidde fast.

798
00:53:23,326 --> 00:53:26,037
Jeg skrev bogstaveligt talt for mit liv.

799
00:53:26,120 --> 00:53:28,748
Lad det brænde

800
00:53:28,831 --> 00:53:32,627
Lad det brænde

801
00:53:32,710 --> 00:53:35,254
Det gør ondt at tage livtag med sandheden,

802
00:53:35,338 --> 00:53:38,549
hvad sandheden så end er,
men sådan kommer man til kernen.

803
00:53:38,633 --> 00:53:40,551
Man skal mærke det for at kunne heles.

804
00:53:40,635 --> 00:53:45,139
Hvis du kiggede på mit liv
Og så, hvad jeg ser

805
00:53:46,432 --> 00:53:51,020
Hvis du kiggede på mit liv
Og så, hvad jeg ser

806
00:53:51,103 --> 00:53:52,647
Brænd...

807
00:53:52,730 --> 00:53:57,860
Hvis du kiggede på mit liv
Og så, hvad jeg ser

808
00:53:58,694 --> 00:54:03,824
Mit liv er ligesom dit liv

809
00:54:08,454 --> 00:54:10,206
Hvis du kiggede på mit liv

810
00:54:10,289 --> 00:54:13,417
-Og så, hvad jeg ser.
-Jeg må lade det brænde.

811
00:54:13,501 --> 00:54:15,294
Jeg er nødt til at lade det brænde

812
00:54:15,378 --> 00:54:18,506
Nogle gange må man lade det brænde

813
00:54:18,589 --> 00:54:21,634
Jeg måtte lade det brænde
Hele vejen ned til grunden

814
00:54:21,717 --> 00:54:23,386
Og begynde forfra

815
00:54:33,729 --> 00:54:38,401
DU FÅR FRED MED DIG SELV

816
00:54:38,484 --> 00:54:40,319
Du skal bare vide,

817
00:54:40,403 --> 00:54:44,907
at hvis du nogensinde tænker,
at dit arbejde ikke redder nogen,

818
00:54:44,991 --> 00:54:48,411
så skal du vide, at du har reddet mit liv.

819
00:54:48,494 --> 00:54:52,915
Jeg prøvede at springe og kunne ikke,
fordi jeg hørte din stemme,

820
00:54:52,999 --> 00:54:57,253
der sagde, at en god kvinde ikke
kan holdes nede. Tak. Jeg elsker dig.

821
00:54:57,378 --> 00:54:58,963
Kom.

822
00:55:02,967 --> 00:55:04,677
-Mange tak.
-Forbliv stærk.

823
00:55:04,760 --> 00:55:06,637
-Det gør jeg.
-Og du ser smuk ud.

824
00:55:06,721 --> 00:55:08,639
-Mange tak.
-Selv tak.

825
00:55:08,723 --> 00:55:11,976
Mary tog til de dybe,
mørke steder, som vi...

826
00:55:12,059 --> 00:55:15,021
Ofte vil vi ikke indrømme,
at vi også har det sådan,

827
00:55:15,104 --> 00:55:17,106
og vi beskæftiger os ikke med det,

828
00:55:17,189 --> 00:55:24,155
fordi det er for skræmmende
at lade verden vide,

829
00:55:24,530 --> 00:55:26,323
at man lider og er forvirret.

830
00:55:26,407 --> 00:55:29,827
"Hvad skal jeg gøre?
Jeg er ked af det og føler mig ensom."

831
00:55:31,829 --> 00:55:34,290
Det er svært at blive voksen.

832
00:55:34,373 --> 00:55:37,835
Også at finde ud af, hvem man er.

833
00:55:37,918 --> 00:55:41,088
Og så fortæller folk også en, hvem man er.

834
00:55:41,172 --> 00:55:43,466
Det er frustrerende.

835
00:55:45,426 --> 00:55:48,637
My Life var sådan lidt...

836
00:55:48,721 --> 00:55:51,557
"Der er nogen, der har det på samme måde."

837
00:55:51,640 --> 00:55:54,060
Fordi når man gennemgår noget,

838
00:55:54,143 --> 00:55:56,771
føler man sig alene. "Ingen forstår mig".

839
00:55:56,854 --> 00:56:00,024
Der kan ikke være andre,
der oplever det samme.

840
00:56:00,107 --> 00:56:03,360
Og pludselig står Mary lige her.

841
00:56:03,444 --> 00:56:05,613
Hun fortæller mig:
"Du er ikke alene.

842
00:56:05,696 --> 00:56:08,282
-"Du kan komme igennem det her."
-Du er ikke alene.

843
00:56:08,365 --> 00:56:12,536
Så My Life var for mig
et tema om at være stærk

844
00:56:12,620 --> 00:56:14,538
og blive ved med at kæmpe,

845
00:56:14,622 --> 00:56:17,792
hvad end man går igennem.

846
00:56:17,875 --> 00:56:20,336
Jeg har altid været en af dem,

847
00:56:20,419 --> 00:56:23,339
der ikke kunne fortælle sandheden.

848
00:56:23,422 --> 00:56:26,383
Især hvis det var smertefuldt.

849
00:56:26,467 --> 00:56:31,639
Jeg opsatte en facade af,
at jeg var en stærk kvinde.

850
00:56:31,722 --> 00:56:34,642
Og indeni var jeg ved at gå i stykker.

851
00:56:34,725 --> 00:56:37,478
Jeg havde et stort hul i mig.

852
00:56:37,561 --> 00:56:42,399
Jeg tænkte: "Ændrer det sig nogensinde?"

853
00:56:42,483 --> 00:56:47,446
Og når hun så sagde:
"Du behøver ikke at være falsk,"

854
00:56:47,530 --> 00:56:50,157
tænkte jeg: "Gør jeg ikke?"

855
00:56:50,241 --> 00:56:53,494
"Kan man virkelig være autentisk?"

856
00:56:55,079 --> 00:56:57,832
-Jeg elsker hende så højt.
-Også mig.

857
00:56:57,915 --> 00:57:00,251
Da jeg var 13-14 år,

858
00:57:00,334 --> 00:57:03,963
holdt sange som My Life sammen på mig.

859
00:57:04,046 --> 00:57:05,131
Ja.

860
00:57:05,214 --> 00:57:08,134
Jeg gik igennem en masse.

861
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
Hvorfor skal et barn gå igennem så meget?

862
00:57:10,761 --> 00:57:15,099
Jeg oplevede en masse traumer,
en masse misbrug.

863
00:57:15,182 --> 00:57:17,852
Så, det...

864
00:57:18,769 --> 00:57:21,230
Sangen My Life i særdeleshed

865
00:57:21,313 --> 00:57:24,150
fik mig for første gang i mit liv til

866
00:57:24,233 --> 00:57:26,569
at føle, der var en,
jeg kunne relatere til.

867
00:57:26,652 --> 00:57:32,116
Jeg vil også gerne dele,
at på et tidspunkt i mit liv,

868
00:57:32,199 --> 00:57:35,786
hvor jeg var omkring 16,
var jeg på vej til at begå selvmord.

869
00:57:35,870 --> 00:57:36,871
Det var...

870
00:57:36,954 --> 00:57:42,084
Jeg blev mobbet, fordi jeg var stor,
og fordi jeg var mig selv.

871
00:57:42,168 --> 00:57:45,421
Og fordi jeg var homoseksuel.

872
00:57:45,504 --> 00:57:47,965
Og det blev bare for meget.

873
00:57:48,549 --> 00:57:52,553
Det var sangen My Life,

874
00:57:52,636 --> 00:57:56,557
der gjorde,
at jeg ikke gjorde det alligevel.

875
00:57:56,640 --> 00:57:58,267
-Fedt.
-Ja.

876
00:57:58,350 --> 00:58:00,019
-Det er smukt.
-Ja.

877
00:58:03,522 --> 00:58:07,401
Jeg vil have fans til at forstå,
hvor vigtige de er for mig,

878
00:58:07,484 --> 00:58:12,281
for dengang troede jeg ikke,
jeg ville nå hertil.

879
00:58:12,364 --> 00:58:14,283
Jeg troede ikke, jeg ville leve.

880
00:58:16,160 --> 00:58:20,998
Men der skete noget en dag,
hvor det hele var for meget.

881
00:58:21,081 --> 00:58:24,835
Jeg sad i min stue
og havde været oppe hele natten.

882
00:58:24,919 --> 00:58:30,341
Det så ud til, vinduet åbnede sig,
og der kom en masse skyer ind.

883
00:58:30,424 --> 00:58:32,801
Jeg var vind og skæv.

884
00:58:34,428 --> 00:58:35,888
Mit hjerte bankede hurtigt.

885
00:58:35,971 --> 00:58:37,181
Det var søndag morgen.

886
00:58:37,264 --> 00:58:39,350
Jeg har det underligt søndag morgen.

887
00:58:39,433 --> 00:58:42,645
Jeg føler, at Gud virkelig ser,
hvad jeg har gang i.

888
00:58:42,728 --> 00:58:46,565
Og jeg sagde: "Jeg vil ikke det her.
Jeg er nødt til at holde op."

889
00:58:47,691 --> 00:58:50,945
Man vælger livet eller døden,
og jeg valgte livet.

890
00:58:51,028 --> 00:58:55,908
Ikke så meget på grund af mig selv,
men på grund af mine fans.

891
00:58:56,659 --> 00:58:59,411
De købte mit album og lyttede til mig.

892
00:58:59,495 --> 00:59:00,871
De sagde: "Også mig, Mary."

893
00:59:00,955 --> 00:59:03,249
Det var begyndelsen af et forhold.

894
00:59:03,332 --> 00:59:05,709
Det var det, jeg havde brug for.

895
00:59:05,793 --> 00:59:09,380
At der var nogen, der forstod mig.

896
00:59:11,257 --> 00:59:13,550
For det følte jeg, ingen gjorde.

897
00:59:15,803 --> 00:59:20,349
De hjalp mig til at blive ved
og bevare lysten til at leve

898
00:59:20,432 --> 00:59:22,851
og overleve på min rejse.

899
00:59:22,935 --> 00:59:26,397
Vi gjorde noget stort og stærkt

900
00:59:26,480 --> 00:59:28,565
ved at inspirere hinanden.

901
00:59:28,649 --> 00:59:34,613
Inspirere hinanden til
at have lyst til at leve videre.

902
00:59:36,073 --> 00:59:40,494
Så folk skal bare vide, at de ikke er...

903
00:59:40,577 --> 00:59:43,580
Når de tror, de er alene,
så passer det ikke.

904
00:59:44,123 --> 00:59:46,834
Vi er soldater derude. Os alle sammen.

905
00:59:47,835 --> 00:59:51,755
Vi har en opgave og en kamp,
og den kæmper vi sammen.

906
00:59:53,716 --> 00:59:54,633
Kom så.

907
00:59:54,717 --> 00:59:58,012
-Jeg har sagt det
-Jeg har sagt det før

908
00:59:58,095 --> 01:00:00,014
At jeg elsker dig

909
01:00:00,097 --> 01:00:01,765
Og jeg har brug for dig

910
01:00:01,849 --> 01:00:05,436
Men lad mig fortælle dig endnu en gang

911
01:00:05,519 --> 01:00:09,189
At du er min nærmeste ven

912
01:00:09,273 --> 01:00:12,276
Jeg vil aldrig forlade dig

913
01:00:12,359 --> 01:00:14,111
Så hold mig tæt

914
01:00:14,194 --> 01:00:15,988
Hele natten

915
01:00:16,071 --> 01:00:19,325
Kærtegn mig ømt

916
01:00:19,408 --> 01:00:24,413
Når som helst, hvor som helst

917
01:00:24,496 --> 01:00:27,624
Den måde hun synger på,

918
01:00:27,708 --> 01:00:30,544
hvor det kommer direkte fra maven,
har bund i traumer.

919
01:00:31,587 --> 01:00:33,130
Bliv hos mig.

920
01:00:33,213 --> 01:00:34,715
Det er som at have en ballon,

921
01:00:34,798 --> 01:00:37,051
som man fylder med traumer og smerte.

922
01:00:37,134 --> 01:00:39,219
Så meget, at det er nødt til at komme ud.

923
01:00:39,303 --> 01:00:43,057
Sætter man en nål i den,
sprænger hele verden i luften.

924
01:00:43,140 --> 01:00:46,393
Og det gjorde Mary,
hvis man pissede hende af.

925
01:00:46,477 --> 01:00:49,438
Hun vil nedbrænde et hus, hun er i,
for at få ram på dig,

926
01:00:49,521 --> 01:00:51,648
hvis du presser hende. Det ved jeg.

927
01:00:51,732 --> 01:00:56,070
Men der hvor man tager tuden af ballonen

928
01:00:56,153 --> 01:00:58,322
og slipper luften ud lidt ad gangen,

929
01:00:58,405 --> 01:01:00,074
så man ikke ødelægger den.

930
01:01:00,157 --> 01:01:04,370
Det er næsten primalt.
Det er den lille pige, der græder.

931
01:01:04,453 --> 01:01:08,248
Men det er smuk, for det er så helende.

932
01:01:08,332 --> 01:01:10,417
Tag min hånd, min skat

933
01:01:10,501 --> 01:01:13,545
Jeg har ikke brug for en anden mand

934
01:01:13,629 --> 01:01:17,049
Men hvis du vil holde fast

935
01:01:17,132 --> 01:01:22,221
Må du ikke være bange

936
01:01:23,847 --> 01:01:25,432
... dine følelser.

937
01:01:28,936 --> 01:01:33,190
Hvem er det? Det er mit barn.
Se min lille pige.

938
01:01:33,273 --> 01:01:34,525
Gud.

939
01:01:34,608 --> 01:01:36,402
Kun titelnummeret, My Life.

940
01:01:36,485 --> 01:01:38,362
-Se dig lige.
-Jeg ved det.

941
01:01:38,445 --> 01:01:40,864
-Se dine kinder.
-Nu er jeg som Skeletor.

942
01:01:40,948 --> 01:01:43,367
Nej, det gør du ikke. Du ser godt ud.

943
01:01:44,827 --> 01:01:46,829
Du har stadig de øjne.

944
01:01:46,912 --> 01:01:48,872
...dine følelser.

945
01:01:48,956 --> 01:01:51,208
Jeg skrev det, da jeg...

946
01:01:51,291 --> 01:01:53,502
Da jeg flyttede til New Jersey.

947
01:01:53,585 --> 01:01:56,755
Det var der, jeg begyndte
at skrive på mit andet album.

948
01:01:56,839 --> 01:01:59,925
Jeg skrev det, mens jeg iagttog,

949
01:02:00,759 --> 01:02:02,636
selv som barn,

950
01:02:02,719 --> 01:02:06,432
at mennesker eller par
gennemgik alt muligt.

951
01:02:06,515 --> 01:02:10,602
At dømme ud fra mit ansigt
kunne jeg nok ikke lide intervieweren.

952
01:02:10,686 --> 01:02:13,355
Og jeg ville ikke give hende alt.

953
01:02:13,439 --> 01:02:15,691
Jeg ville ikke fortælle hende,

954
01:02:15,774 --> 01:02:19,445
hvad jeg stod i,
for det ikke ragede hende.

955
01:02:19,528 --> 01:02:21,655
Jeg var virkelig strid dengang.

956
01:02:21,738 --> 01:02:25,659
Så hvis jeg mærkede en negativ energi,

957
01:02:25,742 --> 01:02:27,536
holdt jeg tilbage.

958
01:02:27,619 --> 01:02:30,372
Hun skulle ikke vide,
hvor det hele kom fra.

959
01:02:30,456 --> 01:02:32,332
Det ragede fandeme ikke hende.

960
01:02:32,499 --> 01:02:34,626
-Giver det mening?
-Hvad kan det være?

961
01:02:34,710 --> 01:02:36,962
-Hvad går de gennem?
-Alt muligt.

962
01:02:37,045 --> 01:02:39,965
Forstår du? Hvad det end kan være.

963
01:02:40,048 --> 01:02:42,593
Det er mit barn, som jeg beskytter.

964
01:02:42,718 --> 01:02:44,219
Den pige lige der

965
01:02:44,303 --> 01:02:47,681
og lille femårige Mary
beskytter jeg i dag.

966
01:02:47,764 --> 01:02:49,600
-Forstår du, hvad jeg mener?
-Nej.

967
01:02:49,683 --> 01:02:51,768
Lige meget, du forstår det ikke.

968
01:02:55,063 --> 01:02:57,107
Indeni er jeg nysgerrig.

969
01:02:57,191 --> 01:02:59,651
For de har aldrig kigget dybt ind i mig.

970
01:03:02,696 --> 01:03:06,825
Jeg har altid haft en stærk intuition,

971
01:03:06,909 --> 01:03:11,121
som aktiverer min beskyttelsestilstand.

972
01:03:11,205 --> 01:03:13,373
Det er det, jeg gør der.

973
01:03:13,457 --> 01:03:15,542
For jeg ikke vidste, jeg var mig.

974
01:03:16,418 --> 01:03:18,754
Det får mig til at græde.

975
01:03:19,463 --> 01:03:23,592
Jeg vidste ikke, jeg var mig.
Jeg vidste ikke, at jeg var Mary J. Blige,

976
01:03:23,675 --> 01:03:27,095
der ville have så meget mod
og gøre alle disse ting.

977
01:03:27,179 --> 01:03:29,097
Jeg vidste ikke, jeg var mig.

978
01:03:29,181 --> 01:03:32,726
Det er nok det, der sker,
når man vokser op i et miljø,

979
01:03:32,809 --> 01:03:34,853
hvor små piger ikke er i sikkerhed.

980
01:03:36,021 --> 01:03:38,899
-De er ikke i sikkerhed...
-Man bruger sine instinkter.

981
01:03:38,982 --> 01:03:40,025
Ja.

982
01:03:40,108 --> 01:03:42,486
Og derfor er min mavefornemmelse alt.

983
01:03:44,488 --> 01:03:46,448
Jeg vidste ikke, jeg var mig.

984
01:03:47,282 --> 01:03:50,577
Men det var jeg. Derfor kunne jeg gøre,
hvad jeg gjorde.

985
01:03:50,661 --> 01:03:52,746
Jeg har altid været den, jeg er nu.

986
01:03:53,705 --> 01:03:55,249
Jeg vidste det bare ikke.

987
01:03:57,543 --> 01:03:59,044
Det handler om, at man sidder

988
01:03:59,836 --> 01:04:03,924
og ved, at inden i dig bor Gud.

989
01:04:09,346 --> 01:04:10,556
Gud er kærlighed.

990
01:04:11,306 --> 01:04:15,310
Gud er,
at du træffer beslutninger om hvad...

991
01:04:15,394 --> 01:04:18,105
Hvad du gerne vil gøre,
og hvad du vil være.

992
01:04:19,064 --> 01:04:23,026
Selv hvis jeg er bange,
må jeg fortsætte og være bange.

993
01:04:23,110 --> 01:04:26,446
Så længe jeg kommer afsted

994
01:04:26,530 --> 01:04:30,659
og overskrider frygtens barriere,
så har jeg vundet.

995
01:04:30,742 --> 01:04:32,160
Så kan man gøre alt.

996
01:04:34,913 --> 01:04:37,082
I AFTEN HYLDER VI...
MY LIFE

997
01:04:37,165 --> 01:04:38,750
25-ÅRS JUBILÆUM

998
01:04:38,834 --> 01:04:40,586
Tillykke med de 25 år

999
01:04:41,420 --> 01:04:43,755
til My Life-albummet!

1000
01:04:45,382 --> 01:04:46,216
Kom så.

1001
01:04:46,300 --> 01:04:52,139
Skat, ikke i aften

1002
01:04:52,222 --> 01:04:54,850
Jeg vil ikke skændes og kæmpe

1003
01:04:54,933 --> 01:04:58,478
Jeg vil bare forsones igen

1004
01:04:59,187 --> 01:05:02,649
Der er arbejde, der skal gøres

1005
01:05:02,733 --> 01:05:05,402
Jeg vil være tæt på dig

1006
01:05:05,485 --> 01:05:07,904
Jeg vil have dig ind i...

1007
01:05:08,280 --> 01:05:11,700
Alle de ting, du ønsker at gøre

1008
01:05:13,243 --> 01:05:15,704
Bare slap af, og...

1009
01:05:15,787 --> 01:05:18,540
Jeg tager mig af dig

1010
01:05:20,500 --> 01:05:23,837
Jeg opdagede først My Life,
da jeg var 16-17 år

1011
01:05:23,920 --> 01:05:26,214
og havde en af mit livs sværeste perioder.

1012
01:05:26,298 --> 01:05:29,926
Så tyggede jeg på teksterne og tænkte:
"Det har min tante skrevet."

1013
01:05:30,010 --> 01:05:33,430
Og selvom de er skrevet
til folket og til dig selv,

1014
01:05:33,513 --> 01:05:36,141
følte jeg, at de var til mig.

1015
01:05:36,224 --> 01:05:39,478
Men de er ikke skrevet til folket, Xe.

1016
01:05:39,561 --> 01:05:42,272
Jeg skrev dem,
fordi jeg havde brug for det.

1017
01:05:42,356 --> 01:05:44,191
Hele albummet var et råb om hjælp.

1018
01:05:44,274 --> 01:05:45,901
Tante havde brug for hjælp.

1019
01:05:45,984 --> 01:05:49,488
Så alt, hvad du føler, følte jeg også.

1020
01:05:49,571 --> 01:05:51,281
Jeg ville gerne være lykkelig.

1021
01:05:51,365 --> 01:05:54,242
Lykkelig var det eneste,
jeg ønskede at være.

1022
01:05:54,326 --> 01:05:56,495
"Den mand skal kunne lide mig."

1023
01:05:56,578 --> 01:05:58,955
Men det var mig selv,
der skulle kunne lide mig.

1024
01:05:59,039 --> 01:06:00,415
-Ja.
-Klart.

1025
01:06:00,499 --> 01:06:03,085
Jeg har indset,
nu hvor jeg er her i livet,

1026
01:06:03,168 --> 01:06:08,006
at jeg ikke skal komme bitter
igennem den slags ting.

1027
01:06:08,090 --> 01:06:10,801
Jeg skal blive bedre og tilgive.

1028
01:06:10,884 --> 01:06:15,347
Så valget er nu. Livet er kun,
hvad man gør det til.

1029
01:06:19,309 --> 01:06:22,938
MIT LIV I SOLSKINNET

1030
01:06:23,021 --> 01:06:27,693
Der er noget ved tristhed,
der gør dig glad, når du overvinder den.

1031
01:06:27,776 --> 01:06:31,113
Og der er noget
ved tristheden på det album...

1032
01:06:31,196 --> 01:06:32,739
Den er meget triumferende nu.

1033
01:06:32,823 --> 01:06:34,408
-Hvad så?
-Godt at møde dig.

1034
01:06:34,491 --> 01:06:37,828
Mange tak for din tid.
Det er jeg glad for.

1035
01:06:40,038 --> 01:06:42,332
At verden fortæller dig, du er værdiløs,

1036
01:06:42,416 --> 01:06:46,420
og derefter rejse sig og bevise,
at jeg betyder noget,

1037
01:06:47,295 --> 01:06:52,092
at min historie betyder noget,
at min historie er betydningsfuld.

1038
01:06:53,385 --> 01:06:55,262
Og nej, jeg har ikke gået på Harvard.

1039
01:06:56,430 --> 01:07:00,809
Men jeg har stadig en historie,
der vil ændre nogens liv.

1040
01:07:04,312 --> 01:07:07,357
Det kører for dig

1041
01:07:07,482 --> 01:07:09,025
Du tilfredsstiller mig

1042
01:07:11,361 --> 01:07:14,656
-Du tilfredsstiller mig
-Så meget glæde

1043
01:07:15,991 --> 01:07:18,827
I min verden

1044
01:07:20,912 --> 01:07:24,291
Vær min mand

1045
01:07:24,916 --> 01:07:29,629
-Vær min mand
-Og jeg vil være din pige

1046
01:07:32,174 --> 01:07:33,175
Sådan.

1047
01:07:33,258 --> 01:07:35,719
Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre

1048
01:07:36,178 --> 01:07:38,138
Gøre uden dig

1049
01:07:39,055 --> 01:07:41,516
I mit liv

1050
01:07:42,225 --> 01:07:45,103
Ja ja.

1051
01:07:47,189 --> 01:07:50,066
Det er sjovt. Der er meget mørke

1052
01:07:50,192 --> 01:07:52,944
og smerte på albummet.
Men den her er munter.

1053
01:07:53,028 --> 01:07:55,614
Det er positivt, forfriskende...
Det lød...

1054
01:07:55,697 --> 01:07:57,699
Den er positiv, men første linje er:

1055
01:07:57,783 --> 01:08:01,453
"Hvis tiden er inde
vil jeg ikke skændes og kæmpe."

1056
01:08:01,536 --> 01:08:03,038
Alle de skænderier.

1057
01:08:03,121 --> 01:08:04,623
All Night Long er sådan...

1058
01:08:04,706 --> 01:08:08,168
"Ikke i aften, skat.
Jeg vil ikke skændes..."

1059
01:08:08,251 --> 01:08:12,714
Jeg prøvede at være positiv
i mørke situationer. Jeg prøvede

1060
01:08:12,798 --> 01:08:15,967
at have det sjovt, hvor jeg kunne.

1061
01:08:16,092 --> 01:08:18,804
En af de mest opløftende sange
er den første single,

1062
01:08:18,887 --> 01:08:21,181
Be Happy, hvor du direkte siger:

1063
01:08:21,264 --> 01:08:22,974
"Det er her, jeg skal være.

1064
01:08:23,058 --> 01:08:25,644
"Jeg har fortjent at være glad."

1065
01:08:25,727 --> 01:08:27,354
En af de stærkeste tekster er:

1066
01:08:27,437 --> 01:08:30,941
"Hvordan kan jeg elske en anden,
hvis jeg ikke kan elske mig selv,

1067
01:08:31,024 --> 01:08:32,025
"når det er tid."

1068
01:08:32,108 --> 01:08:33,318
Ja.

1069
01:08:33,401 --> 01:08:34,569
Sådan havde jeg det.

1070
01:08:34,653 --> 01:08:37,697
Og stadig i dag.

1071
01:08:37,781 --> 01:08:39,991
Det er der, vi er nu.

1072
01:08:40,075 --> 01:08:45,038
Rejsen lige nu er hver dag
at forsøge at være lykkelig.

1073
01:08:45,747 --> 01:08:47,999
Det er alt, hvad vi kan gøre.

1074
01:08:49,334 --> 01:08:52,003
Har man meget at tænke på
og intet afløb for det,

1075
01:08:52,087 --> 01:08:53,755
gør nogle det med pistoler.

1076
01:08:53,839 --> 01:08:55,549
Nogle gør det med stoffer.

1077
01:08:55,632 --> 01:08:59,553
Nogle mennesker har ikke et sted
at udtrykke sig,

1078
01:08:59,636 --> 01:09:01,888
og de dør unge eller for tidligt.

1079
01:09:01,972 --> 01:09:03,890
De får angst og alt muligt.

1080
01:09:03,974 --> 01:09:06,226
Men når man kan få afløb for det,

1081
01:09:06,309 --> 01:09:08,520
kan man udtrykke sig frit,

1082
01:09:08,603 --> 01:09:11,481
og så er der folk omkring en, der tænker:

1083
01:09:11,565 --> 01:09:13,942
"Hold da kæft. Jeg tænker på samme måde.

1084
01:09:14,067 --> 01:09:15,777
"Lad mig høre noget mere af det."

1085
01:09:25,412 --> 01:09:27,998
Hvor mange af jer
vil være lykkelige i aften?

1086
01:09:29,124 --> 01:09:31,293
Hvis I virkelig vil være lykkelige,

1087
01:09:31,376 --> 01:09:35,463
vil jeg høre jer synge denne sang så højt,

1088
01:09:36,464 --> 01:09:38,550
for det er det eneste, jeg prøver på.

1089
01:09:39,426 --> 01:09:43,597
Hvordan kan jeg elske en anden

1090
01:09:44,514 --> 01:09:49,519
Hvis jeg ikke kan elske
mig selv nok til at vide

1091
01:09:49,603 --> 01:09:54,399
Når det er tid til at give slip

1092
01:09:58,612 --> 01:09:59,613
Syng

1093
01:09:59,696 --> 01:10:01,698
-Det eneste, jeg ønsker mig
-Ja

1094
01:10:01,781 --> 01:10:04,159
Er at være lykkelig

1095
01:10:04,242 --> 01:10:09,789
Selvkærlighed er at anerkende
din egen stemme,

1096
01:10:09,873 --> 01:10:11,708
dit eget instinkt.

1097
01:10:11,791 --> 01:10:14,210
Og faktisk tænke på,
hvad der er godt for dig,

1098
01:10:14,294 --> 01:10:17,797
i stedet for at gøre,
hvad folk siger, der er godt for dig.

1099
01:10:17,881 --> 01:10:20,508
Så det er nemt at elske sig selv.

1100
01:10:20,592 --> 01:10:23,345
Man kan ikke elske andre,
før man elsker sig selv.

1101
01:10:23,428 --> 01:10:25,055
Det er så svært i praksis.

1102
01:10:25,430 --> 01:10:27,849
Hvorfor skal det være sådan?

1103
01:10:27,933 --> 01:10:32,103
Hvorfor skal du lege med mine tanker?

1104
01:10:32,187 --> 01:10:33,980
Hele tiden

1105
01:10:34,064 --> 01:10:35,440
Hjælp mig med at synge...

1106
01:10:35,523 --> 01:10:38,568
Mary er stadig på den rejse med os.

1107
01:10:38,652 --> 01:10:42,781
Hun skal nok være her.
Og hun er på denne rejse

1108
01:10:42,864 --> 01:10:45,033
for at vise os sit liv, så vi kan se det.

1109
01:10:45,784 --> 01:10:49,663
Det eneste, jeg ønsker,
Er at være lykkelig

1110
01:10:59,005 --> 01:11:01,549
My Life var virkelig en velsignelse.

1111
01:11:01,633 --> 01:11:06,346
Og den styrke, den gav os

1112
01:11:06,429 --> 01:11:10,433
ved at fortælle sandheden,
ændrede vores liv.

1113
01:11:11,267 --> 01:11:14,646
Hvis du er her i aften
og er fan af Mary J. Blige,

1114
01:11:14,729 --> 01:11:18,900
er du blevet sat på prøve,

1115
01:11:18,984 --> 01:11:20,944
og du har haft det hårdt.

1116
01:11:21,027 --> 01:11:22,404
Og tro mig,

1117
01:11:22,487 --> 01:11:27,367
I ved, at der er flere prøvelser på vej.

1118
01:11:27,450 --> 01:11:32,080
Men lige nu har jeg brug for
at tale til alle dem,

1119
01:11:32,163 --> 01:11:35,000
der har været med siden 1991,

1120
01:11:36,251 --> 01:11:40,088
uanset om jeg gjorde det
godt eller dårligt.

1121
01:11:41,006 --> 01:11:44,300
Jeg vil tale med de fans,
der ikke forlod mig.

1122
01:11:44,384 --> 01:11:46,469
Jeg har brug for jer lige nu.

1123
01:11:50,390 --> 01:11:52,726
Tak!

1124
01:11:53,685 --> 01:11:56,604
Tak!

1125
01:11:57,147 --> 01:11:59,357
Tak!

1126
01:12:29,554 --> 01:12:32,015
-Seriøst, mand. Du er så god.
-Hold da kæft!

1127
01:12:32,098 --> 01:12:33,725
Skidegodt!

1128
01:12:33,808 --> 01:12:35,101
Jeg gør mit bedste!

1129
01:12:35,185 --> 01:12:36,603
-Ja!
-Er det virkelig dig?

1130
01:12:36,686 --> 01:12:38,438
Ja!

1131
01:12:38,521 --> 01:12:40,899
Tak, far. Tak, fordi du er hellig.

1132
01:12:40,982 --> 01:12:43,276
-Tak, Jesus.
-Far, tak for,

1133
01:12:43,359 --> 01:12:44,778
at du er her lige nu.

1134
01:12:44,861 --> 01:12:46,988
Vi takker dig for en fænomenal aften.

1135
01:12:47,072 --> 01:12:49,032
Er vi enige? Så sig amen.

1136
01:12:49,115 --> 01:12:50,784
Amen!

1137
01:12:59,834 --> 01:13:04,089
Hver dag udvikler vi os til nye mennesker,
og Mary viser det til sine fans.

1138
01:13:04,172 --> 01:13:07,217
Ja, i dag var en dårlig dag,
men der er en ny dag i morgen,

1139
01:13:07,300 --> 01:13:08,676
og du kan starte forfra.

1140
01:13:09,302 --> 01:13:11,513
Der er stadig meget at gennemgå,

1141
01:13:11,596 --> 01:13:15,475
og som jeg stadig ikke er kommet igennem.
Men det kommer jeg.

1142
01:13:15,558 --> 01:13:17,769
Mine fans går også igennem ting.

1143
01:13:17,852 --> 01:13:19,687
Og vi heler hinanden,

1144
01:13:19,771 --> 01:13:22,941
vi sender energi frem og tilbage,

1145
01:13:23,024 --> 01:13:24,943
der hjælper os med at vokse.

1146
01:13:25,026 --> 01:13:26,945
Det har vi gjort i årevis.

1147
01:13:27,028 --> 01:13:28,571
-Hej, Mary.
-Vi elsker dig!

1148
01:13:28,655 --> 01:13:32,951
Elsker dig, Mary. Du har været
i mit hjerte, siden jeg var seks

1149
01:13:33,034 --> 01:13:34,828
og kunne gå og snakke.

1150
01:13:36,121 --> 01:13:37,497
Kom så.

1151
01:13:39,582 --> 01:13:41,543
Har du altid gerne villet være sanger?

1152
01:13:41,626 --> 01:13:44,129
Eller var der også andre ting,
du gerne ville?

1153
01:13:44,212 --> 01:13:47,090
Før du gik i studiet
og indspillede en sang?

1154
01:13:47,173 --> 01:13:48,675
Jeg har altid vidst...

1155
01:13:48,758 --> 01:13:52,303
At jeg kunne og gerne ville synge.
Men jeg er virkelig...

1156
01:13:52,387 --> 01:13:54,639
At synge var ikke det eneste,
jeg tænkte på,

1157
01:13:54,722 --> 01:13:56,349
for jeg troede ikke,

1158
01:13:56,432 --> 01:13:58,893
at det kunne ske for sådan en som mig.

1159
01:13:58,977 --> 01:14:00,937
-Forstår du? En som os.
-Ja.

1160
01:14:01,020 --> 01:14:04,023
Føler du, at fordi du har arbejdet
meget på albummet,

1161
01:14:04,107 --> 01:14:08,069
så har du det bedre med dig selv,
fordi du har gjort noget...

1162
01:14:08,153 --> 01:14:11,239
For dig selv?
Altså, at det kom fra dig selv?

1163
01:14:11,322 --> 01:14:14,284
Jeg har det rigtig godt med det,
for det var en udfordring

1164
01:14:14,367 --> 01:14:18,621
at lave sådan noget, fordi jeg ikke
turde at vise det til nogen og spørge,

1165
01:14:18,705 --> 01:14:20,039
om de kunne lide det.

1166
01:14:20,123 --> 01:14:22,834
Og da jeg endelig turde,

1167
01:14:22,917 --> 01:14:26,462
viste jeg det for et par stykker.
De kunne lide det.

1168
01:14:26,546 --> 01:14:28,381
Så jeg blev bare ved med at skrive.

1169
01:14:28,464 --> 01:14:31,176
Vidste du det, Andre, da hun var barn?

1170
01:14:31,259 --> 01:14:33,303
Jeg så Mary vokse op...

1171
01:14:33,386 --> 01:14:36,598
Da hun skrev sangene,
og jeg lyttede til dem,

1172
01:14:36,681 --> 01:14:40,185
følte jeg, at hun var ved
at blive en komplet kunstner.

1173
01:14:40,268 --> 01:14:42,103
Det hele kommer fra hende.

1174
01:14:42,187 --> 01:14:45,106
Mary J. Blige består af hendes ånd.

1175
01:14:45,190 --> 01:14:47,233
Det giver hende selvtillid til at...

1176
01:14:47,317 --> 01:14:50,111
Jeg ved, hun tror på det.
"Jeg er Mary J. Blige."

1177
01:14:50,195 --> 01:14:52,405
Er det i orden med jer?

1178
01:14:54,657 --> 01:14:59,537
Tillykke med fødselsdagen

1179
01:14:59,621 --> 01:15:05,585
Tillykke med fødselsdagen, kære Mary

1180
01:15:05,668 --> 01:15:10,423
Tillykke med fødselsdagen

1181
01:15:18,890 --> 01:15:21,059
To kager til dronningen.

1182
01:15:21,142 --> 01:15:22,518
Hvem er den anden kage til?

1183
01:15:22,602 --> 01:15:25,104
Til dig. Så du kan vælge.
Du fortjener valg.

1184
01:15:25,188 --> 01:15:27,982
-Vanilje eller chokolade, skat.
-Du har muligheder.

1185
01:15:29,317 --> 01:15:33,071
Mary, da jeg mødte dig,
var du 18 år gammel.

1186
01:15:33,154 --> 01:15:36,115
Jeg hørte din stemme
og så ind i dit hjerte,

1187
01:15:36,199 --> 01:15:39,619
og jeg så, at du var talentfuld,
men du var tynget.

1188
01:15:39,702 --> 01:15:42,747
Men det fantastiske ved dig som person

1189
01:15:43,706 --> 01:15:48,461
er, hvordan du er i stand til
at sætte dine problemer på lærredet

1190
01:15:48,544 --> 01:15:51,965
og håndtere dem foran folk
og komme videre.

1191
01:15:52,048 --> 01:15:54,842
Og det inspirerer os,
når du kommer over problemerne.

1192
01:15:54,926 --> 01:15:57,762
Så skål for dig, Mary.

1193
01:15:57,845 --> 01:15:59,681
Du er virkelig en dronning.

1194
01:15:59,806 --> 01:16:01,683
Hørt!

1195
01:16:02,767 --> 01:16:04,811
-Skål.
-Mange tak!

1196
01:16:08,106 --> 01:16:11,317
Jeg vil bare sige tak,
fordi I holdt ud sammen med mig

1197
01:16:11,401 --> 01:16:14,862
og troede på, at jeg kunne nå
til den næste fødselsdag.

1198
01:16:14,946 --> 01:16:17,407
For jeg troede ikke selv,
jeg ville klare det.

1199
01:16:17,490 --> 01:16:18,700
Livet ser lyst ud,

1200
01:16:18,783 --> 01:16:22,328
men midt i de smukke ting,
som Gud gjorde og gør,

1201
01:16:22,412 --> 01:16:23,621
er der stadig prøvelser.

1202
01:16:23,705 --> 01:16:27,667
Men jeg vælger livet,
og jeg vælger det gode,

1203
01:16:27,750 --> 01:16:30,169
og jeg vil fortsat arbejde på Mary,

1204
01:16:30,253 --> 01:16:32,964
om det så er åndeligt,
mentalt eller fysisk.

1205
01:16:33,047 --> 01:16:38,094
Mit barn er min Mary,
min lille Mary og min store Mary,

1206
01:16:38,177 --> 01:16:40,847
min forvirrede Mary, alle Mary'er.

1207
01:16:40,930 --> 01:16:43,516
Så det har taget et stykke tid
at nå hertil.

1208
01:16:43,599 --> 01:16:47,228
Og vi er allesammen næsten 50,
og vi kommer til at lave ballade.

1209
01:16:47,312 --> 01:16:50,440
Det her er kun begyndelsen.

1210
01:16:50,523 --> 01:16:52,859
Så tak. Jeg er taknemmelig,

1211
01:16:52,942 --> 01:16:55,862
og jeg vil ikke lade nogen
tage min styrke...

1212
01:16:55,945 --> 01:16:58,323
-Nemlig.
-...eller min glæde nogensinde igen.

1213
01:17:00,825 --> 01:17:02,785
Det er svært at være menneske.

1214
01:17:03,202 --> 01:17:05,997
Men jeg synes, jeg har udviklet mig

1215
01:17:07,040 --> 01:17:08,958
på en god måde.

1216
01:17:09,042 --> 01:17:11,544
Men mit hjerte er konsekvent.

1217
01:17:11,627 --> 01:17:14,297
Og mit hjerte er den lille pige i Yonkers.

1218
01:17:14,380 --> 01:17:19,177
Mit hjerte er den teenager,
der prøver at komme igennem tingene.

1219
01:17:19,260 --> 01:17:22,638
Mit hjerte er aldrig at glemme det miljø,
jeg voksede op i,

1220
01:17:22,722 --> 01:17:24,557
og tage tilbage og hjælpe andre.

1221
01:17:24,640 --> 01:17:30,271
Udviklingen er, at jeg ikke er bange for
at vise min sandhed

1222
01:17:30,772 --> 01:17:32,648
for at berøre andres liv.

1223
01:17:36,736 --> 01:17:38,905
-Ønsk da noget?
-Det har jeg gjort.

1224
01:17:40,698 --> 01:17:42,450
Jeg tror ikke, du ønskede noget.

1225
01:17:42,533 --> 01:17:44,327
-Ønsk noget.
-Hvordan ved du det?

1226
01:17:44,410 --> 01:17:46,788
Ønsk to ting. Jeg kan mærke dig.

1227
01:17:46,871 --> 01:17:50,625
Jeg kan ikke lide at ønske,
så jeg vælger at tro,

1228
01:17:50,708 --> 01:17:55,088
at mit ønske i hjertet vil ske.

1229
01:17:56,464 --> 01:17:58,800
-Amen.
-Amen!

1230
01:18:04,097 --> 01:18:06,516
Jeg dedikerer filmen til Andre Harrell.

1231
01:18:06,599 --> 01:18:09,685
Jeg savner dig sådan
og elsker dig af hele mit hjerte.

1232
01:18:09,769 --> 01:18:13,981
Dit lys skinnede altid så klart,
at du måtte dele det med os alle.

1233
01:18:14,065 --> 01:18:16,692
Tak, fordi du troede på mig
og gav mig en chance.

1234
01:18:16,776 --> 01:18:17,985
Jeg glemmer dig aldrig.

1235
01:18:18,069 --> 01:18:20,154
Elsker dig for evigt.
Din datter.

1236
01:21:57,747 --> 01:21:59,749
Tekster af: Flemming Dørken

1237
01:21:59,832 --> 01:22:01,834
Kreativ supervisor: Lotte Udsen



