1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,447 --> 00:00:33,409
Hemen ayağa kalk. Hadi, şimdi.

4
00:00:34,827 --> 00:00:39,498
2019 Yaşam Boyu Başarı Ödülü sahibi...

5
00:00:39,665 --> 00:00:41,917
31 Grammy'ye aday gösterildi...

6
00:00:42,001 --> 00:00:43,919
Bu sabah iki dalda Oscar adayı oldu.

7
00:00:44,003 --> 00:00:48,090
Dokuz Grammy ödülü sahibi,
albümleri 50 milyondan fazla satmış

8
00:00:48,257 --> 00:00:50,217
dünya çapında bir süperstar.

9
00:00:50,301 --> 00:00:52,344
Hollywood Bulvarı'nda yıldızı var.

10
00:00:52,428 --> 00:00:55,431
Kadınlar için
yeni bir millî marş besteledi.

11
00:00:55,514 --> 00:01:01,437
Hip Hop ve R&B'nin tartışmasız kraliçesi,
Mary J. Blige.

12
00:01:11,655 --> 00:01:14,241
Tamam. Harika.

13
00:01:15,284 --> 00:01:18,245
Kariyerimin bu aşamasında olmak çok güzel,

14
00:01:18,329 --> 00:01:22,500
pek çok müzik, televizyon
ve hayır işi yaptım.

15
00:01:22,583 --> 00:01:25,169
Çeneni biraz daha kaldır. Güzel.

16
00:01:25,252 --> 00:01:27,463
Yüzünü biraz buraya döndür.

17
00:01:27,546 --> 00:01:32,092
Yapmak istediğim her şeyi
yaptığımı söyleyebilirim.

18
00:01:32,885 --> 00:01:35,012
Güzel! Tam öyle kal Mary.

19
00:01:35,888 --> 00:01:41,018
Ancak kendi içinizde başarılıysanız
başarıyı yakalayabilirsiniz.

20
00:01:41,101 --> 00:01:44,188
Uzun süre
dışarıda başarılı olduğumu anlayamamıştım

21
00:01:44,271 --> 00:01:47,650
çünkü kendi içimde harap hâldeydim.

22
00:01:47,733 --> 00:01:51,195
Çünkü ben büyürken
içinde yaşadığımız mahallede

23
00:01:51,278 --> 00:01:54,615
"Sakın hayal kurma.
Umut etme." görüşü hâkimdi.

24
00:01:55,449 --> 00:01:59,161
Bu yüzden de kadınların

25
00:01:59,245 --> 00:02:03,624
kendilerine güvenmelerini sağlamayı
görev bildim ve...

26
00:02:03,707 --> 00:02:09,046
Kendi öz güvenimi tesis etmeyi,
hayatı yaşamayı ve özellikle de kadınlara

27
00:02:09,129 --> 00:02:11,590
nasıl başarılı olduğumu
göstermeyi istedim.

28
00:02:25,145 --> 00:02:28,232
On üç albümüm var ancak ikinci albümüm,

29
00:02:28,315 --> 00:02:31,986
My Life, en önemlisi
çünkü içimde çok şey olup bitiyordu

30
00:02:32,069 --> 00:02:35,823
ve dışarı vurmam gereken çok şey,
çok yanlış vardı.

31
00:02:46,458 --> 00:02:49,503
My Life, hayatımın
en karanlık döneminde yaptığım

32
00:02:49,587 --> 00:02:51,922
muhtemelen en karanlık albümüm.

33
00:02:53,132 --> 00:02:56,176
O zamandan beri de
pek çok karanlık dönemim oldu

34
00:02:56,260 --> 00:02:58,470
ama bu bir çeşit dönüm noktasıydı.

35
00:02:58,554 --> 00:03:02,433
Yaşam ile ölüm arasında
vermem gereken bir karardı.

36
00:03:02,516 --> 00:03:05,811
Çoğunlukla bunalımdaydım
ve yaşamak istemiyordum.

37
00:03:05,895 --> 00:03:08,188
Çünkü kendimi sevmiyordum.

38
00:03:10,524 --> 00:03:14,153
Pek çok kişinin de
aynı şeyi hissettiğini bilmiyordum.

39
00:03:15,321 --> 00:03:18,324
Nasılsın tatlım? İyiyim. Ya sen?

40
00:03:18,407 --> 00:03:20,993
Bu albüm onlar için çok önemliydi.

41
00:03:21,076 --> 00:03:22,870
Bana,

42
00:03:22,953 --> 00:03:25,956
bunları sadece
benim yaşamadığımı hatırlatıyorlar.

43
00:03:26,040 --> 00:03:28,584
İlham kaynağımsın. Eksik olma.

44
00:03:28,667 --> 00:03:30,336
Ne demek tatlım.

45
00:03:33,964 --> 00:03:37,968
Gösterdiğiniz bunca sevgi için
teşekkür ederim.

46
00:03:41,180 --> 00:03:43,432
Ne kadar samimi olduğumu biliyorsunuz.

47
00:03:43,515 --> 00:03:45,684
Hayatım bu işte.

48
00:03:46,810 --> 00:03:50,022
Resmen gözlerim doluyor. Çok sağ olun.

49
00:04:01,742 --> 00:04:05,621
Onun hassasiyeti ve paylaşma cesareti...

50
00:04:06,664 --> 00:04:09,750
Kızlarımın görmesini isteyeceğim bir şey.

51
00:04:09,833 --> 00:04:12,586
Kendilerini ifade edebileceklerini
görmeliler.

52
00:04:12,670 --> 00:04:16,757
İmajı, hikâyesi, onu anlatma biçimi

53
00:04:16,840 --> 00:04:18,634
çok saf, çok hassas,

54
00:04:18,717 --> 00:04:24,223
çok cesur
ve kimliğinden utanmayan bir nitelikte.

55
00:04:24,306 --> 00:04:28,018
İnsanların şunu demesini normal kıldı,
"Kendim olmak güzel."

56
00:04:29,645 --> 00:04:34,316
Hep kadınları daha iyi bir konumda,
daha güçlü, daha güzel

57
00:04:34,400 --> 00:04:36,610
ve öz güvenli görmek istemişimdir.

58
00:04:38,612 --> 00:04:41,865
My Life albümümü çıkaralı ve hayranlarımla

59
00:04:41,949 --> 00:04:44,493
iletişim kurmaya başlayalı 25 sene oldu.

60
00:04:44,618 --> 00:04:46,245
Yanındayım Mary!

61
00:04:46,328 --> 00:04:49,248
Bu sayede hayatta kaldım.

62
00:04:49,331 --> 00:04:54,253
O yüzden, burada olup
bu hikâyeyi anlatabilmek çok önemli.

63
00:04:59,216 --> 00:05:04,221
Mary J. Blige'dan
Hayatım

64
00:06:20,047 --> 00:06:24,343
Hayatım, hayatım, hayatım, hayatım
Güneşli hayatım...

65
00:06:26,386 --> 00:06:31,934
My Life serüveni, Roy Ayers'ın
Everybody Loves the Sunshine'ıyla başladı.

66
00:06:32,017 --> 00:06:35,270
O şarkıda ne vardı bilmiyorum
ama içindeki bir şey

67
00:06:35,354 --> 00:06:38,857
resmen benliğimi değiştirdi.

68
00:06:38,941 --> 00:06:42,319
Herkes güneşi sever...

69
00:06:42,402 --> 00:06:46,824
Çocukken beni derinden etkileyen
ilk müzik eseri oydu

70
00:06:47,366 --> 00:06:51,286
çünkü yaşadığımız yeri
unutmamı sağlamıştı.

71
00:06:57,376 --> 00:07:00,546
O ezgi bana kafayı yedirtirdi.

72
00:07:01,755 --> 00:07:05,968
Hayatım, hayatım, hayatım
Güneşli hayatım...

73
00:07:09,847 --> 00:07:12,599
"Güneşli" sözünün bir olayı var...

74
00:07:12,683 --> 00:07:16,937
"Güneşli hayatım" sözü beni...

75
00:07:17,729 --> 00:07:21,024
O şarkı beni... Özür dilerim.

76
00:07:21,108 --> 00:07:26,905
O şarkı bana şeyi hissettirirdi...
Bir şeye sahip olabileceğimi.

77
00:07:27,406 --> 00:07:30,617
Ona tam erişemiyordum.
Ama sahip olabilecektim.

78
00:07:30,701 --> 00:07:34,955
Güneşli bir hayat, arzuladığım bir şeydi.

79
00:07:42,796 --> 00:07:47,593
GÖRDÜKLERİMİ GÖRÜN

80
00:07:47,676 --> 00:07:50,804
O şarkıyı ilk duyduğum yer burasıydı.

81
00:07:50,888 --> 00:07:53,640
O şarkıyı duyan işte bu küçük kızdı.

82
00:07:53,724 --> 00:07:54,641
MARY'NİN YEĞENİ

83
00:07:54,725 --> 00:07:56,810
Babamız bunları dinlerdi. Evet.

84
00:07:56,894 --> 00:07:58,729
Babamız müziğe düşkündü.

85
00:07:58,812 --> 00:07:59,688
MARY'NİN KARDEŞİ

86
00:07:59,771 --> 00:08:01,148
Sevdiği tüm müzikleri

87
00:08:01,231 --> 00:08:06,236
iyice bellememizi isterdi.

88
00:08:06,320 --> 00:08:09,990
-Hem o hem de annem.
-Babamda Grateful Dead albümleri vardı.

89
00:08:10,073 --> 00:08:14,494
Albümlerini karıştırırdık,
orada her türden müzik mevcuttu.

90
00:08:14,578 --> 00:08:17,289
Heavy funk, rock and roll.

91
00:08:17,372 --> 00:08:21,251
"Heavy funk ve rock and roll mu?
Bunlar da ne?" derdim.

92
00:08:21,335 --> 00:08:23,378
Babamız bunları dinlerdi.

93
00:08:23,462 --> 00:08:26,632
Yani bugün yaptıklarını şekillendiren

94
00:08:26,715 --> 00:08:28,967
geçmiş esinlerin, kökenlerin bunlardı.

95
00:08:29,051 --> 00:08:30,761
-Evet.
-Aynen.

96
00:08:30,844 --> 00:08:32,971
-Bu Hastings.
-Vay be.

97
00:08:33,055 --> 00:08:34,848
Ben dört yaşındaydım, LaTonya beş.

98
00:08:34,932 --> 00:08:37,643
Yedi yaşına bastığımızda
Schlobohm'a taşındık.

99
00:08:41,730 --> 00:08:43,398
Anne babam boşanmıştı.

100
00:08:43,482 --> 00:08:47,277
Babam arkadaşım gibiydi.

101
00:08:47,361 --> 00:08:48,904
Onu çok severdim.

102
00:08:48,987 --> 00:08:53,450
O yüzden gidişi benim için çok üzücüydü.

103
00:08:54,076 --> 00:08:58,413
Şiddet dolu bir mahalleye taşındık
ve iki kız çocuğu yetiştirmeye çalışan

104
00:08:58,497 --> 00:09:01,917
bekâr annem için zorlu günlerdi.

105
00:09:02,960 --> 00:09:05,796
-Anneciğim.
-Güzel anneme bakın.

106
00:09:05,879 --> 00:09:08,799
Annem, kardeşim ve ben,
her ne kadar sevgi görsek de

107
00:09:08,882 --> 00:09:12,511
ilk günden itibaren
mahalleli çocuklarla kavgaya başladık.

108
00:09:12,594 --> 00:09:16,431
O çevreyle nasıl baş etti, bilmiyorum.

109
00:09:16,515 --> 00:09:19,518
Kendisi hemşireydi.
Ailesini geçindirmek istiyordu.

110
00:09:19,601 --> 00:09:22,729
Şarkı da söylerdi. Evin dört bir yanında

111
00:09:22,813 --> 00:09:24,481
şarkı söyleyip dans ederdi.

112
00:09:24,564 --> 00:09:27,484
Mary'nin dansları oradan geldi işte.

113
00:09:30,737 --> 00:09:35,617
The Staple Singers, Gladys Knight
veya Aretha Franklin çalar

114
00:09:35,701 --> 00:09:38,954
Clean Up Woman söyleyerek evde dolaşırdı.

115
00:09:40,747 --> 00:09:45,252
Temizlikçi kadın öyle bir kadındır ki

116
00:09:46,086 --> 00:09:49,548
Geride bıraktığımız sevgiden nemalanır

117
00:09:50,632 --> 00:09:54,928
Annem tıpkı onlar gibi söylerdi.
Bana çok güzel gelirdi.

118
00:09:55,012 --> 00:09:58,098
Hep onun gibi olmak isterdim.
Ona benzemek isterdim.

119
00:09:58,181 --> 00:09:59,933
Onun gibi söylemek isterdim.

120
00:10:02,477 --> 00:10:05,022
Fırçayı alıp aynanın karşısına geçer

121
00:10:05,105 --> 00:10:08,400
annemin dinlediği şarkıcıları
taklit etmeye çalışırdım.

122
00:10:16,950 --> 00:10:20,579
Ama gidip herkese
şarkıcı olacağımı söylemezdim tabii.

123
00:10:20,662 --> 00:10:23,957
Sadece bağıra bağıra şarkı söylerdim.

124
00:10:26,168 --> 00:10:30,422
Ama büyük hayallerim yoktu
ya da hiç şöyle demedim,

125
00:10:30,505 --> 00:10:32,716
"Tamam, büyük bir yıldız olacağım."

126
00:10:32,799 --> 00:10:36,178
Çünkü çevremiz bize böyle söylemezdi.

127
00:10:36,261 --> 00:10:39,097
Çevremiz, daha ötesi olmadığını söylerdi.

128
00:10:41,141 --> 00:10:43,310
Ben, çeşitli sanatçıları,

129
00:10:43,393 --> 00:10:46,229
reklamları, dizileri, filmleri izleyip

130
00:10:46,313 --> 00:10:50,692
oradaki şeylere sahip olmayı dileyen
küçük bir kızdım.

131
00:10:51,568 --> 00:10:53,320
Ama o mahallede

132
00:10:53,403 --> 00:10:57,074
bir şeye sahip olduğunuz için
sizi kıskananlar olabilirdi.

133
00:10:57,157 --> 00:10:59,576
Gülümsediğiniz, hayal ettiğiniz için.

134
00:11:03,080 --> 00:11:04,790
Bir ara hayal kurduysam da

135
00:11:04,873 --> 00:11:08,210
artık kurmamaya başlamıştım,
bilhassa gençlik yıllarımda.

136
00:11:08,293 --> 00:11:09,419
Gittikçe kötüleşti.

137
00:11:09,503 --> 00:11:13,632
Ben de dedim ki,
"Bu insanlar gülümsediğimi görmemeli.

138
00:11:13,715 --> 00:11:18,178
"Hatta gülümsediğimi hiç görmeyecekler."
Gençken hiç gülümsemedim.

139
00:11:19,596 --> 00:11:23,642
Bence insanlar, sosyal konutlarda
yaşayan aileleri anlamıyorlar,

140
00:11:23,725 --> 00:11:25,268
orası hapishane gibidir.

141
00:11:25,352 --> 00:11:28,438
Orası iç içe geçmiş
bir dizi hapishaneden ibaret.

142
00:11:30,524 --> 00:11:34,569
Eziyet edilen insanların
birbirlerine eziyet ettiği bir yer.

143
00:11:36,530 --> 00:11:39,032
İnsanlar acı çekiyor.

144
00:11:39,116 --> 00:11:42,619
Erkekler de biz kadınlara
korkunç davranıyordu.

145
00:11:42,702 --> 00:11:46,706
Dayak yiyen kadınların
seslerini hatırlıyorum.

146
00:11:47,249 --> 00:11:50,794
Annem de o kadınlardan biriydi.
Onun acısını da hatırlıyorum.

147
00:11:50,877 --> 00:11:53,380
O acının yükünü taşıdım.
Komşumun acısının da.

148
00:11:53,463 --> 00:11:57,259
Mahallenin dört bir yanındakilerin
acısını da taşıdım.

149
00:11:57,926 --> 00:11:59,928
Üstüne bir de kendi acımı.

150
00:12:03,348 --> 00:12:07,519
Buraya gelmeyi ben istemedim
Bu kötü muameleyi ben istemedim

151
00:12:07,602 --> 00:12:11,440
Tacize uğramayı ben istemedim
Eve kapatılmayı da ben istemedim

152
00:12:11,523 --> 00:12:13,942
Sevilmemeyi ben istemedim

153
00:12:14,025 --> 00:12:19,698
Babacığım, neden?

154
00:12:19,781 --> 00:12:21,616
Neden bizi terk ettin?

155
00:12:26,997 --> 00:12:29,249
Öyle bir çevrede büyürken

156
00:12:29,332 --> 00:12:32,586
küçük bir kızın başına gelebilecek
pek çok şey vardı.

157
00:12:32,669 --> 00:12:36,673
Böyle bir durumda da
kendinize olan nefretinizi, bunalımınızı,

158
00:12:36,756 --> 00:12:39,259
hüznünüzü uyuşturacak

159
00:12:39,342 --> 00:12:41,678
her yola başvurmayı deniyorsunuz.

160
00:12:41,761 --> 00:12:46,057
Madde bağımlılığı gibi iyi hissetmenizi
sağlayacak yollar buluyorsunuz.

161
00:12:46,641 --> 00:12:49,269
Biz de bunu yaptık.
İçki içtik, rıhtıma gittik.

162
00:12:49,352 --> 00:12:52,147
Dostlarım Mushy ve Pidgey ile
rıhtıma giderdik,

163
00:12:52,230 --> 00:12:55,150
acılarımızı alkolle boğardık.

164
00:12:56,193 --> 00:12:59,029
Çünkü neden burada yaşadığımızı
anlamıyordum.

165
00:12:59,112 --> 00:13:02,115
Buraya nasıl gelmiştik?
Burada olmamalıydık.

166
00:13:02,199 --> 00:13:06,786
Annemin geçim derdi olmamalıydı.
Tek başına olmamalıydı.

167
00:13:06,870 --> 00:13:10,707
Böyle bir ortamda yaşamamalıydı,

168
00:13:10,790 --> 00:13:12,751
bu azabı çekmemeliydi.

169
00:13:14,211 --> 00:13:16,379
Şarkı söylemek benim için kaçıştı.

170
00:13:18,798 --> 00:13:22,844
Şarkı söylemek
çektiğimiz sıkıntıları unuttururdu.

171
00:13:24,262 --> 00:13:27,682
Başıma gelenleri unutmamı sağlardı.

172
00:13:27,766 --> 00:13:30,435
Küçük bir kızken bile kaygılarım vardı.

173
00:13:30,519 --> 00:13:35,482
Sürekli hüzünlü ve kederliydim
ama şarkı söylemek beni azat ederdi.

174
00:13:35,565 --> 00:13:39,361
Elimde bu vardı, ben de buna sarıldım.

175
00:13:40,278 --> 00:13:46,201
Seni görmem lazımdı bebeğim

176
00:13:46,284 --> 00:13:49,871
Daha önce hiç bu kadar hızlı koşmamıştım

177
00:13:49,955 --> 00:13:53,083
Kilise kapısını aceleyle aştım

178
00:13:53,166 --> 00:13:56,211
Bekliyordun bir başına

179
00:13:56,294 --> 00:14:00,173
Dönüp duydun seslendiğimi

180
00:14:00,257 --> 00:14:05,637
Tebrikler...

181
00:14:05,720 --> 00:14:07,764
Şarkı söylemekten hiç çekinmezdi.

182
00:14:07,847 --> 00:14:11,351
Sokakta söylediğini filan hatırlıyorum.
Hiç utanmazdı.

183
00:14:11,434 --> 00:14:16,189
Daima biricik aşkım olacaksın

184
00:14:22,696 --> 00:14:27,325
Bazen AVM'de ufak bir stüdyo kurulurdu.

185
00:14:27,409 --> 00:14:29,869
Ufak bir kaset kaydedebilirdiniz.

186
00:14:29,953 --> 00:14:33,081
Stüdyo gibi. Ufak bir stüdyo ama AVM'de.

187
00:14:33,164 --> 00:14:35,709
Bir kaset doldurup
ufak bir meblağ öderdiniz.

188
00:14:35,792 --> 00:14:37,586
O giderdi. Kuzenim de katılırdı.

189
00:14:37,669 --> 00:14:40,839
Caught Up in the Rapture'ı söyledim.

190
00:14:40,922 --> 00:14:44,342
Kaseti eve getirdim.

191
00:14:44,426 --> 00:14:47,554
Dinledik ve şöyle dedik, "Sesin harika."

192
00:14:47,637 --> 00:14:49,222
Üvey babam dinledi

193
00:14:49,306 --> 00:14:51,891
ve "Bunu arkadaşıma vereceğim.

194
00:14:51,975 --> 00:14:54,394
"Kendisi müzik işinde, şarkıcı." dedi.

195
00:14:54,477 --> 00:14:55,770
O kişi Jeff Redd'di.

196
00:14:55,854 --> 00:14:58,440
Demoyu ilk dinlediğimde...

197
00:14:58,523 --> 00:15:00,650
JEFF REDD
ESKİ UPTOWN RECORDS SANATÇISI

198
00:15:00,734 --> 00:15:02,694
...bir neslin acısını duymuştum.

199
00:15:02,777 --> 00:15:06,364
Onun yansıttığı buydu çünkü sene 1989'du.

200
00:15:06,448 --> 00:15:09,534
Taş kokain devrinin son demleriydi.

201
00:15:09,618 --> 00:15:14,247
O dönemde büyüme çağındaki çocukların çoğu
tek başlarına büyüyordu.

202
00:15:14,331 --> 00:15:18,668
Mary ağzını açıp da
şarkı söylemeye başlayınca

203
00:15:18,752 --> 00:15:23,214
o dönemden çıkan neslin
dilinden konuşmuş oldu.

204
00:15:26,343 --> 00:15:27,761
Bir yetenek avcısı vardı.

205
00:15:27,844 --> 00:15:30,680
Bütün gün kapımı çalıp
beni sıkboğaz etmişti.

206
00:15:30,764 --> 00:15:34,517
"Bu kadar önemli olan nedir Curt?" dedim.
"Şunu dinle." dedi.

207
00:15:34,601 --> 00:15:36,519
ANDRE HARRELL
UPTOWN RECORDS KURUCUSU

208
00:15:36,603 --> 00:15:39,939
Mary J. Blige kaydı koydu,
Anita Baker şarkısı söylüyordu.

209
00:15:40,023 --> 00:15:44,736
"Bu da kim?" diye sordum.

210
00:15:44,819 --> 00:15:46,821
"19 yaşında."

211
00:15:48,531 --> 00:15:50,283
"Nerede oturuyor?"
"Yonkers."

212
00:15:50,742 --> 00:15:52,619
"Yarın oradayım." dedim.

213
00:15:54,412 --> 00:15:57,040
Daha dün gibi aklımda.

214
00:15:57,123 --> 00:16:01,586
Sanırım siyah bir BMW ile
aşağıda bekliyordu.

215
00:16:03,296 --> 00:16:07,258
Dört kapılı bir BMW 750 sürüyordum,

216
00:16:07,842 --> 00:16:09,844
sosyal konutların önüne çektim.

217
00:16:09,928 --> 00:16:14,307
Gök mavisi pantolon,
beyaz Gucci mokasenler

218
00:16:14,391 --> 00:16:18,520
ve siyah beyaz çita desenli
ipek gömlek giyip büyük gözlük takmıştım.

219
00:16:19,604 --> 00:16:22,649
Siyah beyaz puantiyeli bir gömleği vardı

220
00:16:22,732 --> 00:16:26,361
ve onun için korkmuştum
çünkü çok varlıklı bir adamdı

221
00:16:26,444 --> 00:16:29,864
ve berbat bir mahalleye gelmişti.

222
00:16:29,948 --> 00:16:33,827
"Hadi gel Andre." diyordum.
Sokağın karşısından el sallıyordum.

223
00:16:33,910 --> 00:16:37,455
Asansöre bindik, yukarı geldi ve...

224
00:16:38,957 --> 00:16:39,958
"Söyle." dedi.

225
00:16:40,083 --> 00:16:45,422
Tanıştığımızda, hemen anlamıştım

226
00:16:45,505 --> 00:16:49,968
Sana karşı hissedeceğim sihirli duyguları

227
00:16:50,051 --> 00:16:53,555
Sanırım annem de oradaydı.
Etrafta bir sürü insan vardı

228
00:16:53,638 --> 00:16:57,434
ama bir tek onu
ve yaptığım şeyi hatırlıyorum

229
00:16:57,517 --> 00:17:00,562
çünkü şarkı söylerken
diğer her şeyi kapatıyorum.

230
00:17:00,645 --> 00:17:03,481
Anita Baker'ın Rapture albümünün
tamamını söyledim.

231
00:17:11,865 --> 00:17:15,660
O da bana bakıp "Vay canına!" diyordu.

232
00:17:16,327 --> 00:17:20,039
Mary'ye, annesine ve kız kardeşine
şöyle dediğimi hatırlıyorum,

233
00:17:20,123 --> 00:17:24,210
"Kızınız Mary asillere şarkı söyleyecek.

234
00:17:24,294 --> 00:17:29,632
"Rock and roll'un kralları
ve kraliçeleri arasında yerini alacak."

235
00:17:29,716 --> 00:17:31,843
"Tabii canım." demiştim.

236
00:17:31,926 --> 00:17:35,221
Çünkü birisi
her an ayağınızı kaydırabilir.

237
00:17:35,305 --> 00:17:37,432
Yaşadığımız çevre böyleydi.

238
00:17:37,515 --> 00:17:40,435
Bunların gerçek olabileceğine inanmasa da

239
00:17:40,518 --> 00:17:43,772
sahip olduğu yetenekle evde oturmaktan

240
00:17:43,855 --> 00:17:47,317
daha büyük bir yazgısı olduğunu
içten içe biliyordu.

241
00:17:47,400 --> 00:17:51,404
Seni burada, yanımda istiyorum bebeğim

242
00:17:52,322 --> 00:17:57,452
Bırak aşkım özgürce uçsun Anita...

243
00:17:57,535 --> 00:18:01,122
Sözleşme imzalayacağımızı söyledim.
Uptown Records'a hoş geldin.

244
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
Daima

245
00:18:02,499 --> 00:18:04,000
Daima

246
00:18:09,881 --> 00:18:12,342
Coşkusuna kapıldım...

247
00:18:12,425 --> 00:18:13,760
Söyle kızım.

248
00:18:15,553 --> 00:18:19,390
Hadi, sıra sende. Sen söyle.

249
00:18:30,068 --> 00:18:33,196
Sakın ağlayayım deme

250
00:18:33,279 --> 00:18:36,866
Ağlamayacağım, söz
Seni seviyorum

251
00:18:36,950 --> 00:18:38,743
Seni seviyorum

252
00:18:41,371 --> 00:18:42,580
Teşekkür ederim.

253
00:18:43,039 --> 00:18:46,167
-Anita Baker benim meleğim.
-Yüreğinize sağlık. Sağ olun.

254
00:18:46,251 --> 00:18:51,714
HAYATIN SENİN ESERİN

255
00:18:54,175 --> 00:18:56,344
CELLAIRIS
LAKEWOOD AMFİTEATRI

256
00:18:59,681 --> 00:19:04,727
Bu güzel bir ilk olur.
İkinci kıyafetim de bu olabilir.

257
00:19:04,811 --> 00:19:09,315
Etrafımdaki pek çok kişi
olacakları öngörebiliyordu.

258
00:19:09,399 --> 00:19:11,484
İçimdeki cevheri görüyorlardı.

259
00:19:11,568 --> 00:19:14,237
ATLANTA HAYRAN BULUŞMASI
LAKEWOOD AMFİTEATRI

260
00:19:14,320 --> 00:19:17,824
Nasılsınız? Merhaba kızlar.

261
00:19:17,907 --> 00:19:19,242
14 yaşındaydım.

262
00:19:19,325 --> 00:19:24,289
İlk klibi You Remind Me'yi izlemiştim,
takım içine şeftali rengi büstiyer giymiş.

263
00:19:24,372 --> 00:19:25,915
Benzersiz bir şeydi.

264
00:19:25,999 --> 00:19:28,877
Benimkine benzer geçmişi olan bir kadın

265
00:19:28,960 --> 00:19:32,213
potansiyelini gerçekleştirmişti.

266
00:19:32,297 --> 00:19:33,673
Bana büyük umut vermişti.

267
00:19:33,756 --> 00:19:36,843
Küçüklüğümden beri ilham kaynağım oldunuz.

268
00:19:36,926 --> 00:19:39,721
-Eminim sürekli duyuyorsunuzdur.
-Sağ ol.

269
00:19:39,804 --> 00:19:42,015
Pekâlâ, buraya bakın.

270
00:19:42,098 --> 00:19:44,851
-Mükemmel! Çok güzel!
-Çok teşekkür ederim.

271
00:19:44,934 --> 00:19:48,187
Sandığımdan daha yetenekli olduğumu
düşünüyorlardı.

272
00:19:48,271 --> 00:19:50,273
Merhaba. Nasılsın?

273
00:19:50,356 --> 00:19:54,277
-Beni benden daha önce tanımışlardı.
-Bir sarılayım. Seni seviyorum.

274
00:19:54,360 --> 00:19:56,946
-En büyük hayranlarındanız.
-Sağ olun.

275
00:19:57,572 --> 00:20:00,658
Mary'yle tanıştığımda
Uptown'da çalışıyordum.

276
00:20:00,742 --> 00:20:04,120
Ofisime geldi. Bana akapella söyledi.

277
00:20:09,876 --> 00:20:11,502
Sesinin böyle hırçın,

278
00:20:11,586 --> 00:20:16,341
varoş, acı bir tonu vardı,

279
00:20:17,091 --> 00:20:19,636
sanki olanları yansıtırmış gibiydi

280
00:20:19,719 --> 00:20:22,555
çünkü sokaklarda çokça acı vardı.

281
00:20:34,651 --> 00:20:38,613
Ve pek çok genç siyahi kadın

282
00:20:38,696 --> 00:20:41,366
onun kökenleriyle empati kurabiliyordu.

283
00:20:41,449 --> 00:20:43,660
Seslerini duyuramıyorlardı.

284
00:20:45,036 --> 00:20:48,665
Schlobohm sosyal konutlarından çıkmış,

285
00:20:48,748 --> 00:20:52,335
kavgaya hazır,
yüzü façalı, hırçın bir kızdı bu.

286
00:20:52,418 --> 00:20:55,380
Yüzünü filan kesmişlerdi, ben de dedim ki,

287
00:20:55,463 --> 00:20:59,217
"Bu kız alıp yürüyecek

288
00:20:59,300 --> 00:21:03,221
"çünkü onunki gibi bir ses yok."

289
00:21:03,930 --> 00:21:06,808
Bana, kendime inandığımdan
daha çok inandı.

290
00:21:06,891 --> 00:21:10,520
Neye sahiptim, kimdim, hiç fikrim yoktu
ama o biliyordu

291
00:21:10,603 --> 00:21:13,856
ve gerçek bir sanatçı olduğumu
anlamama yardım etti.

292
00:21:13,940 --> 00:21:17,318
Buna ihtiyacım vardı.
O motivasyona ihtiyacım vardı.

293
00:21:17,402 --> 00:21:21,197
"Sen halledersin kızım, başarırsın.
Seninle gurur duyuyorum."

294
00:21:21,280 --> 00:21:25,493
Bana verdiği her şeye ihtiyacım vardı
çünkü hiç öz güvenim yoktu.

295
00:21:26,869 --> 00:21:29,706
Schlobohm konutlarından çıkan Mary'nin

296
00:21:29,789 --> 00:21:33,042
bir ayağı oradaydı
ve oradan kurtulmaya çabalıyordu,

297
00:21:33,167 --> 00:21:36,713
diğer ayağıysa kayıt stüdyosundaydı

298
00:21:36,796 --> 00:21:41,884
ve sesini dünyaya duyurma fırsatı vardı.

299
00:21:42,552 --> 00:21:45,179
Puff'ın kariyerinin başlarıydı

300
00:21:45,263 --> 00:21:51,060
ve Uptown'da öne çıkıp
isim yapma derdindeydi.

301
00:21:51,144 --> 00:21:54,480
Biz de onu destekleyip şöyle diyorduk,
"Hadi, bunu yap.

302
00:21:54,564 --> 00:21:57,275
"Her türlü kaynağı sağlarız,
yeter ki sen başar."

303
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Sen çıkmadan önce

304
00:22:02,447 --> 00:22:05,074
kendinden emin biçimde
söylemeni istemiştim.

305
00:22:05,158 --> 00:22:06,576
Tam da öyle söylüyordun.

306
00:22:06,659 --> 00:22:08,411
-İyi yanı buydu.
-Tamam.

307
00:22:08,494 --> 00:22:12,957
Ne yaptığımı bilmiyordum
çünkü hayatta kalma modundaydım.

308
00:22:13,041 --> 00:22:15,293
Yani ailemi kurtarma niyetindeydim.

309
00:22:15,376 --> 00:22:19,714
Sosyal konutlardan kurtulup
iyi olmalarını sağlamalıydım.

310
00:22:19,797 --> 00:22:22,592
Cidden hayatımı kurtarmak için
şarkı söylüyordum.

311
00:22:23,551 --> 00:22:25,636
Nakaratın sonunda ve bir öncekinde

312
00:22:25,720 --> 00:22:28,181
biraz daha soluklanmalısın.

313
00:22:28,264 --> 00:22:29,390
Tamam, olur.

314
00:22:29,474 --> 00:22:31,809
Mary'yle, Puffy'nin stüdyosunda tanıştım.

315
00:22:31,893 --> 00:22:34,812
Birlikte bolca vakit geçirdik,
kardeş gibi olduk.

316
00:22:34,896 --> 00:22:37,023
MISA HYLTON
MCM GLOBAL YARATICI ORTAK

317
00:22:38,232 --> 00:22:43,071
Misa sevgilimdi,
ilk oğlum Justin'in annesi.

318
00:22:43,154 --> 00:22:45,448
Misa acayip havalıydı.

319
00:22:45,531 --> 00:22:49,911
Saç kesimi, saçına verdiği şekil,

320
00:22:49,994 --> 00:22:52,497
kısa saçları, tarzını yansıtış şekli.

321
00:22:52,580 --> 00:22:56,334
"Mary'nin stilisti olsana." dedim.

322
00:22:56,417 --> 00:22:58,961
Kariyerimizin başlarında

323
00:22:59,045 --> 00:23:01,881
moda evlerine kapak atabilmek
oldukça zordu.

324
00:23:01,964 --> 00:23:04,342
Öncelikle gençtik.

325
00:23:04,425 --> 00:23:07,095
İkincisi, kadındık,

326
00:23:07,178 --> 00:23:10,807
üstüne bir de siyahi kadınlardık.
Genç siyahi kadınlar.

327
00:23:14,185 --> 00:23:19,357
Bu yüzden de
Mary'ye özel bir tarz tasarlamam gerekti.

328
00:23:19,440 --> 00:23:23,111
Onun, kendinde görmediği,

329
00:23:23,194 --> 00:23:25,696
henüz göremediği yönlerini görüyordum.

330
00:23:25,780 --> 00:23:27,532
Ne olduğumu gördüler.

331
00:23:27,615 --> 00:23:31,828
Puffy ile birlikte
son derece ikonik bir tarz yarattılar.

332
00:23:36,332 --> 00:23:40,711
Tavizsiz bir şekilde siyahi,
samimi ve duygu doluydu.

333
00:23:40,795 --> 00:23:43,339
Sanki bir akımın öncüleriydik

334
00:23:43,422 --> 00:23:46,509
ve bu akımın adı Varoş İhtişamı'ydı.

335
00:23:46,592 --> 00:23:49,637
Mary J. Blige da bu akımın kraliçesiydi.

336
00:23:52,265 --> 00:23:56,310
Erkek egemen rap piyasasına
kendine özgü R&B, hip hop tarzını...

337
00:23:56,394 --> 00:23:59,021
DANYEL SMITH
VIBE DERGİSİ ESKİ YAYIN MÜDÜRÜ

338
00:23:59,105 --> 00:24:01,315
...kazandıran ilk kişi Mary'ydi.

339
00:24:01,399 --> 00:24:03,985
Gerçek bir aşk bulmalıyım

340
00:24:04,068 --> 00:24:05,444
Gerçek aşk

341
00:24:07,071 --> 00:24:09,991
Gerçek bir aşk arıyorum

342
00:24:10,074 --> 00:24:14,036
Hip hop alt yapısı üzerine
R&B söyleyen çok şarkıcı yoktu,

343
00:24:14,120 --> 00:24:16,414
sadece bu bile bize şunu dedirtti,

344
00:24:16,539 --> 00:24:20,918
"Tamam. Bu bizim havalardan,
bununla dans edebiliriz."

345
00:24:21,002 --> 00:24:23,796
"Bu annelerimizin müziğine benzemiyor

346
00:24:23,880 --> 00:24:27,133
"ama şarkı söylediği için
annelerimiz de beğenebilir."

347
00:24:27,216 --> 00:24:31,012
Gerçek bir aşk arıyorum

348
00:24:32,597 --> 00:24:35,600
Ben de varoşlardanım ve...

349
00:24:36,309 --> 00:24:38,186
Erkekler temsil ediliyordu.

350
00:24:38,269 --> 00:24:40,104
Bir sürü hikâyeleri vardı.

351
00:24:40,188 --> 00:24:45,109
Ama konu kadınlara geldiğinde
kendimi göremiyordum.

352
00:24:46,235 --> 00:24:49,906
O dönemde,
siyahi kadın sanatçılar için geçer akçe

353
00:24:49,989 --> 00:24:53,284
yüksek ve buğulu sese sahip olmaktı.

354
00:24:53,367 --> 00:24:56,579
Sıradaki şarkıyı iyi biliyorsunuz.
Bunu herkes bilir.

355
00:24:56,662 --> 00:24:58,372
Mary, "Bilmem ki." diyordu.

356
00:25:00,208 --> 00:25:05,046
Sen...

357
00:25:05,129 --> 00:25:07,506
Bana hatırlatıyorsun, evet

358
00:25:07,590 --> 00:25:08,674
Hep beraber.

359
00:25:08,758 --> 00:25:10,968
Bana hatırlatıyorsun

360
00:25:11,052 --> 00:25:17,016
Pek güzel hatıraları

361
00:25:18,601 --> 00:25:20,811
RALPH MCDANIELS
VIDEO MUSIC BOX YARATICISI

362
00:25:20,895 --> 00:25:23,981
Pazar günü. Koruma filan yok.
Seyirci dibinizde.

363
00:25:25,191 --> 00:25:26,943
Hepimiz şöyleydik...

364
00:25:28,152 --> 00:25:30,154
Bu harika olacak.

365
00:25:30,238 --> 00:25:32,365
Albümü çıkmış, çalınıyor.

366
00:25:32,448 --> 00:25:34,617
Hip hop dinleyicisiyseniz bilirsiniz.

367
00:25:34,700 --> 00:25:38,663
Henüz pop yıldızı değil ama olma yolunda.

368
00:25:41,999 --> 00:25:44,502
Kimsenin olmadığı bir yola girmiştik,

369
00:25:44,585 --> 00:25:47,880
hayranların ilgisi
ve kadınlarla kurduğu bağ

370
00:25:47,964 --> 00:25:50,091
çok acayipti.

371
00:25:50,841 --> 00:25:55,930
Bana hatırlatıyorsun bir aşkı
Bir zamanlar tattığım

372
00:25:56,013 --> 00:25:58,266
"Bu kıza ve tarzına bayıldık."

373
00:25:58,349 --> 00:25:59,850
MICHELLE LISATH
MARY'NİN DOSTU

374
00:25:59,934 --> 00:26:02,061
"Kim bu?" dedik. Sonra videoyu izledik.

375
00:26:03,145 --> 00:26:04,605
Tepkimiz şuydu, "Vay be.

376
00:26:04,689 --> 00:26:08,609
"Ters kasket, asker postalı
ve tenis şortu."

377
00:26:08,693 --> 00:26:14,156
Örnek alabileceğimiz
bir şehirli varoş kızıydı.

378
00:26:14,240 --> 00:26:16,367
Tıpkı onun gibi olmak istiyorduk.

379
00:26:17,702 --> 00:26:20,246
Daha önce görmediğimiz
ama varlığını bildiğimiz

380
00:26:20,329 --> 00:26:21,998
bir şey görmüştüm.

381
00:26:22,081 --> 00:26:23,916
Var olduğunu biliyordum. Oydu.

382
00:26:24,000 --> 00:26:26,877
O bize bir suret, bir isim verdi.

383
00:26:26,961 --> 00:26:29,505
Bize bir hikâye verdi.
Bizi vücuda getirdi.

384
00:26:30,715 --> 00:26:34,260
"Ben buradayım ve güzelim.

385
00:26:34,969 --> 00:26:37,763
"Hip hop'ım ama Mary'yim de.

386
00:26:37,847 --> 00:26:40,349
"Yonkers'ı da peşimden sürüklüyorum.

387
00:26:40,433 --> 00:26:44,103
"İyi, kötü, her neyse.
Ben Mary'yim ve yaptığım bu." diyordu.

388
00:26:44,186 --> 00:26:48,357
Bu sahici siyahi kadını görmek
gerçekten olağanüstüydü.

389
00:26:48,941 --> 00:26:53,070
Kimliğim, törpülenmemiş yönlerim,

390
00:26:53,154 --> 00:26:56,365
sahip olduğum değer yargıları

391
00:26:56,449 --> 00:26:58,409
artık rahatsız edici gelmiyordu.

392
00:26:58,492 --> 00:27:04,290
Kendim gibi davranabileceğimi
ve bunun güzel olduğunu hissediyordum.

393
00:27:04,373 --> 00:27:07,877
Harika bir şeydi.
Hatta başka biri gibi olmayı istemiyordum.

394
00:27:07,960 --> 00:27:12,965
Hem hayalleri olan sıradan bir kız olup

395
00:27:13,049 --> 00:27:14,842
hem de özel olabilirdiniz.

396
00:27:14,925 --> 00:27:16,177
Bunu pek...

397
00:27:16,260 --> 00:27:19,472
Bu, hâlâ pek gördüğümüz bir şey değil.

398
00:27:19,555 --> 00:27:23,559
Hâlâ. O yüzden 13 yaşında bir kız olarak

399
00:27:23,642 --> 00:27:28,481
bu bana ihtiyacım olan icazeti sağladı.

400
00:27:53,339 --> 00:27:56,300
MY LIFE HAYRAN DİNLETİSİ
BROOKLYN, NY

401
00:27:56,384 --> 00:27:58,928
-Selamlar.
-Merhaba.

402
00:27:59,011 --> 00:28:04,016
Her şeye sahiptik, biliyorsun

403
00:28:04,100 --> 00:28:09,814
-Sen ve ben
-Aşkımızı anımsa

404
00:28:10,189 --> 00:28:11,649
Evet...

405
00:28:11,732 --> 00:28:14,318
O dönemde pencerelere hoparlör koyarlardı.

406
00:28:14,402 --> 00:28:15,403
Evet.

407
00:28:15,486 --> 00:28:17,738
Mahalleye yayın yaparlardı.

408
00:28:17,822 --> 00:28:21,409
Reminisce'i duyunca bir durdum.

409
00:28:21,492 --> 00:28:23,869
"Kim bu?" dedim. Çocuklara sordum.

410
00:28:23,953 --> 00:28:26,288
"Kim bu?" "Yeni sanatçı, Mary J. Blige."

411
00:28:26,372 --> 00:28:28,290
Doğruca The Wiz'e gittim.

412
00:28:28,374 --> 00:28:30,543
-The Wiz mağazası var ya?
-Evet.

413
00:28:30,626 --> 00:28:34,588
O kaseti aldım. Dilime takıldı.
O kadar çok çaldım ki.

414
00:28:34,672 --> 00:28:37,007
What's the 411?'ı dinlerdim

415
00:28:37,091 --> 00:28:39,677
ve 15 aylıkken ona kulaklıkla dinletirdim.

416
00:28:39,760 --> 00:28:41,595
O kadar şeydi ki...

417
00:28:41,679 --> 00:28:45,599
Ciddi ciddi Mary'nin
bizim aileden olduğunu sanmıştı ve...

418
00:28:45,683 --> 00:28:49,645
Biraz büyüyünce
"Mary nerede?" diye sormaya başladı.

419
00:28:52,314 --> 00:28:53,983
Mary!

420
00:28:54,108 --> 00:28:55,359
Selam Mary!

421
00:28:55,443 --> 00:28:58,154
Sanki onu yakından tanıyorum.

422
00:28:58,237 --> 00:29:02,616
Müziği vasıtasıyla onunla bağ kuruyorum.
Sadece ona sarılmak istiyorum.

423
00:29:04,285 --> 00:29:07,621
On dokuz yaşındayken bulunduğu noktadan

424
00:29:07,705 --> 00:29:11,167
Manhattan'da yıldızlarla dolaşmaya geçmesi

425
00:29:11,250 --> 00:29:14,587
ve bir yıldıza dönüşmesi
cidden üstün bir başarı.

426
00:29:15,546 --> 00:29:19,133
Yine o dönemde Jodeci grubundan
K-Ci ile ilişkisi başladı,

427
00:29:19,216 --> 00:29:21,302
çıkmaya başladılar.

428
00:29:21,385 --> 00:29:25,389
K-Ci, kendini kanıtlamış
bir kilise şarkıcısıydı.

429
00:29:25,473 --> 00:29:28,809
Sekiz, dokuz yaşlarında
Little Cedric olarak biliniyordu,

430
00:29:28,893 --> 00:29:32,313
sonra Jodeci'nin K-Ci'si oldu.

431
00:29:32,396 --> 00:29:34,148
Mary de bir sanatçı olarak

432
00:29:34,231 --> 00:29:38,569
sanatsal ifade açısından
bu tür bir ortama ihtiyaç duyuyordu.

433
00:29:45,701 --> 00:29:48,746
Çünkü o, evde şarkı söyleyerek büyümüştü

434
00:29:48,829 --> 00:29:52,082
ve şimdi beraber olduğu adamla
evde şarkı söyleyebilirdi.

435
00:29:52,166 --> 00:29:54,418
Sesinin gücünü duyabilirdi.

436
00:30:01,884 --> 00:30:03,052
Onu çok seviyordum.

437
00:30:03,135 --> 00:30:08,098
Ben birini sevdim mi harbi severim.
Ona âşık olmuştum.

438
00:30:08,182 --> 00:30:11,435
-Seni seveceğim
-Beni hoşnut edecek misin?

439
00:30:11,519 --> 00:30:14,897
-Seni hoşnut edeceğim
-Beni terk edecek misin?

440
00:30:14,980 --> 00:30:20,903
-Seni terk etmeyeceğim
-Bu işi kolaylaştıralım

441
00:30:23,697 --> 00:30:24,823
Teşekkürler!

442
00:30:32,623 --> 00:30:36,877
Tıpkı Puff'ın onu heveslendirdiği gibi

443
00:30:36,961 --> 00:30:39,713
bence K-Ci
ve Jodeci'yle edindiği deneyim de

444
00:30:39,797 --> 00:30:43,968
ona öz güven verip şöyle dedirtti,
"İşte ben bu kadar iyiyim.

445
00:30:44,051 --> 00:30:46,345
"Ama bu çocuklar olağanüstü."

446
00:30:46,428 --> 00:30:48,931
Bence aynı anda yaşadığı onca şey,

447
00:30:49,014 --> 00:30:51,016
hem muhtemelen ona öz güven verdi

448
00:30:51,100 --> 00:30:55,521
hem de muhtemelen kafasını karıştırdı.

449
00:30:59,525 --> 00:31:03,696
Her şey o kadar hızlı oluyordu ki
olanların farkında bile değildim.

450
00:31:05,030 --> 00:31:07,866
Birdenbire turnelere çıkmaya başladım.

451
00:31:09,159 --> 00:31:13,163
Bir sürü albüm sattım
ve platin plak partilerine katıldım.

452
00:31:14,373 --> 00:31:18,085
Sanki sürekli hareket ediyor
ve neler olduğunu anlamıyordum.

453
00:31:19,128 --> 00:31:22,131
Sadece oradaydım. Bedenim oradaydı.

454
00:31:22,214 --> 00:31:23,299
MIAMI PLAJI
ÇIKIŞ

455
00:31:25,426 --> 00:31:27,219
Sosyal konutlardan

456
00:31:27,303 --> 00:31:29,805
bir çocuğu alıp
iki milyon albüm satıyorsunuz.

457
00:31:29,888 --> 00:31:31,473
JAMARKO MILLER
MARY'NİN KUZENİ

458
00:31:31,557 --> 00:31:34,768
Sonra oraya buraya gitmeniz gerekiyor.
"Nasıl yani?"

459
00:31:34,852 --> 00:31:37,938
Art arda bir sürü şey oluyordu

460
00:31:38,022 --> 00:31:42,985
ve o kadar hızlıydı ki
onun için heyecan verici olduğu belliydi

461
00:31:43,068 --> 00:31:45,738
ama biraz da korkutucuydu.

462
00:31:47,031 --> 00:31:51,452
"Bu da ne?" filan diyordum.

463
00:31:51,535 --> 00:31:54,038
"Nasıl bir şey bu? Beni korkutuyor.

464
00:31:54,121 --> 00:31:56,415
"Bu her neyse ödümü kopartıyor."

465
00:31:56,498 --> 00:31:59,126
Yani kendimden ödüm kopuyordu.

466
00:31:59,209 --> 00:32:02,254
O yüzden beni ne rahatlatacaksa,

467
00:32:02,338 --> 00:32:04,965
biraz daha içki ya da kokain gerekiyorsa,

468
00:32:05,049 --> 00:32:10,220
gevşemek ve hazmetmek için
ne gerekiyorsa yapmaya hazırdım.

469
00:32:15,768 --> 00:32:21,690
ASLA YAPMACIK OLMA

470
00:32:26,820 --> 00:32:28,989
Schlobohm'a bayağı benziyor.

471
00:32:30,199 --> 00:32:31,367
Schlobohm'a benziyor.

472
00:32:31,450 --> 00:32:34,787
Sosyal konutlar, değil mi?
Hepsi böyle görünür.

473
00:32:34,870 --> 00:32:37,039
Schlobohm daha kötü görünüyordur.

474
00:32:39,958 --> 00:32:43,587
Kendimi ilk kez
radyoda dinlediğimi hatırlıyorum.

475
00:32:43,671 --> 00:32:46,006
Galiba "Şükürler olsun." demiştim.

476
00:32:46,799 --> 00:32:50,803
Annemi, kız kardeşimi ve ailemi,
sosyal konutlardan

477
00:32:50,886 --> 00:32:53,138
kurtarabileceğimi anlamıştım.

478
00:32:53,222 --> 00:32:56,141
Ama mutlu olduğumu hatırlamıyorum.

479
00:32:56,225 --> 00:32:59,603
Hepimiz için, tüm ailemiz için
büyük bir değişimdi.

480
00:32:59,687 --> 00:33:01,271
BRUCE MILLER
MARY'NİN KARDEŞİ

481
00:33:01,355 --> 00:33:03,941
Sosyal konutlarda

482
00:33:04,024 --> 00:33:06,443
günlük hayatın dertleriyle uğraşırken

483
00:33:06,527 --> 00:33:10,239
günün birinde radyoda

484
00:33:10,322 --> 00:33:13,117
Mary'nin şarkılarını duymaya başlamıştık

485
00:33:13,200 --> 00:33:15,244
ama hâlâ orada oturuyorduk.

486
00:33:15,327 --> 00:33:21,250
Sonra bir baktık banliyöye taşınıyoruz.

487
00:33:21,959 --> 00:33:24,336
Son derece büyük bir değişimdi.

488
00:33:25,295 --> 00:33:27,756
-Merhaba.
-Merhaba, nasılsınız?

489
00:33:27,840 --> 00:33:29,967
-İsmim Frank Higgins.
-Mary.

490
00:33:30,050 --> 00:33:33,220
Benim için başarılı olmanın ölçüsü,

491
00:33:34,096 --> 00:33:36,432
kendi içimde,

492
00:33:36,515 --> 00:33:39,601
başarılı olmaktan memnuniyet duyabilmek,

493
00:33:39,685 --> 00:33:42,396
önemli bir şey yaptığımı bilmek,

494
00:33:42,479 --> 00:33:45,274
önemli biri olduğumu bilecek kadar

495
00:33:45,357 --> 00:33:48,777
öz güvenli olabilmektir,
bu yüzden artık anlayabiliyorum.

496
00:33:48,861 --> 00:33:50,654
O zamanlar anlamıyordum

497
00:33:50,738 --> 00:33:53,615
çünkü önemli olduğumun farkında değildim.

498
00:33:54,324 --> 00:33:57,661
"Beni nasıl gördüğünüzü biliyorum.

499
00:33:57,745 --> 00:33:59,288
"Hayatım eğlenceli görünüyor.

500
00:33:59,413 --> 00:34:02,833
"Ama bilin ki benim hayatım da berbat.

501
00:34:02,916 --> 00:34:05,627
"Başarmak, bunu aşmak
ve daha iyi olmak için

502
00:34:05,711 --> 00:34:07,588
"elimden geleni yapıyorum."

503
00:34:07,671 --> 00:34:10,591
"Ama bir sürü paran var..."
Hepsi saçmalık.

504
00:34:10,674 --> 00:34:14,595
Zengin olan, para kaybeden,
parası olan bir sürü insan tanıyorum.

505
00:34:14,678 --> 00:34:19,224
İç huzurlarına bir etkisi olmuyor.

506
00:34:19,308 --> 00:34:21,727
Yaşadıklarımdan keyif bile alamıyordum.

507
00:34:22,186 --> 00:34:25,063
Başarımın tadını çıkaramıyordum.

508
00:34:26,356 --> 00:34:30,527
Her iki tarafın da çok genç
ve müthiş başarılı olduğu

509
00:34:30,611 --> 00:34:33,071
bir ilişkinin içindeydim.

510
00:34:34,490 --> 00:34:37,034
Onu seviyordum ama ikimiz de

511
00:34:37,117 --> 00:34:39,745
hayattaki başarılarımızı kaldıramıyorduk.

512
00:34:40,996 --> 00:34:44,666
O nedenle her şey birden çok karanlık

513
00:34:45,501 --> 00:34:47,169
ve yıpratıcı bir hâl aldı.

514
00:34:49,254 --> 00:34:53,592
Bolca manipülasyon söz konusuydu.

515
00:34:55,677 --> 00:34:59,306
Hâlâ onun yanındaydım tabii
ama artık emin değildim.

516
00:34:59,932 --> 00:35:02,434
"Burada kalıp aptalı oynayacağım.

517
00:35:02,518 --> 00:35:05,103
"Bütün yeteneklerimi bastıracağım ki

518
00:35:05,187 --> 00:35:08,607
"özel olduğumu düşünmeyip
seninle beraber olabileyim."

519
00:35:13,570 --> 00:35:15,989
Mary'yle ilk tanıştığımda şey giyiyordu...

520
00:35:16,073 --> 00:35:17,950
WINDMARK STÜDYOLARI
SANTA MONICA, CA

521
00:35:18,033 --> 00:35:21,078
Eşofman giymiştin
ve kafanda süet şapka vardı.

522
00:35:21,161 --> 00:35:23,205
Ayağında da Timberland...

523
00:35:23,288 --> 00:35:25,290
Bunun gibi bir köşedeydim.

524
00:35:25,374 --> 00:35:26,959
CHUCKY THOMPSON
MY LIFE YAPIMCI

525
00:35:27,042 --> 00:35:28,877
"Ona hiçbir şey diyemem."

526
00:35:28,961 --> 00:35:31,630
"Senden korkulur." demiştim.

527
00:35:31,713 --> 00:35:34,258
Yapım sektöründe henüz yeniydim.

528
00:35:34,341 --> 00:35:36,468
Sadece birkaç albüm çıkarmıştım

529
00:35:36,552 --> 00:35:38,762
ve Puff gelip şöyle dedi,

530
00:35:38,846 --> 00:35:43,058
"Mary'yle bir albüm yapacağım.
İstersen beraber yapalım."

531
00:35:43,141 --> 00:35:45,602
Pek çok kişi bana gelip şöyle diyordu,

532
00:35:45,686 --> 00:35:48,397
"İkinci albüm lanetini kırabilecek misin?"

533
00:35:48,480 --> 00:35:50,649
İkinci albüm laneti,

534
00:35:50,732 --> 00:35:55,362
yani genelde ikinci albümler
birincisi kadar başarılı olmaz.

535
00:35:57,239 --> 00:36:00,617
Ben de Chucky ve Bub'la anlaştım.

536
00:36:00,701 --> 00:36:03,620
Bub coşkusunu kimse durduramaz.

537
00:36:03,704 --> 00:36:07,916
23 yaşındaydım,
çeşitli sanatçılar için söz yazıyordum,

538
00:36:08,000 --> 00:36:12,004
Puff gelip
"Mary için şarkılara ihtiyacım var." dedi.

539
00:36:12,087 --> 00:36:14,214
"Tamam." dedim.

540
00:36:14,298 --> 00:36:17,759
Tanışınca harika biri olduğunu gördüm.

541
00:36:17,843 --> 00:36:21,013
Asansör kapısı açıldı, koruması yoktu,

542
00:36:21,096 --> 00:36:22,806
şu şekil yanına gittim...

543
00:36:22,890 --> 00:36:26,560
"Tarih yazacağız.
Bomba şarkılar yapacağız." dedim.

544
00:36:26,643 --> 00:36:29,813
Aynen şöyleydi.
"Öyle mi? Göreceğiz bakalım."

545
00:36:29,897 --> 00:36:33,108
"Tamam, peki." dedim. "Bekle sen.

546
00:36:33,191 --> 00:36:36,612
"Bekle de gör Mary,
piyasayı altüst edeceksin."

547
00:36:36,695 --> 00:36:38,822
Gerisi malumunuz.

548
00:36:38,906 --> 00:36:42,618
Kontrol edebildiğim ortamlarda
hep başarılı oldum

549
00:36:42,701 --> 00:36:46,830
çünkü kimseye pek güvenmiyordum,
o yüzden tanımadığım insanların

550
00:36:46,914 --> 00:36:48,749
etrafımda olmasını istemezdim.

551
00:36:48,832 --> 00:36:51,043
Etrafımdakilerle de çok çok yakındım.

552
00:36:51,126 --> 00:36:52,502
Nasılsın?

553
00:36:52,586 --> 00:36:57,174
Mary'yi büyük bir sanatçı olarak
görmüyordum bile.

554
00:36:57,257 --> 00:37:00,636
Onu kız kardeşim gibi görüyordum

555
00:37:00,719 --> 00:37:05,140
ve onu hem el üstünde tutmak

556
00:37:05,223 --> 00:37:09,895
hem de getto kökenlerinden uzaklaştırmadan
birlikte şarkı yapmak...

557
00:37:09,978 --> 00:37:12,314
Ya da ona şarkılarımı vermek istiyordum.

558
00:37:12,397 --> 00:37:17,069
90'lı yılların başındaydık,

559
00:37:17,152 --> 00:37:19,988
o yüzden piyasadaki müziklerin çoğu

560
00:37:20,072 --> 00:37:23,033
20 yıl öncesini,
70'leri temsil eden müziklerdi.

561
00:37:24,159 --> 00:37:27,579
Yani çoğunlukla siyahi sömürü filmlerinin,

562
00:37:27,663 --> 00:37:31,625
sokak hayatı ve müziğinin
enerjisini içeren müziklerdi.

563
00:37:31,792 --> 00:37:33,210
Biz de bunu kucakladık.

564
00:37:34,544 --> 00:37:37,923
İkimiz de aynı gettodanız,
ya da nasıl adlandırırsanız,

565
00:37:38,006 --> 00:37:41,510
oradaki insanlar
her zaman iyi insanlar olmuyorlar.

566
00:37:41,593 --> 00:37:43,845
O yüzden iyi birini bulduğunuzda

567
00:37:43,929 --> 00:37:46,848
"Vay be!" filan oluyorsunuz.

568
00:37:46,932 --> 00:37:48,850
"Burası güzel insanlarla dolu."

569
00:37:48,934 --> 00:37:50,852
Samimi olacağım.

570
00:37:50,936 --> 00:37:53,105
411 albümü piyasaya çıktığında

571
00:37:53,188 --> 00:37:56,358
Puff'ın moda olayını
pazarlamaya çalıştığı belliydi,

572
00:37:56,441 --> 00:37:58,402
biraz abartılıydı.

573
00:37:58,860 --> 00:38:03,198
Dedim ki, "Dur bakalım Joe,
bu kızda çok daha fazlası var."

574
00:38:03,281 --> 00:38:07,119
Sanırım şarkıları
ve müziği yaratma şeklim...

575
00:38:07,202 --> 00:38:09,371
Aklım oraya çalışıyordu.

576
00:38:09,454 --> 00:38:13,208
Tam nokta atışıydı.
Yarattığın karanlık hava nokta atışıydı.

577
00:38:13,291 --> 00:38:16,545
Büyüdüğüm sokağı birebir yakalamıştın.

578
00:38:16,628 --> 00:38:19,756
Tüm özelliklerimi birebir yakalamıştın.

579
00:38:19,840 --> 00:38:24,094
What's the 411? on numaraydı, doğruydu.
Harikaydı filan.

580
00:38:24,177 --> 00:38:27,305
Ama hayatımı anlatan
My Life kısmına geldiğimde

581
00:38:27,389 --> 00:38:29,474
resmen dumur olmuştum

582
00:38:29,558 --> 00:38:32,644
ve müzik vasıtasıyla
birilerinin anlamasını istiyordum.

583
00:38:32,728 --> 00:38:37,232
Ve sen gerçekten anladın.

584
00:38:37,315 --> 00:38:40,819
Hayatı, What's the 411?'dan ziyade
My Life'ta dile geldi.

585
00:38:40,902 --> 00:38:44,656
What's the 411? hakikiydi, güzeldi

586
00:38:44,740 --> 00:38:48,952
ama sonra hakikatin
başka bir boyutuna geçtik.

587
00:38:49,036 --> 00:38:51,246
My Life bambaşka bir şeydi.

588
00:38:51,329 --> 00:38:54,666
Be With You
her şeyi körükleyen şarkı oldu.

589
00:38:54,750 --> 00:38:57,753
Onu ilk dinlediğimde Puff,
Jersey'deki evime gelmişti,

590
00:38:57,836 --> 00:39:00,464
"Sana bir şey dinleteceğim." dedi.

591
00:39:00,547 --> 00:39:03,383
Heyecandan yerinde duramıyordu.

592
00:39:03,467 --> 00:39:06,636
Puff'la arabaya bindim ve başladı...

593
00:39:08,013 --> 00:39:11,391
Hissettiğim her şeyi
tam olarak yansıtıyordu.

594
00:39:12,601 --> 00:39:16,480
Hemen oracıkta
söz yazmaya başlamış olabilirim.

595
00:39:16,855 --> 00:39:21,610
AKLINDAKİNİ SÖYLE

596
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
O şarkı her şeyin başlangıcıydı.

597
00:39:25,113 --> 00:39:28,575
İçimi bu albüme dökmemin
başlangıcı olmuştu.

598
00:39:29,493 --> 00:39:31,745
Bütün gün çalıyorduk.

599
00:39:31,828 --> 00:39:34,289
O ilk şarkısıydı.

600
00:39:34,372 --> 00:39:37,459
Bütün gün o melodiyi çalıyorduk.
Evde çalıyorduk.

601
00:39:37,542 --> 00:39:39,294
Başka hiçbir şey çalmıyorduk,

602
00:39:39,377 --> 00:39:42,255
o yazıyordu,
kâğıtları buruşturup atıyordu.

603
00:39:42,339 --> 00:39:44,549
O şarkıyı yaptığımız günler

604
00:39:44,633 --> 00:39:49,346
hayatlarımızın en öz güvensiz dönemiydi.

605
00:39:49,429 --> 00:39:52,307
Misa'yla ayrılık aşamasındaydık.

606
00:39:52,390 --> 00:39:56,228
Mary de K-Ci ile bir sürü şey yaşıyordu.

607
00:39:56,311 --> 00:39:59,523
New York'taki bir stüdyodaydık,

608
00:39:59,606 --> 00:40:04,319
dışarıyı görebiliyordunuz
ve yağmur yağıyordu...

609
00:40:11,660 --> 00:40:13,078
Hani şu dolaşırken

610
00:40:13,161 --> 00:40:15,705
gözlerinizin dolduğu günlerden biriydi

611
00:40:15,789 --> 00:40:19,709
ve kalbi kırılmış çocuklar gibiydik.

612
00:40:19,793 --> 00:40:24,506
Gerçekten, anlatabiliyor muyum,
Misa benim aşkımdı.

613
00:40:24,589 --> 00:40:26,633
K-Ci onun aşkıydı.

614
00:40:26,716 --> 00:40:30,137
Stüdyoda birbirimize bakıp ağlıyorduk.

615
00:40:34,808 --> 00:40:37,435
Acımızı paylaşıp bağ kurduk.

616
00:40:37,519 --> 00:40:39,229
O andan itibaren,

617
00:40:39,312 --> 00:40:42,232
"Siktir et, acının dibine vuralım." dedik.

618
00:40:43,108 --> 00:40:46,319
Beni istemediğin gerçeğini

619
00:40:46,403 --> 00:40:49,906
Asla kaldıramam

620
00:40:50,699 --> 00:40:54,703
Neden beni üzmek istiyorsun?

621
00:40:54,786 --> 00:41:00,458
Tüm My Life albümünün konusu,
"Lütfen beni sev."

622
00:41:00,542 --> 00:41:05,338
"Gitme. Sana ihtiyacım var."
Bu bir yardım çağrısıydı.

623
00:41:05,797 --> 00:41:08,967
Her günümü

624
00:41:09,050 --> 00:41:12,554
Ve her gecemi seninle geçirdim

625
00:41:12,637 --> 00:41:16,641
Sadece söyle
Ne yapacağım ben

626
00:41:16,725 --> 00:41:19,227
Sensiz...

627
00:41:19,311 --> 00:41:21,521
"Seni incitmeyeceğime inanmalısın.

628
00:41:21,605 --> 00:41:24,107
"Sensiz yaşamak istemiyorum. Gitme."

629
00:41:24,191 --> 00:41:27,360
Tüm bu duyguları yaşıyordu.

630
00:41:27,444 --> 00:41:31,114
O hâlde biz de bunları yazalım.
Bunları öne çıkaralım.

631
00:41:32,866 --> 00:41:35,160
QUAD STÜDYOLARI
NEW YORK, NY

632
00:41:35,243 --> 00:41:36,494
Bub!

633
00:41:38,955 --> 00:41:42,667
Selam tatlım. Seni seviyorum kızım.

634
00:41:42,751 --> 00:41:44,544
Nasılsın?

635
00:41:45,837 --> 00:41:48,506
-Seni görmek güzel.
-Seni görmek güzel yavrum.

636
00:41:48,590 --> 00:41:50,717
Seninle beraber bu şarkıları yapmak

637
00:41:50,800 --> 00:41:53,970
ihtiyacım olan tedaviyi sağladı
ve Never Wanna Live...

638
00:41:54,054 --> 00:41:56,139
Beni ağlatıyor. Don't Go da öyle.

639
00:41:56,223 --> 00:41:57,057
Sakın başlama.

640
00:41:57,140 --> 00:41:58,934
-Yok, ağlamam.
-Başlama.

641
00:41:59,017 --> 00:42:01,937
-Ağlamamaya çalışırım.
-Sana söylüyorum,

642
00:42:02,020 --> 00:42:05,690
ağlamamak için kendimi tutuyorum
çünkü o kabinde gözyaşı döktük.

643
00:42:05,774 --> 00:42:07,400
Biliyorum, hatırlıyorum.

644
00:42:07,484 --> 00:42:09,319
Hiç unutmayacağım. Aynen şöyle.

645
00:42:09,402 --> 00:42:11,988
-Hatırlıyorum.
-Şöyleydik.

646
00:42:12,072 --> 00:42:15,283
"Mary, bu güzel." diyordum.
"Çok iyiyiz."

647
00:42:15,367 --> 00:42:18,203
-Ama şarkı çok güçlüydü.
-Evet.

648
00:42:18,286 --> 00:42:22,624
Gözyaşlarımız akarken tek görebildiğim
senin baş sallayışındı.

649
00:42:22,707 --> 00:42:25,168
Karnımdaki ağrıyı hatırlıyorum.

650
00:42:25,252 --> 00:42:27,671
Aynı anda hem acı hem mutluluk vardı.

651
00:42:27,754 --> 00:42:29,881
Tarif edemiyorum. Saçmalıyorum.

652
00:42:29,965 --> 00:42:33,051
-Hayır, saçmalamıyorsun.
-Hissettiklerim bunlar.

653
00:42:33,134 --> 00:42:35,512
Şarkının başladığı andan itibaren.

654
00:42:35,595 --> 00:42:38,056
Sensiz...

655
00:42:38,139 --> 00:42:39,266
Şey gibiydi...

656
00:42:40,141 --> 00:42:44,521
Sensiz yaşayamam bebeğim

657
00:42:44,604 --> 00:42:48,483
Derinlere indi. Her şey açık ve netti.

658
00:42:48,566 --> 00:42:52,070
Sulandırma yoktu.
Hiçbir şeyi sulandırmayalım dedik.

659
00:42:52,153 --> 00:42:55,615
Her ne hissediyorsan onu yansıtacağız.

660
00:42:55,699 --> 00:43:01,246
Aşk muhteşem bir şey

661
00:43:01,329 --> 00:43:05,542
İstediğim adamla birlikteyim

662
00:43:06,584 --> 00:43:10,088
Senin için geceler boyu dua ettim

663
00:43:10,171 --> 00:43:14,759
Sonra dualarım kabul oldu

664
00:43:15,677 --> 00:43:19,764
Şimdi cevabı bildiğime göre

665
00:43:20,515 --> 00:43:24,394
Bir dilek tutacağım

666
00:43:24,477 --> 00:43:28,148
Nereye gidersen peşinden geleceğim

667
00:43:29,983 --> 00:43:33,153
Yalnız kalmak istemiyorum

668
00:43:34,112 --> 00:43:38,867
-O hâlde birlikte olalım bebeğim
-Birlikte olalım

669
00:43:38,950 --> 00:43:42,454
Yağmur çamur demeden, evet...

670
00:43:42,537 --> 00:43:43,872
Of ya!

671
00:43:43,955 --> 00:43:45,415
Mutlu bir yuva kuralım...

672
00:43:45,498 --> 00:43:48,460
-Resmen yalvarıyormuşum.
-Evet, çok samimiydin.

673
00:43:48,543 --> 00:43:52,172
Çünkü benim için çok değerlisin bebeğim

674
00:43:52,255 --> 00:43:56,718
Bu yüzden kadının olmak isterim...

675
00:43:59,721 --> 00:44:00,722
Dedim ki...

676
00:44:00,805 --> 00:44:02,515
Bu şarkı cidden fena.

677
00:44:02,599 --> 00:44:05,352
Beni allak bullak ediyor.
Sonra Don't Go var.

678
00:44:05,977 --> 00:44:08,229
Bir yere varacağını sanmıyordum.

679
00:44:08,313 --> 00:44:10,690
Muhtemelen ölürüm, diyordum.

680
00:44:11,649 --> 00:44:14,110
Ben de buhranlı günler geçiriyordum.

681
00:44:14,194 --> 00:44:18,323
Hiç içmediğim kadar çok içiyordum,
"Param var." diyordum.

682
00:44:18,406 --> 00:44:21,618
"Gencim ve param var, dünyayı geziyorum."

683
00:44:21,701 --> 00:44:24,245
Ben de mutsuzdum.

684
00:44:25,580 --> 00:44:27,707
O yüzden mantıklı geldi,

685
00:44:28,541 --> 00:44:31,711
"Bunu ifade edelim." dedim.
Anlatabiliyor muyum?

686
00:44:31,795 --> 00:44:33,129
"Ben de paramparçayım."

687
00:44:34,172 --> 00:44:38,885
Bence bize yol gösteren tek şey müzikti.

688
00:44:38,968 --> 00:44:41,388
-Çünkü bize iyi gelen şey oydu...
-Doğru.

689
00:44:41,471 --> 00:44:43,598
...ister çok mutlu ol ister çok üzgün.

690
00:44:43,681 --> 00:44:47,018
Kurtarıcıydı çünkü nahoş zamanlardı.

691
00:44:47,102 --> 00:44:50,605
-Her şey nahoştu.
-Karanlıktı.

692
00:44:50,688 --> 00:44:52,107
Çok karanlıktı.

693
00:44:54,359 --> 00:44:58,279
Mary'yle tanıştığımda
ikimiz de erkekler konusunda aynı anda

694
00:44:58,363 --> 00:45:00,407
aynı süreçten geçiyorduk.

695
00:45:02,242 --> 00:45:05,787
Bize sonsuza dek sürecek
aşk ve mutluluk vadetmişlerdi,

696
00:45:05,870 --> 00:45:10,875
yuva kurup çocuk yapacaktık,
bir ailemiz olacaktı, kusursuzdu.

697
00:45:11,793 --> 00:45:13,253
Öyle olmadığı anlaşıldı.

698
00:45:14,379 --> 00:45:16,214
Sormam gerek.

699
00:45:16,297 --> 00:45:18,258
Jodeci programımıza katılmıştı

700
00:45:18,341 --> 00:45:21,344
ve Terry, K-Ci'ye
bir soru sormuştu. İzleyelim.

701
00:45:21,428 --> 00:45:23,138
Birkaç kızın kalbi kırılacak

702
00:45:23,221 --> 00:45:26,015
çünkü Mary J. Blige'la
evleneceğini duydum.

703
00:45:26,099 --> 00:45:29,561
-Hayır dostum. Yapma.
-Hayır!

704
00:45:29,644 --> 00:45:32,063
Bu bir söylenti. Anlıyor musun?

705
00:45:32,147 --> 00:45:34,315
Amerika'da çıkan bir söylenti...

706
00:45:34,399 --> 00:45:37,444
Herkes bilsin ki K-Ci evlenmeyecek.

707
00:45:38,278 --> 00:45:41,072
Yani büyük taşlı bir nişan yüzüğü yok mu?

708
00:45:41,156 --> 00:45:43,700
Evet, o mesele. Neyse.
Konuyu değiştirelim.

709
00:45:43,783 --> 00:45:46,161
-Tamam. Ama...
-İğrendim.

710
00:45:46,244 --> 00:45:50,039
Bir şeyler olduğunda ona şöyle derdim,
"Kıçına tekmeyi bas şunun,

711
00:45:50,123 --> 00:45:51,541
"git başka birini bul."

712
00:45:51,624 --> 00:45:54,419
Ben sözünü sakınmayan kardeşlerdenim.

713
00:45:54,502 --> 00:45:56,504
"Sen buna layık değilsin,

714
00:45:56,588 --> 00:45:59,549
"çok daha iyilerine layıksın."
Hiç kibarlık edemem.

715
00:45:59,632 --> 00:46:00,633
Ben...

716
00:46:00,717 --> 00:46:03,761
O kibar kardeşlerden değilimdir.

717
00:46:03,845 --> 00:46:06,514
Şunu diyen kardeşlerdenim,
"Biliyor musun?

718
00:46:06,598 --> 00:46:09,142
"Sana böyle davranan birine
ihtiyacın yok."

719
00:46:09,225 --> 00:46:13,354
"Daha iyisine layıksın."
Ama âşıkken bunları duyamazsınız.

720
00:46:13,438 --> 00:46:14,856
Hiçbirini duyamazsınız.

721
00:46:14,939 --> 00:46:17,108
Sadece onu sevecek birine ihtiyacı vardı.

722
00:46:17,817 --> 00:46:21,779
O günler gerçekten çok hüzünlüydü,

723
00:46:21,863 --> 00:46:26,242
üst üste olaylar oluyordu. Yani...

724
00:46:26,326 --> 00:46:30,330
Bir gün K-Ci yanımıza geldi,
öfkeden kudurmuştu.

725
00:46:30,413 --> 00:46:33,500
Sinirliydi.
Neden sinirlendiğini bilmiyorduk

726
00:46:33,583 --> 00:46:36,669
ve ona fiziksel şiddet uygulamaya başladı.

727
00:46:36,753 --> 00:46:41,424
Sık sık canımı kurtarmak için
fiziksel mücadele vermem gerekti

728
00:46:41,508 --> 00:46:43,760
çünkü ben de annem gibi savaşçıyım.

729
00:46:43,843 --> 00:46:47,180
Annem de çok fazla
fiziksel şiddete maruz kalmıştı,

730
00:46:47,263 --> 00:46:52,852
yani küçük bir kızken
o ufacık kadının mücadelesini görmüştüm.

731
00:46:54,020 --> 00:46:59,317
Bana da aynısı olmaya başladığında
tek düşünebildiğim annemdi.

732
00:47:02,237 --> 00:47:07,742
Zamanım bol
Sen gittin gideli oğlum

733
00:47:08,910 --> 00:47:10,161
Benim hiç...

734
00:47:10,245 --> 00:47:13,081
Öz güveniniz dibe vurmuşken

735
00:47:13,164 --> 00:47:17,085
kapıyı çekip gitmek
o kadar basit ve siyah beyaz değil

736
00:47:17,168 --> 00:47:21,965
çünkü bundan daha iyisini
elde edemeyeceğinizi düşünüyorsunuz

737
00:47:22,048 --> 00:47:27,804
ve o anda saçma bir takıntı hâlinden
ibaret olan aşk dediğiniz şey,

738
00:47:27,887 --> 00:47:30,098
tutunabileceğiniz tek dal oluyor.

739
00:47:30,181 --> 00:47:33,810
Başınıza ne kötülükler gelirse gelsin

740
00:47:33,893 --> 00:47:38,606
o insanı terk etmek istemiyorsunuz
çünkü size kıymet kattığını sanıyorsunuz

741
00:47:38,690 --> 00:47:43,111
ya da size hissettirdiği...

742
00:47:43,695 --> 00:47:46,990
Sanırım sizi seviyor
ama akılalmaz bir şey.

743
00:47:47,115 --> 00:47:51,494
Neden ilişkimiz bu kadar uzun sürdü,
hiç anlamayacağım.

744
00:47:51,578 --> 00:47:56,541
Sanırım o ilişkiyi gözünüzde büyüten
öz güven eksikliğiniz.

745
00:47:58,251 --> 00:48:03,214
Dibe vuruyorum

746
00:48:04,382 --> 00:48:07,844
Çünkü sen yoksun bebeğim

747
00:48:08,553 --> 00:48:13,683
Tüm dünyam altüst oldu

748
00:48:13,766 --> 00:48:16,603
Tüm dünyam altüst oldu

749
00:48:16,728 --> 00:48:18,813
Ne yapacağımı bilmez hâldeyim

750
00:48:18,896 --> 00:48:22,400
Zamanım bol
Zamanım bol

751
00:48:22,525 --> 00:48:24,944
Aynen öyle
Evet, evet, evet, evet, evet

752
00:48:25,028 --> 00:48:28,114
Evet, evet, evet, evet, evet
Evet, evet, evet

753
00:48:28,197 --> 00:48:31,576
Ne yapacağımı bilemem

754
00:48:31,659 --> 00:48:35,538
Eğer seni kaybedersem

755
00:48:35,622 --> 00:48:39,375
Dibe vururum

756
00:48:39,459 --> 00:48:44,547
Evet, dibe vururum dedim
Dibe, dibe ve dibe, dibe

757
00:48:44,631 --> 00:48:48,092
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır, evet

758
00:48:48,176 --> 00:48:51,471
Lütfen beni affet bebeğim

759
00:48:51,554 --> 00:48:54,599
Ama pişman değilim, pişman değilim

760
00:48:54,682 --> 00:48:57,810
Pişman değilim
Değilim, değilim, değilim

761
00:48:57,894 --> 00:49:00,980
Değilim, değilim, değilim
Değilim, değilim

762
00:49:01,064 --> 00:49:04,525
Pişman değilim

763
00:49:12,033 --> 00:49:17,038
Hayatınızı rayına koyacak tek şey
kendinizi sevmeyi öğrenmenizdir.

764
00:49:17,121 --> 00:49:19,374
Ve sevgi yoktu. Kendimi sevmiyordum.

765
00:49:23,294 --> 00:49:27,548
Devasa bir karanlık çukuru vardı.

766
00:49:27,632 --> 00:49:32,387
O ilişkinin yarattığı bunalım,
hayatımı geriye götürüp

767
00:49:32,470 --> 00:49:36,182
çocukken başıma gelen
ve o ana dek çözmediğim

768
00:49:36,265 --> 00:49:40,353
bir sürü başka sorunu beraberinde getirdi.

769
00:49:41,437 --> 00:49:44,524
Yani kartopu gibi büyüdü,

770
00:49:44,607 --> 00:49:48,528
tıpkı bir çığ gibi,
hayatımın ortasına doğru yuvarlanan,

771
00:49:48,611 --> 00:49:51,322
her şeyi önüne katan dev bir kartopu gibi.

772
00:49:51,406 --> 00:49:55,660
Bu da beni çok karanlık
ve buhranlı bir yere sürükledi.

773
00:50:00,123 --> 00:50:03,042
Hayatımı içkiyle tüketmeye,

774
00:50:03,126 --> 00:50:05,712
ölümüne uyuşturucu
kullanmaya çalışıyordum.

775
00:50:07,213 --> 00:50:10,842
Çoğunlukla kederliydim
ve yaşamak istemiyordum.

776
00:50:12,802 --> 00:50:14,262
Annemden uzak duruyordum

777
00:50:14,345 --> 00:50:16,597
zira beni öyle görmesini istemiyordum.

778
00:50:16,681 --> 00:50:19,350
Kız kardeşim dâhil
kimse beni öyle görmemeliydi

779
00:50:19,434 --> 00:50:24,230
çünkü kontrolü tamamen kaybetmiştim.

780
00:50:29,360 --> 00:50:32,113
Hani o çığlık atma hissi vardır ya,

781
00:50:32,196 --> 00:50:35,575
etrafınızdaki herkes şöyledir hani,

782
00:50:35,658 --> 00:50:38,953
"Sorun değil." Çünkü kimseye
yaşadıklarınızı anlatamazsınız.

783
00:50:39,036 --> 00:50:41,706
Çığlık atarsınız ama hiç ses çıkmaz.

784
00:50:48,296 --> 00:50:49,672
Kalemi alıp

785
00:50:49,756 --> 00:50:52,133
kâğıda yüreğini dökmeye başladığında

786
00:50:52,216 --> 00:50:54,844
tam bir ilham kaynağı olurdu.

787
00:50:57,805 --> 00:51:00,725
Yüreği için savaşıyordu.

788
00:51:01,893 --> 00:51:04,520
O albümü yaptığında
yüreği için savaşıyordu.

789
00:51:09,358 --> 00:51:13,237
Hayatım güneşli değildi.
Hayatım bir cehennemdi.

790
00:51:13,321 --> 00:51:17,366
Hayatım, yaşadıklarımı
kafamdan atamamaktı...

791
00:51:17,450 --> 00:51:18,659
Başıma gelenleri.

792
00:51:18,743 --> 00:51:21,746
Maruz kaldığım tacizi kafamdan atamamaktı.

793
00:51:22,830 --> 00:51:25,458
Çocukluğumda,
beş yaşında yaşadığım şeyleri,

794
00:51:25,541 --> 00:51:28,085
ki dile getirmeyeceğim
başka şeyler de oldu.

795
00:51:28,169 --> 00:51:30,880
Bu küçük kız çok şey yaşadı.

796
00:51:42,350 --> 00:51:44,602
O kalem işte bu yüzden vardı.

797
00:51:44,685 --> 00:51:47,188
Bu yüzden içimde o kadar şey vardı

798
00:51:47,271 --> 00:51:50,900
ve bunları kâğıda...

799
00:51:50,983 --> 00:51:53,694
Şarkıya dökebildim.
Bunları yazıp söyleyebildim.

800
00:51:57,907 --> 00:51:59,742
Hayatta kalmamın tek yolu buydu.

801
00:51:59,826 --> 00:52:04,372
Yaşadıklarımı atlatmanın tek yolu buydu.

802
00:52:07,834 --> 00:52:09,794
Hayatıma baksaydın

803
00:52:09,877 --> 00:52:11,629
Gördüğümü görseydin

804
00:52:11,712 --> 00:52:14,382
Tek yapman gereken

805
00:52:14,465 --> 00:52:15,925
Hayatıma baksaydın

806
00:52:16,008 --> 00:52:18,803
-Gördüğümü görseydin
-Acele etme, günü yaşa

807
00:52:18,886 --> 00:52:21,097
Artık senin elinde, ne yapacaksın?

808
00:52:21,222 --> 00:52:23,266
Dur!

809
00:52:23,933 --> 00:52:26,811
Bu şarkı ödümü koparıyor şu anda.

810
00:52:26,894 --> 00:52:28,312
Bu şarkı resmen

811
00:52:28,396 --> 00:52:30,523
-ödümü koparıyor.
-Hayır.

812
00:52:30,606 --> 00:52:33,734
"Acele etme, günü yaşa.

813
00:52:33,818 --> 00:52:36,571
"Artık senin elinde. Ne yapacaksın?"

814
00:52:36,863 --> 00:52:40,032
Kızlar, beni dinleyin

815
00:52:40,116 --> 00:52:42,952
Duymanızı istediğim bir şey var
Ve diyeceğim şu ki

816
00:52:43,035 --> 00:52:47,164
Bazen yalnız hissedersiniz

817
00:52:47,248 --> 00:52:48,791
Ama bu benim seçimim

818
00:52:49,667 --> 00:52:52,503
Tek başıma olmayı yeğlerim

819
00:52:53,462 --> 00:52:55,923
Daha fazla cehennem azabı çekmektense

820
00:52:56,007 --> 00:52:59,343
Ateşlerde yürümeyi tercih ederim

821
00:52:59,427 --> 00:53:01,721
Bir yalanı yaşamaktansa

822
00:53:01,804 --> 00:53:06,350
Hayata veda etmeden önce
yazdığım şarkı sözleriydi bunlar.

823
00:53:06,434 --> 00:53:09,562
Çünkü o zamanlar öyle hissediyordum.

824
00:53:09,645 --> 00:53:13,900
Hayatımı yola koymaktan bahsediyorum
Evet

825
00:53:13,983 --> 00:53:17,820
Özgür kalmak için yazıyordum,

826
00:53:17,904 --> 00:53:20,573
böylece serbest kalacak,
esarete son verecek

827
00:53:20,656 --> 00:53:23,200
ve sıkışmışlıktan kurtulacaktım.

828
00:53:23,326 --> 00:53:26,037
Yani hayatımı kurtarmak için yazıyordum.

829
00:53:26,120 --> 00:53:28,748
Bırak yansın, bırak yansın
Bırak yansın, bırak yansın

830
00:53:28,831 --> 00:53:32,627
Bırak yansın, bırak yansın
Bırak yansın, bırak yansın, bırak yansın

831
00:53:32,710 --> 00:53:35,254
Gerçekle yüzleşmek,
ne kadar acı verirse versin,

832
00:53:35,338 --> 00:53:38,549
o gerçek ne olursa olsun,
benliğinize ulaşmanızı sağlar.

833
00:53:38,633 --> 00:53:40,551
İyileşmek için hissetmelisiniz.

834
00:53:40,635 --> 00:53:45,139
Hayatıma baksaydın
Gördüğümü görseydin

835
00:53:46,432 --> 00:53:51,020
Hayatıma baksaydın
Gördüğümü görseydin

836
00:53:51,103 --> 00:53:52,647
Yan, yan, yan...

837
00:53:52,730 --> 00:53:57,860
Hayatıma baksaydın
Gördüğümü görseydin

838
00:53:58,694 --> 00:54:03,824
Hayatım tıpkı seninki gibi

839
00:54:08,454 --> 00:54:10,206
Hayatıma baksaydın

840
00:54:10,289 --> 00:54:13,417
-Gördüğümü görseydin
-Bırakacağım yansın

841
00:54:13,501 --> 00:54:15,294
Bırakacağım yansın

842
00:54:15,378 --> 00:54:18,506
Bazen yanmasına izin vermelisiniz
İzin vermelisiniz

843
00:54:18,589 --> 00:54:21,634
Bıraktım yansın
Yanıp kül olsun

844
00:54:21,717 --> 00:54:23,386
Ve sıfırdan başlayayım diye

845
00:54:33,729 --> 00:54:38,401
KENDİNLE BARIŞACAKSIN

846
00:54:38,484 --> 00:54:40,319
Şunu söylemek isterim ki

847
00:54:40,403 --> 00:54:44,907
yaptıklarının
kimseye faydası olmadığını sandıysan

848
00:54:44,991 --> 00:54:48,411
benim hayatımı kurtardığını
bilmeni isterim.

849
00:54:48,494 --> 00:54:52,915
Atlamayı denedim
ama yapamadım çünkü sesini duydum,

850
00:54:52,999 --> 00:54:57,253
"İyi bir kadını kimse durduramaz."
Sana teşekkür ediyorum. Seni seviyorum.

851
00:54:57,378 --> 00:54:58,963
Hadi. Gel.

852
00:55:02,967 --> 00:55:04,677
-Çok sağ ol.
-Güçlü ol.

853
00:55:04,760 --> 00:55:06,637
-Güçlüyüm.
-Çok güzelsin.

854
00:55:06,721 --> 00:55:08,639
-Çok teşekkür ederim.
-Ne demek.

855
00:55:08,723 --> 00:55:11,976
Mary hepimizde mevcut olan
o derin karanlıkla yüzleşti...

856
00:55:12,059 --> 00:55:15,021
Çoğu zaman bu hisleri
kabullenmek istemeyiz,

857
00:55:15,104 --> 00:55:17,106
onlarla yüzleşmek bile istemeyiz.

858
00:55:17,189 --> 00:55:24,155
Bu kadar samimi olmak
ve herkese ilan etmek korkutucudur.

859
00:55:24,530 --> 00:55:26,323
"Acı çekiyorum. Kafam karışık.

860
00:55:26,407 --> 00:55:29,827
"Ne yapacağımı bilmiyorum.
Çok üzgünüm. Yalnızım."

861
00:55:31,829 --> 00:55:34,290
Bence, genel olarak, büyümek zor.

862
00:55:34,373 --> 00:55:37,835
Gerçekten zor.
Kim olduğunu bulmaya çalışmak,

863
00:55:37,918 --> 00:55:41,088
aynı zamanda da başkalarının
senin kim olduğunu söylemesi

864
00:55:41,172 --> 00:55:43,466
gerçekten can sıkıcı. Yani...

865
00:55:45,426 --> 00:55:48,637
My Life sanki şöyle diyordu,
"Hey, acaba orada..."

866
00:55:48,721 --> 00:55:51,557
"Orada aynı şeyleri hisseden
birileri var mı?"

867
00:55:51,640 --> 00:55:54,060
Çünkü herhangi bir zorluk yaşadığınızda

868
00:55:54,143 --> 00:55:56,771
otomatik olarak yalnız,
kimse anlamıyormuş gibi,

869
00:55:56,854 --> 00:56:00,024
kimse o deneyimi
yaşayamazmış gibi hissediyorsunuz.

870
00:56:00,107 --> 00:56:03,360
Ama Mary tam gözümün önünde.

871
00:56:03,444 --> 00:56:05,613
Bana, "Tek başına değilsin.

872
00:56:05,696 --> 00:56:08,282
-"Bunu aşabilirsin." diyor.
-Yalnız değilsin.

873
00:56:08,365 --> 00:56:12,536
O yüzden My Life bana güçlü olmayı
ve yaşadığınız zorluklara

874
00:56:12,620 --> 00:56:14,538
göğüs germeyi öğütleyen

875
00:56:14,622 --> 00:56:17,792
bir marş gibi geldi.

876
00:56:17,875 --> 00:56:20,336
Ben hep gerçeği söyleyemeyen

877
00:56:20,419 --> 00:56:23,339
insanlardan olmuşumdur.

878
00:56:23,422 --> 00:56:26,383
Özellikle de bu gerçek
acı verici olduğunda

879
00:56:26,467 --> 00:56:31,639
ya da güçlü bir kadın görüntüsü
çizmek istediğimde.

880
00:56:31,722 --> 00:56:34,642
Ama içimde fırtınalar kopuyordu.

881
00:56:34,725 --> 00:56:37,478
İçimde büyük bir boşluk vardı

882
00:56:37,561 --> 00:56:42,399
ve "Hay aksi,
bu ne zaman değişecek?" diyordum.

883
00:56:42,483 --> 00:56:47,446
"Yapmacık davranman gerekmiyor"
sözlerini duyunca

884
00:56:47,530 --> 00:56:50,157
"Gerekmiyor mu?" demiştim.

885
00:56:50,241 --> 00:56:53,494
"Gerçekten sahici olabilir misin?"

886
00:56:55,079 --> 00:56:57,832
-Onu çok seviyorum.
-Ben de.

887
00:56:57,915 --> 00:57:00,251
13, 14 yaşlarındayken

888
00:57:00,334 --> 00:57:03,963
My Life gibi şarkılar
beni ayakta tutmuştu.

889
00:57:04,046 --> 00:57:05,131
Evet.

890
00:57:05,214 --> 00:57:08,134
Çok zor günler geçiriyordum.

891
00:57:08,217 --> 00:57:10,636
Neden bir çocuk zor günler geçirir?

892
00:57:10,761 --> 00:57:15,099
Büyürken bir sürü travma yaşadım,
kötü muamele gördüm.

893
00:57:15,182 --> 00:57:17,852
O yüzden...

894
00:57:18,769 --> 00:57:21,230
Özellikle My Life şarkısı,

895
00:57:21,313 --> 00:57:24,150
hayatımda ilk kez

896
00:57:24,233 --> 00:57:26,569
biriyle bağ kurabilirmişim hissi verdi.

897
00:57:26,652 --> 00:57:32,116
Paylaşmak istediğim bir diğer şey de,

898
00:57:32,199 --> 00:57:35,786
galiba 16 yaşlarındaydım
ve intihara kalkışmıştım.

899
00:57:35,870 --> 00:57:36,871
Yani...

900
00:57:36,954 --> 00:57:42,084
İri olduğum, kendim olduğum için
benimle uğraşıyorlardı.

901
00:57:42,168 --> 00:57:45,421
Eşcinsel olduğum için falan.

902
00:57:45,504 --> 00:57:47,965
Ağır gelmeye başlamıştı.

903
00:57:48,549 --> 00:57:52,553
My Life şarkısı

904
00:57:52,636 --> 00:57:56,557
intihardan vazgeçmeme yardımcı oldu.

905
00:57:56,640 --> 00:57:58,267
-Harika.
-Evet.

906
00:57:58,350 --> 00:58:00,019
-Çok güzel.
-Evet.

907
00:58:03,522 --> 00:58:07,401
Hayranlarım, benim için
ne kadar önemli olduklarını anlamalılar

908
00:58:07,484 --> 00:58:12,281
çünkü o zamanlar
bugünleri görebileceğimi hayal edemezdim.

909
00:58:12,364 --> 00:58:14,283
Yaşayacağımı sanmıyordum.

910
00:58:16,160 --> 00:58:20,998
Ama günün birinde
bardağı taşıran bir olay yaşandı.

911
00:58:21,081 --> 00:58:24,835
Salonumda oturuyordum,
gece boyunca uyumamıştım.

912
00:58:24,919 --> 00:58:30,341
Sanki bir pencere açıldı
ve içeriye bir sürü bulut girdi.

913
00:58:30,424 --> 00:58:32,801
Kafam çok iyiydi.

914
00:58:34,428 --> 00:58:35,888
Kalbim güm güm atıyordu.

915
00:58:35,971 --> 00:58:37,181
Bir pazar sabahıydı.

916
00:58:37,264 --> 00:58:39,350
Pazarları hep tuhaf hissederim.

917
00:58:39,433 --> 00:58:42,645
Her zaman Tanrı'nın
yaptıklarımı gördüğünü düşünürüm.

918
00:58:42,728 --> 00:58:46,565
"Bunu yapmak istemiyorum.
Bırakmalıyım." dedim.

919
00:58:47,691 --> 00:58:50,945
Ya yaşamı ya ölümü seçersiniz,
ben yaşamı seçtim.

920
00:58:51,028 --> 00:58:55,908
Benim için önemli olan kendim değildim,
hayranlarımdı.

921
00:58:56,659 --> 00:58:59,411
Albümü satın aldılar,
anlattıklarımı dinlediler.

922
00:58:59,495 --> 00:59:00,871
"Ben de varım." dediler.

923
00:59:00,955 --> 00:59:03,249
Bu da ilişkimizin başlangıcı oldu.

924
00:59:03,332 --> 00:59:05,709
Galiba ihtiyacım olan buydu.

925
00:59:05,793 --> 00:59:09,380
Anlayacak birileri lazımdı.

926
00:59:11,257 --> 00:59:13,550
Çünkü kimse anlamıyor gibi geliyordu.

927
00:59:15,803 --> 00:59:20,349
Hayat serüvenimde ayakta kalmama,

928
00:59:20,432 --> 00:59:22,851
yaşama isteği duymama yardımcı oldular.

929
00:59:22,935 --> 00:59:26,397
Birbirimize ilham vererek önemli

930
00:59:26,480 --> 00:59:28,565
ve etkili bir şey yarattık.

931
00:59:28,649 --> 00:59:34,613
Günü gününe yaşamak için
birbirimize ilham verdik.

932
00:59:36,073 --> 00:59:40,494
O yüzden insanlar bilmeli ki...

933
00:59:40,577 --> 00:59:43,580
Yalnız olduğunuzu sandığınızda
yalnız değilsiniz.

934
00:59:44,123 --> 00:59:46,834
Bizler savaşçıyız. Hepimiz.

935
00:59:47,835 --> 00:59:51,755
Bir işiniz, bir kavganız var
ve bu kavgada hep beraberiz.

936
00:59:53,716 --> 00:59:54,633
Hep beraber.

937
00:59:54,717 --> 00:59:58,012
-Sana söyledim
-Sana daha önce söyledim

938
00:59:58,095 --> 01:00:00,014
Seni sevdiğimi

939
01:00:00,097 --> 01:00:01,765
Sana ihtiyacım olduğunu

940
01:00:01,849 --> 01:00:05,436
Ama bir daha söyleyeyim

941
01:00:05,519 --> 01:00:09,189
Sen en yakın dostumsun

942
01:00:09,273 --> 01:00:12,276
Asla terk etmeyeceğim

943
01:00:12,359 --> 01:00:14,111
O yüzden bana sıkıca sarıl

944
01:00:14,194 --> 01:00:15,988
Gece boyunca

945
01:00:16,071 --> 01:00:19,325
Şefkatle okşa beni

946
01:00:19,408 --> 01:00:24,413
İstediğin zaman, istediğin yerde

947
01:00:24,496 --> 01:00:27,624
Yeteneği, şarkıları söyleyiş şekli,

948
01:00:27,708 --> 01:00:30,544
onların kaynağı, yüreği,
hepsi travmadan doğdu.

949
01:00:31,587 --> 01:00:33,130
-Evet
-Benimle kal

950
01:00:33,213 --> 01:00:34,715
Sanki bir balonu

951
01:00:34,798 --> 01:00:37,051
travma ve acıyla doldurmak gibi.

952
01:00:37,134 --> 01:00:39,219
O kadar doluyor ki boşaltmanız gerekiyor.

953
01:00:39,303 --> 01:00:43,057
İğneyi batırıp
ortalığı birbirine katabilirsiniz.

954
01:00:43,140 --> 01:00:46,393
Ki Mary'yi çok kızdırırsanız bunu yapar.

955
01:00:46,477 --> 01:00:49,438
Ona saldırırsanız
evinizi kendisi de içindeyken

956
01:00:49,521 --> 01:00:51,648
başınıza yıkar. Bunu biliyorum.

957
01:00:51,732 --> 01:00:56,070
Ancak balonun ucunu tutup

958
01:00:56,153 --> 01:00:58,322
havayı yavaşça salarsanız

959
01:00:58,405 --> 01:01:00,074
her şeyi yok etmezsiniz.

960
01:01:00,157 --> 01:01:04,370
Bir bakıma ilkel.
Ağlayan bir kız çocuğu gibi.

961
01:01:04,453 --> 01:01:08,248
Aynı zamanda çok da güzel
çünkü tedavi edici bir yanı var.

962
01:01:08,332 --> 01:01:10,417
Lütfen bebeğim, elimi tut.

963
01:01:10,501 --> 01:01:13,545
Başka bir erkeğe ihtiyacım yok

964
01:01:13,629 --> 01:01:17,049
Ama sıkıca sarılmak istiyorsan

965
01:01:17,132 --> 01:01:22,221
Korkmamalısın

966
01:01:23,847 --> 01:01:25,432
...duygularından.

967
01:01:28,936 --> 01:01:33,190
Kim bu? Bebeğim.
Küçük kızıma bakın.

968
01:01:33,273 --> 01:01:34,525
Vay canına.

969
01:01:34,608 --> 01:01:36,402
Albümle aynı adı taşıyan My Life.

970
01:01:36,485 --> 01:01:38,362
-Şu hâline bak.
-Aynen.

971
01:01:38,445 --> 01:01:40,864
-Yanaklarına bak.
-Şimdi İskeletor gibi.

972
01:01:40,948 --> 01:01:43,367
Hayır, değil. Çok şekermişsin.

973
01:01:44,827 --> 01:01:46,829
Gözlerin şimdi böyle görünüyor.

974
01:01:46,912 --> 01:01:48,872
...ama yine duygularından bahset.

975
01:01:48,956 --> 01:01:51,208
O şarkıyı şeyde yazdım...

976
01:01:51,291 --> 01:01:53,502
Jersey'ye ilk taşındığımda.

977
01:01:53,585 --> 01:01:56,755
İkinci albüme o zaman başlamıştım.

978
01:01:56,839 --> 01:01:59,925
Onu gözlemleyerek yazmıştım,

979
01:02:00,759 --> 01:02:02,636
o küçük yaşta bile

980
01:02:02,719 --> 01:02:06,432
insanların, çiftlerin yaşadıklarını
gözlemliyordum.

981
01:02:06,515 --> 01:02:10,602
Yüzüme bakıyorum da
muhtemelen röportajcıyı sevmemişim.

982
01:02:10,686 --> 01:02:13,355
Ona her şeyi söylemek istememişim.

983
01:02:13,439 --> 01:02:15,691
Ona neler çektiğimi

984
01:02:15,774 --> 01:02:19,445
söylemek istememişim
çünkü onu ilgilendirmediğini düşünmüşüm.

985
01:02:19,528 --> 01:02:21,655
O dönemde gerçekten kabaydım.

986
01:02:21,738 --> 01:02:25,659
Ters bir elektrik filan aldığımda

987
01:02:25,742 --> 01:02:27,536
hiçbir şey anlatmazdım.

988
01:02:27,619 --> 01:02:30,372
Tüm bunların nereden geldiğini
bilmesini istemezdim.

989
01:02:30,456 --> 01:02:32,332
Seni alakadar etmez.

990
01:02:32,499 --> 01:02:34,626
-Anlıyor musun?
-Peki nedir?

991
01:02:34,710 --> 01:02:36,962
-Ne tür şeyler yaşadın?
-Bir sürü şey.

992
01:02:37,045 --> 01:02:39,965
Anlıyor musun? Ne yaşadıysam yaşadım.

993
01:02:40,048 --> 01:02:42,593
O benim çocuğum ve koruduğum biri.

994
01:02:42,718 --> 01:02:44,219
İşte bu kız

995
01:02:44,303 --> 01:02:47,681
bugün dahi koruduğum beş yaşındaki Mary.

996
01:02:47,764 --> 01:02:49,600
-Anlıyor musun?
-Hayır.

997
01:02:49,683 --> 01:02:51,768
Boş ver, anlamıyorsun.

998
01:02:55,063 --> 01:02:57,107
Ama ruhumun derinliklerine bakıyorum.

999
01:02:57,191 --> 01:02:59,651
Çünkü onlar yeterince derine bakmadılar.

1000
01:03:02,696 --> 01:03:06,825
Sezgilerim hep güçlüydü

1001
01:03:06,909 --> 01:03:11,121
ve bazen beni koruma moduna sokarlardı.

1002
01:03:11,205 --> 01:03:13,373
Burada da onu yapıyorum.

1003
01:03:13,457 --> 01:03:15,542
Çünkü ben olduğumu bilmiyordum.

1004
01:03:16,418 --> 01:03:18,754
Şimdi ağlayacağım.

1005
01:03:19,463 --> 01:03:23,592
Ben olduğumu bilmiyordum.
Bu kadar cesarete sahip olup

1006
01:03:23,675 --> 01:03:27,095
tüm bunları yapabilecek
Mary J. Blige olduğumu bilmiyordum.

1007
01:03:27,179 --> 01:03:29,097
Ben olduğumu bilmiyordum.

1008
01:03:29,181 --> 01:03:32,726
Sanırım küçük kızların
güvende olmadığı bir çevrede büyüyünce

1009
01:03:32,809 --> 01:03:34,853
böyle oluyor.

1010
01:03:36,021 --> 01:03:38,899
-Küçük kızlar...
-Sezgilerin devreye giriyor.

1011
01:03:38,982 --> 01:03:40,025
Evet.

1012
01:03:40,108 --> 01:03:42,486
İşte bu yüzden yüreğim Tanrı'mdır.

1013
01:03:44,488 --> 01:03:46,448
Ben olduğumu bilmiyordum.

1014
01:03:47,282 --> 01:03:50,577
Ama bendim.
Yaptıklarımı bu sayede yapabildim.

1015
01:03:50,661 --> 01:03:52,746
Hep aynı kişiydim.

1016
01:03:53,705 --> 01:03:55,249
Sadece henüz bilmiyordum.

1017
01:03:57,543 --> 01:03:59,044
Mesele, oturup

1018
01:03:59,836 --> 01:04:03,924
yüreğinizde Tanrı'nın olduğunu bilmek.

1019
01:04:09,346 --> 01:04:10,556
Tanrı sevgidir.

1020
01:04:11,306 --> 01:04:15,310
Tanrı, kararlar vermenizdir...

1021
01:04:15,394 --> 01:04:18,105
Ne yapmak, kim olmak istediğinize dair.

1022
01:04:19,064 --> 01:04:23,026
Bence içimde korku varsa bile
o korkuyla yola devam etmeliyim.

1023
01:04:23,110 --> 01:04:26,446
Sahneye çıktığım sürece

1024
01:04:26,530 --> 01:04:30,659
ve korku eşiğini aştığım sürece bitmiştir.
Oyun bitmiştir.

1025
01:04:30,742 --> 01:04:32,160
Her şeyi yapabilirsiniz.

1026
01:04:34,913 --> 01:04:37,082
BU GECE KUTLUYORUZ...
MY LIFE

1027
01:04:37,165 --> 01:04:38,750
25'İNCİ YIL DÖNÜMÜ
MJB

1028
01:04:38,834 --> 01:04:40,586
My Life albümünün

1029
01:04:41,420 --> 01:04:43,755
25'inci yıl dönümü kutlu olsun!

1030
01:04:45,382 --> 01:04:46,216
Başlıyoruz.

1031
01:04:46,300 --> 01:04:52,139
Bebeğim, bu gece olmaz

1032
01:04:52,222 --> 01:04:54,850
Kavga dövüş istemiyorum

1033
01:04:54,933 --> 01:04:58,478
İşleri yoluna koymak istiyorum

1034
01:04:59,187 --> 01:05:02,649
Yapılacak çok iş var

1035
01:05:02,733 --> 01:05:05,402
Seninle iyice yakınlaşmak istiyorum

1036
01:05:05,485 --> 01:05:07,904
Seni havaya sokmak...

1037
01:05:08,280 --> 01:05:11,700
Yapmak istediğin bir sürü şey vardı

1038
01:05:13,243 --> 01:05:15,704
Sen rahatına bak ve...

1039
01:05:15,787 --> 01:05:18,540
Kendini bana bırak

1040
01:05:20,500 --> 01:05:23,837
16, 17 yaşına kadar
My Life'la tanışmamıştım,

1041
01:05:23,920 --> 01:05:26,214
hayatımın en zor yıllarıydı.

1042
01:05:26,298 --> 01:05:29,926
Sözleri ezberler, şarkıyı dinlerdim.
"Bunu teyzem yazdı." derdim.

1043
01:05:30,010 --> 01:05:33,430
Bunu insanlar için,
kendin için yazmış olsan bile

1044
01:05:33,513 --> 01:05:36,141
her dinlediğimde
bana yazmışsın gibi gelirdi.

1045
01:05:36,224 --> 01:05:39,478
Ama Küçük Xe, onu insanlar için yazmadım.

1046
01:05:39,561 --> 01:05:42,272
-Yazmam gerektiği için yazdım.
-Doğru.

1047
01:05:42,356 --> 01:05:44,191
Albüm bir yardım çığlığıydı.

1048
01:05:44,274 --> 01:05:45,901
-Teyzen yardım istiyordu.
-Evet.

1049
01:05:45,984 --> 01:05:49,488
Yani hissettiğin her şey
benim hissettiklerimdi.

1050
01:05:49,571 --> 01:05:51,281
Mutlu olmayı çok istiyordum.

1051
01:05:51,365 --> 01:05:54,242
İstediğim tek şey buydu.
"Mutlu olmak istiyorum."

1052
01:05:54,326 --> 01:05:56,495
"Bu adam beni çok sevsin istiyorum."

1053
01:05:56,578 --> 01:05:58,955
Kendimi çok sevmek istediğimi
fark etmemiştim.

1054
01:05:59,039 --> 01:06:00,415
-Evet.
-Doğru.

1055
01:06:00,499 --> 01:06:03,085
Hayatımın bu aşamasında

1056
01:06:03,168 --> 01:06:08,006
bunları anımsayıp pişmanlık duymak
bana göre değil.

1057
01:06:08,090 --> 01:06:10,801
Daha iyi olup bağışlamayı öğrenmeliyim.

1058
01:06:10,884 --> 01:06:15,347
Artık tek seçenek
hayatın kendi elimizde olduğunu bilmek.

1059
01:06:19,309 --> 01:06:22,938
GÜNEŞLİ HAYATIM

1060
01:06:23,021 --> 01:06:27,693
Hüznün öyle bir yanı var ki,
onu yendiğinizde mutlu oluyorsunuz.

1061
01:06:27,776 --> 01:06:31,113
O albümdeki hüzün de...

1062
01:06:31,196 --> 01:06:32,739
Artık zafer sayılır.

1063
01:06:32,823 --> 01:06:34,408
-Nasılsınız?
-Memnun oldum.

1064
01:06:34,491 --> 01:06:37,828
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
Çok sağ olun.

1065
01:06:40,038 --> 01:06:42,332
Dünya değersiz olduğumu söylediğinde

1066
01:06:42,416 --> 01:06:46,420
yıkılmayıp değerli olduğumu kanıtlamak,

1067
01:06:47,295 --> 01:06:52,092
hikâyemin bir anlamı olduğunu,
etkisi olduğunu kanıtlamak önemliydi.

1068
01:06:53,385 --> 01:06:55,262
Hayır, Harvard'a gitmedim.

1069
01:06:56,430 --> 01:07:00,809
Yine de birilerinin hayatını değiştirecek
bir hikâyem var.

1070
01:07:04,354 --> 01:07:07,399
Oğlum, iyi gidiyorsun

1071
01:07:07,482 --> 01:07:09,025
-Beni tatmin ediyorsun
-Evet...

1072
01:07:11,361 --> 01:07:14,656
-Beni tatmin ediyorsun
-Bolca neşe

1073
01:07:15,991 --> 01:07:18,827
Dünyama

1074
01:07:20,912 --> 01:07:24,291
Erkeğim ol

1075
01:07:24,916 --> 01:07:29,629
-Erkeğim ol
-Ben de kızın olayım

1076
01:07:32,174 --> 01:07:33,175
Evet.

1077
01:07:33,258 --> 01:07:35,719
Ne yapardım bilmiyorum

1078
01:07:36,178 --> 01:07:38,138
Sensiz ne yapardım

1079
01:07:39,055 --> 01:07:41,516
Hayatımda, oğlum

1080
01:07:42,225 --> 01:07:45,103
Evet, evet.

1081
01:07:47,189 --> 01:07:50,066
İlginçtir. Bu çok karanlık bir parça

1082
01:07:50,192 --> 01:07:52,944
ve albümde de çok acı var.
Ama temposu yüksek.

1083
01:07:53,028 --> 01:07:55,614
Sanki olumlu, coşkulu... Sanki melodisi...

1084
01:07:55,697 --> 01:07:57,699
Evet, olumlu ama ilk sözü,

1085
01:07:57,783 --> 01:08:01,453
"Zamanı geldiyse kavga dövüş istemiyorum."

1086
01:08:01,536 --> 01:08:03,038
Onca kavga dövüş.

1087
01:08:03,121 --> 01:08:04,623
All Night Long ise şöyle,

1088
01:08:04,706 --> 01:08:08,168
"Bebeğim, bu gece olmaz.
Kavga dövüş..." Yani...

1089
01:08:08,251 --> 01:08:12,714
Karanlık durumlarda
olumlu olmaya çalışıyordum.

1090
01:08:12,798 --> 01:08:15,967
Önüme çıkan her fırsatta
neşelenmeye çalışıyordum.

1091
01:08:16,092 --> 01:08:18,804
En neşeli parçalarından biri ilk teklin,

1092
01:08:18,887 --> 01:08:21,181
Be Happy, onda da diyorsun ki

1093
01:08:21,264 --> 01:08:22,974
"Olmam gereken yer burası.

1094
01:08:23,058 --> 01:08:25,644
"Bunu hak etmiyorum.
Ona sahip olmak hakkım."

1095
01:08:25,727 --> 01:08:27,354
Çok güçlü sözler,

1096
01:08:27,437 --> 01:08:30,941
"Doğru zamanı bilecek kadar
kendimi sevmezken bir başkasını

1097
01:08:31,024 --> 01:08:32,025
"nasıl severim?"

1098
01:08:32,108 --> 01:08:33,318
Evet.

1099
01:08:33,401 --> 01:08:34,569
Öyle hissediyordum.

1100
01:08:34,653 --> 01:08:37,697
Bugün hâlâ öyle hissediyorum.

1101
01:08:37,781 --> 01:08:39,991
Şu anda bu noktadayız.

1102
01:08:40,075 --> 01:08:45,038
Hayat yolculuğu her gün
mutlu olmayı istemekle geçiyor.

1103
01:08:45,747 --> 01:08:47,999
Hepimiz ancak buna çabalayabiliriz.

1104
01:08:49,334 --> 01:08:52,003
Bir sürü derdiniz oluyor
ve içinizi dökemiyorsunuz.

1105
01:08:52,087 --> 01:08:53,755
Bazıları silaha başvuruyor.

1106
01:08:53,839 --> 01:08:55,549
Bazıları uyuşturucu alıyor.

1107
01:08:55,632 --> 01:08:59,553
Bazılarının kendilerini ifade edecek
bir rahatlama yolu hiç olmuyor

1108
01:08:59,636 --> 01:09:01,888
ve genç yaşta veya erken ölüyorlar.

1109
01:09:01,972 --> 01:09:03,890
Anksiyete gibi haltlar çıkıyor.

1110
01:09:03,974 --> 01:09:06,226
Ama o rahatlama yolunu bulduğunuzda

1111
01:09:06,309 --> 01:09:08,520
kendinizi özgürce ifade edebiliyorsunuz

1112
01:09:08,603 --> 01:09:11,481
ve etrafınızdaki insanlar şöyle diyor,

1113
01:09:11,565 --> 01:09:13,942
"Oha. Ben de aynısını düşünüyorum.

1114
01:09:14,067 --> 01:09:15,777
"Biraz daha dinleyeyim."

1115
01:09:23,910 --> 01:09:25,328
Evet.

1116
01:09:25,412 --> 01:09:27,998
Bu gece kimler
gerçekten mutlu olmak istiyor?

1117
01:09:29,124 --> 01:09:31,293
Gerçekten mutlu olmak istiyorsanız

1118
01:09:31,376 --> 01:09:35,463
bu şarkıyı yüksek sesle söylemelisiniz

1119
01:09:36,464 --> 01:09:38,550
çünkü tek yapmaya çalıştığım bu.

1120
01:09:39,426 --> 01:09:43,597
Bırakma vaktinin geldiğini bilecek kadar

1121
01:09:44,514 --> 01:09:49,519
Kendimi sevmezken

1122
01:09:49,603 --> 01:09:54,399
Bir başkasını nasıl severim

1123
01:09:58,612 --> 01:09:59,613
Söyleyin

1124
01:09:59,696 --> 01:10:01,698
-Tek istediğim
-Evet

1125
01:10:01,781 --> 01:10:04,159
-Mutlu olmak
-Evet

1126
01:10:04,242 --> 01:10:09,789
Öz sevgi, kendi sesinizi, kendi sezginizi

1127
01:10:09,873 --> 01:10:11,708
kabullenmektir.

1128
01:10:11,791 --> 01:10:14,210
Sizin için neyin iyi olduğunu düşünmektir,

1129
01:10:14,294 --> 01:10:17,797
herkesin size yakıştırdığı şeyleri
yapmak değil.

1130
01:10:17,881 --> 01:10:20,508
Yani kendinizi sevmek basit.

1131
01:10:20,592 --> 01:10:23,345
Kendinizi sevmeden başkasını sevemezsiniz.

1132
01:10:23,428 --> 01:10:25,055
Uygulaması en zor şey.

1133
01:10:25,430 --> 01:10:27,849
Neden böyle olmak zorunda?

1134
01:10:27,933 --> 01:10:32,103
Neden aklımla oyunlar oynuyorsun?

1135
01:10:32,187 --> 01:10:33,980
Her zaman

1136
01:10:34,064 --> 01:10:35,440
Birlikte söyleyelim...

1137
01:10:35,523 --> 01:10:38,568
Mary hâlâ bizimle aynı yolculukta.

1138
01:10:38,652 --> 01:10:42,781
Burada olacak. Bu, biz görebilelim diye

1139
01:10:42,864 --> 01:10:45,033
hayatını göz önüne koyduğu bir yolculuk.

1140
01:10:45,784 --> 01:10:49,663
Tek istediğim
Mutlu olmak, evet

1141
01:10:59,005 --> 01:11:01,549
My Life gerçekten bir lütuf.

1142
01:11:01,633 --> 01:11:06,346
Gerçeği söylemesinin bize verdiği güç

1143
01:11:06,429 --> 01:11:10,433
hayatlarımızı değiştirdi.

1144
01:11:11,267 --> 01:11:14,646
Bu gece buradaysanız
ve Mary J. Blige hayranıysanız,

1145
01:11:14,729 --> 01:11:18,900
sıkıntılar yaşamışsınızdır,
sınanmışsınızdır

1146
01:11:18,984 --> 01:11:20,944
ve kendinizi kanıtlamışsınızdır.

1147
01:11:21,027 --> 01:11:22,404
İnanın bana...

1148
01:11:22,487 --> 01:11:27,367
Daha karşılaşılacak çok sınav,
çekilecek çok dert var.

1149
01:11:27,450 --> 01:11:32,080
Ama şu anda aranızdaki
sadık takipçilerime,

1150
01:11:32,163 --> 01:11:35,000
1991'den beri yanımda olanlara,

1151
01:11:36,251 --> 01:11:40,088
iyi ve kötü günlerimde

1152
01:11:41,006 --> 01:11:44,300
beni hiç bırakmayan hayranlarıma
seslenmek istiyorum.

1153
01:11:44,384 --> 01:11:46,469
Şu anda sizlere ihtiyacım var.

1154
01:11:50,390 --> 01:11:52,726
Teşekkür ederim!

1155
01:11:53,685 --> 01:11:56,604
Teşekkür ederim!

1156
01:11:57,147 --> 01:11:59,357
Teşekkür ederim!

1157
01:12:29,554 --> 01:12:32,015
-Yok artık! Seni seviyorum.
-Vay be!

1158
01:12:32,098 --> 01:12:33,725
-Bayıldım!
-Vay be!

1159
01:12:33,808 --> 01:12:35,101
Çabalıyorum!

1160
01:12:35,185 --> 01:12:36,603
-Evet!
-Cidden sen misin?

1161
01:12:36,686 --> 01:12:38,438
-Benim!
-Tamam, süper!

1162
01:12:38,521 --> 01:12:40,899
Rabb'ime şükür. Kutsal suretine şükür.

1163
01:12:40,982 --> 01:12:43,276
-İsa'ya şükürler olsun.
-Rabb'im, varlığın

1164
01:12:43,359 --> 01:12:44,778
bizi çok mutlu ediyor.

1165
01:12:44,861 --> 01:12:46,988
Bu müthiş gece için minnettarız.

1166
01:12:47,072 --> 01:12:49,032
Katılanlar âmin desin.

1167
01:12:49,115 --> 01:12:50,784
Âmin!

1168
01:12:59,834 --> 01:13:04,089
Her gün yeni insanlara dönüşüyoruz
ve Mary hayranlarına bunu vadediyor.

1169
01:13:04,172 --> 01:13:07,217
Evet, bugün kötü bir gündü
ama yarın yeni bir gün,

1170
01:13:07,300 --> 01:13:08,676
yeni bir sayfa açabilirsin.

1171
01:13:09,302 --> 01:13:11,513
Daha söylenecek çok söz var,

1172
01:13:11,596 --> 01:13:15,475
henüz söyleyemediğim şeyler.
Ama onların da sırası gelecek.

1173
01:13:15,558 --> 01:13:17,769
Hayranlarım da kendilerini ifade ediyor.

1174
01:13:17,852 --> 01:13:19,687
Birbirimizi iyileştiriyoruz,

1175
01:13:19,771 --> 01:13:22,941
karşılıklı enerji gönderiyoruz,

1176
01:13:23,024 --> 01:13:24,943
birbirimizin gelişmesini sağlıyoruz.

1177
01:13:25,026 --> 01:13:26,945
Yıllardır bunu yapıyoruz.

1178
01:13:27,028 --> 01:13:28,571
-Selam Mary.
-Seni seviyoruz!

1179
01:13:28,655 --> 01:13:32,951
Seni seviyorum Mary.
Yürüyüp konuşmaya başladığımdan beri

1180
01:13:33,034 --> 01:13:34,828
her şeyimsin.

1181
01:13:36,121 --> 01:13:37,497
Hadi bakalım.

1182
01:13:39,582 --> 01:13:41,543
Hep şarkıcı olmak istemiş miydin?

1183
01:13:41,626 --> 01:13:44,129
Yapmak istediğin başka bir şey var mıydı?

1184
01:13:44,212 --> 01:13:47,090
Onunla kabine girip şarkı yapmadan önce?

1185
01:13:47,173 --> 01:13:48,675
Şeyi hep biliyordum...

1186
01:13:48,758 --> 01:13:52,303
Şarkı söyleyebiliyordum
ve bunu istiyordum. Ama aslında...

1187
01:13:52,387 --> 01:13:54,639
Kafamda sadece şarkı söylemek yoktu

1188
01:13:54,722 --> 01:13:56,349
çünkü benim gibi birinin başına

1189
01:13:56,432 --> 01:13:58,893
bu tür şeyler gelmez sanıyordum.

1190
01:13:58,977 --> 01:14:00,937
-Anlıyor musun? Bizim gibiler.
-Evet.

1191
01:14:01,020 --> 01:14:04,023
Yani bu albüm üzerinde çok çalıştığın için

1192
01:14:04,107 --> 01:14:08,069
bir şey yapmış olmaktan dolayı
kendini daha iyi mi hissediyorsun?

1193
01:14:08,153 --> 01:14:11,239
Kendin için bir şey yaptığından yani.

1194
01:14:11,322 --> 01:14:14,284
İyi hissediyorum
çünkü böyle bir şey yapmak zordu,

1195
01:14:14,367 --> 01:14:18,621
yani birine gidip de
"Beğendin mi?" diye soracak cesarete

1196
01:14:18,705 --> 01:14:20,039
hiç sahip olmamıştım.

1197
01:14:20,123 --> 01:14:22,834
Nihayet cesaretimi topladığımdaysa

1198
01:14:22,917 --> 01:14:26,462
birkaç kişiye dinlettim,
onlar beğenince de mutlu oldum.

1199
01:14:26,546 --> 01:14:28,381
Ben de yazmaya devam ettim.

1200
01:14:28,464 --> 01:14:31,176
Andre, o küçükken bunun farkında mıydın?

1201
01:14:31,259 --> 01:14:33,303
Mary büyürken...

1202
01:14:33,386 --> 01:14:36,598
O şarkı yazdıkça
ben de o şarkıları dinliyordum,

1203
01:14:36,681 --> 01:14:40,185
Mary'nin gerçek bir sanatçıya
dönüştüğünü düşünüyordum.

1204
01:14:40,268 --> 01:14:42,103
Hepsi onun eseri.

1205
01:14:42,187 --> 01:14:45,106
Mary J. Blige tamamen hislerinden doğdu.

1206
01:14:45,190 --> 01:14:47,233
Bence bu da ona güven veriyor...

1207
01:14:47,317 --> 01:14:50,111
Bence şuna inanıyor,
"Ben Mary J. Blige'ım."

1208
01:14:50,195 --> 01:14:52,405
Peki siz buna ne diyorsunuz?

1209
01:14:54,657 --> 01:14:59,537
Mutlu yıllar sana

1210
01:14:59,621 --> 01:15:05,585
İyi ki doğdun sevgili Mary

1211
01:15:05,668 --> 01:15:10,423
Mutlu yıllar sana

1212
01:15:18,890 --> 01:15:21,059
Kraliçeye iki pasta.

1213
01:15:21,142 --> 01:15:22,518
Diğer pasta kimin?

1214
01:15:22,602 --> 01:15:25,104
Senin. Seçebilirsin.
Seçeneği hak ediyorsun.

1215
01:15:25,188 --> 01:15:27,982
-Vanilya veya çikolata.
-Bebeğin seçeneği var.

1216
01:15:29,317 --> 01:15:33,071
Mary, seninle tanıştığımda 18 yaşındaydın.

1217
01:15:33,154 --> 01:15:36,115
Sesini duydum, yüreğine baktım,

1218
01:15:36,199 --> 01:15:39,619
çok yetenekli olduğunu gördüm
ama sıkıntıların vardı.

1219
01:15:39,702 --> 01:15:42,747
Ama bir insan olarak en harika yönün,

1220
01:15:43,706 --> 01:15:48,461
sıkıntılarını kâğıda dökebilme becerin

1221
01:15:48,544 --> 01:15:51,965
ve onlarla herkesin içinde baş edip
onları yenebilmendi.

1222
01:15:52,048 --> 01:15:54,842
Onları yenerek bize ilham verdin.

1223
01:15:54,926 --> 01:15:57,762
Kadehimi sana kaldırıyorum Mary.

1224
01:15:57,845 --> 01:15:59,681
Gerçek bir kraliçesin.

1225
01:15:59,806 --> 01:16:01,683
Aynen öyle!

1226
01:16:02,767 --> 01:16:04,811
-Şerefe.
-Çok sağ olun!

1227
01:16:08,106 --> 01:16:11,317
Yanımda olduğunuz
ve bir seneyi, bir yaşı daha

1228
01:16:11,401 --> 01:16:14,862
göreceğime inandığınız için
teşekkür etmek istiyorum

1229
01:16:14,946 --> 01:16:17,407
çünkü görebileceğimi sanmıyordum.

1230
01:16:17,490 --> 01:16:18,700
Hayat iyiye gidiyor

1231
01:16:18,783 --> 01:16:22,328
ama Tanrı'nın bahşettiği
bu güzelliklerin ortasında

1232
01:16:22,412 --> 01:16:23,621
hâlâ dertler mevcut.

1233
01:16:23,705 --> 01:16:27,667
Ama ben hayatı ve iyiliği seçiyorum

1234
01:16:27,750 --> 01:16:30,169
ve Mary'yi geliştirmeye devam edeceğim,

1235
01:16:30,253 --> 01:16:32,964
manevi, zihinsel ve fiziksel açıdan.

1236
01:16:33,047 --> 01:16:38,094
Öncelikle Mary benim bebeğim,
küçük Mary'm ve büyük Mary'm,

1237
01:16:38,177 --> 01:16:40,847
kafası karışık Mary'm
ve binbir türlü Mary'm.

1238
01:16:40,930 --> 01:16:43,516
Bu noktaya gelmemiz uzun sürdü.

1239
01:16:43,599 --> 01:16:47,228
Neredeyse 50 yaşındayız
ve artık kimse bizi tutamaz.

1240
01:16:47,312 --> 01:16:50,440
Bu daha başlangıç.
Henüz bir şey görmediniz!

1241
01:16:50,523 --> 01:16:52,859
Hepiniz sağ olun. Sizlere minnettarım

1242
01:16:52,942 --> 01:16:55,862
ve bir daha kimse gücümü veya neşemi...

1243
01:16:55,945 --> 01:16:58,323
-Doğru.
-...elimden alamayacak.

1244
01:17:00,825 --> 01:17:02,785
İnsan olmak zor zanaat.

1245
01:17:03,202 --> 01:17:05,997
Ama büyük ölçüde

1246
01:17:07,040 --> 01:17:08,958
geliştiğimi düşünüyorum.

1247
01:17:09,042 --> 01:17:11,544
Ama değişmeyen şey yüreğim.

1248
01:17:11,627 --> 01:17:14,297
Yüreğim, Yonkers'taki
o küçük kızın yüreği.

1249
01:17:14,380 --> 01:17:19,177
Yüreğim, hayatta kalmaya çalışan
o genç kızın yüreği.

1250
01:17:19,260 --> 01:17:22,638
Yüreğim, büyüdüğüm o çevreyi
ve dönüp başkalarına yardım etmeyi

1251
01:17:22,722 --> 01:17:24,557
asla unutmayacak.

1252
01:17:24,640 --> 01:17:30,271
Gelişim, başkasının hayatına dokunmak için
kendi hakikatimi ve kendimi

1253
01:17:30,772 --> 01:17:32,648
ortaya koymaktan çekinmemektir.

1254
01:17:36,736 --> 01:17:38,905
-Dilek tuttun mu?
-Tuttum.

1255
01:17:40,698 --> 01:17:42,450
Bence tutmadın.

1256
01:17:42,533 --> 01:17:44,327
-Dilek tut.
-Nereden biliyorsun?

1257
01:17:44,410 --> 01:17:46,788
İki dilek tut çünkü seni tanıyorum.

1258
01:17:46,871 --> 01:17:50,625
Tamam, dilek tutmayı sevmiyorum,
o yüzden kalbimden geçenin

1259
01:17:50,708 --> 01:17:55,088
gerçekleşeceğine inanmakla yetineceğim.

1260
01:17:56,464 --> 01:17:58,800
-Âmin.
-Âmin!

1261
01:18:04,097 --> 01:18:06,516
Bu filmi Andre Harrell'a ithaf ediyorum.

1262
01:18:06,599 --> 01:18:09,685
Seni çok özlüyor
ve canıgönülden seviyorum.

1263
01:18:09,769 --> 01:18:13,981
Parlak ışığın o kadar kör ediciydi ki
onu bizimle paylaşman gerekti.

1264
01:18:14,065 --> 01:18:16,692
Bana inandığın
ve fırsat verdiğin için sağ ol.

1265
01:18:16,776 --> 01:18:17,985
Seni hiç unutmayacağım.

1266
01:18:18,069 --> 01:18:20,154
Seni seven kızın. Mary J. Blige.

1267
01:21:57,747 --> 01:21:59,749
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan

1268
01:21:59,832 --> 01:22:01,834
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro



