1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,447 --> 00:00:33,409
Ga staan. Kom op.

4
00:00:34,827 --> 00:00:39,498
De ontvanger van
de Lifetime Achievement Award van 2019...

5
00:00:39,665 --> 00:00:41,917
Genomineerd voor 31 Grammy's...

6
00:00:42,001 --> 00:00:43,919
Iemand met twee Oscarnominaties.

7
00:00:44,003 --> 00:00:48,090
Ze is een wereldster met negen Grammy's

8
00:00:48,257 --> 00:00:50,217
en ruim 50 miljoen verkochte albums.

9
00:00:50,301 --> 00:00:52,344
Ster op de Hollywood Walk of Fame.

10
00:00:52,428 --> 00:00:55,431
Ze heeft een nieuw volkslied gemaakt
voor vrouwen.

11
00:00:55,514 --> 00:01:01,437
De onmiskenbare koningin
van hiphop en r&b, Mary J. Blige.

12
00:01:11,655 --> 00:01:14,241
Oké. Perfect.

13
00:01:15,284 --> 00:01:18,245
Het voelt goed
om op dit punt van mijn carrière te zijn.

14
00:01:18,329 --> 00:01:22,500
Ik heb veel gedaan.
Muziek, tv, liefdadigheid...

15
00:01:22,583 --> 00:01:25,169
Je kin iets omhoog. Mooi.

16
00:01:25,252 --> 00:01:27,463
Draai je gezicht naar me toe.

17
00:01:27,546 --> 00:01:32,092
Ik heb alles gedaan
wat ik heb willen doen.

18
00:01:32,885 --> 00:01:35,012
Mooi. Hou het zo, Mary.

19
00:01:35,888 --> 00:01:41,018
Maar succes komt
als je succesvol bent vanbinnen.

20
00:01:41,101 --> 00:01:44,188
Lange tijd wist ik niet
dat ik vanbuiten succesvol was

21
00:01:44,271 --> 00:01:47,650
omdat ik vanbinnen een wrak was.

22
00:01:47,733 --> 00:01:51,195
Toen ik opgroeide,
in de buurt waarin we woonden,

23
00:01:51,278 --> 00:01:54,615
was het:
'Droom er niet van. Hoop er niet op.'

24
00:01:55,449 --> 00:01:59,161
Dus mijn missie is

25
00:01:59,245 --> 00:02:03,624
vrouwen te helpen
in zichzelf te geloven en

26
00:02:03,707 --> 00:02:09,046
mezelf te helpen
in mezelf te geloven en dingen te doen en

27
00:02:09,129 --> 00:02:11,590
vrouwen te laten zien
hoe ik erdoorheen kom.

28
00:02:25,145 --> 00:02:28,232
Ik heb 13 albums, maar mijn tweede album,

29
00:02:28,315 --> 00:02:31,986
My Life, is het belangrijkste voor me,
want er zat veel in me.

30
00:02:32,069 --> 00:02:35,823
Er was veel mis
en er was veel wat ik moest uiten.

31
00:02:46,458 --> 00:02:49,503
My Life was waarschijnlijk
mijn duisterste album,

32
00:02:49,587 --> 00:02:51,922
in een van mijn duisterste periodes.

33
00:02:53,132 --> 00:02:56,176
Ik heb sindsdien
veel duistere periodes gehad,

34
00:02:56,260 --> 00:02:58,470
maar dit was een keerpunt.

35
00:02:58,554 --> 00:03:02,433
Ik moest een keuze maken.
Leven of sterven.

36
00:03:02,516 --> 00:03:05,811
Meestal was ik depressief
en wilde ik niet leven.

37
00:03:05,895 --> 00:03:08,188
Omdat ik niet van mezelf hield.

38
00:03:10,524 --> 00:03:14,153
Ik wist niet
dat zo veel mensen hetzelfde voelden.

39
00:03:15,321 --> 00:03:18,324
Hoe is het, lieverd?
Met mij goed. En met jou?

40
00:03:18,407 --> 00:03:20,993
Dit album was heel belangrijk voor hen.

41
00:03:21,076 --> 00:03:22,870
Ze herinneren me eraan

42
00:03:22,953 --> 00:03:25,956
dat ik niet de enige ben die dit meemaakt.

43
00:03:26,040 --> 00:03:28,584
Je bent mijn inspiratie. Dank je wel.

44
00:03:28,667 --> 00:03:30,336
Graag gedaan, schat.

45
00:03:33,964 --> 00:03:37,968
Dank jullie wel voor al deze liefde.

46
00:03:41,180 --> 00:03:43,432
Jullie weten hoe echt het is.

47
00:03:43,515 --> 00:03:45,684
Mijn leven is heel echt.

48
00:03:46,810 --> 00:03:50,022
En dit vult me. Dank jullie wel.

49
00:04:01,742 --> 00:04:05,621
Haar kwetsbaarheid
en haar moed om te delen...

50
00:04:06,664 --> 00:04:09,750
Dat is wat ik wil dat mijn dochters zien.

51
00:04:09,833 --> 00:04:12,586
Ik wil dat ze zien
dat ze zich kunnen uiten.

52
00:04:12,670 --> 00:04:16,757
Haar imago,
haar verhaal, hoe ze het vertelt,

53
00:04:16,840 --> 00:04:18,634
zo rauw, zo kwetsbaar,

54
00:04:18,717 --> 00:04:24,223
zo dapper
en niet bang om te zijn wie ze is.

55
00:04:24,306 --> 00:04:28,018
Ze liet zien dat mensen mogen zeggen:
'Het is goed om mij te zijn.'

56
00:04:29,645 --> 00:04:34,316
Ik wilde altijd
dat vrouwen beter werden, sterker,

57
00:04:34,400 --> 00:04:36,610
prachtig en dat ze in zichzelf geloofden.

58
00:04:38,612 --> 00:04:41,865
Het is 25 jaar geleden dat My Life uitkwam

59
00:04:41,949 --> 00:04:44,493
en dat ik met mijn fans begon te praten.

60
00:04:44,618 --> 00:04:46,245
Ik steun je, Mary.

61
00:04:46,328 --> 00:04:49,248
Daardoor overleefde ik.

62
00:04:49,331 --> 00:04:54,253
Dus het is heel belangrijk
dat ik dat verhaal hier vertel.

63
00:06:20,047 --> 00:06:24,343
Mijn leven
In de zon...

64
00:06:26,386 --> 00:06:31,934
De reis voor My Life begon met Roy Ayers'
'Everybody Loves the Sunshine'.

65
00:06:32,017 --> 00:06:35,270
Ik weet niet wat er in dat nummer zit,
maar er zat iets in

66
00:06:35,354 --> 00:06:38,857
wat alles in me openbrak.

67
00:06:38,941 --> 00:06:42,319
Iedereen houdt van de zon...

68
00:06:42,402 --> 00:06:46,824
Dat was de eerste muziek
die me als kind bijbleef,

69
00:06:47,366 --> 00:06:51,286
want ik vergat erdoor
dat we woonden waar we woonden.

70
00:06:57,376 --> 00:07:00,546
Dat geluid maakte me gek.

71
00:07:01,755 --> 00:07:05,968
Mijn leven
In de zon...

72
00:07:09,847 --> 00:07:12,599
Er zit iets in dat 'in de zon',

73
00:07:12,683 --> 00:07:16,937
'mijn leven in de zon',
waardoor ik wilde...

74
00:07:17,729 --> 00:07:21,024
Door dat nummer... Sorry.

75
00:07:21,108 --> 00:07:26,905
Door dat nummer voelde ik iets.
Alsof ik iets kon hebben.

76
00:07:27,406 --> 00:07:30,617
Maar ik kon er geen vat op krijgen.
Ik kon iets hebben.

77
00:07:30,701 --> 00:07:34,955
Mijn leven in de zon was
iets wat ik wilde.

78
00:07:42,796 --> 00:07:47,593
ZIE WAT IK HEB GEZIEN

79
00:07:47,676 --> 00:07:50,804
Hier waren we
toen ik dat nummer voor het eerst hoorde.

80
00:07:50,888 --> 00:07:53,640
Dit meisje hoorde dat nummer.

81
00:07:53,724 --> 00:07:54,641
MARY'S NEEF

82
00:07:54,725 --> 00:07:56,810
Daar luisterde papa naar. Ja.

83
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
Pap leefde voor muziek.

84
00:07:58,812 --> 00:07:59,688
MARY'S ZUS

85
00:07:59,771 --> 00:08:01,148
Hij zorgde dat we

86
00:08:01,231 --> 00:08:06,236
al zijn favoriete muziekstijlen hoorden.

87
00:08:06,320 --> 00:08:09,990
-Allebei, hij en mama.
-Mijn vader had Grateful Dead-albums.

88
00:08:10,073 --> 00:08:14,494
We bekeken zijn collectie
en hij had allerlei dingen.

89
00:08:14,578 --> 00:08:17,289
Zware funk, rock-'n-roll.

90
00:08:17,372 --> 00:08:21,251
Ik dacht: zware funk en rock-'n-roll?
Wat is dit?

91
00:08:21,335 --> 00:08:23,378
Daar luisterde papa naar.

92
00:08:23,462 --> 00:08:26,632
Zo ben jij geworden wat je nu bent.

93
00:08:26,715 --> 00:08:28,967
De invloed van je verleden, je afkomst.

94
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
-Ja.
-Ja.

95
00:08:30,844 --> 00:08:32,971
-Dit is Hastings.
-Wow.

96
00:08:33,055 --> 00:08:34,848
Ik was vier en LaTonya vijf.

97
00:08:34,932 --> 00:08:37,643
Toen we zeven waren,
verhuisden we naar Schlobohm.

98
00:08:41,730 --> 00:08:43,398
Mijn ouders waren gescheiden.

99
00:08:43,482 --> 00:08:47,277
En mijn vader was een vriend voor me.

100
00:08:47,361 --> 00:08:48,904
Ik hield echt van hem.

101
00:08:48,987 --> 00:08:53,450
Toen hij weg was,
was dat heel verdrietig voor me.

102
00:08:54,076 --> 00:08:58,413
We kwamen in een gewelddadige omgeving
en het was zwaar voor mijn moeder,

103
00:08:58,497 --> 00:09:01,917
als alleenstaande moeder van twee meisjes.

104
00:09:02,960 --> 00:09:05,796
-Mama. Mijn mama.
-Kijk mijn prachtige moeder.

105
00:09:05,879 --> 00:09:08,799
We hadden liefde, mijn moeder, zus en ik,

106
00:09:08,882 --> 00:09:12,511
maar vanaf dag één
moesten we vechten tegen de buurtkinderen.

107
00:09:12,594 --> 00:09:16,431
Ik weet niet hoe ze het voor elkaar kreeg,
in die omgeving.

108
00:09:16,515 --> 00:09:19,518
Ze was verpleegster
en wilde voor haar gezin zorgen.

109
00:09:19,601 --> 00:09:22,729
Ze zong.
Mijn moeder zong door het hele huis

110
00:09:22,813 --> 00:09:24,481
en danste.

111
00:09:24,564 --> 00:09:27,484
Zo komt Mary aan haar dansjes.

112
00:09:30,737 --> 00:09:35,617
Ze speelde The Staple Singers
en Gladys Knight of Aretha Franklin

113
00:09:35,701 --> 00:09:38,954
en dan liep ze rond
en zong ze 'Clean Up Woman'.

114
00:09:40,747 --> 00:09:45,252
Een opruimvrouw is een vrouw die

115
00:09:46,086 --> 00:09:49,548
Alle liefde krijgt die wij achterlieten...

116
00:09:50,632 --> 00:09:54,928
Mijn moeder klonk altijd net als zij.
Ik vond haar zo prachtig.

117
00:09:55,012 --> 00:09:58,098
Ik wilde zoals zij zijn.
Ik wilde op haar lijken.

118
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
Ik wilde zingen zoals zij.

119
00:10:02,477 --> 00:10:05,022
Ik zong voor de spiegel met een borstel

120
00:10:05,105 --> 00:10:08,400
en probeerde na te doen
waar mijn moeder naar luisterde.

121
00:10:16,950 --> 00:10:20,579
Maar ik zei niet tegen iedereen
dat ik zangeres zou worden.

122
00:10:20,662 --> 00:10:23,957
Ik zong gewoon hard. Ik zong gewoon.

123
00:10:26,168 --> 00:10:30,422
Maar ik had geen grote dromen
en dacht nooit:

124
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
oké, ik word een grote ster.

125
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Onze omgeving zei ons dat niet.

126
00:10:36,261 --> 00:10:39,097
Onze omgeving zei dat dit het was.

127
00:10:41,141 --> 00:10:43,310
Ik was het meisje dat

128
00:10:43,393 --> 00:10:46,229
naar artiesten en reclames

129
00:10:46,313 --> 00:10:50,692
en tv-shows en films keek
en wenste dat ik bepaalde dingen had.

130
00:10:51,568 --> 00:10:53,320
Maar in die buurt

131
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
werden mensen jaloers of boos
als je iets had.

132
00:10:57,157 --> 00:10:59,576
Een glimlach of een droom.

133
00:11:03,080 --> 00:11:04,790
Als ik ooit had gedroomd,

134
00:11:04,873 --> 00:11:08,210
droomde ik toen niet meer.
Vooral niet als tiener.

135
00:11:08,293 --> 00:11:09,419
Het werd juist erger.

136
00:11:09,503 --> 00:11:13,632
Ik zei: 'Ik laat deze mensen
me niet te veel zien glimlachen.

137
00:11:13,715 --> 00:11:18,178
'Ze zullen me nooit zien glimlachen.'
Ik glimlachte nooit als tiener.

138
00:11:19,596 --> 00:11:23,642
Wat mensen niet begrijpen
over de gezinnen in de achterbuurt,

139
00:11:23,725 --> 00:11:25,268
is dat het een gevangenis is.

140
00:11:25,352 --> 00:11:28,438
Een gevangenis
in een gevangenis in een gevangenis.

141
00:11:30,524 --> 00:11:34,569
Mensen doen elkaar pijn.

142
00:11:36,530 --> 00:11:39,032
Mensen lijden.

143
00:11:39,116 --> 00:11:42,619
En de mannen waren
vreselijk tegen vrouwen.

144
00:11:42,702 --> 00:11:46,706
Ik hoorde hoe vrouwen werden geslagen.

145
00:11:47,249 --> 00:11:50,794
Mijn moeder was zo'n vrouw.
Dus ik herinner me haar pijn.

146
00:11:50,877 --> 00:11:53,380
Ik droeg haar pijn
en die van de buurvrouw.

147
00:11:53,463 --> 00:11:57,259
Die van mensen in de hele omgeving.

148
00:11:57,926 --> 00:11:59,928
En ik droeg mijn eigen pijn.

149
00:12:03,348 --> 00:12:07,519
Ik heb hier niet om gevraagd
Niet om slecht behandeld te worden

150
00:12:07,602 --> 00:12:11,440
Niet om aangerand te worden
Niet om opgesloten te worden

151
00:12:11,523 --> 00:12:13,942
Niet om niet geliefd te zijn

152
00:12:14,025 --> 00:12:19,698
Papa, waarom?

153
00:12:19,781 --> 00:12:21,616
Waarom heb je ons verlaten?

154
00:12:26,997 --> 00:12:29,249
In zo'n omgeving

155
00:12:29,332 --> 00:12:32,586
konden er zo veel dingen gebeuren
met een meisje.

156
00:12:32,669 --> 00:12:36,673
Je grijpt
naar alles wat je verdriet kan verdoven,

157
00:12:36,756 --> 00:12:39,259
je depressie, je haat,

158
00:12:39,342 --> 00:12:41,678
je enorme zelfhaat.

159
00:12:41,761 --> 00:12:46,057
Dus je gaat drank of drugs gebruiken.
Alles om je maar goed te voelen.

160
00:12:46,641 --> 00:12:49,269
Dat deden we.
We dronken en gingen naar de pier.

161
00:12:49,352 --> 00:12:52,147
Mushy en Pidgey en ik gingen naar de pier

162
00:12:52,230 --> 00:12:55,150
en dronken onze pijn weg.

163
00:12:56,193 --> 00:12:59,029
Want ik begreep niet eens
waarom we daar woonden.

164
00:12:59,112 --> 00:13:02,115
Hoe komen we hier?
We horen hier niet te zijn.

165
00:13:02,199 --> 00:13:06,786
Mijn moeder hoort het niet zwaar
te hebben. Ze hoort niet alleen te zijn.

166
00:13:06,870 --> 00:13:10,707
Ze hoort geen vrouw te zijn
in deze omgeving,

167
00:13:10,790 --> 00:13:12,751
die door deze hel gaat.

168
00:13:14,211 --> 00:13:16,379
Zingen was de ontsnapping voor mij.

169
00:13:18,798 --> 00:13:22,844
Door te zingen,
vergat ik dat we het zo zwaar hadden.

170
00:13:24,262 --> 00:13:27,682
Ik vergat
dat ik meemaakte wat ik meemaakte.

171
00:13:27,766 --> 00:13:30,435
Zelfs als meisje had ik onzekerheden.

172
00:13:30,519 --> 00:13:35,482
Ik was altijd verdrietig,
maar door te zingen, voelde ik me vrij.

173
00:13:35,565 --> 00:13:39,361
Dat is wat ik had.
Daar hield ik me aan vast.

174
00:13:40,278 --> 00:13:46,201
Ik moest je zien, schat

175
00:13:46,284 --> 00:13:49,871
Ik heb nog nooit zo hard gerend

176
00:13:49,955 --> 00:13:53,083
Ik haastte me de kapel in

177
00:13:53,166 --> 00:13:56,211
Je wachtte helemaal alleen

178
00:13:56,294 --> 00:14:00,173
Je draaide je om en hoorde me roepen

179
00:14:00,257 --> 00:14:05,637
Gefeliciteerd...

180
00:14:05,720 --> 00:14:07,764
Ze was nooit bang om te zingen.

181
00:14:07,847 --> 00:14:11,351
Ze zong buiten en was nooit verlegen.

182
00:14:11,434 --> 00:14:16,189
Je zult altijd de ware voor me zijn

183
00:14:22,696 --> 00:14:27,325
Soms was er een soort studio
in het winkelcentrum.

184
00:14:27,409 --> 00:14:29,869
Dan kon je jezelf opnemen.

185
00:14:29,953 --> 00:14:33,081
Een studio.
Een kleine studio in het winkelcentrum.

186
00:14:33,164 --> 00:14:35,709
Je maakte een bandje en betaalde ervoor.

187
00:14:35,792 --> 00:14:37,586
Ze ging erheen. Met mijn nicht.

188
00:14:37,669 --> 00:14:40,839
Ik zong 'Caught Up in the Rapture'.

189
00:14:40,922 --> 00:14:44,342
En ik nam het bandje mee naar huis.

190
00:14:44,426 --> 00:14:47,554
We luisterden ernaar
en zeiden: 'Je klinkt goed.'

191
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Mijn stiefvader luisterde

192
00:14:49,306 --> 00:14:51,891
en zei: 'Ik geef dit aan mijn vriend.

193
00:14:51,975 --> 00:14:54,394
'Hij werkt in de muziek. Hij is zanger.'

194
00:14:54,477 --> 00:14:55,770
Het was Jeff Redd.

195
00:14:55,854 --> 00:14:58,440
Toen ik de demo hoorde,

196
00:14:58,523 --> 00:15:00,650
JEFF REDD
VOORMALIG ARTIEST UPTOWN RECORDS

197
00:15:00,734 --> 00:15:02,694
hoorde ik de pijn van een generatie.

198
00:15:02,777 --> 00:15:06,364
Zo was het met haar. Het was ongeveer '89.

199
00:15:06,448 --> 00:15:09,534
Net aan het eind van het cocaïnetijdperk.

200
00:15:09,618 --> 00:15:14,247
En veel kinderen die toen opgroeiden,
voedden zichzelf op.

201
00:15:14,331 --> 00:15:18,668
Toen Mary begon te zingen,
sprak het tot een generatie

202
00:15:18,752 --> 00:15:23,214
van kinderen die uit dat tijdperk kwamen.

203
00:15:26,343 --> 00:15:27,761
Er was een A&R-afdeling.

204
00:15:27,844 --> 00:15:30,680
Hij viel me de hele dag lastig
en klopte op mijn deur.

205
00:15:30,764 --> 00:15:34,517
Ik zei: 'Wat is er zo belangrijk, Curt?'
Hij zei: 'Luister hiernaar.'

206
00:15:34,601 --> 00:15:39,939
Hij zette Mary J. Blige op
en ze zong Anita Baker.

207
00:15:40,023 --> 00:15:44,736
Ik zei: 'Wie is dit?'

208
00:15:44,819 --> 00:15:46,821
'Ze is 19.'

209
00:15:48,531 --> 00:15:50,283
'Waar woont ze?' 'Yonkers.'

210
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
Ik zei: 'Ik kom morgen.'

211
00:15:54,412 --> 00:15:57,040
Ik herinner me die dag nog goed.

212
00:15:57,123 --> 00:16:01,586
Hij stond beneden in een zwarte BMW.

213
00:16:03,296 --> 00:16:07,258
Ik reed een vierdeurs BMW 750

214
00:16:07,842 --> 00:16:09,844
en kwam in de achterbuurt.

215
00:16:09,928 --> 00:16:14,307
Ik droeg een hemelsblauwe broek,
witte instappers van Gucci,

216
00:16:14,391 --> 00:16:18,520
een zwart-wit zijden luipaardshirt
en een grote zonnebril.

217
00:16:19,604 --> 00:16:22,649
Hij droeg een zwart-wit shirt met stippen

218
00:16:22,732 --> 00:16:26,361
en ik vreesde voor hem,
want hij was een heel rijke man

219
00:16:26,444 --> 00:16:29,864
die in een vreselijke buurt kwam.

220
00:16:29,948 --> 00:16:33,827
Ik dacht: kom op, Andre.
Ik gebaarde vanaf de overkant.

221
00:16:33,910 --> 00:16:37,455
We stapten in de lift, kwamen boven en...

222
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
Hij zei: 'Zing.'

223
00:16:40,083 --> 00:16:45,422
Toen we elkaar ontmoetten, wist ik altijd

224
00:16:45,505 --> 00:16:49,968
Dat ik de magie voor je zou voelen...

225
00:16:50,051 --> 00:16:53,555
Mijn moeder was er vast bij.
Er stonden allerlei mensen,

226
00:16:53,638 --> 00:16:57,434
maar ik herinner me alleen
hem en wat ik moest doen,

227
00:16:57,517 --> 00:17:00,562
want ik sluit alles buiten als ik zing.

228
00:17:00,645 --> 00:17:03,481
En ik zong
het hele Rapture-album van Anita Baker.

229
00:17:11,865 --> 00:17:15,660
Hij staarde naar me en zei: 'O, mijn god.'

230
00:17:16,327 --> 00:17:20,039
Ik zei
tegen Mary, haar moeder en haar zus:

231
00:17:20,123 --> 00:17:24,210
'Jouw dochter, Mary,
gaat zingen voor de adel.

232
00:17:24,294 --> 00:17:29,632
'Ze komt op hetzelfde niveau als de
koningen en koninginnen van rock-'n-roll.'

233
00:17:29,716 --> 00:17:31,843
Ik zei: 'Ja, natuurlijk.'

234
00:17:31,926 --> 00:17:35,221
Want op elk moment
kon iemand je laten vallen.

235
00:17:35,305 --> 00:17:37,432
In die omgeving woonden we.

236
00:17:37,515 --> 00:17:40,435
Of ze nu geloofde
dat dat kon gebeuren of niet,

237
00:17:40,518 --> 00:17:43,772
diep vanbinnen, met haar talent, wist ze

238
00:17:43,855 --> 00:17:47,317
dat ze voorbestemd was
voor iets groters dan thuis zijn.

239
00:17:47,400 --> 00:17:51,404
Ik hou van je
Hier bij mij, schat

240
00:17:52,322 --> 00:17:57,452
Je laat mijn liefde vrij, Anita...

241
00:17:57,535 --> 00:18:01,122
Ik zei haar dat we gingen tekenen.
Welkom bij Uptown Records.

242
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
Altijd

243
00:18:02,499 --> 00:18:04,000
Altijd

244
00:18:09,881 --> 00:18:12,342
Bevangen door de vervoering...

245
00:18:12,425 --> 00:18:13,760
Zingen, meid.

246
00:18:15,553 --> 00:18:19,390
Kom op. Ga je gang.

247
00:18:30,068 --> 00:18:33,196
Ga niet huilen

248
00:18:33,279 --> 00:18:36,866
Ik beloof dat ik niet zal huilen
Ik hou van je

249
00:18:36,950 --> 00:18:38,743
Ik hou van je

250
00:18:41,371 --> 00:18:42,580
Bedankt.

251
00:18:43,039 --> 00:18:46,167
-Anita Baker is mijn engel.
-Hou moed. Bedankt.

252
00:18:46,251 --> 00:18:51,714
HET LEVEN KAN ALLEEN ZIJN
WAT JIJ ERVAN MAAKT

253
00:18:59,681 --> 00:19:04,727
Dit zou een goede eerste voor me zijn.
De tweede, als het werkt.

254
00:19:04,811 --> 00:19:09,315
Zo veel mensen om me heen wisten
wat er zou gebeuren.

255
00:19:09,399 --> 00:19:11,484
Wat ik in me had.

256
00:19:14,320 --> 00:19:17,824
Hoe is het? Hallo, dames.

257
00:19:17,907 --> 00:19:19,242
Ik was 14.

258
00:19:19,325 --> 00:19:24,289
Ik hoorde 'You Remind Me', de eerste video
met de perzikkleurige bustier in het pak.

259
00:19:24,372 --> 00:19:25,915
Het was onvoorstelbaar.

260
00:19:25,999 --> 00:19:28,877
Een vrouw zien
met een vergelijkbare achtergrond

261
00:19:28,960 --> 00:19:32,213
die het had gemaakt.

262
00:19:32,297 --> 00:19:33,673
Dat gaf me zo veel hoop.

263
00:19:33,756 --> 00:19:36,843
Je bent al een inspiratie voor me
sinds ik klein was.

264
00:19:36,926 --> 00:19:39,721
-Dit hoor je natuurlijk vaak.
-Bedankt.

265
00:19:39,804 --> 00:19:42,015
Oké, kijk hierheen.

266
00:19:42,098 --> 00:19:44,851
-Perfect. Prachtig.
-Dank je wel.

267
00:19:44,934 --> 00:19:48,187
Ze vonden me getalenteerder
dan ik zelf geloofde.

268
00:19:48,271 --> 00:19:50,273
Hoi. Hoe is het?

269
00:19:50,356 --> 00:19:54,277
-Ze kenden me voor ik mezelf kende.
-Ik pak je ook vast. Ik hou van je.

270
00:19:54,360 --> 00:19:56,946
-We zijn twee van je grootste fans.
-Bedankt.

271
00:19:57,572 --> 00:20:00,658
Toen ik Mary ontmoette,
werkte ik bij Uptown.

272
00:20:00,742 --> 00:20:03,745
Ze kwam in mijn kantoor en zong a capella.

273
00:20:09,876 --> 00:20:11,502
Het was een rasperige

274
00:20:11,586 --> 00:20:16,341
getto-toon, met pijn

275
00:20:17,091 --> 00:20:19,636
en alles wat er gebeurde,

276
00:20:19,719 --> 00:20:22,555
want er was veel pijn op straat.

277
00:20:34,651 --> 00:20:38,613
En er waren veel jonge, zwarte vrouwen

278
00:20:38,696 --> 00:20:41,366
die zich in haar achtergrond herkenden.

279
00:20:41,449 --> 00:20:43,660
Zij hadden daarbuiten geen stem.

280
00:20:45,036 --> 00:20:48,665
Die stoere meid
uit de achterbuurt van Schlobohm managen,

281
00:20:48,748 --> 00:20:52,335
die met je zal vechten
en een snee op haar gezicht heeft.

282
00:20:52,418 --> 00:20:55,380
Ze kreeg een snee in haar gezicht en...

283
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
Ik dacht: zij wordt groots,

284
00:20:59,300 --> 00:21:03,221
want niemand zingt zoals zij.

285
00:21:03,930 --> 00:21:06,808
Hij geloofde meer in me
dan ik in mezelf geloofde.

286
00:21:06,891 --> 00:21:10,520
Ik wist niet wat ik had of wie ik was,
maar hij wist het

287
00:21:10,603 --> 00:21:13,856
en hielp me om te geloven
dat ik een echte artiest was

288
00:21:13,940 --> 00:21:17,318
en dat had ik nodig.
Dat zetje, die peptalk.

289
00:21:17,402 --> 00:21:21,197
Ik moest horen: 'Je hebt het.
Je kunt het. Ik ben trots op je.'

290
00:21:21,280 --> 00:21:25,493
Ik had alles nodig wat hij me gaf,
want ik was heel onzeker.

291
00:21:26,869 --> 00:21:29,706
Mary kwam uit de achterbuurt van Schlobohm

292
00:21:29,789 --> 00:21:33,042
en stond met één voet daar,
worstelend om eruit te komen

293
00:21:33,126 --> 00:21:36,713
en met één voet in de opnamestudio

294
00:21:36,796 --> 00:21:41,884
met de kans
om die stem aan de wereld te geven.

295
00:21:42,552 --> 00:21:45,179
Voor Puff was dit vroeg in zijn carrière

296
00:21:45,263 --> 00:21:51,060
en hij wilde opvallen
en naam maken binnen Uptown.

297
00:21:51,144 --> 00:21:54,480
En we steunden hem.
'Ga je gang. Doe dat maar.

298
00:21:54,564 --> 00:21:57,275
'Wij geven de middelen,
zodat je dat kunt doen.'

299
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Wat ik zei voor je ging,

300
00:22:02,447 --> 00:22:05,074
was dat je het
met overtuiging moet zeggen.

301
00:22:05,158 --> 00:22:06,576
Zo zong je het.

302
00:22:06,659 --> 00:22:08,411
-Dat was goed.
-Oké.

303
00:22:08,494 --> 00:22:12,957
Ik wist niet wat ik deed.
Ik leefde om te overleven.

304
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
Ik moest mijn familie redden.

305
00:22:15,376 --> 00:22:19,714
Ik moest zorgen dat ze uit de achterbuurt
kwamen en dat het goed ging.

306
00:22:19,797 --> 00:22:22,592
En ik zong letterlijk voor mijn leven.

307
00:22:23,551 --> 00:22:25,636
Je moet iets langer blijven hangen

308
00:22:25,720 --> 00:22:28,181
aan het eind van het refrein
op die ervoor.

309
00:22:28,264 --> 00:22:29,390
Oké.

310
00:22:29,474 --> 00:22:31,809
Ik ontmoette Mary in de studio met Puffy.

311
00:22:31,893 --> 00:22:34,812
We brachten veel tijd samen door
en waren net zussen.

312
00:22:34,896 --> 00:22:37,023
MISA HYLTON - CREATIEVE PARTNER MCM GLOBAL

313
00:22:38,232 --> 00:22:43,071
Misa was mijn meid,
moeder van mijn oudste zoon, Justin.

314
00:22:43,154 --> 00:22:45,448
En Misa was geweldig.

315
00:22:45,531 --> 00:22:49,911
Haar kapsel, hoe ze haar haren droeg,

316
00:22:49,994 --> 00:22:52,497
haar bob, haar hele voorkomen.

317
00:22:52,580 --> 00:22:56,334
Ik zei:
'Je zou stylist moeten worden voor Mary.'

318
00:22:56,417 --> 00:22:58,961
Vroeg in onze carrière
was het heel moeilijk

319
00:22:59,045 --> 00:23:01,881
om binnen te komen bij de modehuizen.

320
00:23:01,964 --> 00:23:04,342
Ten eerste waren we jong.

321
00:23:04,425 --> 00:23:07,095
Ten tweede waren we vrouwen.

322
00:23:07,178 --> 00:23:10,807
En we waren vrouwen van kleur.
Jonge vrouwen van kleur.

323
00:23:14,185 --> 00:23:19,357
Dus ik moest
outfits voor Mary ontwerpen en maken.

324
00:23:19,440 --> 00:23:23,111
Ik zag dingen in haar
die ze zelf niet zag,

325
00:23:23,194 --> 00:23:25,696
die ze nog niet kon zien.

326
00:23:25,780 --> 00:23:27,532
Ze zagen wat ik was.

327
00:23:27,615 --> 00:23:31,828
En zij en Puffy gaven me
de meest iconische outfits.

328
00:23:36,332 --> 00:23:40,711
Het was
onbeschaamd zwart, echt en soulvol.

329
00:23:40,795 --> 00:23:43,339
Het voelde alsof we een beweging leidden

330
00:23:43,422 --> 00:23:46,509
en de beweging heette getto-fantastisch.

331
00:23:46,592 --> 00:23:49,637
En Mary J. Blige was
de koningin van die beweging.

332
00:23:52,265 --> 00:23:56,310
Mary was de eerste die haar eigen stijl
van r&b en hiphop stopte

333
00:23:56,394 --> 00:23:59,021
DANYEL SMITH
VOORMALIG HOOFDREDACTEUR, VIBE MAGAZINE

334
00:23:59,105 --> 00:24:01,315
in de door jongens gedomineerde rap.

335
00:24:01,399 --> 00:24:03,985
Ik moet een echte liefde hebben

336
00:24:04,068 --> 00:24:05,444
Echte liefde

337
00:24:07,071 --> 00:24:09,991
Ik ben op zoek naar een echte liefde

338
00:24:10,074 --> 00:24:14,036
Niet veel r&b-zangers zongen
op hiphopmuziek,

339
00:24:14,120 --> 00:24:16,873
dus dat alleen al was...

340
00:24:16,998 --> 00:24:20,918
'Oké, we kunnen hierop dansen.'

341
00:24:21,002 --> 00:24:23,796
Of: 'Dit klinkt niet als mama's muziek,

342
00:24:23,880 --> 00:24:27,133
'maar ze zingt,
dus mama vindt het misschien ook mooi.'

343
00:24:27,216 --> 00:24:31,012
Op zoek naar een echte liefde

344
00:24:32,597 --> 00:24:35,516
Ik kom uit de achterbuurt en...

345
00:24:36,309 --> 00:24:38,186
Jongens waren vertegenwoordigd.

346
00:24:38,269 --> 00:24:40,104
Ze hadden hun verhalen.

347
00:24:40,188 --> 00:24:45,109
Maar qua vrouwen zag ik mezelf niet terug.

348
00:24:46,235 --> 00:24:49,906
In die tijd moesten zwarte zangeressen

349
00:24:49,989 --> 00:24:53,284
hard zingen, met een zwoele stem.

350
00:24:53,367 --> 00:24:56,579
Jullie weten wat er nu komt.
Iedereen kent dit.

351
00:24:56,662 --> 00:24:58,372
Mary zei: 'Ik weet het niet.'

352
00:25:00,208 --> 00:25:05,046
Jij...

353
00:25:05,129 --> 00:25:07,506
Je herinnert me, ja

354
00:25:07,590 --> 00:25:08,674
Kom op, allemaal.

355
00:25:08,758 --> 00:25:10,968
Je herinnert me

356
00:25:11,052 --> 00:25:17,016
Aan mooie herinneringen

357
00:25:18,601 --> 00:25:20,811
RALPH MCDANIELS
MAKER VAN VIDEO MUSIC BOX

358
00:25:20,895 --> 00:25:23,981
Zondag. Geen bodyguards.
Het publiek vlak voor je.

359
00:25:25,191 --> 00:25:26,943
We dachten allemaal:

360
00:25:28,152 --> 00:25:30,154
dit wordt geweldig.

361
00:25:30,238 --> 00:25:32,365
Het nummer was uit. Het werd gespeeld.

362
00:25:32,448 --> 00:25:34,617
De hiphopfans kenden het.

363
00:25:34,700 --> 00:25:38,663
Ze was nog geen popster,
maar ze was op weg.

364
00:25:41,999 --> 00:25:44,502
We sloegen een pad in
waar nog niemand was,

365
00:25:44,585 --> 00:25:47,880
dus de hysterie van de fans
en haar connectie

366
00:25:47,964 --> 00:25:50,091
met vrouwen was krankzinnig.

367
00:25:50,841 --> 00:25:55,930
Je herinnert me
Aan een liefde die ik ooit kende

368
00:25:56,013 --> 00:25:58,266
We dachten:
we zijn dol op haar, haar geluid.

369
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
MICHELLE LISATH - VRIENDIN

370
00:25:59,934 --> 00:26:02,061
Wie is zij? Toen zagen we de video.

371
00:26:03,145 --> 00:26:04,605
We dachten: o, mijn god.

372
00:26:04,689 --> 00:26:08,609
Die pet achterstevoren,
de legerkistjes en de tennisrokjes.

373
00:26:08,693 --> 00:26:14,156
Zij was ons rolmodel
als meid uit de achterbuurt.

374
00:26:14,240 --> 00:26:16,367
We wilden op haar lijken.

375
00:26:17,702 --> 00:26:20,246
Ik zag iets
wat we nog nooit hadden gezien,

376
00:26:20,329 --> 00:26:21,998
maar we wisten dat het bestond.

377
00:26:22,081 --> 00:26:23,916
Ik wist het. Ik was haar.

378
00:26:24,000 --> 00:26:26,877
Ze gaf ons een gezicht.
Ze gaf ons een naam.

379
00:26:26,961 --> 00:26:29,505
Ze gaf ons een verhaal.
Ze maakte ons menselijk.

380
00:26:30,715 --> 00:26:34,260
Ze zei: 'Ik ben hier en ik ben prachtig.

381
00:26:34,969 --> 00:26:37,763
'En ik ben hiphop, maar ik ben Mary.

382
00:26:37,847 --> 00:26:40,349
'Ik breng heel Yonkers met me mee.

383
00:26:40,433 --> 00:26:44,103
'Het goede, het slechte.
Ik ben Mary en dit is wat ik doe.'

384
00:26:44,186 --> 00:26:48,357
Het was zo goed
om een authentieke zwarte vrouw te zien.

385
00:26:48,899 --> 00:26:53,070
Ik begon me goed te voelen
over wie ik ben,

386
00:26:53,154 --> 00:26:56,365
dat ik wat ruiger ben

387
00:26:56,449 --> 00:26:58,409
en met een sterk standpunt.

388
00:26:58,492 --> 00:27:04,290
Het voelde alsof ik kon zijn
wie ik echt was en dat dat goed was.

389
00:27:04,373 --> 00:27:07,877
Dat was geweldig.
Ik wilde niets anders zijn.

390
00:27:07,960 --> 00:27:12,965
Je kon gewoon
een meisje zijn met een droom

391
00:27:13,049 --> 00:27:14,842
en je kon speciaal zijn.

392
00:27:14,925 --> 00:27:16,177
En we zagen niet...

393
00:27:16,260 --> 00:27:19,472
Dat zien we nog steeds niet veel.

394
00:27:19,555 --> 00:27:23,559
Nog steeds niet. Dus toen ik 13 was,

395
00:27:23,642 --> 00:27:28,481
gaf dat me echt
de toestemming die ik nodig had.

396
00:27:53,339 --> 00:27:56,300
MY LIFE-LUISTERFEEST VOOR FANS
BROOKLYN, NY

397
00:27:56,384 --> 00:27:58,928
-Hallo, iedereen.
-Hoi.

398
00:27:59,011 --> 00:28:04,016
Je weet dat we alles hadden

399
00:28:04,100 --> 00:28:09,814
-Jij en ik
-Denk terug aan onze liefde

400
00:28:10,189 --> 00:28:11,649
Ja...

401
00:28:11,732 --> 00:28:14,318
Toen zetten mensen speakers bij het raam.

402
00:28:14,402 --> 00:28:15,403
Ja.

403
00:28:15,486 --> 00:28:17,738
Dan klonk het door de hele straat.

404
00:28:17,822 --> 00:28:21,409
Ik hoorde 'Reminisce' en stopte.

405
00:28:21,492 --> 00:28:23,869
Wie is dat? Ik vroeg het de jongens.

406
00:28:23,953 --> 00:28:26,288
'Een nieuwe artiest, Mary J. Blige.'

407
00:28:26,372 --> 00:28:28,290
Dus ik ging naar The Wiz.

408
00:28:28,374 --> 00:28:30,543
-Ken je die winkel nog?
-Ja.

409
00:28:30,626 --> 00:28:34,588
Ik kocht dat bandje. Ik vond het geweldig.
Ik speelde het zo vaak.

410
00:28:34,672 --> 00:28:37,007
Ik luisterde naar 'What's the 411?'

411
00:28:37,091 --> 00:28:39,677
en gaf haar de koptelefoon,
met 15 maanden.

412
00:28:39,760 --> 00:28:41,595
Het was zo erg...

413
00:28:41,679 --> 00:28:45,599
Ze dacht
dat Mary bij onze familie hoorde en...

414
00:28:45,683 --> 00:28:49,645
Toen ze ouder werd,
zei ze: 'Waar is Mary?'

415
00:28:52,314 --> 00:28:53,983
Mary.

416
00:28:54,108 --> 00:28:55,359
Hoi, Mary.

417
00:28:55,443 --> 00:28:58,154
Het voelt alsof ik haar persoonlijk ken.

418
00:28:58,237 --> 00:29:02,616
Ik heb een band met haar via haar muziek.
En ik wil haar knuffelen.

419
00:29:04,285 --> 00:29:07,621
Ze overstijgt waar ze was toen ze 19 was

420
00:29:07,705 --> 00:29:11,167
en rijdt nu rond
in het centrum van Manhattan

421
00:29:11,250 --> 00:29:14,587
met sterren en wordt zelf een ster.

422
00:29:15,546 --> 00:29:19,133
Op datzelfde moment
kreeg ze een relatie met K-Ci van Jodeci.

423
00:29:19,216 --> 00:29:21,302
Zij gingen met elkaar uit.

424
00:29:21,385 --> 00:29:25,389
K-Ci was een bewezen kerkzanger.

425
00:29:25,473 --> 00:29:28,809
Sinds hij acht of negen was,
was hij Little Cedric

426
00:29:28,893 --> 00:29:32,313
en toen werd hij K-Ci van Jodeci.

427
00:29:32,396 --> 00:29:34,148
Voor haar als artiest

428
00:29:34,231 --> 00:29:38,569
was het een uitdaging,
artistiek en vocaal, die ze nodig had.

429
00:29:45,701 --> 00:29:48,746
Als kind zong ze in huis.

430
00:29:48,829 --> 00:29:52,082
Nu gaat ze met een jongen
en kunnen zij thuis zingen.

431
00:29:52,166 --> 00:29:54,418
En ze kan horen hoe sterk ze is.

432
00:30:01,884 --> 00:30:03,052
Ik vond hem leuk.

433
00:30:03,135 --> 00:30:08,098
En als ik je leuk vind, vind ik je
echt leuk. Ik werd verliefd op hem.

434
00:30:08,182 --> 00:30:11,435
-Ik zal van je houden
-Zul je me behagen, schat?

435
00:30:11,519 --> 00:30:14,897
-Ik zal je behagen
-Zul je me verlaten?

436
00:30:14,980 --> 00:30:20,903
-Ik zal je niet verlaten
-We maken het makkelijk

437
00:30:23,697 --> 00:30:24,823
Bedankt.

438
00:30:32,623 --> 00:30:36,877
Puff gaf haar enthousiasme

439
00:30:36,961 --> 00:30:39,713
en K-Ci en de ervaring met Jodeci
gaven haar

440
00:30:39,797 --> 00:30:43,968
het zelfvertrouwen om te weten:
ik ben net zo goed.

441
00:30:44,051 --> 00:30:46,345
Maar zij zijn geweldig.

442
00:30:46,428 --> 00:30:48,931
Al die dingen tegelijk

443
00:30:49,014 --> 00:30:51,016
gaven haar zelfvertrouwen

444
00:30:51,100 --> 00:30:55,521
en verwarden haar vast ook.

445
00:30:59,525 --> 00:31:03,696
Het was allemaal zo snel gegaan.
Ik had het niet eens door.

446
00:31:05,030 --> 00:31:07,866
Ik ging zo snel op tournee.

447
00:31:09,159 --> 00:31:13,163
Ik verkocht veel albums
en hield platina-feestjes.

448
00:31:14,373 --> 00:31:18,085
Ik was constant in beweging
en wist niet wat er gebeurde.

449
00:31:19,128 --> 00:31:22,131
Ik was er gewoon. Mijn lichaam was er.

450
00:31:22,214 --> 00:31:23,299
MIAMI BEACH - AFRIT

451
00:31:25,426 --> 00:31:27,219
Je haalt een kind

452
00:31:27,303 --> 00:31:29,805
uit de achterbuurt
en verkoopt twee miljoen albums.

453
00:31:29,888 --> 00:31:31,473
JAMARKO MILLER - MARY'S NEEF

454
00:31:31,557 --> 00:31:34,768
Je moet overal naartoe. En je denkt: wat?

455
00:31:34,852 --> 00:31:37,938
Alles ging maar door

456
00:31:38,022 --> 00:31:42,985
en het ging heel snel. En ik kon zien
dat het opwindend was voor haar,

457
00:31:43,068 --> 00:31:45,738
maar ook dat het een beetje eng was.

458
00:31:47,031 --> 00:31:51,452
Ik dacht: wat is dit?

459
00:31:51,535 --> 00:31:54,038
Ik ben er hoe dan ook bang voor.

460
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
Ik ben er hoe dan ook doodsbang voor.

461
00:31:56,498 --> 00:31:59,126
Ik ben doodsbang voor mezelf.

462
00:31:59,209 --> 00:32:02,254
Wat ik ook nodig heb
om me prettig te voelen,

463
00:32:02,338 --> 00:32:04,965
of ik meer moet drinken,
meer coke moet gebruiken,

464
00:32:05,049 --> 00:32:10,220
wat dan ook om me te ontspannen
en dit te verwerken.

465
00:32:15,768 --> 00:32:21,690
JE MOET NOOIT DOEN ALSOF

466
00:32:26,820 --> 00:32:28,989
Het is net Schlobohm.

467
00:32:30,199 --> 00:32:31,367
Het is net Schlobohm.

468
00:32:31,450 --> 00:32:34,787
De achterbuurt.
Zo zien die er allemaal uit.

469
00:32:34,870 --> 00:32:37,039
Schlobohm ziet er slechter uit.

470
00:32:39,958 --> 00:32:43,587
Ik weet nog dat ik mezelf
voor het eerst op de radio hoorde.

471
00:32:43,671 --> 00:32:46,006
Volgens mij zei ik: 'Dank u, Jezus.'

472
00:32:46,799 --> 00:32:50,803
Ik wist dat ik mijn moeder en mijn zus,

473
00:32:50,886 --> 00:32:53,138
mijn familie
uit de achterbuurt kon krijgen.

474
00:32:53,222 --> 00:32:56,141
Maar ik voelde me niet gelukkig.

475
00:32:56,225 --> 00:32:59,603
Er was een overgang
voor onze hele familie.

476
00:32:59,687 --> 00:33:01,271
BRUCE MILLER - MARY'S BROER

477
00:33:01,355 --> 00:33:03,941
Van omgaan met

478
00:33:04,024 --> 00:33:06,443
het dagelijkse leven in de achterbuurt

479
00:33:06,527 --> 00:33:10,239
tot op een dag

480
00:33:10,322 --> 00:33:13,117
Mary's nummers op de radio horen,

481
00:33:13,200 --> 00:33:15,244
maar we woonden nog in de achterbuurt.

482
00:33:15,327 --> 00:33:21,250
Daarna verhuisden we naar een voorstad.

483
00:33:21,959 --> 00:33:24,336
Het was extreem. Een extreme overgang.

484
00:33:25,295 --> 00:33:27,756
-Hoi.
-Hoi, hoe is het, mevrouw?

485
00:33:27,840 --> 00:33:29,967
-Ik heet Frank Higgins.
-Mary.

486
00:33:30,050 --> 00:33:33,220
Ik stel me succes voor als ik,

487
00:33:34,096 --> 00:33:36,432
vanbinnen,

488
00:33:36,515 --> 00:33:39,601
gelukkig genoeg ben
om te weten dat ik succesvol ben,

489
00:33:39,685 --> 00:33:42,396
dat ik iets geweldigs heb gedaan,

490
00:33:42,479 --> 00:33:45,274
zeker genoeg
om te weten dat ik geweldig ben

491
00:33:45,357 --> 00:33:48,777
of iets geweldigs heb gedaan.
Daardoor begrijp ik het nu.

492
00:33:48,861 --> 00:33:50,654
Ik begreep het toen niet,

493
00:33:50,738 --> 00:33:53,615
want ik voelde me vanbinnen niet geweldig.

494
00:33:54,324 --> 00:33:57,661
Het was: 'Je ziet me als deze persoon.

495
00:33:57,745 --> 00:33:59,288
'Mijn leven ziet er leuk uit.

496
00:33:59,371 --> 00:34:02,833
'Maar mijn leven is ook naar.

497
00:34:02,916 --> 00:34:05,627
'En ik doe wat ik kan om het te maken,

498
00:34:05,711 --> 00:34:07,588
'om er beter uit te komen.'

499
00:34:07,671 --> 00:34:10,591
'Maar je hebt zo veel geld...'
Dat is onzin.

500
00:34:10,674 --> 00:34:14,595
Ik heb meer mensen gekend
die geld hadden, die het verloren.

501
00:34:14,678 --> 00:34:19,224
Dat verandert niet hoe ze zich voelen.

502
00:34:19,308 --> 00:34:21,727
Ik kon niet eens genieten

503
00:34:22,186 --> 00:34:25,063
van wat er gebeurde. Van mijn succes.

504
00:34:26,356 --> 00:34:30,527
En ik had een relatie
waarbij we allebei jong waren,

505
00:34:30,611 --> 00:34:33,071
allebei heel succesvol.

506
00:34:34,490 --> 00:34:37,034
Ik hield van hem,
maar we konden geen van beiden

507
00:34:37,117 --> 00:34:39,745
omgaan met ons succes.

508
00:34:40,996 --> 00:34:44,666
Dus het werd allemaal heel duister

509
00:34:45,501 --> 00:34:47,169
en gewelddadig.

510
00:34:49,254 --> 00:34:53,592
Er was veel manipulatie.

511
00:34:55,677 --> 00:34:59,306
Maar ik bleef daar toch. Ik weet het niet.

512
00:34:59,932 --> 00:35:02,434
'Ik ga me veel dommer voordoen.

513
00:35:02,518 --> 00:35:05,103
'Alsof ik helemaal niets kan.

514
00:35:05,187 --> 00:35:08,607
'Dan voel ik me niet speciaal
en kan ik bij jou zijn.'

515
00:35:13,570 --> 00:35:16,532
Toen ik Mary ontmoette, droeg ze...

516
00:35:16,615 --> 00:35:21,078
Je droeg een trainingspak
en een velours hoed.

517
00:35:21,161 --> 00:35:23,205
En de Timberlands...

518
00:35:23,288 --> 00:35:25,290
Ik zat zo in de hoek.

519
00:35:25,374 --> 00:35:26,959
CHUCKY THOMPSON - PRODUCENT

520
00:35:27,042 --> 00:35:28,877
'Ik zeg niets tegen haar.

521
00:35:28,961 --> 00:35:31,630
'Je komt hier
iedereen versteld laten staan.'

522
00:35:31,713 --> 00:35:34,258
Qua productie kwam ik pas net kijken.

523
00:35:34,341 --> 00:35:36,468
Ik had een paar dingen uitgebracht

524
00:35:36,552 --> 00:35:38,762
en toen zei Puff tegen me:

525
00:35:38,846 --> 00:35:43,058
'Ik ga een album maken met Mary.
Als je mee wilt doen, doe je mee.'

526
00:35:43,141 --> 00:35:45,602
Zo veel mensen zeiden tegen me:

527
00:35:45,686 --> 00:35:48,397
'Komt dat wel goed
met de 'tweede album'-vloek?

528
00:35:48,480 --> 00:35:50,649
De 'tweede album'-vloek betekent

529
00:35:50,732 --> 00:35:55,362
dat iemands tweede album
meestal niet gaver is dan het eerste.

530
00:35:57,239 --> 00:36:00,617
Toen haalde ik Chucky en Bub erbij.

531
00:36:00,701 --> 00:36:03,620
Bub is niet te stoppen.

532
00:36:03,704 --> 00:36:07,916
Ik was 23,
ik schreef voor verschillende artiesten

533
00:36:08,000 --> 00:36:12,004
en Puff zei:
'Ik heb nummers nodig voor Mary.'

534
00:36:12,087 --> 00:36:14,214
Ik zei: 'Oké, cool.'

535
00:36:14,298 --> 00:36:17,759
Toen we elkaar ontmoetten, was ze zo cool.

536
00:36:17,843 --> 00:36:21,013
De lift ging open
en ze had geen beveiligers.

537
00:36:21,096 --> 00:36:22,806
Ik kwam daar met mijn...

538
00:36:22,890 --> 00:36:26,560
Ik zei: 'We gaan geschiedenis schrijven.
Dit wordt geweldig.'

539
00:36:26,643 --> 00:36:29,813
En zij zei: 'Echt? We zullen zien.'

540
00:36:29,897 --> 00:36:33,108
Ik zei: 'Oké, cool. Let maar op.

541
00:36:33,191 --> 00:36:36,612
'Let maar op. Jij gaat alles veranderen.'

542
00:36:36,695 --> 00:36:38,822
En de rest is geschiedenis.

543
00:36:38,906 --> 00:36:42,618
Ik heb altijd gezorgd
dat ik de controle had,

544
00:36:42,701 --> 00:36:46,830
want ik vertrouwde mensen niet,
dus ik wilde niet veel mensen om me heen

545
00:36:46,914 --> 00:36:48,749
tenzij ik ze kende

546
00:36:48,832 --> 00:36:51,043
en we heel hecht waren.

547
00:36:51,126 --> 00:36:52,502
Hoe is het?

548
00:36:52,586 --> 00:36:57,174
Ik zag Mary niet eens als grote artiest.

549
00:36:57,257 --> 00:37:00,636
Ik zag haar als een extra zus

550
00:37:00,719 --> 00:37:05,140
en wilde zorgen dat ze heel speciaal,

551
00:37:05,223 --> 00:37:09,895
maar toch herkenbaar was
in de nummers die we...

552
00:37:09,978 --> 00:37:12,314
Die ik haar gaf.

553
00:37:12,397 --> 00:37:17,069
En in die tijd... Het was begin jaren 90,

554
00:37:17,152 --> 00:37:19,988
dus veel muziek in die tijd

555
00:37:20,072 --> 00:37:23,033
keek 20 jaar terug in de tijd,
naar de jaren 70,

556
00:37:23,951 --> 00:37:27,579
waarin er veel films waren
over zwarte uitbuiting

557
00:37:27,663 --> 00:37:31,708
en die energie
van straatmuziek en het straatleven

558
00:37:31,792 --> 00:37:33,210
en wij belichaamden dat.

559
00:37:34,378 --> 00:37:37,923
We komen
uit dezelfde achterbuurt of wat dan ook.

560
00:37:38,006 --> 00:37:41,510
En voor de mensen daar
is het niet altijd goed.

561
00:37:41,593 --> 00:37:43,845
Dus als je iemand vindt die goed is,

562
00:37:43,929 --> 00:37:46,848
sta je versteld. Snap je?

563
00:37:46,932 --> 00:37:48,850
'Er is goeds in de wereld.'

564
00:37:48,934 --> 00:37:50,852
Ik zal eerlijk zijn.

565
00:37:50,936 --> 00:37:53,105
Toen dat eerste 411-album uitkwam,

566
00:37:53,188 --> 00:37:56,358
legde Puff nadruk op de mode

567
00:37:56,441 --> 00:37:58,402
en het was best hardcore.

568
00:37:58,860 --> 00:38:03,198
Ik zei: 'Wacht. Er zit meer in haar.'

569
00:38:03,281 --> 00:38:07,119
Met de nummers
en hoe ik de muziek benaderde...

570
00:38:07,202 --> 00:38:09,371
Daar dacht ik over na.

571
00:38:09,454 --> 00:38:13,208
Je deed het precies goed.
Wat het duistere betreft.

572
00:38:13,291 --> 00:38:16,545
Wat de straat betreft
waar ik vandaan kwam.

573
00:38:16,628 --> 00:38:19,756
Alles wat ik was.

574
00:38:19,840 --> 00:38:24,094
What's the 411? was gaaf.
Het voelde goed. Geweldig. Al die dingen.

575
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Maar toen ik in mijn My Life-periode kwam,

576
00:38:27,389 --> 00:38:29,474
was ik een wrak.

577
00:38:29,558 --> 00:38:32,644
En iemand moest me begrijpen
via de muziek.

578
00:38:32,728 --> 00:38:37,232
En jij begreep me.

579
00:38:37,315 --> 00:38:40,819
Haar waarheid kwam meer naar voren
op My Life dan op What's the 411?

580
00:38:40,902 --> 00:38:44,656
What's the 411? was heel gaaf,

581
00:38:44,740 --> 00:38:48,952
maar toen kwamen we
op een ander niveau van waarheid.

582
00:38:49,036 --> 00:38:51,246
My Life was heel anders.

583
00:38:51,329 --> 00:38:54,666
Het nummer 'Be With You' introduceerde
dat hele gevoel.

584
00:38:54,750 --> 00:38:57,753
Toen ik dat hoorde...
Puff kwam naar mijn huis in Jersey

585
00:38:57,836 --> 00:39:00,464
en zei: 'Ik wil dat je hiernaar luistert.'

586
00:39:00,547 --> 00:39:03,383
Hij was helemaal opgewonden.

587
00:39:03,467 --> 00:39:06,636
Ik stapte bij Puff in de auto
en het begon...

588
00:39:08,013 --> 00:39:11,391
En het stond voor alles wat ik voelde.

589
00:39:12,601 --> 00:39:16,480
Volgens mij
begon ik het toen meteen te schrijven.

590
00:39:16,855 --> 00:39:21,610
ZEG WAT JE DENKT

591
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
Dat nummer was het begin.

592
00:39:25,113 --> 00:39:28,575
Het begin
van mezelf volledig in dat album stoppen.

593
00:39:29,493 --> 00:39:31,745
We werkten er hele dagen aan.

594
00:39:31,828 --> 00:39:34,289
Dat is wat ze deed. Haar eerste nummer.

595
00:39:34,372 --> 00:39:37,459
De hele dag die beat op, in het hele huis.

596
00:39:37,542 --> 00:39:39,294
Er klonk niets anders.

597
00:39:39,377 --> 00:39:42,255
En ze schreef en verfrommelde papieren.

598
00:39:42,339 --> 00:39:44,549
Toen we daaraan werkten,

599
00:39:44,633 --> 00:39:49,346
was het een heel onzekere tijd voor ons.

600
00:39:49,429 --> 00:39:52,307
Misa en ik gingen uit elkaar.

601
00:39:52,390 --> 00:39:56,228
Mary maakte veel mee met K-Ci.

602
00:39:56,311 --> 00:39:59,523
We waren in een studio in New York

603
00:39:59,606 --> 00:40:04,319
en je kon naar buiten kijken
en het regende...

604
00:40:11,660 --> 00:40:13,078
Het was zo'n dag

605
00:40:13,161 --> 00:40:15,705
waarop je bijna in tranen bent.

606
00:40:15,789 --> 00:40:19,709
We waren kinderen met een gebroken hart.

607
00:40:19,793 --> 00:40:24,506
Ik zeg je dit eerlijk.
Misa was alles voor me.

608
00:40:24,589 --> 00:40:26,633
K-Ci was alles voor haar.

609
00:40:26,716 --> 00:40:30,137
En we keken elkaar aan in de studio
en huilden.

610
00:40:34,808 --> 00:40:37,435
We kregen een band via de pijn.

611
00:40:37,519 --> 00:40:39,229
Vanaf dat moment zeiden we:

612
00:40:39,312 --> 00:40:42,232
'Nee, we gaan de pijn gebruiken.'

613
00:40:43,108 --> 00:40:46,319
Ik kan er niet mee omgaan

614
00:40:46,403 --> 00:40:49,906
Dat je me niet meer wilt

615
00:40:50,699 --> 00:40:54,703
Waarom wil je me verdrietig zien?

616
00:40:54,786 --> 00:41:00,458
Het hele album My Life zegt:
'Hou alsjeblieft van me.

617
00:41:00,542 --> 00:41:05,338
'Ga niet weg. Ik heb je nodig.'
Het was een hulpkreet.

618
00:41:05,797 --> 00:41:08,967
Ik was al mijn dagen

619
00:41:09,050 --> 00:41:12,554
En al mijn nachten bij jou

620
00:41:12,637 --> 00:41:16,641
Zeg me wat ik moet doen

621
00:41:16,725 --> 00:41:19,227
Zonder jou

622
00:41:19,311 --> 00:41:21,521
'Geloof dat ik je geen pijn zal doen.

623
00:41:21,605 --> 00:41:24,107
'Ik wil niet zonder je leven.
Ga niet weg.'

624
00:41:24,191 --> 00:41:27,360
Ze ging daardoorheen.

625
00:41:27,444 --> 00:41:31,114
Dus we gingen erover schrijven.
We gingen dat naar boven halen.

626
00:41:35,243 --> 00:41:36,494
Bub.

627
00:41:38,955 --> 00:41:42,667
Hé, meisje. Ik hou van je.

628
00:41:42,751 --> 00:41:44,544
Hoe is het?

629
00:41:45,837 --> 00:41:48,506
-Goed je te zien.
-Goed jou te zien, schat.

630
00:41:48,590 --> 00:41:50,717
Met jou in de studio
aan die nummers werken

631
00:41:50,800 --> 00:41:53,970
was helend. Dat had ik nodig
en 'Never Wanna Live'...

632
00:41:54,054 --> 00:41:56,139
Ik moet ervan huilen. En van 'Don't Go.'

633
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Begin niet.

634
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
-Nee.
-Begin niet.

635
00:41:59,017 --> 00:42:01,937
-Ik probeer niet te huilen.
-Echt, mijn tranen...

636
00:42:02,020 --> 00:42:05,690
Ik hou mijn tranen in,
want we huilden in de studio.

637
00:42:05,774 --> 00:42:07,400
Dat weet ik nog.

638
00:42:07,484 --> 00:42:09,319
Dat vergeet ik nooit. Zo.

639
00:42:09,402 --> 00:42:11,988
-Dat weet ik nog.
-We zaten zo.

640
00:42:12,072 --> 00:42:15,283
Ik zei:
'Mary, het is goed. We zitten goed.'

641
00:42:15,367 --> 00:42:18,203
-Het nummer was zo krachtig.
-Ja.

642
00:42:18,286 --> 00:42:22,624
Tranen over onze wangen
en ik zag jou alleen maar knikken.

643
00:42:22,707 --> 00:42:25,168
Ik herinner me de pijn in mijn maag.

644
00:42:25,252 --> 00:42:27,671
Het was pijn en vreugde tegelijk.

645
00:42:27,754 --> 00:42:29,881
Ik weet het niet. Ik klink gestoord.

646
00:42:29,965 --> 00:42:33,051
-Nee.
-Maar dat voelde ik.

647
00:42:33,134 --> 00:42:35,512
Vanaf het eerste begin.

648
00:42:35,595 --> 00:42:38,056
Ik kan niet...

649
00:42:38,139 --> 00:42:39,266
Het was...

650
00:42:40,141 --> 00:42:44,521
Ik kan niet zonder je, schat

651
00:42:44,604 --> 00:42:48,483
Ze ging naar de kern. Het was heel simpel.

652
00:42:48,566 --> 00:42:52,070
Niets werd afgezwakt.

653
00:42:52,153 --> 00:42:55,615
Wat je ook voelt, dat komt erin.

654
00:42:55,699 --> 00:43:01,246
Liefde is geweldig

655
00:43:01,329 --> 00:43:05,542
Ik heb de man die ik wil

656
00:43:06,584 --> 00:43:10,088
Ik heb zo veel nachten om je gebeden

657
00:43:10,171 --> 00:43:14,759
En mijn gebeden zijn verhoord

658
00:43:15,677 --> 00:43:19,764
Nu ik het antwoord heb

659
00:43:20,515 --> 00:43:24,394
Zal ik een wens doen

660
00:43:24,477 --> 00:43:28,148
Ik volg je overal naartoe

661
00:43:29,983 --> 00:43:33,153
Ik wil niet alleen zijn

662
00:43:34,112 --> 00:43:38,867
-Dus laten we samenblijven, schat
-Samenblijven

663
00:43:38,950 --> 00:43:42,454
Door weer en wind, ja...

664
00:43:42,537 --> 00:43:43,872
Verdorie.

665
00:43:43,955 --> 00:43:45,415
We maken 'n gelukkig thuis...

666
00:43:45,498 --> 00:43:48,460
-Ik smeekte.
-Ja, je was heel eerlijk.

667
00:43:48,543 --> 00:43:52,172
Want je betekent zo veel voor me, schat

668
00:43:52,255 --> 00:43:56,718
Daarom wil ik de jouwe zijn...

669
00:43:59,721 --> 00:44:00,722
Ik zei...

670
00:44:00,805 --> 00:44:02,515
Dat nummer, man.

671
00:44:02,599 --> 00:44:05,352
Ik word er emotioneel van.
En dan 'Don't Go'.

672
00:44:05,977 --> 00:44:08,229
Ik wist niet of het iets zou worden.

673
00:44:08,313 --> 00:44:10,690
Ik dacht dat ik dood zou zijn.

674
00:44:11,649 --> 00:44:14,110
Ik had het zelf ook zwaar.

675
00:44:14,194 --> 00:44:18,323
Ik dronk meer dan ooit.
Ik zei: 'Ik heb geld.

676
00:44:18,406 --> 00:44:21,618
'Ik ben jong en heb geld.
Ik reis de wereld over.'

677
00:44:21,701 --> 00:44:24,245
En ik was ongelukkig.

678
00:44:25,580 --> 00:44:27,707
Dus het leek logisch:

679
00:44:28,541 --> 00:44:31,711
'Laten we dit naar boven halen.' Snap je?

680
00:44:31,795 --> 00:44:33,129
'Ik ben ook een wrak.'

681
00:44:34,172 --> 00:44:38,885
Het enige wat ons hielp, was de muziek.

682
00:44:38,968 --> 00:44:41,388
-Want die voelde goed...
-Dat klopt.

683
00:44:41,471 --> 00:44:43,598
...of je je goed of slecht voelde.

684
00:44:43,681 --> 00:44:47,018
Die redde je, want alles was toen bitter.

685
00:44:47,102 --> 00:44:50,605
-Alles was bitter.
-Het was duister.

686
00:44:50,688 --> 00:44:52,107
Het was heel duister.

687
00:44:54,359 --> 00:44:58,279
Toen ik Mary ontmoette,
maakten we hetzelfde door,

688
00:44:58,363 --> 00:45:00,407
tegelijkertijd, met broers.

689
00:45:02,242 --> 00:45:05,787
Ze beloofden ons
liefde en geluk voor altijd

690
00:45:05,870 --> 00:45:10,875
en we zouden verhuizen, kinderen krijgen,
een gezin stichten. Perfect.

691
00:45:11,793 --> 00:45:13,253
En het was niet perfect.

692
00:45:14,212 --> 00:45:16,214
Ik moet dit vragen.

693
00:45:16,297 --> 00:45:18,258
Jodeci is hier eerder geweest

694
00:45:18,341 --> 00:45:21,344
en Terry vroeg dit aan K-Ci.
Kijk maar even.

695
00:45:21,428 --> 00:45:23,138
Je zult wat harten breken,

696
00:45:23,221 --> 00:45:26,015
want ik hoorde
dat je met Mary J. Blige gaat trouwen.

697
00:45:26,099 --> 00:45:29,561
-Nee, man. Kom op.
-Nee.

698
00:45:29,644 --> 00:45:32,063
Dat is een gerucht. Snap je?

699
00:45:32,147 --> 00:45:34,315
Een gerucht voor de VS...

700
00:45:34,399 --> 00:45:37,444
K-Ci gaat niet trouwen,
voor de duidelijkheid.

701
00:45:38,278 --> 00:45:41,072
Is er geen enorme verlovingsring?

702
00:45:41,156 --> 00:45:43,700
O, ja. Laat maar. Ander onderwerp.

703
00:45:43,783 --> 00:45:46,161
-Oké. Maar...
-Ik walg hiervan.

704
00:45:46,244 --> 00:45:50,039
Toen dat allemaal gebeurde,
zei ik: 'Je moet hem dumpen.

705
00:45:50,123 --> 00:45:51,541
'Zoek iemand anders.'

706
00:45:51,624 --> 00:45:54,419
Ik was de zus die dat soort dingen zei.

707
00:45:54,502 --> 00:45:56,504
Ik zei: 'Je verdient beter.

708
00:45:56,588 --> 00:45:59,549
'Je bent groter dan dat.'
Sorry, ik ben niet aardig.

709
00:45:59,632 --> 00:46:00,633
Ik zei niet...

710
00:46:00,717 --> 00:46:03,761
Ik ben absoluut niet de aardige zus.

711
00:46:03,845 --> 00:46:06,514
Ik was de zus die zei: 'Weet je?

712
00:46:06,598 --> 00:46:09,142
'Je hoort niet zo behandeld te worden.

713
00:46:09,225 --> 00:46:13,354
'Je verdient beter.' Maar
als je verliefd bent, hoor je dat niet.

714
00:46:13,438 --> 00:46:14,856
Dat hoor je allemaal niet.

715
00:46:14,939 --> 00:46:17,108
Ze wilde dat iemand van haar hield.

716
00:46:17,817 --> 00:46:21,779
Dat was zo'n verdrietige periode

717
00:46:21,863 --> 00:46:26,242
en het was het ene na het andere.

718
00:46:26,326 --> 00:46:30,330
Hij kwam een keer langs, vol woede.

719
00:46:30,413 --> 00:46:33,500
Hij was kwaad. We wisten niet waarom.

720
00:46:33,583 --> 00:46:36,669
En hij viel haar fysiek aan.

721
00:46:36,753 --> 00:46:41,424
Ik heb vaak
fysiek voor mijn leven moeten vechten.

722
00:46:41,508 --> 00:46:43,760
Net als mijn moeder ben ik een vechter.

723
00:46:43,843 --> 00:46:47,180
Mijn moeder werd
ook vaak fysiek mishandeld,

724
00:46:47,263 --> 00:46:52,852
dus als klein meisje
zag ik haar, een kleine vrouw, vechten.

725
00:46:54,020 --> 00:46:59,317
Toen het mij overkwam,
kon ik alleen aan mijn moeder denken.

726
00:47:02,237 --> 00:47:07,742
Vrije tijd
Sinds jij weg bent, jongen

727
00:47:08,910 --> 00:47:10,161
Ik heb geen...

728
00:47:10,245 --> 00:47:13,081
Het is niet eenvoudig of zwart-wit

729
00:47:13,164 --> 00:47:17,085
om de deur uit te lopen
als je zo extreem onzeker bent

730
00:47:17,168 --> 00:47:21,965
omdat je denkt
dat je niet beter kunt krijgen

731
00:47:22,048 --> 00:47:27,804
en wat je ook denkt dat liefde is,
een domme verliefdheid,

732
00:47:27,887 --> 00:47:30,098
is het enige waaraan je je vasthoudt.

733
00:47:30,181 --> 00:47:33,810
En wat er ook voor slechts gebeurt,

734
00:47:33,893 --> 00:47:38,606
je wilt die persoon niet laten gaan,
want hij geeft je bevestiging

735
00:47:38,690 --> 00:47:43,111
of hij geeft je het gevoel...

736
00:47:43,695 --> 00:47:46,990
Hij houdt van je, maar het is gestoord.

737
00:47:47,115 --> 00:47:51,494
Ik snap niet waarom we zo lang blijven.

738
00:47:51,578 --> 00:47:56,541
Het is vast de onzekerheid,
waardoor je denkt dat dit het is.

739
00:47:58,251 --> 00:48:03,214
Ik stort in

740
00:48:04,382 --> 00:48:07,844
Doordat jij er niet bent, schat

741
00:48:08,553 --> 00:48:13,683
Mijn hele wereld staat op zijn kop

742
00:48:13,766 --> 00:48:16,603
Mijn hele wereld staat op zijn kop

743
00:48:16,728 --> 00:48:18,813
Ik weet niet wat ik moet doen

744
00:48:18,896 --> 00:48:22,400
Ik heb te veel tijd
Te veel vrije tijd

745
00:48:22,525 --> 00:48:24,944
O, ja

746
00:48:25,028 --> 00:48:28,114
Ja

747
00:48:28,197 --> 00:48:31,576
Nu weet ik niet wat ik moet doen

748
00:48:31,659 --> 00:48:35,538
Als ik je ooit verlies

749
00:48:35,622 --> 00:48:39,375
Dan stort ik in

750
00:48:39,459 --> 00:48:44,547
Ja, dan stort ik in

751
00:48:44,631 --> 00:48:48,092
O, nee

752
00:48:48,176 --> 00:48:51,471
Vergeef me alsjeblieft, schat

753
00:48:51,554 --> 00:48:54,599
Maar ik heb er geen spijt van

754
00:48:54,682 --> 00:48:57,810
Ik heb er geen spijt van

755
00:48:57,894 --> 00:49:00,980
Ik heb er...

756
00:49:01,064 --> 00:49:04,525
Ik heb er geen spijt van

757
00:49:12,033 --> 00:49:17,038
Het enige wat je leven op orde brengt,
is leren van jezelf te houden.

758
00:49:17,121 --> 00:49:19,374
Er was geen liefde. Geen zelfliefde.

759
00:49:23,294 --> 00:49:27,548
Er was alleen
een enorm gat vol duisternis.

760
00:49:27,632 --> 00:49:32,387
Die depressie door die relatie
spoelde het leven terug

761
00:49:32,470 --> 00:49:36,182
en bracht veel andere dingen naar boven
die ik niet had verwerkt.

762
00:49:36,265 --> 00:49:40,353
Dingen die me waren overkomen
toen ik een klein meisje was.

763
00:49:41,437 --> 00:49:44,524
Het was een sneeuwbaleffect,

764
00:49:44,607 --> 00:49:48,528
een lawine,
een grote sneeuwbal die dingen oppikte

765
00:49:48,611 --> 00:49:51,322
en in mijn leven rolde.

766
00:49:51,406 --> 00:49:55,660
En ik kwam in een diepe depressie terecht.

767
00:50:00,123 --> 00:50:03,042
Ik probeerde mijn leven te verdrinken,

768
00:50:03,126 --> 00:50:05,712
drugs te gebruiken tot ik stierf,
wat dan ook.

769
00:50:07,213 --> 00:50:10,842
Meestal was ik depressief
en wilde ik niet leven.

770
00:50:12,802 --> 00:50:14,262
Ik ontweek mijn moeder,

771
00:50:14,345 --> 00:50:16,597
want ik wilde niet dat ze me zo zag.

772
00:50:16,681 --> 00:50:19,350
Dat mijn zus me zo zag of wie dan ook,

773
00:50:19,434 --> 00:50:24,230
want ik ging er compleet aan onderdoor.

774
00:50:29,360 --> 00:50:32,113
Het gevoel dat je schreeuwt,

775
00:50:32,196 --> 00:50:35,575
maar iedereen om je heen zegt:

776
00:50:35,658 --> 00:50:38,953
'Het komt goed.'
Want je kunt niet vertellen wat er is.

777
00:50:39,036 --> 00:50:41,706
En je schreeuwt, maar er komt niets uit.

778
00:50:48,296 --> 00:50:49,672
Ze was een inspiratie

779
00:50:49,756 --> 00:50:52,133
toen ze pen en papier pakte

780
00:50:52,216 --> 00:50:54,844
en begon te schrijven
wat er in haar hart zat.

781
00:50:57,805 --> 00:51:00,725
Ze vocht voor haar hart.

782
00:51:01,893 --> 00:51:04,520
Met dat album vocht ze voor haar hart.

783
00:51:09,358 --> 00:51:13,237
Mijn leven is niet in de zon.
Mijn leven is een hel.

784
00:51:13,321 --> 00:51:17,366
Mijn leven is niet in staat zijn
dingen uit mijn hoofd te krijgen

785
00:51:17,450 --> 00:51:18,659
die me overkomen zijn.

786
00:51:18,743 --> 00:51:21,746
Het misbruik niet uit mijn hoofd krijgen.

787
00:51:22,830 --> 00:51:25,458
Vanaf mijn kindertijd, toen ik vijf was,

788
00:51:25,541 --> 00:51:28,085
zijn er dingen gebeurd
die ik niet ga bespreken.

789
00:51:28,169 --> 00:51:30,880
Zo veel dingen
die een klein meisje overkwamen.

790
00:51:42,350 --> 00:51:44,602
Maar daarom had ik die pen.

791
00:51:44,685 --> 00:51:47,188
Het zat allemaal in me

792
00:51:47,271 --> 00:51:50,900
en ik kon het...

793
00:51:50,983 --> 00:51:53,694
Het zingen.
Ik kon het zingen en schrijven.

794
00:51:57,907 --> 00:51:59,742
Alleen zo kon ik overleven.

795
00:51:59,826 --> 00:52:04,372
Alleen zo kon ik erdoorheen komen.

796
00:52:07,834 --> 00:52:09,794
Als je naar mijn leven kijkt

797
00:52:09,877 --> 00:52:11,629
En ziet wat ik zie

798
00:52:11,712 --> 00:52:14,382
Hoef je alleen dit te doen

799
00:52:14,465 --> 00:52:15,925
Als je naar mijn leven kijkt

800
00:52:16,008 --> 00:52:18,803
-En ziet wat ik zie
-Neem de tijd, één dag tegelijk

801
00:52:18,886 --> 00:52:21,097
Het is aan jou
Wat ga je doen?

802
00:52:21,222 --> 00:52:23,266
Stop.

803
00:52:23,933 --> 00:52:26,811
Dit maakt me zo bang.

804
00:52:26,894 --> 00:52:28,312
Dat maakt me

805
00:52:28,396 --> 00:52:30,523
-zo bang.
-Nee, man.

806
00:52:30,606 --> 00:52:33,734
'Neem de tijd, één dag tegelijk.

807
00:52:33,818 --> 00:52:36,571
'Het is aan jou. Wat ga je doen?'

808
00:52:37,154 --> 00:52:40,032
Dames, luister goed

809
00:52:40,116 --> 00:52:42,952
Jullie moeten iets horen
Ik wil iets zeggen

810
00:52:43,035 --> 00:52:47,164
Het is soms zo eenzaam

811
00:52:47,248 --> 00:52:48,791
Maar dat is mijn keuze

812
00:52:49,667 --> 00:52:52,503
Ik ben liever alleen

813
00:52:53,462 --> 00:52:55,923
Dan nog langer in de hel

814
00:52:56,007 --> 00:52:59,343
Ik ga liever door het vuur

815
00:52:59,427 --> 00:53:01,721
Dan te leven in ontkenning

816
00:53:01,804 --> 00:53:06,350
Ik dacht die tekst
voor ik er een eind aan kon maken.

817
00:53:06,434 --> 00:53:09,562
Want op die momenten dacht ik zo.

818
00:53:09,645 --> 00:53:13,900
Ik heb het over erbovenop komen
Ja

819
00:53:13,983 --> 00:53:17,820
Ik schreef om er vrij van te komen,

820
00:53:17,904 --> 00:53:20,573
zodat ik vrij kon bewegen
en niet zo bedwongen werd

821
00:53:20,656 --> 00:53:23,200
en niet vastzat.

822
00:53:23,326 --> 00:53:26,037
Ik schreef letterlijk voor mijn leven.

823
00:53:26,120 --> 00:53:28,748
Laat het branden

824
00:53:28,831 --> 00:53:32,627
Laat het branden

825
00:53:32,710 --> 00:53:35,254
Hoe pijnlijk ook, de waarheid verwerken,

826
00:53:35,338 --> 00:53:38,549
wat die ook is,
is hoe je bij de kern komt.

827
00:53:38,633 --> 00:53:40,551
Je moet het voelen om te helen.

828
00:53:40,635 --> 00:53:45,139
Als je naar mijn leven kijkt
En ziet wat ik zie

829
00:53:46,432 --> 00:53:51,020
Als je naar mijn leven kijkt
En ziet wat ik zie

830
00:53:51,103 --> 00:53:52,647
Branden...

831
00:53:52,730 --> 00:53:57,860
Als je naar mijn leven kijkt
En ziet wat ik zie

832
00:53:58,694 --> 00:54:03,824
Mijn leven is net als het jouwe

833
00:54:08,454 --> 00:54:10,206
Als je naar mijn leven kijkt

834
00:54:10,289 --> 00:54:13,417
-En ziet wat ik zie
-Ik moet het laten branden

835
00:54:13,501 --> 00:54:15,294
Ik moet het laten branden

836
00:54:15,378 --> 00:54:18,506
Soms moet je het laten branden

837
00:54:18,589 --> 00:54:21,634
Ik moest het laten branden
Tot er niets meer over was

838
00:54:21,717 --> 00:54:23,386
En opnieuw beginnen

839
00:54:33,729 --> 00:54:38,401
JE ZULT IN VREDE LEVEN MET JEZELF

840
00:54:38,484 --> 00:54:40,319
Ik wil je laten weten,

841
00:54:40,403 --> 00:54:44,907
als je ooit zou denken
dat wat je doet, niemand redt,

842
00:54:44,991 --> 00:54:48,411
dat je mijn leven hebt gered.

843
00:54:48,494 --> 00:54:52,915
Ik probeerde te springen en
ik kon het niet, want ik hoorde jouw stem:

844
00:54:52,999 --> 00:54:57,253
'Je kunt een goede vrouw niet
tegenhouden.' Dank je wel. Ik hou van je.

845
00:54:57,378 --> 00:54:58,963
Kom op.

846
00:55:02,967 --> 00:55:04,677
-Dank je wel.
-Blijf sterk.

847
00:55:04,760 --> 00:55:06,637
-Dat doe ik.
-Je ziet er mooi uit.

848
00:55:06,721 --> 00:55:08,639
-Dank je wel.
-Graag gedaan.

849
00:55:08,723 --> 00:55:11,976
Mary ging
naar die diepe duisternis die we...

850
00:55:12,059 --> 00:55:15,021
Vaak willen we niet toegeven
dat we ons zo voelen

851
00:55:15,104 --> 00:55:17,106
en we willen er niet aan denken.

852
00:55:17,189 --> 00:55:22,903
Het is te eng om zo rauw te zijn
en het de wereld te laten weten.

853
00:55:24,530 --> 00:55:26,323
'Ik heb pijn. Ik ben verward.

854
00:55:26,407 --> 00:55:29,827
'Ik weet niet wat ik moet doen.
Ik ben verdrietig en eenzaam.'

855
00:55:31,829 --> 00:55:34,290
Opgroeien is gewoon zwaar.

856
00:55:34,373 --> 00:55:37,835
Heel zwaar.
Je probeert te ontdekken wie je bent

857
00:55:37,918 --> 00:55:41,088
en mensen vertellen je wie je bent

858
00:55:41,172 --> 00:55:43,466
en dat is heel frustrerend.

859
00:55:45,426 --> 00:55:48,637
'My Life' zei eigenlijk: 'Iemand...

860
00:55:48,721 --> 00:55:51,557
'Iemand daarbuiten voelt
precies hetzelfde.'

861
00:55:51,640 --> 00:55:54,060
Als je iets doormaakt,

862
00:55:54,143 --> 00:55:56,771
voel je je alleen,
alsof niemand het begrijpt,

863
00:55:56,854 --> 00:56:00,024
alsof niemand
diezelfde ervaring kan hebben.

864
00:56:00,107 --> 00:56:03,360
En dan is Mary er.

865
00:56:03,444 --> 00:56:05,613
Ze zegt: 'Je bent niet alleen.

866
00:56:05,696 --> 00:56:08,282
-'Je komt hierdoorheen.'
-Je bent niet alleen.

867
00:56:08,365 --> 00:56:12,536
Voor mij voelde 'My Life'
als een aansporing om sterk te zijn

868
00:56:12,620 --> 00:56:14,538
en door te zetten,

869
00:56:14,622 --> 00:56:17,792
wat je ook doormaakt.

870
00:56:17,875 --> 00:56:20,336
Ik was altijd zo iemand

871
00:56:20,419 --> 00:56:23,339
die de waarheid niet kon vertellen.

872
00:56:23,422 --> 00:56:26,383
Vooral als die pijnlijk was

873
00:56:26,467 --> 00:56:31,639
of als ik me moest voordoen
als een sterke vrouw.

874
00:56:31,722 --> 00:56:34,642
Vanbinnen brak ik gewoon.

875
00:56:34,725 --> 00:56:37,478
Er zat een groot gat in me

876
00:56:37,561 --> 00:56:42,399
en ik dacht:
wanneer gaat dit ooit veranderen?

877
00:56:42,483 --> 00:56:47,446
En toen zij zei:
'Je hoeft niet te doen alsof',

878
00:56:47,530 --> 00:56:50,157
dacht ik: niet?

879
00:56:50,241 --> 00:56:53,494
Kun je echt authentiek zijn?

880
00:56:55,079 --> 00:56:57,832
-Ik hou zo veel van haar.
-Ik ook.

881
00:56:57,915 --> 00:57:00,251
Toen ik 13 of 14 was,

882
00:57:00,334 --> 00:57:03,963
hielden die nummers zoals 'My Life'
me staande.

883
00:57:04,046 --> 00:57:05,131
Ja.

884
00:57:05,214 --> 00:57:08,134
En ik had het zwaar.

885
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
Waarom zou een kind het zwaar hebben?

886
00:57:10,761 --> 00:57:15,099
Ik heb veel trauma meegemaakt,
veel mishandeling.

887
00:57:15,182 --> 00:57:17,852
Dus...

888
00:57:18,769 --> 00:57:21,230
Vooral het nummer 'My Life'

889
00:57:21,313 --> 00:57:24,150
gaf me voor het eerst in mijn leven

890
00:57:24,233 --> 00:57:26,569
het gevoel
dat ik me in iemand kon herkennen.

891
00:57:26,652 --> 00:57:32,116
Ik wil ook delen
dat ik op een bepaald moment,

892
00:57:32,199 --> 00:57:35,786
volgens mij toen ik 16 was,
zelfmoord wilde plegen.

893
00:57:35,870 --> 00:57:36,871
Het was...

894
00:57:36,954 --> 00:57:42,084
Ik werd gepest omdat ik dik was,
omdat ik mezelf was.

895
00:57:42,168 --> 00:57:45,421
En omdat ik gay was en zo.

896
00:57:45,504 --> 00:57:47,965
En het was gewoon te veel.

897
00:57:48,549 --> 00:57:52,553
En dat nummer, 'My Life',

898
00:57:52,636 --> 00:57:56,557
hielp me dat niet door te zetten.

899
00:57:56,640 --> 00:57:58,267
-Dat is geweldig.
-Ja.

900
00:57:58,350 --> 00:58:00,019
-Prachtig.
-Ja.

901
00:58:03,522 --> 00:58:07,401
Ik wil dat de fans begrijpen
hoe belangrijk ze voor me zijn,

902
00:58:07,484 --> 00:58:12,281
want in die tijd had ik niet gedacht
dat ik deze dag nog zou meemaken.

903
00:58:12,364 --> 00:58:14,283
Ik dacht niet dat ik nog zou leven.

904
00:58:16,160 --> 00:58:20,998
Maar op een dag gebeurde er iets
toen het allemaal te veel werd.

905
00:58:21,081 --> 00:58:24,835
Ik zat in mijn woonkamer.
Ik was de hele nacht wakker geweest.

906
00:58:24,919 --> 00:58:30,341
Het leek alsof het raam openging
en er allerlei wolken binnenkwamen.

907
00:58:30,424 --> 00:58:32,801
Ik was extreem high.

908
00:58:34,428 --> 00:58:35,888
Mijn hart ging tekeer.

909
00:58:35,971 --> 00:58:37,181
Het was zondagochtend.

910
00:58:37,264 --> 00:58:39,350
Dan voel ik me altijd vreemd.

911
00:58:39,433 --> 00:58:42,645
Het voelt altijd
alsof God kan zien wat ik doe.

912
00:58:42,728 --> 00:58:46,565
En ik dacht: ik wil dit niet doen.
Ik moet hiermee stoppen.

913
00:58:47,691 --> 00:58:50,945
Je kiest het leven of de dood.
En ik koos het leven.

914
00:58:51,028 --> 00:58:55,908
En ik vond mezelf niet eens belangrijk,
maar mijn fans.

915
00:58:56,659 --> 00:58:59,411
Ze kochten het album
en luisterden naar me.

916
00:58:59,495 --> 00:59:00,871
Ze zeiden: 'Ik ook, Mary.'

917
00:59:00,955 --> 00:59:03,249
Dat was het, het begin van een band.

918
00:59:03,332 --> 00:59:05,709
En dat had ik nodig.

919
00:59:05,793 --> 00:59:09,380
Ik had iemand nodig die het begreep.

920
00:59:11,257 --> 00:59:13,550
Want het leek alsof niemand dat deed.

921
00:59:15,803 --> 00:59:20,349
Ze hielpen me
vol te houden en te willen leven

922
00:59:20,432 --> 00:59:22,851
en te overleven op mijn reis.

923
00:59:22,935 --> 00:59:26,397
We hebben
iets geweldigs en krachtigs gedaan

924
00:59:26,480 --> 00:59:28,565
door elkaar te inspireren,

925
00:59:28,649 --> 00:59:34,613
door elkaar te inspireren
om verder te willen leven.

926
00:59:36,073 --> 00:59:40,494
Ik wil dat mensen weten dat ze niet...

927
00:59:40,577 --> 00:59:43,580
Als je denkt dat je alleen bent,
ben je niet alleen.

928
00:59:44,123 --> 00:59:46,834
We zijn soldaten. Wij allemaal.

929
00:59:47,835 --> 00:59:51,755
Je hebt een baan en een gevecht
en we vechten allemaal samen.

930
00:59:53,716 --> 00:59:54,633
Kom op.

931
00:59:54,717 --> 00:59:58,012
-Ik heb het je gezegd
-Ik heb je ooit gezegd

932
00:59:58,095 --> 01:00:00,014
Dat ik van je hou

933
01:00:00,097 --> 01:00:01,765
En dat ik je nodig heb

934
01:00:01,849 --> 01:00:05,436
Maar ik zeg het nog eens

935
01:00:05,519 --> 01:00:09,189
Je bent mijn beste vriend

936
01:00:09,273 --> 01:00:12,276
Die ik nooit zal verlaten

937
01:00:12,359 --> 01:00:14,111
Dus hou me stevig vast

938
01:00:14,194 --> 01:00:15,988
De hele nacht

939
01:00:16,071 --> 01:00:19,325
Streel me teder

940
01:00:19,408 --> 01:00:24,413
Altijd en overal

941
01:00:24,496 --> 01:00:27,624
Haar gave en hoe ze zingt

942
01:00:27,708 --> 01:00:30,544
en waar het vandaan komt,
komen voort uit trauma.

943
01:00:31,587 --> 01:00:33,130
-Ja
-Blijf bij me

944
01:00:33,213 --> 01:00:34,715
Het is alsof je een ballon

945
01:00:34,798 --> 01:00:37,051
vult met trauma en pijn.

946
01:00:37,134 --> 01:00:39,219
Het is zo veel dat het eruit moet.

947
01:00:39,303 --> 01:00:43,057
En je kunt er een speld in steken
en de hele wereld opblazen.

948
01:00:43,140 --> 01:00:46,393
Wat Mary doet als je haar kwaad maakt.

949
01:00:46,477 --> 01:00:49,438
Ze brandt het huis af
met zichzelf erin om je te pakken

950
01:00:49,521 --> 01:00:51,648
als je haar aanvalt. Dat weet ik.

951
01:00:51,732 --> 01:00:56,070
Maar je kunt ook
de rand van de ballon pakken

952
01:00:56,153 --> 01:00:58,322
en de lucht er langzaam uit laten,

953
01:00:58,405 --> 01:01:00,074
zodat je niets verwoest.

954
01:01:00,157 --> 01:01:04,370
Het is bijna een oerinstinct.
Het kleine meisje dat het uitschreeuwt.

955
01:01:04,453 --> 01:01:08,248
Maar het is prachtig,
want het is zo helend.

956
01:01:08,332 --> 01:01:10,417
Alsjeblieft, schat, pak mijn hand

957
01:01:10,501 --> 01:01:13,545
Ik heb geen andere man nodig

958
01:01:13,629 --> 01:01:17,049
Maar als je me vast wilt houden

959
01:01:17,132 --> 01:01:22,221
Mag je niet bang zijn

960
01:01:23,847 --> 01:01:25,432
...je emoties.

961
01:01:28,936 --> 01:01:33,190
Wie is dat?
Dat is mijn schat. Kijk mijn meisje.

962
01:01:33,273 --> 01:01:34,525
O, mijn god.

963
01:01:34,608 --> 01:01:36,402
Het titelnummer, 'My Life'.

964
01:01:36,485 --> 01:01:38,362
-Kijk jou.
-Ik weet het.

965
01:01:38,445 --> 01:01:40,864
-Kijk je wangen.
-Nu ben ik net Skeletor.

966
01:01:40,948 --> 01:01:43,367
Niet waar. Wat ben je schattig.

967
01:01:44,827 --> 01:01:46,829
Zo zie je er nu uit met die ogen.

968
01:01:46,912 --> 01:01:48,872
...maar weer voor je emoties.

969
01:01:48,956 --> 01:01:51,208
Ik schreef het toen ik in...

970
01:01:51,291 --> 01:01:53,502
Toen ik in Jersey kwam wonen.

971
01:01:53,585 --> 01:01:56,755
Toen begon ik aan het tweede album.

972
01:01:56,839 --> 01:01:59,925
Ik schreef het door te kijken,

973
01:02:00,759 --> 01:02:02,636
zelfs toen ik klein was,

974
01:02:02,719 --> 01:02:06,432
naar mensen en stellen
die dingen doormaken.

975
01:02:06,515 --> 01:02:10,602
Aan mijn gezicht te zien,
mocht ik de interviewer niet.

976
01:02:10,686 --> 01:02:13,355
En ik wilde haar niet alles geven.

977
01:02:13,439 --> 01:02:15,691
Ik wilde haar niet vertellen

978
01:02:15,774 --> 01:02:19,445
wat ik doormaakte,
want dat ging haar niets aan.

979
01:02:19,528 --> 01:02:21,655
Ik was toen heel gemeen.

980
01:02:21,738 --> 01:02:25,659
Als ik verkeerde energie oppikte,

981
01:02:25,742 --> 01:02:27,536
hield ik dingen achter.

982
01:02:27,619 --> 01:02:30,372
Ik wilde niet
dat ze wist wat erachter zat.

983
01:02:30,456 --> 01:02:32,332
Dat gaat je niets aan.

984
01:02:32,499 --> 01:02:34,626
-Begrijp je?
-Wat is het?

985
01:02:34,710 --> 01:02:36,962
-Wat doormaken?
-Wat dan ook.

986
01:02:37,045 --> 01:02:39,965
Snap je? Wat het ook is.

987
01:02:40,048 --> 01:02:42,593
Dat is mijn kind en haar bescherm ik.

988
01:02:42,718 --> 01:02:44,219
Dat meisje daar

989
01:02:44,303 --> 01:02:47,681
en de vijfjarige Mary bescherm ik nu.

990
01:02:47,764 --> 01:02:49,600
-Snap je?
-Nee.

991
01:02:49,683 --> 01:02:51,768
Laat maar. Je snapt het niet.

992
01:02:55,063 --> 01:02:57,107
Ik graaf diep.

993
01:02:57,191 --> 01:02:59,651
Want zo diep hebben ze nooit gekeken.

994
01:03:02,696 --> 01:03:06,825
Ik heb altijd een sterke intuïtie gehad

995
01:03:06,909 --> 01:03:11,121
waardoor ik beschermend werd.

996
01:03:11,205 --> 01:03:13,373
En dat is wat ik daar doe.

997
01:03:13,457 --> 01:03:15,542
Want ik wist niet dat ik mij was.

998
01:03:16,418 --> 01:03:18,754
Daar moet ik van huilen.

999
01:03:19,463 --> 01:03:23,592
Ik wist niet dat ik mij was.
Dat ik een Mary J. Blige was

1000
01:03:23,675 --> 01:03:27,095
die zo veel moed had
en al deze dingen zou gaan doen.

1001
01:03:27,179 --> 01:03:29,097
Ik wist niet dat ik mij was.

1002
01:03:29,181 --> 01:03:32,726
Dat gebeurt
als je opgroeit in een omgeving

1003
01:03:32,809 --> 01:03:34,853
waarin kleine meisjes niet veilig zijn.

1004
01:03:36,021 --> 01:03:38,899
-Ze zijn niet veilig...
-Waar je je instinct gebruikt.

1005
01:03:38,982 --> 01:03:40,025
Ja.

1006
01:03:40,108 --> 01:03:42,486
Daarom luister ik
naar mijn gevoel, naar God.

1007
01:03:44,488 --> 01:03:46,448
Ik wist niet dat ik mij was.

1008
01:03:47,282 --> 01:03:50,577
Maar ik was mij.
Daardoor kon ik doen wat ik deed.

1009
01:03:50,661 --> 01:03:52,746
Ik was altijd al deze persoon.

1010
01:03:53,705 --> 01:03:55,249
Ik wist het alleen niet.

1011
01:03:57,543 --> 01:03:59,044
Het gaat erom dat je

1012
01:03:59,836 --> 01:04:03,924
diep vanbinnen weet dat God er is.

1013
01:04:09,346 --> 01:04:10,556
God is liefde.

1014
01:04:11,306 --> 01:04:15,310
God is
dat jij beslissingen neemt over wat...

1015
01:04:15,394 --> 01:04:18,105
Wat je wilt doen, wat je wilt zijn.

1016
01:04:19,064 --> 01:04:23,026
Zelfs als ik bang ben, moet ik doorgaan.

1017
01:04:23,110 --> 01:04:26,446
Zolang ik er maar uit kom. En als je

1018
01:04:26,530 --> 01:04:30,659
voorbij je angst komt, is het voorbij.

1019
01:04:30,742 --> 01:04:32,160
Dan kun je alles.

1020
01:04:34,913 --> 01:04:37,082
VANAVOND VIEREN WE... MY LIFE

1021
01:04:37,165 --> 01:04:38,750
HET 25-JARIG JUBILEUM

1022
01:04:38,834 --> 01:04:40,586
Gelukkig 25-jarig jubileum

1023
01:04:41,420 --> 01:04:43,755
van het album My Life.

1024
01:04:45,382 --> 01:04:46,216
Hier gaan we.

1025
01:04:46,300 --> 01:04:52,139
O, schat, niet vanavond

1026
01:04:52,222 --> 01:04:54,850
Ik wil geen ruzie of gedoe

1027
01:04:54,933 --> 01:04:58,478
Ik wil het gewoon goedmaken

1028
01:04:59,187 --> 01:05:02,649
Er is werk te doen

1029
01:05:02,733 --> 01:05:05,402
Ik wil heel dicht bij je komen

1030
01:05:05,485 --> 01:05:07,904
Ik wil je in de...

1031
01:05:08,280 --> 01:05:11,700
Alle dingen die je wilt doen

1032
01:05:13,243 --> 01:05:15,704
Ontspan je en...

1033
01:05:15,787 --> 01:05:18,540
Ik zal voor je zorgen

1034
01:05:20,500 --> 01:05:23,837
Ik ontdekte My Life pas
toen ik 16 of 17 was

1035
01:05:23,920 --> 01:05:26,214
en de zwaarste tijd van mijn leven had.

1036
01:05:26,298 --> 01:05:29,926
Ik luisterde goed naar de teksten
en dacht: dat is mijn tante.

1037
01:05:30,010 --> 01:05:33,430
En je schreef het
voor het grote publiek en voor jezelf,

1038
01:05:33,513 --> 01:05:36,141
maar steeds als ik luisterde,
was het voor mij.

1039
01:05:36,224 --> 01:05:39,478
Little Xe,
het was niet voor het grote publiek.

1040
01:05:39,561 --> 01:05:42,272
-Ik schreef het omdat ik dat nodig had.
-Ja.

1041
01:05:42,356 --> 01:05:44,191
Dat album was een hulpkreet.

1042
01:05:44,274 --> 01:05:45,901
-Tante had hulp nodig.
-Ja.

1043
01:05:45,984 --> 01:05:49,488
Alles wat je voelt, is wat ik echt voelde.

1044
01:05:49,571 --> 01:05:51,281
Ik wilde echt gelukkig zijn.

1045
01:05:51,365 --> 01:05:54,242
Dat is wat ik wilde.
'Ik wil gelukkig zijn.

1046
01:05:54,326 --> 01:05:56,495
'Ik wil dat deze man me heel leuk vindt.'

1047
01:05:56,578 --> 01:05:58,955
Eigenlijk wilde ik
dat ik mezelf heel leuk vond.

1048
01:05:59,039 --> 01:06:00,415
-Ja.
-Ja.

1049
01:06:00,499 --> 01:06:03,085
Wat ik op dit punt in mijn leven besef,

1050
01:06:03,168 --> 01:06:08,006
is dat ik niet verbitterd moet worden
door die dingen.

1051
01:06:08,090 --> 01:06:10,801
Ik moet er beter van worden en vergeven.

1052
01:06:10,884 --> 01:06:15,347
De keuzes zijn nu, want het leven kan
alleen zijn wat je ervan maakt.

1053
01:06:19,309 --> 01:06:22,938
MIJN LEVEN IN DE ZON

1054
01:06:23,021 --> 01:06:27,693
Bij verdriet ben je gelukkig
als je het hebt overwonnen.

1055
01:06:27,776 --> 01:06:31,113
En het verdriet in dat album

1056
01:06:31,196 --> 01:06:32,739
is nu heel triomfantelijk.

1057
01:06:32,823 --> 01:06:34,408
-Hoe is het?
-Aangenaam.

1058
01:06:34,491 --> 01:06:37,828
Dank je wel voor je tijd. Dat waardeer ik.

1059
01:06:40,038 --> 01:06:42,332
De wereld zei dat ik niets voorstelde.

1060
01:06:42,416 --> 01:06:46,420
Ik heb dat achter me gelaten
en bewezen dat ik ertoe doe,

1061
01:06:47,295 --> 01:06:52,092
dat mijn verhaal iets betekent,
dat mijn verhaal impact heeft.

1062
01:06:53,385 --> 01:06:55,262
Nee, ik kom niet van Harvard.

1063
01:06:56,430 --> 01:07:00,809
Maar ik heb wel een verhaal te vertellen
dat iemands leven gaat veranderen.

1064
01:07:03,103 --> 01:07:07,399
Jongen, jij hebt het

1065
01:07:07,482 --> 01:07:10,152
-Je bevredigt me
-Ja...

1066
01:07:10,235 --> 01:07:14,656
-Je bevredigt me
-Zo veel vreugde

1067
01:07:15,991 --> 01:07:18,827
In mijn wereld

1068
01:07:20,912 --> 01:07:24,291
Wees mijn man

1069
01:07:24,916 --> 01:07:29,629
-Wees mijn man
-En ik zal je meisje zijn

1070
01:07:32,174 --> 01:07:33,175
Ja.

1071
01:07:33,258 --> 01:07:35,719
Ik weet niet wat ik zou doen

1072
01:07:36,178 --> 01:07:38,138
Zonder jou

1073
01:07:39,055 --> 01:07:41,516
In mijn leven, jongen

1074
01:07:42,225 --> 01:07:45,103
Ja.

1075
01:07:47,189 --> 01:07:50,066
Grappig. Dat nummer...
Er zit veel duisternis

1076
01:07:50,192 --> 01:07:52,944
en pijn in het album.
Maar dat voelt vrolijker.

1077
01:07:53,028 --> 01:07:55,614
Het is positief, verfrissend...
Het klonk...

1078
01:07:55,697 --> 01:07:57,699
Dat klopt, maar de eerste regel is:

1079
01:07:57,783 --> 01:08:01,453
'Als de tijd rijp is,
wil ik geen ruzie of gedoe.'

1080
01:08:01,536 --> 01:08:03,038
Al dat geruzie en gedoe.

1081
01:08:03,121 --> 01:08:04,623
'All Night Long.'

1082
01:08:04,706 --> 01:08:08,168
'Schat, niet vanavond.
Ik wil geen ruzie...'

1083
01:08:08,251 --> 01:08:12,714
Ik probeerde positief te zijn
in duistere situaties. Ik probeerde

1084
01:08:12,798 --> 01:08:15,967
wat plezier te hebben, waar ik maar kon.

1085
01:08:16,092 --> 01:08:18,804
Een van de opbeurendste nummers is
de eerste single,

1086
01:08:18,887 --> 01:08:21,181
'Be Happy', waarin je letterlijk zegt:

1087
01:08:21,264 --> 01:08:22,974
'Dit is waar ik moet zijn.

1088
01:08:23,058 --> 01:08:25,644
'Ik verdien dit niet.
Ik verdien het te hebben.'

1089
01:08:25,727 --> 01:08:27,354
Een van de krachtigste regels:

1090
01:08:27,437 --> 01:08:30,941
'Hoe kan ik liefde geven als ik
niet genoeg van mezelf hou om te weten

1091
01:08:31,024 --> 01:08:32,025
'of het tijd is?'

1092
01:08:32,108 --> 01:08:33,318
Ja.

1093
01:08:33,401 --> 01:08:34,569
Zo voelde ik me.

1094
01:08:34,653 --> 01:08:37,697
Zo voel ik me nu nog.

1095
01:08:37,781 --> 01:08:39,991
Daar zijn we nu.

1096
01:08:40,075 --> 01:08:45,038
De reis is om elke dag
te willen proberen gelukkig te zijn.

1097
01:08:45,747 --> 01:08:47,999
Dat is het enige wat we kunnen doen.

1098
01:08:49,334 --> 01:08:52,003
Je hebt veel aan je hoofd
en geen uitlaatklep.

1099
01:08:52,087 --> 01:08:53,755
Sommigen doen het met wapens.

1100
01:08:53,839 --> 01:08:55,549
Sommigen met drugs.

1101
01:08:55,632 --> 01:08:59,553
Sommigen kunnen zich nooit uitdrukken

1102
01:08:59,636 --> 01:09:01,888
en sterven jong of sterven vroeg.

1103
01:09:01,972 --> 01:09:03,890
Angst en allerlei dingen.

1104
01:09:03,974 --> 01:09:06,226
Maar als je wel een uitlaatklep hebt,

1105
01:09:06,309 --> 01:09:08,520
kun je jezelf vrij uitdrukken

1106
01:09:08,603 --> 01:09:11,481
en krijg je mensen om je heen die zeggen:

1107
01:09:11,565 --> 01:09:13,942
'Zo denk ik er ook over.

1108
01:09:14,067 --> 01:09:15,777
'Laat me meer horen.'

1109
01:09:23,910 --> 01:09:25,328
Ja.

1110
01:09:25,412 --> 01:09:27,998
Hoeveel van jullie willen gelukkig zijn?

1111
01:09:29,124 --> 01:09:31,293
Als jullie echt gelukkig willen zijn,

1112
01:09:31,376 --> 01:09:35,463
wil ik dat jullie heel hard meezingen,

1113
01:09:36,464 --> 01:09:38,550
want dat is alles wat ik probeer te doen.

1114
01:09:39,426 --> 01:09:43,597
Hoe kan ik liefde geven

1115
01:09:44,514 --> 01:09:49,519
Als ik niet genoeg van mezelf hou
Om te weten

1116
01:09:49,603 --> 01:09:54,399
Of het tijd is?
Tijd om los te laten?

1117
01:09:58,612 --> 01:09:59,613
Zing

1118
01:09:59,696 --> 01:10:01,698
-Alles wat ik wil
-Ja

1119
01:10:01,781 --> 01:10:04,159
-Is gelukkig zijn
-O, ja

1120
01:10:04,242 --> 01:10:09,789
Zelfliefde is je eigen stem erkennen,

1121
01:10:09,873 --> 01:10:11,708
je eigen instinct.

1122
01:10:11,791 --> 01:10:14,210
En nadenken over wat goed voor je is

1123
01:10:14,294 --> 01:10:17,797
en niet doen
wat iedereen zegt dat goed voor je is.

1124
01:10:17,881 --> 01:10:20,508
Van jezelf houden is een eenvoudig idee.

1125
01:10:20,592 --> 01:10:23,345
Je moet eerst van jezelf houden.

1126
01:10:23,428 --> 01:10:25,055
Maar het is heel moeilijk.

1127
01:10:25,430 --> 01:10:27,849
Waarom moet het zo zijn?

1128
01:10:27,933 --> 01:10:32,103
Waarom speel je spelletjes met me?

1129
01:10:32,187 --> 01:10:33,980
De hele tijd

1130
01:10:34,064 --> 01:10:35,440
Help me zingen...

1131
01:10:35,523 --> 01:10:38,568
Mary is nog op die reis met ons.

1132
01:10:38,652 --> 01:10:42,781
Ze zal er zijn. En ze is op reis

1133
01:10:42,864 --> 01:10:45,033
om haar leven aan ons te laten zien.

1134
01:10:45,784 --> 01:10:49,663
Ik wil alleen gelukkig zijn

1135
01:10:59,005 --> 01:11:01,549
My Life was echt een zegen.

1136
01:11:01,633 --> 01:11:06,346
En de kracht die we ervan kregen

1137
01:11:06,429 --> 01:11:10,433
door de waarheid te vertellen,
veranderde onze levens.

1138
01:11:11,267 --> 01:11:14,646
Als je hier vanavond bent
en je bent fan van Mary J. Blige,

1139
01:11:14,729 --> 01:11:18,900
ben je op de proef gesteld

1140
01:11:18,984 --> 01:11:20,944
en heb je jezelf bewezen.

1141
01:11:21,027 --> 01:11:22,404
En geloof me...

1142
01:11:22,487 --> 01:11:27,367
Je zult nog vaker
op de proef worden gesteld.

1143
01:11:27,450 --> 01:11:32,080
Maar nu wil ik iets zeggen
tegen die diehards,

1144
01:11:32,163 --> 01:11:35,000
die bij me zijn geweest sinds 1991,

1145
01:11:36,251 --> 01:11:40,088
of ik het nu goed deed of slecht.

1146
01:11:41,006 --> 01:11:44,300
Ik wil iets zeggen
tegen die fans die me niet verlieten.

1147
01:11:44,384 --> 01:11:46,469
Ik heb jullie nu nodig.

1148
01:11:50,390 --> 01:11:52,726
Bedankt.

1149
01:11:53,685 --> 01:11:56,604
Bedankt.

1150
01:11:57,147 --> 01:11:59,357
Bedankt.

1151
01:12:29,554 --> 01:12:32,015
-Serieus? Ik hou van je.
-Verdomme, schat.

1152
01:12:32,098 --> 01:12:33,725
-Geweldig.
-Verdomme.

1153
01:12:33,808 --> 01:12:35,101
Ik doe mijn best.

1154
01:12:35,185 --> 01:12:36,603
-Ja.
-Ben jij het echt?

1155
01:12:36,686 --> 01:12:38,438
-Ik.
-Oké, ja.

1156
01:12:38,521 --> 01:12:40,899
Zegen U, Vader.
Zegen Uw Heilige beeltenis.

1157
01:12:40,982 --> 01:12:43,276
-Dank U, Jezus.
-Vader, dank U

1158
01:12:43,359 --> 01:12:44,778
voor Uw aanwezigheid.

1159
01:12:44,861 --> 01:12:46,988
We danken U voor een geweldige avond.

1160
01:12:47,072 --> 01:12:49,032
We zijn het eens en zeggen amen.

1161
01:12:49,115 --> 01:12:50,784
Amen.

1162
01:12:59,834 --> 01:13:04,089
Elke dag groeien we uit tot nieuwe mensen
en Mary brengt dat naar haar fans.

1163
01:13:04,172 --> 01:13:07,217
Vandaag was een nare dag,
maar morgen is een nieuwe.

1164
01:13:07,300 --> 01:13:08,676
Een nieuwe start.

1165
01:13:09,302 --> 01:13:11,513
Ik moet nog veel verwerken

1166
01:13:11,596 --> 01:13:15,475
wat ik nog niet heb verwerkt.
Maar ik ga het verwerken.

1167
01:13:15,558 --> 01:13:17,769
Mijn fans verwerken ook dingen.

1168
01:13:17,852 --> 01:13:19,687
En we helen elkaar,

1169
01:13:19,771 --> 01:13:22,941
over en weer, en we sturen elkaar energie

1170
01:13:23,024 --> 01:13:24,943
en helpen elkaar groeien.

1171
01:13:25,026 --> 01:13:26,945
En dat doen we al jaren.

1172
01:13:27,028 --> 01:13:28,571
-Hoi, Mary.
-We houden van je.

1173
01:13:28,655 --> 01:13:32,951
Ik hou van je.
Je bent mijn alles sinds ik zes was

1174
01:13:33,034 --> 01:13:34,828
en kon lopen en praten.

1175
01:13:36,121 --> 01:13:37,497
Kom op.

1176
01:13:39,582 --> 01:13:41,543
Wilde je altijd zangeres worden?

1177
01:13:41,626 --> 01:13:44,129
Of wilde je andere dingen doen?

1178
01:13:44,212 --> 01:13:47,090
Voor je in de studio een nummer maakte?

1179
01:13:47,173 --> 01:13:48,675
Ik wist altijd dat ik

1180
01:13:48,758 --> 01:13:52,303
kon zingen en ik wilde zingen. Maar...

1181
01:13:52,387 --> 01:13:54,639
Zingen was niet
het enige waaraan ik dacht,

1182
01:13:54,722 --> 01:13:56,349
want ik dacht niet

1183
01:13:56,432 --> 01:13:58,893
dat zulke dingen mij konden overkomen.

1184
01:13:58,977 --> 01:14:00,937
-Snap je? Iemand zoals wij.
-Ja.

1185
01:14:01,020 --> 01:14:04,023
Nu je hard hebt gewerkt aan dit album,

1186
01:14:04,107 --> 01:14:08,069
voel je je nu ook beter
omdat je iets hebt gedaan

1187
01:14:08,153 --> 01:14:11,239
voor jezelf? Iets wat uit jezelf kwam?

1188
01:14:11,322 --> 01:14:14,284
Ik voel me heel goed,
want het was een uitdaging

1189
01:14:14,367 --> 01:14:18,621
zoiets te doen, want ik had nooit
het zelfvertrouwen om het te laten horen

1190
01:14:18,705 --> 01:14:20,039
en meningen te vragen.

1191
01:14:20,123 --> 01:14:22,834
Toen ik eindelijk het zelfvertrouwen had,

1192
01:14:22,917 --> 01:14:26,462
liet ik het horen en
ze vonden het mooi en dat maakte me blij.

1193
01:14:26,546 --> 01:14:28,381
Dus ik bleef schrijven en doorgaan.

1194
01:14:28,464 --> 01:14:31,176
Wist je dat, Andre, toen ze opgroeide?

1195
01:14:31,259 --> 01:14:33,303
Ik heb Mary zien groeien...

1196
01:14:33,386 --> 01:14:36,598
Toen ze de nummers schreef
en ik ernaar luisterde,

1197
01:14:36,681 --> 01:14:40,185
voelde het
alsof Mary een volwaardige artiest werd.

1198
01:14:40,268 --> 01:14:42,103
Het komt allemaal van haar.

1199
01:14:42,187 --> 01:14:45,106
Mary J. Blige komt allemaal voort
uit haar gevoel.

1200
01:14:45,190 --> 01:14:47,233
En dat geeft haar zelfvertrouwen.

1201
01:14:47,317 --> 01:14:50,111
Ze gelooft: 'Ik ben Miss Mary J. Blige.'

1202
01:14:50,195 --> 01:14:52,405
Dat vinden jullie goed, hè?

1203
01:14:54,657 --> 01:14:59,537
Wel gefeliciteerd

1204
01:14:59,621 --> 01:15:05,585
Wel gefeliciteerd, lieve Mary

1205
01:15:05,668 --> 01:15:10,423
Wel gefeliciteerd

1206
01:15:18,890 --> 01:15:21,059
Twee taarten voor de koningin.

1207
01:15:21,142 --> 01:15:22,518
Voor wie is die andere?

1208
01:15:22,602 --> 01:15:25,104
Voor jou. Want je verdient keuzes.

1209
01:15:25,188 --> 01:15:27,982
-Vanille of chocolade.
-Ze heeft opties.

1210
01:15:29,317 --> 01:15:33,071
Toen ik je ontmoette, was je 18.

1211
01:15:33,154 --> 01:15:36,115
Ik hoorde je stem, keek in je hart

1212
01:15:36,199 --> 01:15:39,619
en zag dat je veel talent had,
maar het zwaar had.

1213
01:15:39,702 --> 01:15:42,747
Maar het geweldige aan jou als persoon

1214
01:15:43,706 --> 01:15:48,461
is hoe je je problemen kunt uiten

1215
01:15:48,544 --> 01:15:51,965
en die kunt verwerken
in het bijzijn van mensen.

1216
01:15:52,048 --> 01:15:54,842
En dat inspireert ons.

1217
01:15:54,926 --> 01:15:57,762
Op jou.

1218
01:15:57,845 --> 01:15:59,681
Je bent echt een koningin.

1219
01:15:59,806 --> 01:16:01,683
Absoluut.

1220
01:16:02,767 --> 01:16:04,811
-Proost.
-Dank jullie wel.

1221
01:16:08,106 --> 01:16:11,317
Ik wil jullie bedanken
omdat jullie bij me zijn gebleven

1222
01:16:11,401 --> 01:16:14,862
en geloven dat ik nog een jaar kan halen,
nog een verjaardag,

1223
01:16:14,946 --> 01:16:17,407
want ik dacht niet dat ik het zou redden.

1224
01:16:17,490 --> 01:16:18,700
Het leven wordt beter,

1225
01:16:18,783 --> 01:16:22,328
maar naast de prachtige dingen
die God deed en nog doet,

1226
01:16:22,412 --> 01:16:23,621
zijn er nog problemen.

1227
01:16:23,705 --> 01:16:27,667
Maar ik kies het leven en het goede

1228
01:16:27,750 --> 01:16:30,169
en ik blijf werken aan Mary,

1229
01:16:30,253 --> 01:16:32,964
spiritueel, mentaal en fysiek.

1230
01:16:33,047 --> 01:16:38,094
Mijn schatje is mijn Mary,
mijn kleine Mary en mijn grote Mary,

1231
01:16:38,177 --> 01:16:40,847
mijn verwarde Mary, elke soort Mary.

1232
01:16:40,930 --> 01:16:43,516
Het heeft tijd gekost om hier te komen.

1233
01:16:43,599 --> 01:16:47,228
En we zijn bijna 50
en nu gaan we echt los.

1234
01:16:47,312 --> 01:16:50,440
Dit is pas het begin.
Jullie hebben nog niets gezien.

1235
01:16:50,523 --> 01:16:52,859
Dank jullie wel. Ik ben dankbaar

1236
01:16:52,942 --> 01:16:55,862
en ik laat niemand
me mijn kracht afnemen...

1237
01:16:55,945 --> 01:16:58,323
-Precies.
-...of mijn vreugde. Nooit meer.

1238
01:17:00,825 --> 01:17:02,785
Mens zijn is moeilijk.

1239
01:17:03,202 --> 01:17:05,997
Maar volgens mij ben ik geëvolueerd,

1240
01:17:07,040 --> 01:17:08,958
heel erg geëvolueerd.

1241
01:17:09,042 --> 01:17:11,544
Maar mijn hart blijft hetzelfde.

1242
01:17:11,627 --> 01:17:14,297
En mijn hart is
dat kleine meisje in Yonkers.

1243
01:17:14,380 --> 01:17:19,177
Mijn hart is die tiener
die erdoorheen probeert te komen.

1244
01:17:19,260 --> 01:17:22,638
Mijn hart is nooit vergeten
waar ik ben opgegroeid

1245
01:17:22,722 --> 01:17:24,557
en teruggaan en anderen helpen.

1246
01:17:24,640 --> 01:17:30,271
De evolutie is niet bang zijn
om mijn waarheid en mezelf te uiten

1247
01:17:30,772 --> 01:17:32,648
om andermans leven te raken.

1248
01:17:36,736 --> 01:17:38,905
-Heb je een wens gedaan?
-Ja.

1249
01:17:40,698 --> 01:17:42,450
Volgens mij niet.

1250
01:17:42,533 --> 01:17:44,327
-Doe een wens.
-Hoe weet je dat?

1251
01:17:44,410 --> 01:17:46,788
Doe twee wensen, want ik voel je.

1252
01:17:46,871 --> 01:17:50,625
Ik wil niet wensen, dus ik ga geloven

1253
01:17:50,708 --> 01:17:55,088
dat gebeurt wat ik in mijn hart verlang.

1254
01:17:56,464 --> 01:17:58,800
-Amen.
-Amen.

1255
01:18:04,097 --> 01:18:06,516
Ik draag deze film op aan Andre Harrell.

1256
01:18:06,599 --> 01:18:09,685
Ik mis je enorm
en hou van je met heel mijn hart.

1257
01:18:09,769 --> 01:18:13,981
Je heldere licht was zo verblindend
dat je het met ons moest delen.

1258
01:18:14,065 --> 01:18:16,692
Bedankt dat je in me geloofde
en me een kans gaf.

1259
01:18:16,776 --> 01:18:17,985
Ik vergeet je nooit.

1260
01:18:18,069 --> 01:18:20,154
Alle liefs. Je dochter. Mary J. Blige.

1261
01:21:57,747 --> 01:21:59,749
Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit

1262
01:21:59,832 --> 01:22:01,834
Creatief supervisor
Maaike van der Heijden



