1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,447 --> 00:00:33,409
Встаньте. Давайте, вставайте.

4
00:00:34,827 --> 00:00:39,498
«Грэмми» за 2019 год
за музыкальные достижения всей жизни...

5
00:00:39,665 --> 00:00:41,917
Номинированная на 31 «Грэмми»...

6
00:00:42,001 --> 00:00:43,919
Две номинации на «Оскар»...

7
00:00:44,003 --> 00:00:48,090
Мировая суперзвезда,
получившая девять «Грэмми»

8
00:00:48,257 --> 00:00:50,217
и продавшая 50 миллионов альбомов.

9
00:00:50,301 --> 00:00:52,344
Звезда на Голливудской «Аллее славы».

10
00:00:52,428 --> 00:00:55,431
Она написала новый гимн для женщин.

11
00:00:55,514 --> 00:01:01,437
Несомненная королева хип-хопа
и ритм-энд-блюза Мэри Джей Блайдж.

12
00:01:11,655 --> 00:01:14,241
Хорошо. Идеально.

13
00:01:15,284 --> 00:01:18,245
Мне приятно быть
в этой точке моей карьеры.

14
00:01:18,329 --> 00:01:22,500
Я столько сделала в музыке, на ТВ,
занимаясь филантропией...

15
00:01:22,583 --> 00:01:25,169
Подбородок чуть выше. Хорошо.

16
00:01:25,252 --> 00:01:27,463
Лицо немного поверни сюда.

17
00:01:27,546 --> 00:01:32,092
Я сделала практически всё,
что всегда хотела сделать.

18
00:01:32,885 --> 00:01:35,012
Хорошо! Стой так, Мэри.

19
00:01:35,888 --> 00:01:41,018
Но успех приходит,
когда чувствуешь, что успешна.

20
00:01:41,101 --> 00:01:44,188
Долгое время я не понимала,
что у меня есть успех,

21
00:01:44,271 --> 00:01:47,650
потому что внутри меня
была полная катастрофа.

22
00:01:47,733 --> 00:01:51,195
Потому что, когда я росла
в районе, где мы жили,

23
00:01:51,278 --> 00:01:54,615
правило было такое:
«Не мечтай и ни на что не надейся».

24
00:01:55,449 --> 00:01:59,161
Поэтому моей миссией стало

25
00:01:59,245 --> 00:02:03,624
помочь женщинам поверить в себя, помочь...

26
00:02:03,707 --> 00:02:09,046
Помочь самой себе поверить в себя,
жить своей жизнью и показать людям,

27
00:02:09,129 --> 00:02:11,590
особенно женщинами, что я всё пережила.

28
00:02:25,145 --> 00:02:28,232
У меня 13 альбомов, но мой второй альбом

29
00:02:28,315 --> 00:02:31,986
«My Life» - самый важный для меня.
Во мне накопилось много всего,

30
00:02:32,069 --> 00:02:35,823
у меня было много проблем,
и мне надо было это выплеснуть.

31
00:02:38,325 --> 00:02:41,078
БАРКЛАЙС-ЦЕНТР

32
00:02:46,458 --> 00:02:49,503
«My Life» - наверное,
мой самый мрачный альбом,

33
00:02:49,587 --> 00:02:51,922
записанный в очень мрачный период.

34
00:02:53,132 --> 00:02:56,176
После этого у меня были
и другие мрачные периоды,

35
00:02:56,260 --> 00:02:58,470
но тот период стал поворотным моментом.

36
00:02:58,554 --> 00:03:02,433
Я должна была принять решение -
жить или умереть.

37
00:03:02,516 --> 00:03:05,811
Я была почти всё время в депрессии
и не хотела жить.

38
00:03:05,895 --> 00:03:08,188
Потому что я не любила себя.

39
00:03:10,524 --> 00:03:14,153
Я не знала, что столько людей
чувствуют то же самое.

40
00:03:14,320 --> 00:03:15,237
МЭРИ ДЖЕЙ БЛАЙДЖ

41
00:03:15,321 --> 00:03:18,324
Как дела, милая? У меня хорошо. Как ты?

42
00:03:18,407 --> 00:03:20,993
Этот альбом был очень важен
для этих людей.

43
00:03:21,076 --> 00:03:22,870
Благодаря им я вспомнила,

44
00:03:22,953 --> 00:03:25,956
что не только я такое переживаю.

45
00:03:26,040 --> 00:03:28,584
Ты меня вдохновляешь.
Большое тебе спасибо.

46
00:03:28,667 --> 00:03:30,336
Не за что, детка.

47
00:03:33,964 --> 00:03:37,968
Большое спасибо за вашу любовь.

48
00:03:41,180 --> 00:03:43,432
Вы знаете, что это всё настоящее.

49
00:03:43,515 --> 00:03:45,684
Моя жизнь настоящая.

50
00:03:46,810 --> 00:03:50,022
Ваша любовь переполняет меня.
Большое вам спасибо.

51
00:04:01,742 --> 00:04:05,621
Ее уязвимость и мужество...

52
00:04:06,664 --> 00:04:09,750
Для моих дочерей...
Я хочу, чтобы они видели такое.

53
00:04:09,833 --> 00:04:12,586
Чтобы видели, как можно выразить себя.

54
00:04:12,670 --> 00:04:16,757
Ее образ, ее история,
то, как она ее рассказывает

55
00:04:16,840 --> 00:04:18,634
так откровенно и беззащитно,

56
00:04:18,717 --> 00:04:24,223
так смело... Она не боится быть собой.

57
00:04:24,306 --> 00:04:28,018
Благодаря ей люди могут сказать:
«Я могу быть собой».

58
00:04:29,645 --> 00:04:34,316
Я всегда хотела, чтобы женщины
жили лучше, были сильнее,

59
00:04:34,400 --> 00:04:36,610
были красивыми и верили в себя.

60
00:04:38,612 --> 00:04:41,865
Прошло 25 лет
после выхода альбома «My Life»

61
00:04:41,949 --> 00:04:44,493
и начала моего общения с фанатами.

62
00:04:44,618 --> 00:04:46,245
Я с тобой, Мэри!

63
00:04:46,328 --> 00:04:49,248
Благодаря этому я и выжила.

64
00:04:49,331 --> 00:04:54,253
Поэтому мне очень важно
рассказать здесь эту историю.

65
00:04:59,216 --> 00:05:04,221
Мэри Джейн Блайдж: My Life

66
00:06:20,047 --> 00:06:24,343
Моя жизнь
На солнце...

67
00:06:26,386 --> 00:06:31,934
Начало альбому «My Life» положила песня
Роя Эйерса «Everybody Loves the Sunshine».

68
00:06:32,017 --> 00:06:35,270
Не знаю, в чём ее секрет,
но в ней было что-то такое,

69
00:06:35,354 --> 00:06:38,857
что открыло во мне всё.

70
00:06:38,941 --> 00:06:42,319
Все любят солнце...

71
00:06:42,402 --> 00:06:46,824
Это была первая песня,
которую я запомнила в детстве,

72
00:06:47,366 --> 00:06:51,286
потому что благодаря ей
я забывала, где мы живем.

73
00:06:57,376 --> 00:07:00,546
Эти звуки просто сводили меня с ума.

74
00:07:01,755 --> 00:07:05,968
Моя жизнь
На солнце...

75
00:07:09,847 --> 00:07:12,599
Что-то есть в этом «на солнце...»

76
00:07:12,683 --> 00:07:16,937
Из-за «My life in the sunshine»
мне хотелось...

77
00:07:17,729 --> 00:07:21,024
Из-за этой песни мне хотелось... Простите.

78
00:07:21,108 --> 00:07:26,905
Благодаря ей мне казалось, будто...
Будто у меня может что-то быть.

79
00:07:27,406 --> 00:07:30,617
Я не могла это выразить.
Но у меня могло что-то быть.

80
00:07:30,701 --> 00:07:34,955
Я хотела прожить жизнь на солнце.

81
00:07:42,796 --> 00:07:47,593
ПОСТАРАЙТЕСЬ УВИДЕТЬ, ЧТО ВИДЕЛА Я

82
00:07:47,676 --> 00:07:50,804
Вот где мы были,
когда я впервые услышала эту песню.

83
00:07:50,888 --> 00:07:53,640
Вот та маленькая девочка,
которая ее услышала.

84
00:07:53,724 --> 00:07:54,641
ПЛЕМЯННИК МЭРИ

85
00:07:54,725 --> 00:07:56,810
Ее слушал папа. Да.

86
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
Папа любил музыку.

87
00:07:58,812 --> 00:07:59,688
СЕСТРА МЭРИ

88
00:07:59,771 --> 00:08:01,148
Он хотел, чтобы мы впитали

89
00:08:01,231 --> 00:08:06,236
все виды музыки, которые ему нравились.

90
00:08:06,320 --> 00:08:09,990
- Они оба, он и мама.
- У отца были альбомы Grateful Dead.

91
00:08:10,073 --> 00:08:14,494
Мы рылись в его пластинках,
и чего там только не было.

92
00:08:14,578 --> 00:08:17,289
Тяжелый фанк, рок-н-ролл.

93
00:08:17,372 --> 00:08:21,251
Я думала: «Тяжелый фанк и рок-н-ролл?
Что это?»

94
00:08:21,335 --> 00:08:23,378
Папа такое слушал, да.

95
00:08:23,462 --> 00:08:26,632
Это сформировало тебя
и сделало той, кто ты сегодня,

96
00:08:26,715 --> 00:08:28,967
влияние твоего прошлого, твои корни.

97
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
- Да.
- Да.

98
00:08:30,844 --> 00:08:32,971
- Хэйстингс.
- Ух ты.

99
00:08:33,055 --> 00:08:34,848
Мне было четыре, Латане - пять.

100
00:08:34,932 --> 00:08:37,643
Когда нам было семь,
мы переехали в «Шлобом».

101
00:08:41,730 --> 00:08:43,398
Мои родители развелись.

102
00:08:43,482 --> 00:08:47,277
Отец был для меня другом.

103
00:08:47,361 --> 00:08:48,904
Я очень любила его.

104
00:08:48,987 --> 00:08:53,450
Когда он ушел, мне было очень грустно.

105
00:08:54,076 --> 00:08:58,413
Мы переехали в опасный район,
и маме было тяжело

106
00:08:58,497 --> 00:09:01,917
в одиночку растить двух девочек.

107
00:09:02,960 --> 00:09:05,796
- Моя мама.
- Посмотри на мою красивую маму.

108
00:09:05,879 --> 00:09:08,799
У нас с мамой и сестрой
в семье была любовь,

109
00:09:08,882 --> 00:09:12,511
но с первого же дня
нам пришлось драться с соседскими детьми.

110
00:09:12,594 --> 00:09:16,431
Не знаю, как она жила в том районе.

111
00:09:16,515 --> 00:09:19,518
Она была медсестрой.
Хотела обеспечить семью.

112
00:09:19,601 --> 00:09:22,729
Она пела. Дома мама пела,

113
00:09:22,813 --> 00:09:24,481
танцевала и всё такое.

114
00:09:24,564 --> 00:09:27,484
У нее Мэри и научилась своим танцам.

115
00:09:30,737 --> 00:09:35,617
Она ставила The Staple Singers,
Глэдис Найт и Арету Франклин,

116
00:09:35,701 --> 00:09:38,954
ходила по дому и пела «Clean Up Woman».

117
00:09:39,079 --> 00:09:40,664
«SOUL TRAIN»

118
00:09:40,747 --> 00:09:45,252
Подбирающая женщина

119
00:09:46,086 --> 00:09:49,548
Подбирает любовь
Которую бросают девушки...

120
00:09:50,632 --> 00:09:54,928
Мама пела очень похоже на них.
Для меня она была красавицей.

121
00:09:55,012 --> 00:09:58,098
Я всегда хотела быть похожей на нее.
Выглядеть как она.

122
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
Хотела петь как она.

123
00:10:02,477 --> 00:10:05,022
Я подходила к зеркалу
со щеткой в руке и пела,

124
00:10:05,105 --> 00:10:08,400
стараясь подражать тем,
чьи песни слушала мама.

125
00:10:16,950 --> 00:10:20,579
Но я не говорила всем вокруг,
что стану певицей.

126
00:10:20,662 --> 00:10:23,957
Я просто громко пела. Просто пела.

127
00:10:26,168 --> 00:10:30,422
У меня не было большой мечты,
я ни на секунду не думала,

128
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
что стану большой звездой.

129
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Потому что наше окружение
к этому не располагало.

130
00:10:36,261 --> 00:10:39,097
Оно внушало нам,
что на большее надеяться нечего.

131
00:10:41,141 --> 00:10:43,310
Маленькой девочкой я смотрела

132
00:10:43,393 --> 00:10:46,229
на певиц и на некоторые вещи в рекламе,

133
00:10:46,313 --> 00:10:50,692
телесериалах и фильмах,
и мне хотелось иметь эти вещи.

134
00:10:51,568 --> 00:10:53,320
Но в нашем районе

135
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
люди завидовали тем,
у кого что-то было, и злились на них.

136
00:10:57,157 --> 00:10:59,576
За то, что улыбаешься,
за то, что мечтаешь.

137
00:11:03,080 --> 00:11:04,790
Если я когда-то и мечтала,

138
00:11:04,873 --> 00:11:08,210
тогда я перестала мечтать,
особенно став подростком.

139
00:11:08,293 --> 00:11:09,419
Всё стало только хуже.

140
00:11:09,503 --> 00:11:13,632
Я сказала: «Я не позволю этим людям
увидеть, как я улыбаюсь.

141
00:11:13,715 --> 00:11:18,178
Они не увидят мою улыбку».
Подростком я не улыбалась.

142
00:11:19,596 --> 00:11:23,642
Думаю, люди не понимают,
как живут семьи в домах для бедных.

143
00:11:23,725 --> 00:11:25,268
Это похоже на тюрьму.

144
00:11:25,352 --> 00:11:28,438
Это тюрьма внутри тюрьмы внутри тюрьмы.

145
00:11:30,524 --> 00:11:34,569
Люди причиняют боль друг другу.

146
00:11:36,530 --> 00:11:39,032
Люди страдают.

147
00:11:39,116 --> 00:11:42,619
И мужчины ужасно относятся к женщинам.

148
00:11:42,702 --> 00:11:46,706
Помню, я слышала, как били женщин.

149
00:11:47,249 --> 00:11:50,794
Мою мать тоже били. Я помню ее боль.

150
00:11:50,877 --> 00:11:53,380
Я носила в себе ее боль, боль соседки.

151
00:11:53,463 --> 00:11:57,259
Я носила в себе боль людей вокруг.

152
00:11:57,926 --> 00:11:59,928
И свою собственную боль.

153
00:12:03,348 --> 00:12:07,519
Я не хотела жить здесь
Чтобы со мной плохо обращались

154
00:12:07,602 --> 00:12:11,440
Чтобы ко мне приставали
Чтобы меня запирали

155
00:12:11,523 --> 00:12:13,942
Чтобы меня не любили

156
00:12:14,025 --> 00:12:19,698
Папа, почему?

157
00:12:19,781 --> 00:12:21,616
Почему ты от нас ушел?

158
00:12:26,997 --> 00:12:29,249
Когда маленькая девочка растет

159
00:12:29,332 --> 00:12:32,586
в такой среде,
с ней много чего может случиться.

160
00:12:32,669 --> 00:12:36,673
Хватаешься за всё,
что может заглушить грусть,

161
00:12:36,756 --> 00:12:39,259
депрессию, ненависть к другим

162
00:12:39,342 --> 00:12:41,678
и ненависть к самой себе.

163
00:12:41,761 --> 00:12:46,057
Хватаешься за алкоголь, наркотики и всё,
что поможет чувствовать себя лучше.

164
00:12:46,641 --> 00:12:49,269
Это мы и делали. Мы пили, ходили на пирс.

165
00:12:49,352 --> 00:12:52,147
Мы с моими подругами Маши и Пиджи
ходили на пирс

166
00:12:52,230 --> 00:12:55,150
и заливали боль алкоголем.

167
00:12:56,193 --> 00:12:59,029
Я вообще на понимала,
почему мы здесь живем.

168
00:12:59,112 --> 00:13:02,115
Как мы сюда попали?
Мы не должны жить здесь.

169
00:13:02,199 --> 00:13:06,786
Моя мама не должна
испытывать трудности и быть одна.

170
00:13:06,870 --> 00:13:10,707
Она не должна быть женщиной в такой среде,

171
00:13:10,790 --> 00:13:12,751
не должна жить в этом аду.

172
00:13:14,211 --> 00:13:16,379
Пение помогало мне убежать.

173
00:13:18,798 --> 00:13:22,844
Когда я пела, я забывала,
что нам так тяжело.

174
00:13:24,262 --> 00:13:27,682
Я забывала о том, что я тогда переживала.

175
00:13:27,766 --> 00:13:30,435
Даже в детстве я была не уверена в себе.

176
00:13:30,519 --> 00:13:35,482
Мне всегда было грустно,
но пение освобождало меня.

177
00:13:35,565 --> 00:13:39,361
Это то, что у меня было
и за что я держалась.

178
00:13:40,278 --> 00:13:46,201
Я должна была увидеть тебя, милый

179
00:13:46,284 --> 00:13:49,871
Я никогда не бегала так быстро

180
00:13:49,955 --> 00:13:53,083
Я вбежала в часовню

181
00:13:53,166 --> 00:13:56,211
Ты ждал там один

182
00:13:56,294 --> 00:14:00,173
Ты повернулся и услышал
Как я закричала

183
00:14:00,257 --> 00:14:05,637
Поздравляю...

184
00:14:05,720 --> 00:14:07,764
Она никогда не боялась петь.

185
00:14:07,847 --> 00:14:11,351
Помню, она пела на улице...
Она никогда не стеснялась.

186
00:14:11,434 --> 00:14:16,189
Ты всегда будешь моим единственным

187
00:14:22,696 --> 00:14:27,325
В торговом центре была такая студия.

188
00:14:27,409 --> 00:14:29,869
Можно было записать себя.

189
00:14:29,953 --> 00:14:33,081
Это была маленькая студия,
но в торговом центре.

190
00:14:33,164 --> 00:14:35,709
Тебя записывали на кассету,
ты платил деньги.

191
00:14:35,792 --> 00:14:37,586
Она пошла туда с кузеном.

192
00:14:37,669 --> 00:14:40,839
Я спела «Caught Up in the Rapture».

193
00:14:40,922 --> 00:14:44,342
И принесла кассету домой.

194
00:14:44,426 --> 00:14:47,554
Мы послушали ее и сказали:
«Твой голос хорошо звучит».

195
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Мой отчим послушал ее

196
00:14:49,306 --> 00:14:51,891
и сказал: «Я дам ее другу.

197
00:14:51,975 --> 00:14:54,394
Он в музыкальном бизнесе, он певец».

198
00:14:54,477 --> 00:14:55,770
Это был Джефф Редд.

199
00:14:55,854 --> 00:14:58,440
Когда я услышал тогда эту демо-версию...

200
00:14:58,523 --> 00:15:00,650
ДЖЕФФ РЕДД
БЫВШИЙ ПЕВЕЦ «UPTOWN RECORDS»

201
00:15:00,734 --> 00:15:02,694
...я услышал боль целого поколения.

202
00:15:02,777 --> 00:15:06,364
Вот что это было.
На дворе был, наверное, 1989 год.

203
00:15:06,448 --> 00:15:09,534
Это было сразу после эпохи крэка.

204
00:15:09,618 --> 00:15:14,247
Многие дети, которые росли тогда,
воспитывали себя сами.

205
00:15:14,331 --> 00:15:18,668
Когда Мэри открыла рот и запела,
ее песня отозвалась в сердцах

206
00:15:18,752 --> 00:15:23,214
поколения детей,
которые росли после этой эпохи.

207
00:15:24,591 --> 00:15:26,259
«UPTOWN RECORDS»
«MCA RECORDS»

208
00:15:26,343 --> 00:15:27,761
У них был агентский отдел.

209
00:15:27,844 --> 00:15:30,680
Он ко мне весь день приставал,
стучался ко мне.

210
00:15:30,764 --> 00:15:34,517
Я спросил: «Что такого важного, Курт?»
Он сказал: «Послушай это».

211
00:15:34,601 --> 00:15:36,519
АНДРЕ ХЭРРЕЛЛ
«UPTOWN RECORDS»

212
00:15:36,603 --> 00:15:39,939
Он поставил Мэри Джей Блайдж,
и она пела Аниту Бейкер.

213
00:15:40,023 --> 00:15:44,736
Я спросил: «Кто это?»

214
00:15:44,819 --> 00:15:46,821
«Ей 19 лет».

215
00:15:48,531 --> 00:15:50,283
«Где живет?» - «В Йонкерсе».

216
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
Я сказал: «Я приеду завтра же».

217
00:15:54,412 --> 00:15:57,040
Я помню тот день, будто это было вчера.

218
00:15:57,123 --> 00:16:01,586
Он был внизу.
Кажется, он приехал на черной BMW.

219
00:16:03,296 --> 00:16:07,258
Помнится, у меня была
четырехдверная BMW-750,

220
00:16:07,842 --> 00:16:09,844
на ней я подъехал к дому для бедных.

221
00:16:09,928 --> 00:16:14,307
На мне были небесно-голубые штаны,
белые мокасины от Gucci,

222
00:16:14,391 --> 00:16:18,520
черно-белая шелковая рубашка
с леопардовым рисунком и большие очки.

223
00:16:19,604 --> 00:16:22,649
На нём была
черно-белая рубашка в крапинку,

224
00:16:22,732 --> 00:16:26,361
и я за него боялась,
потому что он был богатый человек

225
00:16:26,444 --> 00:16:29,864
в таком ужасном районе.

226
00:16:29,948 --> 00:16:33,827
Я говорила: «Скорее, Андре».
Махала ему рукой с другой стороны.

227
00:16:33,910 --> 00:16:37,455
Мы сели в лифт, поднялись и...

228
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
Он сказал: «Пой».

229
00:16:40,083 --> 00:16:45,422
Когда мы встретились, я знала

230
00:16:45,505 --> 00:16:49,968
Что у меня к тебе будут
Волшебные чувства

231
00:16:50,051 --> 00:16:53,555
Наверное, там была мама,
рядом стояли другие люди,

232
00:16:53,638 --> 00:16:57,434
но я помню только его и то,
что должна была петь.

233
00:16:57,517 --> 00:17:00,562
Я перестаю обращать внимание
на всё вокруг, когда пою.

234
00:17:00,645 --> 00:17:03,481
Я спела
весь альбом Аниты Бейкер «Rapture».

235
00:17:11,865 --> 00:17:15,660
Он просто стоял и говорил: «О боже!»

236
00:17:16,327 --> 00:17:20,039
Помню, я сказал Мэри, ее матери и сестре:

237
00:17:20,123 --> 00:17:24,210
«Ваша дочь Мэри
будет петь для королевских особ.

238
00:17:24,294 --> 00:17:29,632
Она будет наравне с королями
и королевами рок-н-ролла».

239
00:17:29,716 --> 00:17:31,843
Я подумала: «Ну да. Как же».

240
00:17:31,926 --> 00:17:35,221
В любой момент у тебя могли отнять мечту.

241
00:17:35,305 --> 00:17:37,432
В такой мы жили среде.

242
00:17:37,515 --> 00:17:40,435
Верила ли она в то,
что всё это сбудется, или нет,

243
00:17:40,518 --> 00:17:43,772
думаю, в глубине души она знала,
что с таким талантом

244
00:17:43,855 --> 00:17:47,317
ей суждено нечто большее,
чем просто сидеть дома.

245
00:17:47,400 --> 00:17:51,404
Мне нравится, что ты рядом, детка

246
00:17:52,322 --> 00:17:57,452
Благодаря тебе
Моя любовь парит на свободе, Анита...

247
00:17:57,535 --> 00:18:01,122
Я сказал: «Uptown Records»
подписывает с ней контракт.

248
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
Навсегда

249
00:18:02,499 --> 00:18:04,000
Навсегда

250
00:18:09,881 --> 00:18:12,342
Меня переполняет восторг...

251
00:18:12,425 --> 00:18:13,760
Пой, подруга.

252
00:18:15,553 --> 00:18:19,390
Давай, пой. Пой.

253
00:18:30,068 --> 00:18:33,196
Не плачь, не плачь

254
00:18:33,279 --> 00:18:36,866
Обещаю, я не буду плакать
Я тебя люблю

255
00:18:36,950 --> 00:18:38,743
Я тебя люблю

256
00:18:41,371 --> 00:18:42,580
Спасибо.

257
00:18:43,039 --> 00:18:46,167
- Анита Бейкер - мой ангел.
- Любите. Спасибо.

258
00:18:46,251 --> 00:18:51,714
ЖИЗНЬ БУДЕТ ТАКОЙ,
КАКОЙ ТЫ ЕЕ СДЕЛАЕШЬ

259
00:18:54,175 --> 00:18:56,344
«CELLAIRIS»
АМФИТЕАТР В ЛЕЙКВУДЕ

260
00:18:59,681 --> 00:19:04,727
Это хорошо на первый раз.
Это на второй, если подойдет.

261
00:19:04,811 --> 00:19:09,315
Многие люди вокруг меня знали,
что меня ждет.

262
00:19:09,399 --> 00:19:11,484
Знали, на что я способна.

263
00:19:11,568 --> 00:19:14,237
АТЛАНТА - АМФИТЕАТР В ЛЕЙКВУДЕ
ВСТРЕЧА С ФАНАТАМИ

264
00:19:14,320 --> 00:19:17,824
Как дела? Привет, дамы.

265
00:19:17,907 --> 00:19:19,242
Мне было 14.

266
00:19:19,325 --> 00:19:24,289
Я увидела клип «You Remind Me»,
и на ней был костюм и розовое бюстье.

267
00:19:24,372 --> 00:19:25,915
Это было бесподобно.

268
00:19:25,999 --> 00:19:28,877
Увидеть женщину,
которая выросла в похожих условиях

269
00:19:28,960 --> 00:19:32,213
и раскрыла свой потенциал...

270
00:19:32,297 --> 00:19:33,673
Это дало мне надежду.

271
00:19:33,756 --> 00:19:36,843
Ты вдохновляла меня с тех пор,
как я была девочкой.

272
00:19:36,926 --> 00:19:39,721
- Знаю, ты часто это слышишь.
- Спасибо.

273
00:19:39,804 --> 00:19:42,015
Хорошо, смотрите сюда.

274
00:19:42,098 --> 00:19:44,851
- Идеально! Прекрасно!
- Большое спасибо.

275
00:19:44,934 --> 00:19:48,187
Они считали меня более талантливой,
чем я думала.

276
00:19:48,271 --> 00:19:50,273
Привет. Как ты?

277
00:19:50,356 --> 00:19:54,277
- Они знали меня лучше.
- Я тебя обниму. Я тебя люблю.

278
00:19:54,360 --> 00:19:56,946
- Мы твои огромные фанатки.
- Спасибо.

279
00:19:57,572 --> 00:20:00,658
Когда я познакомился с Мэри,
я работал в «Uptown».

280
00:20:00,742 --> 00:20:03,286
Она пришла ко мне
и спела для меня а капелла.

281
00:20:03,369 --> 00:20:04,370
ШОН «ДИДДИ» КОМБС

282
00:20:09,876 --> 00:20:11,502
У нее был хрипловатый голос,

283
00:20:11,586 --> 00:20:16,341
и в нём звучала боль гетто,

284
00:20:17,091 --> 00:20:19,636
боль из-за всего, что происходило вокруг,

285
00:20:19,719 --> 00:20:22,555
потому что она многое вынесла на улицах.

286
00:20:34,651 --> 00:20:38,613
Многие молодые чернокожие женщины

287
00:20:38,696 --> 00:20:41,366
понимали, о чём она поет.

288
00:20:41,449 --> 00:20:43,660
У них там не было голоса.

289
00:20:45,036 --> 00:20:48,665
У этой девушки из дома для бедных
«Шлобом» был характер.

290
00:20:48,748 --> 00:20:52,335
Она будет с тобой драться.
У нее на лице порез.

291
00:20:52,418 --> 00:20:55,380
Ее ранили. И я тогда подумал:

292
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
«Она станет знаменитой,

293
00:20:59,300 --> 00:21:03,221
потому что никто не поет как она».

294
00:21:03,930 --> 00:21:06,808
Он верил в меня больше,
чем я сама верила в себя.

295
00:21:06,891 --> 00:21:10,520
Я не знала, кто я такая и что у меня есть,
но он знал,

296
00:21:10,603 --> 00:21:13,856
и он помог мне поверить,
что я настоящая певица,

297
00:21:13,940 --> 00:21:17,318
и мне это было нужно. Этот толчок.
Это поощрение.

298
00:21:17,402 --> 00:21:21,197
«У тебя всё получится,
ты способна на это. Я тобой горжусь».

299
00:21:21,280 --> 00:21:25,493
Мне нужно было всё, что он мне дал,
я была очень не уверена в себе.

300
00:21:26,869 --> 00:21:29,706
Мэри выросла в доме для бедных «Шлобом»,

301
00:21:29,789 --> 00:21:33,042
и она была одной ногой там,
пытаясь оттуда выбраться...

302
00:21:33,126 --> 00:21:34,252
НАС

303
00:21:34,335 --> 00:21:36,713
...а другой ногой в студии звукозаписи,

304
00:21:36,796 --> 00:21:41,884
имея возможность подарить миру свой голос.

305
00:21:42,552 --> 00:21:45,179
Пафф тогда был в начале своей карьеры,

306
00:21:45,263 --> 00:21:51,060
и он хотел выделиться
и сделать себе имя в «Uptown».

307
00:21:51,144 --> 00:21:54,480
Мы его очень поддерживали...
«Давай, вперед.

308
00:21:54,564 --> 00:21:57,275
Мы предоставим ресурсы, а ты отличись».

309
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Что я сказал тебе перед концовкой.

310
00:22:02,447 --> 00:22:05,074
Говори это так, будто знаешь,
будь уверенна.

311
00:22:05,158 --> 00:22:06,576
Ты так пела.

312
00:22:06,659 --> 00:22:08,411
- Это было хорошо.
- Ладно.

313
00:22:08,494 --> 00:22:12,957
Я не понимала, что делаю,
я была в режиме выживания.

314
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
Я должна была спасти свою семью,

315
00:22:15,376 --> 00:22:19,714
чтобы они уехали из того района,
чтобы у них всё было хорошо.

316
00:22:19,797 --> 00:22:22,592
Я буквально пела, чтобы спасти свою жизнь.

317
00:22:23,551 --> 00:22:25,636
Ты должна быть немного спокойнее

318
00:22:25,720 --> 00:22:28,181
в конце припева до этого куплета.

319
00:22:28,264 --> 00:22:29,390
Ладно.

320
00:22:29,474 --> 00:22:31,809
Я познакомилась с Мэри в студии у Паффи.

321
00:22:31,893 --> 00:22:34,812
Мы много времени проводили вместе,
были как сестры.

322
00:22:34,896 --> 00:22:37,023
МИСА ХИЛТОН
КРЕАТИВНЫЙ ПАРТНЕР «MCM GLOBAL»

323
00:22:38,232 --> 00:22:43,071
Миса была моей девушкой,
матерью моего старшего сына Джастина.

324
00:22:43,154 --> 00:22:45,448
Миса была невероятно крутой.

325
00:22:45,531 --> 00:22:49,911
Стрижка, укладка,

326
00:22:49,994 --> 00:22:52,497
то, как она одевалась.

327
00:22:52,580 --> 00:22:56,334
Я сказал: «Тебе надо быть стилистом Мэри».

328
00:22:56,417 --> 00:22:58,961
В начале нашей карьеры
нам было очень сложно

329
00:22:59,045 --> 00:23:01,881
попасть в модные дома.

330
00:23:01,964 --> 00:23:04,342
Во-первых, мы были молоды.

331
00:23:04,425 --> 00:23:07,095
Во-вторых, мы были женщинами,

332
00:23:07,178 --> 00:23:10,807
причем цветными женщинами.
Молодыми цветными женщинами.

333
00:23:14,185 --> 00:23:19,357
И мне пришлось самой создавать
образы специально для Мэри.

334
00:23:19,440 --> 00:23:23,111
Я знала, что вижу в ней то,
чего она сама в себе не видит,

335
00:23:23,194 --> 00:23:25,696
чего она пока не может увидеть.

336
00:23:25,780 --> 00:23:27,532
Они видели, какой я была.

337
00:23:27,615 --> 00:23:31,828
Они с Паффи создали
мои самые знаменитые образы.

338
00:23:36,332 --> 00:23:40,711
Они были очевидно в стиле чернокожих,
в стиле соула, но реалистичные.

339
00:23:40,795 --> 00:23:43,339
Мы считали, что начинаем движение,

340
00:23:43,422 --> 00:23:46,509
которое мы назвали гетто-шик.

341
00:23:46,592 --> 00:23:49,637
И Мэри Джей Блайдж
стала королевой этого движения.

342
00:23:52,265 --> 00:23:56,310
Мэри первая создала стиль одежды
в ритм-энд-блюзе и хип-хопе...

343
00:23:56,394 --> 00:23:59,021
ДАНИЭЛЬ СМИТ
БЫВШИЙ РЕДАКТОР ЖУРНАЛА «VIBE»

344
00:23:59,105 --> 00:24:01,315
...где в основном пели мужчины.

345
00:24:01,399 --> 00:24:03,985
У меня должна быть настоящая любовь

346
00:24:04,068 --> 00:24:05,444
Настоящая любовь

347
00:24:07,071 --> 00:24:09,991
Я ищу настоящую любовь

348
00:24:10,074 --> 00:24:14,036
Мало кто из певцов ритм-энд-блюз
пел под музыку в стиле хип-хоп,

349
00:24:14,120 --> 00:24:16,414
так что уже одно это...

350
00:24:16,497 --> 00:24:17,456
METHOD MAN

351
00:24:17,540 --> 00:24:20,918
«Нам такое нравится,
под это можно танцевать.

352
00:24:21,002 --> 00:24:23,796
Это не похоже на то,
что слушают наши мамы,

353
00:24:23,880 --> 00:24:27,133
но она поет,
так что мамам тоже может понравиться».

354
00:24:27,216 --> 00:24:31,012
Ищу настоящую любовь

355
00:24:32,597 --> 00:24:35,183
Я из гетто, и тогда...

356
00:24:35,266 --> 00:24:36,225
ТАРАДЖИ П. ХЕНСОН

357
00:24:36,309 --> 00:24:38,186
...мужчины были представлены хорошо.

358
00:24:38,269 --> 00:24:40,104
Они рассказывали свои истории.

359
00:24:40,188 --> 00:24:45,109
Но если говорить о женщинах...
Я не видела в них себя. Не видела.

360
00:24:46,235 --> 00:24:49,906
В то время считалось,
что чернокожие певицы

361
00:24:49,989 --> 00:24:53,284
должны петь громко и плавно.

362
00:24:53,367 --> 00:24:56,579
Вы все знаете следующую песню.
Ее все знают.

363
00:24:56,662 --> 00:24:58,372
Мэри сказала: «Я не знаю».

364
00:25:00,208 --> 00:25:05,046
Ты...

365
00:25:05,129 --> 00:25:07,506
Ты напоминаешь мне, да

366
00:25:07,590 --> 00:25:08,674
Подпевайте.

367
00:25:08,758 --> 00:25:10,968
Ты напоминаешь мне

368
00:25:11,052 --> 00:25:17,016
Приятные воспоминания

369
00:25:18,601 --> 00:25:20,811
РАЛЬФ МАКДЭНИЕЛС
ОСНОВАТЕЛЬ «VIDEO MUSIC BOX»

370
00:25:20,895 --> 00:25:23,981
Воскресенье. Телохранителей нет.
Зрители совсем рядом.

371
00:25:25,191 --> 00:25:26,943
Знаете, мы все...

372
00:25:28,152 --> 00:25:30,154
Это будет здорово.

373
00:25:30,238 --> 00:25:32,365
Песня вышла, она звучит.

374
00:25:32,448 --> 00:25:34,617
Работая в хип-хопе, ты это понимаешь.

375
00:25:34,700 --> 00:25:38,663
Понимаешь, что она пока не поп-звезда,
но она ей станет.

376
00:25:41,999 --> 00:25:44,502
Мы пошли по пути, который никто не выбрал,

377
00:25:44,585 --> 00:25:47,880
поэтому восторг фанатов и ее связь с ними,

378
00:25:47,964 --> 00:25:50,091
с женщинами, была невероятной.

379
00:25:50,841 --> 00:25:55,930
Ты, ты напоминаешь мне о любви
Которая была когда-то

380
00:25:56,013 --> 00:25:58,266
Мы думали: «Мы обожаем ее и ее песни».

381
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
МИШЕЛЬ ЛАЙЗАТ
ПОДРУГА МЭРИ

382
00:25:59,934 --> 00:26:02,061
«Кто она?» Потом мы увидели ее видео.

383
00:26:03,145 --> 00:26:04,605
Мы сказали: «О боже.

384
00:26:04,689 --> 00:26:08,609
Бейсболка козырьком назад,
военные ботинки и теннисная юбка».

385
00:26:08,693 --> 00:26:14,156
Она стала нашим примером
девчонки из гетто.

386
00:26:14,240 --> 00:26:16,367
Мы хотели быть похожими на нее.

387
00:26:17,702 --> 00:26:20,246
Я увидела то,
чего раньше никогда не видела,

388
00:26:20,329 --> 00:26:21,998
но что существовало.

389
00:26:22,081 --> 00:26:23,916
Я это знала. Я была как она.

390
00:26:24,000 --> 00:26:26,877
Она дала нам лицо. Она дала нам имя.

391
00:26:26,961 --> 00:26:29,505
Рассказала нашу историю. Одушевила нас.

392
00:26:30,715 --> 00:26:34,260
Она как бы говорила:
«Я здесь, и я прекрасна.

393
00:26:34,969 --> 00:26:37,763
Я хип-хоп, но я Мэри.

394
00:26:37,847 --> 00:26:40,349
Я взяла с собой весь Йонкерс.

395
00:26:40,433 --> 00:26:44,103
Плохое, хорошее, всё.
Я Мэри, и это то, что я делаю».

396
00:26:44,186 --> 00:26:48,357
Было так здорово увидеть
настоящую чернокожую женщину.

397
00:26:48,441 --> 00:26:49,358
АЛИША КИЗ

398
00:26:49,442 --> 00:26:53,070
Я начала чувствовать себя увереннее

399
00:26:53,154 --> 00:26:56,365
по поводу того, что я грубее некоторых,

400
00:26:56,449 --> 00:26:58,409
по поводу моих убеждений.

401
00:26:58,492 --> 00:27:04,290
Я поняла, что могу быть собой
и что это нормально.

402
00:27:04,373 --> 00:27:07,877
Это отлично. И я не хотела быть похожей
на кого-то другого.

403
00:27:07,960 --> 00:27:12,965
Можно быть девочкой, у которой есть мечта,

404
00:27:13,049 --> 00:27:14,842
можно быть особенной.

405
00:27:14,925 --> 00:27:16,177
И мы не видели...

406
00:27:16,260 --> 00:27:19,472
Мы до сих пор такое
нечасто видим, понимаете?

407
00:27:19,555 --> 00:27:23,559
До сих пор. Мне в 13 лет

408
00:27:23,642 --> 00:27:28,481
это дало какое-то разрешение,
которое мне было нужно.

409
00:27:53,339 --> 00:27:56,300
ФАНАТЫ СЛУШАЮТ «MY ILIFE»
БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК

410
00:27:56,384 --> 00:27:58,928
- Всем привет.
- Привет.

411
00:27:59,011 --> 00:28:04,016
Ты знаешь, что у нас было всё

412
00:28:04,100 --> 00:28:09,814
- У нас с тобой
- Вспоминай о нашей любви

413
00:28:10,189 --> 00:28:11,649
Да...

414
00:28:11,732 --> 00:28:14,318
Тогда люди выставляли колонки в окна.

415
00:28:14,402 --> 00:28:15,403
Да.

416
00:28:15,486 --> 00:28:17,738
И музыка гремела на весь квартал.

417
00:28:17,822 --> 00:28:21,409
Я услышал «Reminisce» и остановился.

418
00:28:21,492 --> 00:28:23,869
Я подумал: «Кто это?» Я спросил у парней.

419
00:28:23,953 --> 00:28:26,288
«Кто это?» -
«Новая певица, Мэри Блайдж».

420
00:28:26,372 --> 00:28:28,290
И я пошел в «Уиз».

421
00:28:28,374 --> 00:28:30,543
- Помните магазин «Уиз»?
- Да.

422
00:28:30,626 --> 00:28:34,588
Я купил эту кассету. Она мне
понравилась. Я так часто ее ставил.

423
00:28:34,672 --> 00:28:37,007
Я слушала «What's the 411?».

424
00:28:37,091 --> 00:28:39,677
Ей было год и три,
я подносила наушник к ее уху.

425
00:28:39,760 --> 00:28:41,595
Дошло до того...

426
00:28:41,679 --> 00:28:45,599
Она думала, что Мэри - член нашей семьи.

427
00:28:45,683 --> 00:28:49,645
Став старше, она спрашивала: «Где Мэри?»

428
00:28:52,314 --> 00:28:53,983
Мэри!

429
00:28:54,108 --> 00:28:55,359
Привет, Мэри!

430
00:28:55,443 --> 00:28:58,154
Мне кажется, я лично с ней знакома.

431
00:28:58,237 --> 00:29:02,616
Я понимаю ее благодаря ее песням.
И я хочу ее обнять.

432
00:29:04,285 --> 00:29:07,621
В 19 лет она перешла
от своей прежней жизни

433
00:29:07,705 --> 00:29:11,167
к жизни, когда она ездила по Манхэттену

434
00:29:11,250 --> 00:29:14,587
со звездами и сама становилась звездой.

435
00:29:15,546 --> 00:29:19,133
Тогда же у нее начались отношения
с Кей-Си из Jodeci,

436
00:29:19,216 --> 00:29:21,302
они начали встречаться.

437
00:29:21,385 --> 00:29:25,389
Кей-Си был отличным крунером.

438
00:29:25,473 --> 00:29:28,809
С восьми-десяти лет
он был Малышом Седриком,

439
00:29:28,893 --> 00:29:32,313
а потом стал Кей-Си из Jodeci.

440
00:29:32,396 --> 00:29:34,148
Для нее как для певицы

441
00:29:34,231 --> 00:29:38,569
ей нужен был такой вокальный
и художественный вызов.

442
00:29:45,701 --> 00:29:48,746
Она девочка,
которая пела дома, когда росла,

443
00:29:48,829 --> 00:29:52,082
теперь она встречается с парнем,
и они могут петь дома.

444
00:29:52,166 --> 00:29:54,418
Она может понять, насколько она хороша.

445
00:30:01,884 --> 00:30:03,052
Он мне очень нравился.

446
00:30:03,135 --> 00:30:08,098
Я не умею чувствовать наполовину.
Я в него влюбилась.

447
00:30:08,182 --> 00:30:11,435
- Я буду любить тебя
- Порадуй меня, детка

448
00:30:11,519 --> 00:30:14,897
- Я порадую тебя
- Ты меня покинешь?

449
00:30:14,980 --> 00:30:20,903
- Я тебя не покину
- Пусть нам будет легко

450
00:30:23,697 --> 00:30:24,823
Спасибо!

451
00:30:32,623 --> 00:30:36,877
Думаю, что Пафф заразил ее энтузиазмом,

452
00:30:36,961 --> 00:30:39,713
Кей-Си и ее опыт с Jodeci дали ей

453
00:30:39,797 --> 00:30:43,968
уверенность в себе: «Я не хуже их.

454
00:30:44,051 --> 00:30:46,345
А эти ребята потрясные».

455
00:30:46,428 --> 00:30:48,931
Всё это вместе, с одной стороны,

456
00:30:49,014 --> 00:30:51,016
придало ей уверенности в себе,

457
00:30:51,100 --> 00:30:55,521
с другой стороны, запутало ее.

458
00:30:59,525 --> 00:31:03,696
Всё происходило настолько быстро,
что я не понимала, что происходит.

459
00:31:05,030 --> 00:31:07,866
Я так быстро оказалась в турне.

460
00:31:09,159 --> 00:31:13,163
Я продавала кучу пластинок
и бывала на платиновых вечеринках.

461
00:31:14,373 --> 00:31:18,085
Я всё время двигалась,
не понимая, что происходит.

462
00:31:19,128 --> 00:31:22,131
Я просто была там. Мое тело было там.

463
00:31:22,214 --> 00:31:23,299
МАЙАМИ-БИЧ
ВЫЕЗД

464
00:31:25,426 --> 00:31:27,219
Возьмите девочку из бедного района,

465
00:31:27,303 --> 00:31:29,805
которая продала 2 000 000 альбомов.

466
00:31:29,888 --> 00:31:31,473
ДЖЕЙМАРКО МИЛЛЕР
КУЗЕН МЭРИ

467
00:31:31,557 --> 00:31:34,768
Теперь ей надо быть тут и там.
Она не понимает: «Что?»

468
00:31:34,852 --> 00:31:37,938
Всё завертелось,

469
00:31:38,022 --> 00:31:42,985
и очень быстро получилось так,
что ее это и радовало,

470
00:31:43,068 --> 00:31:45,738
но и немного пугало. Я это видела.

471
00:31:47,031 --> 00:31:51,452
Она как бы спрашивала: «Что это такое?»

472
00:31:51,535 --> 00:31:54,038
«Что всё это значит? Я этого боюсь.

473
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
Что бы это ни было, я боюсь этого».

474
00:31:56,498 --> 00:31:59,126
То есть я до смерти боялась сама себя.

475
00:31:59,209 --> 00:32:02,254
Я делала всё, чтобы мне стало легче.

476
00:32:02,338 --> 00:32:04,965
Я больше пила, принимала больше кокаина.

477
00:32:05,049 --> 00:32:10,220
Всё, что угодно, чтобы расслабиться
и всё это осознать.

478
00:32:15,768 --> 00:32:21,690
НИКОГДА НЕ ПРИТВОРЯЙСЯ

479
00:32:26,820 --> 00:32:28,989
Очень похоже на «Шлобом».

480
00:32:30,199 --> 00:32:31,367
Похоже на «Шлобом».

481
00:32:31,450 --> 00:32:34,787
Дома для бедных, да? Они все так выглядят.

482
00:32:34,870 --> 00:32:37,039
Кажется, «Шлобом» выглядит хуже.

483
00:32:39,958 --> 00:32:43,587
Помню, как впервые услышала себя по радио.

484
00:32:43,671 --> 00:32:46,006
Кажется, я сказал: «Спасибо, Иисусе».

485
00:32:46,799 --> 00:32:50,803
Я знала, что смогу забрать маму и сестру,

486
00:32:50,886 --> 00:32:53,138
мою семью, из дома для бедных.

487
00:32:53,222 --> 00:32:56,141
Но я не помню ощущения счастья.

488
00:32:56,225 --> 00:32:59,603
Для всей нашей семьи
это определенно стало переходом.

489
00:32:59,687 --> 00:33:01,271
БРЮС МИЛЛЕР
БРАТ МЭРИ

490
00:33:01,355 --> 00:33:03,941
Мы перешли

491
00:33:04,024 --> 00:33:06,443
от повседневной жизни в доме для бедных

492
00:33:06,527 --> 00:33:10,239
к тому, что услышали

493
00:33:10,322 --> 00:33:13,117
песни Мэри по радио,

494
00:33:13,200 --> 00:33:15,244
но мы всё равно жили там же.

495
00:33:15,327 --> 00:33:21,250
И вдруг тебе говорят:
«Мы переезжаем в предместье».

496
00:33:21,959 --> 00:33:24,336
Это был очень резкий переход.

497
00:33:25,295 --> 00:33:27,756
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, мэм.

498
00:33:27,840 --> 00:33:29,967
- Меня зовут Фрэнк Хиггинс.
- Мэри.

499
00:33:30,050 --> 00:33:33,220
Когда я могу представить успех,
я представляю его

500
00:33:34,096 --> 00:33:36,432
изнутри:

501
00:33:36,515 --> 00:33:39,601
я счастлива, и я понимаю,
что я успешна, я знаю,

502
00:33:39,685 --> 00:33:42,396
что сделала что-то выдающееся,

503
00:33:42,479 --> 00:33:45,274
я уверена в себе, я знаю, что я прекрасна,

504
00:33:45,357 --> 00:33:48,777
я сделала что-то хорошо,
поэтому я могу понять успех сейчас.

505
00:33:48,861 --> 00:33:50,654
Тогда я его не понимала,

506
00:33:50,738 --> 00:33:53,615
потому что в глубине души
не считала себя выдающейся.

507
00:33:54,324 --> 00:33:57,661
Она говорит:
«Я знаю, что вы видите меня такой.

508
00:33:57,745 --> 00:33:59,288
Моя жизнь кажется классной.

509
00:33:59,371 --> 00:34:00,456
ДЖИММИ АЙОВИН

510
00:34:00,539 --> 00:34:02,833
Но знаете что? Моя жизнь тоже ужасна.

511
00:34:02,916 --> 00:34:05,627
Я делаю всё, что могу, чтобы преуспеть,

512
00:34:05,711 --> 00:34:07,588
преодолеть это, чтобы стало лучше».

513
00:34:07,671 --> 00:34:10,591
«У тебя столько денег...» Это всё чушь.

514
00:34:10,674 --> 00:34:14,595
Я знаю много богачей,
которые теряли и возвращали деньги.

515
00:34:14,678 --> 00:34:19,224
Это не меняет то, как они себя чувствуют.

516
00:34:19,308 --> 00:34:21,727
Я даже не получала удовольствия

517
00:34:22,186 --> 00:34:25,063
от того, что происходило. От моего успеха.

518
00:34:26,356 --> 00:34:30,527
У меня был партнер. Мы оба были молоды

519
00:34:30,611 --> 00:34:33,071
и очень успешны.

520
00:34:33,489 --> 00:34:34,406
JODECI

521
00:34:34,490 --> 00:34:37,034
Я любила его, но мы оба

522
00:34:37,117 --> 00:34:39,745
не справлялись с нашим успехом.

523
00:34:40,996 --> 00:34:44,666
Наши отношения стали очень мрачными,

524
00:34:45,501 --> 00:34:47,169
он был жесток со мной.

525
00:34:49,254 --> 00:34:53,592
Он мной манипулировал.

526
00:34:55,677 --> 00:34:59,306
Но я всё равно оставалась с ним.
Как будто...

527
00:34:59,932 --> 00:35:02,434
«Я сделаю вид, что я тупая.

528
00:35:02,518 --> 00:35:05,103
Я унижу себя,

529
00:35:05,187 --> 00:35:08,607
чтобы не думать, что я особенная,
и остаться с тобой».

530
00:35:13,570 --> 00:35:15,989
Когда я познакомился с Мэри, на ней был...

531
00:35:16,073 --> 00:35:17,950
СТУДИЯ «WINDMARK»
САНТА-МОНИКА

532
00:35:18,033 --> 00:35:21,078
На тебе был спортивный костюм
и шляпа из велюра.

533
00:35:21,161 --> 00:35:23,205
И ботинки «Timberland»...

534
00:35:23,288 --> 00:35:25,290
Я сидел в углу.

535
00:35:25,374 --> 00:35:26,959
ЧАКИ ТОМПСОН
ПРОДЮСЕР «MY LIFE»

536
00:35:27,042 --> 00:35:28,877
«Я не буду ей ничего говорить.

537
00:35:28,961 --> 00:35:31,630
Сейчас все придут от нее в восторг».

538
00:35:31,713 --> 00:35:34,258
Я был новичком в продюсировании.

539
00:35:34,341 --> 00:35:36,468
У меня тогда была пара пластинок.

540
00:35:36,552 --> 00:35:38,762
Ко мне пришел Пафф и сказал:

541
00:35:38,846 --> 00:35:43,058
«Мне надо выпустить альбом с Мэри.
Если хочешь, давай работать вместе».

542
00:35:43,141 --> 00:35:45,602
Разные люди спрашивали меня:

543
00:35:45,686 --> 00:35:48,397
«Справишься с проклятием второго альбома?»

544
00:35:48,480 --> 00:35:50,649
Понимаете, речь о том,

545
00:35:50,732 --> 00:35:55,362
что обычно второй альбом
гораздо менее крутой, чем первый.

546
00:35:57,239 --> 00:36:00,617
Тогда я законтачился с Чаки и Бабом.

547
00:36:00,701 --> 00:36:03,620
Баба не остановить.

548
00:36:03,704 --> 00:36:07,916
Мне было 23 года.
Я писал для разных певцов.

549
00:36:08,000 --> 00:36:12,004
Пафф сказал мне:
«Слушай, мне нужны песни для Мэри».

550
00:36:12,087 --> 00:36:14,214
Я говорю: «Ладно, хорошо».

551
00:36:14,298 --> 00:36:17,759
Кода мы встретились, она была классной.

552
00:36:17,843 --> 00:36:21,013
Открылась дверь лифта.
У нее не было своей охраны,

553
00:36:21,096 --> 00:36:22,806
и я вошел к ней со своей...

554
00:36:22,890 --> 00:36:26,560
Я сказал: «Привет. Мы войдем в историю.
Выпустим офигенный альбом».

555
00:36:26,643 --> 00:36:29,813
Она такая: «Да? Посмотрим».

556
00:36:29,897 --> 00:36:33,108
Я сказал: «Ладно-ладно. Вот увидишь.

557
00:36:33,191 --> 00:36:36,612
Увидишь, Мэри, мы с тобой изменим всё».

558
00:36:36,695 --> 00:36:38,822
Остальное - уже история.

559
00:36:38,906 --> 00:36:42,618
Я всегда добивалась того,
чтобы контролировать окружение.

560
00:36:42,701 --> 00:36:46,830
Я не доверяю людям,
и вокруг меня было мало людей,

561
00:36:46,914 --> 00:36:48,749
кроме тех, которых я знала.

562
00:36:48,832 --> 00:36:51,043
И мы были очень близки.

563
00:36:51,126 --> 00:36:52,502
Как дела?

564
00:36:52,586 --> 00:36:57,174
Я не воспринимал Мэри как большую певицу.

565
00:36:57,257 --> 00:37:00,636
Для меня она была почти как сестра,

566
00:37:00,719 --> 00:37:05,140
и я хотел, чтобы в своих песнях
она представала царственной,

567
00:37:05,223 --> 00:37:09,895
но при этом реалистичной
женщиной из гетто...

568
00:37:09,978 --> 00:37:12,314
Вот что я писал для нее.

569
00:37:12,397 --> 00:37:17,069
В то время, в начале 1990-х,

570
00:37:17,152 --> 00:37:19,988
многое в музыке отражало то,

571
00:37:20,072 --> 00:37:23,033
что было за 20 лет до этого,
то есть 1970-е...

572
00:37:23,116 --> 00:37:24,326
МАРВИН ГЭЙ
«I WANT YOU»

573
00:37:24,409 --> 00:37:27,579
...эксплуатационные фильмы про черных,

574
00:37:27,663 --> 00:37:30,666
энергия уличной музыки
и жизни на улицах...

575
00:37:30,749 --> 00:37:31,708
«SUPER
FLY»

576
00:37:31,792 --> 00:37:33,210
...и мы отразили это.

577
00:37:33,293 --> 00:37:34,461
MARY JANE GIRLS

578
00:37:34,544 --> 00:37:37,923
Мы оба из одного района,
или как там это можно назвать.

579
00:37:38,006 --> 00:37:41,510
Люди, которые там живут...
Не всё там хорошо.

580
00:37:41,593 --> 00:37:43,845
Когда ты находишь кого-то, кто хороший,

581
00:37:43,929 --> 00:37:46,848
ты думаешь: «Ого». Понимаете, о чём я?

582
00:37:46,932 --> 00:37:48,850
«В мире бывает и хорошее».

583
00:37:48,934 --> 00:37:50,852
Я буду честен.

584
00:37:50,936 --> 00:37:53,105
Когда вышел ее первый альбом «411»,

585
00:37:53,188 --> 00:37:56,358
я знаю, что Пафф напирал на моду,

586
00:37:56,441 --> 00:37:58,402
и это всё было очень круто.

587
00:37:58,860 --> 00:38:03,198
Я сказал: «Погоди, Джо,
она способна на большее».

588
00:38:03,281 --> 00:38:07,119
Поэтому песни и музыка для альбома...

589
00:38:07,202 --> 00:38:09,371
Вот о чём я думал.

590
00:38:09,454 --> 00:38:13,208
Ты очень точно понял всю эту хрень,
то плохое, что было.

591
00:38:13,291 --> 00:38:16,545
Ты точно понял,
каково мне жилось на улицах.

592
00:38:16,628 --> 00:38:19,756
Ты понял, какой я была.

593
00:38:19,840 --> 00:38:24,094
«411» был классный альбом.
Отличный. Прекрасный.

594
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Но когда я дошла до периода «My Life»,

595
00:38:27,389 --> 00:38:29,474
я была в полной жопе,

596
00:38:29,558 --> 00:38:32,644
и я хотела, чтобы кто-то понял это
с помощью музыки.

597
00:38:32,728 --> 00:38:37,232
И ты это понял.

598
00:38:37,315 --> 00:38:40,819
Она более верна себе в «My Life»,
чем в «What's the 411?»

599
00:38:40,902 --> 00:38:44,656
«What's the 411?»
получился очень классным,

600
00:38:44,740 --> 00:38:48,952
но во втором альбоме
мы стали еще более откровенными,

601
00:38:49,036 --> 00:38:51,246
и «My Life» вышел на новый уровень.

602
00:38:51,329 --> 00:38:54,666
Всё это началось с песни «Be With You».

603
00:38:54,750 --> 00:38:57,753
Когда я ее услышала...
Пафф приехал ко мне в Джерси

604
00:38:57,836 --> 00:39:00,464
и сказал:
«Хочу, чтобы ты кое-что послушала».

605
00:39:00,547 --> 00:39:03,383
Он был весь на взводе.

606
00:39:03,467 --> 00:39:06,636
Я села в машину с Паффом,
пошла эта песня...

607
00:39:08,013 --> 00:39:11,391
И она передала всё, что я чувствовала.

608
00:39:12,601 --> 00:39:16,480
И я просто... Кажется,
я начала писать ее прямо там.

609
00:39:16,855 --> 00:39:21,610
СКАЖИ, О ЧЁМ ТЫ ДУМАЕШЬ

610
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
Эта песня положила начало всему.

611
00:39:25,113 --> 00:39:28,575
Я начала выплескивать себя в этот альбом.

612
00:39:29,493 --> 00:39:31,745
Она играла у нас целый день.

613
00:39:31,828 --> 00:39:34,289
Это была ее первая песня.

614
00:39:34,372 --> 00:39:37,459
Весь день в доме играла эта музыка.

615
00:39:37,542 --> 00:39:39,294
Больше ничего не играло.

616
00:39:39,377 --> 00:39:42,255
Она писала, комкала листки, снова писала.

617
00:39:42,339 --> 00:39:44,549
Помню, когда мы писали ту песню,

618
00:39:44,633 --> 00:39:49,346
мы оба чувствовали себя очень неуверенно.

619
00:39:49,429 --> 00:39:52,307
Я тогда расходился с Мисой.

620
00:39:52,390 --> 00:39:56,228
У нее было много проблем с Кей-Си.

621
00:39:56,311 --> 00:39:59,523
Мы были в студии в Нью-Йорке,

622
00:39:59,606 --> 00:40:04,319
из нее был вид на улицу, и шел дождь...

623
00:40:11,660 --> 00:40:13,078
Был один из тех дней,

624
00:40:13,161 --> 00:40:15,705
когда весь день
на глаза наворачиваются слёзы.

625
00:40:15,789 --> 00:40:19,709
Мы были молоды,
и наши сердца были разбиты.

626
00:40:19,793 --> 00:40:24,506
Миса правда была в моём сердце.

627
00:40:24,589 --> 00:40:26,633
Кей-Си был в ее сердце.

628
00:40:26,716 --> 00:40:30,137
Мы с ней в студии смотрели
друг на друга и плакали.

629
00:40:34,808 --> 00:40:37,435
Эта боль объединила нас.

630
00:40:37,519 --> 00:40:39,229
Мы сказали: «С этих пор

631
00:40:39,312 --> 00:40:42,232
мы преодолеем эту боль».

632
00:40:43,108 --> 00:40:46,319
Я не могу принять то

633
00:40:46,403 --> 00:40:49,906
Что ты не хочешь
Чтобы я была рядом

634
00:40:50,699 --> 00:40:54,703
Почему ты хочешь
Чтобы мне было плохо?

635
00:40:54,786 --> 00:41:00,458
Смысл альбома «My Life» -
«Пожалуйста, люби меня.

636
00:41:00,542 --> 00:41:05,338
Не уходи. Ты мне нужен».
Это был крик о помощи.

637
00:41:05,797 --> 00:41:08,967
Я проводила целые дни

638
00:41:09,050 --> 00:41:12,554
И все ночи с тобой

639
00:41:12,637 --> 00:41:16,641
Просто скажи
Что мне делать

640
00:41:16,725 --> 00:41:19,227
Без тебя...

641
00:41:19,311 --> 00:41:21,521
«Поверь, я не причиню тебе боль.

642
00:41:21,605 --> 00:41:24,107
Я не хочу жить без тебя. Не уходи».

643
00:41:24,191 --> 00:41:27,360
Она это переживала в жизни.

644
00:41:27,444 --> 00:41:31,114
И мы об этом писали. Мы об этом пели.

645
00:41:32,866 --> 00:41:35,160
СТУДИЯ «QUAD»
НЬЮ-ЙОРК

646
00:41:35,243 --> 00:41:36,494
Баб!

647
00:41:38,955 --> 00:41:42,667
Привет, детка. Я тебя люблю.

648
00:41:42,751 --> 00:41:44,544
Как дела?

649
00:41:45,837 --> 00:41:48,506
- Рада тебя видеть.
- И я тебя, детка.

650
00:41:48,590 --> 00:41:50,717
Когда мы с тобой записывали те песни,

651
00:41:50,800 --> 00:41:53,970
это было исцелением. «Never Wanna Live»...

652
00:41:54,054 --> 00:41:56,139
Я от нее плачу. И от «Don't Go».

653
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Не надо.

654
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
- Я не буду.
- Не начинай.

655
00:41:59,017 --> 00:42:01,937
- Постараюсь не плакать.
- Скажу тебе, что я

656
00:42:02,020 --> 00:42:05,690
сдерживаю слёзы,
потому что мы оба плакали в студии.

657
00:42:05,774 --> 00:42:07,400
Знаю. Я помню.

658
00:42:07,484 --> 00:42:09,319
Я никогда не забуду. Смотри.

659
00:42:09,402 --> 00:42:11,988
- Я это помню.
- Было вот так.

660
00:42:12,072 --> 00:42:15,283
Я сказал: «Мэри, это хорошо. Мы молодцы».

661
00:42:15,367 --> 00:42:18,203
- Песня была такой мощной.
- Да.

662
00:42:18,286 --> 00:42:22,624
У нас из глаз текли слёзы,
и я видел, что ты киваешь.

663
00:42:22,707 --> 00:42:25,168
Я помню боль в животе.

664
00:42:25,252 --> 00:42:27,671
Я чувствовала и боль, и радость.

665
00:42:27,754 --> 00:42:29,881
Не могу это описать. Это звучит безумно.

666
00:42:29,965 --> 00:42:33,051
- Нет.
- Я всё это чувствовала.

667
00:42:33,134 --> 00:42:35,512
С самого начала работы.

668
00:42:35,595 --> 00:42:38,056
Не могу жить без...

669
00:42:38,139 --> 00:42:39,266
Это было...

670
00:42:40,141 --> 00:42:44,521
Не могу жить без тебя, милый

671
00:42:44,604 --> 00:42:48,483
Она была глубокой.
Песня была четкой и понятной.

672
00:42:48,566 --> 00:42:52,070
В ней не было воды.
Мы ничего не разбавляли.

673
00:42:52,153 --> 00:42:55,615
Что ты чувствуешь - то и пойдет в песню.

674
00:42:55,699 --> 00:43:01,246
Любовь удивительна

675
00:43:01,329 --> 00:43:05,542
У меня есть мужчина
Который мне нужен

676
00:43:06,584 --> 00:43:10,088
Я столько ночей молилась о тебе

677
00:43:10,171 --> 00:43:14,759
И вот мои молитвы услышаны

678
00:43:15,677 --> 00:43:19,764
Теперь у меня есть ответ

679
00:43:20,515 --> 00:43:24,394
Я загадаю желание

680
00:43:24,477 --> 00:43:28,148
Я пойду туда, где ты

681
00:43:29,983 --> 00:43:33,153
Я не хочу быть одна

682
00:43:34,112 --> 00:43:38,867
- Давай останемся вместе
- Вместе

683
00:43:38,950 --> 00:43:42,454
В любую погоду, да...

684
00:43:42,537 --> 00:43:43,872
Вот чёрт!

685
00:43:43,955 --> 00:43:45,415
Создадим счастливый дом...

686
00:43:45,498 --> 00:43:48,460
- Я умоляла.
- Да, всё было искренне.

687
00:43:48,543 --> 00:43:52,172
Ты так много значишь для меня, милый

688
00:43:52,255 --> 00:43:56,718
Поэтому я хочу быть твоей

689
00:43:59,721 --> 00:44:00,722
Я сказал...

690
00:44:00,805 --> 00:44:02,515
Эта песня.

691
00:44:02,599 --> 00:44:05,352
Я расчувствовалась. А потом «Don't Go».

692
00:44:05,977 --> 00:44:08,229
Я не знала, что это мне поможет.

693
00:44:08,313 --> 00:44:10,690
Я думала, что, наверное, умру.

694
00:44:11,649 --> 00:44:14,110
У меня самого были проблемы.

695
00:44:14,194 --> 00:44:18,323
Я очень много пил.
Я говорил: «У меня есть деньги.

696
00:44:18,406 --> 00:44:21,618
Я молод и богат, я путешествую по миру».

697
00:44:21,701 --> 00:44:24,245
Но я был несчастен.

698
00:44:25,580 --> 00:44:27,707
И для меня это было логично:

699
00:44:28,541 --> 00:44:31,711
«Давай об этом расскажем».
Понимаете, о чём я?

700
00:44:31,795 --> 00:44:33,129
«Мне тоже тяжело».

701
00:44:34,172 --> 00:44:38,885
Только музыка направляла нас
на правильный путь.

702
00:44:38,968 --> 00:44:41,388
- Она помогала...
- Да.

703
00:44:41,471 --> 00:44:43,598
...было ли тебе хорошо или плохо.

704
00:44:43,681 --> 00:44:47,018
Она спасала,
потому что нам тогда было тяжело.

705
00:44:47,102 --> 00:44:50,605
- Было очень тяжело.
- Было плохо.

706
00:44:50,688 --> 00:44:52,107
Было очень плохо.

707
00:44:54,359 --> 00:44:58,279
Когда я познакомилась с Мэри,
мы были в похожей ситуации

708
00:44:58,363 --> 00:45:00,407
с нашими партнерами.

709
00:45:00,490 --> 00:45:02,158
JODECI

710
00:45:02,242 --> 00:45:05,787
Они обещали нам вечную любовь и счастье,

711
00:45:05,870 --> 00:45:10,875
что мы уедем, заведем детей,
семью, и всё будет хорошо.

712
00:45:11,793 --> 00:45:13,253
Но всё было не так.

713
00:45:14,212 --> 00:45:15,046
«THE WORD»

714
00:45:15,130 --> 00:45:16,214
Должна тебя спросить.

715
00:45:16,297 --> 00:45:18,258
У нас в программе были Jodeci,

716
00:45:18,341 --> 00:45:21,344
и Терри спросил Кей-Си вот о чём.
Посмотрим клип.

717
00:45:21,428 --> 00:45:23,138
Ты разобьешь много сердец.

718
00:45:23,221 --> 00:45:26,015
Я слышал,
что ты женишься на Мэри Джей Блайдж.

719
00:45:26,099 --> 00:45:29,561
- Да нет. Перестань.
- Нет!

720
00:45:29,644 --> 00:45:32,063
Это слухи. Понимаешь?

721
00:45:32,147 --> 00:45:34,315
Это слухи в Штатах, чтобы...

722
00:45:34,399 --> 00:45:37,444
Кей-Си не женится, заявляю официально.

723
00:45:38,278 --> 00:45:41,072
То есть нет большого помолвочного кольца?

724
00:45:41,156 --> 00:45:43,700
Это, да. Неважно. Пойдем дальше.

725
00:45:43,783 --> 00:45:46,161
- Ладно. Но...
- Мне противно.

726
00:45:46,244 --> 00:45:50,039
Когда что-то случалось, я говорила:
«Выгони его к чёрту

727
00:45:50,123 --> 00:45:51,541
и найди другого».

728
00:45:51,624 --> 00:45:54,419
Я была сестрой, которая такое говорила.

729
00:45:54,502 --> 00:45:56,504
Я говорила: «Ты выше этого,

730
00:45:56,588 --> 00:45:59,549
ты лучше этого». Простите, я не милая.

731
00:45:59,632 --> 00:46:00,633
Я не...

732
00:46:00,717 --> 00:46:03,761
Я не милая сестра, вовсе нет.

733
00:46:03,845 --> 00:46:06,514
Я говорила ей: «Знаешь что?

734
00:46:06,598 --> 00:46:09,142
Нельзя, чтобы с тобой так обращались.

735
00:46:09,225 --> 00:46:13,354
Ты достойна лучшего». Но когда
ты влюблена, ты этого не слышишь.

736
00:46:13,438 --> 00:46:14,856
Ты просто не слышишь.

737
00:46:14,939 --> 00:46:17,108
Она просто хотела, чтобы ее любили.

738
00:46:17,817 --> 00:46:21,779
Это было такое грустное время,

739
00:46:21,863 --> 00:46:26,242
одно случалось за другим. Просто...

740
00:46:26,326 --> 00:46:30,330
Однажды он пришел, и он был в ярости.

741
00:46:30,413 --> 00:46:33,500
Он был расстроен. Мы не знаем почему.

742
00:46:33,583 --> 00:46:36,669
Он стал нападать на нее.

743
00:46:36,753 --> 00:46:41,424
Мне часто приходилось
защищать свою жизнь, потому что,

744
00:46:41,508 --> 00:46:43,760
как и моя мама, я борец.

745
00:46:43,843 --> 00:46:47,180
Маму тоже часто били,

746
00:46:47,263 --> 00:46:52,852
и маленькой девочкой я видела,
как эта хрупкая женщина дерется.

747
00:46:54,020 --> 00:46:59,317
И когда это начало случаться со мной,
я всё время думала о маме.

748
00:47:02,237 --> 00:47:07,742
У меня много времени
С тех пор, как ты ушел

749
00:47:08,910 --> 00:47:10,161
У меня нет...

750
00:47:10,245 --> 00:47:13,081
Это не простое и понятное решение -

751
00:47:13,164 --> 00:47:17,085
взять и уйти,
когда ты совершенно не уверена в себе,

752
00:47:17,168 --> 00:47:21,965
когда думаешь,
что это лучшее, что у тебя будет,

753
00:47:22,048 --> 00:47:27,804
и ты думаешь, что это любовь,
хотя это глупое увлечение,

754
00:47:27,887 --> 00:47:30,098
и у тебя будет только эта любовь.

755
00:47:30,181 --> 00:47:33,810
Сколько бы плохого ни случалось,

756
00:47:33,893 --> 00:47:38,606
ты не хочешь отпускать этого человека,
потому что он придает тебе уверенности,

757
00:47:38,690 --> 00:47:43,111
благодаря ему ты чувствуешь...

758
00:47:43,695 --> 00:47:46,990
Наверное, он тебя любит,
но в этом-то и безумие.

759
00:47:47,115 --> 00:47:51,494
Я никогда не понимала,
что нас держит так долго.

760
00:47:51,578 --> 00:47:56,541
Наверное, неуверенность в себе.
Думаешь, большего тебе не дано.

761
00:47:58,251 --> 00:48:03,214
Я грущу

762
00:48:04,382 --> 00:48:07,844
Потому что тебя нет рядом, милый

763
00:48:08,553 --> 00:48:13,683
Весь мой мир перевернулся

764
00:48:13,766 --> 00:48:16,603
Весь мой мир вверх ногами

765
00:48:16,728 --> 00:48:18,813
Я не знаю, что делать с собой

766
00:48:18,896 --> 00:48:22,400
У меня слишком много времени
Слишком много времени

767
00:48:22,525 --> 00:48:24,944
О да

768
00:48:25,028 --> 00:48:28,114
Да

769
00:48:28,197 --> 00:48:31,576
Я не знаю, что делать

770
00:48:31,659 --> 00:48:35,538
Если потеряю тебя

771
00:48:35,622 --> 00:48:39,375
Мне будет очень грустно

772
00:48:39,459 --> 00:48:44,547
Да, я сказала, что мне будет грустно

773
00:48:44,631 --> 00:48:48,092
О нет, да

774
00:48:48,176 --> 00:48:51,471
Прошу, милый, прости меня

775
00:48:51,554 --> 00:48:54,599
Но мне не жаль, не жаль

776
00:48:54,682 --> 00:48:57,810
Мне не жаль
Нет

777
00:48:57,894 --> 00:49:00,980
Нет, не жаль

778
00:49:01,064 --> 00:49:04,525
Мне не жаль

779
00:49:12,033 --> 00:49:17,038
Твою жизнь исправит только одно:
если ты научишься любить себя.

780
00:49:17,121 --> 00:49:19,374
А у меня не было этой любви к себе.

781
00:49:23,294 --> 00:49:27,548
Был только мрак, гигантская черная дыра.

782
00:49:27,632 --> 00:49:32,387
Депрессия после отношений с ним
заставила меня вспомнить прошлое

783
00:49:32,470 --> 00:49:36,182
и напомнила мне о многом другом,
о чём я никогда не задумывалась,

784
00:49:36,265 --> 00:49:40,353
о том, что случилось со мной в детстве,
когда я была маленькой.

785
00:49:41,437 --> 00:49:44,524
Всё это росло, как снежный ком,

786
00:49:44,607 --> 00:49:48,528
как лавина, одно цеплялось за другое,

787
00:49:48,611 --> 00:49:51,322
и скатывалось на меня.

788
00:49:51,406 --> 00:49:55,660
И я оказалась в глубокой депрессии.

789
00:50:00,123 --> 00:50:03,042
Я пыталась забыться, напиваясь,

790
00:50:03,126 --> 00:50:05,712
принимая наркотики до полусмерти.

791
00:50:07,213 --> 00:50:10,842
Чаще всего я просто была в депрессии
и не хотела жить.

792
00:50:12,802 --> 00:50:14,262
Я держалась подальше от мамы,

793
00:50:14,345 --> 00:50:16,597
не хотела, чтобы она видела меня такой.

794
00:50:16,681 --> 00:50:19,350
Не хотела,
чтобы меня видела сестра и другие,

795
00:50:19,434 --> 00:50:24,230
потому что я совершенно потеряла контроль.

796
00:50:29,360 --> 00:50:32,113
Такое ощущение, что ты кричишь,

797
00:50:32,196 --> 00:50:35,575
а все вокруг тебя говорят

798
00:50:35,658 --> 00:50:38,953
«ничего», потому что ты не можешь
объяснить, что происходит.

799
00:50:39,036 --> 00:50:41,706
Ты кричишь, а крика не слышно.

800
00:50:48,296 --> 00:50:49,672
Это всё шло из нее.

801
00:50:49,756 --> 00:50:52,133
Она взяла ручку и бумагу

802
00:50:52,216 --> 00:50:54,844
и начала записывать то,
что было у нее в сердце.

803
00:50:57,805 --> 00:51:00,725
Она сражалась за свое сердце.

804
00:51:01,893 --> 00:51:04,520
В том альбоме
она сражалась за свое сердце.

805
00:51:09,358 --> 00:51:13,237
Я живу не на солнце. Моя жизнь - ад.

806
00:51:13,321 --> 00:51:17,366
Я не могу перестать думать о том...

807
00:51:17,450 --> 00:51:18,659
Что со мной случилось.

808
00:51:18,743 --> 00:51:21,746
О том, что меня пытались растлить.

809
00:51:22,830 --> 00:51:25,458
О том, что было в детстве,
когда мне было пять,

810
00:51:25,541 --> 00:51:28,085
о другом, о чём я не хочу говорить.

811
00:51:28,169 --> 00:51:30,880
Столько всего
случилось с маленькой девочкой.

812
00:51:42,350 --> 00:51:44,602
Поэтому я и взяла ручку.

813
00:51:44,685 --> 00:51:47,188
Поэтому я всё держала в себе,

814
00:51:47,271 --> 00:51:50,900
и я смогла передать это...

815
00:51:50,983 --> 00:51:53,694
Спеть об этом.
Я смогла написать и спеть об этом.

816
00:51:57,907 --> 00:51:59,742
Только так я могла выжить.

817
00:51:59,826 --> 00:52:04,372
Только так я смогла пережить,
что тогда со мной было.

818
00:52:07,834 --> 00:52:09,794
Посмотрите на мою жизнь

819
00:52:09,877 --> 00:52:11,629
Увидев, что вижу я

820
00:52:11,712 --> 00:52:14,382
Всё, что надо сделать

821
00:52:14,465 --> 00:52:15,925
Посмотрите на мою жизнь

822
00:52:16,008 --> 00:52:18,803
- Увидев, что вижу я
- Не торопись, день за днем

823
00:52:18,886 --> 00:52:21,097
Ты отвечаешь за всё
Что ты будешь делать?

824
00:52:21,222 --> 00:52:23,266
Стоп!

825
00:52:23,933 --> 00:52:26,811
Эта хрень меня сейчас до чертиков пугает.

826
00:52:26,894 --> 00:52:28,312
Эта хрень меня

827
00:52:28,396 --> 00:52:30,523
- пугает до чертиков.
- Нет.

828
00:52:30,606 --> 00:52:33,734
«Не торопись, день за днем.

829
00:52:33,818 --> 00:52:36,571
Ты отвечаешь за всё.
Что ты будешь делать?»

830
00:52:36,654 --> 00:52:38,114
ГОЛЛИВУД-БОУЛ
ЛОС-АНДЖЕЛЕС

831
00:52:38,197 --> 00:52:40,032
Подруги, посмотрите на меня

832
00:52:40,116 --> 00:52:42,952
Я хочу вам всем кое-что сказать

833
00:52:43,035 --> 00:52:47,164
Иногда бывает так одиноко

834
00:52:47,248 --> 00:52:48,791
Но я сама выбрала одиночество

835
00:52:49,667 --> 00:52:52,503
Я лучше буду одна

836
00:52:53,462 --> 00:52:55,923
Чем снова жить в аду

837
00:52:56,007 --> 00:52:59,343
Я скорее пройду через огонь

838
00:52:59,427 --> 00:53:01,721
Чем буду жить, всё отрицая

839
00:53:01,804 --> 00:53:06,350
Я думала этими строчками,
прежде чем отрубиться.

840
00:53:06,434 --> 00:53:09,562
Потому что тогда мне этого хотелось.

841
00:53:09,645 --> 00:53:13,900
Надо привести свою жизнь в порядок
Да

842
00:53:13,983 --> 00:53:17,820
Я писала, чтобы освободиться,

843
00:53:17,904 --> 00:53:20,573
обрести свободу, сбросить оковы

844
00:53:20,656 --> 00:53:23,200
и сдвинуться с мертвой точки.

845
00:53:23,326 --> 00:53:26,037
Я буквально писала, чтобы спасти жизнь.

846
00:53:26,120 --> 00:53:28,748
Пусть горит
Пусть горит

847
00:53:28,831 --> 00:53:32,627
Пусть горит
Пусть горит

848
00:53:32,710 --> 00:53:35,254
Как бы ни было больно,
надо признать правду.

849
00:53:35,338 --> 00:53:38,549
Какой бы она ни была,
так ты доберешься до сути.

850
00:53:38,633 --> 00:53:40,551
Почувствуй всё, чтобы исцелиться.

851
00:53:40,635 --> 00:53:45,139
Посмотрите на мою жизнь
Увидев то, что вижу я

852
00:53:46,432 --> 00:53:51,020
Посмотрите на мою жизнь
Увидев то, что вижу я

853
00:53:51,103 --> 00:53:52,647
Гори...

854
00:53:52,730 --> 00:53:57,860
Посмотрите на мою жизнь
Увидев то, что вижу я

855
00:53:58,694 --> 00:54:03,824
Моя жизнь похожа на вашу

856
00:54:08,454 --> 00:54:10,206
Посмотрите на мою жизнь

857
00:54:10,289 --> 00:54:13,417
- Увидев то, что вижу я
- Путь всё горит

858
00:54:13,501 --> 00:54:15,294
Пусть всё горит

859
00:54:15,378 --> 00:54:18,506
Иногда надо всё сжечь

860
00:54:18,589 --> 00:54:21,634
Я должна была
Спалить всё дотла

861
00:54:21,717 --> 00:54:23,386
И начать всё с начала

862
00:54:33,729 --> 00:54:38,401
ТЫ БУДЕШЬ В МИРЕ С СОБОЙ

863
00:54:38,484 --> 00:54:40,319
Я просто хочу, чтобы ты знала:

864
00:54:40,403 --> 00:54:44,907
если ты вдруг сомневаешься,
что то, что ты делаешь, кого-то спасает,

865
00:54:44,991 --> 00:54:48,411
ты должна знать, что спасла мою жизнь.

866
00:54:48,494 --> 00:54:52,915
Я собиралась прыгнуть и не смогла,
потому что слышала твой голос:

867
00:54:52,999 --> 00:54:57,253
«хорошую женщину не удержишь».
Спасибо тебе. Я тебя люблю.

868
00:54:57,378 --> 00:54:58,963
Иди сюда.

869
00:55:02,967 --> 00:55:04,677
- Спасибо.
- Не теряй силу.

870
00:55:04,760 --> 00:55:06,637
- Да.
- И ты прекрасна.

871
00:55:06,721 --> 00:55:08,639
- Большое спасибо.
- Пожалуйста.

872
00:55:08,723 --> 00:55:11,976
Мэри обратилась
к тому мраку в глубине, который...

873
00:55:12,059 --> 00:55:15,021
Часто мы не хотим признавать,
что это чувствуем,

874
00:55:15,104 --> 00:55:17,106
мы не хотим даже об этом думать.

875
00:55:17,189 --> 00:55:22,903
Очень страшно быть таким откровенным,
рассказать об этом всему миру.

876
00:55:22,987 --> 00:55:24,447
МЭРИ ДЖЕЙ БЛАЙДЖ

877
00:55:24,530 --> 00:55:26,323
«Мне больно. Я запуталась.

878
00:55:26,407 --> 00:55:29,827
Я не знаю, что делать.
Мне грустно. Мне одиноко».

879
00:55:31,829 --> 00:55:34,290
Я думаю, взрослеть вообще трудно.

880
00:55:34,373 --> 00:55:37,835
Очень трудно.
А когда стараешься понять, кто ты,

881
00:55:37,918 --> 00:55:41,088
а потом другие говорят тебе, кто ты,

882
00:55:41,172 --> 00:55:43,466
это очень мешает. Так что...

883
00:55:45,426 --> 00:55:48,637
«My Life» стала для меня
вот чем. «Оказывается...

884
00:55:48,721 --> 00:55:51,557
Кто-то еще чувствует то же, что и я».

885
00:55:51,640 --> 00:55:54,060
Когда у тебя случается что-то плохое,

886
00:55:54,143 --> 00:55:56,771
тебе одиноко, думаешь,
что тебя никто не понимает,

887
00:55:56,854 --> 00:56:00,024
никто в мире такого не переживает.

888
00:56:00,107 --> 00:56:03,360
А Мэри тебя понимает.

889
00:56:03,444 --> 00:56:05,613
Она говорит мне: «Ты не одна.

890
00:56:05,696 --> 00:56:08,282
- Ты это переживешь».
- Ты не одна.

891
00:56:08,365 --> 00:56:12,536
Для меня «My Life» - это гимн,
который призывает быть сильной,

892
00:56:12,620 --> 00:56:14,538
стараться преодолеть то,

893
00:56:14,622 --> 00:56:17,792
что тебе надо преодолеть.

894
00:56:17,875 --> 00:56:20,336
Я всегда была таким человеком,

895
00:56:20,419 --> 00:56:23,339
который не может сказать правду.

896
00:56:23,422 --> 00:56:26,383
Особенно если это горькая правда.

897
00:56:26,467 --> 00:56:31,639
Я делала вид, что я сильная женщина.

898
00:56:31,722 --> 00:56:34,642
А внутри у меня всё разрывалось.

899
00:56:34,725 --> 00:56:37,478
Во мне была большая дыра,

900
00:56:37,561 --> 00:56:42,399
и я думала:
«Чёрт, когда же это изменится?»

901
00:56:42,483 --> 00:56:47,446
И когда она сказала:
«Тебе не нужно притворяться...»

902
00:56:47,530 --> 00:56:50,157
Я подумала: «Не нужно?

903
00:56:50,241 --> 00:56:53,494
Правда можно быть самой собой?»

904
00:56:55,079 --> 00:56:57,832
- Я так ее люблю.
- Я тоже.

905
00:56:57,915 --> 00:57:00,251
Когда мне было лет 13-14,

906
00:57:00,334 --> 00:57:03,963
песни вроде «My Life»
помогали мне держаться.

907
00:57:04,046 --> 00:57:05,131
Да.

908
00:57:05,214 --> 00:57:08,134
У меня было много проблем.

909
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
Какие проблемы могут быть у ребенка?

910
00:57:10,761 --> 00:57:15,099
Ну, у меня было много душевных травм,
много насилия в моей жизни.

911
00:57:15,182 --> 00:57:17,852
И...

912
00:57:18,769 --> 00:57:21,230
Благодаря песне «My Life»

913
00:57:21,313 --> 00:57:24,150
я впервые в жизни понял,

914
00:57:24,233 --> 00:57:26,569
что другие переживают нечто похожее.

915
00:57:26,652 --> 00:57:32,116
Я еще хочу сказать, что однажды,

916
00:57:32,199 --> 00:57:35,786
когда мне было лет 16,
я собирался совершить самоубийство.

917
00:57:35,870 --> 00:57:36,871
Это было...

918
00:57:36,954 --> 00:57:42,084
Меня дразнили за то, что я большой,
за то, что я такой, какой я есть.

919
00:57:42,168 --> 00:57:45,421
За то, что я гей и так далее.

920
00:57:45,504 --> 00:57:47,965
Я не мог этого вынести.

921
00:57:48,549 --> 00:57:52,553
И именно песня «My Life»

922
00:57:52,636 --> 00:57:56,557
помогла мне отказаться от этого плана.

923
00:57:56,640 --> 00:57:58,267
- Это здорово.
- Да.

924
00:57:58,350 --> 00:58:00,019
- Это прекрасно.
- Да.

925
00:58:03,522 --> 00:58:07,401
Я хочу, чтобы фанаты поняли,
как они важны для меня,

926
00:58:07,484 --> 00:58:12,281
потому что тогда я даже не думала,
что доживу до сегодняшнего дня.

927
00:58:12,364 --> 00:58:14,283
Я не думала, что выживу.

928
00:58:16,160 --> 00:58:20,998
Но однажды, когда было совсем тяжело,
кое-что случилось.

929
00:58:21,081 --> 00:58:24,835
Я сидела в гостиной.
До этого я всю ночь не спала.

930
00:58:24,919 --> 00:58:30,341
И мне показалось, что через открытое окно
в дом залетели облака.

931
00:58:30,424 --> 00:58:32,801
Я была под сильным кайфом.

932
00:58:34,428 --> 00:58:35,888
Сердце сильно билось.

933
00:58:35,971 --> 00:58:37,181
Было воскресное утро,

934
00:58:37,264 --> 00:58:39,350
когда я всегда чувствую себя странно.

935
00:58:39,433 --> 00:58:42,645
Мне кажется,
что Бог правда видит, что я делаю.

936
00:58:42,728 --> 00:58:46,565
Я подумала: «Я не хочу это делать.
Надо прекратить это делать».

937
00:58:47,691 --> 00:58:50,945
Можно выбрать жизнь или смерть,
и я выбрала жизнь.

938
00:58:51,028 --> 00:58:55,908
И я думала не столько о себе,
сколько о своих фанатах.

939
00:58:56,659 --> 00:58:59,411
Они купили альбом,
они слушали, что я говорю.

940
00:58:59,495 --> 00:59:00,871
Говорили: «Я тоже, Мэри».

941
00:59:00,955 --> 00:59:03,249
Вот так это случилось. Начало отношений.

942
00:59:03,332 --> 00:59:05,709
Думаю, именно это мне и было нужно.

943
00:59:05,793 --> 00:59:09,380
Мне было нужно, чтобы кто-то понял.

944
00:59:11,257 --> 00:59:13,550
Мне казалось, что никто не понимает.

945
00:59:15,803 --> 00:59:20,349
Они помогли мне продержаться,
обрести желание жить

946
00:59:20,432 --> 00:59:22,851
и пережить трудности.

947
00:59:22,935 --> 00:59:26,397
Мы сделали нечто выдающееся и прекрасное,

948
00:59:26,480 --> 00:59:28,565
вдохновив друг друга,

949
00:59:28,649 --> 00:59:34,613
подвигнув друг друга на то,
чтобы захотеть прожить еще день.

950
00:59:36,073 --> 00:59:40,494
Я просто хочу,
чтобы люди знали, что они не...

951
00:59:40,577 --> 00:59:43,580
Когда думаешь, что ты один, ты не один.

952
00:59:44,123 --> 00:59:46,834
Мы бойцы. Все мы.

953
00:59:47,835 --> 00:59:51,755
У тебя есть работа и есть борьба,
и мы все сражаемся вместе.

954
00:59:51,839 --> 00:59:53,632
МЭРИ ДЖЕЙ БЛАЙДЖ

955
00:59:53,716 --> 00:59:54,633
Давайте.

956
00:59:54,717 --> 00:59:58,012
- Я тебе говорила
- Я тебе уже говорила

957
00:59:58,095 --> 01:00:00,014
Что люблю тебя

958
01:00:00,097 --> 01:00:01,765
Что ты мне нужен

959
01:00:01,849 --> 01:00:05,436
Но позволь сказать тебе еще раз

960
01:00:05,519 --> 01:00:09,189
Ты мой самый близкий друг

961
01:00:09,273 --> 01:00:12,276
Я никогда не уйду

962
01:00:12,359 --> 01:00:14,111
Обними меня покрепче

963
01:00:14,194 --> 01:00:15,988
Обнимай меня всю ночь

964
01:00:16,071 --> 01:00:19,325
Будь со мной нежен

965
01:00:19,408 --> 01:00:24,413
Когда и где угодно

966
01:00:24,496 --> 01:00:26,665
Ее дар, ее пение, то, как она поет...

967
01:00:26,749 --> 01:00:27,624
ТАЙЛЕР ПЕРРИ

968
01:00:27,708 --> 01:00:30,544
...это идет из глубины души,
это порождено травмой.

969
01:00:31,587 --> 01:00:33,130
- Да
- Останься со мной

970
01:00:33,213 --> 01:00:34,715
Представь, что у тебя шарик

971
01:00:34,798 --> 01:00:37,051
и ты наполняешь его травмой и болью.

972
01:00:37,134 --> 01:00:39,219
Боли так много, что ее надо выпустить.

973
01:00:39,303 --> 01:00:43,057
Можно проткнуть шарик иголкой
и взорвать весь мир.

974
01:00:43,140 --> 01:00:46,393
И Мэри это сделает,
если ее сильно разозлить.

975
01:00:46,477 --> 01:00:49,438
Она и себя спалит с домом,
чтобы отомстить тебе,

976
01:00:49,521 --> 01:00:51,648
если ее разозлить. Я это знаю.

977
01:00:51,732 --> 01:00:56,070
Но она берет этот шарик,
чтобы уменьшить боль,

978
01:00:56,153 --> 01:00:58,322
и потихоньку выпускает из него воздух,

979
01:00:58,405 --> 01:01:00,074
чтобы не разрушить всё.

980
01:01:00,157 --> 01:01:04,370
Это инстинктивное.
Будто маленькая девочка зовет на помощь.

981
01:01:04,453 --> 01:01:08,248
Но это прекрасно,
потому что в этом есть исцеление

982
01:01:08,332 --> 01:01:10,417
Милый, возьми меня за руку

983
01:01:10,501 --> 01:01:13,545
Мне не нужен другой

984
01:01:13,629 --> 01:01:17,049
Но если хочешь быть со мной

985
01:01:17,132 --> 01:01:22,221
Не надо бояться

986
01:01:23,847 --> 01:01:25,432
...твои эмоции.

987
01:01:28,936 --> 01:01:33,190
Кто это? Это моя детка.
Посмотри на эту малышку.

988
01:01:33,273 --> 01:01:34,525
О боже.

989
01:01:34,608 --> 01:01:36,402
Песня «My Life» - название альбома.

990
01:01:36,485 --> 01:01:38,362
- Ты только посмотри.
- Да уж.

991
01:01:38,445 --> 01:01:40,864
- Какие щечки.
- А теперь я как Скелетор.

992
01:01:40,948 --> 01:01:43,367
Нет. Ты красивая.

993
01:01:44,827 --> 01:01:46,829
Ты и сейчас такая же, те же глаза.

994
01:01:46,912 --> 01:01:48,872
...но ты опираешься на эмоции.

995
01:01:48,956 --> 01:01:51,208
Ну, я это написала, когда...

996
01:01:51,291 --> 01:01:53,502
Я переехала в Джерси.

997
01:01:53,585 --> 01:01:56,755
Тогда я начала писать второй альбом.

998
01:01:56,839 --> 01:01:59,925
Я написала его на основе того, что видела,

999
01:02:00,759 --> 01:02:02,636
даже когда была маленькой...

1000
01:02:02,719 --> 01:02:06,432
Я видела, что происходит с людьми,
с парами.

1001
01:02:06,515 --> 01:02:10,602
Судя по моему лицу,
мне не нравится журналистка.

1002
01:02:10,686 --> 01:02:13,355
Я не хотела быть с ней откровенной.

1003
01:02:13,439 --> 01:02:15,691
Я не хотела говорить ей,

1004
01:02:15,774 --> 01:02:19,445
что со мной было,
потому что это не ее дело.

1005
01:02:19,528 --> 01:02:21,655
Я тогда была вредной.

1006
01:02:21,738 --> 01:02:25,659
Если я ощущала какую-то энергию,
которая мне не нравилась,

1007
01:02:25,742 --> 01:02:27,536
я становилась скрытной.

1008
01:02:27,619 --> 01:02:30,372
Не хотела говорить,
откуда взялись мои песни.

1009
01:02:30,456 --> 01:02:32,332
Не твое дело, блин.

1010
01:02:32,499 --> 01:02:34,626
- Понимаешь?
- Что именно?

1011
01:02:34,710 --> 01:02:36,962
- Что с ними было?
- Да что угодно.

1012
01:02:37,045 --> 01:02:39,965
Понимаешь о чём я?
Что угодно, что с ними было.

1013
01:02:40,048 --> 01:02:42,593
Это мое дитя, я его защищаю.

1014
01:02:42,718 --> 01:02:44,219
Вот эта девочка

1015
01:02:44,303 --> 01:02:47,681
и пятилетняя малышка Мэри.
Я защищаю их сегодня.

1016
01:02:47,764 --> 01:02:49,600
- Понимаешь, о чём я?
- Нет.

1017
01:02:49,683 --> 01:02:51,768
Ну, неважно, ты не понимаешь.

1018
01:02:55,063 --> 01:02:57,107
В глубине души я задаю вопросы.

1019
01:02:57,191 --> 01:02:59,651
Потому что они не смотрели вглубь.

1020
01:03:02,696 --> 01:03:06,825
У меня всегда была сильная интуиция,

1021
01:03:06,909 --> 01:03:11,121
которая говорила мне,
когда надо защищать себя.

1022
01:03:11,205 --> 01:03:13,373
Именно это я здесь и делаю.

1023
01:03:13,457 --> 01:03:15,542
Потому что я не знала, что я - это я.

1024
01:03:16,418 --> 01:03:18,754
Чёрт, мне хочется плакать.

1025
01:03:19,463 --> 01:03:23,592
Я не знала, что я - это я,
что я - Мэри Джей Блайдж,

1026
01:03:23,675 --> 01:03:27,095
у которой будет столько мужества,
которая столько сделает.

1027
01:03:27,179 --> 01:03:29,097
Я не знала, что я - это я.

1028
01:03:29,181 --> 01:03:32,726
Наверное, так получается,
когда растешь в среде,

1029
01:03:32,809 --> 01:03:34,853
где маленьким девочкам опасно расти.

1030
01:03:36,021 --> 01:03:38,899
- Где им опасно...
- Используешь интуицию...

1031
01:03:38,982 --> 01:03:40,025
Да.

1032
01:03:40,108 --> 01:03:42,486
Поэтому я слушаю свою интуицию.

1033
01:03:44,488 --> 01:03:46,448
Я не знала, что я - это я.

1034
01:03:47,282 --> 01:03:50,577
Но я была собой. И поэтому
смогла сделать, что я сделала.

1035
01:03:50,661 --> 01:03:52,746
Я всегда была этим человеком.

1036
01:03:53,705 --> 01:03:55,249
Просто я этого не знала.

1037
01:03:57,543 --> 01:03:59,044
Просто надо жить

1038
01:03:59,836 --> 01:04:03,924
и знать, что в тебе есть Бог.

1039
01:04:09,346 --> 01:04:10,556
Бог - это любовь.

1040
01:04:11,306 --> 01:04:15,310
Это когда ты решаешь, что...

1041
01:04:15,394 --> 01:04:18,105
Что тебе делать и кем тебе быть.

1042
01:04:19,064 --> 01:04:23,026
Даже если мне страшно,
я должна идти вперед.

1043
01:04:23,110 --> 01:04:26,446
Я должна сделать первый шаг.

1044
01:04:26,530 --> 01:04:30,659
Когда ты преодолел страх,
всё уже позади. Позади, понимаете?

1045
01:04:30,742 --> 01:04:32,160
Ты способен на всё.

1046
01:04:34,913 --> 01:04:37,082
СЕГОДНЯ МЫ ОТМЕЧАЕМ...
25 ЛЕТ ВЫХОДА

1047
01:04:37,165 --> 01:04:38,750
АЛЬБОМА «MY LIFE» МДБ

1048
01:04:38,834 --> 01:04:40,586
С 25-летней годовщиной

1049
01:04:41,420 --> 01:04:43,755
альбома «My Life»!

1050
01:04:45,382 --> 01:04:46,216
Поехали.

1051
01:04:46,300 --> 01:04:52,139
Милый, не сегодня

1052
01:04:52,222 --> 01:04:54,850
Сегодня я не хочу жаловаться и ссориться

1053
01:04:54,933 --> 01:04:58,478
Я хочу, чтобы у нас всё было хорошо

1054
01:04:59,187 --> 01:05:02,649
Нам есть чем заняться

1055
01:05:02,733 --> 01:05:05,402
Я хочу, чтобы мы были близки

1056
01:05:05,485 --> 01:05:07,904
Я хочу, чтобы ты...

1057
01:05:08,280 --> 01:05:11,700
Всё, что ты хочешь делать

1058
01:05:13,243 --> 01:05:15,704
Просто расслабься и...

1059
01:05:15,787 --> 01:05:18,540
Я позабочусь о тебе

1060
01:05:20,500 --> 01:05:23,837
Я открыл для себя «My Life»,
когда мне было лет 16-17,

1061
01:05:23,920 --> 01:05:26,214
и у меня был очень тяжелый период.

1062
01:05:26,298 --> 01:05:29,926
Я слушал песни и думал о словах:
«Моя тетя это написала».

1063
01:05:30,010 --> 01:05:33,430
Мне казалось, что, хотя ты
написала это для себя и для людей...

1064
01:05:33,513 --> 01:05:36,141
Казалось, что ты написала его для меня.

1065
01:05:36,224 --> 01:05:39,478
Малыш Зи, я написала его не для людей.

1066
01:05:39,561 --> 01:05:42,272
- Я должна была его написать.
- Да.

1067
01:05:42,356 --> 01:05:44,191
Весь альбом - мольба о помощи.

1068
01:05:44,274 --> 01:05:45,901
- Тете была нужна помощь.
- Да.

1069
01:05:45,984 --> 01:05:49,488
Всё, что ты чувствуешь, -
это то, что чувствовала я.

1070
01:05:49,571 --> 01:05:51,281
Я очень хотела быть счастливой.

1071
01:05:51,365 --> 01:05:54,242
Это всё, чего я хотела -
«Я хочу быть счастливой.

1072
01:05:54,326 --> 01:05:56,495
Хочу, чтобы этот мужчина любил меня».

1073
01:05:56,578 --> 01:05:58,955
Я не понимала, что хочу сама себя любить.

1074
01:05:59,039 --> 01:06:00,415
- Да.
- Точно.

1075
01:06:00,499 --> 01:06:03,085
Теперь я понимаю,

1076
01:06:03,168 --> 01:06:08,006
что не надо быть озлобленной
после того, что со мной было.

1077
01:06:08,090 --> 01:06:10,801
Надо стать лучше и простить.

1078
01:06:10,884 --> 01:06:15,347
Вот что я решила: жизнь может быть
только такой, какой я ее сделаю.

1079
01:06:19,309 --> 01:06:22,938
МОЯ ЖИЗНЬ НА СОЛНЦЕ

1080
01:06:23,021 --> 01:06:27,693
Когда преодолела трудности,
к грусти примешивается радость.

1081
01:06:27,776 --> 01:06:31,113
И в грусти этого альбома
есть что-то такое...

1082
01:06:31,196 --> 01:06:32,739
Теперь это кажется триумфом.

1083
01:06:32,823 --> 01:06:34,408
- Как ты?
- Очень приятно.

1084
01:06:34,491 --> 01:06:37,828
Спасибо, что пришла. Я это ценю.

1085
01:06:40,038 --> 01:06:42,332
Тебе говорят, что ты никто,

1086
01:06:42,416 --> 01:06:46,420
но ты поднимаешься над этим
и доказываешь, что чего-то стоишь,

1087
01:06:47,295 --> 01:06:52,092
что твоя история важна,
что она влияет на кого-то.

1088
01:06:53,385 --> 01:06:55,262
И да, я не училась в Гарварде.

1089
01:06:56,430 --> 01:07:00,809
Но у меня есть своя история,
которая изменит чью-то жизнь.

1090
01:07:03,103 --> 01:07:04,271
#CRWN

1091
01:07:04,354 --> 01:07:07,399
Ты классный

1092
01:07:07,482 --> 01:07:09,025
- Ты радуешь меня
- Да

1093
01:07:09,109 --> 01:07:11,278
TIDAL X CRWN
«LE POISSON ROUGE» - НЬЮ-ЙОРК

1094
01:07:11,361 --> 01:07:14,656
- Ты радуешь меня
- Так радуешь

1095
01:07:15,991 --> 01:07:18,827
В моём мире

1096
01:07:20,912 --> 01:07:24,291
Будь моим

1097
01:07:24,916 --> 01:07:29,629
- Будь моим
- А я буду твоей

1098
01:07:32,174 --> 01:07:33,175
Да.

1099
01:07:33,258 --> 01:07:35,719
Я не знаю, что буду делать

1100
01:07:36,178 --> 01:07:38,138
Без тебя

1101
01:07:39,055 --> 01:07:41,516
Мой мальчик

1102
01:07:42,225 --> 01:07:45,103
Да-да-да.

1103
01:07:47,189 --> 01:07:50,066
Забавно. Эта песня...
В альбоме много мрачного,

1104
01:07:50,192 --> 01:07:52,944
много боли.
Но эта песня кажется более веселой.

1105
01:07:53,028 --> 01:07:55,614
Она позитивная, свежая, как будто...

1106
01:07:55,697 --> 01:07:57,699
Да, но вот ее первая строчка:

1107
01:07:57,783 --> 01:08:01,453
«Если время пришло,
я не хочу жаловаться и ссориться».

1108
01:08:01,536 --> 01:08:03,038
Все эти жалобы и ссоры.

1109
01:08:03,121 --> 01:08:04,623
В «All Night Long» я говорю:

1110
01:08:04,706 --> 01:08:08,168
«Милый, не сегодня.
Я не хочу ссориться». Так что...

1111
01:08:08,251 --> 01:08:12,714
Я старалась быть позитивной
в плохих ситуациях. Я старалась

1112
01:08:12,798 --> 01:08:15,967
веселиться хоть иногда, когда возможно.

1113
01:08:16,092 --> 01:08:18,804
Одна из самых воодушевляющих песен -
первый сингл

1114
01:08:18,887 --> 01:08:21,181
«Be Happy», где ты буквально говоришь:

1115
01:08:21,264 --> 01:08:22,974
«Вот чего я хочу.

1116
01:08:23,058 --> 01:08:25,644
Я этого не заслуживаю,
я заслуживаю счастья».

1117
01:08:25,727 --> 01:08:27,354
Это очень мощные строчки:

1118
01:08:27,437 --> 01:08:30,941
«Как я могу любить другого,
если я не люблю себя и не знаю,

1119
01:08:31,024 --> 01:08:32,025
когда пора».

1120
01:08:32,108 --> 01:08:33,318
Да.

1121
01:08:33,401 --> 01:08:34,569
Я так думала.

1122
01:08:34,653 --> 01:08:37,697
И до сих пор... Сегодня.

1123
01:08:37,781 --> 01:08:39,991
Это относится ко всем нам.

1124
01:08:40,075 --> 01:08:45,038
Каждый день мы стараемся быть счастливыми.

1125
01:08:45,747 --> 01:08:47,999
Это всё, что мы можем сделать.

1126
01:08:49,334 --> 01:08:52,003
У тебя много проблем,
ты не можешь выпустить пар.

1127
01:08:52,087 --> 01:08:53,755
Некоторые берут в руки оружие.

1128
01:08:53,839 --> 01:08:55,549
Другие принимают наркотики.

1129
01:08:55,632 --> 01:08:59,553
Некоторые так и не находят способ
выразить себя

1130
01:08:59,636 --> 01:09:01,888
и умирают молодыми, преждевременно.

1131
01:09:01,972 --> 01:09:03,890
Тревожность и прочая хрень.

1132
01:09:03,974 --> 01:09:06,226
Но бывает, что у тебя есть возможность

1133
01:09:06,309 --> 01:09:08,520
выразить себя,

1134
01:09:08,603 --> 01:09:11,481
а рядом с тобой есть люди,
которые говорят:

1135
01:09:11,565 --> 01:09:13,942
«Чёрт. Я чувствую то же самое.

1136
01:09:14,067 --> 01:09:15,777
Я хочу это снова послушать».

1137
01:09:15,861 --> 01:09:17,988
БАРКЛАЙС-ЦЕНТР

1138
01:09:20,740 --> 01:09:23,827
БАРКЛАЙС-ЦЕНТР
БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК

1139
01:09:23,910 --> 01:09:25,328
Да.

1140
01:09:25,412 --> 01:09:27,998
Кто из вас хочет сегодня быть счастлив?

1141
01:09:29,124 --> 01:09:31,293
Если правда хотите быть счастливыми,

1142
01:09:31,376 --> 01:09:35,463
я хочу, чтобы вы громко спели эту песню.

1143
01:09:36,464 --> 01:09:38,550
Это то, что стараюсь делать я.

1144
01:09:39,426 --> 01:09:43,597
Как я могу любить другого

1145
01:09:44,514 --> 01:09:49,519
Если я не люблю себя
И не знаю

1146
01:09:49,603 --> 01:09:54,399
Когда пора уходить

1147
01:09:58,612 --> 01:09:59,613
Пойте

1148
01:09:59,696 --> 01:10:01,698
- Всё, чего я хочу
- Да

1149
01:10:01,781 --> 01:10:04,159
- Это быть счастливой
- Да

1150
01:10:04,242 --> 01:10:09,789
Любовь к себе - это просто
признание того, что у тебя есть голос,

1151
01:10:09,873 --> 01:10:11,708
есть своя интуиция.

1152
01:10:11,791 --> 01:10:14,210
Когда ты думаешь о том,
что хорошо для тебя,

1153
01:10:14,294 --> 01:10:17,797
а не делаешь то,
что другие считают правильным.

1154
01:10:17,881 --> 01:10:20,508
Так что любить себя просто.

1155
01:10:20,592 --> 01:10:23,345
Нельзя любить другого,
пока не полюбишь себя.

1156
01:10:23,428 --> 01:10:25,055
Но очень сложно так жить.

1157
01:10:25,430 --> 01:10:27,849
Почему всё должно быть так?

1158
01:10:27,933 --> 01:10:32,103
Почему ты играешь с моим разумом?

1159
01:10:32,187 --> 01:10:33,980
Постоянно...

1160
01:10:34,064 --> 01:10:35,440
Пойте со мной...

1161
01:10:35,523 --> 01:10:38,568
Мэри до сих пор
на этом пути вместе с нами.

1162
01:10:38,652 --> 01:10:42,781
Она будет здесь. Она на этом пути,

1163
01:10:42,864 --> 01:10:45,033
и ее жизнь служит примером для нас.

1164
01:10:45,784 --> 01:10:49,663
Всё, чего я хочу
Это быть счастливой, да

1165
01:10:59,005 --> 01:11:01,549
«My Life» стал для меня счастливым даром.

1166
01:11:01,633 --> 01:11:06,346
Я бы сказал, что он придал нам сил,

1167
01:11:06,429 --> 01:11:10,433
потому что мы сказали правду,
и это изменило нашу жизнь.

1168
01:11:11,267 --> 01:11:14,646
Если вы сегодня здесь,
если вы фанат Мэри Джей Блайдж...

1169
01:11:14,729 --> 01:11:18,900
У вас были испытания,
у вас были сложности,

1170
01:11:18,984 --> 01:11:20,944
и вы с честью их прошли.

1171
01:11:21,027 --> 01:11:22,404
И поверьте мне...

1172
01:11:22,487 --> 01:11:27,367
Вы знаете, что впереди будут
еще испытания, еще много сложностей.

1173
01:11:27,450 --> 01:11:32,080
Но сейчас я обращаюсь
к моим преданным фанатам,

1174
01:11:32,163 --> 01:11:35,000
которые были со мной с 1991 года,

1175
01:11:36,251 --> 01:11:40,088
было ли у меня всё хорошо или плохо.

1176
01:11:41,006 --> 01:11:44,300
Я обращаюсь к фанатам,
которые меня не бросили.

1177
01:11:44,384 --> 01:11:46,469
Вы все мне сейчас нужны.

1178
01:11:50,390 --> 01:11:52,726
Спасибо вам!

1179
01:11:53,685 --> 01:11:56,604
Спасибо!

1180
01:11:57,147 --> 01:11:59,357
Спасибо!

1181
01:12:29,554 --> 01:12:32,015
- Издеваешься? Я тебя люблю.
- Детка!

1182
01:12:32,098 --> 01:12:33,725
- Мне понравилось!
- Чёрт!

1183
01:12:33,808 --> 01:12:35,101
Я стараюсь!

1184
01:12:35,185 --> 01:12:36,603
- Да!
- Это правда ты?

1185
01:12:36,686 --> 01:12:38,438
- Я!
- Ладно, да!

1186
01:12:38,521 --> 01:12:40,899
Благослови тебя, Боже,
и Твой святой образ.

1187
01:12:40,982 --> 01:12:43,276
- Спасибо, Иисусе.
- Отче, спасибо тебе

1188
01:12:43,359 --> 01:12:44,778
за то, что ты сейчас здесь.

1189
01:12:44,861 --> 01:12:46,988
Мы благодарим тебя за потрясающий вечер.

1190
01:12:47,072 --> 01:12:49,032
Мы согласны. Скажите «аминь».

1191
01:12:49,115 --> 01:12:50,784
Аминь!

1192
01:12:59,834 --> 01:13:04,089
Каждый день мы растем, становимся другими,
и Мэри говорит это своим фанатам.

1193
01:13:04,172 --> 01:13:07,217
Сегодня был плохой день,
но завтра будет новый день,

1194
01:13:07,300 --> 01:13:08,676
и можно начать заново.

1195
01:13:09,302 --> 01:13:11,513
Мне еще нужно многое преодолеть,

1196
01:13:11,596 --> 01:13:15,475
что я пока не преодолела. Но я это делаю.

1197
01:13:15,558 --> 01:13:17,769
И мои фанаты тоже.

1198
01:13:17,852 --> 01:13:19,687
Мы помогаем друг другу исцелиться,

1199
01:13:19,771 --> 01:13:22,941
у нас взаимный обмен энергией,

1200
01:13:23,024 --> 01:13:24,943
который помогает нам расти.

1201
01:13:25,026 --> 01:13:26,945
Мы делаем это уже много лет.

1202
01:13:27,028 --> 01:13:28,571
- Мэри!
- Мы тебя любим!

1203
01:13:28,655 --> 01:13:32,951
Я люблю тебя, Мэри.
Ты в моём сердце и душе с шести лет,

1204
01:13:33,034 --> 01:13:34,828
с тех пор как я хожу и говорю.

1205
01:13:36,121 --> 01:13:37,497
Идем.

1206
01:13:39,582 --> 01:13:41,543
Ты всегда хотела быть певицей?

1207
01:13:41,626 --> 01:13:44,129
Или ты хотела быть еще кем-то?

1208
01:13:44,212 --> 01:13:47,090
До того как ты записала ту песню в студии?

1209
01:13:47,173 --> 01:13:48,675
Я всегда знала, что...

1210
01:13:48,758 --> 01:13:52,303
Я умела петь и хотела петь.
Но на самом деле...

1211
01:13:52,387 --> 01:13:54,639
Я думала не только о пении,

1212
01:13:54,722 --> 01:13:56,349
потому что я не думала,

1213
01:13:56,432 --> 01:13:58,893
что такое может случиться
с кем-то вроде меня.

1214
01:13:58,977 --> 01:14:00,937
- Понимаешь? С кем-то вроде нас.
- Да.

1215
01:14:01,020 --> 01:14:04,023
Ты много работала над этим альбомом,

1216
01:14:04,107 --> 01:14:08,069
и ты рада, потому что сделала что-то...

1217
01:14:08,153 --> 01:14:11,239
Ты рада? Потому что ты это сделала?

1218
01:14:11,322 --> 01:14:14,284
Я рада, потому что было непросто

1219
01:14:14,367 --> 01:14:18,621
сделать такое. У меня не было уверенности,
чтобы показать это кому-то

1220
01:14:18,705 --> 01:14:20,039
и спросить: «Нравится?»

1221
01:14:20,123 --> 01:14:22,834
Когда я наконец обрела эту уверенность,

1222
01:14:22,917 --> 01:14:26,462
я показала его паре человек,
им понравилось, и я была рада.

1223
01:14:26,546 --> 01:14:28,381
Поэтому я продолжила писать песни.

1224
01:14:28,464 --> 01:14:31,176
Андре, ты понимал, что она растет?

1225
01:14:31,259 --> 01:14:33,303
Я смотрел, как Мэри растет...

1226
01:14:33,386 --> 01:14:36,598
Когда она писала песни, я их слушал,

1227
01:14:36,681 --> 01:14:40,185
и мне казалось,
что она становится зрелой певицей.

1228
01:14:40,268 --> 01:14:42,103
Это всё исходит от нее.

1229
01:14:42,187 --> 01:14:45,106
Мэри Джей Блайдж поет то, что чувствует.

1230
01:14:45,190 --> 01:14:47,233
Это придает ей уверенности...

1231
01:14:47,317 --> 01:14:50,111
Я знаю, что она верит:
«Я мисс Мэри Джей Блайдж».

1232
01:14:50,195 --> 01:14:52,405
И вам это нравится, да?

1233
01:14:54,657 --> 01:14:59,537
С днем рождения тебя

1234
01:14:59,621 --> 01:15:05,585
С днем рождения, Мэри

1235
01:15:05,668 --> 01:15:10,423
С днем рождения тебя

1236
01:15:18,890 --> 01:15:21,059
Два торта для королевы.

1237
01:15:21,142 --> 01:15:22,518
А для кого второй?

1238
01:15:22,602 --> 01:15:25,104
Для тебя. Чтобы был выбор.
Ты его заслуживаешь.

1239
01:15:25,188 --> 01:15:27,982
- Ванильный и шоколадный.
- Есть выбор.

1240
01:15:29,317 --> 01:15:33,071
Мэри, когда я тебя встретил, тебе было 18.

1241
01:15:33,154 --> 01:15:36,115
Я услышал твой голос,
заглянул в твое сердце

1242
01:15:36,199 --> 01:15:39,619
и увидел, что у тебя есть талант,
но у тебя много проблем.

1243
01:15:39,702 --> 01:15:42,747
Но в тебе потрясающе то,

1244
01:15:43,706 --> 01:15:48,461
что ты способна изобразить
свои проблемы на полотне,

1245
01:15:48,544 --> 01:15:51,965
разобраться с ними на глазах у людей
и преодолеть их.

1246
01:15:52,048 --> 01:15:54,842
А то, что ты их преодолеваешь,
вдохновляет нас.

1247
01:15:54,926 --> 01:15:57,762
За тебя, Мэри.

1248
01:15:57,845 --> 01:15:59,681
Ты поистине королева.

1249
01:15:59,806 --> 01:16:01,683
Да!

1250
01:16:02,767 --> 01:16:04,811
- За тебя.
- Большое спасибо!

1251
01:16:08,106 --> 01:16:11,317
Я просто хочу сказать вам всем
спасибо за то, что вы здесь,

1252
01:16:11,401 --> 01:16:14,862
за то, что верите, что я доживу
до следующего дня рождения,

1253
01:16:14,946 --> 01:16:17,407
потому что я не думала, что доживу.

1254
01:16:17,490 --> 01:16:18,700
Жизнь становится лучше,

1255
01:16:18,783 --> 01:16:22,328
но среди всего того прекрасного,
что делал и сделал Бог,

1256
01:16:22,412 --> 01:16:23,621
всё равно есть печали.

1257
01:16:23,705 --> 01:16:27,667
Но я выбираю жизнь, я выбираю хорошее,

1258
01:16:27,750 --> 01:16:30,169
я продолжу работать над Мэри.

1259
01:16:30,253 --> 01:16:32,964
Это будет духовная, умственная,
физическая работа.

1260
01:16:33,047 --> 01:16:38,094
Мой ребенок - моя Мэри,
маленькая Мэри и большая Мэри,

1261
01:16:38,177 --> 01:16:40,847
запутавшаяся Мэри, любая Мэри.

1262
01:16:40,930 --> 01:16:43,516
Мы долго к этому шли.

1263
01:16:43,599 --> 01:16:47,228
И теперь, когда нам... Почти 50,
мы будем плохо себя вести.

1264
01:16:47,312 --> 01:16:50,440
Это только начало. То ли еще будет!

1265
01:16:50,523 --> 01:16:52,859
Спасибо вам всем. Я благодарна,

1266
01:16:52,942 --> 01:16:55,862
и я больше никому не позволю
отнять у меня мою силу...

1267
01:16:55,945 --> 01:16:58,323
- Правильно.
- ...и мою радость.

1268
01:17:00,825 --> 01:17:02,785
Трудно быть человеком.

1269
01:17:03,202 --> 01:17:05,997
Думаю, я прошла

1270
01:17:07,040 --> 01:17:08,958
долгий путь развития.

1271
01:17:09,042 --> 01:17:11,544
Но мое сердце не изменилось.

1272
01:17:11,627 --> 01:17:14,297
Это сердце
той маленькой девочки из Йонкерса.

1273
01:17:14,380 --> 01:17:19,177
Это сердце девочки-подростка,
пытающейся пережить трудности.

1274
01:17:19,260 --> 01:17:22,638
Мое сердце никогда не забывает
ту среду, где я выросла,

1275
01:17:22,722 --> 01:17:24,557
оно возвращается и помогает другим.

1276
01:17:24,640 --> 01:17:30,271
Развитие в том, чтобы не бояться
рассказать правду о себе,

1277
01:17:30,772 --> 01:17:32,648
чтобы повлиять на чью-то жизнь.

1278
01:17:36,736 --> 01:17:38,905
- Загадай желание.
- Загадала.

1279
01:17:40,698 --> 01:17:42,450
Думаю, ты не загадала.

1280
01:17:42,533 --> 01:17:44,327
- Загадывай.
- Откуда ты знаешь?

1281
01:17:44,410 --> 01:17:46,788
Загадай два желания, я всё чувствую.

1282
01:17:46,871 --> 01:17:50,625
Ладно, я не люблю желать,
поэтому я просто буду верить,

1283
01:17:50,708 --> 01:17:55,088
что сбудется всё, чего желает мое сердце.

1284
01:17:56,464 --> 01:17:58,800
- Аминь.
- Аминь!

1285
01:18:04,097 --> 01:18:06,516
Я посвящаю этот фильм Андре Хэрреллу.

1286
01:18:06,599 --> 01:18:09,685
Я очень по тебе скучаю
и люблю тебя всем сердцем.

1287
01:18:09,769 --> 01:18:13,981
Твой свет был таким ослепительным,
что ты делился им с нами.

1288
01:18:14,065 --> 01:18:16,692
Спасибо за то, что поверил в меня
и дал мне шанс.

1289
01:18:16,776 --> 01:18:17,985
Я тебя не забуду.

1290
01:18:18,069 --> 01:18:20,154
С любовью,
твоя дочь Мэри Джей Блайдж.

1291
01:21:57,747 --> 01:21:59,749
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова

1292
01:21:59,832 --> 01:22:01,834
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович



