1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,280 --> 00:00:33,159
皆様　ご起立ください

4
00:00:34,702 --> 00:00:39,457
2019年の
生涯功労賞 受賞者は…

5
00:00:39,582 --> 00:00:41,625
グラミー賞の常連…

6
00:00:41,751 --> 00:00:43,586
アカデミー賞２部門に…

7
00:00:43,711 --> 00:00:45,671
世界的スーパースターで

8
00:00:45,796 --> 00:00:50,259
5000万枚以上の
アルバムを売り上げました

9
00:00:50,384 --> 00:00:52,178
ウォーク･オブ･フェイムに…

10
00:00:52,303 --> 00:00:55,181
女性のための曲を作った

11
00:00:55,306 --> 00:00:59,435
間違いなくヒップホップと
Ｒ＆Ｂの女王

12
00:00:59,560 --> 00:01:01,896
メアリー･Ｊ.ブライジ！

13
00:01:11,697 --> 00:01:12,490
いいね

14
00:01:13,240 --> 00:01:14,033
完璧だ

15
00:01:15,075 --> 00:01:18,245
今の立場に とても満足よ

16
00:01:18,370 --> 00:01:22,208
音楽活動 テレビ出演
慈善活動もしてる

17
00:01:22,333 --> 00:01:24,168
少しアゴを上げて

18
00:01:24,376 --> 00:01:26,587
次は顔を こちらに

19
00:01:27,087 --> 00:01:32,051
やりたかったことは
ほとんど できてる

20
00:01:32,760 --> 00:01:34,220
いいよ　そのまま

21
00:01:35,805 --> 00:01:40,476
内面が充実してないと
成功とは言えない

22
00:01:40,976 --> 00:01:46,607
長い間 心がボロボロで
成功を実感できなかった

23
00:01:47,566 --> 00:01:49,443
私が育ったのは―

24
00:01:49,777 --> 00:01:54,240
夢や希望を持つことを
許さない場所だった

25
00:01:55,366 --> 00:01:59,829
だから女性に
自信を持ってもらうことを―

26
00:01:59,954 --> 00:02:02,998
私の使命にしてきた

27
00:02:03,541 --> 00:02:06,043
私も自分自身を信じ―

28
00:02:06,293 --> 00:02:11,298
どう生きてきたかを
特に女性に知ってほしい

29
00:02:25,062 --> 00:02:28,691
２作目のアルバム
「マイ･ライフ」は

30
00:02:28,816 --> 00:02:31,735
最も私自身が反映されてる

31
00:02:31,861 --> 00:02:35,531
過去の過ちや
苦しみが詰まってる

32
00:02:46,250 --> 00:02:51,505
「マイ･ライフ」は
人生で最も苦しい時期に作った

33
00:02:53,132 --> 00:02:58,304
その後も大変だったけど
当時がターニングポイントで

34
00:02:58,429 --> 00:03:02,182
生きるか死ぬか
決める必要があった

35
00:03:02,683 --> 00:03:08,105
当時は自分を愛せず
失望し 生きたくなかった

36
00:03:10,316 --> 00:03:14,278
同じ気持ちの人が
いるとも知らなかった

37
00:03:15,321 --> 00:03:17,823
こんにちは　元気？

38
00:03:18,240 --> 00:03:19,783
あのアルバムは―

39
00:03:21,118 --> 00:03:25,831
他の人も苦しんでると
思い出させてくれる

40
00:03:25,956 --> 00:03:29,043
あなたに勇気をもらってます

41
00:03:33,923 --> 00:03:35,257
ありがとう

42
00:03:36,467 --> 00:03:38,052
愛してくれて

43
00:03:40,679 --> 00:03:45,684
「マイ･ライフ」は
真実が詰まったアルバムよ

44
00:03:46,769 --> 00:03:50,105
今は 心がいっぱい
ありがとう

45
00:04:01,700 --> 00:04:05,496
彼女は自分のもろさを
さらけ出した

46
00:04:06,747 --> 00:04:12,544
そんな勇気と表現力を
俺の娘たちにも持ってほしい

47
00:04:12,670 --> 00:04:16,382
自らの人生を語る
彼女のイメージは―

48
00:04:16,507 --> 00:04:20,636
ありのままで 傷つきやすく
勇敢な女性

49
00:04:20,761 --> 00:04:23,931
自分を
さらけ出すことを恐れず

50
00:04:24,056 --> 00:04:27,977
自分らしくいていいと
教えてくれる

51
00:04:29,687 --> 00:04:34,108
女性には向上心を持って
自分を信じ―

52
00:04:34,233 --> 00:04:36,443
強く 美しくいてほしい

53
00:04:38,237 --> 00:04:43,826
「マイ･ライフ」から25年経ち
私は こう思ったの

54
00:04:44,451 --> 00:04:46,120
応援してる！

55
00:04:46,245 --> 00:04:48,706
私が生き延びた話を―

56
00:04:49,164 --> 00:04:54,253
今 ファンに語ることが
とても重要だと

57
00:04:58,340 --> 00:05:04,388
メアリー･Ｊ.ブライジ
マイ･ライフ

58
00:05:06,974 --> 00:05:12,980
人生は
　　あなたにしかつくれない

59
00:05:13,313 --> 00:05:19,403
落ち込んでる時に
　　平気なフリをしてはダメ

60
00:05:19,528 --> 00:05:26,577
心の声を叫べば
　　そのうち気づく

61
00:05:27,077 --> 00:05:35,044
負のエネルギーは
　　やがて消え去ると

62
00:05:35,753 --> 00:05:39,506
そして平穏が訪れる

63
00:05:42,092 --> 00:05:45,637
他の人など必要なくなる

64
00:05:48,515 --> 00:05:52,770
必要なのは
　　天にいる あの方

65
00:05:54,813 --> 00:05:59,359
神は愛してくださるから

66
00:06:04,948 --> 00:06:07,409
私の人生
マイ･ライフ
を知って

67
00:06:07,534 --> 00:06:12,039
私の人生を知れば
　　　　　分かるはず

68
00:06:19,963 --> 00:06:24,093
太陽に照らされた
　　　明るい私の人生

69
00:06:26,261 --> 00:06:28,055
ロイ･エアーズの

70
00:06:28,180 --> 00:06:33,977
“エヴリバディ･ラヴズ･
ザ･サンシャイン”を聴いて

71
00:06:34,103 --> 00:06:38,816
なぜか私の中の
すべてがはじけた

72
00:06:42,236 --> 00:06:46,698
子供の時に初めて
夢中になった曲よ

73
00:06:47,449 --> 00:06:51,120
暮らしている環境を
忘れられたの

74
00:06:57,334 --> 00:07:00,337
あのサウンドが大好きだった

75
00:07:01,630 --> 00:07:05,759
太陽に照らされた
　　　明るい私の人生

76
00:07:09,680 --> 00:07:14,726
“明るい私の人生”という
歌詞を聴いて…

77
00:07:15,060 --> 00:07:16,353
私は…

78
00:07:17,479 --> 00:07:19,356
あの曲を聴くと…

79
00:07:19,481 --> 00:07:20,607
ごめんなさい

80
00:07:20,899 --> 00:07:22,693
あの曲を聴くと―

81
00:07:23,819 --> 00:07:26,780
私も夢が持てると感じた

82
00:07:27,406 --> 00:07:30,659
達成は無理でも 夢は持てると

83
00:07:30,784 --> 00:07:32,619
明るい人生を―

84
00:07:33,579 --> 00:07:34,955
望んでたの

85
00:07:42,421 --> 00:07:47,718
私の人生を知って

86
00:07:47,718 --> 00:07:48,177
私の人生を知って
あの曲を
初めて聴いた頃よ

87
00:07:48,177 --> 00:07:50,470
あの曲を
初めて聴いた頃よ

88
00:07:51,471 --> 00:07:53,724
この少女が私

89
00:07:53,724 --> 00:07:54,099
この少女が私
ゼノス･ダコスタ･
ジュニア
メアリーの甥

90
00:07:54,099 --> 00:07:54,224
ゼノス･ダコスタ･
ジュニア
メアリーの甥

91
00:07:54,224 --> 00:07:55,684
ゼノス･ダコスタ･
ジュニア
メアリーの甥
父さんの影響ね

92
00:07:55,684 --> 00:07:56,351
ゼノス･ダコスタ･
ジュニア
メアリーの甥

93
00:07:56,351 --> 00:07:56,768
ゼノス･ダコスタ･
ジュニア
メアリーの甥
父さんは私たちを
音楽好きにしたかった

94
00:07:56,768 --> 00:07:58,145
父さんは私たちを
音楽好きにしたかった

95
00:07:58,145 --> 00:08:00,564
父さんは私たちを
音楽好きにしたかった
ラトーニャ･ブライジ･
ダコスタ
メアリーの姉

96
00:08:00,564 --> 00:08:00,939
ラトーニャ･ブライジ･
ダコスタ
メアリーの姉

97
00:08:00,939 --> 00:08:01,148
ラトーニャ･ブライジ･
ダコスタ
メアリーの姉
父さんと母さんが―

98
00:08:01,148 --> 00:08:03,192
父さんと母さんが―

99
00:08:03,775 --> 00:08:06,987
好きだった音楽を聴いたわ

100
00:08:07,112 --> 00:08:09,865
グレイトフル･デッドなど

101
00:08:09,990 --> 00:08:14,077
父さんが好きな
全ジャンルの音楽を聴いた

102
00:08:14,494 --> 00:08:19,708
ヘビーファンクやロックには
戸惑ったけどね

103
00:08:19,833 --> 00:08:22,544
でも父さんは聴いてた

104
00:08:23,462 --> 00:08:28,425
そういう経験が
今の叔母さんに影響を与えた

105
00:08:28,926 --> 00:08:29,676
そうよ

106
00:08:29,968 --> 00:08:32,763
ヘイスティングスにいた頃よ

107
00:08:32,888 --> 00:08:34,598
私が４歳 姉は５歳

108
00:08:34,890 --> 00:08:37,309
その後 シュロボームに移った

109
00:08:41,730 --> 00:08:47,361
両親は離婚したけど
父は友達のような存在だった

110
00:08:47,527 --> 00:08:52,574
父を愛してたから
別れるのはつらかった

111
00:08:53,951 --> 00:08:56,912
引っ越し先は
治安の悪い地域で

112
00:08:57,037 --> 00:09:01,625
２人の娘を育てる
シングルマザーの母は苦労した

113
00:09:02,960 --> 00:09:04,628
母さんは美人よ

114
00:09:05,671 --> 00:09:08,382
家族は仲良かったけど

115
00:09:08,507 --> 00:09:12,302
引っ越し初日から
近所の子に絡まれた

116
00:09:12,427 --> 00:09:15,639
そんな環境でも
母は頑張ってた

117
00:09:16,723 --> 00:09:19,476
母は看護師として働いてて

118
00:09:19,601 --> 00:09:24,314
家では よく
歌ったり踊ったりしてた

119
00:09:24,439 --> 00:09:27,401
メアリーもマネしてたわ

120
00:09:30,737 --> 00:09:34,741
ザ･ステイプル･シンガーズや
Ｇ･ナイト

121
00:09:34,866 --> 00:09:38,578
Ａ･フランクリンや
Ｂ･ライトの曲を聴いた

122
00:09:40,789 --> 00:09:45,210
クリーン･アップ･
　　ウーマンは片付ける

123
00:09:45,919 --> 00:09:49,798
私たち女の子が
　　置き忘れた恋を

124
00:09:50,424 --> 00:09:54,553
歌手に合わせて歌う母は
きれいだった

125
00:09:55,012 --> 00:09:59,641
私も母に憧れ
母のように歌いたかった

126
00:10:02,269 --> 00:10:07,691
ブラシをマイクにして
鏡の前でマネして歌った

127
00:10:16,908 --> 00:10:22,122
でも“歌手になりたい”と
周囲には言わず

128
00:10:22,414 --> 00:10:23,623
ただ歌うだけ

129
00:10:26,043 --> 00:10:28,211
夢も抱かなかったし

130
00:10:28,337 --> 00:10:32,424
大スターになろうとも
思わなかった

131
00:10:32,716 --> 00:10:38,472
希望を持てるような
環境じゃなかったからよ

132
00:10:41,058 --> 00:10:46,396
テレビ番組やコマーシャル
映画に出る歌手を見て

133
00:10:46,521 --> 00:10:50,692
ただ憧れるだけの子供だった

134
00:10:51,485 --> 00:10:56,823
私が育った界隈では
幸せそうにしたり 夢を持つと

135
00:10:57,157 --> 00:10:59,618
ねたまれ 怒られる

136
00:11:02,996 --> 00:11:09,127
憧れがあっても夢は持てず
10代になると状況は悪化する

137
00:11:09,252 --> 00:11:13,382
だから私は
人前で笑わないように努めた

138
00:11:13,507 --> 00:11:17,469
実際 10代の頃は
決して笑わなかった

139
00:11:19,596 --> 00:11:23,517
低所得者用の
公営団地での生活は

140
00:11:23,642 --> 00:11:27,729
刑務所の中で
暮らしているようなものよ

141
00:11:30,649 --> 00:11:34,444
住人たちが
お互いを傷つけ合ってた

142
00:11:36,530 --> 00:11:38,782
人々は苦しんでいて

143
00:11:38,990 --> 00:11:42,285
男性は女性を乱暴に扱った

144
00:11:42,619 --> 00:11:46,248
殴られて叫ぶ女性の声を
よく聞いた

145
00:11:47,249 --> 00:11:49,209
母も被害者だった

146
00:11:49,334 --> 00:11:53,004
だから私は母や近所の女性―

147
00:11:53,130 --> 00:11:56,758
みんなの痛みを背負ってきた

148
00:11:57,759 --> 00:11:59,636
自分自身の痛みも

149
00:12:03,223 --> 00:12:07,394
こんな環境や扱いは
　　　　望んでなかった

150
00:12:07,519 --> 00:12:11,356
性的いたずらも
　　監禁されることも

151
00:12:11,481 --> 00:12:13,608
愛されないことも

152
00:12:13,900 --> 00:12:15,110
父さん

153
00:12:15,527 --> 00:12:19,072
父さん　なぜなの？

154
00:12:19,614 --> 00:12:21,408
なぜ出ていったの？

155
00:12:27,038 --> 00:12:32,210
そういう環境で育つ少女には
様々なことが起きる

156
00:12:32,711 --> 00:12:36,715
悲しみや失望
憎しみや自己嫌悪を―

157
00:12:36,840 --> 00:12:41,094
忘れるためなら
何でもするようになる

158
00:12:41,553 --> 00:12:45,849
だから気分が良くなる薬物に
依存する

159
00:12:46,725 --> 00:12:50,645
私や
友達のマッシーやピジーは

160
00:12:51,188 --> 00:12:54,691
お酒などで痛みを紛らわせた

161
00:12:55,984 --> 00:13:01,490
なぜ そこで暮らしてるのか
理由が分からなかった

162
00:13:01,615 --> 00:13:05,702
母が一人で苦しむなんて
理不尽すぎる

163
00:13:06,912 --> 00:13:11,917
母は ひどい環境で
苦しむべき女性じゃなかった

164
00:13:14,044 --> 00:13:16,171
私は歌に逃げていた

165
00:13:18,465 --> 00:13:22,511
歌っていると
苦しみを忘れられた

166
00:13:24,304 --> 00:13:27,349
歌うと現実を忘れられた

167
00:13:27,474 --> 00:13:33,063
まだ子供なのに 私は不安で
憂鬱
ゆううつ
で悲しかったけど

168
00:13:33,271 --> 00:13:35,315
歌うと自由になれた

169
00:13:35,440 --> 00:13:39,194
だから私は歌にしがみついた

170
00:13:40,153 --> 00:13:46,326
あなたに会うしかなかったの

171
00:13:46,451 --> 00:13:53,041
力の限り走って
　　教会のドアを開けた

172
00:13:53,166 --> 00:13:59,714
一人で待つあなたに
　　私は こう声をかけた

173
00:14:00,173 --> 00:14:05,554
結婚おめでとう

174
00:14:05,679 --> 00:14:11,309
人前で歌う時でも
妹が怖じ気づくことはなかった

175
00:14:22,571 --> 00:14:27,284
ショッピングモールの中に
小さなスタジオがあり

176
00:14:27,409 --> 00:14:30,870
自分の歌を
テープに録音できた

177
00:14:30,996 --> 00:14:35,542
お金を払えば
そこでデモテープが作れる

178
00:14:35,667 --> 00:14:37,586
妹は いとこと行った

179
00:14:37,711 --> 00:14:41,715
“コート･アップ･イン･
ザ･ラプチュアー”を歌い

180
00:14:43,049 --> 00:14:44,301
録音した

181
00:14:44,426 --> 00:14:47,512
テープを聴いて
上手さに驚いた

182
00:14:47,637 --> 00:14:53,935
そして継父が音楽業界にいる
友人に そのテープを渡した

183
00:14:54,060 --> 00:14:55,729
ジェフ･レッドにね

184
00:14:55,854 --> 00:14:58,315
歌を聴いて感じたのは

185
00:14:58,732 --> 00:14:58,982
当時の若者の痛みだった

186
00:14:58,982 --> 00:15:02,736
当時の若者の痛みだった
ジェフ･レッド
元アップタウン･レコード
アーティスト

187
00:15:02,861 --> 00:15:04,738
ひしひしと感じた

188
00:15:05,488 --> 00:15:09,075
1989年は
クラックブームの終わりで

189
00:15:09,451 --> 00:15:14,164
当時の若者の多くは
独り立ちを始めていた

190
00:15:14,289 --> 00:15:19,169
メアリーの歌は
若者たちの声を代弁していた

191
00:15:19,294 --> 00:15:22,881
だから同世代の共感を呼んだ

192
00:15:26,259 --> 00:15:30,513
うちの会社の
Ａ＆Ｒ担当者が慌てたように

193
00:15:30,722 --> 00:15:33,391
“これを聴いて”と
俺に言うんだ

194
00:15:33,391 --> 00:15:34,017
“これを聴いて”と
俺に言うんだ
アンドレ･ハレル
アップタウン･レコード
創設者

195
00:15:34,017 --> 00:15:34,684
アンドレ･ハレル
アップタウン･レコード
創設者

196
00:15:34,684 --> 00:15:36,436
アンドレ･ハレル
アップタウン･レコード
創設者
アニタ･ベイカーの曲を
メアリーが

197
00:15:36,436 --> 00:15:38,063
アニタ･ベイカーの曲を
メアリーが

198
00:15:38,313 --> 00:15:40,649
歌っているテープだった

199
00:15:41,441 --> 00:15:44,027
“これは誰だ？”と聞くと

200
00:15:44,861 --> 00:15:46,571
“19歳の女の子”と

201
00:15:48,406 --> 00:15:51,951
翌日 ヨンカーズに
会いに行った

202
00:15:54,329 --> 00:15:56,539
その日を よく覚えてる

203
00:15:56,873 --> 00:16:01,544
アンドレは黒のＢＭＷで
団地に乗りつけた

204
00:16:03,171 --> 00:16:07,258
当時 乗っていた
４ドアのＢＭＷ750で

205
00:16:07,759 --> 00:16:09,594
団地へ行った

206
00:16:09,719 --> 00:16:14,099
格好は水色のズボンに
グッチの白いローファー

207
00:16:14,224 --> 00:16:18,478
白黒のヒョウ柄のシャツに
大きなサングラス

208
00:16:19,479 --> 00:16:22,607
彼は白黒の柄シャツを着てた

209
00:16:22,941 --> 00:16:25,860
彼みたいな お金持ちが―

210
00:16:25,985 --> 00:16:29,614
うちの界隈にいたら
トラブルになる

211
00:16:29,823 --> 00:16:33,785
だから必死で
アンドレを手招きした

212
00:16:33,993 --> 00:16:37,414
うちへ着くと彼は言った

213
00:16:39,040 --> 00:16:39,833
“歌って”

214
00:16:40,166 --> 00:16:45,296
あなたと会うたび
　　　分かっていたの

215
00:16:45,422 --> 00:16:49,759
あなたの魔法を
　　感じるだろうって

216
00:16:49,884 --> 00:16:53,513
母や他の人も
周りにいたと思うけど

217
00:16:53,722 --> 00:16:58,893
歌だけに集中してて
彼のことしか覚えてない

218
00:16:59,018 --> 00:17:03,314
アニタの「ラプチュアー」の曲を
全曲 歌った

219
00:17:11,656 --> 00:17:15,326
私を見つめて
彼は“すごい”と

220
00:17:16,077 --> 00:17:19,789
お母さんとお姉さんに言った

221
00:17:19,998 --> 00:17:24,210
“メアリーは
稼げる歌手になる”

222
00:17:24,335 --> 00:17:29,382
“ロックの大物と
肩を並べる存在になる”

223
00:17:29,716 --> 00:17:31,801
そんな言葉 信じなかった

224
00:17:31,926 --> 00:17:37,682
足をすくわれるのが
うちの界隈の常識だったから

225
00:17:37,807 --> 00:17:43,021
本人が信じてなくても
俺は彼女の才能を見込んだ

226
00:17:43,146 --> 00:17:47,275
世界に羽ばたく運命の
人間だとね

227
00:17:47,400 --> 00:17:51,696
ここで私が
　　あなたを愛してる

228
00:17:52,197 --> 00:17:57,243
アニタ　あなたが
　　私を自由にしてくれた

229
00:17:57,535 --> 00:18:01,039
メアリーと
契約することにした

230
00:18:09,589 --> 00:18:12,300
愛の喜びに包まれた

231
00:18:12,425 --> 00:18:13,510
歌って

232
00:18:15,470 --> 00:18:18,848
ラストをお願いします

233
00:18:30,735 --> 00:18:33,404
私のために泣かないで

234
00:18:33,530 --> 00:18:36,115
約束するわ　泣かない

235
00:18:36,783 --> 00:18:38,117
愛してる

236
00:18:41,246 --> 00:18:42,205
ありがとう！

237
00:18:43,331 --> 00:18:45,208
アニタは私の天使よ

238
00:18:46,209 --> 00:18:52,006
人生は
あなたにしかつくれない

239
00:18:54,175 --> 00:18:56,344
“セレアイズ･
アンフィシアター”

240
00:18:59,556 --> 00:19:04,602
これが１着目で
こっちが２着目がいいと思う

241
00:19:04,769 --> 00:19:08,481
周りの人の多くが
私の成功を―

242
00:19:09,274 --> 00:19:10,525
信じてくれた

243
00:19:10,942 --> 00:19:14,195
ファンとの交流会
ジョージア州
アトランタ

244
00:19:14,445 --> 00:19:16,865
こんにちは　元気？

245
00:19:17,866 --> 00:19:23,037
14歳の時に見たＭＶ
“ユー･リマインド･ミー”に

246
00:19:23,162 --> 00:19:25,665
度肝を抜かれたわ

247
00:19:25,790 --> 00:19:32,005
私と似た境遇で育った人が
夢をかなえたのを見て

248
00:19:32,213 --> 00:19:33,840
希望をもらえた

249
00:19:34,048 --> 00:19:37,719
曲が好きだし
あなたに勇気づけられた

250
00:19:37,844 --> 00:19:38,720
ありがとう

251
00:19:38,845 --> 00:19:39,762
愛してる

252
00:19:39,971 --> 00:19:41,639
こちらを見て

253
00:19:41,931 --> 00:19:43,224
撮れました

254
00:19:43,516 --> 00:19:44,392
またね

255
00:19:44,601 --> 00:19:47,979
皆が私の才能を認めてくれた

256
00:19:48,104 --> 00:19:49,564
ようこそ

257
00:19:50,189 --> 00:19:52,233
私よりも先にね

258
00:19:53,359 --> 00:19:55,111
大ファンなの

259
00:19:55,236 --> 00:19:56,237
ありがとう

260
00:19:57,488 --> 00:20:00,617
オフィスで初めて会った時

261
00:20:00,742 --> 00:20:01,492
メアリーは
アカペラで歌ってくれた

262
00:20:01,492 --> 00:20:04,287
メアリーは
アカペラで歌ってくれた
ショーン･
“ディディー”･コムズ

263
00:20:09,751 --> 00:20:13,087
ザラつくような
その歌声から―

264
00:20:13,755 --> 00:20:16,341
厳しい境遇や痛みを感じた

265
00:20:17,216 --> 00:20:21,763
ストリートの苦しみから
生まれたような歌声だ

266
00:20:34,525 --> 00:20:40,865
多くの若い黒人女性が
共感するような

267
00:20:41,324 --> 00:20:43,284
今までにない歌声だ

268
00:20:44,911 --> 00:20:49,958
シュロボーム団地出身で
強気な性格の―

269
00:20:50,083 --> 00:20:54,796
顔に傷を持つ少女を
うまく導いてやれば―

270
00:20:55,254 --> 00:20:58,591
必ず大物になると思った

271
00:20:59,175 --> 00:21:03,179
あの歌声は唯一無二だからだ

272
00:21:03,763 --> 00:21:06,557
彼は私を信じてくれた

273
00:21:06,683 --> 00:21:11,062
私にはピンと来なくても
彼は信じていた

274
00:21:11,312 --> 00:21:14,190
私が本物のアーティストだと

275
00:21:14,440 --> 00:21:18,027
そういう後押しや
励ましを―

276
00:21:18,152 --> 00:21:20,780
私は必要としていた

277
00:21:21,072 --> 00:21:25,535
不安だった当時の私に
彼は自信を与えた

278
00:21:26,661 --> 00:21:33,001
メアリーは団地の生活から
抜け出そうと もがきながら

279
00:21:33,126 --> 00:21:33,501
レコーディングに臨んだ

280
00:21:33,501 --> 00:21:35,128
レコーディングに臨んだ
ナズ

281
00:21:35,128 --> 00:21:36,212
レコーディングに臨んだ

282
00:21:36,921 --> 00:21:41,759
自分の歌声を
世界に広めるチャンスだった

283
00:21:42,468 --> 00:21:45,638
まだ駆け出しだったパフも

284
00:21:45,763 --> 00:21:51,060
会社の中で
名を上げるチャンスだった

285
00:21:51,310 --> 00:21:54,272
会社としてもサポートした

286
00:21:54,522 --> 00:21:57,233
“金は出すから当てろ”と

287
00:22:00,319 --> 00:22:04,782
“自信を持て”と
歌う前に言ったからか

288
00:22:04,907 --> 00:22:07,285
今のはよかった

289
00:22:07,493 --> 00:22:08,202
そう

290
00:22:08,661 --> 00:22:12,790
私は必死で
何をしてるかも分からなかった

291
00:22:12,915 --> 00:22:15,251
家族を助けたかった

292
00:22:15,376 --> 00:22:19,505
公営団地の生活から
家族を救うために

293
00:22:19,630 --> 00:22:22,216
命懸けで歌った

294
00:22:23,468 --> 00:22:27,972
コーラスの最後は
前のほうが落ち着いてた

295
00:22:28,097 --> 00:22:28,931
分かった

296
00:22:29,724 --> 00:22:32,769
パフを介して会って以来―

297
00:22:32,894 --> 00:22:33,519
メアリーとは
姉妹同然の仲になった

298
00:22:33,519 --> 00:22:36,939
メアリーとは
姉妹同然の仲になった
ミサ･ヒルトン
ファッション･
アーキテクト

299
00:22:38,107 --> 00:22:42,653
ミサは当時の恋人で
俺の長男の母親だ

300
00:22:42,779 --> 00:22:46,616
ミサは
とにかくセンスがよかった

301
00:22:46,741 --> 00:22:52,246
髪の毛をボブにしたり
着こなしもイカしてたから

302
00:22:52,371 --> 00:22:55,750
メアリーのスタイリストに
推した

303
00:22:56,084 --> 00:23:01,839
当初はファッション業界に
相手にしてもらえなかった

304
00:23:01,964 --> 00:23:06,886
第１に若かったし
第２に女性だったから

305
00:23:07,011 --> 00:23:10,765
特に若い黒人女性だからよ

306
00:23:14,018 --> 00:23:18,940
だから私がメアリーのために
衣装をデザインした

307
00:23:19,440 --> 00:23:25,071
本人は気づいてなかったけど
私は彼女の魅力に気づいた

308
00:23:25,738 --> 00:23:31,828
ミサとパフが私の個性を見抜き
イメージを作ってくれた

309
00:23:36,207 --> 00:23:40,419
黒人らしくリアルで
ソウルフルなルックスだ

310
00:23:40,753 --> 00:23:46,467
我々がゲットーファビュラスと
呼ばれる流行を引っ張り

311
00:23:46,592 --> 00:23:49,637
メアリーは
この流行の女王だった

312
00:23:52,014 --> 00:23:55,059
男性が主体の
ラップの歌い方に

313
00:23:55,184 --> 00:23:55,810
初めて独特のＲ＆Ｂを
取り入れたのが彼女よ

314
00:23:55,810 --> 00:23:58,938
初めて独特のＲ＆Ｂを
取り入れたのが彼女よ
ダニエル･スミス
元ＶＩＢＥ誌 編集長

315
00:23:58,938 --> 00:24:01,023
初めて独特のＲ＆Ｂを
取り入れたのが彼女よ

316
00:24:01,149 --> 00:24:03,651
本物の愛がほしい

317
00:24:03,776 --> 00:24:05,111
リアル･ラヴ

318
00:24:07,029 --> 00:24:09,907
本物の愛を探してるの

319
00:24:10,032 --> 00:24:13,995
Ｒ＆Ｂとヒップホップの
融合は珍しかった

320
00:24:14,120 --> 00:24:14,495
そういう曲にノレて―

321
00:24:14,495 --> 00:24:17,165
そういう曲にノレて―
メソッド･マン

322
00:24:17,165 --> 00:24:17,290
メソッド･マン

323
00:24:17,290 --> 00:24:18,040
メソッド･マン
踊れることが
人々には驚きだった

324
00:24:18,040 --> 00:24:20,751
踊れることが
人々には驚きだった

325
00:24:20,877 --> 00:24:27,091
しかも古臭くはないのに
親世代にも気に入られた

326
00:24:27,216 --> 00:24:30,720
本物の愛を探してる

327
00:24:32,638 --> 00:24:33,848
私が育ったのも 男性が
幅を利かせる環境だった

328
00:24:33,848 --> 00:24:37,602
私が育ったのも 男性が
幅を利かせる環境だった
タラジ･Ｐ･ヘンソン

329
00:24:37,602 --> 00:24:38,102
私が育ったのも 男性が
幅を利かせる環境だった

330
00:24:38,311 --> 00:24:42,231
男性には居場所があるけど
女性は違う

331
00:24:42,356 --> 00:24:45,067
私は自分を見失ってた

332
00:24:46,110 --> 00:24:49,739
当時の黒人女性歌手といえば

333
00:24:49,864 --> 00:24:53,034
大きな声量で美しく歌うもの

334
00:24:53,826 --> 00:24:56,454
皆の知ってる曲を歌う

335
00:24:56,579 --> 00:24:58,206
メアリーは違った

336
00:25:00,208 --> 00:25:07,632
あなたは
　　思い出させてくれる

337
00:25:07,757 --> 00:25:08,507
歌って

338
00:25:08,633 --> 00:25:17,058
甘い記憶を
　　思い出させてくれる

339
00:25:18,768 --> 00:25:18,935
日曜で
ボディーガードもいない

340
00:25:18,935 --> 00:25:21,896
日曜で
ボディーガードもいない
ラルフ･マクダニエルズ
テレビ番組制作者

341
00:25:21,896 --> 00:25:22,021
ラルフ･マクダニエルズ
テレビ番組制作者

342
00:25:22,021 --> 00:25:22,521
ラルフ･マクダニエルズ
テレビ番組制作者
観客とも近い

343
00:25:22,521 --> 00:25:23,814
観客とも近い

344
00:25:24,982 --> 00:25:26,609
俺たちは―

345
00:25:28,236 --> 00:25:32,031
曲を聴いて
彼女が売れると思った

346
00:25:32,156 --> 00:25:38,663
ヒップホップ業界の人間は
彼女がスターの卵だと分かった

347
00:25:41,916 --> 00:25:44,752
独自の路線を行ったので

348
00:25:44,877 --> 00:25:50,091
熱心なファンがつき
女性からの支持がすごかった

349
00:25:50,675 --> 00:25:56,013
あなたが昔の恋を
　　思い出させてくれる

350
00:25:56,138 --> 00:25:57,139
曲が話題になった後
ＭＶも流れ始めた

351
00:25:57,139 --> 00:26:00,434
曲が話題になった後
ＭＶも流れ始めた
ミシェル･リサス
メアリーの友達

352
00:26:00,434 --> 00:26:00,810
曲が話題になった後
ＭＶも流れ始めた

353
00:26:03,020 --> 00:26:08,317
後ろにかぶった帽子に
ゴツいブーツとテニススカート

354
00:26:08,442 --> 00:26:14,115
同じ境遇に育った私たちの
ロールモデルだった

355
00:26:14,240 --> 00:26:16,325
憧れの存在だったの

356
00:26:17,868 --> 00:26:23,582
斬新でありながらも
私たちのスタイルを踏襲してた

357
00:26:23,874 --> 00:26:29,547
メアリーが私たちの存在を
世界に知らしめてくれた

358
00:26:30,506 --> 00:26:33,968
彼女は自分の美しさに
自信を持ち

359
00:26:34,635 --> 00:26:37,221
歌手の中でも個性があって

360
00:26:37,680 --> 00:26:42,810
ヨンカーズの良い部分も
悪い部分もさらけ出した

361
00:26:42,935 --> 00:26:48,357
リアルな黒人女性を見られて
私たちはうれしかった

362
00:26:48,733 --> 00:26:52,194
アリシア･キーズ
自分でいることに
居心地の良さを感じた

363
00:26:52,194 --> 00:26:53,070
自分でいることに
居心地の良さを感じた

364
00:26:53,195 --> 00:26:58,367
不完全な部分があったり
強い意見を持っていても

365
00:26:58,492 --> 00:27:05,249
ありのままの自分でいていいと
思えたことがうれしかった

366
00:27:05,374 --> 00:27:08,294
自分のままでいたくなった

367
00:27:08,419 --> 00:27:14,800
私たちも夢を持てるし
特別な存在になれると思えた

368
00:27:14,925 --> 00:27:18,596
そんなふうに
思える機会は少ないの

369
00:27:18,721 --> 00:27:20,389
今になってもよ

370
00:27:20,514 --> 00:27:23,267
だから当時13歳の私は

371
00:27:23,392 --> 00:27:28,314
必要としていた許可を
もらった気分だった

372
00:27:29,899 --> 00:27:33,652
私は―

373
00:27:34,403 --> 00:27:41,369
あの頃のことを思い出せる

374
00:27:42,036 --> 00:27:48,292
私たちが幸せだった頃を

375
00:27:49,293 --> 00:27:52,755
あなたと私が…

376
00:27:53,255 --> 00:27:56,884
ファンの集い
ニューヨーク州
ブルックリン

377
00:27:59,220 --> 00:28:03,265
私たちが幸せだった頃

378
00:28:04,141 --> 00:28:07,269
あなたと私が…

379
00:28:11,941 --> 00:28:14,902
昔は皆
窓辺にスピーカーを置き

380
00:28:15,361 --> 00:28:18,239
近所中に 曲を流してた

381
00:28:18,364 --> 00:28:22,868
そんな状況で
“レミニス”を聴き 気になった

382
00:28:22,993 --> 00:28:28,124
メアリー･Ｊ.ブライジと教わり
“ザ･ウィズ”へ行った

383
00:28:28,249 --> 00:28:29,792
あの店を？

384
00:28:30,126 --> 00:28:34,088
そこでカセットを買って
聴きまくった

385
00:28:34,630 --> 00:28:36,966
「ホワッツ･ザ･411？」を―

386
00:28:37,091 --> 00:28:41,095
15か月だった
この子に聴かせてたの

387
00:28:41,470 --> 00:28:45,474
娘はメアリーが
家族だと思ったらしく

388
00:28:45,599 --> 00:28:49,687
成長すると
“メアリーはどこ？”と

389
00:28:54,150 --> 00:28:55,317
メアリー！

390
00:28:55,443 --> 00:29:00,072
親近感があるの
曲を通してつながってる

391
00:29:00,197 --> 00:29:02,616
彼女とハグしたい

392
00:29:04,201 --> 00:29:08,247
やがてメアリーは
スターへと変貌を遂げ

393
00:29:08,456 --> 00:29:14,336
マンハッタンのダウンタウンを
有名人と走り回った

394
00:29:15,421 --> 00:29:20,676
ジョデシィのケイシーと
付き合い始めたのも その頃だ

395
00:29:21,302 --> 00:29:25,431
ケイシーは教会で歌っていた
クルーナーで

396
00:29:25,556 --> 00:29:31,061
８歳か９歳の頃は
リトル･セドリックとして活動

397
00:29:32,271 --> 00:29:38,569
一連の経験は歌手としての
メアリーに必要な刺激だった

398
00:29:45,784 --> 00:29:48,621
家の中で歌っていた少女は

399
00:29:49,079 --> 00:29:54,251
同じ歌手の恋人を得て
自分に自信を持ったはずだ

400
00:30:01,800 --> 00:30:07,598
本当に彼のことが大好きで
すぐに恋に落ちた

401
00:30:07,806 --> 00:30:09,433
あなたを愛す

402
00:30:09,558 --> 00:30:11,227
喜ばせてくれ

403
00:30:11,352 --> 00:30:13,020
喜ばせるわ

404
00:30:13,145 --> 00:30:14,813
別れるのか？

405
00:30:14,939 --> 00:30:16,065
別れない

406
00:30:16,190 --> 00:30:18,734
気楽にやろう

407
00:30:23,531 --> 00:30:24,532
ありがとう

408
00:30:32,498 --> 00:30:36,418
パフは彼女に
熱中できるものを与え

409
00:30:36,752 --> 00:30:41,840
ケイシーやジョデシィとの
共演は自信を与えた

410
00:30:42,049 --> 00:30:45,803
彼らはメアリーより
売れていたからね

411
00:30:46,303 --> 00:30:49,390
そういうことが重なって

412
00:30:49,515 --> 00:30:55,145
彼女は自信を持ったが
同時に混乱もしたと思う

413
00:30:59,483 --> 00:31:03,320
変化が急すぎて
ついていけなかった

414
00:31:04,863 --> 00:31:07,575
目まぐるしくツアーをして

415
00:31:08,993 --> 00:31:12,621
アルバムが売れ
パーティもした

416
00:31:14,164 --> 00:31:17,751
私は流されてるような
感覚だった

417
00:31:18,961 --> 00:31:21,964
ただ体がそこにあるだけ

418
00:31:25,342 --> 00:31:28,470
団地に暮らす子供が―

419
00:31:28,804 --> 00:31:29,471
ジャマルコ･ミラー
メアリーのいとこ

420
00:31:29,471 --> 00:31:31,932
ジャマルコ･ミラー
メアリーのいとこ
急にスターになり
忙しくなったら混乱する

421
00:31:31,932 --> 00:31:34,560
急にスターになり
忙しくなったら混乱する

422
00:31:34,852 --> 00:31:40,065
すべてが
とんとん拍子に進んでいって

423
00:31:40,232 --> 00:31:44,862
妹は楽しかったと同時に
怖かったはず

424
00:31:47,031 --> 00:31:50,993
“何が起きてるの？”という
感じだった

425
00:31:51,410 --> 00:31:56,498
とにかく
すべての状況が怖かったし

426
00:31:56,624 --> 00:31:59,084
自分自身が怖かった

427
00:31:59,209 --> 00:32:04,923
だからリラックスするために
お酒やコカインに頼った

428
00:32:05,049 --> 00:32:09,303
現実を受け入れるために
必要だった

429
00:32:15,768 --> 00:32:21,899
平気なフリをしてはダメ

430
00:32:26,737 --> 00:32:28,405
シュロボームみたい

431
00:32:30,115 --> 00:32:31,283
似てるわ

432
00:32:31,408 --> 00:32:34,536
団地はどこも あんな感じよ

433
00:32:34,745 --> 00:32:36,955
シュロボームはひどかった

434
00:32:39,875 --> 00:32:42,878
私の歌が初めて
ラジオで流れた時

435
00:32:43,671 --> 00:32:45,506
神に感謝したわ

436
00:32:46,548 --> 00:32:52,763
母と姉と親戚を団地から
出してあげられると思ったから

437
00:32:53,222 --> 00:32:55,933
でも幸せではなかった

438
00:32:56,225 --> 00:32:56,892
家族にとって
大きな変化だった

439
00:32:56,892 --> 00:33:00,270
家族にとって
大きな変化だった
ブルース･ミラー
メアリーの弟

440
00:33:00,270 --> 00:33:00,813
家族にとって
大きな変化だった

441
00:33:01,146 --> 00:33:07,236
それまでは団地に住み
その日暮らしをしていたのが

442
00:33:08,153 --> 00:33:12,991
ある日 メアリーの歌が
ラジオから流れてきた

443
00:33:13,117 --> 00:33:15,202
家は団地だったけどね

444
00:33:15,327 --> 00:33:21,250
その後 家族で
郊外に引っ越すことができた

445
00:33:21,792 --> 00:33:24,336
ものすごい変化だった

446
00:33:26,255 --> 00:33:28,340
どうも　フランクです

447
00:33:28,465 --> 00:33:29,341
メアリーよ

448
00:33:29,967 --> 00:33:35,639
心が満たされていれば
成功を実感できると思う

449
00:33:36,473 --> 00:33:42,187
自分が すごいことをしたと
思えるのは幸せな時よ

450
00:33:42,312 --> 00:33:48,569
今は不安がないから
自分の功績を認められる

451
00:33:48,694 --> 00:33:53,615
だけど当時は不安で
成功を実感できなかった

452
00:33:54,116 --> 00:33:57,619
うわべだけを見ていれば

453
00:33:57,745 --> 00:34:01,498
ジミー･アイオヴィン
元インタースコープ
会長
すばらしい人生に
思えるが実は違う

454
00:34:01,498 --> 00:34:01,915
すばらしい人生に
思えるが実は違う

455
00:34:02,666 --> 00:34:07,129
彼女は人生を
良くするために必死だった

456
00:34:07,254 --> 00:34:10,424
金があるかどうかは
関係ないんだ

457
00:34:10,549 --> 00:34:14,178
金があっても すぐ失ったり

458
00:34:14,303 --> 00:34:19,183
心の持ちようが
変わらない人は大勢いる

459
00:34:19,308 --> 00:34:21,310
楽しめてなかった

460
00:34:22,311 --> 00:34:25,022
成功を楽しめてなかったの

461
00:34:26,315 --> 00:34:29,610
私も恋人も若かったし

462
00:34:30,360 --> 00:34:32,780
２人とも成功していた

463
00:34:34,531 --> 00:34:39,286
彼を愛してたけど
互いに成功に戸惑ってた
“ジョデシィ”

464
00:34:40,913 --> 00:34:44,625
だから２人の関係は
暗くなっていき

465
00:34:45,375 --> 00:34:46,877
暴言もあった

466
00:34:49,171 --> 00:34:53,592
彼に操られている部分が
多かったのに

467
00:34:55,552 --> 00:34:58,222
私は自分をごまかした

468
00:34:59,890 --> 00:35:04,603
“私は特別じゃないから
彼しかいない”と―

469
00:35:04,895 --> 00:35:07,731
自分を過小評価してた

470
00:35:13,487 --> 00:35:15,989
初めて会った時
メアリーは

471
00:35:15,989 --> 00:35:16,490
初めて会った時
メアリーは
ウィンドマーク･
スタジオ
カリフォルニア州
サンタモニカ

472
00:35:16,490 --> 00:35:16,615
ウィンドマーク･
スタジオ
カリフォルニア州
サンタモニカ

473
00:35:16,615 --> 00:35:19,451
ウィンドマーク･
スタジオ
カリフォルニア州
サンタモニカ
スウェットの上下に
スエードの帽子をかぶり

474
00:35:19,451 --> 00:35:21,036
スウェットの上下に
スエードの帽子をかぶり

475
00:35:21,203 --> 00:35:23,205
ゴツいブーツを履いてた

476
00:35:23,622 --> 00:35:24,706
俺は何も言えず
隅で緊張してた

477
00:35:24,706 --> 00:35:27,459
俺は何も言えず
隅で緊張してた
チャッキー･トンプソン
「マイ･ライフ」
プロデューサー

478
00:35:28,502 --> 00:35:31,171
“皆を盛り上げる役なのに”と

479
00:35:31,296 --> 00:35:36,426
当時はまだ駆け出しの
プロデューサーだったが

480
00:35:36,552 --> 00:35:39,012
パフに声をかけられた

481
00:35:39,137 --> 00:35:42,766
“メアリーのアルバムを
作ってくれ”と

482
00:35:43,058 --> 00:35:47,771
大勢が“２年目のジンクス”を
心配してた

483
00:35:48,397 --> 00:35:50,482
２年目のジンクスとは―

484
00:35:50,607 --> 00:35:55,320
１作目を超えるアルバムは
作れないという意味だ

485
00:35:57,239 --> 00:36:00,576
俺はチャッキーと
バブと組んだ

486
00:36:00,701 --> 00:36:03,245
バブの勢いは止まらない

487
00:36:03,787 --> 00:36:07,875
当時23歳で
大勢に曲を提供していた

488
00:36:08,000 --> 00:36:11,420
メアリーの曲を
パフから頼まれ

489
00:36:11,753 --> 00:36:11,879
ビッグ･バブ
「マイ･ライフ」
共同ソングライター

490
00:36:11,879 --> 00:36:13,922
ビッグ･バブ
「マイ･ライフ」
共同ソングライター
引き受けたんだ

491
00:36:13,922 --> 00:36:14,172
ビッグ･バブ
「マイ･ライフ」
共同ソングライター

492
00:36:14,298 --> 00:36:17,175
初対面の彼女はクールだった

493
00:36:17,885 --> 00:36:22,556
ボディーガードも連れずに
やってきた彼女に

494
00:36:22,681 --> 00:36:27,269
“最高の音楽で
歴史を作るぞ”と俺が言うと

495
00:36:27,561 --> 00:36:31,523
“そう？
どうなるかしらね”と返された

496
00:36:31,648 --> 00:36:36,153
だから俺は言った
“君は世界を変える”

497
00:36:36,612 --> 00:36:38,322
実際 そうなった

498
00:36:39,114 --> 00:36:43,785
疑い深い私は
常に自分が主導権を握った

499
00:36:43,911 --> 00:36:48,498
親しくない人が
そばにいるのも嫌だった

500
00:36:48,707 --> 00:36:51,084
チームとは絆が固いの

501
00:36:52,377 --> 00:36:56,924
俺にとって彼女は
大物アーティストじゃない

502
00:36:57,299 --> 00:37:00,636
自分の家族同然に思ってる

503
00:37:00,761 --> 00:37:04,932
売れるアルバムを作るのは
当然だが

504
00:37:05,057 --> 00:37:09,895
曲にはゲットーの雰囲気を
残すようにした

505
00:37:10,020 --> 00:37:11,855
そう彼女に伝えた

506
00:37:12,189 --> 00:37:16,902
当時は90年代初頭だったので

507
00:37:17,027 --> 00:37:23,033
20年前である70年代の曲に
影響を受けた楽曲が多かった

508
00:37:23,116 --> 00:37:23,867
“マーヴィン･ゲイ
「アイ･ウォント･ユー」”

509
00:37:23,867 --> 00:37:26,078
“マーヴィン･ゲイ
「アイ･ウォント･ユー」”
黒人向け映画
ブラックスプロイテーション
で
使われたような曲

510
00:37:26,078 --> 00:37:27,496
黒人向け映画
ブラックスプロイテーション
で
使われたような曲

511
00:37:27,621 --> 00:37:30,207
ストリート特有の
エネルギーを―

512
00:37:30,207 --> 00:37:30,666
ストリート特有の
エネルギーを―
“「スーパーフライ」”

513
00:37:30,666 --> 00:37:30,791
“「スーパーフライ」”

514
00:37:30,791 --> 00:37:32,000
“「スーパーフライ」”
感じられる曲がね

515
00:37:32,000 --> 00:37:33,168
感じられる曲がね

516
00:37:33,335 --> 00:37:34,086
“メリー･ジェーン･
ガールズ”

517
00:37:34,086 --> 00:37:35,754
“メリー･ジェーン･
ガールズ”
俺たちは
似たような環境で育った

518
00:37:35,754 --> 00:37:37,547
俺たちは
似たような環境で育った

519
00:37:37,673 --> 00:37:41,218
周りは
善人ばかりとは限らない

520
00:37:41,343 --> 00:37:44,388
だからいい人を見つけると

521
00:37:44,972 --> 00:37:49,685
この世界はすばらしいと
思えるんだ

522
00:37:50,018 --> 00:37:55,148
最初のアルバムを出した時
パフが推してたのは

523
00:37:55,273 --> 00:37:58,193
斬新なファッションだった

524
00:37:58,986 --> 00:38:03,156
だが彼女には
他の魅力もあると思った

525
00:38:03,281 --> 00:38:06,410
だから彼女の歌から感じる―

526
00:38:07,202 --> 00:38:09,329
人間性に注目した

527
00:38:09,705 --> 00:38:12,958
あなたは よく分かっていた

528
00:38:13,166 --> 00:38:16,545
私の暗い人生や
育ってきた環境

529
00:38:16,670 --> 00:38:19,715
私が抱えていた苦しみをね

530
00:38:19,840 --> 00:38:23,844
デビューアルバムは
すばらしかったけど

531
00:38:23,969 --> 00:38:29,099
「マイ･ライフ」に
取り掛かった頃の私は悲惨で

532
00:38:29,599 --> 00:38:34,146
音楽を通じて
理解してくれる人が必要だった

533
00:38:34,271 --> 00:38:36,982
それが あなただった

534
00:38:37,107 --> 00:38:40,694
２作目のほうが
真実に迫っていた

535
00:38:40,819 --> 00:38:43,864
１作目も よかったが

536
00:38:44,489 --> 00:38:48,452
２作目は
彼女の真実に迫っていて

537
00:38:49,077 --> 00:38:50,787
レベルが違った

538
00:38:51,079 --> 00:38:54,624
始まりは
“ビー･ウィズ･ユー”だった

539
00:38:54,750 --> 00:38:58,003
パフが私の家に来て言ったの

540
00:38:58,128 --> 00:39:03,091
興奮しながら
“この曲を聴いてほしい”とね

541
00:39:03,216 --> 00:39:05,761
車の中で曲を聴いた

542
00:39:07,804 --> 00:39:11,433
私の感情を
完璧に表現していた

543
00:39:12,392 --> 00:39:16,021
すぐに詞を
書き始めなきゃと思った

544
00:39:16,688 --> 00:39:21,651
心の声を叫べ

545
00:39:21,651 --> 00:39:22,402
心の声を叫べ
あの曲が きっかけとなり

546
00:39:22,402 --> 00:39:24,863
あの曲が きっかけとなり

547
00:39:24,988 --> 00:39:28,492
アルバムに自分を
さらけ出した

548
00:39:29,451 --> 00:39:34,998
彼女は１日中
あの曲にかかりきりだった

549
00:39:35,123 --> 00:39:38,668
他の曲は何も流さずに

550
00:39:38,794 --> 00:39:42,214
大量の紙に歌詞を書いていた

551
00:39:42,339 --> 00:39:49,012
あの曲を作ったのは 俺たちが
最も落ち込んでた時期だった

552
00:39:49,513 --> 00:39:55,936
俺はミサと別れたあとで
メアリーはケイシーとモメてた

553
00:39:56,144 --> 00:40:02,109
当時 使ってたニューヨークの
スタジオからは外が見えて

554
00:40:02,234 --> 00:40:03,777
その日は雨だった

555
00:40:11,451 --> 00:40:15,539
歩いていても
涙が こみ上げるほど―

556
00:40:15,664 --> 00:40:19,042
若い俺たちは傷ついていた

557
00:40:19,626 --> 00:40:22,129
俺はミサに―

558
00:40:22,254 --> 00:40:26,049
メアリーはケイシーに
未練があって―

559
00:40:26,633 --> 00:40:30,303
スタジオで
お互いを見ながら泣いた

560
00:40:34,808 --> 00:40:37,185
失恋した同志として

561
00:40:37,310 --> 00:40:42,190
その痛みを利用してやろうと
決めたんだ

562
00:40:42,858 --> 00:40:46,069
あなたに必要とされてない

563
00:40:46,194 --> 00:40:49,823
そんな事実を
　　受け入れられない

564
00:40:50,490 --> 00:40:54,369
私を悲しませたいの？

565
00:40:54,494 --> 00:40:57,581
「マイ･ライフ」の
内容はすべて

566
00:40:58,039 --> 00:41:02,544
“私を愛して”“別れないで”
“あなたが必要”と―

567
00:41:03,253 --> 00:41:05,338
助けを求めている

568
00:41:05,463 --> 00:41:08,633
ずっと一緒だった

569
00:41:08,758 --> 00:41:12,345
昼も夜も あなたと過ごした

570
00:41:12,470 --> 00:41:18,435
あなたなしで
　　どうすればいいの？

571
00:41:19,144 --> 00:41:23,899
“あなたを傷つけない”
“一緒に生きていきたい”

572
00:41:24,024 --> 00:41:26,651
これは彼女の本心だった

573
00:41:27,485 --> 00:41:31,072
だから それを曲にし
アルバムに入れた

574
00:41:32,949 --> 00:41:35,118
クアッド･スタジオ
ニューヨーク州
ニューヨーク

575
00:41:35,118 --> 00:41:36,328
クアッド･スタジオ
ニューヨーク州
ニューヨーク
バブ！

576
00:41:38,830 --> 00:41:42,417
久しぶりだな　愛してるよ

577
00:41:42,667 --> 00:41:44,461
元気だった？

578
00:41:45,879 --> 00:41:47,589
会えてうれしい

579
00:41:48,465 --> 00:41:52,510
あなたと作業することで
癒やされた

580
00:41:52,636 --> 00:41:56,848
今でも当時の曲を聴くと
涙が出るの

581
00:41:56,973 --> 00:41:59,517
今は涙をこらえてる

582
00:41:59,643 --> 00:42:02,812
俺も泣くのをこらえてる

583
00:42:02,938 --> 00:42:05,482
スタジオでも泣いたよね

584
00:42:05,607 --> 00:42:06,942
覚えてるわ

585
00:42:07,317 --> 00:42:09,110
決して忘れないよ

586
00:42:10,070 --> 00:42:11,404
手を握った

587
00:42:11,905 --> 00:42:15,075
“大丈夫だ　メアリー”と
言ってね

588
00:42:15,200 --> 00:42:17,369
だが歌はパワフルだった

589
00:42:18,036 --> 00:42:22,165
２人で涙を流し
俺は君が頷く姿を見てた

590
00:42:22,791 --> 00:42:25,001
腹痛がしたのを覚えてる

591
00:42:25,126 --> 00:42:29,881
変な言い方だけど
痛みと喜びを同時に感じた

592
00:42:30,006 --> 00:42:35,178
“アイ･ネヴァー･ウォナ･リヴ･
ウィズアウト･ユー”の時もよ

593
00:42:35,303 --> 00:42:37,847
あなたなしでは…

594
00:42:37,973 --> 00:42:39,307
あの曲は…

595
00:42:39,975 --> 00:42:44,354
あなたなしでは
　　　生きられない

596
00:42:44,479 --> 00:42:48,233
本心を そのまま表した詞で

597
00:42:48,358 --> 00:42:51,861
遠回しな表現などない

598
00:42:51,987 --> 00:42:55,532
感じたことを
そのまま曲にした

599
00:42:55,699 --> 00:43:00,829
愛とは とても
　　すばらしいもの

600
00:43:00,954 --> 00:43:05,375
私には理想の恋人がいる

601
00:43:06,126 --> 00:43:09,879
毎晩のように お祈りをして

602
00:43:10,005 --> 00:43:14,259
私の願いは かなえられた

603
00:43:15,510 --> 00:43:19,222
今 私には答えがある

604
00:43:20,432 --> 00:43:24,185
私は星に お願いするわ

605
00:43:24,311 --> 00:43:28,565
どこまでも
　　あなたについていくと

606
00:43:29,774 --> 00:43:32,986
一人になりたくないの

607
00:43:33,987 --> 00:43:38,283
だからベイビー
　　一緒にいましょう

608
00:43:38,408 --> 00:43:41,619
どんな天気も乗り越えて

609
00:43:43,663 --> 00:43:45,206
幸せな家庭を…

610
00:43:45,332 --> 00:43:46,708
そう望んでた

611
00:43:46,833 --> 00:43:48,001
そうだな

612
00:43:48,126 --> 00:43:51,921
だって あなたが大切だから

613
00:43:52,047 --> 00:43:56,426
あなたの奥さんになりたいの

614
00:43:58,720 --> 00:44:02,265
どうした？　いい曲だよな

615
00:44:02,390 --> 00:44:03,558
感慨深くて…

616
00:44:03,683 --> 00:44:05,352
“ドント･ゴー”も…

617
00:44:05,977 --> 00:44:10,023
あの曲を書かなきゃ
死んでたかも

618
00:44:11,524 --> 00:44:16,321
俺も荒れてた時期で
飲酒量は多かったし

619
00:44:16,446 --> 00:44:20,950
“若くして金がある”と
いい気になってた

620
00:44:21,618 --> 00:44:24,329
だが幸せじゃなかった

621
00:44:25,372 --> 00:44:30,293
だから彼女に共感し
アルバム作りに打ち込んだ

622
00:44:30,418 --> 00:44:33,171
俺も苦しんでたからだ

623
00:44:34,047 --> 00:44:38,593
音楽のおかげで
私は何とかやってこられた

624
00:44:38,968 --> 00:44:43,556
いい時も悪い時も
音楽で気分が良くなる

625
00:44:43,681 --> 00:44:49,270
当時は つらい時期だったから
音楽に救われた

626
00:44:49,396 --> 00:44:50,313
大変だった

627
00:44:50,438 --> 00:44:51,898
暗黒の時代よ

628
00:44:54,150 --> 00:44:58,029
初めてメアリーと会った時
私たちは

629
00:44:58,154 --> 00:45:00,365
同じように苦しんでた

630
00:45:02,158 --> 00:45:06,287
恋人は愛と
永遠の幸せを約束してくれた

631
00:45:06,413 --> 00:45:10,875
引っ越し 子供をつくり
家庭を持つはずだった

632
00:45:11,668 --> 00:45:13,211
でも違った

633
00:45:14,212 --> 00:45:18,049
この番組に
ジョデシィが出演した時

634
00:45:18,174 --> 00:45:21,261
ケイシーが
こんなことを言ってた

635
00:45:21,594 --> 00:45:25,348
メアリー･Ｊ.ブライジと
結婚を？

636
00:45:25,473 --> 00:45:26,724
しないよ

637
00:45:29,561 --> 00:45:34,023
それはアメリカで広まってる
うわさにすぎない

638
00:45:34,149 --> 00:45:36,818
俺は結婚なんかしない

639
00:45:38,194 --> 00:45:40,113
婚約はしてない？

640
00:45:40,488 --> 00:45:43,992
その話はやめて 別の話題を

641
00:45:44,117 --> 00:45:45,493
もう うんざり

642
00:45:46,161 --> 00:45:51,332
あいつを捨てて別の人を探せと
当時 言ったわ

643
00:45:51,458 --> 00:45:53,710
姉として当然よ

644
00:45:53,960 --> 00:45:57,130
“あんたは
あいつより すごい”と

645
00:45:57,255 --> 00:45:59,340
口が悪いわよね

646
00:46:00,508 --> 00:46:03,261
私は いい姉なんかじゃない

647
00:46:03,386 --> 00:46:05,597
でも姉なら こう言うわ

648
00:46:05,722 --> 00:46:09,893
“あんな扱いは許せない
自分を大事に”

649
00:46:10,018 --> 00:46:14,814
でも恋していると
そんな助言は聞こえない

650
00:46:14,939 --> 00:46:17,066
妹は愛に飢えてた

651
00:46:17,650 --> 00:46:21,321
当時は
ただただ悲しかった

652
00:46:21,696 --> 00:46:26,117
悪いことが立て続けに起きた

653
00:46:26,242 --> 00:46:30,121
ある時 ケイシーは
すごく怒ってた

654
00:46:30,246 --> 00:46:33,041
なぜかイライラしていて

655
00:46:33,500 --> 00:46:36,628
メアリーに暴力を振るった

656
00:46:36,753 --> 00:46:41,174
命を守るために
闘ったことは何度もある

657
00:46:41,299 --> 00:46:43,468
母も私もファイターよ

658
00:46:43,593 --> 00:46:47,055
母も身体的虐待に
苦しんできた

659
00:46:47,180 --> 00:46:49,724
だから子供の頃から―

660
00:46:50,558 --> 00:46:52,894
母が闘うのを見てきた

661
00:46:53,770 --> 00:46:57,273
だから自分が
虐待されるようになり

662
00:46:57,440 --> 00:46:59,275
母を思い出した

663
00:47:01,945 --> 00:47:04,280
時間を持て余してる

664
00:47:05,156 --> 00:47:07,534
あなたが去ってから

665
00:47:10,161 --> 00:47:12,580
単純な問題じゃないの

666
00:47:12,956 --> 00:47:18,211
不安だからといって
別れることなど無理だった

667
00:47:19,629 --> 00:47:23,299
これ以上の幸せは
ないと思ってたし

668
00:47:23,424 --> 00:47:27,011
彼の態度を
愛だと思い込みたくて

669
00:47:27,679 --> 00:47:29,847
必死に しがみついた

670
00:47:29,973 --> 00:47:33,560
どんなに
つらい思いをしようと

671
00:47:33,685 --> 00:47:36,145
彼を手放したくなかった

672
00:47:36,271 --> 00:47:40,275
彼に認められてるような
気もしたし

673
00:47:41,985 --> 00:47:45,196
愛されてると思いたかった

674
00:47:45,321 --> 00:47:51,160
今 思えばバカげてるし
長く付き合った理由も謎よ

675
00:47:51,286 --> 00:47:56,541
自分に自信がないから
彼しかいないと思い込んだの

676
00:48:13,600 --> 00:48:16,269
世界がひっくり返った

677
00:48:16,686 --> 00:48:23,026
時間が ありすぎて
　　どうしていいか分からない

678
00:48:27,989 --> 00:48:31,492
どうしていいか分からない

679
00:48:31,618 --> 00:48:35,496
もし あなたを
　　失ったりしたら

680
00:48:35,622 --> 00:48:39,375
私はダメになってしまう

681
00:48:39,876 --> 00:48:44,339
おかしくなってしまうわ

682
00:48:47,967 --> 00:48:50,887
お願いだから許して

683
00:48:51,304 --> 00:48:55,642
だけど謝ったりしない

684
00:48:55,767 --> 00:48:57,810
絶対に　絶対に…

685
00:49:00,813 --> 00:49:04,484
謝ったりはしない

686
00:49:11,908 --> 00:49:16,829
自分を愛することを覚えれば
人生を立て直せる

687
00:49:16,954 --> 00:49:19,374
昔は自分を愛せなかった

688
00:49:23,086 --> 00:49:27,715
当時は心に
暗い大きな穴が開いてた

689
00:49:27,840 --> 00:49:30,426
失恋の悲しみが―

690
00:49:31,177 --> 00:49:36,599
それまで向き合わなかった
つらい経験を呼び戻した

691
00:49:36,724 --> 00:49:40,395
幼い頃に経験した
様々なことをね

692
00:49:41,229 --> 00:49:44,857
それは
雪だるま式に大きくなった

693
00:49:44,982 --> 00:49:48,194
嫌なことを どんどん思い出し

694
00:49:48,444 --> 00:49:51,864
私の人生をむしばんでいった

695
00:49:52,323 --> 00:49:55,535
その結果 私は暗い闇に落ちた

696
00:49:59,956 --> 00:50:05,545
お酒で忘れようとしたり
薬物で死のうとしたりした

697
00:50:07,004 --> 00:50:09,882
常に
鬱
うつ
で
生きていたくなかった

698
00:50:12,719 --> 00:50:16,222
そんな姿を見せたくなくて
母や姉―

699
00:50:16,347 --> 00:50:18,808
誰とも会わなくなった

700
00:50:18,933 --> 00:50:21,894
自分を完全に―

701
00:50:22,937 --> 00:50:24,147
見失ってた

702
00:50:29,193 --> 00:50:31,571
いくら叫んでも―

703
00:50:32,029 --> 00:50:35,408
誰も相手にしてくれない

704
00:50:35,783 --> 00:50:41,122
でも それは私自身が
本音を言えないからだった

705
00:50:48,212 --> 00:50:53,092
彼女が心の叫びを
歌詞にするのを見て

706
00:50:53,217 --> 00:50:54,719
俺は刺激を受けた

707
00:50:57,680 --> 00:51:00,767
彼女は心のために闘い

708
00:51:01,768 --> 00:51:04,103
あのアルバムが生まれた

709
00:51:09,108 --> 00:51:13,988
私の人生は明るくなんてない
地獄だった

710
00:51:14,405 --> 00:51:18,367
過去に
いたずらされたことを

711
00:51:18,493 --> 00:51:21,204
忘れるのは無理だった

712
00:51:22,705 --> 00:51:24,957
５歳の頃からあった

713
00:51:25,458 --> 00:51:29,837
いろいろありすぎて
これ以上は話せない

714
00:51:30,838 --> 00:51:37,094
人生は
　　あなたにしかつくれない

715
00:51:37,220 --> 00:51:42,016
落ち込んでる時に
　　平気なフリをしてはダメ

716
00:51:42,141 --> 00:51:44,185
だから歌詞にした

717
00:51:44,519 --> 00:51:47,980
私が心に
ため込んでいたことを

718
00:51:48,523 --> 00:51:53,319
歌詞にして
歌うことができた

719
00:51:57,740 --> 00:52:01,202
そうすることで生き延びた

720
00:52:01,327 --> 00:52:04,247
そして過去を乗り越えた

721
00:52:11,254 --> 00:52:15,007
こうすればいいだけ

722
00:52:15,508 --> 00:52:20,555
立ち止まって考えて
　　 人生は あなた次第

723
00:52:20,680 --> 00:52:22,348
止めて！

724
00:52:24,016 --> 00:52:26,352
聴いてると怖くなる

725
00:52:26,853 --> 00:52:29,730
すごく怖くなるの

726
00:52:30,439 --> 00:52:36,070
“立ち止まって考えて
人生は あなた次第”

727
00:52:36,821 --> 00:52:38,823
私の言葉を聞いて
ハリウッドボウル
カリフォルニア州
ロサンゼルス

728
00:52:38,823 --> 00:52:39,907
ハリウッドボウル
カリフォルニア州
ロサンゼルス

729
00:52:39,907 --> 00:52:40,157
ハリウッドボウル
カリフォルニア州
ロサンゼルス
みんなに
　伝えたいことがある

730
00:52:40,157 --> 00:52:43,202
みんなに
　伝えたいことがある

731
00:52:43,953 --> 00:52:46,789
孤独な時はあるけど

732
00:52:47,123 --> 00:52:48,875
それは私の選択

733
00:52:49,458 --> 00:52:52,044
一人のほうがマシ

734
00:52:53,337 --> 00:52:55,715
また地獄を見るよりは

735
00:52:55,840 --> 00:52:58,634
炎の中を駆け抜けるわ

736
00:52:59,260 --> 00:53:01,554
否定されるくらいなら

737
00:53:01,679 --> 00:53:05,933
あの歌詞は
自然に浮かんできた言葉よ

738
00:53:06,058 --> 00:53:09,228
その時は
そういうふうに感じた

739
00:53:09,729 --> 00:53:13,608
この状況と
　　共存して生きていく

740
00:53:13,733 --> 00:53:17,445
自由になるために
私は歌詞にした

741
00:53:17,570 --> 00:53:23,034
以前のように束縛されず
自由に生きたいから

742
00:53:23,159 --> 00:53:25,703
人生のために作詞した

743
00:53:27,204 --> 00:53:29,916
燃やしてしまえ…

744
00:53:32,668 --> 00:53:36,380
どんなにつらくても
真実と向き合い

745
00:53:36,505 --> 00:53:40,551
心の中を見つめれば
癒やされてくる

746
00:53:44,597 --> 00:53:46,682
燃やしてしまうわ

747
00:53:46,891 --> 00:53:49,226
燃やしてしまう

748
00:53:58,402 --> 00:54:03,824
私の人生は
　　あなたの人生と変わりない

749
00:54:05,493 --> 00:54:10,623
ずっと そうだった

750
00:54:10,748 --> 00:54:14,794
だから 燃やしてしまう
　　　　　　 必要があった

751
00:54:14,919 --> 00:54:18,047
時には それが必要よ

752
00:54:18,172 --> 00:54:23,386
すべて燃やし尽くし
　　やり直す必要があった

753
00:54:33,688 --> 00:54:38,109
そして平穏が訪れる

754
00:54:38,109 --> 00:54:39,026
そして平穏が訪れる
もし誰も救えないと
思っているなら

755
00:54:39,026 --> 00:54:41,696
もし誰も救えないと
思っているなら

756
00:54:41,862 --> 00:54:44,740
知っておいてほしいんです

757
00:54:44,865 --> 00:54:48,244
私は あなたに
命を救われました

758
00:54:48,661 --> 00:54:52,665
あなたの声を聴き
自殺を思いとどまった

759
00:54:52,790 --> 00:54:57,044
曲に救われました
感謝しています

760
00:54:57,211 --> 00:54:58,087
来て

761
00:55:03,843 --> 00:55:04,593
頑張って

762
00:55:04,719 --> 00:55:05,636
頑張ります

763
00:55:05,761 --> 00:55:06,512
きれいよ

764
00:55:06,637 --> 00:55:08,431
ありがとうございます

765
00:55:08,556 --> 00:55:11,976
メアリーは
深い闇を経験してる

766
00:55:12,101 --> 00:55:17,898
多くの人は つらい思いを
話題にするのを恐れる

767
00:55:18,107 --> 00:55:20,151
メアリーのように―

768
00:55:20,484 --> 00:55:26,032
自分のもろさや困惑を
世間に さらけ出せないわ

769
00:55:26,157 --> 00:55:29,827
“悲しくて 孤独だ”とはね

770
00:55:31,746 --> 00:55:36,542
大人になるというのは
それだけで大変だと思う

771
00:55:36,959 --> 00:55:42,298
他人から自分の人間性を
指摘されるのもイラつく

772
00:55:42,423 --> 00:55:44,133
「マイ･ライフ」は―

773
00:55:45,301 --> 00:55:51,098
他の人も同じように
感じていると教えてくれた

774
00:55:51,223 --> 00:55:54,685
人生では孤独に感じたり

775
00:55:54,810 --> 00:55:59,899
他人に理解されないと
感じることが多いでしょ

776
00:56:00,024 --> 00:56:04,695
だけどメアリーが
教えてくれるの

777
00:56:04,820 --> 00:56:08,074
“あなたは一人じゃない
大丈夫”

778
00:56:08,199 --> 00:56:12,703
「マイ･ライフ」は
強くいることへの応援歌だし

779
00:56:12,828 --> 00:56:16,373
どんな人も
後押ししてくれる

780
00:56:17,666 --> 00:56:23,089
私はいつも
真実を語ることができなかった

781
00:56:23,214 --> 00:56:26,926
特に つらい経験をしたことや

782
00:56:27,051 --> 00:56:31,430
自分を強い女性に
見せていることをね

783
00:56:31,555 --> 00:56:34,433
実際はボロボロだった

784
00:56:34,558 --> 00:56:37,895
心に大きな穴が
開いているようで

785
00:56:38,020 --> 00:56:42,358
いつになったら
変われるだろうと思った

786
00:56:42,691 --> 00:56:47,071
でも“平気なフリをするな”
という歌詞を聴き

787
00:56:47,363 --> 00:56:49,740
“そうなの？”と思った

788
00:56:50,324 --> 00:56:53,619
“ありのままでいいの？”と

789
00:56:54,995 --> 00:56:56,247
メアリーが好きだ

790
00:56:56,372 --> 00:56:57,081
私も

791
00:56:57,790 --> 00:57:03,963
僕が13歳か14歳の時
「マイ･ライフ」の曲に救われた

792
00:57:04,755 --> 00:57:08,634
僕もいろいろ
つらい思いをしてきた

793
00:57:08,759 --> 00:57:11,679
信じられないくらいにね

794
00:57:11,804 --> 00:57:15,683
虐待され
トラウマを抱えていた

795
00:57:17,017 --> 00:57:22,022
“マイ･ライフ”という曲を
聴いて初めて

796
00:57:22,857 --> 00:57:26,235
誰かと共感できると感じた

797
00:57:26,485 --> 00:57:27,736
それに…

798
00:57:28,737 --> 00:57:33,242
16歳の時の経験も
話しておきたい

799
00:57:33,367 --> 00:57:36,287
僕は自殺しようとした

800
00:57:36,745 --> 00:57:41,876
太ってるし 個性的だから
いじめの対象になった

801
00:57:42,001 --> 00:57:45,171
ゲイなことも理由だった

802
00:57:45,296 --> 00:57:49,341
とにかく
やりきれなくなった

803
00:57:50,426 --> 00:57:56,473
だけど“マイ･ライフ”で
自殺を思いとどまった

804
00:57:56,932 --> 00:57:57,975
よかった

805
00:58:03,355 --> 00:58:07,318
ファンを大事に思ってると
伝えたい

806
00:58:07,443 --> 00:58:13,949
「マイ･ライフ」の頃は
ここまで生きると思わなかった

807
00:58:16,076 --> 00:58:20,748
だけど 限界を感じた時
あることが起きた

808
00:58:21,165 --> 00:58:25,878
リビングのソファに座り
一晩中 起きていたら

809
00:58:26,337 --> 00:58:30,090
窓が開き
雲が部屋に流れ込んできた

810
00:58:30,216 --> 00:58:32,718
私はハイになっていたの

811
00:58:34,386 --> 00:58:35,721
鼓動が速まった

812
00:58:35,846 --> 00:58:41,018
その日は日曜の朝で
神に見られてる気がした

813
00:58:41,393 --> 00:58:46,315
だから こんな生活は
終わりにしなきゃと思った

814
00:58:47,733 --> 00:58:50,694
生死の狭間で 生を選んだ

815
00:58:50,819 --> 00:58:55,991
自分が大事だったからじゃなく
ファンがいたから

816
00:58:56,492 --> 00:58:59,203
ファンはアルバムを買い

817
00:58:59,328 --> 00:59:03,832
私のメッセージを聞き
共感してくれる

818
00:59:04,208 --> 00:59:06,669
それが私の力になった

819
00:59:07,836 --> 00:59:09,546
予想に反して―

820
00:59:11,048 --> 00:59:12,841
共感者がいたの

821
00:59:15,636 --> 00:59:19,056
ファンのおかげで
続けていられる

822
00:59:19,181 --> 00:59:22,309
生きていたいと思える

823
00:59:22,768 --> 00:59:25,980
私とファンには強い絆がある

824
00:59:26,480 --> 00:59:29,733
お互いを刺激し合えることが

825
00:59:30,734 --> 00:59:34,655
明日へ向けての
活力になってる

826
00:59:35,823 --> 00:59:37,783
だからファンの人には

827
00:59:38,867 --> 00:59:42,454
独りぼっちじゃないと
知ってほしい

828
00:59:43,914 --> 00:59:46,834
私たちは全員 闘っている

829
00:59:47,626 --> 00:59:51,046
働きながら
みんな一緒に闘ってる

830
00:59:53,549 --> 00:59:54,550
歌って

831
00:59:55,175 --> 00:59:57,886
前に言ったわよね

832
00:59:58,012 --> 01:00:01,640
愛してる
　　あなたが必要だと

833
01:00:01,765 --> 01:00:05,185
だけど もう一度言う

834
01:00:05,311 --> 01:00:08,981
あなたは私の親友

835
01:00:09,106 --> 01:00:12,109
私は決して離れたりしない

836
01:00:12,234 --> 01:00:15,696
だから朝まで抱きしめて

837
01:00:15,821 --> 01:00:19,074
私に優しく触れていて

838
01:00:19,199 --> 01:00:24,204
どんな時も どんな場所でも

839
01:00:24,330 --> 01:00:26,290
彼女の歌唱力―

840
01:00:26,415 --> 01:00:26,707
才能や勇気は
トラウマから生まれた

841
01:00:26,707 --> 01:00:30,085
才能や勇気は
トラウマから生まれた
タイラー･ペリー

842
01:00:33,005 --> 01:00:34,798
トラウマや痛みで―

843
01:00:34,923 --> 01:00:39,011
パンパンになった風船を
持ってるようなものだ

844
01:00:39,136 --> 01:00:42,765
風船に針を刺せば
世界が爆発する

845
01:00:42,890 --> 01:00:46,310
彼女を怒らせたら
やりかねない

846
01:00:46,435 --> 01:00:52,149
彼女は攻撃されたら
自分ごと世界を燃やすだろう

847
01:00:52,441 --> 01:00:58,113
だが たまに風船から
空気を抜くことができれば

848
01:00:58,238 --> 01:00:59,823
世界は平和だ

849
01:00:59,948 --> 01:01:04,286
彼女が持つのは
それぐらい純粋なパワーだが

850
01:01:04,453 --> 01:01:07,331
同時に美しいし 癒やされる

851
01:01:07,456 --> 01:01:10,250
ベイビー　私の手を握って

852
01:01:10,376 --> 01:01:13,379
他の男はいらない

853
01:01:13,504 --> 01:01:16,840
だけど抱きしめたいなら

854
01:01:16,965 --> 01:01:22,012
怖がっていてはダメ

855
01:01:29,103 --> 01:01:30,896
あれは誰？

856
01:01:31,021 --> 01:01:34,358
若い頃の私よ　信じられない

857
01:01:34,483 --> 01:01:37,277
タイトルトラックの
“マイ･ライフ”は…

858
01:01:37,403 --> 01:01:40,697
昔はふっくらしてた
今はガイコツ

859
01:01:41,698 --> 01:01:43,242
かわいいわね

860
01:01:44,618 --> 01:01:46,787
目は変わってない

861
01:01:48,914 --> 01:01:53,335
ニュージャージーに
越した頃に書いた曲よ

862
01:01:53,460 --> 01:01:56,338
２作目の準備を始めて

863
01:01:56,797 --> 01:01:59,925
人々を観察して書いたの

864
01:02:00,717 --> 01:02:06,181
子供の頃から
周りの人を観察していた

865
01:02:06,306 --> 01:02:10,227
インタビュアーに
好意を持ってない顔ね

866
01:02:10,477 --> 01:02:12,855
真実を話したくなかった

867
01:02:13,480 --> 01:02:19,069
無関係の彼女に
私の悩みを話したくなかった

868
01:02:19,194 --> 01:02:21,572
険悪な雰囲気だったの

869
01:02:21,697 --> 01:02:27,494
だから私は敵対心を感じ
真実を言わなかった

870
01:02:27,619 --> 01:02:32,249
アルバムが生まれた理由を
知られたくなかった

871
01:02:32,541 --> 01:02:33,375
分かる？

872
01:02:33,500 --> 01:02:35,627
何に苦しんでいたの？

873
01:02:35,752 --> 01:02:39,506
そんなこと
どうでもいいでしょ

874
01:02:40,048 --> 01:02:43,969
この時の私は
自分を守っているの

875
01:02:44,094 --> 01:02:47,306
５歳の頃のメアリーのことも

876
01:02:47,931 --> 01:02:48,682
分かる？

877
01:02:48,807 --> 01:02:49,516
いいえ

878
01:02:49,641 --> 01:02:50,809
なら忘れて

879
01:03:02,654 --> 01:03:06,617
私は自分の直感を信じてる

880
01:03:06,909 --> 01:03:10,787
直感に従って
守りのモードに入る

881
01:03:11,163 --> 01:03:14,958
この時も
自分を守るため そうした

882
01:03:16,376 --> 01:03:18,128
そう思うと泣けるわ

883
01:03:19,379 --> 01:03:22,508
自分が強いとは知らなかった

884
01:03:22,633 --> 01:03:28,680
私に勇気があり ここまで
活躍できるとは思わなかった

885
01:03:28,805 --> 01:03:34,728
少女が安全でない環境で
育つとそうなるの

886
01:03:35,979 --> 01:03:36,772
だから…

887
01:03:36,897 --> 01:03:39,650
直感に従うしかないのね

888
01:03:40,275 --> 01:03:42,736
だから私の直感が神なの

889
01:03:44,488 --> 01:03:46,073
私は強かった

890
01:03:47,282 --> 01:03:49,826
だから ここまでこられた

891
01:03:50,619 --> 01:03:52,829
私自身は変わってない

892
01:03:53,622 --> 01:03:55,082
無知だっただけ

893
01:03:57,376 --> 01:04:03,924
自分の直感を信じていれば
そこに神はいる

894
01:04:09,137 --> 01:04:10,430
神は愛よ

895
01:04:11,265 --> 01:04:12,933
あなたが神だから

896
01:04:13,725 --> 01:04:17,688
将来 何をしたいか
自分で決めればいい

897
01:04:18,897 --> 01:04:22,901
怖く 恐ろしくても
前に進めばいい

898
01:04:23,026 --> 01:04:27,990
一度 恐怖を
乗り越えてしまえば大丈夫

899
01:04:28,115 --> 01:04:31,994
過去を忘れて
あとは何でもできる

900
01:04:38,625 --> 01:04:40,627
25周年になるわ

901
01:04:41,253 --> 01:04:43,797
「マイ･ライフ」が出てからね

902
01:04:45,173 --> 01:04:45,966
いくわよ

903
01:04:46,300 --> 01:04:52,055
ベイビー　今夜はやめて

904
01:04:52,180 --> 01:04:58,061
ケンカしたくないわ
　　　　仲直りしたいの

905
01:04:58,937 --> 01:05:02,441
努力しましょう

906
01:05:02,608 --> 01:05:07,613
あなたに近づきたい
　　いい気分にさせたい

907
01:05:08,071 --> 01:05:11,575
あなたの好きにして

908
01:05:13,076 --> 01:05:15,370
リラックスして

909
01:05:15,787 --> 01:05:18,999
私が面倒みてあげるから

910
01:05:20,375 --> 01:05:23,795
16か17歳の時に
「マイ･ライフ」を聴き

911
01:05:23,920 --> 01:05:29,676
苦しい時期だったから
叔母が書いた歌詞に共感した

912
01:05:29,801 --> 01:05:35,891
大衆に向けた歌詞だろうけど
僕のために書かれたと感じた

913
01:05:36,016 --> 01:05:38,602
大衆のためではないわ

914
01:05:38,727 --> 01:05:42,022
書かなきゃならなくて
書いたの

915
01:05:42,147 --> 01:05:45,651
助けを求めて
生まれたアルバムよ

916
01:05:45,776 --> 01:05:49,404
だから曲から感じる感情は
私の本心

917
01:05:49,696 --> 01:05:53,700
私は心から
幸せになることを望んでた

918
01:05:53,825 --> 01:05:55,827
“彼に愛してほしい”とね

919
01:05:55,952 --> 01:05:58,955
でも自分を
愛すことを忘れてた

920
01:06:00,499 --> 01:06:04,336
この年になって分かることは

921
01:06:04,628 --> 01:06:10,634
昔を思い出して
苦しむより許すべきってこと

922
01:06:10,759 --> 01:06:14,137
人生をつくるのは
自分だからよ

923
01:06:19,267 --> 01:06:22,813
明るい私の人生

924
01:06:22,813 --> 01:06:24,815
明るい私の人生
悲しみを乗り越えれば
幸せになれる

925
01:06:24,815 --> 01:06:27,609
悲しみを乗り越えれば
幸せになれる

926
01:06:27,734 --> 01:06:31,405
だから悲しみが詰まった
アルバムは―

927
01:06:31,571 --> 01:06:33,156
今は勝利の証しよ

928
01:06:33,490 --> 01:06:34,449
はじめまして

929
01:06:34,616 --> 01:06:37,077
お会いできてうれしいです

930
01:06:39,830 --> 01:06:42,165
世界に自分を認めさせ

931
01:06:42,290 --> 01:06:46,211
自分の価値を証明してみせた

932
01:06:47,212 --> 01:06:52,300
“私の人生にも意味があり
影響力がある”とね

933
01:06:53,301 --> 01:06:55,178
学歴がなくても

934
01:06:56,346 --> 01:07:01,059
誰かの人生を変える
影響力は持てるの

935
01:07:02,728 --> 01:07:05,814
お願い そのままでいて

936
01:07:05,814 --> 01:07:07,315
お願い そのままでいて
ストリーミング番組の
収録
ニューヨーク州

937
01:07:07,315 --> 01:07:07,441
ストリーミング番組の
収録
ニューヨーク州

938
01:07:07,441 --> 01:07:10,736
ストリーミング番組の
収録
ニューヨーク州
あなたがいれば満足

939
01:07:10,944 --> 01:07:15,449
すごく楽しいわ

940
01:07:15,907 --> 01:07:20,620
私の世界は

941
01:07:20,746 --> 01:07:24,875
私の男になって

942
01:07:25,000 --> 01:07:30,005
私は あなたの女になる

943
01:07:31,882 --> 01:07:35,761
どうやって
　　生きていけばいいの？

944
01:07:35,969 --> 01:07:41,516
あなたがいない私の人生を

945
01:07:47,272 --> 01:07:50,734
この曲からは
痛みも感じられるが

946
01:07:50,859 --> 01:07:55,405
アップビートで
前向きで快活でもある

947
01:07:55,530 --> 01:08:00,202
だけど最初の歌詞は
“ケンカしたくない”よ

948
01:08:01,578 --> 01:08:06,500
“今夜はケンカしたくない”
という内容

949
01:08:07,876 --> 01:08:12,339
暗い状況でも
前向きでいようとしたの

950
01:08:13,006 --> 01:08:15,926
できればどこかで笑いたい

951
01:08:16,092 --> 01:08:21,014
ファーストシングルの
“ビー･ハッピー”は明るい

952
01:08:21,139 --> 01:08:25,268
“自分は幸せになるべき”と
歌っている

953
01:08:25,685 --> 01:08:27,229
歌詞が力強い

954
01:08:27,354 --> 01:08:31,983
“自分を愛せなくては
他人を愛せない”と

955
01:08:32,108 --> 01:08:34,319
そう感じたから

956
01:08:34,653 --> 01:08:36,947
今も そう思ってるわ

957
01:08:37,656 --> 01:08:42,661
私たちは毎日
幸せになりたいと頑張ってる

958
01:08:42,786 --> 01:08:47,666
幸せになるために
努力するしかないもの

959
01:08:49,334 --> 01:08:53,463
自らの苦悩を
銃で解決する人もいる

960
01:08:53,713 --> 01:08:55,507
薬物に逃げる人も

961
01:08:55,632 --> 01:09:01,721
中には はけ口がなく
若くして命を落とす人もいる

962
01:09:01,847 --> 01:09:03,807
不安などが原因でね

963
01:09:03,932 --> 01:09:08,395
だが はけ口があれば
自分を自由に表現し

964
01:09:08,520 --> 01:09:13,567
多くの人に
共感してもらうことができる

965
01:09:14,317 --> 01:09:15,735
反響を得られる

966
01:09:20,907 --> 01:09:24,536
バークレイズ･センター
ニューヨーク州
ブルックリン

967
01:09:25,328 --> 01:09:27,706
ハッピーになりたい人は？

968
01:09:29,040 --> 01:09:33,545
ハッピーになりたいなら
一緒に歌って

969
01:09:33,962 --> 01:09:35,297
大きな声で

970
01:09:36,256 --> 01:09:37,883
私も歌うから

971
01:09:39,342 --> 01:09:43,680
他の人を
　　愛することなんて無理

972
01:09:44,556 --> 01:09:49,811
自分を十分に
　　愛せなければ

973
01:09:49,936 --> 01:09:55,609
その時がくれば別れるだけよ

974
01:09:58,320 --> 01:09:59,112
続けて

975
01:09:59,237 --> 01:10:03,909
私は幸せになりたいだけ

976
01:10:04,034 --> 01:10:06,661
自己愛とは単純に―

977
01:10:06,995 --> 01:10:11,499
自分の考えや本能に従うこと

978
01:10:11,708 --> 01:10:14,169
そして他人を気にせず

979
01:10:14,294 --> 01:10:18,632
自分にとってのベストを
考えること

980
01:10:19,090 --> 01:10:22,844
自分を愛することは
簡単なようで

981
01:10:23,678 --> 01:10:24,930
難しいの

982
01:10:25,180 --> 01:10:27,807
どうしてこうなるの？

983
01:10:27,933 --> 01:10:33,813
なぜ いつも
　　私の心をもてあそぶの？

984
01:10:33,939 --> 01:10:35,148
私は歌いたい

985
01:10:35,273 --> 01:10:38,151
メアリーは今も悩んでる

986
01:10:38,526 --> 01:10:42,739
俺たちと同じように
悩みながらも

987
01:10:42,864 --> 01:10:44,783
手本になってくれてる

988
01:10:45,784 --> 01:10:48,536
私は幸せになりたいだけ

989
01:10:59,089 --> 01:11:04,219
「マイ･ライフ」は贈り物だ
俺たちに力をくれた

990
01:11:04,344 --> 01:11:08,139
真実を語ることで
俺たちの人生を

991
01:11:08,640 --> 01:11:10,141
変えてくれた

992
01:11:11,267 --> 01:11:14,020
ここにいるみんなは

993
01:11:14,688 --> 01:11:18,566
苦しい思いをしながら
頑張ってきた

994
01:11:18,942 --> 01:11:20,819
そして認められた

995
01:11:21,361 --> 01:11:25,740
今後も困難や試練は
待ってるわ

996
01:11:26,533 --> 01:11:29,536
でも今は
みんなに伝えたいの

997
01:11:29,661 --> 01:11:34,791
1991年から
熱心に応援してくれるファンに

998
01:11:36,167 --> 01:11:38,128
私の調子がいい時も

999
01:11:39,129 --> 01:11:40,171
悪い時も

1000
01:11:40,964 --> 01:11:46,261
ついてきてくれたみんなが
必要なの

1001
01:11:50,140 --> 01:11:51,057
ありがとう

1002
01:11:51,850 --> 01:11:52,767
ありがとう

1003
01:11:53,560 --> 01:11:56,396
ありがとう　ありがとう！

1004
01:11:57,022 --> 01:11:59,315
ありがとう　ありがとう！

1005
01:12:30,096 --> 01:12:32,974
メアリー　最高だった

1006
01:12:33,808 --> 01:12:35,351
頑張ったわ

1007
01:12:38,188 --> 01:12:41,024
父なる神よ　聖なる方よ

1008
01:12:41,775 --> 01:12:44,486
共にいてくださり感謝します

1009
01:12:44,611 --> 01:12:47,989
すばらしい夜を
ありがとうございます

1010
01:12:48,114 --> 01:12:48,990
アーメン

1011
01:12:59,709 --> 01:13:04,047
毎日 成長できると
メアリーが教えてくれる

1012
01:13:04,172 --> 01:13:08,426
イヤなことがあっても
明日にはやり直せる

1013
01:13:09,302 --> 01:13:15,308
悩むことや乗り越えることは
今も たくさんあるわ

1014
01:13:15,433 --> 01:13:17,602
ファンも同じだから

1015
01:13:17,852 --> 01:13:22,649
お互いにエネルギーを送り
癒やし合っているの

1016
01:13:23,024 --> 01:13:26,486
私たちは何年も
そうして成長してる

1017
01:13:27,403 --> 01:13:28,530
愛してる！

1018
01:13:28,655 --> 01:13:34,077
６歳の頃から
メアリーは私の魂の一部よ

1019
01:13:39,624 --> 01:13:43,503
最初から歌手志望？
他に夢は？

1020
01:13:44,337 --> 01:13:46,256
デビューする前は？

1021
01:13:46,965 --> 01:13:50,218
昔から歌が好きで
自信もあった

1022
01:13:50,343 --> 01:13:52,053
だけど

1023
01:13:52,303 --> 01:13:55,765
歌手になりたいとは
考えなかった

1024
01:13:55,890 --> 01:14:00,728
私のような境遇では
無理だと思ってたから

1025
01:14:01,020 --> 01:14:03,982
このアルバムを出したあとは

1026
01:14:04,107 --> 01:14:06,651
自分に自信が持てた？

1027
01:14:06,776 --> 01:14:10,864
自分が
生んだ作品という自信は？

1028
01:14:11,573 --> 01:14:16,661
自信はなかったけど
結果には満足してるわ

1029
01:14:16,786 --> 01:14:22,542
人々に聞いてもらえて
やっと自信が持てた

1030
01:14:22,917 --> 01:14:28,173
曲を気に入ってもらえて
うれしくて 歌手を続けた

1031
01:14:28,298 --> 01:14:29,549
アンドレは？

1032
01:14:29,674 --> 01:14:33,011
メアリーの成長を見てきた

1033
01:14:33,303 --> 01:14:36,264
彼女の歌を聴いてると

1034
01:14:36,598 --> 01:14:40,101
アーティストとしての
成長を感じる

1035
01:14:40,226 --> 01:14:44,814
曲はすべて
彼女の心から生まれている

1036
01:14:45,148 --> 01:14:49,903
だからこそ彼女に
自信がついたんだと思う

1037
01:14:50,111 --> 01:14:51,529
答えになった？

1038
01:14:54,574 --> 01:14:59,412
ハッピー･バースデー･
　　　　　　 トゥー･ユー

1039
01:14:59,537 --> 01:15:05,376
ハッピー･バースデー･
　　　　　 ディア･メアリー

1040
01:15:05,501 --> 01:15:11,049
ハッピー･バースデー･
　　　　　　 トゥー･ユー

1041
01:15:18,765 --> 01:15:21,059
女王にはケーキ２つだ

1042
01:15:21,184 --> 01:15:22,352
２つも？

1043
01:15:22,477 --> 01:15:26,689
どちらか選べる
バニラかチョコか

1044
01:15:29,317 --> 01:15:32,779
出会った時 君は18歳だった

1045
01:15:33,029 --> 01:15:35,949
声を聴き 接してみて思った

1046
01:15:36,074 --> 01:15:39,285
才能があるが苦しんでると

1047
01:15:39,577 --> 01:15:42,705
だが君が人として すごいのは

1048
01:15:43,665 --> 01:15:48,169
自分の悩みを作品に昇華し

1049
01:15:48,294 --> 01:15:51,839
世間の前で格闘し
乗り越えたことだ

1050
01:15:51,965 --> 01:15:54,884
そして俺たちに影響を与えた

1051
01:15:55,009 --> 01:15:57,762
メアリーのために乾杯

1052
01:15:57,887 --> 01:15:59,847
君は本物の女王だ

1053
01:16:02,642 --> 01:16:04,852
本当にありがとう

1054
01:16:07,897 --> 01:16:11,192
私についてきてくれて
感謝してる

1055
01:16:11,317 --> 01:16:16,823
自信のない私に
未来があると信じてくれた

1056
01:16:17,407 --> 01:16:23,538
今は絶好調だけど
これからも試練はあると思う

1057
01:16:23,663 --> 01:16:27,709
だけど私は生きるし
いい人間でいるわ

1058
01:16:27,834 --> 01:16:32,755
精神的にも肉体的にも
私らしくいるつもりよ

1059
01:16:32,964 --> 01:16:36,968
私は小さい頃の自分も
今の自分も

1060
01:16:37,135 --> 01:16:40,596
迷っていた時の自分も
愛してる

1061
01:16:40,722 --> 01:16:43,308
ここまで長い道のりだった

1062
01:16:43,433 --> 01:16:47,228
私たち みんな
50になっても暴れなきゃ

1063
01:16:47,353 --> 01:16:50,273
まだ始まったばかりよ
覚悟して

1064
01:16:50,398 --> 01:16:54,485
これからも
私の強さや喜びは

1065
01:16:54,610 --> 01:16:57,947
誰にも奪わせないわ

1066
01:17:00,700 --> 01:17:02,577
生きることは大変

1067
01:17:03,202 --> 01:17:05,955
だけど私は大きく―

1068
01:17:06,789 --> 01:17:08,791
進化したと思う

1069
01:17:08,916 --> 01:17:11,377
でも私の心は変わらない

1070
01:17:11,502 --> 01:17:15,298
ヨンカーズで育った
少女の頃から

1071
01:17:15,423 --> 01:17:19,052
何とか生き抜いた
10代の頃からね

1072
01:17:19,177 --> 01:17:22,347
育った環境を
決して忘れないし

1073
01:17:22,597 --> 01:17:24,432
他の人を助けたい

1074
01:17:24,557 --> 01:17:28,102
だから恐れずに
私の真実をさらけ出し

1075
01:17:28,227 --> 01:17:32,607
他人の人生に
影響を与えていきたい

1076
01:17:36,778 --> 01:17:37,570
お願いは？

1077
01:17:37,695 --> 01:17:38,654
したわ

1078
01:17:40,740 --> 01:17:42,700
本当にしたのか？

1079
01:17:42,825 --> 01:17:44,160
なぜ疑うの？

1080
01:17:44,285 --> 01:17:46,662
ケーキ２つ分の願い事を

1081
01:17:46,788 --> 01:17:49,582
願うより 信じることにする

1082
01:17:50,625 --> 01:17:55,046
私の心が望むことは
かなうってね

1083
01:17:56,255 --> 01:17:57,173
アーメン

1084
01:18:04,222 --> 01:18:06,766
アンドレ･ハレルに捧げる

1085
01:18:06,891 --> 01:18:10,353
あなたが恋しいし
心から愛してる

1086
01:18:10,478 --> 01:18:14,190
あなたの光は
私たちを照らしてくれた

1087
01:18:14,315 --> 01:18:17,985
私を信じ
チャンスをくれてありがとう

1088
01:18:18,111 --> 01:18:19,987
メアリー･Ｊ.ブライジ

1089
01:21:59,832 --> 01:22:01,834
日本語字幕　須永 珠生



