1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,447 --> 00:00:33,409
Állj fel! Gyerünk!

4
00:00:34,827 --> 00:00:39,498
A 2019-es Életműdíjat kapja...

5
00:00:39,665 --> 00:00:41,917
Harmincegy Grammyre jelölték...

6
00:00:42,001 --> 00:00:43,919
Ma reggel két Oscar-díjra is jelölték.

7
00:00:44,003 --> 00:00:48,090
Egy igazi világsztár,
aki kilenc Grammy-díjat nyert,

8
00:00:48,257 --> 00:00:50,217
és több mint 50 millió lemezt adott el.

9
00:00:50,301 --> 00:00:52,344
Csillagot kapott a Hírességek sétányán.

10
00:00:52,428 --> 00:00:55,431
Új himnuszt írt a nők számára.

11
00:00:55,514 --> 00:01:01,437
Tagadhatatlanul ő a hip-hop
és az R&B királynője: Mary J. Blige!

12
00:01:11,655 --> 00:01:14,241
Rendben. Tökéletes.

13
00:01:15,284 --> 00:01:18,245
Remek érzés,
hogy végre itt tartok a karrieremben,

14
00:01:18,329 --> 00:01:22,500
és annyi mindent csinálok:
zenélek, tévézem, jótékonykodom...

15
00:01:22,583 --> 00:01:25,169
Egy kicsit feljebb az állat! Remek!

16
00:01:25,252 --> 00:01:27,463
Fordítsd felém az arcod!

17
00:01:27,546 --> 00:01:32,092
Nagyjából mindent kipróbálhattam,
amire vágytam.

18
00:01:32,885 --> 00:01:35,012
Szép! Maradj így, Mary!

19
00:01:35,888 --> 00:01:41,018
De a siker belülről fakad.

20
00:01:41,101 --> 00:01:44,188
Sokáig nem tudtam, hogy sikeres vagyok,

21
00:01:44,271 --> 00:01:47,650
mert egy lelki roncs voltam.

22
00:01:47,733 --> 00:01:51,195
Gyerekkoromban olyan környéken éltünk,

23
00:01:51,278 --> 00:01:54,615
ahol úgy neveltek,
hogy ne is álmodjunk semmiről.

24
00:01:55,449 --> 00:01:59,161
Így azt tartottam a küldetésemnek,

25
00:01:59,245 --> 00:02:03,624
hogy segítsek a nőknek
hinni önmagukban, és...

26
00:02:03,707 --> 00:02:09,046
Segítsek magamnak is hinni önmagamban,
megélni a dolgokat, és megmutatni,

27
00:02:09,129 --> 00:02:11,590
főleg a nőknek,
hogyan birkózom meg a nehézségekkel.

28
00:02:25,145 --> 00:02:28,232
Tizenhárom lemezem van, de a második,

29
00:02:28,315 --> 00:02:31,986
a My Life a legfontosabb,
mert akkor sok minden kavargott bennem,

30
00:02:32,069 --> 00:02:35,823
sok gondom volt,
és sok mindent kellett kiadnom magamból.

31
00:02:46,458 --> 00:02:49,503
A My Life volt a legsötétebb lemezem,

32
00:02:49,587 --> 00:02:51,922
életem egyik legsötétebb időszakában.

33
00:02:53,132 --> 00:02:56,176
Azóta is volt pár sötét időszakom,

34
00:02:56,260 --> 00:02:58,470
de ez volt a fordulópont.

35
00:02:58,554 --> 00:03:02,433
Döntést kellett hoznom. Élet vagy halál.

36
00:03:02,516 --> 00:03:05,811
Legtöbbször depressziós voltam,
nem akartam élni.

37
00:03:05,895 --> 00:03:08,188
Mert nem szerettem magamat.

38
00:03:10,524 --> 00:03:14,153
Nem tudtam, hogy sok ember ugyanígy érez.

39
00:03:15,321 --> 00:03:18,324
Hogy vagy, édesem? Én jól. És te?

40
00:03:18,407 --> 00:03:20,993
Nagyon fontos volt számukra ez a lemez.

41
00:03:21,076 --> 00:03:22,870
Mindig emlékeztetnek arra,

42
00:03:22,953 --> 00:03:25,956
hogy nem én vagyok az egyetlen,
aki így érez.

43
00:03:26,040 --> 00:03:28,584
Te inspirálsz. Köszönöm szépen!

44
00:03:28,667 --> 00:03:30,336
Nincs mit, szívem.

45
00:03:33,964 --> 00:03:37,968
Nagyon köszönöm ezt a sok szeretetet!

46
00:03:41,180 --> 00:03:43,432
Tudjátok, mennyire szuper.

47
00:03:43,515 --> 00:03:45,684
Az életem nagyon is szuper.

48
00:03:46,810 --> 00:03:50,022
És ettől elérzékenyülök. Köszönöm szépen!

49
00:04:01,742 --> 00:04:05,621
A sebezhetősége és a bátorsága,
hogy megosztja...

50
00:04:06,664 --> 00:04:09,750
Személy szerint azt akarom,
hogy a lányaim ezt lássák.

51
00:04:09,833 --> 00:04:12,586
Akarom, hogy lássák,
hogy kifejezhetik önmagukat.

52
00:04:12,670 --> 00:04:16,757
Az imidzse, a története,
és ahogy elmeséli,

53
00:04:16,840 --> 00:04:18,634
nyersen, kitárulkozva,

54
00:04:18,717 --> 00:04:24,223
és merészen,
mert nem fél felvállalni önmagát.

55
00:04:24,306 --> 00:04:28,018
Elfogadottá tette, hogy azt mondjuk:
"Nem baj, ha önmagam vagyok."

56
00:04:29,645 --> 00:04:34,316
Mindig is azt akartam,
hogy a nők jobbak, erősebbek legyenek,

57
00:04:34,400 --> 00:04:36,610
gyönyörűek legyenek,
és higgyenek magukban.

58
00:04:38,612 --> 00:04:41,865
Már 25 éve, hogy kijött a My Life lemez,

59
00:04:41,949 --> 00:04:44,493
és elkezdtem beszélni a rajongóimhoz.

60
00:04:44,618 --> 00:04:46,245
Számíthatsz rám, Mary!

61
00:04:46,328 --> 00:04:49,248
Ennek köszönhetően éltem túl.

62
00:04:49,331 --> 00:04:54,253
Szóval nagyon fontos, hogy itt legyek,
és elmeséljem a történetet.

63
00:04:59,216 --> 00:05:04,221
Mary J. Blige: My Life - Életem

64
00:06:20,047 --> 00:06:24,343
Életem, életem, életem, életem
A napfényben...

65
00:06:26,386 --> 00:06:31,934
A My Life Roy Ayers
Everybody Loves the Sunshine-jából indult.

66
00:06:32,017 --> 00:06:35,270
Nem tudom, mi,
de van valami abban a dalban,

67
00:06:35,354 --> 00:06:38,857
ami mindent felnyitott bennem.

68
00:06:42,402 --> 00:06:46,824
Gyerekként az volt az első dal,
ami megragadt bennem,

69
00:06:47,366 --> 00:06:51,286
mert segített megfeledkezni arról,
hol éltünk.

70
00:06:57,376 --> 00:07:00,546
Megőrültem attól a hangzástól.

71
00:07:01,755 --> 00:07:05,968
Az életem, az életem, életem, az életem
A napsütésben

72
00:07:09,847 --> 00:07:12,599
Van valami "a napsütésben..."

73
00:07:12,683 --> 00:07:16,937
"Az életem a napsütésben"
arra késztetett, hogy...

74
00:07:17,729 --> 00:07:21,024
Az a dal arra késztetett... Elnézést!

75
00:07:21,108 --> 00:07:26,905
Attól a daltól azt éreztem, hogy...
Lehet valamim.

76
00:07:27,406 --> 00:07:30,617
Akkor nem tudtam megszerezni,
de lehet valamim.

77
00:07:30,701 --> 00:07:34,955
Az életem a napsütésben
volt az, amire vágytam.

78
00:07:42,796 --> 00:07:47,593
LÁSD, AMIT ÉN LÁTTAM

79
00:07:47,676 --> 00:07:50,804
Itt voltunk,
amikor először hallottam azt a dalt.

80
00:07:50,888 --> 00:07:53,640
Ez a kislány hallotta azt a dalt.

81
00:07:53,724 --> 00:07:54,641
MARY UNOKAÖCCSE

82
00:07:54,725 --> 00:07:56,810
Apa hallgatta. Igen.

83
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
Apa nagyon imádta a zenét.

84
00:07:58,812 --> 00:07:59,688
MARY TESTVÉRE

85
00:07:59,771 --> 00:08:01,148
Gondoskodott róla,

86
00:08:01,231 --> 00:08:06,236
hogy magunkba szívjuk azt a sokféle zenét,
amit ő szeretett,

87
00:08:06,320 --> 00:08:09,990
-Anya is.
-Apának voltak Grateful Dead-lemezei.

88
00:08:10,073 --> 00:08:14,494
Átnéztük a gyűjteményét,
és mindenféle zene volt ott.

89
00:08:14,578 --> 00:08:17,289
Funk, rock and roll.

90
00:08:17,372 --> 00:08:21,251
Mondom: "Funk és rock and roll?
Ez meg mi?"

91
00:08:21,335 --> 00:08:23,378
De apa azt hallgatta.

92
00:08:23,462 --> 00:08:26,632
Ez formált azzá, aki ma vagy,

93
00:08:26,715 --> 00:08:28,967
a múltad és a gyökereid hatása.

94
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
-Igen.
-Bizony.

95
00:08:30,844 --> 00:08:32,971
-Ez Hastingsben van.
-Hűha!

96
00:08:33,055 --> 00:08:34,848
Négy éves voltam, LaTonya meg öt.

97
00:08:34,932 --> 00:08:37,643
Hét éves korunk körül
költöztünk Schlobohmba.

98
00:08:41,730 --> 00:08:43,398
A szüleim elváltak.

99
00:08:43,482 --> 00:08:47,277
Apa olyan volt számomra, mint egy barát.

100
00:08:47,361 --> 00:08:48,904
Nagyon szerettem.

101
00:08:48,987 --> 00:08:53,450
Így amikor elment, nagyon szomorú voltam.

102
00:08:54,076 --> 00:08:58,413
Durva környékre költöztünk,
és anyának nagyon nehéz dolga volt,

103
00:08:58,497 --> 00:09:01,917
mert egyedülálló anyaként
próbált felnevelni két lányt.

104
00:09:02,960 --> 00:09:05,796
-Anyukám!
-Nézzétek a gyönyörű anyámat!

105
00:09:05,879 --> 00:09:08,799
Annak ellenére,
hogy nagyon szerettük egymást,

106
00:09:08,882 --> 00:09:12,511
az első naptól kezdve verekednünk kellett
a környékbeli gyerekekkel.

107
00:09:12,594 --> 00:09:16,431
Nem tudom,
hogy bírta abban a környezetben.

108
00:09:16,515 --> 00:09:19,518
Nővér volt.
Gondoskodni akart a családjáról.

109
00:09:19,601 --> 00:09:22,729
Énekelt is.
Régen mindig énekelt a lakásban,

110
00:09:22,813 --> 00:09:24,481
táncolt, meg minden.

111
00:09:24,564 --> 00:09:27,484
Onnan tanulta Mary az összes kis táncát.

112
00:09:30,737 --> 00:09:35,617
The Staple Singerst, Gladys Knightot,
Aretha Franklint hallgatott,

113
00:09:35,701 --> 00:09:38,954
és a Clean Up Womant énekelve
sétálgatott a lakásban.

114
00:09:50,632 --> 00:09:54,928
Bármit is tett, mindig ugyanúgy hangzott,
mint ők. Gyönyörű volt.

115
00:09:55,012 --> 00:09:58,098
Mindig olyan akartam lenni
és úgy akartam kinézni, mint ő.

116
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
Úgy akartam énekelni, ahogy ő.

117
00:10:02,477 --> 00:10:05,022
Hajkefével a kezemben,
a tükör előtt énekeltem,

118
00:10:05,105 --> 00:10:08,400
és utánozni akartam mindenkit,
akinek a zenéjét anya hallgatta.

119
00:10:16,950 --> 00:10:20,579
De nem mondtam senkinek,
hogy énekes akarok lenni.

120
00:10:20,662 --> 00:10:23,957
Csak hangosan énekeltem.

121
00:10:26,168 --> 00:10:30,422
De egy pillanatig sem
álmodoztam olyasmiről,

122
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
hogy egyszer nagy sztár leszek.

123
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Mert a környezetünk nem ezt sugallta.

124
00:10:36,261 --> 00:10:39,097
Hanem azt, hogy ennyi az élet.

125
00:10:41,141 --> 00:10:43,310
Én az a kislány voltam,

126
00:10:43,393 --> 00:10:46,229
aki nézte az előadókat, a reklámokat,

127
00:10:46,313 --> 00:10:50,692
a sorozatokat, a filmeket, és arra
vágyott, hogy neki is olyan élete legyen.

128
00:10:51,568 --> 00:10:53,320
De azon a környéken

129
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
irigyek vagy dühösek az emberek azokra,
akiknek van valamijük.

130
00:10:57,157 --> 00:10:59,576
Egy mosolyra, egy álomra is.

131
00:11:03,080 --> 00:11:04,790
Ha volt is valaha egy álmom,

132
00:11:04,873 --> 00:11:08,210
nem álmodoztam tovább,
főleg akkor, amikor tinédzserek lettünk.

133
00:11:08,293 --> 00:11:09,419
Csak rosszabb lett.

134
00:11:09,503 --> 00:11:13,632
Azt mondtam: "Nem hagyom, hogy meglássák,
hogy túl sokat mosolygok.

135
00:11:13,715 --> 00:11:18,178
"Soha nem fognak mosolyogni látni."
Tinédzserként soha nem mosolyogtam.

136
00:11:19,596 --> 00:11:23,642
Szerintem sokan nem tudják
a lakótelepekről,

137
00:11:23,725 --> 00:11:25,268
hogy olyanok, mint a börtön.

138
00:11:25,352 --> 00:11:28,438
Mint egy börtön egy börtönben,
ami egy börtönben van.

139
00:11:30,524 --> 00:11:34,569
Az emberek napi szinten bántják egymást.

140
00:11:36,530 --> 00:11:39,032
Az emberek szenvednek.

141
00:11:39,116 --> 00:11:42,619
A férfiak szörnyen bántak velünk, nőkkel.

142
00:11:42,702 --> 00:11:46,706
Emlékszem, hogy hallottam,
ahogy verték a nőket.

143
00:11:47,249 --> 00:11:50,794
Anyám is egyike volt ezeknek a nőknek.
Emlékszem a fájdalmára.

144
00:11:50,877 --> 00:11:53,380
Cipeltem a fájdalmát. A szomszédét is.

145
00:11:53,463 --> 00:11:57,259
Cipeltem a környék összes emberének
a fájdalmát.

146
00:11:57,926 --> 00:11:59,928
És a sajátomat is.

147
00:12:03,348 --> 00:12:07,519
Nem kértem, hogy ide jöjjek
Nem kértem, hogy rosszul bánjanak velem

148
00:12:07,602 --> 00:12:11,440
Nem kértem, hogy molesztáljanak
Nem kértem, hogy bezárjanak

149
00:12:11,523 --> 00:12:13,942
Nem kértem, hogy ne szeressenek

150
00:12:14,025 --> 00:12:19,698
Apu, apu, apu, miért?

151
00:12:19,781 --> 00:12:21,616
Miért hagytál el minket?

152
00:12:26,997 --> 00:12:29,249
Egy ilyen környéken

153
00:12:29,332 --> 00:12:32,586
sok minden történhetett egy kislánnyal.

154
00:12:32,669 --> 00:12:36,673
Ahhoz fordulsz,
ami eltompítja a szomorúságot, amit érzel,

155
00:12:36,756 --> 00:12:39,259
a depressziót, a gyűlöletet,

156
00:12:39,342 --> 00:12:41,678
és az ugyanolyan mértékű önutálatot.

157
00:12:41,761 --> 00:12:46,057
Szóval a droghoz nyúlsz,
vagy ahhoz, amitől jól érzed magad.

158
00:12:46,641 --> 00:12:49,269
Mi is ezt tettük.
Ittunk, és kimentünk a mólóhoz.

159
00:12:49,352 --> 00:12:52,147
A barátaimmal, Mushyval, Pidgey-vel
kimentünk a mólóhoz,

160
00:12:52,230 --> 00:12:55,150
és alkoholba fojtottuk a bánatunkat.

161
00:12:56,193 --> 00:12:59,029
Nem is értettem,
miért éltünk ott egyáltalán.

162
00:12:59,112 --> 00:13:02,115
Hogy kerültünk ide?
Nem kellene itt lennünk.

163
00:13:02,199 --> 00:13:06,786
Anyának nem szabadna szenvednie.
Nem szabadna egyedül lennie.

164
00:13:06,870 --> 00:13:10,707
Nem szabadna nőként jelen lennie
ebben a környezetben,

165
00:13:10,790 --> 00:13:12,751
és ennyire szenvednie.

166
00:13:14,211 --> 00:13:16,379
Számomra az éneklés volt a menekülés.

167
00:13:18,798 --> 00:13:22,844
Az énekléstől elfelejtettem,
mennyit is küszködtünk.

168
00:13:24,262 --> 00:13:27,682
Segített megfeledkezni arról,
hogy min mentem keresztül.

169
00:13:27,766 --> 00:13:30,435
Kislányként is nagyon bizonytalan voltam.

170
00:13:30,519 --> 00:13:35,482
Mindig szomorú voltam,
de az énekléstől szabadnak éreztem magam.

171
00:13:35,565 --> 00:13:39,361
Nekem ennyim volt. Abba kapaszkodtam.

172
00:14:05,720 --> 00:14:07,764
Sosem félt énekelni.

173
00:14:07,847 --> 00:14:11,351
Emlékszem, hogy régen kint énekelt...
Sosem volt szégyenlős.

174
00:14:22,696 --> 00:14:27,325
A plázában volt egy kis stúdió.

175
00:14:27,409 --> 00:14:29,869
Készíthettél magadnak egy kazettát.

176
00:14:29,953 --> 00:14:33,081
Egy kicsi stúdió, a plázán belül.

177
00:14:33,164 --> 00:14:35,709
Megcsinálod a kis kazettát, fizetsz érte.

178
00:14:35,792 --> 00:14:37,586
Elment. Az unokatesóm kísérte el.

179
00:14:37,669 --> 00:14:40,839
Elénekeltem a Caught Up in the Rapture-t.

180
00:14:40,922 --> 00:14:44,342
Hazavittem a kazettát.

181
00:14:44,426 --> 00:14:47,554
Meghallgattuk. Mondtuk, hogy milyen ügyes.

182
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Meghallgatta a mostohaapánk is,

183
00:14:49,306 --> 00:14:51,891
és azt mondta: "Ezt odaadom a barátomnak.

184
00:14:51,975 --> 00:14:54,394
"A zeneiparban dolgozik. Énekes."

185
00:14:54,477 --> 00:14:55,770
Jeff Redd volt az.

186
00:14:55,854 --> 00:14:58,440
Amikor meghallottam a demót...

187
00:14:58,523 --> 00:15:00,650
JEFF REDD
AZ UPTOWN RECORDS EGYKORI ELŐADÓJA

188
00:15:00,734 --> 00:15:02,694
...egy generáció fájdalmát hallottam.

189
00:15:02,777 --> 00:15:06,364
Ez így volt. Úgy '89 lehetett.

190
00:15:06,448 --> 00:15:09,534
Akkor volt a crack-korszak vége.

191
00:15:09,618 --> 00:15:14,247
Sok gyerek, aki akkoriban nőtt fel,
szinte saját magát nevelte.

192
00:15:14,331 --> 00:15:18,668
Amikor Mary kinyitotta a száját,
és énekelt, az ahhoz a generációhoz szólt,

193
00:15:18,752 --> 00:15:23,214
akik abban a korszakban voltak gyerekek.

194
00:15:26,343 --> 00:15:27,761
Volt egy tehetségkutató részleg.

195
00:15:27,844 --> 00:15:30,680
Nem hagyott békén, bekopogott az ajtómon.

196
00:15:30,764 --> 00:15:34,517
Kérdem: "Mi olyan fontos, Curt?"
Mire ő: "Csak hallgasd meg ezt!"

197
00:15:34,601 --> 00:15:36,519
ANDRE HARRELL
AZ UPTOWN RECORDS ALAPÍTÓJA

198
00:15:36,603 --> 00:15:39,939
Elindította Mary J. Blige-ot,
aki egy Anita Baker-számot énekelt.

199
00:15:40,023 --> 00:15:44,736
Annyit kérdeztem: "Ki ez?"

200
00:15:44,819 --> 00:15:46,821
"Tizenkilenc éves."

201
00:15:48,531 --> 00:15:50,283
"Hol lakik?" "Yonkersben."

202
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
Annyit mondtam: "Holnap megyek."

203
00:15:54,412 --> 00:15:57,040
Úgy emlékszem arra a napra,
mintha tegnap lett volna.

204
00:15:57,123 --> 00:16:01,586
Odalent volt,
azt hiszem, egy fekete BMW-vel.

205
00:16:03,296 --> 00:16:07,258
Még emlékszem,
hogy egy négyajtós BMW 750-nel mentem,

206
00:16:07,842 --> 00:16:09,844
és megálltam a lakótelepen.

207
00:16:09,928 --> 00:16:14,307
Égszínkék nadrág volt rajtam
fehér Gucci papuccsal

208
00:16:14,391 --> 00:16:18,520
és fekete-fehér, leopárdmintás inggel,
nagy szemüveggel.

209
00:16:19,604 --> 00:16:22,649
Fekete-fehér, pöttyös ing volt rajta,

210
00:16:22,732 --> 00:16:26,361
és féltettem,
mert nagyon gazdag ember volt,

211
00:16:26,444 --> 00:16:29,864
az pedig egy szörnyű környék.

212
00:16:29,948 --> 00:16:33,827
Intettem neki az utca túloldaláról:
"Gyere, Andre!"

213
00:16:33,910 --> 00:16:37,455
Beszálltunk a liftbe, felmentünk, és...

214
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
Kért, hogy énekeljek.

215
00:16:50,051 --> 00:16:53,555
Azt hiszem, ott állt anya.
Talán mások is ott voltak,

216
00:16:53,638 --> 00:16:57,434
de én csak rá emlékszem, és arra,
amit tennem kellett,

217
00:16:57,517 --> 00:17:00,562
mert mindent kizárok, amikor énekelek.

218
00:17:00,645 --> 00:17:03,481
Elénekeltem Anita Baker
teljes Rapture-albumát.

219
00:17:11,865 --> 00:17:15,660
Csak bámult rám,
és annyit mondott: "Istenem!"

220
00:17:16,327 --> 00:17:20,039
Emlékszem, hogy azt mondtam Marynek,
az anyjának és a nővérének:

221
00:17:20,123 --> 00:17:24,210
"A lánya, Mary, királyoknak fog énekelni.

222
00:17:24,294 --> 00:17:29,632
"A rock and roll királyaival
és királynőivel emlegetik majd egy napon."

223
00:17:29,716 --> 00:17:31,843
Erre én: "Aha, persze."

224
00:17:31,926 --> 00:17:35,221
Bármelyik pillanatban
kihúzhatták a lábad alól a talajt.

225
00:17:35,305 --> 00:17:37,432
Ilyen környéken éltünk.

226
00:17:37,515 --> 00:17:40,435
Akár elhitte,
hogy minden valóra válhat, akár nem,

227
00:17:40,518 --> 00:17:43,772
szerintem azzal a tehetséggel
a szíve mélyén tudta,

228
00:17:43,855 --> 00:17:47,317
hogy sokkal többre hivatott,
mint ott élni.

229
00:17:57,535 --> 00:18:01,122
Mondtam neki, hogy leszerződtetjük.
Üdv az Uptown Recordsnál!

230
00:18:12,425 --> 00:18:13,760
Énekelj, kislány!

231
00:18:15,553 --> 00:18:19,390
Gyerünk, ereszd ki a hangod!

232
00:18:41,371 --> 00:18:42,580
Köszönjük!

233
00:18:43,039 --> 00:18:46,167
-Anita Baker az én angyalom.
-Fel a fejjel! Köszönöm!

234
00:18:46,251 --> 00:18:51,714
AZ ÉLET OLYAN, AMILYENNÉ TESZED

235
00:18:54,175 --> 00:18:56,344
CELLAIRIS AMFITEÁTRUM
LAKEWOOD

236
00:18:59,681 --> 00:19:04,727
Ez jó lenne elsőnek.
Ez pedig a második, ha úgy jó.

237
00:19:04,811 --> 00:19:09,315
Körülöttem sokan tudták,
hogy mi következik.

238
00:19:09,399 --> 00:19:11,484
Tudták, mire vagyok képes.

239
00:19:11,568 --> 00:19:14,237
ATLANTAI RAJONGÓI TALÁLKOZÓ
LAKEWOODI AMFITEÁTRUM

240
00:19:14,320 --> 00:19:17,824
Hogy vagytok? Üdv, hölgyeim!

241
00:19:17,907 --> 00:19:19,242
Tizennégy voltam.

242
00:19:19,325 --> 00:19:24,289
Akkor hallottam a You Remind Me-t,
ahol a klipben barackszínű fűzőben van.

243
00:19:24,372 --> 00:19:25,915
Nem volt hozzá fogható.

244
00:19:25,999 --> 00:19:28,877
Egy nő az enyémhez hasonló háttérrel

245
00:19:28,960 --> 00:19:32,213
elismerést kapott.

246
00:19:32,297 --> 00:19:33,673
Sok reményt adott nekem.

247
00:19:33,756 --> 00:19:36,843
Kislánykorom óta
hatalmas inspiráció vagy számomra.

248
00:19:36,926 --> 00:19:39,721
-Tudom, hogy folyton ezt hallod.
-Köszönöm!

249
00:19:39,804 --> 00:19:42,015
Jól van, csajok, nézzetek ide!

250
00:19:42,098 --> 00:19:44,851
-Tökéletes! Gyönyörű!
-Köszönöm szépen!

251
00:19:44,934 --> 00:19:48,187
Ők tehetségesebbnek tartottak,
mint én magamat.

252
00:19:48,271 --> 00:19:50,273
Szia! Hogy vagy?

253
00:19:50,356 --> 00:19:54,277
-Ők előbb ismertek, mint én önmagamat.
-Én is megölellek. Szeretlek!

254
00:19:54,360 --> 00:19:56,946
-Mi vagyunk a legnagyobb rajongóid.
-Köszönöm!

255
00:19:57,572 --> 00:20:00,658
Az Uptownnál dolgoztam,
amikor megismertem Maryt.

256
00:20:00,742 --> 00:20:03,953
Bejött az irodámba,
és kíséret nélkül énekelt.

257
00:20:09,876 --> 00:20:11,502
Rekedtes hangja volt,

258
00:20:11,586 --> 00:20:16,341
ott volt benne gettó hangzása
és a fájdalom,

259
00:20:17,091 --> 00:20:19,636
az akkori közhangulat,

260
00:20:19,719 --> 00:20:22,555
mert akkoriban
nagyon rossz volt a helyzet.

261
00:20:34,651 --> 00:20:38,613
Sok fiatal fekete nő

262
00:20:38,696 --> 00:20:41,366
át tudta érezni, miről van szó.

263
00:20:41,449 --> 00:20:43,660
Nem volt senki, aki képviselte volna őket.

264
00:20:45,036 --> 00:20:48,665
Jött egy lány a Schlobohm-lakótelepről,
aki nagyszájú volt,

265
00:20:48,748 --> 00:20:52,335
nem félt a vitától,
és volt egy vágás az arcán.

266
00:20:52,418 --> 00:20:55,380
Megvágták, és én

267
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
komolyan úgy gondoltam:
"Nagy durranás lesz a csaj,

268
00:20:59,300 --> 00:21:03,221
"mert senki nem énekel úgy, mint ő."

269
00:21:03,930 --> 00:21:06,808
Jobban hitt bennem, mint én magamban.

270
00:21:06,891 --> 00:21:10,520
Nem tudtam, mi rejlik bennem, ki vagyok,
de ő tisztában volt vele,

271
00:21:10,603 --> 00:21:13,856
és segített, hogy elhiggyem,
igazi énekes vagyok,

272
00:21:13,940 --> 00:21:17,318
nekem pedig szükségem volt erre.
Arra a löketre, a buzdító szavakra.

273
00:21:17,402 --> 00:21:21,197
Kellett az: "Menni fog, hugi,
meg tudod csinálni. Büszke vagyok rád."

274
00:21:21,280 --> 00:21:25,493
Szükségem volt mindenre, amit tőle kaptam,
mert nem volt semmi önbizalmam.

275
00:21:26,869 --> 00:21:29,706
Mary a Schlobohm-telepről jött,

276
00:21:29,789 --> 00:21:33,042
és fél lábbal még ott volt,
küzdött, hogy kijusson...

277
00:21:33,167 --> 00:21:36,713
...másik lábbal pedig a stúdióban,

278
00:21:36,796 --> 00:21:41,884
a lehetőséggel,
hogy hallassa a hangját a világban.

279
00:21:42,552 --> 00:21:45,179
Puff akkor még
a karrierje korai szakaszában járt,

280
00:21:45,263 --> 00:21:51,060
ki akart emelkedni a tömegből,
és nevet szerezni magának az Uptownnál.

281
00:21:51,144 --> 00:21:54,480
Mi nagyon támogattuk...
"Menj csak, csináld!

282
00:21:54,564 --> 00:21:57,275
"Minden forrást biztosítunk,
hogy sikerüljön."

283
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Amit mondtam, mielőtt kimentél,

284
00:22:02,447 --> 00:22:05,074
hogy légy magabiztos.

285
00:22:05,158 --> 00:22:06,576
Végig úgy énekeltél.

286
00:22:06,659 --> 00:22:08,411
-Remek volt.
-Oké.

287
00:22:08,494 --> 00:22:12,957
Azt sem tudtam, mit csinálok,
mert túlélő üzemmódban voltam.

288
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
Úgy értem,
meg kellett mentenem a családomat.

289
00:22:15,376 --> 00:22:19,714
Meg kellett bizonyosodnom arról,
hogy kijutnak a telepről, és jól vannak.

290
00:22:19,797 --> 00:22:22,592
Szó szerint az életemért énekeltem.

291
00:22:23,551 --> 00:22:25,636
Még egy kicsit lágyabban kellene

292
00:22:25,720 --> 00:22:28,181
az első refrén végét.

293
00:22:28,264 --> 00:22:29,390
Oké, rendben.

294
00:22:29,474 --> 00:22:31,809
Maryt a stúdióban ismertem meg, Puffyval.

295
00:22:31,893 --> 00:22:34,812
Sok időt töltöttünk együtt,
szinte testvérekké váltunk.

296
00:22:34,896 --> 00:22:37,023
MISA HYLTON
MCM GLOBAL KREATÍV PARTNER

297
00:22:38,232 --> 00:22:43,071
Misa a csajom volt,
az első fiam, Justin anyja.

298
00:22:43,154 --> 00:22:45,448
A legkirályabb csaj volt.

299
00:22:45,531 --> 00:22:49,911
A sérója, ahogy belőtte,

300
00:22:49,994 --> 00:22:52,497
a stílusa, mindig tök menőn nézett ki.

301
00:22:52,580 --> 00:22:56,334
Azt mondtam neki:
"Lehetnél te Mary stylistja."

302
00:22:56,417 --> 00:22:58,961
A karrierünk elején nagyon nehéz volt

303
00:22:59,045 --> 00:23:01,881
bejutni a divatházakhoz.

304
00:23:01,964 --> 00:23:04,342
Először is, fiatalok voltunk.

305
00:23:04,425 --> 00:23:07,095
Másodszor, nők voltunk,

306
00:23:07,178 --> 00:23:10,807
ráadásul feketék. Fiatal fekete nők.

307
00:23:14,185 --> 00:23:19,357
Nekem kellett megterveznem
Mary egyedi megjelenését.

308
00:23:19,440 --> 00:23:23,111
Tudom, hogy azt is láttam benne,
amit ő nem látott magában,

309
00:23:23,194 --> 00:23:25,696
vagyis még nem volt képes meglátni.

310
00:23:25,780 --> 00:23:27,532
Látták, hogy mi rejlik bennem.

311
00:23:27,615 --> 00:23:31,828
Misának és Puffynak köszönhetem
a legikonikusabb szettjeimet.

312
00:23:36,332 --> 00:23:40,711
Kérlelhetetlenül fekete volt,
maníroktól mentes, és lélekkel teli.

313
00:23:40,795 --> 00:23:43,339
Úgy éreztük, egy mozgalmat indítottunk el,

314
00:23:43,422 --> 00:23:46,509
amit gettóeleganciának hívtak.

315
00:23:46,592 --> 00:23:49,637
Mary J. Blige volt a mozgalom királynője.

316
00:23:52,265 --> 00:23:56,310
Mary volt az első nő, aki megmutatta
a sajátos R&B-s, hip-hopos stílusát...

317
00:23:56,394 --> 00:23:59,021
DANYEL SMITH
VOLT FŐSZERKESZTŐ - VIBE MAGAZINE

318
00:23:59,105 --> 00:24:01,315
...a fiúk által uralt rapszcénában.

319
00:24:10,074 --> 00:24:14,036
Nem volt sok R&B-énekes,
aki hip-hop-alapra énekelt,

320
00:24:14,120 --> 00:24:16,414
szóval ez már önmagában
olyan volt, hogy...

321
00:24:16,539 --> 00:24:20,918
"Oké, erre lehet táncolni."

322
00:24:21,002 --> 00:24:23,796
"Nem olyan zene, mint amit anyánk hallgat,

323
00:24:23,880 --> 00:24:27,133
"de énekel benne a csaj,
lehet, hogy anyának is tetszeni fog."

324
00:24:32,597 --> 00:24:35,516
Környékbeli vagyok, és...

325
00:24:36,309 --> 00:24:38,186
...a pasiknak megvolt a képviseletük.

326
00:24:38,269 --> 00:24:40,104
Megvolt a maguk története.

327
00:24:40,188 --> 00:24:45,109
De ami a nőket illeti,
nem láttam önmagamat.

328
00:24:46,235 --> 00:24:49,906
Akkoriban az volt
a fekete énekesnők szabálya,

329
00:24:49,989 --> 00:24:53,284
hogy hangosan, egyenletesen énekeljenek.

330
00:24:53,367 --> 00:24:56,579
Tudni fogjátok, melyik a következő szám.
Mindenki ismeri.

331
00:24:56,662 --> 00:24:58,372
Mary annyit mondott: "Nem tudom."

332
00:25:07,590 --> 00:25:08,674
Gyerünk, emberek!

333
00:25:18,601 --> 00:25:20,811
RALPH MCDANIELS
A VIDEO MUSIC BOX SZERKESZTŐJE

334
00:25:20,895 --> 00:25:23,981
Vasárnap. Sehol egy testőr.
A nézők karnyújtásnyira vannak.

335
00:25:25,191 --> 00:25:26,943
Mind úgy gondoljuk...

336
00:25:28,152 --> 00:25:30,154
Hogy ez remek lesz.

337
00:25:30,238 --> 00:25:32,365
Kijött a lemez, már játsszák.

338
00:25:32,448 --> 00:25:34,617
Ha otthon vagy a hip-hopban, tudod.

339
00:25:34,700 --> 00:25:38,663
Még nem popsztár, de hamarosan az lesz.

340
00:25:41,999 --> 00:25:44,502
Olyan irányba haladtunk, mint senki más,

341
00:25:44,585 --> 00:25:47,880
így a rajongók hisztériája
és Mary kapcsolata a nőkkel

342
00:25:47,964 --> 00:25:50,091
kész őrület volt.

343
00:25:56,013 --> 00:25:58,266
Imádtuk a csajt, a hangját.

344
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
MICHELLE LIZATH
MARY BARÁTNŐJE

345
00:25:59,934 --> 00:26:02,061
"Ki ez?" Aztán megláttuk a videót.

346
00:26:03,145 --> 00:26:04,605
És egyből azt mondtuk: "Úristen!

347
00:26:04,689 --> 00:26:08,609
"A fordított sapka, a bakancs,
a teniszszoknya!"

348
00:26:08,693 --> 00:26:14,156
Ő volt a telepen élő lányok példaképe.

349
00:26:14,240 --> 00:26:16,367
Olyanok akartunk lenni, mint ő.

350
00:26:17,702 --> 00:26:20,246
Végre olyat láttunk,
amit azelőtt még soha,

351
00:26:20,329 --> 00:26:21,998
bár tudtuk, hogy létezik.

352
00:26:22,081 --> 00:26:23,916
Én tudtam. Én is olyan voltam.

353
00:26:24,000 --> 00:26:26,877
Ő arcot, nevet adott nekünk.

354
00:26:26,961 --> 00:26:29,505
Ő volt a mi történetünk.
Ő képviselt minket.

355
00:26:30,715 --> 00:26:34,260
"Itt vagyok, gyönyörű vagyok.

356
00:26:34,969 --> 00:26:37,763
"Hip-hopos vagyok, de Mary vagyok.

357
00:26:37,847 --> 00:26:40,349
"Hozom magammal egész Yonkerst.

358
00:26:40,433 --> 00:26:44,103
"A jót, a rosszat, mindent.
Mary vagyok, és ez az én zeném."

359
00:26:44,186 --> 00:26:48,357
Remek volt látni
ezt az autentikus fekete nőt.

360
00:26:48,899 --> 00:26:53,070
Kezdtem jól érezni magam a bőrömben,

361
00:26:53,154 --> 00:26:56,365
hogy nem vagyok tökéletes,

362
00:26:56,449 --> 00:26:58,409
és határozott véleményem van.

363
00:26:58,492 --> 00:27:04,290
Úgy éreztem, hogy végre önmagam lehetek,
és ez remek volt.

364
00:27:04,373 --> 00:27:07,877
Nagyszerű volt. És valójában
nem akartam más lenni, mint aki voltam.

365
00:27:07,960 --> 00:27:12,965
Te is lehetsz egy lány,
akinek van egy álma,

366
00:27:13,049 --> 00:27:14,842
és mégis különleges vagy.

367
00:27:14,925 --> 00:27:16,177
És nem láttunk...

368
00:27:16,260 --> 00:27:19,472
Még manapság sem látunk sok ilyet, igaz?

369
00:27:19,555 --> 00:27:23,559
Még mindig nem. Szóval nekem 13 évesen

370
00:27:23,642 --> 00:27:28,481
ez adott egyfajta engedélyt,
amire szükségem volt.

371
00:27:53,339 --> 00:27:56,300
MY LIFE RAJONGÓI LEMEZHALLGATÓ PARTI,
BROOKLYN, NEW YORK

372
00:27:56,384 --> 00:27:58,928
-Helló, emberek!
-Helló!

373
00:28:11,732 --> 00:28:14,318
Akkoriban az emberek
kitették az ablakba a hangszórókat.

374
00:28:14,402 --> 00:28:15,403
Igen.

375
00:28:15,486 --> 00:28:17,738
Az egész háztömb hallotta a zenét.

376
00:28:17,822 --> 00:28:21,409
Meghallottam a Reminisce-t, és megálltam.

377
00:28:21,492 --> 00:28:23,869
Azt kérdeztem a srácoktól: "Ki ez?"

378
00:28:23,953 --> 00:28:26,288
"Ki ez?" "Egy új énekesnő, Mary J. Blige."

379
00:28:26,372 --> 00:28:28,290
Egyből elmentem a The Wizbe.

380
00:28:28,374 --> 00:28:30,543
-Emlékeztek arra a boltra?
-Igen.

381
00:28:30,626 --> 00:28:34,588
Megvettem a kazettát. Imádtam.
Rengetegszer lejátszottam.

382
00:28:34,672 --> 00:28:37,007
Én a What's the 411?-t hallgattam,

383
00:28:37,091 --> 00:28:39,677
és 15 hónapos korában ráadtam
a fejhallgatót.

384
00:28:39,760 --> 00:28:41,595
És annyira rossz volt...

385
00:28:41,679 --> 00:28:45,599
Azt hitte, Mary a családunk tagja, és...

386
00:28:45,683 --> 00:28:49,645
Amikor idősebb lett,
folyton kérdezgette, hogy hol van Mary.

387
00:28:52,314 --> 00:28:53,983
Mary!

388
00:28:54,108 --> 00:28:55,359
Szia, Mary!

389
00:28:55,443 --> 00:28:58,154
Olyan, mintha személyesen is ismerném.

390
00:28:58,237 --> 00:29:02,616
A zenéje által közel érzem magam hozzá.
Csak meg akarom ölelni.

391
00:29:04,285 --> 00:29:07,621
Felülmúlta a 19 éves önmagát,

392
00:29:07,705 --> 00:29:11,167
Manhattanben kocsikázott a sztárokkal,

393
00:29:11,250 --> 00:29:14,587
miközben belőle is épp azt faragtak.

394
00:29:15,546 --> 00:29:19,133
Ezzel egy időben
összejött K-Civel a Jodeciből,

395
00:29:19,216 --> 00:29:21,302
járni kezdtek.

396
00:29:21,385 --> 00:29:25,389
K-Ci templomi énekes volt.

397
00:29:25,473 --> 00:29:28,809
Nyolc-kilenc évesen
Little Cedric néven futott,

398
00:29:28,893 --> 00:29:32,313
és csak utána lett K-Ci a Jodeciből.

399
00:29:32,396 --> 00:29:34,148
Tudtam, hogy énekesként

400
00:29:34,231 --> 00:29:38,569
ez művészi és vokális kihívás volt,
amire Marynek szüksége is volt.

401
00:29:45,701 --> 00:29:48,746
Úgy nőtt fel, hogy énekelt a lakásban,

402
00:29:48,829 --> 00:29:52,082
és most olyan sráccal jár,
akivel közösen is énekelhetnek.

403
00:29:52,166 --> 00:29:54,418
Végre meghallhatja, hogy milyen erős.

404
00:30:01,884 --> 00:30:03,052
Nagyon szerettem őt.

405
00:30:03,135 --> 00:30:08,098
Ha én szeretek valakit,
azt tiszta szívből teszem. Belezúgtam.

406
00:30:08,182 --> 00:30:11,435
-Szeretlek
-A kedvemre teszel, bébi ?

407
00:30:11,519 --> 00:30:14,897
-A kedvedre teszek
-Elhagysz ?

408
00:30:14,980 --> 00:30:20,903
-Nem hagylak el
-Könnyítsük meg

409
00:30:23,697 --> 00:30:24,823
Köszönjük!

410
00:30:32,623 --> 00:30:36,877
Azt hiszem, Pufftól lelkesedést tanult,

411
00:30:36,961 --> 00:30:39,713
K-Citől és a Jodecitől pedig

412
00:30:39,797 --> 00:30:43,968
önbizalmat, amitől azt gondolta:
"Én is vagyok ilyen jó.

413
00:30:44,051 --> 00:30:46,345
"De ezek a srácok is elképesztőek."

414
00:30:46,428 --> 00:30:48,931
Szerintem az,
hogy mindez egyszerre történt,

415
00:30:49,014 --> 00:30:51,016
először is önbizalmat adott neki,

416
00:30:51,100 --> 00:30:55,521
másodszor pedig
egy kicsit össze is zavarta.

417
00:30:59,525 --> 00:31:03,696
Olyan gyorsan történtek a dolgok,
hogy fel sem fogtam őket.

418
00:31:05,030 --> 00:31:07,866
Nagyon gyorsan jött a turné.

419
00:31:09,159 --> 00:31:13,163
Sok lemezt adtam el,
platinabulikon léptem fel.

420
00:31:14,373 --> 00:31:18,085
Úgy éreztem, hogy gyorsan haladok,
és nem fogom fel, mi történik.

421
00:31:19,128 --> 00:31:22,131
Egyszerűen ott voltam. Testileg.

422
00:31:22,214 --> 00:31:23,299
MIAMI
CSAK KIJÁRAT

423
00:31:25,426 --> 00:31:27,219
Kiemelsz egy kölyköt

424
00:31:27,303 --> 00:31:29,805
a lakótelepi életből,
és eladsz kétmillió lemezt.

425
00:31:29,888 --> 00:31:31,473
JAMARKO MILLER
MARY UNOKATESTVÉRE

426
00:31:31,557 --> 00:31:34,768
Most ide menj, oda menj!
Te meg csak állsz, hogy "Mi van?"

427
00:31:34,852 --> 00:31:37,938
Folyton csak történtek
és történtek a dolgok,

428
00:31:38,022 --> 00:31:42,985
és annyira gyorsan zajlott minden, hogy
bár tudtam, milyen izgalmas ez számára,

429
00:31:43,068 --> 00:31:45,738
az is látszott rajta,
hogy egy kicsit meg van ijedve.

430
00:31:47,031 --> 00:31:51,452
Egy kicsit olyan volt,
hogy "Na, ez most mi?

431
00:31:51,535 --> 00:31:54,038
"És ez mi? Bármi is az, félek tőle.

432
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
"Bármi legyen is az, rettegek tőle."

433
00:31:56,498 --> 00:31:59,126
Lényegében saját magamtól rettegtem.

434
00:31:59,209 --> 00:32:02,254
Kerüljön bármibe,
hogy kényelmesebben érezzem magam,

435
00:32:02,338 --> 00:32:04,965
jelentse az az ivást
vagy a még több kokaint,

436
00:32:05,049 --> 00:32:10,220
megtettem, hogy lazítsak,
és befogadjam az egészet.

437
00:32:15,768 --> 00:32:21,690
SOHA NE SZÍNLELD!

438
00:32:26,820 --> 00:32:28,989
Kiköpött Schlobohm.

439
00:32:30,199 --> 00:32:31,367
Olyan, mint Schlobohm.

440
00:32:31,450 --> 00:32:34,787
A lakótelepek, mi?
Mindegyik ugyanígy néz ki.

441
00:32:34,870 --> 00:32:37,039
Szerintem a Schlobohm még rosszabbul is.

442
00:32:39,958 --> 00:32:43,587
Emlékszem, amikor először
hallottam magam a rádióban.

443
00:32:43,671 --> 00:32:46,006
Azt hiszem, azt mondtam:
"Köszönöm, Istenem!"

444
00:32:46,799 --> 00:32:50,803
Tudtam, hogy képes leszek kijuttatni
anyát, a nővéremet

445
00:32:50,886 --> 00:32:53,138
és a családomat a telepről.

446
00:32:53,222 --> 00:32:56,141
De nem rémlik, hogy boldog lettem volna.

447
00:32:56,225 --> 00:32:59,603
Az biztos,
hogy volt egy váltás a családunk életében.

448
00:32:59,687 --> 00:33:01,271
BRUCE MILLER
MARY TESTVÉRE

449
00:33:01,355 --> 00:33:03,941
Egyik nap még éltük

450
00:33:04,024 --> 00:33:06,443
a lakótelepi élet mindennapjait,

451
00:33:06,527 --> 00:33:10,239
aztán egyszer csak meghallottuk

452
00:33:10,322 --> 00:33:13,117
Mary dalait a rádióban,

453
00:33:13,200 --> 00:33:15,244
de még mindig a telepen éltünk.

454
00:33:15,327 --> 00:33:21,250
Aztán már csak arra eszméltünk fel,
hogy a kertvárosba költöztünk.

455
00:33:21,959 --> 00:33:24,336
Rendkívüli volt. Kemény váltás.

456
00:33:25,295 --> 00:33:27,756
-Üdv!
-Jó napot, hölgyem, hogy van?

457
00:33:27,840 --> 00:33:29,967
-Frank Higgins vagyok.
-Mary.

458
00:33:30,050 --> 00:33:33,220
A saját sikerem szerintem az,

459
00:33:34,096 --> 00:33:36,432
amikor a szívem mélyén

460
00:33:36,515 --> 00:33:39,601
elég boldog vagyok ahhoz,
hogy tudjam, sikeres vagyok

461
00:33:39,685 --> 00:33:42,396
és azt,
hogy valami nagyszerű dolgot tettem,

462
00:33:42,479 --> 00:33:45,274
valamint elég nyugodt vagyok,
hogy tudjam, remek vagyok,

463
00:33:45,357 --> 00:33:48,777
vagy remek dolgot tettem,
és ezért ezt csak most fogtam fel.

464
00:33:48,861 --> 00:33:50,654
Akkoriban még nem értettem,

465
00:33:50,738 --> 00:33:53,615
mert a szívem mélyén
nem éreztem magam jó embernek.

466
00:33:54,324 --> 00:33:57,661
"Hé! Tudom,
hogy ilyen és ilyen embernek láttok.

467
00:33:57,745 --> 00:33:59,371
"Bulinak tűnik az életem."

468
00:33:59,496 --> 00:34:02,833
"Képzeljétek, az én életem is szívás!

469
00:34:02,916 --> 00:34:05,627
"Mindent megteszek azért,
hogy sikeres legyek,

470
00:34:05,711 --> 00:34:07,588
"a túl legyek a múlton, és jobb legyek.

471
00:34:07,671 --> 00:34:10,591
"Annyi pénzed van, ez..."
Ez mind hülyeség.

472
00:34:10,674 --> 00:34:14,595
Sok embert ismerek, akinek volt pénze,
elveszítette, majd megint lett neki.

473
00:34:14,678 --> 00:34:19,224
Mindez nem változtat az érzéseiken.

474
00:34:19,308 --> 00:34:21,727
Nem is tudtam élvezni azt,

475
00:34:22,186 --> 00:34:25,063
ami történt.
Nem tudtam élvezni a sikeremet.

476
00:34:26,356 --> 00:34:30,527
A párkapcsolatomban
mindketten fiatalok voltunk,

477
00:34:30,611 --> 00:34:33,071
valamint hihetetlenül sikeresek.

478
00:34:34,490 --> 00:34:37,034
Nagyon szerettem, de egyikünk sem tudta

479
00:34:37,117 --> 00:34:39,745
kezelni a saját sikerét.

480
00:34:40,996 --> 00:34:44,666
Szóval rossz irányba haladt
a kapcsolatunk,

481
00:34:45,501 --> 00:34:47,169
egészségtelenné vált.

482
00:34:49,254 --> 00:34:53,592
Sok volt a manipuláció.

483
00:34:55,677 --> 00:34:59,306
Így volt, de attól még ott voltam.

484
00:34:59,932 --> 00:35:02,434
"Le fogom butítani magam.

485
00:35:02,518 --> 00:35:05,103
"Nem nyújtom a maximumot,

486
00:35:05,187 --> 00:35:08,607
"hogy ne higgyem különlegesnek magam,
és így veled lehessek."

487
00:35:13,570 --> 00:35:15,989
Amikor először találkoztam Maryvel...

488
00:35:16,073 --> 00:35:17,950
WINDMARK STUDIOS
SANTA MONICA, KALIFORNIA

489
00:35:18,033 --> 00:35:21,078
Melegítőszett volt rajtad,
velúr halászsapkával.

490
00:35:21,161 --> 00:35:23,205
Timberland bakanccsal...

491
00:35:23,288 --> 00:35:25,290
Így ültem a sarokban.

492
00:35:25,374 --> 00:35:26,959
CHUCKY THOMPSON
A MY LIFE PRODUCERE

493
00:35:27,042 --> 00:35:28,877
"Én aztán hozzá nem szólok!"

494
00:35:28,961 --> 00:35:31,630
"Mindenkit simán elver, aki itt van."

495
00:35:31,713 --> 00:35:34,258
Új voltam a zeneiparban.

496
00:35:34,341 --> 00:35:36,468
Volt pár dalom, amit már kiadtunk,

497
00:35:36,552 --> 00:35:38,762
aztán odajött hozzám Puff azzal,

498
00:35:38,846 --> 00:35:43,058
hogy: "Fel kell vennem egy lemezt Maryvel.
Ha benne vagy, csináljuk!"

499
00:35:43,141 --> 00:35:45,602
Sokan jöttek oda megkérdezni tőlem:

500
00:35:45,686 --> 00:35:48,397
"Felül tudod majd múlni az elsőt?"

501
00:35:48,480 --> 00:35:50,649
Azért kérdezték,

502
00:35:50,732 --> 00:35:55,362
mert általában nem sikerül
jobb lemezt készíteni az elsőnél.

503
00:35:57,239 --> 00:36:00,617
Akkor kezdtem el
Chuckyval és Bubbal dolgozni.

504
00:36:00,701 --> 00:36:03,620
A Bub-láznak sosincs vége.

505
00:36:03,704 --> 00:36:07,916
Huszonhárom voltam,
több énekesnek is írtam dalokat,

506
00:36:08,000 --> 00:36:12,004
erre jött Puff:
"Hallod, nagyon kellene pár szám Marynek."

507
00:36:12,087 --> 00:36:14,214
Mondom: "Jó, király."

508
00:36:14,298 --> 00:36:17,759
Amikor először találkoztunk,
Mary nagyon menő volt.

509
00:36:17,843 --> 00:36:21,013
Kinyílt a liftajtó,
nem voltak vele biztonságiak,

510
00:36:21,096 --> 00:36:22,806
én meg mentem, így...

511
00:36:22,890 --> 00:36:26,560
Mondom neki: "Hé! Történelmet fogunk írni.
Slágereket fogunk csinálni."

512
00:36:26,643 --> 00:36:29,813
Mire ő: "Tényleg? Hát, majd meglátjuk."

513
00:36:29,897 --> 00:36:33,108
Mondom: "Oké, király. Jól figyelj!

514
00:36:33,191 --> 00:36:36,612
"Jól figyelj, Mary,
mert meg fogod változtatni a zeneipart!"

515
00:36:36,695 --> 00:36:38,822
A többi már történelem.

516
00:36:38,906 --> 00:36:42,618
Mindig szerettem
én irányítani a környezetemet,

517
00:36:42,701 --> 00:36:46,830
mert nem igazán bízom az emberekben,
nem szerettem, ha sokan vannak körülöttem,

518
00:36:46,914 --> 00:36:48,749
kivéve, ha ismertem őket.

519
00:36:48,832 --> 00:36:51,043
És ha nagyon közel álltunk egymáshoz.

520
00:36:51,126 --> 00:36:52,502
Hogy vagy?

521
00:36:52,586 --> 00:36:57,174
Nem is nagy énekesként tekintettem Maryre.

522
00:36:57,257 --> 00:37:00,636
Inkább úgy, mint egy testvérre,

523
00:37:00,719 --> 00:37:05,140
és biztosra akartam menni, hogy királyi,

524
00:37:05,223 --> 00:37:09,895
de mégis szolid gettós hangzása lesz
minden dalnak, amit...

525
00:37:09,978 --> 00:37:12,314
Amit én írok neki.

526
00:37:12,397 --> 00:37:17,069
Abban az időben, a '90-es évek elején

527
00:37:17,152 --> 00:37:19,988
rengeteg olyan dal volt,

528
00:37:20,072 --> 00:37:23,033
ami 20 évvel korábbra tekint vissza,
azaz a '70-es évekre...

529
00:37:23,992 --> 00:37:27,579
...ami a feketéket kizsákmányoló filmek
kora volt,

530
00:37:27,663 --> 00:37:31,708
és az energikus utcai zenéké,
utcai életé...

531
00:37:31,792 --> 00:37:33,210
...és azt testesítettük meg.

532
00:37:34,294 --> 00:37:37,923
Egy környékről származunk,
vagy nevezzük, ahogy akarjuk,

533
00:37:38,006 --> 00:37:41,510
és nem volt mindig mese habbal ott élni.

534
00:37:41,593 --> 00:37:43,845
Szóval amikor jó dolgot talál az ember,

535
00:37:43,929 --> 00:37:46,848
szinte meglepődik, értitek?

536
00:37:46,932 --> 00:37:48,850
"Létezik jó is a világban."

537
00:37:48,934 --> 00:37:50,852
Őszinte leszek.

538
00:37:50,936 --> 00:37:53,105
Kijött az első lemez, a 411,

539
00:37:53,188 --> 00:37:56,358
és Puff nagyon erőltette a divatvonalat,

540
00:37:56,441 --> 00:37:58,402
és kicsit sok is volt.

541
00:37:58,860 --> 00:38:03,198
Azt mondtam: "Várj, Joe,
szerintem ennél több is rejlik a csajban!"

542
00:38:03,281 --> 00:38:07,119
Szóval a dalok,
és ahogy megközelítettem a zenét...

543
00:38:07,202 --> 00:38:09,371
Én csak azon agyaltam.

544
00:38:09,454 --> 00:38:13,208
Fején találtad vele a szöget.
Beletrafáltál a sötétségbe.

545
00:38:13,291 --> 00:38:16,545
Még az utcába is, ahol nevelkedtem.

546
00:38:16,628 --> 00:38:19,756
Minden szarságba,
ami az életem része volt.

547
00:38:19,840 --> 00:38:24,094
A What's the 411? király volt.
Remek volt. Nem volt vele semmi baj.

548
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
De mire a My Life-hoz ért az életem,

549
00:38:27,389 --> 00:38:29,474
elbaszott volt minden,

550
00:38:29,558 --> 00:38:32,644
és arra vágytam, hogy a zenén keresztül
megértse ezt valaki.

551
00:38:32,728 --> 00:38:37,232
És te megértetted.

552
00:38:37,315 --> 00:38:40,819
Sokkal őszintébb volt a My Life,
mint a What's the 411?

553
00:38:40,902 --> 00:38:44,656
A What's the 411? király volt,
amikor kijött,

554
00:38:44,740 --> 00:38:48,952
de irányt váltottunk,
ami az igazságot illeti,

555
00:38:49,036 --> 00:38:51,246
és a My Life merőben más volt.

556
00:38:51,329 --> 00:38:54,666
A Be With You adta meg a kezdőlökést
az egész hangulatnak.

557
00:38:54,750 --> 00:38:57,753
Akkor hallottam először,
amikor Puff eljött hozzám Jersey-be,

558
00:38:57,836 --> 00:39:00,464
és azt mondta: "Ezt hallanod kell!"

559
00:39:00,547 --> 00:39:03,383
Olyan izgatott volt,
hogy alig fért a bőrébe.

560
00:39:03,467 --> 00:39:06,636
Beültem Puff-fal a kocsiba,
és elkezdődött...

561
00:39:08,013 --> 00:39:11,391
És abban minden benne volt,
amit akkor éreztem.

562
00:39:12,601 --> 00:39:16,480
Én meg... Lehet, hogy ott helyben
elkezdtem szöveget írni rá.

563
00:39:16,855 --> 00:39:21,610
MONDD KI, AMIT GONDOLSZ

564
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
Azzal a dallal kezdődött minden.

565
00:39:25,113 --> 00:39:28,575
Beleadtam a lelkemet abba az albumba.

566
00:39:29,493 --> 00:39:31,745
Egész nap dolgoztunk.

567
00:39:31,828 --> 00:39:34,289
Az volt az első dala.

568
00:39:34,372 --> 00:39:37,459
Egész nap a beatet hallgatta.
Az egész házban az szólt.

569
00:39:37,542 --> 00:39:39,294
Nem lehetett mást hallani,

570
00:39:39,377 --> 00:39:42,255
és folyamatosan csak írta és írta
a szövegeket.

571
00:39:42,339 --> 00:39:44,549
Emlékszem, hogy amikor azt a dalt írtuk,

572
00:39:44,633 --> 00:39:49,346
nagyon bizonytalan korszakát éltük
az életünknek.

573
00:39:49,429 --> 00:39:52,307
Én akkor szakítottam Misával.

574
00:39:52,390 --> 00:39:56,228
Marynek sok gondja volt K-Civel.

575
00:39:56,311 --> 00:39:59,523
Egy New York-i stúdióban voltunk,

576
00:39:59,606 --> 00:40:04,319
ahonnan ki lehetett látni,
és esett az eső...

577
00:40:11,660 --> 00:40:13,078
Olyan nap volt,

578
00:40:13,161 --> 00:40:15,705
amikor az ember könnyes szemmel járkál,

579
00:40:15,789 --> 00:40:19,709
hiszen csak
összetört szívű kölykök voltunk.

580
00:40:19,793 --> 00:40:24,506
Komolyan mondom, Misa volt a mindenem.

581
00:40:24,589 --> 00:40:26,633
K-Ci pedig Mary mindene.

582
00:40:26,716 --> 00:40:30,137
Csak néztünk egymásra a stúdióban,
és sírtunk.

583
00:40:34,808 --> 00:40:37,435
A fájdalomnak hála,
közelebb kerültünk egymáshoz.

584
00:40:37,519 --> 00:40:39,229
Onnantól kezdve úgy voltunk vele:

585
00:40:39,312 --> 00:40:42,232
"Bassza meg, nem, akkor is megcsináljuk!"

586
00:40:54,786 --> 00:41:00,458
Az egész My Life lemez arról szól:
"Szeress, kérlek!"

587
00:41:00,542 --> 00:41:05,338
"Ne menj el, szükségem van rád!"
Egy segélykiáltás volt.

588
00:41:19,311 --> 00:41:21,521
"Nem foglak bántani, hidd el!

589
00:41:21,605 --> 00:41:24,107
"Nem akarok nélküled élni. Ne menj el!"

590
00:41:24,191 --> 00:41:27,360
Ezeken ment keresztül.

591
00:41:27,444 --> 00:41:31,114
Tehát arról írtunk.
Azt helyeztük a középpontba.

592
00:41:32,866 --> 00:41:35,160
QUAD STUDIOS
NEW YORK, NEW YORK

593
00:41:35,243 --> 00:41:36,494
Bub!

594
00:41:38,955 --> 00:41:42,667
Szia, csajszi! Úgy szeretlek!

595
00:41:42,751 --> 00:41:44,544
Mi újság?

596
00:41:45,837 --> 00:41:48,506
-Jó látni téged!
-Téged is, bébi!

597
00:41:48,590 --> 00:41:50,717
Veled dolgozni azokon a dalokon

598
00:41:50,800 --> 00:41:53,970
gyógyító hatású volt,
és a Never Wanna Live...

599
00:41:54,054 --> 00:41:56,139
Sírhatnékom van tőle. A Don't Go-tól is.

600
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Ne kezdd!

601
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
-Dehogy.
-Ne kezdd!

602
00:41:59,017 --> 00:42:01,937
-Igyekszem nem sírni.
-Komolyan mondom,

603
00:42:02,020 --> 00:42:05,690
a könnyeimmel küszködöm,
mert a fülkében mindketten sírtunk.

604
00:42:05,774 --> 00:42:07,400
Tudom, emlékszem rá.

605
00:42:07,484 --> 00:42:09,319
Soha nem felejtem el. Nézd, így!

606
00:42:09,402 --> 00:42:11,988
-Emlékszem rá.
-Így sírtunk.

607
00:42:12,072 --> 00:42:15,283
Azt mondogattam:
"Semmi baj, Mary. Minden oké."

608
00:42:15,367 --> 00:42:18,203
-De olyan erős volt a dal!
-Igen.

609
00:42:18,286 --> 00:42:22,624
Patakokban folytak a könnyeink,
és csak annyit láttam, hogy bólogatsz.

610
00:42:22,707 --> 00:42:25,168
Emlékszem, hogy a hasam is fájt.

611
00:42:25,252 --> 00:42:27,671
Egyszerre éreztem fájdalmat és örömöt.

612
00:42:27,754 --> 00:42:29,881
Nem tudom leírni. Őrültségnek hangzik.

613
00:42:29,965 --> 00:42:33,051
-Dehogyis.
-Én ezt éreztem.

614
00:42:33,134 --> 00:42:35,512
Már az elejétől kezdve.

615
00:42:35,595 --> 00:42:38,056
Nem tudok élni...

616
00:42:38,139 --> 00:42:39,266
Mármint...

617
00:42:44,604 --> 00:42:48,483
A szíve legmélyéről jött.
Kérdés nem fért hozzá.

618
00:42:48,566 --> 00:42:52,070
Minden benne volt.
Nem volt felvizezve semmi.

619
00:42:52,153 --> 00:42:55,615
Kiadott magából mindent, amit érzett.

620
00:43:42,537 --> 00:43:43,872
Baszki!

621
00:43:45,498 --> 00:43:48,460
-Könyörögtem.
-Ja, őszinte voltál.

622
00:43:59,721 --> 00:44:00,722
Azt mondtam...

623
00:44:00,805 --> 00:44:02,515
Ez ám a dal, ember!

624
00:44:02,599 --> 00:44:05,352
Megríkat. Aztán ott van a Don't Go.

625
00:44:05,977 --> 00:44:08,229
Nem tudtam, hogy lesz belőle valami.

626
00:44:08,313 --> 00:44:10,690
Azt hittem, hogy talán meghalok.

627
00:44:11,649 --> 00:44:14,110
Én magam is elég rossz passzban voltam.

628
00:44:14,194 --> 00:44:18,323
Rengeteget ittam,
azt gondoltam: "Van pénzem.

629
00:44:18,406 --> 00:44:21,618
"Fiatal vagyok és gazdag,
beutazom a világot."

630
00:44:21,701 --> 00:44:24,245
De boldogtalan voltam.

631
00:44:25,580 --> 00:44:27,707
Szóval annak volt értelme,

632
00:44:28,541 --> 00:44:31,711
hogy én is kiadom magamból. Értitek?

633
00:44:31,795 --> 00:44:33,129
"Én is szarul vagyok."

634
00:44:34,172 --> 00:44:38,885
Szerintem az egyetlen dolog,
ami mindkettőnknek segített, a zene volt.

635
00:44:38,968 --> 00:44:41,388
-Az okozott jó érzést...
-Így van.

636
00:44:41,471 --> 00:44:43,598
...ha boldogok voltunk, ha nem.

637
00:44:43,681 --> 00:44:47,018
Megmentette az embert,
mert akkoriban minden keserű volt.

638
00:44:47,102 --> 00:44:50,605
-Minden keserű volt.
-Rossz volt.

639
00:44:50,688 --> 00:44:52,107
Rossz volt akkor minden.

640
00:44:54,359 --> 00:44:58,279
Amikor megismertem Maryt,
mindketten ugyanazon mentünk keresztül,

641
00:44:58,363 --> 00:45:00,532
egyszerre, a pasikkal.

642
00:45:02,242 --> 00:45:05,787
Örök szerelmet és boldogságot ígértek,

643
00:45:05,870 --> 00:45:10,875
szóval elköltöztünk, gyerekeket szültünk,
családunk lett, tökéletes életet éltünk.

644
00:45:11,793 --> 00:45:13,253
De nem volt tökéletes.

645
00:45:14,295 --> 00:45:16,214
Van egy kérdésem.

646
00:45:16,297 --> 00:45:18,258
Korábban itt volt a műsorban a Jodeci,

647
00:45:18,341 --> 00:45:21,344
és Terry ezt kérdezte K-Citől. Nézd meg!

648
00:45:21,428 --> 00:45:23,138
Össze fogsz törni pár szívet,

649
00:45:23,221 --> 00:45:26,015
mert azt hallottam,
hogy elveszed Mary J. Blige-ot.

650
00:45:26,099 --> 00:45:29,561
-Dehogy, ember!
-Nem!

651
00:45:29,644 --> 00:45:32,063
Ez csak pletyka. Érted?

652
00:45:32,147 --> 00:45:34,315
Ez egy amerikai pletyka...

653
00:45:34,399 --> 00:45:37,444
Bejelentem, hogy K-Ci nem nősül meg.

654
00:45:38,278 --> 00:45:41,072
Tehát akkor nincs eljegyzési gyűrű?

655
00:45:41,156 --> 00:45:43,700
Aha. Mindegy. Haladjunk, ha lehet!

656
00:45:43,783 --> 00:45:46,161
-Jól van. De...
-Undorító.

657
00:45:46,244 --> 00:45:50,039
Amikor mindez megtörtént,
azt mondtam: "Dobd ki,

658
00:45:50,123 --> 00:45:51,541
"keress mást!"

659
00:45:51,624 --> 00:45:54,419
A testvéreként ezt mondtam neki.

660
00:45:54,502 --> 00:45:56,504
"Jobb vagy ennél,

661
00:45:56,588 --> 00:45:59,549
"többet érsz ennél."
Bocsi, nem fogom vissza magam.

662
00:45:59,632 --> 00:46:00,633
Én nem...

663
00:46:00,717 --> 00:46:03,761
Egyáltalán nem vagyok kedves nővér.

664
00:46:03,845 --> 00:46:06,514
Én azt mondtam: "Tudod, mit?

665
00:46:06,598 --> 00:46:09,142
"Nem hagyhatod,
hogy bárki is így bánjon veled!"

666
00:46:09,225 --> 00:46:13,354
"Jobbat érdemelsz."
Ha szerelmes az ember, ezt meg sem hallja.

667
00:46:13,438 --> 00:46:14,856
Ebből semmit nem hall meg.

668
00:46:14,939 --> 00:46:17,108
Csak azt akarta, hogy szeresse valaki.

669
00:46:17,817 --> 00:46:21,779
Az egy szomorú időszak volt,

670
00:46:21,863 --> 00:46:26,242
és folyton történt valami. Egyszerűen...

671
00:46:26,326 --> 00:46:30,330
Egyszer átjött, és nagyon dühös volt.

672
00:46:30,413 --> 00:46:33,500
Feldúlt volt. Nem tudjuk, miért,

673
00:46:33,583 --> 00:46:36,669
és fizikailag bántalmazta Maryt.

674
00:46:36,753 --> 00:46:41,424
Sokszor kellett
szó szerint verekednem az életemért,

675
00:46:41,508 --> 00:46:43,760
mert akárcsak az anyám,
én is harcos vagyok.

676
00:46:43,843 --> 00:46:47,180
Anyámnak is sok fizikai bántalmazást
kellett elszenvednie,

677
00:46:47,263 --> 00:46:52,852
és kislányként láttam, ahogy küzdött.

678
00:46:54,020 --> 00:46:59,317
Amikor mindez velem is elkezdődött,
csak anyára tudtam gondolni.

679
00:47:10,245 --> 00:47:13,081
Nem egyszerű, nem egyértelmű,

680
00:47:13,164 --> 00:47:17,085
nem tudsz csak úgy elsétálni,
amikor túl bizonytalan vagy,

681
00:47:17,168 --> 00:47:21,965
mert azt hiszed,
hogy ennél jobb nem jár neked,

682
00:47:22,048 --> 00:47:27,804
és a buta rajongás,
amit szerelemnek hiszel,

683
00:47:27,887 --> 00:47:30,098
az egyetlen dolog, amibe kapaszkodhatsz.

684
00:47:30,181 --> 00:47:33,810
És bármi rossz is történik,

685
00:47:33,893 --> 00:47:38,606
nem akarod elengedni az illetőt,
mert úgy érzed, ő igazol téged,

686
00:47:38,690 --> 00:47:43,111
vagy miatta érzed azt...

687
00:47:43,695 --> 00:47:46,990
Gondolom, szeret,
de akkor is őrület az egész.

688
00:47:47,115 --> 00:47:51,494
Soha nem fogom megérteni,
miért voltunk olyan sokáig együtt.

689
00:47:51,578 --> 00:47:56,541
Gondolom, a bizonytalanság miatt hittem,
hogy minden jó.

690
00:49:12,033 --> 00:49:17,038
Csak egy dolog hozza rendbe az életünket,
ha megtanuljuk szeretni önmagunkat.

691
00:49:17,121 --> 00:49:19,374
Nálam ez nem volt meg.
Nem szerettem magam.

692
00:49:23,294 --> 00:49:27,548
Egy hatalmas, sötét lyukba zuhantam.

693
00:49:27,632 --> 00:49:32,387
A depresszió,
amit az a kapcsolat eredményezett,

694
00:49:32,470 --> 00:49:36,182
rengeteg olyan dolgot
hozott vissza az életembe,

695
00:49:36,265 --> 00:49:40,353
amik gyerekkoromban,
kislányként történtek velem.

696
00:49:41,437 --> 00:49:44,524
Olyan volt, mint egy hógolyó,

697
00:49:44,607 --> 00:49:48,528
mint egy lavina,
amibe mindenféle dolog beleragad,

698
00:49:48,611 --> 00:49:51,322
és ismét visszatér az életembe.

699
00:49:51,406 --> 00:49:55,660
Egy nagyon sötét,
depressziós korszak kezdete volt.

700
00:50:00,123 --> 00:50:03,042
Próbáltam elinni az életemet,

701
00:50:03,126 --> 00:50:05,712
addig drogozni, míg meg nem halok.

702
00:50:07,213 --> 00:50:10,842
Legtöbbször csak depis voltam,
és nem akartam élni.

703
00:50:12,802 --> 00:50:14,262
Kerültem anyámat,

704
00:50:14,345 --> 00:50:16,597
mert nem akartam, hogy úgy lásson.

705
00:50:16,681 --> 00:50:19,350
Nem akartam,
hogy a nővérem vagy bárki úgy lásson,

706
00:50:19,434 --> 00:50:24,230
mert már kezdtem mindenről lemondani.

707
00:50:29,360 --> 00:50:32,113
Úgy éreztem, mintha ordítanék,

708
00:50:32,196 --> 00:50:35,575
de körülöttem mindenki azzal nyugtat,

709
00:50:35,658 --> 00:50:38,953
"semmi baj", mert nem tudom
elmondani nekik, mi van velem.

710
00:50:39,036 --> 00:50:41,706
Kiabálsz, de nem jön ki hang a torkodon.

711
00:50:48,296 --> 00:50:49,672
Nagyon inspiráló volt,

712
00:50:49,756 --> 00:50:52,133
amikor tollat és a papírt ragadott,

713
00:50:52,216 --> 00:50:54,844
és elkezdte leírni, ami a szívét nyomta.

714
00:50:57,805 --> 00:51:00,725
Harcolt a szívéért.

715
00:51:01,893 --> 00:51:04,520
Azzal a lemezzel a szívéért harcolt.

716
00:51:09,358 --> 00:51:13,237
Az életem nem a napsütésben zajlik.
Az én életem pokol.

717
00:51:13,321 --> 00:51:17,366
Az én életem arról szól,
hogy nem tudom kiverni a fejemből...

718
00:51:17,450 --> 00:51:18,659
Ami történt velem.

719
00:51:18,743 --> 00:51:21,746
Nem tudtam kiverni a fejemből,
hogy molesztáltak.

720
00:51:22,830 --> 00:51:25,458
Gyerekkoromban, ötéves koromtól fogva

721
00:51:25,541 --> 00:51:28,085
olyan dolgok történtek,
amikről nem fogok beszélni.

722
00:51:28,169 --> 00:51:30,880
Annyi minden történt velem kislányként.

723
00:51:42,350 --> 00:51:44,602
De azért volt nálam a toll.

724
00:51:44,685 --> 00:51:47,188
Mindent, ami bennem kavargott,

725
00:51:47,271 --> 00:51:50,900
ki tudtam adni...

726
00:51:50,983 --> 00:51:53,694
Elénekeltem. El tudtam énekelni,
meg tudtam írni.

727
00:51:57,907 --> 00:51:59,742
Csak úgy tudtam túlélni.

728
00:51:59,826 --> 00:52:04,372
Csak úgy tudtam magam mögött hagyni azt,
amin épp keresztülmentem.

729
00:52:21,222 --> 00:52:23,266
Elég!

730
00:52:23,933 --> 00:52:26,811
Ez most nagyon ijesztő volt.

731
00:52:26,894 --> 00:52:28,312
Baszki, ez nagyon

732
00:52:28,396 --> 00:52:30,523
-ijesztő volt!
-Ember!

733
00:52:30,606 --> 00:52:33,734
"Csak nyugodtan, mindig csak egy napot!

734
00:52:33,818 --> 00:52:36,571
"Minden rajtad áll. Mihez kezdesz?"

735
00:53:01,804 --> 00:53:06,350
A szöveg akkor jutott eszembe,
amikor meg akartam halni.

736
00:53:06,434 --> 00:53:09,562
Mert abban az időben úgy éreztem.

737
00:53:13,983 --> 00:53:17,820
Azért írtam, hogy felszabaduljak,

738
00:53:17,904 --> 00:53:20,573
hogy mozoghassak,
hogy ne legyek annyira korlátozva,

739
00:53:20,656 --> 00:53:23,200
hogy ne ragadjak le.

740
00:53:23,326 --> 00:53:26,037
Szó szerint az életemért írtam.

741
00:53:32,710 --> 00:53:35,254
Nem számít, mennyire fáj
az igazsággal foglalkozni,

742
00:53:35,338 --> 00:53:38,549
bármi is legyen a valóság,
az nyitja ki az ajtókat.

743
00:53:38,633 --> 00:53:40,551
Érezni kell, hogy meggyógyuljunk.

744
00:54:33,729 --> 00:54:38,401
MEG FOGSZ BÉKÉLNI MAGADDAL

745
00:54:38,484 --> 00:54:40,319
Szeretném, ha tudnád,

746
00:54:40,403 --> 00:54:44,907
hogy ha esetleg megfordult benned,
hogy senkit nem mentesz meg a zenéddel,

747
00:54:44,991 --> 00:54:48,411
az enyémet sikerült megmentened.

748
00:54:48,494 --> 00:54:52,915
Le akartam ugrani,
de nem ment, mert hallottam a hangod,

749
00:54:52,999 --> 00:54:57,253
amikor azt énekled: "egy rendes nőt
nem lehet lefogni." Köszönöm! Szeretlek.

750
00:54:57,378 --> 00:54:58,963
Ne már! Gyere ide!

751
00:55:02,967 --> 00:55:04,677
-Köszönöm szépen!
-Maradj erős!

752
00:55:04,760 --> 00:55:06,637
-Az leszek.
-Gyönyörű vagy.

753
00:55:06,721 --> 00:55:08,639
-Köszönöm szépen!
-Nincs mit.

754
00:55:08,723 --> 00:55:11,976
Marynek sok olyan pillanata volt, ami...

755
00:55:12,059 --> 00:55:15,021
Sokszor nem akarjuk beismerni,
hogy úgy érzünk,

756
00:55:15,104 --> 00:55:17,106
nem is akarunk beszélni róla.

757
00:55:17,189 --> 00:55:24,155
Ijesztő ennyire nyíltnak lenni,
és tudatni a világgal.

758
00:55:24,530 --> 00:55:26,323
"Fáj. Össze vagyok zavarodva.

759
00:55:26,407 --> 00:55:29,827
"Nem tudom, mit tegyek.
Szomorú vagyok és magányos."

760
00:55:31,829 --> 00:55:34,290
Szerintem alapból nehéz felnőni.

761
00:55:34,373 --> 00:55:37,835
Kemény dió.
Próbálunk rájönni, kik vagyunk,

762
00:55:37,918 --> 00:55:41,088
de közben mások is mondják,
hogy kik vagyunk,

763
00:55:41,172 --> 00:55:43,466
ami nagyon idegtépő. Szóval...

764
00:55:45,426 --> 00:55:48,637
A My Life számomra azt jelentette...

765
00:55:48,721 --> 00:55:51,557
"Van rajtam kívül más is,
aki ugyanezt érzi."

766
00:55:51,640 --> 00:55:54,060
Amikor nehéz időszakot él meg az ember,

767
00:55:54,143 --> 00:55:56,771
automatikusan azt gondolja,
hogy egyedül van,

768
00:55:56,854 --> 00:56:00,024
nem érti meg senki,
mással ilyen nem történik.

769
00:56:00,107 --> 00:56:03,360
De ott van Mary.

770
00:56:03,444 --> 00:56:05,613
Azt mondja: "Nem vagy egyedül.

771
00:56:05,696 --> 00:56:08,282
-"Túl fogsz jutni ezen."
-Nem vagy egyedül.

772
00:56:08,365 --> 00:56:12,536
A My Life számomra egy himnusz,
ami arra késztet, hogy erős legyek,

773
00:56:12,620 --> 00:56:14,538
és adjak bele mindent,

774
00:56:14,622 --> 00:56:17,792
amikor valamin keresztülmegyek.

775
00:56:17,875 --> 00:56:20,336
Én mindig olyan ember voltam,

776
00:56:20,419 --> 00:56:23,339
aki nem tudta elmondani az igazat.

777
00:56:23,422 --> 00:56:26,383
Főleg akkor, ha fájdalmas volt,

778
00:56:26,467 --> 00:56:31,639
vagy ha azt kellett színlelnem,
hogy erős nő vagyok.

779
00:56:31,722 --> 00:56:34,642
Belül pedig minden szétesett.

780
00:56:34,725 --> 00:56:37,478
Nagy űr volt bennem,

781
00:56:37,561 --> 00:56:42,399
és folyton arra gondoltam:
"Mikor fog ez végre megváltozni?"

782
00:56:42,483 --> 00:56:47,446
Amikor azt mondta:
"Nem kell megjátszanod magad",

783
00:56:47,530 --> 00:56:50,157
elgondolkodtam: "Tényleg?"

784
00:56:50,241 --> 00:56:53,494
"Tényleg lehetek önmagam?"

785
00:56:55,079 --> 00:56:57,832
-Nagyon szeretem.
-Én is.

786
00:56:57,915 --> 00:57:00,251
Amikor 13-14 éves voltam,

787
00:57:00,334 --> 00:57:03,963
a My Life-hoz hasonló dolgok
tartottak egyben.

788
00:57:04,046 --> 00:57:05,131
Igen.

789
00:57:05,214 --> 00:57:08,134
Elég rossz volt akkor minden.

790
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
Miért ér ennyi kín egy gyereket?

791
00:57:10,761 --> 00:57:15,099
Sok trauma és bántalmazás ért,
amikor kicsi voltam.

792
00:57:15,182 --> 00:57:17,852
Szóval...

793
00:57:18,769 --> 00:57:21,230
Különösen a My Life című daltól

794
00:57:21,313 --> 00:57:24,150
éreztem azt, életemben először,

795
00:57:24,233 --> 00:57:26,569
hogy van valaki,
aki ugyanazt érzi, mint én.

796
00:57:26,652 --> 00:57:32,116
Azt is meg szeretném osztani veletek,
hogy az életem egyik szakaszában,

797
00:57:32,199 --> 00:57:35,786
amikor 16 éves lehettem,
öngyilkos akartam lenni.

798
00:57:35,870 --> 00:57:36,871
Elég...

799
00:57:36,954 --> 00:57:42,084
Cikiztek, mert nagydarab voltam,
mert önmagam voltam.

800
00:57:42,168 --> 00:57:45,421
És mert meleg voltam, meg minden.

801
00:57:45,504 --> 00:57:47,965
Túl sok volt az egész.

802
00:57:48,549 --> 00:57:52,553
A My Life című dalnak köszönhetem,

803
00:57:52,636 --> 00:57:56,557
hogy végül sikerült lebeszélnem
magam az öngyilkosságról.

804
00:57:56,640 --> 00:57:58,267
-Az remek.
-Igen.

805
00:57:58,350 --> 00:58:00,019
-Gyönyörű.
-Igen.

806
00:58:03,522 --> 00:58:07,401
Szeretném, ha a rajongóim megértenék,
hogy milyen fontosak számomra,

807
00:58:07,484 --> 00:58:12,281
mert akkoriban nem gondoltam volna,
hogy megélem ezt a napot.

808
00:58:12,364 --> 00:58:14,283
Nem hittem, hogy még életben leszek.

809
00:58:16,160 --> 00:58:20,998
De egy nap, amikor minden túl sok volt,
történt valami.

810
00:58:21,081 --> 00:58:24,835
A nappaliban ültem,
előtte egész éjjel fent voltam.

811
00:58:24,919 --> 00:58:30,341
Úgy tűnt, mintha kinyílt volna az ablak,
és belebegtek volna a felhők.

812
00:58:30,424 --> 00:58:32,801
Nagyon be voltam állva.

813
00:58:34,428 --> 00:58:35,888
Hevesen dobogott a szívem.

814
00:58:35,971 --> 00:58:37,181
Vasárnap reggel volt.

815
00:58:37,264 --> 00:58:39,350
Vasárnap reggel mindig furán érzem magam.

816
00:58:39,433 --> 00:58:42,645
Mindig azt érzem,
hogy Isten tényleg látja, amit csinálok.

817
00:58:42,728 --> 00:58:46,565
Arra gondoltam: "Nem akarom folytatni ezt.
Ezt be kell fejeznem."

818
00:58:47,691 --> 00:58:50,945
Vagy az életet választod, vagy a halált,
és nekem az élet kellett.

819
00:58:51,028 --> 00:58:55,908
És nem is én voltam fontos
önmagam számára, hanem a rajongóim.

820
00:58:56,659 --> 00:58:59,411
Megvették a lemezemet,
meghallgatták, amit mondtam.

821
00:58:59,495 --> 00:59:00,871
Azt mondták: "Átérzem."

822
00:59:00,955 --> 00:59:03,249
Ez volt annak a kapcsolatnak a kezdete.

823
00:59:03,332 --> 00:59:05,709
Szerintem arra volt szükségem.

824
00:59:05,793 --> 00:59:09,380
Kellett valaki, aki megértett.

825
00:59:11,257 --> 00:59:13,550
Mert úgy éreztem,
soha nem értett meg senki.

826
00:59:15,803 --> 00:59:20,349
Segítettek abban, hogy legyen kedvem élni,

827
00:59:20,432 --> 00:59:22,851
hogy túléljem az utat.

828
00:59:22,935 --> 00:59:26,397
Nagyszerű, fontos dolgot tettünk azzal,

829
00:59:26,480 --> 00:59:28,565
hogy inspiráltuk egymást,

830
00:59:28,649 --> 00:59:34,613
hogy arra motiváltuk egymást,
hogy élni akarjunk, felkeljünk másnap.

831
00:59:36,073 --> 00:59:40,494
Szeretném, ha az emberek tudnák, hogy...

832
00:59:40,577 --> 00:59:43,580
Nincsenek egyedül, hiába érzik úgy.

833
00:59:44,123 --> 00:59:46,834
Katonák vagyunk. Mindannyian.

834
00:59:47,835 --> 00:59:51,755
Dolgunk van, harcolnunk kell,
és együtt kell megvívnunk a harcot.

835
00:59:53,716 --> 00:59:54,633
Gyerünk, emberek!

836
01:00:24,496 --> 01:00:27,624
A tehetsége, ahogy énekel...

837
01:00:27,708 --> 01:00:30,544
...mind mélyről jön,
és emögött trauma áll.

838
01:00:33,213 --> 01:00:34,715
Mint egy lufi,

839
01:00:34,798 --> 01:00:37,051
amit traumával és fájdalommal töltünk meg.

840
01:00:37,134 --> 01:00:39,219
Már túl sok, valahol ki kell engedni.

841
01:00:39,303 --> 01:00:43,057
Ha kiszúrjuk egy tűvel,
felrobban az egész világ.

842
01:00:43,140 --> 01:00:46,393
Mary ezt tenné,
ha nagyon feldühítené valaki.

843
01:00:46,477 --> 01:00:49,438
Képes felgyújtani a házat,
úgy, hogy ő is bent van,

844
01:00:49,521 --> 01:00:51,648
ha keresztbe teszel neki. Tudom.

845
01:00:51,732 --> 01:00:56,070
De úgy is meg lehet oldani,
hogy megfogjuk a lufi száját,

846
01:00:56,153 --> 01:00:58,322
és lassan engedjük ki belőle a levegőt,

847
01:00:58,405 --> 01:01:00,074
hogy semmiben ne essen kár.

848
01:01:00,157 --> 01:01:04,370
Szinte zsigeri dolog.
Egy kislány kiáltása.

849
01:01:04,453 --> 01:01:08,248
De gyönyörű,
mert rendkívül gyógyító hatása van.

850
01:01:23,847 --> 01:01:25,432
...az érzelmeid.

851
01:01:28,936 --> 01:01:33,190
Ez meg ki? Az én kicsikém!
Nézzétek a kislányomat!

852
01:01:33,273 --> 01:01:34,525
Úristen!

853
01:01:34,608 --> 01:01:36,402
A címadó szám, a My Life.

854
01:01:36,485 --> 01:01:38,362
-Nézzenek oda!
-Ugye?

855
01:01:38,445 --> 01:01:40,864
-Az arcod!
-Most tiszta csontváz vagyok.

856
01:01:40,948 --> 01:01:43,367
Nem igaz. Helyes vagy.

857
01:01:44,827 --> 01:01:46,829
A szemed ugyanolyan, mint most.

858
01:01:46,912 --> 01:01:48,872
...de minden érzelem benne van.

859
01:01:48,956 --> 01:01:51,208
Nos, akkor írtam, amikor...

860
01:01:51,291 --> 01:01:53,502
Jersey-be költöztem.

861
01:01:53,585 --> 01:01:56,755
Akkor álltam neki
a második lemeznek, azt hiszem.

862
01:01:56,839 --> 01:01:59,925
Az alapján írtam, amit megfigyeltem,

863
01:02:00,759 --> 01:02:02,636
már kis koromban is,

864
01:02:02,719 --> 01:02:06,432
az embereken, a szerelmespárokon,
amikor gondjuk volt.

865
01:02:06,515 --> 01:02:10,602
Az arcomból ítélve
szerintem nem bírtam a riportert.

866
01:02:10,686 --> 01:02:13,355
Nem akartam túl sokat mondani.

867
01:02:13,439 --> 01:02:15,691
Nem akartam elmondani,

868
01:02:15,774 --> 01:02:19,445
hogy milyen gondjaim voltak,
mert semmi köze nem volt hozzá.

869
01:02:19,528 --> 01:02:21,655
Akkor nagyon bunkó voltam.

870
01:02:21,738 --> 01:02:25,659
Ha úgy éreztem, hogy rossz a légkör,

871
01:02:25,742 --> 01:02:27,536
visszafogtam magam.

872
01:02:27,619 --> 01:02:30,372
Nem akartam, hogy tudja,
mi ihlette valójában a dalokat.

873
01:02:30,456 --> 01:02:32,332
Semmi köze nem volt hozzá.

874
01:02:32,499 --> 01:02:34,626
-Érted?
-Mire gondolsz?

875
01:02:34,710 --> 01:02:36,962
-Min mész keresztül?
-Mindegy.

876
01:02:37,045 --> 01:02:39,965
Érted? Legyen szó bármiről.

877
01:02:40,048 --> 01:02:42,593
Ő a gyerekem, őt akarom megvédeni.

878
01:02:42,718 --> 01:02:44,219
Azt a lányt,

879
01:02:44,303 --> 01:02:47,681
és a kis ötéves Maryt a mai napig védem.

880
01:02:47,764 --> 01:02:49,600
-Érted, miről beszélek?
-Nem.

881
01:02:49,683 --> 01:02:51,768
Mindegy, úgysem érted.

882
01:02:55,063 --> 01:02:57,107
Belül kíváncsi vagyok.

883
01:02:57,191 --> 01:02:59,651
Mert soha nem ismertek igazán.

884
01:03:02,696 --> 01:03:06,825
Mindig nagyon erősek voltak a megérzéseim,

885
01:03:06,909 --> 01:03:11,121
és olyankor védeni akartam magam.

886
01:03:11,205 --> 01:03:13,373
Ott is ezt tettem.

887
01:03:13,457 --> 01:03:15,542
Mert nem tudtam, hogy az én vagyok.

888
01:03:16,418 --> 01:03:18,754
Basszus, sírhatnékom van!

889
01:03:19,463 --> 01:03:23,592
Nem tudtam, hogy az én vagyok.
Az a Mary J. Blige,

890
01:03:23,675 --> 01:03:27,095
aki ilyen bátor lesz,
és ennyi mindent megtesz majd.

891
01:03:27,179 --> 01:03:29,097
Nem tudtam, hogy ilyen vagyok.

892
01:03:29,181 --> 01:03:32,726
Gondolom, ez történik,
ha egy olyan környéken nő fel az ember,

893
01:03:32,809 --> 01:03:34,853
ahol a lányok nincsenek biztonságban.

894
01:03:36,021 --> 01:03:38,899
-A lányok nincsenek...
-Az ösztöneidre hagyatkozol.

895
01:03:38,982 --> 01:03:40,025
Igen.

896
01:03:40,108 --> 01:03:42,486
Ezért Isten az én ösztönöm.

897
01:03:44,488 --> 01:03:46,448
Nem tudtam, hogy ki vagyok.

898
01:03:47,282 --> 01:03:50,577
De önmagam voltam.
Ezért voltam képes megtenni.

899
01:03:50,661 --> 01:03:52,746
Mindig is ez az ember voltam.

900
01:03:53,705 --> 01:03:55,249
Csak nem tudtam.

901
01:03:57,543 --> 01:03:59,044
Csak le kell ülni,

902
01:03:59,836 --> 01:04:03,924
és felfogni,
hogy Isten ott van a zsigereidben.

903
01:04:09,346 --> 01:04:10,556
Isten maga a szeretet.

904
01:04:11,306 --> 01:04:15,310
Isten te vagy, amikor döntéseket hozol...

905
01:04:15,394 --> 01:04:18,105
Amit tenni akarsz, aki lenni szeretnél.

906
01:04:19,064 --> 01:04:23,026
Szerintem akkor is mozgásban kell lennem,
ha félek.

907
01:04:23,110 --> 01:04:26,446
Ki kell jutni, és tudjátok,

908
01:04:26,530 --> 01:04:30,659
amint átlépitek a félelem küszöbét, vége.
Mindennek vége, értitek?

909
01:04:30,742 --> 01:04:32,160
Mindenre képesek lesztek.

910
01:04:34,913 --> 01:04:37,082
MA EZT ÜNNEPELJÜK...
MY LIFE

911
01:04:37,165 --> 01:04:38,750
25. ÉVFORDULÓ
MJB

912
01:04:38,834 --> 01:04:40,586
Boldog 25. évfordulót

913
01:04:41,420 --> 01:04:43,755
a My Life lemeznek!

914
01:04:45,382 --> 01:04:46,216
Kezdjük!

915
01:05:20,500 --> 01:05:23,837
A My Life-ot
csak 16-17 évesen fedeztem fel,

916
01:05:23,920 --> 01:05:26,214
amikor életem legnehezebb időszakát éltem.

917
01:05:26,298 --> 01:05:29,926
Megemésztettem a dalszövegeket.
Arra gondoltam: "Ezt a nénikém írta."

918
01:05:30,010 --> 01:05:33,430
Úgy éreztem, annak ellenére,
hogy a tömegnek, magadnak írtad,

919
01:05:33,513 --> 01:05:36,141
akárhányszor meghallgatom, nekem szól.

920
01:05:36,224 --> 01:05:39,478
Kicsi Xe, nem a tömegnek írtam.

921
01:05:39,561 --> 01:05:42,272
-Hanem mert ki kellett adnom magamból.
-Értem.

922
01:05:42,356 --> 01:05:44,191
Az a lemez segélykiáltás volt.

923
01:05:44,274 --> 01:05:45,901
-Segítségre volt szükségem.
-Aha.

924
01:05:45,984 --> 01:05:49,488
Én is ugyanazt éreztem, amit te.

925
01:05:49,571 --> 01:05:51,281
Boldog akartam lenni.

926
01:05:51,365 --> 01:05:54,242
Bármi történt, az volt bennem:
"Boldog akarok lenni."

927
01:05:54,326 --> 01:05:56,495
"Szeretném, ha ez a férfi
nagyon szeretne."

928
01:05:56,578 --> 01:05:58,955
Pedig azt akartam,
hogy én szeressem önmagamat.

929
01:05:59,039 --> 01:06:00,415
-Igen.
-Pontosan.

930
01:06:00,499 --> 01:06:03,085
Ebben a korban arra jöttem rá,

931
01:06:03,168 --> 01:06:08,006
hogy ezekből a dolgokból
nem keserűen kell kilábalnom.

932
01:06:08,090 --> 01:06:10,801
Hanem jobban, és meg kell bocsátanom.

933
01:06:10,884 --> 01:06:15,347
Most kell dönteni,
mert az élet olyan, amilyenné alakítod.

934
01:06:19,309 --> 01:06:22,938
AZ ÉLETEM A NAPSÜTÉSBEN

935
01:06:23,021 --> 01:06:27,693
A szomorúságban az a jó,
hogy boldog vagy, miután legyűrted.

936
01:06:27,776 --> 01:06:31,113
És a szomorúságot,
ami azon a lemezen van...

937
01:06:31,196 --> 01:06:32,739
most már győzelemnek érzem.

938
01:06:32,823 --> 01:06:34,408
-Hogy vagy?
-Örvendek.

939
01:06:34,491 --> 01:06:37,828
Köszönöm, hogy időt szakítottál rám.
Nagyra értékelem.

940
01:06:40,038 --> 01:06:42,332
A világ azt mondja, értéktelen vagy,

941
01:06:42,416 --> 01:06:46,420
de te felállsz, és bebizonyítod,
hogy számítasz,

942
01:06:47,295 --> 01:06:52,092
a történeted jelent valamit,
a történetednek van hatása.

943
01:06:53,385 --> 01:06:55,262
És nem, nem a Harvardra jártam.

944
01:06:56,430 --> 01:07:00,809
De nekem is van egy történetem,
ami megváltoztatja valakinek az életét.

945
01:07:09,109 --> 01:07:11,278
TIDAL X CRWN
LE POISSON ROUGE - NEW YORK, NEW YORK

946
01:07:32,174 --> 01:07:33,175
Ez az!

947
01:07:42,225 --> 01:07:45,103
Ez az, igen!

948
01:07:47,189 --> 01:07:50,066
Vicces, mert az a dal nagyon sötét,

949
01:07:50,192 --> 01:07:52,944
és a lemez a fájdalomról szól.
De mintha vidámabb lenne.

950
01:07:53,028 --> 01:07:55,614
Pozitív, üdítő... Úgy hangzott...

951
01:07:55,697 --> 01:07:57,699
Pozitív, de az első sor így szól:

952
01:07:57,783 --> 01:08:01,453
"Ha jó az időzítés,
nem akarok vitatkozni."

953
01:08:01,536 --> 01:08:03,038
Mindig csak a vita.

954
01:08:03,121 --> 01:08:04,623
Az All Night Long pedig:

955
01:08:04,706 --> 01:08:08,168
"Bébi, ma este
ne vitatkozzunk..." Szóval...

956
01:08:08,251 --> 01:08:12,714
Próbáltam pozitív maradni
a sötét helyzetekben. Igyekeztem

957
01:08:12,798 --> 01:08:15,967
jól érezni magam, amikor csak tudtam.

958
01:08:16,092 --> 01:08:18,804
Az egyik legfelemelőbb dal
az első kislemez,

959
01:08:18,887 --> 01:08:21,181
a Be Happy, ahol azt állítod:

960
01:08:21,264 --> 01:08:22,974
"Itt a helyem.

961
01:08:23,058 --> 01:08:25,644
"Nem érdemlem meg,
de megérdemlem, hogy megkapjam."

962
01:08:25,727 --> 01:08:27,354
Az egyik legerősebb dalszöveg:

963
01:08:27,437 --> 01:08:30,941
"Hogy szeressek mást, ha nem szeretem
saját magam eléggé, hogy tudjam,

964
01:08:31,024 --> 01:08:32,025
"mikor jött el az idő?"

965
01:08:32,108 --> 01:08:33,318
Igen.

966
01:08:33,401 --> 01:08:34,569
Ezt éreztem.

967
01:08:34,653 --> 01:08:37,697
Még ma is ezt érzem. Érted?

968
01:08:37,781 --> 01:08:39,991
Most itt tartunk.

969
01:08:40,075 --> 01:08:45,038
Az út abból áll, hogy mindennap
megpróbálunk boldogok lenni.

970
01:08:45,747 --> 01:08:47,999
Ez minden, amire törekedhetünk.

971
01:08:49,334 --> 01:08:52,003
Sok a gond, és sehol sem tudsz
megszabadulni tőlük.

972
01:08:52,087 --> 01:08:53,755
Van, aki a fegyverhez nyúl.

973
01:08:53,839 --> 01:08:55,549
Van, aki a droghoz.

974
01:08:55,632 --> 01:08:59,553
Vannak, akik soha
nem tudják kifejezni önmagukat,

975
01:08:59,636 --> 01:09:01,888
és fiatalon halnak meg,
vagy korán mennek el.

976
01:09:01,972 --> 01:09:03,890
Szorongás, mindenféle ilyen szarság.

977
01:09:03,974 --> 01:09:06,226
De ha ki tudod magadból adni,

978
01:09:06,309 --> 01:09:08,520
ha szabadon ki tudod fejezni önmagadat,

979
01:09:08,603 --> 01:09:11,481
van egy csomó ember körülötted,
aki azt mondja:

980
01:09:11,565 --> 01:09:13,942
"Baszki! Én is ugyanezt érzem.

981
01:09:14,067 --> 01:09:15,777
"Hadd hallgassam ezt tovább!"

982
01:09:20,740 --> 01:09:23,827
BARCLAYS CENTER
BROOKLYN, NEW YORK

983
01:09:23,910 --> 01:09:25,328
Ez az!

984
01:09:25,412 --> 01:09:27,998
Hányan akartok boldogok lenni ma este?

985
01:09:29,124 --> 01:09:31,293
Ha tényleg a boldogság a célotok,

986
01:09:31,376 --> 01:09:35,463
énekeljétek nagyon hangosan ezt a dalt,

987
01:09:36,464 --> 01:09:38,550
mert én is csak boldogságra vágyom!

988
01:09:58,612 --> 01:09:59,613
Énekeljetek

989
01:10:04,242 --> 01:10:09,789
Ha szereted magad, elfogadod a hangodat,

990
01:10:09,873 --> 01:10:11,708
bízol magadban.

991
01:10:11,791 --> 01:10:14,210
Azt tartod szem előtt, ami neked jó,

992
01:10:14,294 --> 01:10:17,797
nem azt,
ami mások szerint fontos számodra.

993
01:10:17,881 --> 01:10:20,508
Egyszerű szeretni önmagad.

994
01:10:20,592 --> 01:10:23,345
Nem tudsz mást szeretni,
ha nem szereted önmagad.

995
01:10:23,428 --> 01:10:25,055
Ez a legnehezebb dolog.

996
01:10:35,523 --> 01:10:38,568
Mary még mindig ott van velünk az úton.

997
01:10:38,652 --> 01:10:42,781
Itt lesz nekünk. És az út során

998
01:10:42,864 --> 01:10:45,033
meg fogja osztani velünk az életét.

999
01:10:59,005 --> 01:11:01,549
A My Life hatalmas áldás volt.

1000
01:11:01,633 --> 01:11:06,346
Azt mondanám, felhatalmazott minket arra,

1001
01:11:06,429 --> 01:11:10,433
hogy kimondjuk az igazat,
és megváltoztatta az életünket.

1002
01:11:11,267 --> 01:11:14,646
Ha itt vagy,
és igazi Mary J. Blige-rajongó vagy,

1003
01:11:14,729 --> 01:11:18,900
próbára tettek, nehéz időket éltél át,

1004
01:11:18,984 --> 01:11:20,944
de önigazolást szereztél.

1005
01:11:21,027 --> 01:11:22,404
És hidd el...

1006
01:11:22,487 --> 01:11:27,367
Várnak még ránk nehéz időszakok
és sötét gondolatok.

1007
01:11:27,450 --> 01:11:32,080
De most ahhoz a kemény maghoz szólok,

1008
01:11:32,163 --> 01:11:35,000
akik 1991 óta mellettem vannak,

1009
01:11:36,251 --> 01:11:40,088
akár jó, akár rossz passzban vagyok,

1010
01:11:41,006 --> 01:11:44,300
és nem hagytak el, bármi történt.

1011
01:11:44,384 --> 01:11:46,469
Szükségem van rátok.

1012
01:11:50,390 --> 01:11:52,726
Köszönöm!

1013
01:12:29,554 --> 01:12:32,015
-Ez most komoly? Imádlak.
-Azta, bébi!

1014
01:12:32,098 --> 01:12:33,725
-Imádtam!
-Azta!

1015
01:12:33,808 --> 01:12:35,101
Igyekszem!

1016
01:12:35,185 --> 01:12:36,603
-Ez az!
-Tényleg te vagy az?

1017
01:12:36,686 --> 01:12:38,438
-Igen!
-Jól van!

1018
01:12:38,521 --> 01:12:40,899
Áldalak téged, Atyám.
Áldom a szent lelkedet.

1019
01:12:40,982 --> 01:12:43,276
-Köszönjük, Jézus!
-Atyám, köszönöm szépen,

1020
01:12:43,359 --> 01:12:44,778
hogy most jelen vagy!

1021
01:12:44,861 --> 01:12:46,988
Köszönjük ezt a fenomenális estét.

1022
01:12:47,072 --> 01:12:49,032
Egyetértünk, mondjuk, hogy ámen!

1023
01:12:49,115 --> 01:12:50,784
Ámen!

1024
01:12:59,834 --> 01:13:04,089
Mindennap változunk, fejlődünk,
és Mary ezt megmutatja a rajongóinak.

1025
01:13:04,172 --> 01:13:07,217
Igen, rossz nap volt a mai,
de holnap új nap virrad,

1026
01:13:07,300 --> 01:13:08,676
és újrakezdheted.

1027
01:13:09,302 --> 01:13:11,513
Még mindig sokat kell
magunk mögött hagyni,

1028
01:13:11,596 --> 01:13:15,475
amit eddig nem sikerült.
De rajta vagyok az ügyön.

1029
01:13:15,558 --> 01:13:17,769
És a rajongóim is harcolnak.

1030
01:13:17,852 --> 01:13:19,687
Gyógyítjuk egymást,

1031
01:13:19,771 --> 01:13:22,941
oda-vissza küldjük egymásnak az energiát,

1032
01:13:23,024 --> 01:13:24,943
és segítünk egymásnak a fejlődésben.

1033
01:13:25,026 --> 01:13:26,945
Évek óta ezt csináljuk.

1034
01:13:27,028 --> 01:13:28,571
-Szia, Mary!
-Szeretünk téged!

1035
01:13:28,655 --> 01:13:32,951
Szeretünk, Mary! Hatéves korom óta
te vagy a szívem, a lelkem,

1036
01:13:33,034 --> 01:13:34,828
amióta járni és beszélni tudok.

1037
01:13:36,121 --> 01:13:37,497
Gyerünk!

1038
01:13:39,582 --> 01:13:41,543
Mindig énekes akartál lenni?

1039
01:13:41,626 --> 01:13:44,129
Vagy volt valami más,
amit csinálni akartál?

1040
01:13:44,212 --> 01:13:47,090
Mielőtt bementél a fülkébe,
és felvetted a dalt?

1041
01:13:47,173 --> 01:13:48,675
Mindig tudtam, hogy...

1042
01:13:48,758 --> 01:13:52,303
Tudtam énekelni, és akartam is. De...

1043
01:13:52,387 --> 01:13:54,639
Nem csak az éneklés járt a fejemben,

1044
01:13:54,722 --> 01:13:56,349
mert nem gondoltam volna,

1045
01:13:56,432 --> 01:13:58,893
hogy ez olyannal is megtörténhet, mint én.

1046
01:13:58,977 --> 01:14:00,937
-Érted, hogy értem? Mint mi.
-Igen.

1047
01:14:01,020 --> 01:14:04,023
Mivel sok munkát fektettél ebbe a lemezbe,

1048
01:14:04,107 --> 01:14:08,069
jobban érzed magad,
amiért tettél valamit...

1049
01:14:08,153 --> 01:14:11,239
Önmagadért? Tőled jött az egész?

1050
01:14:11,322 --> 01:14:14,284
Tényleg jó érzés, mert nagy kihívás volt,

1051
01:14:14,367 --> 01:14:18,621
és soha nem voltam elég magabiztos ahhoz,
hogy megmutassam valakinek,

1052
01:14:18,705 --> 01:14:20,039
és megkérdezzem, tetszik-e.

1053
01:14:20,123 --> 01:14:22,834
Amikor végre összeszedtem a bátorságomat,

1054
01:14:22,917 --> 01:14:26,462
megmutattam pár embernek,
imádták, és ez boldoggá tett.

1055
01:14:26,546 --> 01:14:28,381
Tovább írtam, tovább csináltam.

1056
01:14:28,464 --> 01:14:31,176
Andre, neked ez feltűnt?

1057
01:14:31,259 --> 01:14:33,303
Láttam Maryt felnőni...

1058
01:14:33,386 --> 01:14:36,598
Amikor írta a dalokat,
és amikor meghallgattam őket,

1059
01:14:36,681 --> 01:14:40,185
úgy éreztem,
Maryből kezd teljes értékű énekes válni.

1060
01:14:40,268 --> 01:14:42,103
Minden tőle származik.

1061
01:14:42,187 --> 01:14:45,106
Mary J. Blige egésze az ő érzéseiből ered.

1062
01:14:45,190 --> 01:14:47,233
Elég önbizalmat kapott, hogy tudja...

1063
01:14:47,317 --> 01:14:50,111
Tudom, hogy már azt gondolja:
"Én vagyok Mary J. Blige."

1064
01:14:50,195 --> 01:14:52,405
És ezzel nincs semmi baj, ugye?

1065
01:14:54,657 --> 01:14:59,537
Boldog szülinapot

1066
01:14:59,621 --> 01:15:05,585
Boldog szülinapot, Mary

1067
01:15:05,668 --> 01:15:10,423
Boldog szülinapot

1068
01:15:18,890 --> 01:15:21,059
Két torta a királynő számára.

1069
01:15:21,142 --> 01:15:22,518
Kié a másik torta?

1070
01:15:22,602 --> 01:15:25,104
A tiéd.
Megérdemled a választás lehetőségét.

1071
01:15:25,188 --> 01:15:27,982
-Csoki vagy vanília.
-Választhat a csajszi.

1072
01:15:29,317 --> 01:15:33,071
Mary, 18 éves voltál,
amikor megismertelek.

1073
01:15:33,154 --> 01:15:36,115
Hallottam a hangodat, a szívedbe láttam,

1074
01:15:36,199 --> 01:15:39,619
és láttam, hogy tehetséges vagy,
csak megvoltak a magad problémái.

1075
01:15:39,702 --> 01:15:42,747
De az a nagyszerű dolog a személyedben,

1076
01:15:43,706 --> 01:15:48,461
hogy vászonra tudtad vetni a gondjaidat,

1077
01:15:48,544 --> 01:15:51,965
és az emberek szeme láttára
sikerült túllépned rajtuk.

1078
01:15:52,048 --> 01:15:54,842
Az, hogy leküzdötted őket,
nagyon inspirál minket.

1079
01:15:54,926 --> 01:15:57,762
Szóval egészségedre, Mary!

1080
01:15:57,845 --> 01:15:59,681
Egy igazi királynő vagy.

1081
01:15:59,806 --> 01:16:01,683
Éljen!

1082
01:16:02,767 --> 01:16:04,811
-Egészségedre!
-Köszönöm szépen!

1083
01:16:08,106 --> 01:16:11,317
Csak meg akarom köszönni,
hogy kitartottatok mellettem,

1084
01:16:11,401 --> 01:16:14,862
és hittetek abban, hogy megélek
még egy évet, még egy szülinapot,

1085
01:16:14,946 --> 01:16:17,407
mert én nem gondoltam, hogy menni fog.

1086
01:16:17,490 --> 01:16:18,700
Az élet szép,

1087
01:16:18,783 --> 01:16:22,328
de az Isten által teremtett
és termő dolgok közepette

1088
01:16:22,412 --> 01:16:23,621
mindig vár ránk kihívás.

1089
01:16:23,705 --> 01:16:27,667
De én az életet, a jót választom,

1090
01:16:27,750 --> 01:16:30,169
és tovább dolgozom Maryn,

1091
01:16:30,253 --> 01:16:32,964
mind spirituális,
mentális és fizikai értelemben.

1092
01:16:33,047 --> 01:16:38,094
Az én Marym az én kisbabám,
a kis Mary, a nagy Mary,

1093
01:16:38,177 --> 01:16:40,847
a zavarodott Mary, mindenféle Mary.

1094
01:16:40,930 --> 01:16:43,516
Eltartott egy darabig, míg ideértünk.

1095
01:16:43,599 --> 01:16:47,228
És... Lassan 50 évesek vagyunk,
most vadulni fogunk!

1096
01:16:47,312 --> 01:16:50,440
Csak most kezdőik. A java még most jön!

1097
01:16:50,523 --> 01:16:52,859
Köszönök nektek mindent. Hálás vagyok,

1098
01:16:52,942 --> 01:16:55,862
és nem fogom hagyni,
hogy még egyszer elvegyék az erőmet...

1099
01:16:55,945 --> 01:16:58,323
-Így van.
-...vagy az örömömet.

1100
01:17:00,825 --> 01:17:02,785
Nehéz dolog embernek lenni.

1101
01:17:03,202 --> 01:17:05,997
De szerintem

1102
01:17:07,040 --> 01:17:08,958
jó irányba fejlődtem.

1103
01:17:09,042 --> 01:17:11,544
Ami mindig ugyanolyan, az a szívem.

1104
01:17:11,627 --> 01:17:14,297
És a szívemben az a yonkersi kislány él.

1105
01:17:14,380 --> 01:17:19,177
A tinédzser,
aki próbál túljutni a rossz dolgokon.

1106
01:17:19,260 --> 01:17:22,638
A szívem soha nem felejti el,
milyen környéken nőttem fel,

1107
01:17:22,722 --> 01:17:24,557
és visszamegyek segíteni másokon.

1108
01:17:24,640 --> 01:17:30,271
Nem fogok félni attól,
hogy vállaljam az igazamat, önmagamat,

1109
01:17:30,772 --> 01:17:32,648
és így segítsek valaki máson.

1110
01:17:36,736 --> 01:17:38,905
-Kívántál?
-Igen.

1111
01:17:40,698 --> 01:17:42,450
Szerintem nem kívántál.

1112
01:17:42,533 --> 01:17:44,327
-Kívánj!
-Honnan tudod, hogy nem?

1113
01:17:44,410 --> 01:17:46,788
Mert ismerlek. Kívánj kettőt!

1114
01:17:46,871 --> 01:17:50,625
Nem szeretek kívánni,
szóval inkább hinni fogok abban,

1115
01:17:50,708 --> 01:17:55,088
hogy amire a szívem vágyik,
az valóra fog válni.

1116
01:17:56,464 --> 01:17:58,800
-Ámen!
-Ámen!

1117
01:18:04,097 --> 01:18:06,516
Ezt a filmet Andre Harrellnek ajánlom.

1118
01:18:06,599 --> 01:18:09,685
Szörnyen hiányzol,
és teljes szívemből szeretlek.

1119
01:18:09,769 --> 01:18:13,981
A fényed mindig olyan vakító volt,
hogy mindannyiunkkal meg kellett osztanod.

1120
01:18:14,065 --> 01:18:16,692
Köszönöm, hogy hittél bennem,
és esélyt adtál nekem.

1121
01:18:16,776 --> 01:18:17,985
Soha nem felejtelek el.

1122
01:18:18,069 --> 01:18:20,154
Örök szeretettel: Lányod, Mary J. Blige.

1123
01:21:57,747 --> 01:21:59,749
A feliratot fordította: Kohl János

1124
01:21:59,832 --> 01:22:01,834
Kreatívfelelős
Csonka Ágnes



