1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,447 --> 00:00:33,409
‫קומו על הרגליים עכשיו. קדימה.‬

4
00:00:34,827 --> 00:00:39,498
‫הזוכה בפרס מפעל החיים לשנת 2019...‬

5
00:00:39,665 --> 00:00:41,917
‫הייתה מועמדת ל-31 פרסי גראמי...‬

6
00:00:42,001 --> 00:00:43,919
‫מועמדת לשני פרסי אוסקר הבוקר.‬

7
00:00:44,003 --> 00:00:48,090
‫היא כוכבת-על עולמית שזכתה בתשעה פרסי גראמי‬

8
00:00:48,257 --> 00:00:50,217
‫ומכרה יותר מ-50 מיליון אלבומים.‬

9
00:00:50,301 --> 00:00:52,344
‫כוכב בשדרת הכוכבים של הוליווד.‬

10
00:00:52,428 --> 00:00:55,431
‫היא יצרה המנון חדש לנשים.‬

11
00:00:55,514 --> 00:01:01,437
‫המלכה הבלתי-מעורערת של ההיפ-הופ
והרית'ם אנד בלוז, מרי ג'יי בלייג'.‬

12
00:01:11,655 --> 00:01:14,241
‫בסדר. מושלם.‬

13
00:01:15,284 --> 00:01:18,245
‫זו הרגשה טובה מאוד,
להיות בשלב הזה בקריירה שלי,‬

14
00:01:18,329 --> 00:01:22,500
‫ועשיתי כל כך הרבה דברים,
כולל מוזיקה, טלוויזיה, פילנתרופיה...‬

15
00:01:22,583 --> 00:01:25,169
‫תרימי קצת יותר את הסנטר. יפה.‬

16
00:01:25,252 --> 00:01:27,463
‫תסובבי את הפנים לכאן.‬

17
00:01:27,546 --> 00:01:32,092
‫עשיתי בערך את כל מה שתמיד רציתי לעשות.‬

18
00:01:32,885 --> 00:01:35,012
‫יפה! תישארי שם, מרי.‬

19
00:01:35,888 --> 00:01:41,018
‫אבל ההצלחה מגיעה כשמצליחים בפנים.‬

20
00:01:41,101 --> 00:01:44,188
‫במשך הרבה זמן,
לא ידעתי שאני מצליחה כלפי חוץ,‬

21
00:01:44,271 --> 00:01:47,650
‫כי הייתי שבר כלי בפנים.‬

22
00:01:47,733 --> 00:01:51,195
‫כי כשגדלתי בשכונה שלנו,‬

23
00:01:51,278 --> 00:01:54,615
‫היו אומרים,
"חסר לכם שתחלמו. חסר לכם שתקוו".‬

24
00:01:55,449 --> 00:01:59,161
‫אז השליחות שלי היא‬

25
00:01:59,245 --> 00:02:03,624
‫לעזור לנשים להאמין בעצמן, ו...‬

26
00:02:03,707 --> 00:02:09,046
‫לעזור לעצמי להאמין בעצמי
ולחוות דברים ולהראות לאנשים,‬

27
00:02:09,129 --> 00:02:11,590
‫במיוחד לנשים, איך אני מתגברת עליהם.‬

28
00:02:25,145 --> 00:02:28,232
‫יש לי 13 אלבומים, אבל האלבום השני שלי,‬

29
00:02:28,315 --> 00:02:31,986
‫"מיי לייף", הוא החשוב ביותר,
כי היו הרבה דברים בתוכי,‬

30
00:02:32,069 --> 00:02:35,823
‫והיו הרבה דברים בעייתיים,
והיו הרבה דברים שהייתי צריכה להוציא.‬

31
00:02:38,325 --> 00:02:41,078
‫ברקליס סנטר‬

32
00:02:46,458 --> 00:02:49,503
‫האלבום "מיי לייף"
כנראה היה האלבום הכי אפל שלי‬

33
00:02:49,587 --> 00:02:51,922
‫באחת התקופות הכי אפלות בחיי.‬

34
00:02:53,132 --> 00:02:56,176
‫היו לי הרבה תקופות אפלות מאז,‬

35
00:02:56,260 --> 00:02:58,470
‫אבל זאת הייתה נקודת מפנה.‬

36
00:02:58,554 --> 00:03:02,433
‫הייתי חייבת להגיע להחלטה. לחיות או למות.‬

37
00:03:02,516 --> 00:03:05,811
‫רוב הזמן הייתי פשוט מדוכאת
ולא רציתי לחיות.‬

38
00:03:05,895 --> 00:03:08,188
‫כי לא אהבתי את עצמי.‬

39
00:03:10,524 --> 00:03:14,153
‫לא ידעתי שאנשים רבים כל כך מרגישים כמוני.‬

40
00:03:14,320 --> 00:03:15,237
‫מרי ג'יי בלייג'‬

41
00:03:15,321 --> 00:03:18,324
‫מה שלומך, מותק? אצלי הכול טוב. איך אצלך?‬

42
00:03:18,407 --> 00:03:20,993
‫האלבום הזה היה חשוב להם מאוד.‬

43
00:03:21,076 --> 00:03:22,870
‫הם מזכירים לי‬

44
00:03:22,953 --> 00:03:25,956
‫שאני לא היחידה
שעוברת את הדברים שאני עוברת.‬

45
00:03:26,040 --> 00:03:28,584
‫את מקור ההשראה שלי. תודה רבה לך על הכול.‬

46
00:03:28,667 --> 00:03:30,336
‫אין בעד מה, מותק.‬

47
00:03:33,964 --> 00:03:37,968
‫תודה רבה על כל האהבה הזאת.‬

48
00:03:41,180 --> 00:03:43,432
‫אתם יודעים עד כמה זה אמיתי.‬

49
00:03:43,515 --> 00:03:45,684
‫החיים שלי אמיתיים לגמרי.‬

50
00:03:46,810 --> 00:03:50,022
‫וזה פשוט ממלא אותי. תודה רבה לכם.‬

51
00:04:01,742 --> 00:04:05,621
‫הפגיעות שלה והאומץ שלה לשתף...‬

52
00:04:06,664 --> 00:04:09,750
‫זה מה שאני רוצה שהבנות שלי יראו.‬

53
00:04:09,833 --> 00:04:12,586
‫אני רוצה שהן יראו
שהן יכולות להביע את עצמן.‬

54
00:04:12,670 --> 00:04:16,757
‫התדמית שלה, הסיפור שלה,
האופן שבו היא מספרת אותו,‬

55
00:04:16,840 --> 00:04:18,634
‫חשופה כל כך, פגיעה כל כך,‬

56
00:04:18,717 --> 00:04:24,223
‫נועזת כל כך ולא מפחדת להיות מי שהיא.‬

57
00:04:24,306 --> 00:04:28,018
‫בזכותה זה בסדר שאנשים יגידו,
"זה בסדר להיות אני".‬

58
00:04:29,645 --> 00:04:34,316
‫ותמיד רציתי לראות נשים
מצליחות יותר, חזקות יותר,‬

59
00:04:34,400 --> 00:04:36,610
‫יפות, מאמינות בעצמן.‬

60
00:04:38,612 --> 00:04:41,865
‫עברו 25 שנים מאז שהוצאתי
את האלבום "מיי לייף"‬

61
00:04:41,949 --> 00:04:44,493
‫והתחלתי לדבר עם המעריצים שלי.‬

62
00:04:44,618 --> 00:04:46,245
‫אני תומכת בך, מרי!‬

63
00:04:46,328 --> 00:04:49,248
‫וזה מקום שבו שרדתי.‬

64
00:04:49,331 --> 00:04:54,253
‫אז חשוב מאוד שאהיה כאן
ואספר את הסיפור הזה.‬

65
00:04:59,216 --> 00:05:04,221
‫מרי ג'יי בלייג':
מיי לייף‬

66
00:06:20,047 --> 00:06:24,343
‫החיים שלי, החיים שלי, החיים שלי, החיים שלי
באור השמש...‬

67
00:06:26,386 --> 00:06:31,934
‫המסע של "מיי לייף" החל בשיר
"אבריבאדי לאבס דה סאנשיין" של רוי איירס.‬

68
00:06:32,017 --> 00:06:35,270
‫אני לא יודעת מה יש בתקליט הזה,
אבל היה בו משהו‬

69
00:06:35,354 --> 00:06:38,857
‫שפשוט פתח אצלי את הכול.‬

70
00:06:38,941 --> 00:06:42,319
‫כולם אוהבים את אור השמש...‬

71
00:06:42,402 --> 00:06:46,824
‫זאת הייתה המוזיקה הראשונה,
כילדה, שנשארה איתי,‬

72
00:06:47,366 --> 00:06:51,286
‫כי היא גרמה לי לשכוח שאנחנו גרים
במקום שבו גרנו.‬

73
00:06:57,376 --> 00:07:00,546
‫הצליל הזה היה מטריף אותי.‬

74
00:07:01,755 --> 00:07:05,968
‫החיים שלי, החיים שלי, החיים שלי
באור השמש...‬

75
00:07:09,847 --> 00:07:12,599
‫יש משהו במילים, "באור השמש"...‬

76
00:07:12,683 --> 00:07:16,937
‫"החיים שלי באור השמש", הן גרמו לי לרצות...‬

77
00:07:17,729 --> 00:07:21,024
‫התקליט הזה גרם לי... אני מצטערת.‬

78
00:07:21,108 --> 00:07:26,905
‫התקליט הזה גרם לי להרגיש כאילו...
כאילו יכול להיות לי משהו.‬

79
00:07:27,406 --> 00:07:30,617
‫לא ידעתי בדיוק מה,
אבל יכול להיות לי משהו.‬

80
00:07:30,701 --> 00:07:34,955
‫החיים שלי באור השמש, זה משהו שרציתי.‬

81
00:07:42,796 --> 00:07:47,593
‫תראו את מה שראיתי‬

82
00:07:47,676 --> 00:07:50,804
‫כאן היינו כששמעתי את השיר הזה
בפעם הראשונה.‬

83
00:07:50,888 --> 00:07:53,640
‫הילדה הקטנה הזאת שמעה את השיר הזה.‬

84
00:07:53,724 --> 00:07:54,641
‫האחיין של מרי‬

85
00:07:54,725 --> 00:07:56,810
‫זה מה שאבא היה שומע. כן.‬

86
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
‫החיים של אבא סבבו סביב מוזיקה.‬

87
00:07:58,812 --> 00:07:59,688
‫אחותה של מרי‬

88
00:07:59,771 --> 00:08:01,148
‫הוא דאג לזה שנעכל‬

89
00:08:01,231 --> 00:08:06,236
‫את כל סוגי המוזיקה שהוא אהב.‬

90
00:08:06,320 --> 00:08:09,990
‫- שניהם, הוא ואימא.
- לאבא שלי היו אלבומים של "גרייטפול דד".‬

91
00:08:10,073 --> 00:08:14,494
‫היינו עוברים על המוזיקה שלו,
והיו שם כל מיני דברים.‬

92
00:08:14,578 --> 00:08:17,289
‫היה פאנק כבד, רוקנרול.‬

93
00:08:17,372 --> 00:08:21,251
‫חשבתי לעצמי, "פאנק כבד ורוקנרול? מה זה?"‬

94
00:08:21,335 --> 00:08:23,378
‫זה מה שאבא היה שומע, כן.‬

95
00:08:23,462 --> 00:08:26,632
‫זה מה שעיצב אותך לכדי מה שאת עושה כיום,‬

96
00:08:26,715 --> 00:08:28,967
‫ההשפעות של העבר שלך, השורשים שלך.‬

97
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
‫- כן.
- כן.‬

98
00:08:30,844 --> 00:08:32,971
‫- זה בהייסטינגס.
- וואו.‬

99
00:08:33,055 --> 00:08:34,848
‫הייתי בת ארבע, לטוניה בת חמש.‬

100
00:08:34,932 --> 00:08:37,643
‫כשהיינו בנות שבע בערך, עברנו לשלובום.‬

101
00:08:41,730 --> 00:08:43,398
‫ההורים שלי התגרשו.‬

102
00:08:43,482 --> 00:08:47,277
‫ואבא שלי, הוא היה כמו חבר בשבילי.‬

103
00:08:47,361 --> 00:08:48,904
‫אהבתי אותו מאוד.‬

104
00:08:48,987 --> 00:08:53,450
‫אז כשהוא הלך, הייתי עצובה מאוד.‬

105
00:08:54,076 --> 00:08:58,413
‫עברנו לסביבה אלימה, והיה קשה לאימא שלי,‬

106
00:08:58,497 --> 00:09:01,917
‫כאם יחידנית שמנסה לגדל שתי בנות.‬

107
00:09:02,960 --> 00:09:05,796
‫- אימא. אימא שלי.
- תראו את האימא היפה שלי.‬

108
00:09:05,879 --> 00:09:08,799
‫על אף שהייתה לנו אהבה,
אימא שלי, אחותי ואני,‬

109
00:09:08,882 --> 00:09:12,511
‫כבר מהיום הראשון שלנו שם
נאלצנו לריב עם הילדים בשכונה.‬

110
00:09:12,594 --> 00:09:16,431
‫בסביבה הזאת,
אני לא יודעת איך היא עשתה את זה.‬

111
00:09:16,515 --> 00:09:19,518
‫היא הייתה אחות. היא רצתה לטפל במשפחה שלה.‬

112
00:09:19,601 --> 00:09:22,729
‫היא גם הייתה שרה.
אימא שלי הייתה שרה בכל הבית‬

113
00:09:22,813 --> 00:09:24,481
‫ורוקדת והכול.‬

114
00:09:24,564 --> 00:09:27,484
‫אז משם מרי הביאה
את כל הריקודים הקטנים שלה.‬

115
00:09:30,737 --> 00:09:35,617
‫היא הייתה משמיעה את "דה סטייפל סינגרז"
ואת גלדיס נייט או את אריתה פרנקלין,‬

116
00:09:35,701 --> 00:09:38,954
‫ומסתובבת בבית ושרה את "קלין אפ וומן".‬

117
00:09:39,079 --> 00:09:40,664
‫סול טריין‬

118
00:09:40,747 --> 00:09:45,252
‫אשת ניקיונות היא אישה‬

119
00:09:46,086 --> 00:09:49,548
‫שמקבלת את כל האהבה שאנחנו משאירות מאחור...‬

120
00:09:50,632 --> 00:09:54,928
‫אימא שלי תמיד נשמעה בדיוק כמוהן.
היא הייתה יפהפייה בעיניי.‬

121
00:09:55,012 --> 00:09:58,098
‫תמיד רציתי להיות כמוה.
רציתי להיות דומה לה.‬

122
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
‫רציתי לשיר כמוה.‬

123
00:10:02,477 --> 00:10:05,022
‫הייתי הולכת למראה עם מברשת, שרה‬

124
00:10:05,105 --> 00:10:08,400
‫ומנסה לחקות את מי שאימא שלי הייתה שומעת.‬

125
00:10:16,950 --> 00:10:20,579
‫אבל לא התרוצצתי
וסיפרתי לכולם שאני אהיה זמרת.‬

126
00:10:20,662 --> 00:10:23,957
‫פשוט הייתי שרה בקול. פשוט שרתי.‬

127
00:10:26,168 --> 00:10:30,422
‫אבל לא היו לי חלומות גדולים
ולא חשבתי לרגע,‬

128
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
‫"טוב, אני אהיה כוכבת גדולה".‬

129
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
‫כי הסביבה שלנו לא אמרה לנו את זה.‬

130
00:10:36,261 --> 00:10:39,097
‫הסביבה שלנו אמרה לנו שזהו זה.‬

131
00:10:41,141 --> 00:10:43,310
‫הייתי הילדה הקטנה שהסתכלה‬

132
00:10:43,393 --> 00:10:46,229
‫על אומנים מסוימים
ועל דברים מסוימים בפרסומות‬

133
00:10:46,313 --> 00:10:50,692
‫ובתוכניות טלוויזיה ובסרטים,
ורצתה שיהיו לה דברים מסוימים.‬

134
00:10:51,568 --> 00:10:53,320
‫אבל בשכונה הזאת,‬

135
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
‫מישהו היה מקנא בך או כועס עלייך
אם יש לך משהו.‬

136
00:10:57,157 --> 00:10:59,576
‫אם יש לך חיוך, אם יש לך חלום.‬

137
00:11:03,080 --> 00:11:04,790
‫אם חלמתי פעם,‬

138
00:11:04,873 --> 00:11:08,210
‫כבר לא חלמתי,
במיוחד כשהגענו לגיל ההתבגרות.‬

139
00:11:08,293 --> 00:11:09,419
‫זה פשוט החמיר.‬

140
00:11:09,503 --> 00:11:13,632
‫אז אמרתי, "לא ארשה לאנשים האלה
לראות אותי מחייכת יותר מדי.‬

141
00:11:13,715 --> 00:11:18,178
‫"הם בחיים לא יראו אותי מחייכת".
לא חייכתי כשהייתי נערה מתבגרת.‬

142
00:11:19,596 --> 00:11:23,642
‫אני חושבת שאנשים לא מבינים
לגבי המשפחות שגרות בשיכונים‬

143
00:11:23,725 --> 00:11:25,268
‫שזה כמו כלא.‬

144
00:11:25,352 --> 00:11:28,438
‫זה כמו כלא בתוך כלא בתוך כלא.‬

145
00:11:30,524 --> 00:11:34,569
‫אנשים פוגעים באנשים שפוגעים זה בזה.‬

146
00:11:36,530 --> 00:11:39,032
‫אנשים פשוט סובלים.‬

147
00:11:39,116 --> 00:11:42,619
‫והגברים התייחסו נורא כל כך אלינו, הנשים.‬

148
00:11:42,702 --> 00:11:46,706
‫אני זוכרת ששמעתי נשים מוכות.‬

149
00:11:47,249 --> 00:11:50,794
‫אימא שלי הייתה אחת מהנשים האלה.
אז אני זוכרת את הכאב שלה.‬

150
00:11:50,877 --> 00:11:53,380
‫נשאתי את הכאב שלה. נשאתי את הכאב של השכנה.‬

151
00:11:53,463 --> 00:11:57,259
‫נשאתי את הכאב של אנשים מכל הסביבה.‬

152
00:11:57,926 --> 00:11:59,928
‫ונשאתי את הכאב שלי.‬

153
00:12:03,348 --> 00:12:07,519
‫לא ביקשתי לבוא לכאן
לא ביקשתי שיתייחסו אליי רע‬

154
00:12:07,602 --> 00:12:11,440
‫לא ביקשתי שיפגעו בי מינית
גם לא ביקשתי שינעלו אותי‬

155
00:12:11,523 --> 00:12:13,942
‫לא ביקשתי שלא יאהבו אותי‬

156
00:12:14,025 --> 00:12:19,698
‫אבא, אבא, אבא, למה?‬

157
00:12:19,781 --> 00:12:21,616
‫למה עזבת אותנו?‬

158
00:12:26,997 --> 00:12:29,249
‫כשגדלים בסביבה כזאת,‬

159
00:12:29,332 --> 00:12:32,586
‫יש המון דברים שיכולים לקרות לילדה קטנה.‬

160
00:12:32,669 --> 00:12:36,673
‫ופשוט פונים לכל דבר שיכול להקהות את העצב,‬

161
00:12:36,756 --> 00:12:39,259
‫את הדיכאון, את השנאה,‬

162
00:12:39,342 --> 00:12:41,678
‫את השנאה העצמית העזה.‬

163
00:12:41,761 --> 00:12:46,057
‫אז פונים לשימוש בחומרים,
פונים לכל מה שגורם להרגשה טובה.‬

164
00:12:46,641 --> 00:12:49,269
‫זה מה שעשינו. שתינו, הלכנו למזח.‬

165
00:12:49,352 --> 00:12:52,147
‫החברים שלי, מאשי ופיג'י, היינו הולכים למזח‬

166
00:12:52,230 --> 00:12:55,150
‫ושותים כדי להעביר את הכאב.‬

167
00:12:56,193 --> 00:12:59,029
‫כי לא הבנתי בכלל למה אנחנו גרים פה.‬

168
00:12:59,112 --> 00:13:02,115
‫איך הגענו לפה? אנחנו לא אמורים להיות פה.‬

169
00:13:02,199 --> 00:13:06,786
‫אימא שלי לא אמורה להיות קשת יום.
היא לא אמורה להיות לבד.‬

170
00:13:06,870 --> 00:13:10,707
‫היא לא אמורה להיות אישה בסביבה הזאת‬

171
00:13:10,790 --> 00:13:12,751
‫ולעבור את הגיהינום הזה.‬

172
00:13:14,211 --> 00:13:16,379
‫השירה הייתה נתיב המילוט שלי.‬

173
00:13:18,798 --> 00:13:22,844
‫כששרתי, שכחתי שקשה לנו כל כך.‬

174
00:13:24,262 --> 00:13:27,682
‫שכחתי שאני עוברת את מה שאני עוברת.‬

175
00:13:27,766 --> 00:13:30,435
‫אפילו כילדה קטנה, סבלתי מחוסר ביטחון.‬

176
00:13:30,519 --> 00:13:35,482
‫ותמיד הייתי מדוכדכת ועצובה,
אבל השירה גרמה לי להרגיש חופשייה.‬

177
00:13:35,565 --> 00:13:39,361
‫וזה מה שהיה לי. זה מה שנאחזתי בו.‬

178
00:13:40,278 --> 00:13:46,201
‫הייתי חייבת לראות אותך, מותק‬

179
00:13:46,284 --> 00:13:49,871
‫מעולם לא רצתי מהר כל כך‬

180
00:13:49,955 --> 00:13:53,083
‫מיהרתי מבעד לדלת הכנסייה‬

181
00:13:53,166 --> 00:13:56,211
‫חיכית לבדך‬

182
00:13:56,294 --> 00:14:00,173
‫הסתובבת ושמעת אותי זועקת‬

183
00:14:00,257 --> 00:14:05,637
‫מזל טוב...‬

184
00:14:05,720 --> 00:14:07,764
‫היא מעולם לא פחדה לשיר.‬

185
00:14:07,847 --> 00:14:11,351
‫אני זוכרת שהיא הייתה שרה בחוץ...
היא מעולם לא הייתה ביישנית.‬

186
00:14:11,434 --> 00:14:16,189
‫תמיד תהיה האחד בשבילי‬

187
00:14:22,696 --> 00:14:27,325
‫ולפעמים בקניון היה אולפן קטן כזה.‬

188
00:14:27,409 --> 00:14:29,869
‫היה אפשר להכין קלטת קטנה לעצמך.‬

189
00:14:29,953 --> 00:14:33,081
‫אולפן. היה להם אולפן קטן, אבל בקניון.‬

190
00:14:33,164 --> 00:14:35,709
‫היית מקליט קלטת קטנה, משלם קצת כסף.‬

191
00:14:35,792 --> 00:14:37,586
‫היא הלכה עם בת הדודה שלי.‬

192
00:14:37,669 --> 00:14:40,839
‫ושרתי את "קוט אפ אין דה רפצ'ר".‬

193
00:14:40,922 --> 00:14:44,342
‫והבאתי את הקלטת הביתה.‬

194
00:14:44,426 --> 00:14:47,554
‫שמענו אותה. אמרנו, "את נשמעת טוב".‬

195
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
‫אבי החורג שמע אותה,‬

196
00:14:49,306 --> 00:14:51,891
‫והוא אמר, "אתן את זה לחבר שלי.‬

197
00:14:51,975 --> 00:14:54,394
‫"הוא עובד בתעשיית המוזיקה, הוא זמר".‬

198
00:14:54,477 --> 00:14:55,770
‫זה היה ג'ף רד.‬

199
00:14:55,854 --> 00:14:58,440
‫כששמעתי את הדמו בזמנו,‬

200
00:14:58,523 --> 00:15:00,650
‫ג'ף רד
אומן לשעבר ב"אפטאון רקורדס"‬

201
00:15:00,734 --> 00:15:02,694
‫שמעתי כאב של דור.‬

202
00:15:02,777 --> 00:15:06,364
‫זה מה שבלט אצלה. כי זה היה בסביבות 1989.‬

203
00:15:06,448 --> 00:15:09,534
‫זה היה ממש בסוף עידן הקראק.‬

204
00:15:09,618 --> 00:15:14,247
‫וילדים רבים שגדלו בתקופה הזאת
גידלו את עצמם.‬

205
00:15:14,331 --> 00:15:18,668
‫וכשמרי פתחה את הפה ושרה, זה דיבר לדור שלם‬

206
00:15:18,752 --> 00:15:23,214
‫של ילדים שהתחנכו בעידן הזה.‬

207
00:15:24,591 --> 00:15:26,259
‫אפטאון רקורדס
אם-סי-איי רקורדס‬

208
00:15:26,343 --> 00:15:27,761
‫הייתה להם מחלקת כישרונות.‬

209
00:15:27,844 --> 00:15:30,680
‫הוא הציק לי כל היום, דפק לי בדלת.‬

210
00:15:30,764 --> 00:15:34,517
‫שאלתי, "מה חשוב כל כך, קורט?"
הוא אמר, "פשוט תשמע את זה".‬

211
00:15:34,601 --> 00:15:36,519
‫אנדרה הארל
מייסד "אפטאון רקורדס"‬

212
00:15:36,603 --> 00:15:39,939
‫הוא השמיע את מרי ג'יי בלייג',
היא שרה שיר של אניטה בייקר.‬

213
00:15:40,023 --> 00:15:44,736
‫ושאלתי, "מי זאת?"‬

214
00:15:44,819 --> 00:15:46,821
‫"היא בת 19."‬

215
00:15:48,531 --> 00:15:50,283
‫"איפה היא גרה?" "ביונקרס."‬

216
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
‫אמרתי, "אני בא מחר".‬

217
00:15:54,412 --> 00:15:57,040
‫אני זוכרת את היום הזה כאילו הוא היה אתמול.‬

218
00:15:57,123 --> 00:16:01,586
‫הוא היה למטה,
ואני חושבת שהייתה לו ב.מ.וו שחורה.‬

219
00:16:03,296 --> 00:16:07,258
‫אני זוכר שנהגתי בב.מ.וו 750 עם ארבע דלתות,‬

220
00:16:07,842 --> 00:16:09,844
‫וחניתי בשיכונים.‬

221
00:16:09,928 --> 00:16:14,307
‫ולבשתי מכנסיים בצבע כחול שמיים,
מוקסינים של גוצ'י‬

222
00:16:14,391 --> 00:16:18,520
‫וחולצת משי עם הדפס צ'יטה
בצבע שחור-לבן עם משקפיים גדולים.‬

223
00:16:19,604 --> 00:16:22,649
‫הוא לבש חולצה מנוקדת בצבע שחור-לבן,‬

224
00:16:22,732 --> 00:16:26,361
‫ופחדתי עליו, כי הוא היה גבר עשיר מאוד‬

225
00:16:26,444 --> 00:16:29,864
‫שהגיע לשכונה הנוראית הזאת.‬

226
00:16:29,948 --> 00:16:33,827
‫אמרתי, "בוא, אנדרה".
נופפתי לו מהצד השני של הרחוב.‬

227
00:16:33,910 --> 00:16:37,455
‫אז נכנסנו למעלית, עלינו למעלה ו...‬

228
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
‫הוא אמר, "תשירי".‬

229
00:16:40,083 --> 00:16:45,422
‫כשהכרנו, תמיד ידעתי‬

230
00:16:45,505 --> 00:16:49,968
‫שארגיש את הקסם כלפיך...‬

231
00:16:50,051 --> 00:16:53,555
‫נראה לי שאימא שלי עמדה שם.
נראה לי שאנשים הקיפו אותנו,‬

232
00:16:53,638 --> 00:16:57,434
‫אבל אני זוכרת רק אותו
ואת מה שהייתי צריכה לעשות,‬

233
00:16:57,517 --> 00:17:00,562
‫כי אני מתנתקת מהכול כדי לשיר.‬

234
00:17:00,645 --> 00:17:03,481
‫ושרתי את כל האלבום
של אניטה בייקר, "רפצ'ר".‬

235
00:17:11,865 --> 00:17:15,660
‫והוא פשוט בהה בי ואמר, "אלוהים!"‬

236
00:17:16,327 --> 00:17:20,039
‫אני זוכר שאמרתי למרי, לאימא שלה ולאחותה,‬

237
00:17:20,123 --> 00:17:24,210
‫"הבת שלך, מרי, היא תשיר לבני מלוכה.‬

238
00:17:24,294 --> 00:17:29,632
‫"היא תהיה מהמלכים והמלכות של הרוקנרול".‬

239
00:17:29,716 --> 00:17:31,843
‫אמרתי, "כן, בטח".‬

240
00:17:31,926 --> 00:17:35,221
‫כי בכל רגע,
מישהו יכול לבוא ולגזול את זה ממך.‬

241
00:17:35,305 --> 00:17:37,432
‫זאת הסביבה שחיינו בה.‬

242
00:17:37,515 --> 00:17:40,435
‫בין אם היא האמינה שכל זה יכול להתגשם
ובין אם לא,‬

243
00:17:40,518 --> 00:17:43,772
‫אני מאמין שבלב שלה,
עם הכישרון שהיה לה, היא ידעה‬

244
00:17:43,855 --> 00:17:47,317
‫שהיא נועדה למשהו גדול יותר מאשר לשבת בבית.‬

245
00:17:47,400 --> 00:17:51,404
‫אני אוהבת אותך כאן לידי, מותק, מותק‬

246
00:17:52,322 --> 00:17:57,452
‫את נותנת לאהבה שלי
לעוף בחופשיות, אניטה...‬

247
00:17:57,535 --> 00:18:01,122
‫אמרתי לה שנחתים אותה.
ברוכה הבאה ל"אפטאון רקורדס".‬

248
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
‫לכל הזמנים‬

249
00:18:02,499 --> 00:18:04,000
‫לכל הזמנים‬

250
00:18:09,881 --> 00:18:12,342
‫לכודה בהתלהבות של...‬

251
00:18:12,425 --> 00:18:13,760
‫תשירי, אחותי.‬

252
00:18:15,553 --> 00:18:19,390
‫קדימה, לכי על זה.‬

253
00:18:30,068 --> 00:18:33,196
‫אל תבכי, אל תבכי לי‬

254
00:18:33,279 --> 00:18:36,866
‫אני מבטיחה שלא אבכה
אני אוהבת אותך‬

255
00:18:36,950 --> 00:18:38,743
‫אני אוהבת אותך‬

256
00:18:41,371 --> 00:18:42,580
‫תודה.‬

257
00:18:43,039 --> 00:18:46,167
‫- אניטה בייקר היא המלאכית שלי.
- תתעודדו. תודה.‬

258
00:18:46,251 --> 00:18:51,714
‫החיים יכולים להיות רק מה שעושים מהם‬

259
00:18:54,175 --> 00:18:56,344
‫סלריס
אמפיתיאטרון בלייקווד‬

260
00:18:59,681 --> 00:19:04,727
‫זה יתאים לי כתלבושת ראשונה.
שנייה, אם זה יעבוד.‬

261
00:19:04,811 --> 00:19:09,315
‫המון אנשים מסביבי ידעו מה עומד לקרות.‬

262
00:19:09,399 --> 00:19:11,484
‫הם ידעו למה אני מסוגלת.‬

263
00:19:11,568 --> 00:19:14,237
‫פגישה עם מעריצים באטלנטה
אמפיתיאטרון לייקווד‬

264
00:19:14,320 --> 00:19:17,824
‫מה שלומך? שלום. היי, בנות.‬

265
00:19:17,907 --> 00:19:19,242
‫הייתי בת 14.‬

266
00:19:19,325 --> 00:19:24,289
‫שמעתי את "יו רימיינד מי", הקליפ הראשון,
והיא לבשה מחוך בצבע אפרסק וחליפה.‬

267
00:19:24,372 --> 00:19:25,915
‫וזה היה ייחודי.‬

268
00:19:25,999 --> 00:19:28,877
‫לראות אישה מרקע דומה לרקע שלי‬

269
00:19:28,960 --> 00:19:32,213
‫מממשת את עצמה.‬

270
00:19:32,297 --> 00:19:33,673
‫זה נתן לי המון תקווה.‬

271
00:19:33,756 --> 00:19:36,843
‫את מקור השראה עבורי מאז שהייתי ילדה קטנה.‬

272
00:19:36,926 --> 00:19:39,721
‫- אני יודעת שאת שומעת את זה כל הזמן.
- תודה.‬

273
00:19:39,804 --> 00:19:42,015
‫בסדר, בנות, תסתכלו לכאן.‬

274
00:19:42,098 --> 00:19:44,851
‫- מושלם! יפהפה!
- תודה רבה לך.‬

275
00:19:44,934 --> 00:19:48,187
‫הם חשבו שאני מוכשרת יותר ממה שהאמנתי.‬

276
00:19:48,271 --> 00:19:50,273
‫היי. מה שלומך?‬

277
00:19:50,356 --> 00:19:54,277
‫- הם הכירו אותי לפני שהכרתי את עצמי.
- גם אחבק אותך. אוהבת אותך.‬

278
00:19:54,360 --> 00:19:56,946
‫- אנחנו המעריצות הכי גדולות שלך.
- תודה.‬

279
00:19:57,572 --> 00:20:00,658
‫כשרק הכרתי את מרי, עבדתי ב"אפטאון".‬

280
00:20:00,742 --> 00:20:03,286
‫היא נכנסה למשרד שלי. היא שרה לי א-קפלה.‬

281
00:20:03,369 --> 00:20:04,370
‫שון "דידי" קומבס‬

282
00:20:09,876 --> 00:20:11,502
‫היה לה קול צרוד,‬

283
00:20:11,586 --> 00:20:16,341
‫טון של הגטו העירוני, כאב,‬

284
00:20:17,091 --> 00:20:19,636
‫כל מה שקרה באותה תקופה,‬

285
00:20:19,719 --> 00:20:22,555
‫כי היה הרבה כאב ברחובות.‬

286
00:20:34,651 --> 00:20:38,613
‫והיו הרבה צעירות שחורות‬

287
00:20:38,696 --> 00:20:41,366
‫שהתחברו למקום שהיא הגיעה ממנו.‬

288
00:20:41,449 --> 00:20:43,660
‫לא היה קול שייצג אותן.‬

289
00:20:45,036 --> 00:20:48,665
‫להדריך בחורה משיכוני שלובום, שיש לה חוצפה,‬

290
00:20:48,748 --> 00:20:52,335
‫שמוכנה לריב איתך, שיש לה צלקת על הפנים.‬

291
00:20:52,418 --> 00:20:55,380
‫יש לה חתך בפנים וכאילו, וואו,‬

292
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
‫חשבתי, "היא תצליח,‬

293
00:20:59,300 --> 00:21:03,221
‫"כי אף אחת לא נשמעת כמוה".‬

294
00:21:03,930 --> 00:21:06,808
‫הוא האמין בי כמו שלא האמנתי בעצמי.‬

295
00:21:06,891 --> 00:21:10,520
‫לא ידעתי מה היה לי, מי אני, אבל הוא ידע,‬

296
00:21:10,603 --> 00:21:13,856
‫והוא עזר לי להאמין שאני אומנית אמיתית,‬

297
00:21:13,940 --> 00:21:17,318
‫והייתי זקוקה לזה.
הייתי זקוקה לדחיפה, לשיחת עידוד.‬

298
00:21:17,402 --> 00:21:21,197
‫הייתי זקוקה למישהו שיגיד,
"זה שלך, אחותי, את מסוגלת. אני גאה בך".‬

299
00:21:21,280 --> 00:21:25,493
‫הייתי זקוקה לכל מה שהוא נתן לי,
כי הייתי ממש חסרת ביטחון.‬

300
00:21:26,869 --> 00:21:29,706
‫מרי יצאה משיכוני שלובום,‬

301
00:21:29,789 --> 00:21:33,042
‫היא הייתה עם רגל אחת שם, נאבקת כדי לצאת...‬

302
00:21:33,126 --> 00:21:34,252
‫נאס‬

303
00:21:34,335 --> 00:21:36,713
‫ועם רגל אחת באולפן ההקלטות‬

304
00:21:36,796 --> 00:21:41,884
‫עם הזדמנות לתת את הקול הזה לעולם.‬

305
00:21:42,552 --> 00:21:45,179
‫זה היה בתחילת הקריירה של פאף,‬

306
00:21:45,263 --> 00:21:51,060
‫והוא רצה להתבלט
ולפתח מוניטין בתוך "אפטאון".‬

307
00:21:51,144 --> 00:21:54,480
‫ותמכנו מאוד ב... "קדימה, תעשו את זה.‬

308
00:21:54,564 --> 00:21:57,275
‫"אנחנו נספק את המשאבים
כדי שתוכלו לשחק אותה."‬

309
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
‫הדבר שאמרתי לך לפני שיצאת‬

310
00:22:02,447 --> 00:22:05,074
‫הוא להגיד את זה כאילו את יודעת, בביטחון.‬

311
00:22:05,158 --> 00:22:06,576
‫וככה שרת את זה.‬

312
00:22:06,659 --> 00:22:08,411
‫- זה מה שהיה טוב.
- בסדר.‬

313
00:22:08,494 --> 00:22:12,957
‫לא ידעתי מה אני עושה בכלל,
כי הייתי במצב הישרדות.‬

314
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
‫הייתי חייבת להציל את המשפחה שלי.‬

315
00:22:15,376 --> 00:22:19,714
‫הייתי חייבת לוודא
שכולם יצאו מהשיכונים ויהיו בסדר.‬

316
00:22:19,797 --> 00:22:22,592
‫ושרתי כדי להציל את חיי, פשוטו כמשמעו.‬

317
00:22:23,551 --> 00:22:25,636
‫את צריכה להתמקם קצת יותר‬

318
00:22:25,720 --> 00:22:28,181
‫בסוף הפזמון על הבית הקודם.‬

319
00:22:28,264 --> 00:22:29,390
‫טוב, אין בעיה.‬

320
00:22:29,474 --> 00:22:31,809
‫הכרתי את מרי באולפן עם פאפי.‬

321
00:22:31,893 --> 00:22:34,812
‫בילינו הרבה זמן יחד,
הפכנו להיות כמו אחיות.‬

322
00:22:34,896 --> 00:22:37,023
‫מיסה הילטון
אם-סי-אם גלובל קרייטיב פרטנר‬

323
00:22:38,232 --> 00:22:43,071
‫מיסה הייתה האישה שלי,
אימא של הבן הראשון שלי, ג'סטין.‬

324
00:22:43,154 --> 00:22:45,448
‫ומיסה הייתה הכי מגניבה שיש.‬

325
00:22:45,531 --> 00:22:49,911
‫התספורת שלה, איך שהיא סידרה את השיער,‬

326
00:22:49,994 --> 00:22:52,497
‫התסרוקת הקצרה שלה, הביטחון העצמי שלה.‬

327
00:22:52,580 --> 00:22:56,334
‫אמרתי, "את צריכה להיות סטייליסטית של מרי".‬

328
00:22:56,417 --> 00:22:58,961
‫בתחילת הקריירה שלנו, היה קשה מאוד‬

329
00:22:59,045 --> 00:23:01,881
‫להתברג בחברות האופנה.‬

330
00:23:01,964 --> 00:23:04,342
‫ראשית, היינו צעירות.‬

331
00:23:04,425 --> 00:23:07,095
‫שנית, היינו נשים,‬

332
00:23:07,178 --> 00:23:10,807
‫והיינו גם נשים לא לבנות.
נשים צעירות שאינן לבנות.‬

333
00:23:14,185 --> 00:23:19,357
‫אז הייתי צריכה לעצב וליצור
תלבושות במיוחד בשביל מרי.‬

334
00:23:19,440 --> 00:23:23,111
‫ואני יודעת שראיתי בה דברים
שהיא לא ראתה בעצמה,‬

335
00:23:23,194 --> 00:23:25,696
‫שהיא עדיין לא הצליחה לראות בעצמה.‬

336
00:23:25,780 --> 00:23:27,532
‫הם ראו את מה שהייתי.‬

337
00:23:27,615 --> 00:23:31,828
‫והיא ופאפי יצרו למעני
מראות אייקוניים ביותר.‬

338
00:23:36,332 --> 00:23:40,711
‫זה היה שחור, אמיתי, עם נשמה,
בלי להתנצל על כך.‬

339
00:23:40,795 --> 00:23:43,339
‫הרגשנו כאילו אנחנו מנהלים תנועה,‬

340
00:23:43,422 --> 00:23:46,509
‫והתנועה נקראה "גטו פאביולס".‬

341
00:23:46,592 --> 00:23:49,637
‫ומרי ג'יי בלייג' הייתה מלכת התנועה הזאת.‬

342
00:23:52,265 --> 00:23:56,310
‫מרי הייתה הראשונה שהביאה
סטייל רית'ם אנד בלוז והיפ-הופ משלה‬

343
00:23:56,394 --> 00:23:59,021
‫דניאל סמית'
עורכת ראשית לשעבר - מגזין וייב‬

344
00:23:59,105 --> 00:24:01,315
‫לסצנת הראפ שהייתה גברית מאוד.‬

345
00:24:01,399 --> 00:24:03,985
‫אני חייבת אהבה אמיתית‬

346
00:24:04,068 --> 00:24:05,444
‫אהבה אמיתית‬

347
00:24:07,071 --> 00:24:09,991
‫אני מחפשת אהבה אמיתית‬

348
00:24:10,074 --> 00:24:14,036
‫לא היו הרבה זמרות רית'ם אנד בלוז
ששרו מעל רצועות היפ-הופ,‬

349
00:24:14,120 --> 00:24:16,414
‫אז זה בפני עצמו היה...‬

350
00:24:16,497 --> 00:24:17,456
‫מת'וד מן‬

351
00:24:17,540 --> 00:24:20,918
‫"טוב, אנחנו יכולים לזרום על הקצב הזה,
אנחנו יכולים לרקוד.‬

352
00:24:21,002 --> 00:24:23,796
‫"זה לא נשמע כמו המוזיקה שאימא שלנו שומעת.‬

353
00:24:23,880 --> 00:24:27,133
‫"אבל היא שרה, אז אולי גם אימא תאהב את זה."‬

354
00:24:27,216 --> 00:24:31,012
‫מחפשת אהבה אמיתית‬

355
00:24:32,597 --> 00:24:35,183
‫אני באה מהשכונה וזה היה...‬

356
00:24:35,266 --> 00:24:36,225
‫טראג'י פ. הנסון‬

357
00:24:36,309 --> 00:24:38,186
‫לגברים היה ייצוג.‬

358
00:24:38,269 --> 00:24:40,104
‫הם סיפרו את כל הסיפורים שלהם.‬

359
00:24:40,188 --> 00:24:45,109
‫אבל כשהיה מדובר בנשים,
פשוט לא ראיתי את עצמי.‬

360
00:24:46,235 --> 00:24:49,906
‫באותה תקופה, הכלל של אומניות שחורות‬

361
00:24:49,989 --> 00:24:53,284
‫היה לשיר בקול רם ולהחליק את הקול.‬

362
00:24:53,367 --> 00:24:56,579
‫אתם מכירים את התקליט הבא.
כולם מכירים אותו.‬

363
00:24:56,662 --> 00:24:58,372
‫מרי אמרה, "אני לא יודעת".‬

364
00:25:00,208 --> 00:25:05,046
‫אתה...‬

365
00:25:05,129 --> 00:25:07,506
‫אתה מזכיר לי, כן‬

366
00:25:07,590 --> 00:25:08,674
‫קדימה, חבר'ה.‬

367
00:25:08,758 --> 00:25:10,968
‫אתה מזכיר לי‬

368
00:25:11,052 --> 00:25:17,016
‫זיכרונות מתוקים‬

369
00:25:18,601 --> 00:25:20,811
‫ראלף מקדניאלס
יוצר "וידאו מיוזיק בוקס"‬

370
00:25:20,895 --> 00:25:23,981
‫יום ראשון. אין מאבטחים. הקהל צמוד אליה.‬

371
00:25:25,191 --> 00:25:26,943
‫כולנו חושבים...‬

372
00:25:28,152 --> 00:25:30,154
‫שזה יהיה נהדר.‬

373
00:25:30,238 --> 00:25:32,365
‫כי התקליט יצא, משמיעים אותו.‬

374
00:25:32,448 --> 00:25:34,617
‫אם אתה מכיר היפ-הופ, אתה מכיר אותו.‬

375
00:25:34,700 --> 00:25:38,663
‫היא עדיין לא כוכבת פופ, אבל היא בדרך.‬

376
00:25:41,999 --> 00:25:44,502
‫תפסנו נישה שאף אחד לא היה בה,‬

377
00:25:44,585 --> 00:25:47,880
‫אז ההיסטריה של המעריצים והקשר שלה‬

378
00:25:47,964 --> 00:25:50,091
‫עם נשים היה מטורף.‬

379
00:25:50,841 --> 00:25:55,930
‫אתה, אתה מזכיר לי אהבה
שהכרתי פעם‬

380
00:25:56,013 --> 00:25:58,266
‫אמרנו, "אנחנו מתות עליה, על הצליל שלה.‬

381
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
‫מישל ליסאת'
חברה של מרי‬

382
00:25:59,934 --> 00:26:02,061
‫"מי זאת?" ואז ראינו את הקליפ.‬

383
00:26:03,145 --> 00:26:04,605
‫אמרנו, "אוי, אלוהים.‬

384
00:26:04,689 --> 00:26:08,609
‫"הכובע המסובב
עם הנעליים הצבאיות וחצאיות הטניס".‬

385
00:26:08,693 --> 00:26:14,156
‫היא הייתה המודל לחיקוי שלנו
כבחורה עירונית מהשכונה.‬

386
00:26:14,240 --> 00:26:16,367
‫רצינו להיות בדיוק כמוה.‬

387
00:26:17,702 --> 00:26:20,246
‫ראיתי משהו שלא ראינו בעבר,‬

388
00:26:20,329 --> 00:26:21,998
‫אבל ידענו שהוא קיים.‬

389
00:26:22,081 --> 00:26:23,916
‫ידעתי שזה קיים. הייתי כמוה.‬

390
00:26:24,000 --> 00:26:26,877
‫אז היא נתנה לנו פנים. היא נתנה לנו שם.‬

391
00:26:26,961 --> 00:26:29,505
‫היא נתנה לנו סיפור.
היא הפכה אותנו לבני אדם.‬

392
00:26:30,715 --> 00:26:34,260
‫היא אמרה, "אני כאן ואני יפהפייה.‬

393
00:26:34,969 --> 00:26:37,763
‫"ואני היפ-הופ, אבל אני מרי.‬

394
00:26:37,847 --> 00:26:40,349
‫"אני מביאה את כל יונקרס איתי.‬

395
00:26:40,433 --> 00:26:44,103
‫"טוב, רע, שיהיה.
אני מרי וזה מה שאני עושה".‬

396
00:26:44,186 --> 00:26:48,357
‫והיה נהדר לראות אישה שחורה אותנטית.‬

397
00:26:48,441 --> 00:26:49,358
‫אלישה קיז‬

398
00:26:49,442 --> 00:26:53,070
‫התחלתי להרגיש טוב עם עצמי,‬

399
00:26:53,154 --> 00:26:56,365
‫לגבי זה שאני לא מושלמת,‬

400
00:26:56,449 --> 00:26:58,409
‫לגבי זה שיש לי נקודת מבט חזקה.‬

401
00:26:58,492 --> 00:27:04,290
‫הרגשתי שאני יכולה להיות מי שאני באמת,
ושזה היה מגניב.‬

402
00:27:04,373 --> 00:27:07,877
‫זה היה נהדר. ולמעשה,
לא רציתי להיות כמו שום דבר אחר.‬

403
00:27:07,960 --> 00:27:12,965
‫את יכולה להיות סתם עוד בחורה עם חלום,‬

404
00:27:13,049 --> 00:27:14,842
‫ואת יכולה להיות מיוחדת.‬

405
00:27:14,925 --> 00:27:16,177
‫ולא ראינו...‬

406
00:27:16,260 --> 00:27:19,472
‫אנחנו עדיין לא רואות את זה הרבה.‬

407
00:27:19,555 --> 00:27:23,559
‫עד היום. אז בשבילי, כילדה בת 13,‬

408
00:27:23,642 --> 00:27:28,481
‫זה נתן לי את הרשות שהייתי צריכה.‬

409
00:27:53,339 --> 00:27:56,300
‫"מיי לייף" - מסיבת השמעה למעריצים
ברוקלין, ניו יורק‬

410
00:27:56,384 --> 00:27:58,928
‫- שלום לכולם.
- היי.‬

411
00:27:59,011 --> 00:28:04,016
‫אתה יודע שהיה לנו הכול‬

412
00:28:04,100 --> 00:28:09,814
‫- אתה ואני
- מעלים זיכרונות מהאהבה שהייתה לנו‬

413
00:28:10,189 --> 00:28:11,649
‫כן...‬

414
00:28:11,732 --> 00:28:14,318
‫בתקופה הזאת,
אנשים היו שמים רמקולים בחלונות.‬

415
00:28:14,402 --> 00:28:15,403
‫כן.‬

416
00:28:15,486 --> 00:28:17,738
‫היו שומעים את המוזיקה בכל הרחוב.‬

417
00:28:17,822 --> 00:28:21,409
‫ושמעתי את "רמיניס" ועצרתי.‬

418
00:28:21,492 --> 00:28:23,869
‫שאלתי, "מי זאת?" שאלתי את החבר'ה.‬

419
00:28:23,953 --> 00:28:26,288
‫"מי זאת?" "אומנית חדשה, מרי ג'יי בלייג'."‬

420
00:28:26,372 --> 00:28:28,290
‫אז בהחלט הלכתי ל"דה ויז".‬

421
00:28:28,374 --> 00:28:30,543
‫- זוכרים את החנות, "דה ויז"?
- כן.‬

422
00:28:30,626 --> 00:28:34,588
‫קניתי את הקלטת הזאת.
היא התפוצצה לי מרוב ששמעתי אותה.‬

423
00:28:34,672 --> 00:28:37,007
‫הייתי שומעת את "ואטס דה 411?"‬

424
00:28:37,091 --> 00:28:39,677
‫ומצמידה אליה את האוזניות, בגיל 15 חודשים.‬

425
00:28:39,760 --> 00:28:41,595
‫וזה הגיע לרמות ש...‬

426
00:28:41,679 --> 00:28:45,599
‫היא באמת חשבה שמרי
היא חלק מהמשפחה שלנו והיא הייתה...‬

427
00:28:45,683 --> 00:28:49,645
‫היא גדלה ושאלה, "איפה מרי?"‬

428
00:28:52,314 --> 00:28:53,983
‫מרי!‬

429
00:28:54,108 --> 00:28:55,359
‫היי, מרי!‬

430
00:28:55,443 --> 00:28:58,154
‫אני מרגישה כאילו
אני מכירה אותה באופן אישי.‬

431
00:28:58,237 --> 00:29:02,616
‫אני מתחברת אליה דרך המוזיקה שלה.
ואני פשוט רוצה לחבק אותה.‬

432
00:29:04,285 --> 00:29:07,621
‫היא מתעלה על המקום שבו היא הייתה בגיל 19,‬

433
00:29:07,705 --> 00:29:11,167
‫למקום שבו היא מסתובבת במרכז העיר מנהטן‬

434
00:29:11,250 --> 00:29:14,587
‫עם כוכבים והופכת לכוכבת.‬

435
00:29:15,546 --> 00:29:19,133
‫בו זמנית, היא נכנסה לקשר זוגי
עם קיי-סי מג'ודסי,‬

436
00:29:19,216 --> 00:29:21,302
‫והם התחילו לצאת.‬

437
00:29:21,385 --> 00:29:25,389
‫קיי-סי היה זמר כנסיות שהוכיח את עצמו.‬

438
00:29:25,473 --> 00:29:28,809
‫מגיל שמונה או תשע, הוא היה סדריק הקטן,‬

439
00:29:28,893 --> 00:29:32,313
‫ואז הוא הפך לקיי-סי מג'ודסי.‬

440
00:29:32,396 --> 00:29:34,148
‫ואני יודע שעבורה, כאומנית,‬

441
00:29:34,231 --> 00:29:38,569
‫זה היה אתגר שהיא הייתה זקוקה לו
כאומנית וכזמרת.‬

442
00:29:45,701 --> 00:29:48,746
‫כי היא הייתה שרה בבית כילדה,‬

443
00:29:48,829 --> 00:29:52,082
‫אז עכשיו היא יוצאת עם בחור
והם יכולים לשיר בבית.‬

444
00:29:52,166 --> 00:29:54,418
‫והיא יכולה לשמוע עד כמה היא חזקה.‬

445
00:30:01,884 --> 00:30:03,052
‫ממש חיבבתי אותו.‬

446
00:30:03,135 --> 00:30:08,098
‫וכשאני מחבבת אותך, אני מחבבת אותך.
פשוט התאהבתי בו.‬

447
00:30:08,182 --> 00:30:11,435
‫- אני אוהב אותך
- האם תספקי אותי, מותק?‬

448
00:30:11,519 --> 00:30:14,897
‫- אני אספק אותך
- האם תעזבי אותי?‬

449
00:30:14,980 --> 00:30:20,903
‫- לא אעזוב אותך
- בואי נגרום לזה להיות קל‬

450
00:30:23,697 --> 00:30:24,823
‫תודה!‬

451
00:30:32,623 --> 00:30:36,877
‫אז לדעתי, בעוד שפאף נתן לה התלהבות,‬

452
00:30:36,961 --> 00:30:39,713
‫קיי-סי והחוויה עם ג'ודסי נתנו לה‬

453
00:30:39,797 --> 00:30:43,968
‫את הביטחון העצמי לדעת,
"אני טובה באותה מידה.‬

454
00:30:44,051 --> 00:30:46,345
‫"אבל החבר'ה האלה מדהימים".‬

455
00:30:46,428 --> 00:30:48,931
‫אז אני חושב שכל הדברים האלה בו זמנית,‬

456
00:30:49,014 --> 00:30:51,016
‫ראשית, כנראה נתנו לה ביטחון עצמי,‬

457
00:30:51,100 --> 00:30:55,521
‫ושנית, כנראה גם בלבלו אותה.‬

458
00:30:59,525 --> 00:31:03,696
‫דברים קרו מהר כל כך
שלא ידעתי בכלל שהם קרו.‬

459
00:31:05,030 --> 00:31:07,866
‫יצאתי לסיבוב הופעות מהר כל כך.‬

460
00:31:09,159 --> 00:31:13,163
‫מכרתי המון תקליטים והיו לי מסיבות פלטינה.‬

461
00:31:14,373 --> 00:31:18,085
‫הרגשתי כאילו אני פשוט זזה
ולא ידעתי מה קרה.‬

462
00:31:19,128 --> 00:31:22,131
‫פשוט הייתי שם. הגוף שלי פשוט היה שם.‬

463
00:31:22,214 --> 00:31:23,299
‫מיאמי ביץ'
יציאה בלבד‬

464
00:31:25,426 --> 00:31:27,219
‫מוציאים ילדה‬

465
00:31:27,303 --> 00:31:29,805
‫מהשיכונים, מוכרים שני מיליון אלבומים.‬

466
00:31:29,888 --> 00:31:31,473
‫ג'מרקו מילר
בן דוד של מרי‬

467
00:31:31,557 --> 00:31:34,768
‫עכשיו צריך ללכת לפה ולשם.
זה גורם לך להגיד, "מה?"‬

468
00:31:34,852 --> 00:31:37,938
‫הכול פשוט קרה, בזה אחר זה,‬

469
00:31:38,022 --> 00:31:42,985
‫וזה התקדם מהר מאוד,
עד כדי כך שהרגשתי שזה מרגש עבורה,‬

470
00:31:43,068 --> 00:31:45,738
‫אבל גם הרגשתי שזה קצת מפחיד.‬

471
00:31:47,031 --> 00:31:51,452
‫זה היה כאילו, "אז מה זה?‬

472
00:31:51,535 --> 00:31:54,038
‫"מה דעתכם על זה? אני מפחדת מזה בכל מקרה.‬

473
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
‫"לא משנה מה, אני מפחדת מזה פחד מוות".‬

474
00:31:56,498 --> 00:31:59,126
‫אז אני מפחדת מעצמי פחד מוות.‬

475
00:31:59,209 --> 00:32:02,254
‫אז לא משנה מה צריך לעשות כדי שארגיש בנוח,‬

476
00:32:02,338 --> 00:32:04,965
‫אם אני צריכה לשתות עוד קצת, לקחת עוד קוק,‬

477
00:32:05,049 --> 00:32:10,220
‫כל מה שאני צריכה לעשות
כדי להשתחרר ולנסות לחוות את זה.‬

478
00:32:15,768 --> 00:32:21,690
‫אסור לזייף את זה‬

479
00:32:26,820 --> 00:32:28,989
‫החרא הזה נראה כמו שלובום.‬

480
00:32:30,199 --> 00:32:31,367
‫נראה כמו שלובום.‬

481
00:32:31,450 --> 00:32:34,787
‫השיכונים האלה, נכון?
ככה כל השיכונים נראים.‬

482
00:32:34,870 --> 00:32:37,039
‫נראה לי שאולי שלובום נראה גרוע יותר.‬

483
00:32:39,958 --> 00:32:43,587
‫אני זוכרת ששמעתי את עצמי
ברדיו בפעם הראשונה.‬

484
00:32:43,671 --> 00:32:46,006
‫נראה לי שאמרתי, "תודה, ישו".‬

485
00:32:46,799 --> 00:32:50,803
‫ידעתי שאני אוכל להוציא
את אימא שלי ואת אחותי,‬

486
00:32:50,886 --> 00:32:53,138
‫את המשפחה שלי מהשיכונים.‬

487
00:32:53,222 --> 00:32:56,141
‫אבל אני לא זוכרת שהרגשתי מאושרת.‬

488
00:32:56,225 --> 00:32:59,603
‫זו בהחלט הייתה תקופת מעבר,
לכל המשפחה שלנו.‬

489
00:32:59,687 --> 00:33:01,271
‫ברוס מילר
אח של מרי‬

490
00:33:01,355 --> 00:33:03,941
‫עברנו מהתמודדות‬

491
00:33:04,024 --> 00:33:06,443
‫עם חיי היום-יום בשיכונים,‬

492
00:33:06,527 --> 00:33:10,239
‫לזה שיום אחד שמענו‬

493
00:33:10,322 --> 00:33:13,117
‫את התקליטים של מרי ברדיו,‬

494
00:33:13,200 --> 00:33:15,244
‫אבל עדיין גרנו בשיכונים.‬

495
00:33:15,327 --> 00:33:21,250
‫ופתאום אומרים לך, "אנחנו עוברים לפרברים".‬

496
00:33:21,959 --> 00:33:24,336
‫זה היה קיצוני. זה היה מעבר קיצוני.‬

497
00:33:25,295 --> 00:33:27,756
‫- היי.
- היי, מה שלומך, גברתי?‬

498
00:33:27,840 --> 00:33:29,967
‫- שמי פרנק היגינס.
- מרי.‬

499
00:33:30,050 --> 00:33:33,220
‫אני רואה את עצמי כמצליחה אם אני מסוגלת,‬

500
00:33:34,096 --> 00:33:36,432
‫ממקום פנימי,‬

501
00:33:36,515 --> 00:33:39,601
‫להיות מאושרת מספיק כדי לדעת שאני מצליחה,‬

502
00:33:39,685 --> 00:33:42,396
‫כדי לדעת שעשיתי משהו גדול,‬

503
00:33:42,479 --> 00:33:45,274
‫כדי להיות מספיק בטוחה בעצמי
כדי לדעת שאני גדולה,‬

504
00:33:45,357 --> 00:33:48,777
‫או שעשיתי משהו גדול,
ולכן אני יכולה להבין את זה עכשיו.‬

505
00:33:48,861 --> 00:33:50,654
‫לא הבנתי את זה בזמנו,‬

506
00:33:50,738 --> 00:33:53,615
‫כי לא הרגשתי בליבי שאני גדולה.‬

507
00:33:54,324 --> 00:33:57,661
‫זה כאילו, "היי, אני יודעת
שאתם רואים אותי בתור האדם הזה.‬

508
00:33:57,745 --> 00:33:59,288
‫"החיים שלי נראים כיפיים.‬

509
00:33:59,371 --> 00:34:00,456
‫ג'ימי איוויין‬

510
00:34:00,539 --> 00:34:02,833
‫"תאמינו או לא, גם החיים שלי מבאסים.‬

511
00:34:02,916 --> 00:34:05,627
‫"ואני עושה הכול כדי להצליח,‬

512
00:34:05,711 --> 00:34:07,588
‫"כדי להתגבר על זה ולהשתפר".‬

513
00:34:07,671 --> 00:34:10,591
‫"יש לך המון כסף, אז..." זה בולשיט מוחלט.‬

514
00:34:10,674 --> 00:34:14,595
‫אני מכיר יותר אנשים שהיה להם כסף
ואיבדו אותו ואז שוב היה להם כסף.‬

515
00:34:14,678 --> 00:34:19,224
‫זה לא משנה את ההרגשה הפנימית שלהם.‬

516
00:34:19,308 --> 00:34:21,727
‫אפילו לא הצלחתי ליהנות‬

517
00:34:22,186 --> 00:34:25,063
‫ממה שקורה. אפילו לא הצלחתי
ליהנות מההצלחה שלי.‬

518
00:34:26,356 --> 00:34:30,527
‫והייתי בזוגיות שבה שנינו היינו צעירים,‬

519
00:34:30,611 --> 00:34:33,071
‫שנינו מצליחים מאוד.‬

520
00:34:33,489 --> 00:34:34,406
‫ג'ודסי‬

521
00:34:34,490 --> 00:34:37,034
‫אהבתי אותו, אבל אף אחד מאיתנו‬

522
00:34:37,117 --> 00:34:39,745
‫לא היה מסוגל להתמודד עם ההצלחה בחיים שלנו.‬

523
00:34:40,996 --> 00:34:44,666
‫אז כל העניין נעשה אפל מאוד‬

524
00:34:45,501 --> 00:34:47,169
‫והייתה התעללות.‬

525
00:34:49,254 --> 00:34:53,592
‫פשוט הייתה הרבה מניפולציה.‬

526
00:34:55,677 --> 00:34:59,306
‫אבל עדיין הייתי שם.
כאילו, "אני לא..." אתם יודעים.‬

527
00:34:59,932 --> 00:35:02,434
‫"אני אטמטם את עצמי עד הסוף.‬

528
00:35:02,518 --> 00:35:05,103
‫"אני אנמיך את עצמי עד הסוף,‬

529
00:35:05,187 --> 00:35:08,607
‫"כדי שלא אחשוב שאני מיוחדת,
כדי שאוכל להיות איתך."‬

530
00:35:13,570 --> 00:35:15,989
‫כשרק הכרתי את מרי, היא לבשה, אני נשבע...‬

531
00:35:16,073 --> 00:35:17,950
‫אולפני וינדמארק
סנטה מוניקה, קליפורניה‬

532
00:35:18,033 --> 00:35:21,078
‫לבשת חליפת טריינינג
עם כובע זמש דמוי קטיפה.‬

533
00:35:21,161 --> 00:35:23,205
‫וגם מגפי טימברלנד...‬

534
00:35:23,288 --> 00:35:25,290
‫עמדתי בפינה ככה.‬

535
00:35:25,374 --> 00:35:26,959
‫צ'אקי תומפסון
מפיק, "מיי לייף"‬

536
00:35:27,042 --> 00:35:28,877
‫"אני לא אומר לה שום דבר."‬

537
00:35:28,961 --> 00:35:31,630
‫"את באה לכסח פה את כולם."‬

538
00:35:31,713 --> 00:35:34,258
‫הייתי חדש בתחום ההפקה.‬

539
00:35:34,341 --> 00:35:36,468
‫כבר הוצאתי כמה תקליטים,‬

540
00:35:36,552 --> 00:35:38,762
‫ואז פאף ניגש אליי ואמר,‬

541
00:35:38,846 --> 00:35:43,058
‫"אני אעשה תקליט עם מרי.
אם אתה רוצה, בוא נעשה את זה".‬

542
00:35:43,141 --> 00:35:45,602
‫היו המון אנשים שניגשו אליי ושאלו,‬

543
00:35:45,686 --> 00:35:48,397
‫"תסתדר עם קללת האלבום השני?"‬

544
00:35:48,480 --> 00:35:50,649
‫קללת האלבום השני, אתם יודעים,‬

545
00:35:50,732 --> 00:35:55,362
‫שאנשים בדרך כלל לא מוציאים אלבום
מוצלח יותר מהאלבום הראשון שלהם.‬

546
00:35:57,239 --> 00:36:00,617
‫ואז יצרתי קשר עם צ'אקי ועם באב.‬

547
00:36:00,701 --> 00:36:03,620
‫אי אפשר לעצור את ההתרגשות של באב.‬

548
00:36:03,704 --> 00:36:07,916
‫הייתי בן 23, כתבתי לאומנים שונים,‬

549
00:36:08,000 --> 00:36:12,004
‫ופאף הגיע ואמר,
"יו, אני צריך תקליטים בשביל מרי".‬

550
00:36:12,087 --> 00:36:14,214
‫אמרתי, "טוב, אין בעיה".‬

551
00:36:14,298 --> 00:36:17,759
‫בפעם הראשונה שהכרנו, היא הייתה ממש מגניבה.‬

552
00:36:17,843 --> 00:36:21,013
‫דלת המעלית נפתחה, היא הייתה שם עם מאבטחים,‬

553
00:36:21,096 --> 00:36:22,806
‫הלכתי לשם, כולי...‬

554
00:36:22,890 --> 00:36:26,560
‫אמרתי, "יו, אנחנו נעשה היסטוריה.
אנחנו נעשה משהו מטריף".‬

555
00:36:26,643 --> 00:36:29,813
‫היא נראתה ככה. "באמת? טוב, נראה."‬

556
00:36:29,897 --> 00:36:33,108
‫אמרתי, "טוב, אין בעיה. חכי ותראי.‬

557
00:36:33,191 --> 00:36:36,612
‫"חכי ותראי, מרי, את תהפכי את כל התעשייה".‬

558
00:36:36,695 --> 00:36:38,822
‫והשאר היסטוריה.‬

559
00:36:38,906 --> 00:36:42,618
‫תמיד דאגתי לשלוט בסביבה,‬

560
00:36:42,701 --> 00:36:46,830
‫כי לא ממש סמכתי על אנשים,
אז לא אהבתי הרבה מהאנשים שהיו בסביבה‬

561
00:36:46,914 --> 00:36:48,749
‫אלא אם כן הכרתי אותם.‬

562
00:36:48,832 --> 00:36:51,043
‫והיינו קרובים מאוד-מאוד.‬

563
00:36:51,126 --> 00:36:52,502
‫מה נשמע?‬

564
00:36:52,586 --> 00:36:57,174
‫אפילו לא הסתכלתי על מרי כעל אומנית גדולה.‬

565
00:36:57,257 --> 00:37:00,636
‫הסתכלתי עליה כעל אחותי מהמשפחה המורחבת,‬

566
00:37:00,719 --> 00:37:05,140
‫ורציתי לוודא שתהיה תחושה מלכותית,‬

567
00:37:05,223 --> 00:37:09,895
‫אבל בו זמנית, תחושה מקורקעת
שבאה מהשכונה בשירים שאנחנו...‬

568
00:37:09,978 --> 00:37:12,314
‫או שאני הבאתי לה.‬

569
00:37:12,397 --> 00:37:17,069
‫ובתקופה הזאת, בתחילת שנות ה-90,‬

570
00:37:17,152 --> 00:37:19,988
‫הרבה מהמוזיקה שהצליחה בתקופה הזאת‬

571
00:37:20,072 --> 00:37:23,033
‫שיקפה את המוזיקה
שהייתה לפני 20 שנים, בשנות ה-70,‬

572
00:37:23,116 --> 00:37:24,326
‫מרווין גיי
איי ונט יו‬

573
00:37:24,409 --> 00:37:27,579
‫שהזכירה מאוד סרטי "בלאקספלויטיישן"‬

574
00:37:27,663 --> 00:37:30,666
‫ואת האנרגיה של מוזיקת רחוב וחיי הרחוב...‬

575
00:37:30,749 --> 00:37:31,708
‫סופר
פליי‬

576
00:37:31,792 --> 00:37:33,210
‫ואנחנו המחשנו את זה.‬

577
00:37:33,293 --> 00:37:34,461
‫מרי ג'יין גירלז‬

578
00:37:34,544 --> 00:37:37,923
‫שנינו באים מאותה שכונה,
איך שתרצו לקרוא לזה,‬

579
00:37:38,006 --> 00:37:41,510
‫והאנשים שחיים בתוך זה, זה לא טוב כל הזמן.‬

580
00:37:41,593 --> 00:37:43,845
‫אז כשמוצאים מישהו טוב,‬

581
00:37:43,929 --> 00:37:46,848
‫אומרים, "וואו", אתם מבינים אותי?‬

582
00:37:46,932 --> 00:37:48,850
‫"טוב פה בעולם."‬

583
00:37:48,934 --> 00:37:50,852
‫אז אני אדבר בכנות.‬

584
00:37:50,936 --> 00:37:53,105
‫כשהאלבום הראשון, "411", יצא,‬

585
00:37:53,188 --> 00:37:56,358
‫ואני יודע שפאף קידם את העניין של האופנה,‬

586
00:37:56,441 --> 00:37:58,402
‫וזה היה קצת קיצוני.‬

587
00:37:58,860 --> 00:38:03,198
‫אמרתי, "חכה רגע, ג'ו, יש בה יותר מזה".‬

588
00:38:03,281 --> 00:38:07,119
‫אז מהשירים ומהכיוון שלי עם המוזיקה...‬

589
00:38:07,202 --> 00:38:09,371
‫זה מה שחשבתי עליו.‬

590
00:38:09,454 --> 00:38:13,208
‫צדקת לגמרי לגבי החרא הזה.
צדקת לגמרי לגבי האפלה.‬

591
00:38:13,291 --> 00:38:16,545
‫צדקת לגמרי לגבי הרחוב שבאתי ממנו.‬

592
00:38:16,628 --> 00:38:19,756
‫צדקת לגמרי לגבי כל מה שהייתי.‬

593
00:38:19,840 --> 00:38:24,094
‫"ואטס דה 411?" היה מגניב,
הרגשתי טוב לגביו. הוא היה מעולה והכול.‬

594
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
‫אבל כשהגעתי לחלק בחיי של "מיי לייף",‬

595
00:38:27,389 --> 00:38:29,474
‫הייתי במצב דפוק לגמרי,‬

596
00:38:29,558 --> 00:38:32,644
‫והייתי צריכה שמישהו יבין באמצעות מוזיקה.‬

597
00:38:32,728 --> 00:38:37,232
‫ואתה הבנת.‬

598
00:38:37,315 --> 00:38:40,819
‫האמת שלה יצאה לאור יותר ב"מיי לייף"
מאשר ב"ואטס דה 411?"‬

599
00:38:40,902 --> 00:38:44,656
‫"ואטס דה 411?" יצא מגניב מאוד,‬

600
00:38:44,740 --> 00:38:48,952
‫אבל כשהגענו לרמה אחרת של אמת,‬

601
00:38:49,036 --> 00:38:51,246
‫"מיי לייף" היה סיפור אחר לגמרי.‬

602
00:38:51,329 --> 00:38:54,666
‫הרצועה של "בי וית' יו" הניעה את כל התחושה.‬

603
00:38:54,750 --> 00:38:57,753
‫כששמעתי אותה,
פאף הגיע לבית שלי בניו ג'רזי,‬

604
00:38:57,836 --> 00:39:00,464
‫הוא אמר, "יש משהו שאני רוצה שתשמעי".‬

605
00:39:00,547 --> 00:39:03,383
‫הוא היה חסר סבלנות ונרגש.‬

606
00:39:03,467 --> 00:39:06,636
‫אז נכנסתי למכונית עם פאף, וזה התחיל...‬

607
00:39:08,013 --> 00:39:11,391
‫וזה פשוט תפס את כל מה שהרגשתי.‬

608
00:39:12,601 --> 00:39:16,480
‫ואני פשוט... יכול להיות
שהתחלתי לכתוב את זה במקום.‬

609
00:39:16,855 --> 00:39:21,610
‫תגידו את מה שאתם חושבים‬

610
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
‫התקליט הזה היה ההתחלה של הכול.‬

611
00:39:25,113 --> 00:39:28,575
‫שם התחלתי לשפוך את עצמי לתוך האלבום הזה.‬

612
00:39:29,493 --> 00:39:31,745
‫היינו שומעים אותו כל היום.‬

613
00:39:31,828 --> 00:39:34,289
‫זה היה הדבר הראשון שלה, השיר הראשון שלה.‬

614
00:39:34,372 --> 00:39:37,459
‫היינו שומעים את הקצב כל היום.
הוא פשוט היה נשמע בבית.‬

615
00:39:37,542 --> 00:39:39,294
‫לא השמענו שום דבר אחר,‬

616
00:39:39,377 --> 00:39:42,255
‫היא פשוט הייתה כותבת, מקמטת ניירות, כותבת.‬

617
00:39:42,339 --> 00:39:44,549
‫אני זוכר שכשיצרנו את התקליט הזה,‬

618
00:39:44,633 --> 00:39:49,346
‫זאת הייתה אחת התקופות
הכי לא בטוחות בחיים שלנו.‬

619
00:39:49,429 --> 00:39:52,307
‫הייתי באמצע פרידה ממיסה.‬

620
00:39:52,390 --> 00:39:56,228
‫למרי היו הרבה בעיות עם קיי-סי.‬

621
00:39:56,311 --> 00:39:59,523
‫והיינו באולפן בניו יורק‬

622
00:39:59,606 --> 00:40:04,319
‫שהיה אפשר לראות ממנו את הרחוב, וירד גשם...‬

623
00:40:11,660 --> 00:40:13,078
‫זה היה מהימים האלה‬

624
00:40:13,161 --> 00:40:15,705
‫שבהם מסתובבים עם דמעות בעיניים,‬

625
00:40:15,789 --> 00:40:19,709
‫כאילו, היינו ילדים שבורי לב.‬

626
00:40:19,793 --> 00:40:24,506
‫אתם מבינים אותי?
באמת, כאילו, מיסה הייתה הלב שלי.‬

627
00:40:24,589 --> 00:40:26,633
‫קיי-סי היה הלב שלה.‬

628
00:40:26,716 --> 00:40:30,137
‫ואני והיא היינו באולפן,
הסתכלנו זה על זה ובכינו.‬

629
00:40:34,808 --> 00:40:37,435
‫אפילו התחברנו באמצעות הכאב.‬

630
00:40:37,519 --> 00:40:39,229
‫אמרנו שמשם והלאה,‬

631
00:40:39,312 --> 00:40:42,232
‫"מספיק עם זה, לא, אנחנו נביא את הכאב".‬

632
00:40:43,108 --> 00:40:46,319
‫אני לא מתמודדת עם העובדה‬

633
00:40:46,403 --> 00:40:49,906
‫שאתה לא רוצה אותי לידך‬

634
00:40:50,699 --> 00:40:54,703
‫למה אתה רוצה לראות אותי עצובה?‬

635
00:40:54,786 --> 00:41:00,458
‫אז כל האלבום, "מיי לייף", הוא,
"בבקשה תאהב אותי.‬

636
00:41:00,542 --> 00:41:05,338
‫"אל תלך. אני צריכה אותך".
זאת הייתה זעקה לעזרה.‬

637
00:41:05,797 --> 00:41:08,967
‫ביליתי את כל הימים שלי‬

638
00:41:09,050 --> 00:41:12,554
‫ואת כל הלילות שלי איתך‬

639
00:41:12,637 --> 00:41:16,641
‫רק תגיד לי
מה אני אעשה‬

640
00:41:16,725 --> 00:41:19,227
‫בלעדיך...‬

641
00:41:19,311 --> 00:41:21,521
‫"חייבת להאמין שאני לא אפגע בך.‬

642
00:41:21,605 --> 00:41:24,107
‫"אני לא רוצה לחיות בלעדייך. אל תלכי."‬

643
00:41:24,191 --> 00:41:27,360
‫היא עברה את הדברים האלה.‬

644
00:41:27,444 --> 00:41:31,114
‫אז אנחנו נכתוב על זה. ואנחנו נחצין את זה.‬

645
00:41:32,866 --> 00:41:35,160
‫אולפני קוואד
ניו יורק‬

646
00:41:35,243 --> 00:41:36,494
‫באב!‬

647
00:41:38,955 --> 00:41:42,667
‫היי, מתוקה. אני אוהב אותך, אחותי.‬

648
00:41:42,751 --> 00:41:44,544
‫מה שלומך?‬

649
00:41:45,837 --> 00:41:48,506
‫- טוב לראות אותך, גבר.
- טוב לראות אותך, מותק.‬

650
00:41:48,590 --> 00:41:50,717
‫ליצור איתך את השירים האלה באולפן,‬

651
00:41:50,800 --> 00:41:53,970
‫זה היה הריפוי שהייתי זקוקה לו,
ו"נוור ואנה ליב" הוא...‬

652
00:41:54,054 --> 00:41:56,139
‫הוא גורם לי לבכות. גם "דונט גו".‬

653
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
‫אל תתחילי.‬

654
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
‫- לא, אני לא.
- אל תתחילי.‬

655
00:41:59,017 --> 00:42:01,937
‫- אני אנסה לא לבכות.
- אני אומר לך שהדמעות שלי,‬

656
00:42:02,020 --> 00:42:05,690
‫אני מתאפק כדי לא לבכות,
כי בכינו בתא ההקלטות.‬

657
00:42:05,774 --> 00:42:07,400
‫אני יודעת, אני זוכרת את זה.‬

658
00:42:07,484 --> 00:42:09,319
‫לא אשכח לעולם. ככה, תראו.‬

659
00:42:09,402 --> 00:42:11,988
‫- אני זוכרת את זה.
- ישבנו ככה.‬

660
00:42:12,072 --> 00:42:15,283
‫אמרתי, "מרי, הכול טוב".
אמרתי, "הולך לנו טוב".‬

661
00:42:15,367 --> 00:42:18,203
‫- אבל השיר היה חזק כל כך.
- כן.‬

662
00:42:18,286 --> 00:42:22,624
‫הדמעות זלגו לנו מהעיניים
וראיתי רק אותך, מהנהנת.‬

663
00:42:22,707 --> 00:42:25,168
‫ואני זוכרת את כאב הבטן שהיה לי.‬

664
00:42:25,252 --> 00:42:27,671
‫זה היה כואב ומשמח בו זמנית.‬

665
00:42:27,754 --> 00:42:29,881
‫אין לתאר את זה. אני נשמעת משוגעת.‬

666
00:42:29,965 --> 00:42:33,051
‫- לא נכון.
- אלה הדברים שהרגשתי.‬

667
00:42:33,134 --> 00:42:35,512
‫פשוט מההתחלה, כשזה התחיל.‬

668
00:42:35,595 --> 00:42:38,056
‫לא יכולה לחיות...‬

669
00:42:38,139 --> 00:42:39,266
‫זה היה כאילו...‬

670
00:42:40,141 --> 00:42:44,521
‫לא יכולה לחיות בלעדיך, מותק‬

671
00:42:44,604 --> 00:42:48,483
‫היא הגיעה ללב העניין. זה היה חד-משמעי.‬

672
00:42:48,566 --> 00:42:52,070
‫לא היה שום דילול, ובואי לא נדלל שום דבר.‬

673
00:42:52,153 --> 00:42:55,615
‫כל מה שאת מרגישה, זה מה שקורה.‬

674
00:42:55,699 --> 00:43:01,246
‫אהבה היא מדהימה כל כך‬

675
00:43:01,329 --> 00:43:05,542
‫יש לי את הגבר שאני רוצה‬

676
00:43:06,584 --> 00:43:10,088
‫התפללתי בשבילך לילות רבים כל כך‬

677
00:43:10,171 --> 00:43:14,759
‫ואז התפילות שלי התגשמו‬

678
00:43:15,677 --> 00:43:19,764
‫עכשיו כשיש לי את התשובה‬

679
00:43:20,515 --> 00:43:24,394
‫אני אביע משאלה על כוכב נופל‬

680
00:43:24,477 --> 00:43:28,148
‫אני אלך אחריך לכל מקום שבו תהיה‬

681
00:43:29,983 --> 00:43:33,153
‫אני לא רוצה להיות לבד‬

682
00:43:34,112 --> 00:43:38,867
‫- אז מותק, בוא נישאר יחד
- נישאר יחד‬

683
00:43:38,950 --> 00:43:42,454
‫בכל מזג אוויר, כן...‬

684
00:43:42,537 --> 00:43:43,872
‫אוי, שיט!‬

685
00:43:43,955 --> 00:43:45,415
‫בוא נבנה בית מאושר...‬

686
00:43:45,498 --> 00:43:48,460
‫- כי התחננתי.
- כן, היית כנה איתו.‬

687
00:43:48,543 --> 00:43:52,172
‫כי אתה חשוב לי כל כך, מותק‬

688
00:43:52,255 --> 00:43:56,718
‫בגלל זה אני רוצה להיות האישה שלך...‬

689
00:43:59,721 --> 00:44:00,722
‫אמרתי...‬

690
00:44:00,805 --> 00:44:02,515
‫יו, התקליט הזה.‬

691
00:44:02,599 --> 00:44:05,352
‫הוא פשוט גומר אותי. ואז "דונט גו".‬

692
00:44:05,977 --> 00:44:08,229
‫לא ידעתי שזה יעשה משהו.‬

693
00:44:08,313 --> 00:44:10,690
‫חשבתי שאני אמות, כנראה.‬

694
00:44:11,649 --> 00:44:14,110
‫גם אני הייתי במקום אפל.‬

695
00:44:14,194 --> 00:44:18,323
‫שתיתי יותר מתמיד, היה לי כסף,‬

696
00:44:18,406 --> 00:44:21,618
‫הייתי צעיר והיה לי כסף, טיילתי בעולם.‬

697
00:44:21,701 --> 00:44:24,245
‫והייתי במקום שבו לא הייתי מאושר.‬

698
00:44:25,580 --> 00:44:27,707
‫אז זה היה הגיוני, כאילו,‬

699
00:44:28,541 --> 00:44:31,711
‫"קדימה, בואי נוציא את זה".
אתם מבינים אותי?‬

700
00:44:31,795 --> 00:44:33,129
‫"גם אני קרוע לגזרים."‬

701
00:44:34,172 --> 00:44:38,885
‫לדעתי, הדבר היחיד שהנחה אותנו היה המוזיקה.‬

702
00:44:38,968 --> 00:44:41,388
‫- כי המוזיקה גרמה לנו להרגיש טוב...
- כן.‬

703
00:44:41,471 --> 00:44:43,598
‫בין אם היית במצב רוח מרומם או מדוכא.‬

704
00:44:43,681 --> 00:44:47,018
‫היא פשוט הצילה אותך,
כי הכול היה מר בתקופה הזאת.‬

705
00:44:47,102 --> 00:44:50,605
‫- הכול היה מר.
- היה אפל.‬

706
00:44:50,688 --> 00:44:52,107
‫היה אפל מאוד.‬

707
00:44:54,359 --> 00:44:58,279
‫כשרק הכרתי את מרי,
שתינו התמודדנו עם אותו דבר,‬

708
00:44:58,363 --> 00:45:00,407
‫בו זמנית, עם גברים.‬

709
00:45:00,490 --> 00:45:02,158
‫ג'ודסי‬

710
00:45:02,242 --> 00:45:05,787
‫הם הבטיחו לנו אהבה ואושר לנצח,‬

711
00:45:05,870 --> 00:45:10,875
‫והתכוונו לעבור למקום אחר, להביא ילדים
ולהקים משפחה ויהיה מושלם.‬

712
00:45:11,793 --> 00:45:13,253
‫וזה לא היה מושלם.‬

713
00:45:14,212 --> 00:45:15,046
‫המילה‬

714
00:45:15,130 --> 00:45:16,214
‫אני חייבת לשאול.‬

715
00:45:16,297 --> 00:45:18,258
‫ג'ודסי התארחו בתוכנית קודם,‬

716
00:45:18,341 --> 00:45:21,344
‫וטרי שאל את קיי-סי את השאלה הבאה. תראי.‬

717
00:45:21,428 --> 00:45:23,138
‫אתה עומד לשבור כמה לבבות,‬

718
00:45:23,221 --> 00:45:26,015
‫כי שמעתי שאתה מתחתן עם מרי ג'יי בלייג'.‬

719
00:45:26,099 --> 00:45:29,561
‫- לא, אחי. בחייך.
- לא!‬

720
00:45:29,644 --> 00:45:32,063
‫זאת שמועה. אתה מבין אותי?‬

721
00:45:32,147 --> 00:45:34,315
‫זאת שמועה בארצות הברית...‬

722
00:45:34,399 --> 00:45:37,444
‫קיי-סי לא מתחתן, שיירשם בפרוטוקול.‬

723
00:45:38,278 --> 00:45:41,072
‫אז אין טבעת אירוסין ענקית?‬

724
00:45:41,156 --> 00:45:43,700
‫כן. לא משנה. בואי נמשיך הלאה בבקשה.‬

725
00:45:43,783 --> 00:45:46,161
‫- טוב. אבל...
- זה מגעיל אותי.‬

726
00:45:46,244 --> 00:45:50,039
‫כשדברים קרו, הייתי אומרת,
"את צריכה לזרוק אותו מכל המדרגות,‬

727
00:45:50,123 --> 00:45:51,541
‫"לכי תמצאי מישהו אחר".‬

728
00:45:51,624 --> 00:45:54,419
‫הייתי האחות שאומרת את זה והכול.‬

729
00:45:54,502 --> 00:45:56,504
‫אמרתי, "את טובה יותר מזה‬

730
00:45:56,588 --> 00:45:59,549
‫"ואת גדולה יותר מזה". סליחה, אני לא נחמדה.‬

731
00:45:59,632 --> 00:46:00,633
‫אני לא...‬

732
00:46:00,717 --> 00:46:03,761
‫אני לא האחות הנחמדה בכלל.‬

733
00:46:03,845 --> 00:46:06,514
‫בהחלט הייתי האחות שאומרת, "את יודעת מה?‬

734
00:46:06,598 --> 00:46:09,142
‫"את לא צריכה מישהו שמתייחס אלייך ככה.‬

735
00:46:09,225 --> 00:46:13,354
‫"את יכולה למצוא מישהו טוב יותר".
אבל כשאת מאוהבת, את לא שומעת את זה.‬

736
00:46:13,438 --> 00:46:14,856
‫את לא שומעת שום דבר מזה.‬

737
00:46:14,939 --> 00:46:17,108
‫היא פשוט רצתה שמישהו יאהב אותה.‬

738
00:46:17,817 --> 00:46:21,779
‫התקופה הזאת הייתה עצובה כל כך,‬

739
00:46:21,863 --> 00:46:26,242
‫דברים קרו בזה אחר זה.
זה פשוט...‬

740
00:46:26,326 --> 00:46:30,330
‫בשלב מסוים, הוא בא והוא היה מלא בזעם.‬

741
00:46:30,413 --> 00:46:33,500
‫הוא היה נסער.
אנחנו לא יודעים למה הוא היה נסער,‬

742
00:46:33,583 --> 00:46:36,669
‫והוא התחיל לתקוף אותה פיזית.‬

743
00:46:36,753 --> 00:46:41,424
‫נאלצתי להילחם פיזית כדי לשרוד
פעמים רבות, כי...‬

744
00:46:41,508 --> 00:46:43,760
‫בדיוק כמו אימא שלי, אני לוחמת.‬

745
00:46:43,843 --> 00:46:47,180
‫גם אימא שלי נאלצה לסבול
הרבה התעללות פיזית,‬

746
00:46:47,263 --> 00:46:52,852
‫אז כילדה קטנה ראיתי אותה,
את האישה הקטנה הזאת, נלחמת.‬

747
00:46:54,020 --> 00:46:59,317
‫אז כשכל זה התחיל לקרות לי,
יכולתי לחשוב רק על אימא שלי.‬

748
00:47:02,237 --> 00:47:07,742
‫יש לי זמן פנוי
מאז שהלכת, ילד‬

749
00:47:08,910 --> 00:47:10,161
‫אין לי...‬

750
00:47:10,245 --> 00:47:13,081
‫זה לא פשוט ולא שחור ולבן,‬

751
00:47:13,164 --> 00:47:17,085
‫פשוט לקום וללכת
כשאת סובלת מחוסר ביטחון משווע,‬

752
00:47:17,168 --> 00:47:21,965
‫כי את חושבת שזה הטוב ביותר שתוכלי להשיג,‬

753
00:47:22,048 --> 00:47:27,804
‫ועכשיו, מה שנראה לך כמו אהבה,
שהוא בעצם התאהבות מטופשת כלשהי,‬

754
00:47:27,887 --> 00:47:30,098
‫זה כל מה שיש לך להיאחז בו.‬

755
00:47:30,181 --> 00:47:33,810
‫ולא משנה אילו דברים רעים קורים,‬

756
00:47:33,893 --> 00:47:38,606
‫את לא רוצה להיפרד מהאדם הזה,
כי את מרגישה שהוא נותן לך אישור,‬

757
00:47:38,690 --> 00:47:43,111
‫או שהוא גורם לך להרגיש כאילו...‬

758
00:47:43,695 --> 00:47:46,990
‫שהוא אוהב אותך, ככל הנראה,
אבל זה מטורף לגמרי.‬

759
00:47:47,115 --> 00:47:51,494
‫אני בחיים לא אבין
למה אנחנו נשארות כל כך הרבה זמן.‬

760
00:47:51,578 --> 00:47:56,541
‫ואני מניחה שזה בגלל חוסר הביטחון,
הוא גורם לך לחשוב, "זה מה יש".‬

761
00:47:58,251 --> 00:48:03,214
‫אני נופלת‬

762
00:48:04,382 --> 00:48:07,844
‫כי אתה לא לידי, מותק‬

763
00:48:08,553 --> 00:48:13,683
‫כל העולם שלי הפוך‬

764
00:48:13,766 --> 00:48:16,603
‫כל העולם שלי הפוך‬

765
00:48:16,728 --> 00:48:18,813
‫אני לא יודעת מה לעשות עם עצמי‬

766
00:48:18,896 --> 00:48:22,400
‫יש לי יותר מדי זמן
יותר מדי זמן פנוי‬

767
00:48:22,525 --> 00:48:24,944
‫כן
כן, כן, כן, כן, כן‬

768
00:48:25,028 --> 00:48:28,114
‫כן, כן, כן, כן, כן
כן, כן, כן‬

769
00:48:28,197 --> 00:48:31,576
‫עכשיו, אני לא יודעת מה אעשה‬

770
00:48:31,659 --> 00:48:35,538
‫אם אאבד אותך‬

771
00:48:35,622 --> 00:48:39,375
‫אני אפול‬

772
00:48:39,459 --> 00:48:44,547
‫כן, אמרתי שאני אפול
למטה, למטה ולמטה, למטה‬

773
00:48:44,631 --> 00:48:48,092
‫לא, לא, לא, לא, לא, כן‬

774
00:48:48,176 --> 00:48:51,471
‫בבקשה תסלח לי, מותק, כן‬

775
00:48:51,554 --> 00:48:54,599
‫אבל אני לא מצטערת, אני לא מצטערת‬

776
00:48:54,682 --> 00:48:57,810
‫אני לא מצטערת
אני לא, אני לא, אני לא‬

777
00:48:57,894 --> 00:49:00,980
‫אני לא, אני לא, אני לא
אני לא, אני לא‬

778
00:49:01,064 --> 00:49:04,525
‫אני לא מצטערת‬

779
00:49:12,033 --> 00:49:17,038
‫הדבר היחיד שיתקן את החיים שלך
הוא שתלמדי לאהוב את עצמך.‬

780
00:49:17,121 --> 00:49:19,374
‫ולא הייתה אהבה. לא הייתה אהבה עצמית.‬

781
00:49:23,294 --> 00:49:27,548
‫היה רק בור אחד ענק של אפלה.‬

782
00:49:27,632 --> 00:49:32,387
‫והדיכאון מהזוגיות הזאת הריץ את החיים לאחור‬

783
00:49:32,470 --> 00:49:36,182
‫והעלה שוב המון דברים אחרים
שלא התמודדתי איתם,‬

784
00:49:36,265 --> 00:49:40,353
‫מדברים שקרו לי בילדות, כשהייתי ילדה קטנה.‬

785
00:49:41,437 --> 00:49:44,524
‫אז היה לזה אפקט כדור-שלג,‬

786
00:49:44,607 --> 00:49:48,528
‫כמו מפולת שלגים,
כמו כדור-שלג גדול שאוסף דברים‬

787
00:49:48,611 --> 00:49:51,322
‫ומתגלגל ישירות לתוך חיי.‬

788
00:49:51,406 --> 00:49:55,660
‫והוא הביא אותי למקום אפל ומדוכא מאוד.‬

789
00:50:00,123 --> 00:50:03,042
‫פשוט ניסיתי להעביר את החיים שלי בשתייה,‬

790
00:50:03,126 --> 00:50:05,712
‫לקחת סמים עד שאמות, לא משנה מה.‬

791
00:50:07,213 --> 00:50:10,842
‫רוב הזמן, פשוט הייתי מדוכאת
ולא רציתי לחיות.‬

792
00:50:12,802 --> 00:50:14,262
‫התרחקתי מאימא שלי,‬

793
00:50:14,345 --> 00:50:16,597
‫כי לא רציתי שהיא תראה אותי ככה.‬

794
00:50:16,681 --> 00:50:19,350
‫לא רציתי שאחותי... שמישהו יראה אותי ככה,‬

795
00:50:19,434 --> 00:50:24,230
‫כי איבדתי לגמרי את הצפון.‬

796
00:50:29,360 --> 00:50:32,113
‫התחושה הזאת שאת צורחת,‬

797
00:50:32,196 --> 00:50:35,575
‫אבל כולם מסביבך חושבים,‬

798
00:50:35,658 --> 00:50:38,953
‫"זה בסדר",
כי את לא יכולה לספר לכולם מה קורה.‬

799
00:50:39,036 --> 00:50:41,706
‫ואת צורחת ולא נשמע צליל.‬

800
00:50:48,296 --> 00:50:49,672
‫היא עוררה בי השראה‬

801
00:50:49,756 --> 00:50:52,133
‫כשהיא התחילה להרים את העט ואת המחברת‬

802
00:50:52,216 --> 00:50:54,844
‫והתחילה לכתוב את מה שבלב שלה.‬

803
00:50:57,805 --> 00:51:00,725
‫היא נלחמה למען הלב שלה.‬

804
00:51:01,893 --> 00:51:04,520
‫ביצירת האלבום הזה, היא נלחמה למען הלב שלה.‬

805
00:51:09,358 --> 00:51:13,237
‫החיים שלי הם לא באור השמש.
החיים שלי הם גיהינום.‬

806
00:51:13,321 --> 00:51:17,366
‫מה שקורה בחיים שלי הוא שאני לא מסוגלת
להוציא דברים מהראש מ...‬

807
00:51:17,450 --> 00:51:18,659
‫שקרו לי.‬

808
00:51:18,743 --> 00:51:21,746
‫אני לא מצליחה להוציא
את הפגיעה המינית מהראש.‬

809
00:51:22,830 --> 00:51:25,458
‫מהילדות שלי, מגיל חמש,‬

810
00:51:25,541 --> 00:51:28,085
‫דברים אחרים שקרו שלא אדבר עליהם.‬

811
00:51:28,169 --> 00:51:30,880
‫המון דברים שקרו לילדה קטנה.‬

812
00:51:42,350 --> 00:51:44,602
‫אבל בגלל זה היה לי עט.‬

813
00:51:44,685 --> 00:51:47,188
‫ובגלל זה הכלתי את הכול בפנים,‬

814
00:51:47,271 --> 00:51:50,900
‫והצלחתי לשים את זה ב...‬

815
00:51:50,983 --> 00:51:53,694
‫לשיר את זה.
הצלחתי לשיר את זה ולכתוב את זה.‬

816
00:51:57,907 --> 00:51:59,742
‫זאת הייתה הדרך היחידה לשרוד.‬

817
00:51:59,826 --> 00:52:04,372
‫זאת הייתה הדרך היחידה
להתגבר על מה שאני עוברת.‬

818
00:52:07,834 --> 00:52:09,794
‫אם הייתם מסתכלים על חיי‬

819
00:52:09,877 --> 00:52:11,629
‫ורואים את מה שאני רואה‬

820
00:52:11,712 --> 00:52:14,382
‫זה כל מה שאת צריכה לעשות‬

821
00:52:14,465 --> 00:52:15,925
‫אם הייתם מסתכלים על חיי‬

822
00:52:16,008 --> 00:52:18,803
‫- ורואים את מה שאני רואה
- קחי את הזמן מיום ליום‬

823
00:52:18,886 --> 00:52:21,097
‫הכול באחריותך, מה תעשי?‬

824
00:52:21,222 --> 00:52:23,266
‫תעצור!‬

825
00:52:23,933 --> 00:52:26,811
‫החרא הזה מפחיד אותי פחד מוות עכשיו.‬

826
00:52:26,894 --> 00:52:28,312
‫החרא הזה מפחיד אותי‬

827
00:52:28,396 --> 00:52:30,523
‫- פחד מוות.
- לא, אחותי.‬

828
00:52:30,606 --> 00:52:33,734
‫"קחי את הזמן, מיום ליום.‬

829
00:52:33,818 --> 00:52:36,571
‫"הכול באחריותך. מה תעשי?"‬

830
00:52:36,654 --> 00:52:38,114
‫הוליווד בול
לוס אנג'לס‬

831
00:52:38,197 --> 00:52:40,032
‫בנות, תקשיבו לי‬

832
00:52:40,116 --> 00:52:42,952
‫יש משהו שאני רוצה שתשמעו
שאני רוצה להגיד לכן‬

833
00:52:43,035 --> 00:52:47,164
‫תבינו, לפעמים אני בודדה כל כך‬

834
00:52:47,248 --> 00:52:48,791
‫אבל זה מה שבחרתי‬

835
00:52:49,667 --> 00:52:52,503
‫אני מעדיפה להיות לבד‬

836
00:52:53,462 --> 00:52:55,923
‫מאשר לעבור שוב גיהינום‬

837
00:52:56,007 --> 00:52:59,343
‫אני מעדיפה לעבור בלהבות‬

838
00:52:59,427 --> 00:53:01,721
‫מאשר לחיות בהכחשה‬

839
00:53:01,804 --> 00:53:06,350
‫חשבתי על המילים האלה לפני שהייתי מתנתקת.‬

840
00:53:06,434 --> 00:53:09,562
‫כי אלה היו הפעמים שהרגשתי ככה.‬

841
00:53:09,645 --> 00:53:13,900
‫אני מדברת על להתאפס על עצמך
כן‬

842
00:53:13,983 --> 00:53:17,820
‫כתבתי כדי להשתחרר,‬

843
00:53:17,904 --> 00:53:20,573
‫כדי שאוכל לנוע, שלא אהיה כבולה כל כך,‬

844
00:53:20,656 --> 00:53:23,200
‫שלא אהיה תקועה.‬

845
00:53:23,326 --> 00:53:26,037
‫וכתבתי כדי להציל את החיים שלי,
פשוטו כמשמעו.‬

846
00:53:26,120 --> 00:53:28,748
‫שיישרף, שיישרף
שיישרף, שיישרף‬

847
00:53:28,831 --> 00:53:32,627
‫שיישרף, שיישרף
שיישרף, שיישרף, שיישרף‬

848
00:53:32,710 --> 00:53:35,254
‫לא משנה עד כמה זה כואב, להתמודד עם האמת,‬

849
00:53:35,338 --> 00:53:38,549
‫לא משנה מה האמת, ככה מגיעים ללב העניין.‬

850
00:53:38,633 --> 00:53:40,551
‫חייבים להרגיש את זה כדי להתרפא.‬

851
00:53:40,635 --> 00:53:45,139
‫אם הייתם מסתכלים על חיי
ורואים את מה שאני רואה‬

852
00:53:46,432 --> 00:53:51,020
‫אם הייתם מסתכלים על חיי
ורואים את מה שאני רואה‬

853
00:53:51,103 --> 00:53:52,647
‫שיישרף, שיישרף, שיישרף...‬

854
00:53:52,730 --> 00:53:57,860
‫אם הייתם מסתכלים על חיי
ורואים את מה שאני רואה‬

855
00:53:58,694 --> 00:54:03,824
‫חיי הם בדיוק כמו חייכם‬

856
00:54:08,454 --> 00:54:10,206
‫אם הייתם מסתכלים על חיי‬

857
00:54:10,289 --> 00:54:13,417
‫- ורואים את מה שאני רואה
- אני חייבת לתת לזה להישרף‬

858
00:54:13,501 --> 00:54:15,294
‫אני חייבת לתת לזה להישרף‬

859
00:54:15,378 --> 00:54:18,506
‫לפעמים צריך לתת לזה להישרף
לפעמים צריך לתת לזה‬

860
00:54:18,589 --> 00:54:21,634
‫הייתי צריכה לתת לזה להישרף
עד שלא נשאר דבר‬

861
00:54:21,717 --> 00:54:23,386
‫ולהתחיל שוב מחדש‬

862
00:54:33,729 --> 00:54:38,401
‫תהיו שלמים עם עצמכם‬

863
00:54:38,484 --> 00:54:40,319
‫רק רציתי שתדעי‬

864
00:54:40,403 --> 00:54:44,907
‫שאם חשבת פעם שמה שאת עושה לא מציל אף אחד,‬

865
00:54:44,991 --> 00:54:48,411
‫את צריכה לדעת שהצלת את חיי.‬

866
00:54:48,494 --> 00:54:52,915
‫ניסיתי לקפוץ ולא הייתי מסוגלת,
כי שמעתי את הקול שלך,‬

867
00:54:52,999 --> 00:54:57,253
‫"אי אפשר לדכא אישה טובה".
ואני מודה לך. ואני אוהבת אותך.‬

868
00:54:57,378 --> 00:54:58,963
‫קדימה. בואי.‬

869
00:55:02,967 --> 00:55:04,677
‫- תודה רבה לך.
- תישארי חזקה.‬

870
00:55:04,760 --> 00:55:06,637
‫- אני חזקה.
- ואת יפהפייה.‬

871
00:55:06,721 --> 00:55:08,639
‫- תודה רבה. תבורכי.
- אין בעד מה.‬

872
00:55:08,723 --> 00:55:11,976
‫מרי הגיעה למקומות
העמוקים והאפלים שאנחנו...‬

873
00:55:12,059 --> 00:55:15,021
‫לרוב, אנחנו לא רוצים להודות
שאנחנו מרגישים ככה‬

874
00:55:15,104 --> 00:55:17,106
‫ואנחנו לא רוצים להגיע לשם בכלל.‬

875
00:55:17,189 --> 00:55:22,903
‫מפחיד מדי להיות חשוף כל כך,
ולהראות את זה לעולם.‬

876
00:55:22,987 --> 00:55:24,447
‫מרי ג'יי בלייג'‬

877
00:55:24,530 --> 00:55:26,323
‫כאילו, "אני סובלת. אני מבולבלת.‬

878
00:55:26,407 --> 00:55:29,827
‫"אני לא יודעת מה לעשות.
אני עצובה כל כך. אני בודדה".‬

879
00:55:31,829 --> 00:55:34,290
‫אני חושבת שקשה להתבגר באופן כללי.‬

880
00:55:34,373 --> 00:55:37,835
‫זה קשה מאוד. ולנסות להבין מי את,‬

881
00:55:37,918 --> 00:55:41,088
‫ואז לשמוע אנשים שאומרים לך מי את,‬

882
00:55:41,172 --> 00:55:43,466
‫זה מתסכל מאוד. אז...‬

883
00:55:45,426 --> 00:55:48,637
‫"מיי לייף" פשוט אמר, "יו, יש מישהי...‬

884
00:55:48,721 --> 00:55:51,557
‫"יש מישהי בעולם שמרגישה בדיוק ככה".‬

885
00:55:51,640 --> 00:55:54,060
‫כי כשעוברים משהו קשה,‬

886
00:55:54,143 --> 00:55:56,771
‫אוטומטית מרגישים לבד,
כאילו אף אחד לא מבין,‬

887
00:55:56,854 --> 00:56:00,024
‫כאילו אין אדם בעולם
שיכול לעבור את החוויה הזאת.‬

888
00:56:00,107 --> 00:56:03,360
‫ואז זה כאילו, מרי פה.‬

889
00:56:03,444 --> 00:56:05,613
‫היא אומרת לי, "את לא לבד.‬

890
00:56:05,696 --> 00:56:08,282
‫- "את יכולה להתגבר על זה".
- את לא לבד.‬

891
00:56:08,365 --> 00:56:12,536
‫אז "מיי לייף", מבחינתי,
הרגשתי שזה המנון להיות חזקה‬

892
00:56:12,620 --> 00:56:14,538
‫ופשוט להמשיך להתמודד‬

893
00:56:14,622 --> 00:56:17,792
‫עם מה שאת עוברת.‬

894
00:56:17,875 --> 00:56:20,336
‫תמיד הייתי מהאנשים האלה‬

895
00:56:20,419 --> 00:56:23,339
‫שלא יכולים לומר את האמת.‬

896
00:56:23,422 --> 00:56:26,383
‫במיוחד אם היא כואבת‬

897
00:56:26,467 --> 00:56:31,639
‫או שהייתי צריכה להעמיד פנים
שאני אישה חזקה.‬

898
00:56:31,722 --> 00:56:34,642
‫ובפנים, פשוט התפרקתי.‬

899
00:56:34,725 --> 00:56:37,478
‫היה בתוכי בור ענק,‬

900
00:56:37,561 --> 00:56:42,399
‫וחשבתי, "אוף, מתי זה ישתנה?"‬

901
00:56:42,483 --> 00:56:47,446
‫ובחלק הזה שבו היא אמרה,
"לא צריך לזייף את זה",‬

902
00:56:47,530 --> 00:56:50,157
‫חשבתי לעצמי, "אה, לא?"‬

903
00:56:50,241 --> 00:56:53,494
‫כאילו, "באמת אפשר להיות אותנטית?"‬

904
00:56:55,079 --> 00:56:57,832
‫- אני אוהב אותה כל כך.
- גם אני.‬

905
00:56:57,915 --> 00:57:00,251
‫כשהייתי בן 14-13,‬

906
00:57:00,334 --> 00:57:03,963
‫השירים האלה כמו "מיי לייף",
הם עזרו לי להחזיק מעמד.‬

907
00:57:04,046 --> 00:57:05,131
‫כן.‬

908
00:57:05,214 --> 00:57:08,134
‫ועברתי הרבה דברים.‬

909
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
‫למה שילד יעבור הרבה דברים?‬

910
00:57:10,761 --> 00:57:15,099
‫עברתי הרבה טראומות בילדות, הרבה התעללות.‬

911
00:57:15,182 --> 00:57:17,852
‫אז זה...‬

912
00:57:18,769 --> 00:57:21,230
‫השיר "מיי לייף" במיוחד,‬

913
00:57:21,313 --> 00:57:24,150
‫בפעם הראשונה בחיי,‬

914
00:57:24,233 --> 00:57:26,569
‫גרם לי להרגיש שאני יכול להתחבר למישהו.‬

915
00:57:26,652 --> 00:57:32,116
‫ואני גם רוצה לשתף שבשלב מסוים בחיי,‬

916
00:57:32,199 --> 00:57:35,786
‫אני חושב שהייתי בן 16 בערך,
התכוונתי להתאבד.‬

917
00:57:35,870 --> 00:57:36,871
‫זה היה...‬

918
00:57:36,954 --> 00:57:42,084
‫הציקו לי כי הייתי בחור גדול, כי הייתי אני.‬

919
00:57:42,168 --> 00:57:45,421
‫וכי הייתי גיי וכן הלאה.‬

920
00:57:45,504 --> 00:57:47,965
‫זה פשוט היה יותר מדי.‬

921
00:57:48,549 --> 00:57:52,553
‫והשיר "מיי לייף"‬

922
00:57:52,636 --> 00:57:56,557
‫הוא מה שעזר לי לא לעשות את זה.‬

923
00:57:56,640 --> 00:57:58,267
‫- זה אדיר.
- כן.‬

924
00:57:58,350 --> 00:58:00,019
‫- זה יפהפה.
- כן.‬

925
00:58:03,522 --> 00:58:07,401
‫אני רוצה שהמעריצים יבינו
עד כמה הם חשובים לי,‬

926
00:58:07,484 --> 00:58:12,281
‫כי חשבתי שלא אשרוד עד היום בכלל,
בתקופה ההיא.‬

927
00:58:12,364 --> 00:58:14,283
‫חשבתי שלא אהיה בחיים.‬

928
00:58:16,160 --> 00:58:20,998
‫אבל משהו קרה יום אחד, כשהגיעו מים עד נפש.‬

929
00:58:21,081 --> 00:58:24,835
‫ישבתי בסלון שלי, הייתי ערה כל הלילה.‬

930
00:58:24,919 --> 00:58:30,341
‫ונראה כאילו החלון נפתח ונכנסו המון עננים.‬

931
00:58:30,424 --> 00:58:32,801
‫הייתי מסטולה על כל הראש.‬

932
00:58:34,428 --> 00:58:35,888
‫והלב שלי פעם במהירות.‬

933
00:58:35,971 --> 00:58:37,181
‫זה קרה בראשון בבוקר.‬

934
00:58:37,264 --> 00:58:39,350
‫אני תמיד מרגישה מוזר בראשון בבוקר.‬

935
00:58:39,433 --> 00:58:42,645
‫אני תמיד מרגישה כאילו אלוהים
באמת רואה את מה שאני עושה.‬

936
00:58:42,728 --> 00:58:46,565
‫וחשבתי, "אני לא רוצה לעשות את זה.
אני חייבת להפסיק לעשות את זה".‬

937
00:58:47,691 --> 00:58:50,945
‫או שבוחרים בחיים או שבוחרים במוות,
ואני בחרתי בחיים.‬

938
00:58:51,028 --> 00:58:55,908
‫וזה לא שהייתי חשובה לעצמי עד כדי כך,
המעריצים שלי היו חשובים לי.‬

939
00:58:56,659 --> 00:58:59,411
‫הם קנו את האלבום,
הם הקשיבו למה שהיה לי לומר.‬

940
00:58:59,495 --> 00:59:00,871
‫הם אמרו, "גם אני, מרי".‬

941
00:59:00,955 --> 00:59:03,249
‫זאת הייתה התחלה של מערכת יחסים.‬

942
00:59:03,332 --> 00:59:05,709
‫ואני חושבת שזה מה שהייתי צריכה.‬

943
00:59:05,793 --> 00:59:09,380
‫הייתי צריכה שמישהו יבין.‬

944
00:59:11,257 --> 00:59:13,550
‫כי תמיד נראה לי שאף אחד לא מבין.‬

945
00:59:15,803 --> 00:59:20,349
‫הם עזרו לי להתקיים ולרצות לחיות‬

946
00:59:20,432 --> 00:59:22,851
‫ולשרוד את המסע שלי.‬

947
00:59:22,935 --> 00:59:26,397
‫עשינו משהו גדול וחזק מאוד‬

948
00:59:26,480 --> 00:59:28,565
‫בכך שעוררנו השראה זה בזה,‬

949
00:59:28,649 --> 00:59:34,613
‫עוררנו השראה זה בזה
כך שרצינו להמשיך לחיות.‬

950
00:59:36,073 --> 00:59:40,494
‫אז אני רוצה שאנשים ידעו שהם לא...‬

951
00:59:40,577 --> 00:59:43,580
‫כשאתם חושבים שאתם לבד, אתם לא לבד.‬

952
00:59:44,123 --> 00:59:46,834
‫אנחנו לוחמים. כולנו.‬

953
00:59:47,835 --> 00:59:51,755
‫יש לך תפקיד במלחמה, וכולנו נלחמים יחד.‬

954
00:59:51,839 --> 00:59:53,632
‫מרי ג'יי בלייג'‬

955
00:59:53,716 --> 00:59:54,633
‫קדימה, חברים.‬

956
00:59:54,717 --> 00:59:58,012
‫- כבר אמרתי לך
- כבר אמרתי לך פעם‬

957
00:59:58,095 --> 01:00:00,014
‫שאני אוהבת אותך‬

958
01:00:00,097 --> 01:00:01,765
‫ואני צריכה אותך‬

959
01:00:01,849 --> 01:00:05,436
‫אבל תרשה לי להגיד לך שוב‬

960
01:00:05,519 --> 01:00:09,189
‫שאתה החבר הכי קרוב שלי‬

961
01:00:09,273 --> 01:00:12,276
‫לא אלך לעולם‬

962
01:00:12,359 --> 01:00:14,111
‫אז תחבק אותי חזק‬

963
01:00:14,194 --> 01:00:15,988
‫כל הלילה‬

964
01:00:16,071 --> 01:00:19,325
‫תלטף אותי באהבתך העדינה‬

965
01:00:19,408 --> 01:00:24,413
‫בכל זמן או בכל מקום‬

966
01:00:24,496 --> 01:00:26,665
‫הכישרון שלה, השירה שלה, איך שהיא שרה,‬

967
01:00:26,749 --> 01:00:27,624
‫טיילר פרי‬

968
01:00:27,708 --> 01:00:30,544
‫המקום שממנו זה בא, הבטן שלה,
נולד כתוצאה מטראומה.‬

969
01:00:31,587 --> 01:00:33,130
‫- כן
- תישאר איתי‬

970
01:00:33,213 --> 01:00:34,715
‫זה כמו בלון‬

971
01:00:34,798 --> 01:00:37,051
‫שמתמלא בטראומה ובכאב.‬

972
01:00:37,134 --> 01:00:39,219
‫הוא מתמלא כל כך שחייבים לשחרר.‬

973
01:00:39,303 --> 01:00:43,057
‫ואפשר לנעוץ בו סיכה ולפוצץ את כל העולם.‬

974
01:00:43,140 --> 01:00:46,393
‫ומרי הייתה עושה את זה
אם היית מעצבן אותה באמת.‬

975
01:00:46,477 --> 01:00:49,438
‫היא מוכנה לשרוף את הבית
כשהיא בתוכו כדי לגמור אותך‬

976
01:00:49,521 --> 01:00:51,648
‫אם תנסה לפגוע בה. ואני יודע את זה.‬

977
01:00:51,732 --> 01:00:56,070
‫אבל הרגע הזה שבו לוקחים את קצה הבלון,‬

978
01:00:56,153 --> 01:00:58,322
‫ומשחררים את האוויר לאט-לאט,‬

979
01:00:58,405 --> 01:01:00,074
‫כך שלא משמידים את הכול.‬

980
01:01:00,157 --> 01:01:04,370
‫זה כמעט חייתי. זה כמעט הילדה הקטנה שזועקת.‬

981
01:01:04,453 --> 01:01:08,248
‫אבל זה דבר יפה כל כך, כי יש בו המון ריפוי.‬

982
01:01:08,332 --> 01:01:10,417
‫בבקשה, מותק, אחוז בידי‬

983
01:01:10,501 --> 01:01:13,545
‫אני לא צריכה גבר אחר‬

984
01:01:13,629 --> 01:01:17,049
‫אבל אם אתה רוצה להחזיק חזק‬

985
01:01:17,132 --> 01:01:22,221
‫אסור לך לפחד‬

986
01:01:23,847 --> 01:01:25,432
‫...הרגשות שלך.‬

987
01:01:28,936 --> 01:01:33,190
‫מי זאת? זאת התינוקת שלי.
תראו את הקטנה שלי.‬

988
01:01:33,273 --> 01:01:34,525
‫אלוהים.‬

989
01:01:34,608 --> 01:01:36,402
‫רק שיר הנושא, "מיי לייף".‬

990
01:01:36,485 --> 01:01:38,362
‫- תראי אותך.
- אני יודעת.‬

991
01:01:38,445 --> 01:01:40,864
‫- הלחיים.
- עכשיו אני נראית כמו סקלטור.‬

992
01:01:40,948 --> 01:01:43,367
‫לא נכון. את חמודה מאוד.‬

993
01:01:44,827 --> 01:01:46,829
‫את נראית ככה עכשיו, עם העיניים.‬

994
01:01:46,912 --> 01:01:48,872
‫...אבל שוב, להתאים לרגשות שלך.‬

995
01:01:48,956 --> 01:01:51,208
‫כתבתי אותו כשהייתי ב...‬

996
01:01:51,291 --> 01:01:53,502
‫כשרק עברתי לניו ג'רזי.‬

997
01:01:53,585 --> 01:01:56,755
‫אז התחלתי את האלבום השני או משהו.‬

998
01:01:56,839 --> 01:01:59,925
‫וכתבתי אותו רק מצפייה,‬

999
01:02:00,759 --> 01:02:02,636
‫אפילו כשהייתי קטנה,‬

1000
01:02:02,719 --> 01:02:06,432
‫מצפייה באנשים, בזוגות,
שעוברים כל מיני דברים.‬

1001
01:02:06,515 --> 01:02:10,602
‫על סמך ההבעה שלי,
בטח לא אהבתי את המראיינת.‬

1002
01:02:10,686 --> 01:02:13,355
‫ולא רציתי לחשוף בפניה את הכול.‬

1003
01:02:13,439 --> 01:02:15,691
‫לא רציתי לספר לה‬

1004
01:02:15,774 --> 01:02:19,445
‫עם מה אני מתמודדת, כי זה לא היה עניינה.‬

1005
01:02:19,528 --> 01:02:21,655
‫הייתי ממש מרושעת בזמנו.‬

1006
01:02:21,738 --> 01:02:25,659
‫אז אם קלטתי אנרגיות לא טובות,‬

1007
01:02:25,742 --> 01:02:27,536
‫הייתי נמנעת.‬

1008
01:02:27,619 --> 01:02:30,372
‫לא רציתי שהיא תדע מאיפה כל החרא הגיע.‬

1009
01:02:30,456 --> 01:02:32,332
‫זה לא עניינך.‬

1010
01:02:32,499 --> 01:02:34,626
‫- את מבינה?
- מה העניין?‬

1011
01:02:34,710 --> 01:02:36,962
‫- שעוברים מה?
- לא משנה.‬

1012
01:02:37,045 --> 01:02:39,965
‫את מבינה אותי? לא משנה מה.‬

1013
01:02:40,048 --> 01:02:42,593
‫זאת הילדה שלי, ועליה אני מגינה.‬

1014
01:02:42,718 --> 01:02:44,219
‫הילדה הזאת,‬

1015
01:02:44,303 --> 01:02:47,681
‫ומרי הקטנה בת החמש, עליהן אני מגינה כיום.‬

1016
01:02:47,764 --> 01:02:49,600
‫- את מבינה אותי?
- לא.‬

1017
01:02:49,683 --> 01:02:51,768
‫לא משנה, את לא מבינה.‬

1018
01:02:55,063 --> 01:02:57,107
‫אני עמוק בפנים, אני מחטטת.‬

1019
01:02:57,191 --> 01:02:59,651
‫כי הם מעולם לא הביטו עמוק במיוחד.‬

1020
01:03:02,696 --> 01:03:06,825
‫האינטואיציה שלי תמיד הייתה חזקה,‬

1021
01:03:06,909 --> 01:03:11,121
‫והיא הייתה גורמת לי להיכנס למצב מגננה.‬

1022
01:03:11,205 --> 01:03:13,373
‫וזה מה שאני עושה שם.‬

1023
01:03:13,457 --> 01:03:15,542
‫כי לא ידעתי שהייתי אני.‬

1024
01:03:16,418 --> 01:03:18,754
‫אוף, החרא הזה גורם לי לרצות לבכות.‬

1025
01:03:19,463 --> 01:03:23,592
‫לא ידעתי שהייתי אני.
לא ידעתי שאני מרי ג'יי בלייג'‬

1026
01:03:23,675 --> 01:03:27,095
‫שיהיה לה אומץ רב כל כך,
שתעשה את כל הדברים האלה.‬

1027
01:03:27,179 --> 01:03:29,097
‫לא ידעתי שהייתי אני.‬

1028
01:03:29,181 --> 01:03:32,726
‫אז אני מניחה שזה קורה כשגדלים בסביבה‬

1029
01:03:32,809 --> 01:03:34,853
‫שבה ילדות קטנות אינן בטוחות.‬

1030
01:03:36,021 --> 01:03:38,899
‫- ילדות לא בטוחות ב...
- כשנעזרים באינסטינקטים.‬

1031
01:03:38,982 --> 01:03:40,025
‫כן.‬

1032
01:03:40,108 --> 01:03:42,486
‫ולכן תחושת הבטן שלי היא אלוהים.‬

1033
01:03:44,488 --> 01:03:46,448
‫לא ידעתי שהייתי אני.‬

1034
01:03:47,282 --> 01:03:50,577
‫אבל הייתי אני.
לכן הצלחתי לעשות את מה שעשיתי.‬

1035
01:03:50,661 --> 01:03:52,746
‫תמיד הייתי האדם הזה.‬

1036
01:03:53,705 --> 01:03:55,249
‫פשוט לא ידעתי את זה.‬

1037
01:03:57,543 --> 01:03:59,044
‫העיקר הוא לשבת‬

1038
01:03:59,836 --> 01:04:03,924
‫ולדעת בתחושת הבטן שלך, שיש אלוהים.‬

1039
01:04:09,346 --> 01:04:10,556
‫אלוהים זה אהבה.‬

1040
01:04:11,306 --> 01:04:15,310
‫אלוהים זה כשאת מחליטה לגבי...‬

1041
01:04:15,394 --> 01:04:18,105
‫מה שאת רוצה לעשות, מה שאת רוצה להיות.‬

1042
01:04:19,064 --> 01:04:23,026
‫אני חושבת שגם אם אני מפחדת,
אני חייבת להמשיך בעודי מפחדת.‬

1043
01:04:23,110 --> 01:04:26,446
‫כל עוד אני יוצאת לשם וברגע ש...‬

1044
01:04:26,530 --> 01:04:30,659
‫עוברים את סף הפחד, זה נגמר. זה סוף המשחק.‬

1045
01:04:30,742 --> 01:04:32,160
‫אפשר לעשות הכול.‬

1046
01:04:34,913 --> 01:04:37,082
‫הערב, אנו חוגגים את...
"מיי לייף"‬

1047
01:04:37,165 --> 01:04:38,750
‫יום השנה ה-25
מרי ג'יי בלייג'‬

1048
01:04:38,834 --> 01:04:40,586
‫מזל טוב לרגל 25 שנים‬

1049
01:04:41,420 --> 01:04:43,755
‫ליציאת האלבום "מיי לייף"!‬

1050
01:04:45,382 --> 01:04:46,216
‫מתחילים.‬

1051
01:04:46,300 --> 01:04:52,139
‫מותק, לא הערב‬

1052
01:04:52,222 --> 01:04:54,850
‫אני לא רוצה לעשות מזה עניין ולריב‬

1053
01:04:54,933 --> 01:04:58,478
‫אני רק רוצה לתקן את המצב‬

1054
01:04:59,187 --> 01:05:02,649
‫יש עבודה שצריך לעשות‬

1055
01:05:02,733 --> 01:05:05,402
‫אני רוצה להתקרב אליך‬

1056
01:05:05,485 --> 01:05:07,904
‫אני רוצה להכניס אותך ל...‬

1057
01:05:08,280 --> 01:05:11,700
‫כל הדברים שאתה רוצה לעשות‬

1058
01:05:13,243 --> 01:05:15,704
‫פשוט תירגע ו...‬

1059
01:05:15,787 --> 01:05:18,540
‫אני אטפל בך‬

1060
01:05:20,500 --> 01:05:23,837
‫גיליתי את "מיי לייף" רק בגיל 17-16 בערך,‬

1061
01:05:23,920 --> 01:05:26,214
‫כשעברתי את אחת התקופות הקשות בחיי.‬

1062
01:05:26,298 --> 01:05:29,926
‫הייתי מעכל את המילים ומקשיב להן.
חשבתי, "דודה שלי כתבה את זה".‬

1063
01:05:30,010 --> 01:05:33,430
‫הרגשתי שעל אף שכתבת את זה
בשביל ההמונים, בשביל עצמך,‬

1064
01:05:33,513 --> 01:05:36,141
‫בכל פעם שהקשבתי, זה היה בשבילי.‬

1065
01:05:36,224 --> 01:05:39,478
‫אבל ליטל זי, לא כתבתי את זה בשביל ההמונים.‬

1066
01:05:39,561 --> 01:05:42,272
‫- כתבתי את זה כי הייתי צריכה לכתוב את זה.
- כן.‬

1067
01:05:42,356 --> 01:05:44,191
‫כל האלבום הזה היה זעקה לעזרה.‬

1068
01:05:44,274 --> 01:05:45,901
‫- דודה הייתה צריכה עזרה.
- כן.‬

1069
01:05:45,984 --> 01:05:49,488
‫אז כל מה שאתה מרגיש הוא מה שבאמת הרגשתי.‬

1070
01:05:49,571 --> 01:05:51,281
‫באמת רציתי להיות מאושרת.‬

1071
01:05:51,365 --> 01:05:54,242
‫כל מה שרציתי להיות, זה היה,
אני רוצה להיות מאושרת".‬

1072
01:05:54,326 --> 01:05:56,495
‫"אני רוצה שהגבר הזה יאהב אותי מאוד."‬

1073
01:05:56,578 --> 01:05:58,955
‫לא הבנתי שאני רוצה לאהוב את עצמי מאוד.‬

1074
01:05:59,039 --> 01:06:00,415
‫- כן.
- נכון.‬

1075
01:06:00,499 --> 01:06:03,085
‫מה שאני מבינה בשלב הזה בחיי‬

1076
01:06:03,168 --> 01:06:08,006
‫הוא שאסור לי לעבור את הדברים האלה
ולצאת מרירה.‬

1077
01:06:08,090 --> 01:06:10,801
‫צריך לצאת טובה יותר ולסלוח.‬

1078
01:06:10,884 --> 01:06:15,347
‫אז עכשיו, החיים יכולים להיות
רק מה שעושים מהם, על אמת.‬

1079
01:06:19,309 --> 01:06:22,938
‫החיים שלי באור השמש‬

1080
01:06:23,021 --> 01:06:27,693
‫יש משהו בעצב שמוביל לאושר כשמתגברים עליו.‬

1081
01:06:27,776 --> 01:06:31,113
‫ויש משהו בעצב באלבום הזה...‬

1082
01:06:31,196 --> 01:06:32,739
‫הוא מלא בניצחון עכשיו.‬

1083
01:06:32,823 --> 01:06:34,408
‫- מה שלומך?
- נעים מאוד.‬

1084
01:06:34,491 --> 01:06:37,828
‫תודה רבה שפינית זמן. אני מעריך אותך.‬

1085
01:06:40,038 --> 01:06:42,332
‫כשהעולם אומר לך שאת לא שווה כלום,‬

1086
01:06:42,416 --> 01:06:46,420
‫ואז להתעלות מעל זה ולהוכיח שאני חשובה,‬

1087
01:06:47,295 --> 01:06:52,092
‫שלסיפור שלי יש משמעות,
שלסיפור שלי יש השפעה.‬

1088
01:06:53,385 --> 01:06:55,262
‫ולא, לא למדתי בהרווארד.‬

1089
01:06:56,430 --> 01:07:00,809
‫אבל עדיין יש לי סיפור
שישנה למישהו את החיים.‬

1090
01:07:03,103 --> 01:07:04,271
‫סי-אר-דאבליו-אן‬

1091
01:07:04,354 --> 01:07:07,399
‫ילד, יש לך את זה‬

1092
01:07:07,482 --> 01:07:09,025
‫- ואתה מספק אותי
- כן‬

1093
01:07:09,109 --> 01:07:11,278
‫טיידל וסי-אר-דאבליו-אן
ניו יורק‬

1094
01:07:11,361 --> 01:07:14,656
‫- אתה מספק אותי
- המון אושר‬

1095
01:07:15,991 --> 01:07:18,827
‫בעולם שלי‬

1096
01:07:20,912 --> 01:07:24,291
‫תהיה הגבר שלי‬

1097
01:07:24,916 --> 01:07:29,629
‫- תהיה הגבר שלי
- ואהיה האישה שלך‬

1098
01:07:32,174 --> 01:07:33,175
‫כן.‬

1099
01:07:33,258 --> 01:07:35,719
‫אני לא יודעת מה הייתי עושה‬

1100
01:07:36,178 --> 01:07:38,138
‫עושה בלעדיך‬

1101
01:07:39,055 --> 01:07:41,516
‫בחיים שלי, ילד‬

1102
01:07:42,225 --> 01:07:45,103
‫כן.‬

1103
01:07:47,189 --> 01:07:50,066
‫זה מצחיק. בשיר הזה יש הרבה אפלה,‬

1104
01:07:50,192 --> 01:07:52,944
‫ויש כאב באלבום. אבל השיר הזה אופטימי יותר.‬

1105
01:07:53,028 --> 01:07:55,614
‫הוא חיובי, מרענן... הוא נשמע...‬

1106
01:07:55,697 --> 01:07:57,699
‫הוא חיובי, אבל המשפט הראשון הוא,‬

1107
01:07:57,783 --> 01:08:01,453
‫"אתה יודע אם הזמן מתאים,
אני לא רוצה לעשות מזה עניין ולריב".‬

1108
01:08:01,536 --> 01:08:03,038
‫כל העניינים והריבים.‬

1109
01:08:03,121 --> 01:08:04,623
‫"אול נייט לונג" זה כאילו,‬

1110
01:08:04,706 --> 01:08:08,168
‫"מותק, לא הערב.
אני לא רוצה לעשות מזה עניין..." אז...‬

1111
01:08:08,251 --> 01:08:12,714
‫ניסיתי להיות חיובית
במצבים אפלים. ניסיתי...‬

1112
01:08:12,798 --> 01:08:15,967
‫ליהנות איפשהו, בכל דרך אפשרית.‬

1113
01:08:16,092 --> 01:08:18,804
‫אחד התקליטים הכי מעודדים
הוא הסינגל הראשון,‬

1114
01:08:18,887 --> 01:08:21,181
‫"בי האפי", שבו את ממש מכריזה,‬

1115
01:08:21,264 --> 01:08:22,974
‫"כאן אני צריכה להיות.‬

1116
01:08:23,058 --> 01:08:25,644
‫"זה לא מגיע לי, מגיע לי לקבל את זה".‬

1117
01:08:25,727 --> 01:08:27,354
‫בין המילים החזקות ביותר,‬

1118
01:08:27,437 --> 01:08:30,941
‫"איך אוהב מישהו אחר
אם אני לא אוהבת את עצמי מספיק כדי לדעת‬

1119
01:08:31,024 --> 01:08:32,025
‫"שהגיע הזמן".‬

1120
01:08:32,108 --> 01:08:33,318
‫כן.‬

1121
01:08:33,401 --> 01:08:34,569
‫ככה הרגשתי.‬

1122
01:08:34,653 --> 01:08:37,697
‫ככה אני עדיין... כיום. אתה יודע?‬

1123
01:08:37,781 --> 01:08:39,991
‫שם אנחנו נמצאים עכשיו.‬

1124
01:08:40,075 --> 01:08:45,038
‫המסע שנמשך מדי יום הוא לרצות
לנסות להיות מאושרת.‬

1125
01:08:45,747 --> 01:08:47,999
‫זה כל מה שאנחנו יכולים לנסות לעשות.‬

1126
01:08:49,334 --> 01:08:52,003
‫יש לך הרבה מחשבות ואין לך מקום לשחרר אותן.‬

1127
01:08:52,087 --> 01:08:53,755
‫יש אנשים שמשחררים עם נשק.‬

1128
01:08:53,839 --> 01:08:55,549
‫יש אנשים שמשחררים עם סמים.‬

1129
01:08:55,632 --> 01:08:59,553
‫יש אנשים שאף פעם לא מוצאים
פורקן שמאפשר להם להביע את עצמם‬

1130
01:08:59,636 --> 01:09:01,888
‫והם מתים בגיל צעיר, או שהם מתים מוקדם.‬

1131
01:09:01,972 --> 01:09:03,890
‫חרדה, כל מיני דברים.‬

1132
01:09:03,974 --> 01:09:06,226
‫אבל כשמוצאים פורקן,‬

1133
01:09:06,309 --> 01:09:08,520
‫אז אפשר להביע את עצמך בחופשיות,‬

1134
01:09:08,603 --> 01:09:11,481
‫ואז יש חבורת אנשים מסביבך שאומרים,‬

1135
01:09:11,565 --> 01:09:13,942
‫"שיט. גם אני חושב ככה.‬

1136
01:09:14,067 --> 01:09:15,777
‫"תשמיע לי עוד קצת מזה".‬

1137
01:09:15,861 --> 01:09:17,988
‫ברקליס סנטר‬

1138
01:09:20,740 --> 01:09:23,827
‫ברקליס סנטר
ברוקלין, ניו יורק‬

1139
01:09:23,910 --> 01:09:25,328
‫כן.‬

1140
01:09:25,412 --> 01:09:27,998
‫כמה מכם באמת רוצים להיות מאושרים הערב?‬

1141
01:09:29,124 --> 01:09:31,293
‫אם אתם באמת רוצים להיות מאושרים,‬

1142
01:09:31,376 --> 01:09:35,463
‫אני רוצה לשמוע אתכם
שרים את השיר הזה בקול רם,‬

1143
01:09:36,464 --> 01:09:38,550
‫כי זה כל מה שאני מנסה לעשות.‬

1144
01:09:39,426 --> 01:09:43,597
‫איך אוהב מישהו אחר‬

1145
01:09:44,514 --> 01:09:49,519
‫אם אני לא יכולה
לאהוב את עצמי מספיק כדי לדעת‬

1146
01:09:49,603 --> 01:09:54,399
‫שהגיע הזמן, הזמן להרפות‬

1147
01:09:58,612 --> 01:09:59,613
‫תשירו‬

1148
01:09:59,696 --> 01:10:01,698
‫- כל מה שאני באמת רוצה
- כן‬

1149
01:10:01,781 --> 01:10:04,159
‫- הוא להיות מאושרת
- כן‬

1150
01:10:04,242 --> 01:10:09,789
‫אהבה עצמית, זה פשוט להכיר בקול שלך,‬

1151
01:10:09,873 --> 01:10:11,708
‫באינסטינקטים שלך.‬

1152
01:10:11,791 --> 01:10:14,210
‫ובאמת לחשוב על מה שטוב לך,‬

1153
01:10:14,294 --> 01:10:17,797
‫במקום לעשות את מה שכולם אומרים שטוב לך.‬

1154
01:10:17,881 --> 01:10:20,508
‫אז זה פשוט, לאהוב את עצמך.‬

1155
01:10:20,592 --> 01:10:23,345
‫אי אפשר לאהוב מישהו אחר
לפני שאת אוהבת את עצמך.‬

1156
01:10:23,428 --> 01:10:25,055
‫הדבר הכי קשה לעשות בפועל.‬

1157
01:10:25,430 --> 01:10:27,849
‫למה זה חייב להיות ככה?‬

1158
01:10:27,933 --> 01:10:32,103
‫למה אתה חייב לשחק לי במחשבות?‬

1159
01:10:32,187 --> 01:10:33,980
‫כל הזמן‬

1160
01:10:34,064 --> 01:10:35,440
‫תעזרו לי לשיר את זה...‬

1161
01:10:35,523 --> 01:10:38,568
‫מרי עדיין נמצאת במסע הזה איתנו.‬

1162
01:10:38,652 --> 01:10:42,781
‫היא תמשיך להיות כאן. והיא נמצאת במסע הזה‬

1163
01:10:42,864 --> 01:10:45,033
‫כדי להראות לנו את החיים שלה.‬

1164
01:10:45,784 --> 01:10:49,663
‫כל מה שאני באמת רוצה
הוא להיות מאושרת, כן‬

1165
01:10:59,005 --> 01:11:01,549
‫"מיי לייף" באמת היה ברכה.‬

1166
01:11:01,633 --> 01:11:06,346
‫והייתי אומר שההעצמה שהוא נתן לנו,‬

1167
01:11:06,429 --> 01:11:10,433
‫בכך שהוא אמר את האמת, שינתה את חיינו.‬

1168
01:11:11,267 --> 01:11:14,646
‫ואם אתם כאן הערב
ואתם מעריצים את מרי ג'יי בלייג',‬

1169
01:11:14,729 --> 01:11:18,900
‫עברתם מבחנים, עברתם ניסיונות,‬

1170
01:11:18,984 --> 01:11:20,944
‫והוכחתם את עצמכם.‬

1171
01:11:21,027 --> 01:11:22,404
‫ותאמינו לי, יש...‬

1172
01:11:22,487 --> 01:11:27,367
‫אתם יודעים שיהיו עוד הרבה מבחנים
ועוד הרבה ניסיונות וכל זה.‬

1173
01:11:27,450 --> 01:11:32,080
‫אבל כרגע, אני צריכה לדבר
עם כל המעריצים השרופים,‬

1174
01:11:32,163 --> 01:11:35,000
‫שנמצאים שם משנת 1991,‬

1175
01:11:36,251 --> 01:11:40,088
‫גם כשהיה לי טוב וגם כשהיה לי רע,‬

1176
01:11:41,006 --> 01:11:44,300
‫אני צריכה לדבר עם המעריצים האלה
שלא עזבו אותי.‬

1177
01:11:44,384 --> 01:11:46,469
‫אני צריכה אתכם עכשיו.‬

1178
01:11:50,390 --> 01:11:52,726
‫תודה!‬

1179
01:11:53,685 --> 01:11:56,604
‫תודה!‬

1180
01:11:57,147 --> 01:11:59,357
‫תודה!‬

1181
01:12:29,554 --> 01:12:32,015
‫- את צוחקת עליי? אני מתה עלייך.
- הופה!‬

1182
01:12:32,098 --> 01:12:33,725
‫- אהבתי את זה!
- הופה!‬

1183
01:12:33,808 --> 01:12:35,101
‫אני משתדלת!‬

1184
01:12:35,185 --> 01:12:36,603
‫- כן!
- זאת באמת את?‬

1185
01:12:36,686 --> 01:12:38,438
‫- אני!
- טוב, כן!‬

1186
01:12:38,521 --> 01:12:40,899
‫תבורך, אבי, אלוהים. ברוך צלמך הקדוש.‬

1187
01:12:40,982 --> 01:12:43,276
‫- תודה לך, ישו.
- אבי, תודה רבה לך‬

1188
01:12:43,359 --> 01:12:44,778
‫על נוכחותך כרגע.‬

1189
01:12:44,861 --> 01:12:46,988
‫אנחנו מודים לך על ערב יוצא מן הכלל.‬

1190
01:12:47,072 --> 01:12:49,032
‫אנחנו מסכימים, ואמרו אמן.‬

1191
01:12:49,115 --> 01:12:50,784
‫אמן!‬

1192
01:12:59,834 --> 01:13:04,089
‫בכל יום, אנחנו מתפתחים לכדי אנשים חדשים,
ומרי מביאה את זה למעריצים שלה.‬

1193
01:13:04,172 --> 01:13:07,217
‫כן, היום היה יום רע, אבל מחר יום חדש,‬

1194
01:13:07,300 --> 01:13:08,676
‫ואפשר להתחיל שוב.‬

1195
01:13:09,302 --> 01:13:11,513
‫אני עדיין צריכה להתגבר על הרבה דברים‬

1196
01:13:11,596 --> 01:13:15,475
‫שעדיין לא התגברתי עליהם.
אבל אני מתגברת עליהם.‬

1197
01:13:15,558 --> 01:13:17,769
‫המעריצים שלי, גם הם מתגברים על דברים.‬

1198
01:13:17,852 --> 01:13:19,687
‫ואנחנו מרפאים זה את זה,‬

1199
01:13:19,771 --> 01:13:22,941
‫אנחנו שולחים אנרגיה הלוך ושוב‬

1200
01:13:23,024 --> 01:13:24,943
‫ועוזרים זה לזה להתפתח.‬

1201
01:13:25,026 --> 01:13:26,945
‫זה מה שאנחנו עושים כבר שנים.‬

1202
01:13:27,028 --> 01:13:28,571
‫- היי, מרי.
- אוהבים אותך!‬

1203
01:13:28,655 --> 01:13:32,951
‫אוהבת אותך, מרי. את הלב והנשמה שלי,
מאז שהייתי בת שש‬

1204
01:13:33,034 --> 01:13:34,828
‫ולמדתי לדבר וללכת.‬

1205
01:13:36,121 --> 01:13:37,497
‫קדימה.‬

1206
01:13:39,582 --> 01:13:41,543
‫תמיד רצית להיות זמרת?‬

1207
01:13:41,626 --> 01:13:44,129
‫או שהיו דברים אחרים שרצית לעשות?‬

1208
01:13:44,212 --> 01:13:47,090
‫לפני שנכנסת לתא ההקלטות והקלטת שיר?‬

1209
01:13:47,173 --> 01:13:48,675
‫תמיד ידעתי שאני...‬

1210
01:13:48,758 --> 01:13:52,303
‫שאני יודעת לשיר ורוצה לשיר. אבל באמת...‬

1211
01:13:52,387 --> 01:13:54,639
‫השירה לא הייתה הדבר היחיד שהעסיק אותי,‬

1212
01:13:54,722 --> 01:13:56,349
‫כי לא חשבתי‬

1213
01:13:56,432 --> 01:13:58,893
‫שדברים כאלה יכולים לקרות למישהי כמוני.‬

1214
01:13:58,977 --> 01:14:00,937
‫- אתה מבין אותי? כמונו.
- כן.‬

1215
01:14:01,020 --> 01:14:04,023
‫אז את מרגישה
שמפני שעבדת קשה על האלבום הזה,‬

1216
01:14:04,107 --> 01:14:08,069
‫את מרגישה טוב יותר עם עצמך
כי עשית משהו למען...‬

1217
01:14:08,153 --> 01:14:11,239
‫למען עצמך, את יודעת? זה בא ממך?‬

1218
01:14:11,322 --> 01:14:14,284
‫אני מרגישה טוב מאוד לגבי זה,
כי זה היה מאתגר,‬

1219
01:14:14,367 --> 01:14:18,621
‫לעשות משהו כזה, כי לא היה לי ביטחון
להראות את זה למישהו‬

1220
01:14:18,705 --> 01:14:20,039
‫ולשאול, "אהבת את זה?"‬

1221
01:14:20,123 --> 01:14:22,834
‫וכשסוף סוף צברתי ביטחון,‬

1222
01:14:22,917 --> 01:14:26,462
‫הראיתי את זה לכמה אנשים,
הם אהבו את זה וזה הסב לי אושר.‬

1223
01:14:26,546 --> 01:14:28,381
‫אז המשכתי לכתוב ולעשות את זה.‬

1224
01:14:28,464 --> 01:14:31,176
‫היית מודע לכך, אנדרה, כשהיא הייתה ילדה?‬

1225
01:14:31,259 --> 01:14:33,303
‫ראיתי את מרי גדלה...‬

1226
01:14:33,386 --> 01:14:36,598
‫כשהיא כתבה את השירים, אני הקשבתי לשירים,‬

1227
01:14:36,681 --> 01:14:40,185
‫הרגשתי שמרי הופכת לאומנית לכל דבר.‬

1228
01:14:40,268 --> 01:14:42,103
‫הכול מגיע ממנה.‬

1229
01:14:42,187 --> 01:14:45,106
‫מרי ג'יי בלייג' מגיעה כולה מהרגש שלה.‬

1230
01:14:45,190 --> 01:14:47,233
‫זה נותן לה את הביטחון לדעת...‬

1231
01:14:47,317 --> 01:14:50,111
‫אני יודע שהיא מאמינה,
"אני מיס מרי ג'יי בלייג'".‬

1232
01:14:50,195 --> 01:14:52,405
‫וזה בסדר מצידכם, נכון?‬

1233
01:14:54,657 --> 01:14:59,537
‫יום הולדת שמח‬

1234
01:14:59,621 --> 01:15:05,585
‫יום הולדת שמח למרי‬

1235
01:15:05,668 --> 01:15:10,423
‫יום הולדת שמח‬

1236
01:15:18,890 --> 01:15:21,059
‫שתי עוגות למלכה.‬

1237
01:15:21,142 --> 01:15:22,518
‫בשביל מי העוגה השנייה?‬

1238
01:15:22,602 --> 01:15:25,104
‫בשבילך. כדי שתהיה לך
אפשרות בחירה. מגיע לך.‬

1239
01:15:25,188 --> 01:15:27,982
‫- וניל או שוקולד, מותק.
- יש לה אפשרויות.‬

1240
01:15:29,317 --> 01:15:33,071
‫מרי, מרגע שהכרתי אותך, היית בת 18...‬

1241
01:15:33,154 --> 01:15:36,115
‫שמעתי את קולך, הסתכלתי לתוך ליבך,‬

1242
01:15:36,199 --> 01:15:39,619
‫וראיתי שיש לך כישרון אמיתי,
אבל היית מתוסבכת.‬

1243
01:15:39,702 --> 01:15:42,747
‫אבל מה שהופך אותך לאדם מדהים‬

1244
01:15:43,706 --> 01:15:48,461
‫הוא שהצלחת לשים את התסביכים שלך על הקנבס‬

1245
01:15:48,544 --> 01:15:51,965
‫ולהתמודד איתם לעיני אנשים ולהתגבר עליהם.‬

1246
01:15:52,048 --> 01:15:54,842
‫ובכך שהתגברת עליהם, את מעוררת בנו השראה.‬

1247
01:15:54,926 --> 01:15:57,762
‫אז לחייך, מרי.‬

1248
01:15:57,845 --> 01:15:59,681
‫את באמת מלכה.‬

1249
01:15:59,806 --> 01:16:01,683
‫מילים כדורבנות!‬

1250
01:16:02,767 --> 01:16:04,811
‫- לחיים.
- תודה רבה!‬

1251
01:16:08,106 --> 01:16:11,317
‫אני רק רוצה להודות לכולכם
על כך שנשארתם איתי‬

1252
01:16:11,401 --> 01:16:14,862
‫והאמנתם שאוכל לשרוד
עוד שנה, עוד יום הולדת,‬

1253
01:16:14,946 --> 01:16:17,407
‫כי אני חשבתי שלא אשרוד.‬

1254
01:16:17,490 --> 01:16:18,700
‫החיים משתפרים,‬

1255
01:16:18,783 --> 01:16:22,328
‫אבל תוך כדי הדברים היפים
שאלוהים עשה ועושה,‬

1256
01:16:22,412 --> 01:16:23,621
‫עדיין יש מבחנים.‬

1257
01:16:23,705 --> 01:16:27,667
‫אבל אני בוחרת בחיים ואני בוחרת בטוב,‬

1258
01:16:27,750 --> 01:16:30,169
‫ואני אמשיך לעבוד על מרי,‬

1259
01:16:30,253 --> 01:16:32,964
‫בין אם במישור הרוחני, הנפשי, הגופני.‬

1260
01:16:33,047 --> 01:16:38,094
‫קודם כול, התינוקת שלי היא מרי שלי,
מרי הקטנה שלי ומרי הגדולה שלי,‬

1261
01:16:38,177 --> 01:16:40,847
‫מרי המבולבלת שלי, כל הגרסאות של מרי.‬

1262
01:16:40,930 --> 01:16:43,516
‫אז לקח לנו זמן להגיע לכאן.‬

1263
01:16:43,599 --> 01:16:47,228
‫וכשכולנו... כמעט הגענו לגיל 50,
ואנחנו באמת נעשה פה צרות.‬

1264
01:16:47,312 --> 01:16:50,440
‫זאת רק ההתחלה. עוד לא ראיתם כלום!‬

1265
01:16:50,523 --> 01:16:52,859
‫אז אני מודה לכם. אני אסירת תודה‬

1266
01:16:52,942 --> 01:16:55,862
‫ואני לא ארשה לאף אחד
לקחת ממני את הכוח שלי...‬

1267
01:16:55,945 --> 01:16:58,323
‫- נכון.
- ...או את האושר שלי שוב.‬

1268
01:17:00,825 --> 01:17:02,785
‫קשה להיות בן אדם.‬

1269
01:17:03,202 --> 01:17:05,997
‫אבל אני חושבת שהתפתחתי‬

1270
01:17:07,040 --> 01:17:08,958
‫באופן משמעותי.‬

1271
01:17:09,042 --> 01:17:11,544
‫אבל מה שנשאר עקבי הוא הלב שלי.‬

1272
01:17:11,627 --> 01:17:14,297
‫והלב שלי הוא הילדה הקטנה הזאת ביונקרס.‬

1273
01:17:14,380 --> 01:17:19,177
‫הלב שלי הוא הנערה המתבגרת
שמנסה להתגבר ולעבור את זה.‬

1274
01:17:19,260 --> 01:17:22,638
‫הלב שלי הוא לא לשכוח לעולם
את הסביבה שבה גדלתי,‬

1275
01:17:22,722 --> 01:17:24,557
‫ולחזור ולעזור לאחרים.‬

1276
01:17:24,640 --> 01:17:30,271
‫אז ההתפתחות היא שאני לא מפחדת
לחשוף את האמת שלי ואת עצמי‬

1277
01:17:30,772 --> 01:17:32,648
‫כדי לגעת בחיים של מישהו אחר.‬

1278
01:17:36,736 --> 01:17:38,905
‫- הבעת משאלה?
- כן.‬

1279
01:17:40,698 --> 01:17:42,450
‫לא נראה לי שהבעת משאלה.‬

1280
01:17:42,533 --> 01:17:44,327
‫- תביעי משאלה.
- איך אתה יודע?‬

1281
01:17:44,410 --> 01:17:46,788
‫תביעי שתי משאלות, כי אני קולט אותך.‬

1282
01:17:46,871 --> 01:17:50,625
‫טוב, אני לא אוהבת להביע משאלות,
אז אני פשוט אאמין‬

1283
01:17:50,708 --> 01:17:55,088
‫שמה שאני רוצה בלב שלי יתגשם.‬

1284
01:17:56,464 --> 01:17:58,800
‫- אמן.
- אמן!‬

1285
01:18:04,097 --> 01:18:06,516
‫אני מקדישה את הסרט הזה לאנדרה הארל.‬

1286
01:18:06,599 --> 01:18:09,685
‫אני מתגעגעת אליך בטירוף
ואוהבת אותך בכל ליבי.‬

1287
01:18:09,769 --> 01:18:13,981
‫האור שלך תמיד היה מסנוור כל כך
שהיית חייב לחלוק אותו עם כולנו.‬

1288
01:18:14,065 --> 01:18:16,692
‫תודה שהאמנת בי ונתת לי הזדמנות.‬

1289
01:18:16,776 --> 01:18:17,985
‫לא אשכח אותך לעולם.‬

1290
01:18:18,069 --> 01:18:20,154
‫אוהבת תמיד,
בתך, מרי ג'יי בלייג'.‬

1291
01:21:57,747 --> 01:21:59,749
‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬

1292
01:21:59,832 --> 01:22:01,834
‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬



