1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,226
‎一、二、三、四、五
‎六、七、八、九、十

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
‎我覺得這台錄音機可能飽受壓力

5
00:00:24,816 --> 00:00:28,737
‎說話的人一個接一個

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,574
‎總之進入正題，錄音正式開始

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
‎我叫丹尼斯尼爾森

8
00:00:42,959 --> 00:00:44,627
‎（丹尼斯尼爾森在監獄錄下的聲音）

9
00:00:44,711 --> 00:00:47,380
‎你們也聽見，陪伴著我的

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
‎是一對交配中的虎皮鸚鵡
‎哈米什和翠桃絲

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
‎哈米什是個好孩子

12
00:00:56,765 --> 00:00:57,974
‎我坐在這裡

13
00:00:58,058 --> 00:01:02,020
‎抽著手捲菸

14
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
‎天啊

15
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
‎對，我們在損害自己的健康

16
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
‎人終須一死，不是嗎？

17
00:01:14,616 --> 00:01:18,119
‎NETFLIX 紀錄片

18
00:01:23,875 --> 00:01:30,381
‎一位友善的獄警今早很好心
‎把他的《世界新聞報》借給我

19
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
‎《世界新聞報》表面上是一份報章
‎實際是娛樂讀物

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,475
‎獄警叫我留意第21頁

21
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
‎“丹尼斯尼爾森為自己犯下的罪行
‎開了個變態的玩笑

22
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
‎他在牢房裡張貼了

23
00:01:47,524 --> 00:01:51,402
‎《沉默的羔羊》漢尼拔萊克特的海報

24
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
‎他相信有朝一日

25
00:01:54,906 --> 00:01:58,409
‎別人會把他可怕的所作所為
‎拍成電影，永遠流傳”

26
00:02:00,453 --> 00:02:01,496
‎報導到此為止

27
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
‎真是廢話連篇！

28
00:02:05,208 --> 00:02:06,042
‎晚安

29
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
‎蘇格蘭場今天
‎展開歷來最大規模的謀殺案調查…

30
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
‎（恐怖屋）

31
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
‎…在倫敦發現多具屍體

32
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
‎在未來幾個小時

33
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
‎我們會逐漸了解這宗罪案的嚴重程度

34
00:02:21,266 --> 00:02:22,142
‎嗯…

35
00:02:22,225 --> 00:02:24,894
‎這篇報導的內容屬真屬假？

36
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
‎對，我確實是被定罪的殺人犯

37
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
‎但除此之外，大部分內容純屬虛構

38
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
‎檢察官指稱殺人案有特定模式

39
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
‎一號法庭的公眾席每天坐無虛席

40
00:02:43,997 --> 00:02:47,208
‎想聽恐怖故事的旁聽人士如願以償

41
00:02:48,459 --> 00:02:51,171
‎太好了，“怪物尼爾森”

42
00:02:51,796 --> 00:02:53,840
‎“噢，尼爾森”，你一提起這名字

43
00:02:53,923 --> 00:02:55,758
‎大家已有既定想法

44
00:02:56,384 --> 00:02:58,553
‎曾經自稱是“世紀殺手”的

45
00:02:58,636 --> 00:03:00,013
‎丹尼斯尼爾森…

46
00:03:01,639 --> 00:03:04,058
‎他們把我塑造成

47
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
‎恐怖故事中的危險怪物
‎再用力渲染

48
00:03:08,521 --> 00:03:10,273
‎電影中的怪物

49
00:03:12,650 --> 00:03:15,278
‎現在尼爾森想在監獄

50
00:03:15,361 --> 00:03:17,155
‎出版自傳

51
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
‎…這是一個無法理解的故事

52
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
‎好了，開始吧！

53
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
‎倫敦，1983年

54
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
‎午安，天氣可以說是非常寒冷

55
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
‎氣溫未來幾天不會回升

56
00:03:50,313 --> 00:03:52,815
‎因為北至東北風會持續…

57
00:03:52,899 --> 00:03:54,692
‎我當然記得那天的情形

58
00:03:54,776 --> 00:03:56,486
‎因為天氣很冷很差…

59
00:03:56,569 --> 00:03:58,321
‎（偵緝督察 史提夫麥卡斯克）

60
00:03:58,404 --> 00:03:59,906
‎…我坐在辦公室

61
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
‎當時我的同事告訴我

62
00:04:03,576 --> 00:04:06,162
‎他被召喚到克蘭利花園

63
00:04:06,746 --> 00:04:11,626
‎有人在那裡的檢查井
‎發現懷疑人類遺骸

64
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
‎（北倫敦克蘭利花園）

65
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
‎我們到場時，租客圍著一個檢查井

66
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
‎廁所被堵塞

67
00:04:27,767 --> 00:04:31,354
‎一名工程人員奉命到場疏通排水管

68
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
‎他發現了大量肉塊和骨頭

69
00:04:36,859 --> 00:04:38,319
‎我所知有限

70
00:04:38,403 --> 00:04:40,113
‎但這樣說吧，我極度懷疑…

71
00:04:40,196 --> 00:04:41,948
‎（迪諾羅德工程人員 麥可卡特倫）

72
00:04:42,031 --> 00:04:44,242
‎…這不是動物的肉塊和骨頭

73
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
‎有沒有人對你的發現特別感興趣？

74
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
‎有，那個我相信住在頂樓的人

75
00:04:55,586 --> 00:04:56,713
‎然後租客告訴我

76
00:04:56,796 --> 00:04:59,716
‎前一晚的午夜時分

77
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
‎他們聽到外面傳來刮東西的聲音

78
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
‎當他們打開前門

79
00:05:05,346 --> 00:05:07,432
‎就看到住在樓上公寓的那個男人

80
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
‎他只穿著一件單薄的背心

81
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
‎記住當時是二月，天氣冷得要命

82
00:05:13,855 --> 00:05:15,732
‎他們問他怎麼了

83
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
‎他說：“我沒事，剛剛到外面尿尿”

84
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
‎我在克蘭利花園繼續調查

85
00:05:23,990 --> 00:05:28,286
‎得知他在工作的求職中心

86
00:05:28,369 --> 00:05:32,248
‎（求職中心）

87
00:05:36,711 --> 00:05:38,963
‎他通常每天下午5點半下班後

88
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
‎就會回家

89
00:05:45,386 --> 00:05:49,223
‎之後我們發現排水管的骨頭

90
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
‎確實是人骨

91
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
‎法醫說那肉塊上

92
00:05:55,480 --> 00:05:58,399
‎看起來有被勒過的痕跡

93
00:06:02,987 --> 00:06:03,905
‎真沒想到

94
00:06:03,988 --> 00:06:06,699
‎我們看到一個人沿路走過來

95
00:06:11,913 --> 00:06:14,957
‎喔，時間到了

96
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
‎時間到了

97
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
‎他實在非常冷靜

98
00:06:25,426 --> 00:06:28,012
‎當我來到克蘭利花園

99
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
‎警方沒有十足的把握

100
00:06:30,556 --> 00:06:31,682
‎（小丹尼爾森）

101
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
‎他們以試探的方式套取情報

102
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
‎希望知道這些人肉
‎為什麼會在房子下面…

103
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
‎…排水管

104
00:06:42,360 --> 00:06:43,486
‎尼爾森接著說

105
00:06:43,569 --> 00:06:45,613
‎“太奇怪了
‎警察為了區區排水管的事

106
00:06:45,696 --> 00:06:47,407
‎竟然來找我談”

107
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
‎但他讓我們進去

108
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
‎我們爬樓梯上閣樓的公寓

109
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
‎他一打開門

110
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
‎味道就撲面而來

111
00:07:09,637 --> 00:07:11,931
‎我知道那難聞的氣味是什麼

112
00:07:12,807 --> 00:07:13,933
‎所以我們跟他說

113
00:07:14,517 --> 00:07:17,854
‎“別繞圈子了，其他遺骸在哪？”

114
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
‎他看著我

115
00:07:20,148 --> 00:07:23,985
‎然後指向衣櫃

116
00:07:27,530 --> 00:07:28,781
‎我打開衣櫃

117
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
‎裡面有兩個凹陷的大型黑色垃圾袋

118
00:07:36,497 --> 00:07:39,417
‎所以我抓住他的衣袖

119
00:07:39,500 --> 00:07:42,086
‎告訴他因涉嫌謀殺而被捕

120
00:07:47,300 --> 00:07:49,469
‎在回警察局的路上

121
00:07:50,052 --> 00:07:51,179
‎我坐在他身旁

122
00:07:52,972 --> 00:07:54,307
‎但我有個疑問

123
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
‎那兩個垃圾袋很大

124
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
‎在前往警察局的路上，他們問我…

125
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
‎“裡面有一具還是兩具屍體？”

126
00:08:12,700 --> 00:08:15,495
‎我立刻回答說

127
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
‎“15或16具”

128
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
‎我脖子後的毛髮豎起來了

129
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
‎我見到偵緝總督察

130
00:08:30,384 --> 00:08:32,553
‎透過後視鏡看著我

131
00:08:34,931 --> 00:08:37,308
‎我得叫他專心開車

132
00:08:37,391 --> 00:08:39,769
‎因為他開始把車駛到對面的行車線

133
00:08:40,895 --> 00:08:43,981
‎我恍然大悟，“車上有個連環殺手”

134
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
‎（合恩賽警察局）

135
00:08:54,742 --> 00:08:58,287
‎我跟著押送我的警察
‎沿著一條長長的走廊快步而行

136
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
‎我被拘禁在走廊盡頭的第一間囚室

137
00:09:04,627 --> 00:09:08,256
‎我被關在這陳舊的房間

138
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
‎裡面有一張小板凳
‎一張凳子般的簡陋高桌子

139
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
‎我坐在那裡
‎點起一根菸，然後停下來

140
00:09:21,644 --> 00:09:23,020
‎我們不確定尼爾森

141
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
‎說的是不是真話

142
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
‎我們在想，“15或16個人？”

143
00:09:29,694 --> 00:09:33,656
‎但我們只有權力拘留他48小時

144
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
‎沒有別的權力

145
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
‎你得用盡法子
‎從這傢伙身上套取一切資料

146
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
‎（倫敦警察廳的訊問紀錄）

147
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
‎（訊問對象）

148
00:09:42,081 --> 00:09:43,332
‎（丹尼斯安德魯尼爾森）

149
00:09:43,416 --> 00:09:45,042
‎但你不想向他施太大的壓力

150
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
‎以免他不願意開口說話

151
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
‎（我將會問幾個問題）

152
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
‎（你準備好回答問題嗎？）

153
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
‎我預期盤問會很冗長，我受不了沉悶

154
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
‎所以插話說會如實交代一切

155
00:09:58,764 --> 00:10:02,435
‎讓刑事調查隊的三名探員大吃一驚

156
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
‎尼爾森說個不停

157
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
‎他開始向我們

158
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
‎和盤托出

159
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
‎（你在哪裡認識這些人？）

160
00:10:14,822 --> 00:10:15,740
‎（尼爾森，酒吧）

161
00:10:15,823 --> 00:10:16,741
‎他會走進酒吧…

162
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
‎（我喝酒）

163
00:10:18,034 --> 00:10:19,035
‎（一杯接一杯的喝）

164
00:10:19,118 --> 00:10:19,952
‎…然後跟人搭訕

165
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
‎帶他們回他的公寓

166
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
‎他們會喝酒，會聽音樂

167
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
‎隔天早上尼爾森醒來

168
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
‎他身旁會有一具屍體

169
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
‎（脖子上纏著一條領帶）

170
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
‎（我嚇了一跳，呆呆坐著）

171
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
‎（非常震驚）

172
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
‎當我們追問他時，他只是說…

173
00:10:37,887 --> 00:10:39,013
‎（我什麼也記不起來）

174
00:10:39,096 --> 00:10:40,556
‎…不記得發生過什麼事

175
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
‎（你喝醉時，什麼也不會記得）

176
00:10:45,478 --> 00:10:47,063
‎一般來說，在謀殺案

177
00:10:47,146 --> 00:10:48,105
‎我們有受害者

178
00:10:48,689 --> 00:10:51,233
‎然後我們去追尋兇手

179
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
‎在這案子，我們有兇手…

180
00:10:54,612 --> 00:10:55,571
‎（第一個）

181
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
‎…但他不知道那些受害者是誰

182
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
‎（我忘記了名字）

183
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
‎（第二個）

184
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
‎（我從不知他的名字）

185
00:11:02,703 --> 00:11:04,664
‎所以如果你願意，我們從近到遠

186
00:11:04,747 --> 00:11:06,123
‎回溯所有受害者

187
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
‎（看能否勾起你的記憶）

188
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
‎每一道問題我都願意回答

189
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
‎（四號？）

190
00:11:14,590 --> 00:11:15,549
‎（尼爾森身高172公分）

191
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
‎（頭髮微捲，有刺青）

192
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
‎詳述每個細節

193
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
‎（七號，約175公分
‎愛爾蘭口音）

194
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
‎非要說的話…

195
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
‎（十號，蒼白，臉頰凹陷
‎沉默寡言，骨瘦如柴）

196
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
‎…從沒有英國殺人犯…

197
00:11:31,065 --> 00:11:32,066
‎（告訴我12號的事）

198
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
‎…像我這般坦率的…

199
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
‎（棕色頭髮，25歲至30歲）

200
00:11:35,486 --> 00:11:36,362
‎（二手衣服）

201
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
‎…承認自己犯下的罪行

202
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
‎（13號，27至28歲）

203
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
‎（前衛兵，抽菸）

204
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
‎（抽什麼？）

205
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
‎（抽我的）

206
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
‎他僅提供有限的資訊
‎但受害者大多是年輕人

207
00:11:52,253 --> 00:11:53,129
‎但我想

208
00:11:53,212 --> 00:11:56,257
‎如果尼爾森說的都是真話

209
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
‎在倫敦這樣的地方

210
00:11:58,968 --> 00:12:02,972
‎究竟怎麼可能會有15個人被謀殺
‎卻完全沒有人發現？

211
00:12:06,350 --> 00:12:09,979
‎警方有足夠證據起訴我

212
00:12:11,564 --> 00:12:15,735
‎這樣一來，這成為了審理中的案件
‎在法律上受到保護

213
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
‎免遭愛嘩眾取寵新聞的媒體追訪

214
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
‎這將是他們職業生涯中最大的案子

215
00:12:24,660 --> 00:12:27,913
‎他們為了提升
‎自己在公眾眼中的江湖地位

216
00:12:27,997 --> 00:12:28,914
‎（艦隊街）

217
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
‎要確保整個國家的民眾

218
00:12:31,876 --> 00:12:32,918
‎（《星期日快報》）

219
00:12:33,002 --> 00:12:34,879
‎在吃早餐時，都已對這案子有所了解

220
00:12:34,962 --> 00:12:36,130
‎（《每日鏡報》）

221
00:12:36,213 --> 00:12:37,381
‎（《星期日鏡報》）

222
00:12:37,465 --> 00:12:38,841
‎（《星期日人物報》）

223
00:12:38,924 --> 00:12:40,217
‎（《運動生活》）

224
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
‎我當時在辦公室裡

225
00:12:45,139 --> 00:12:47,141
‎新聞部叫我過去

226
00:12:47,224 --> 00:12:48,642
‎把一張紙遞給我

227
00:12:48,726 --> 00:12:51,270
‎上面說迪諾羅德公司有一位水管工…

228
00:12:51,353 --> 00:12:54,231
‎（《每日鏡報》記者
‎道格拉斯賓斯）

229
00:12:54,315 --> 00:12:57,067
‎…在排水管裡發現人肉碎塊

230
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
‎我打給蘇格蘭場警方
‎但他們毫不知情

231
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
‎我繼續寫這篇報導

232
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
‎但有人反對刊登這報導

233
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
‎因為在那時候，報社絕不希望讀者

234
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
‎在吃早餐時反胃

235
00:13:13,584 --> 00:13:14,835
‎毫無疑問

236
00:13:14,919 --> 00:13:18,339
‎卡特倫發現的人體殘肢

237
00:13:18,422 --> 00:13:21,634
‎會讓讀者吃早餐時嘔吐大作

238
00:13:25,554 --> 00:13:29,099
‎所以我不知道這報導會不會刊登

239
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
‎（1983年2月10日星期四）

240
00:13:34,063 --> 00:13:35,940
‎上司告訴我當局在克蘭利花園…

241
00:13:36,023 --> 00:13:37,483
‎（在排水管裡發現切碎殘肢）

242
00:13:37,608 --> 00:13:38,567
‎…調查一起謀殺案

243
00:13:38,651 --> 00:13:42,029
‎問我可不可以盡快過去

244
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
‎我對這案子並不太興奮

245
00:13:43,864 --> 00:13:45,616
‎我心想：“這是個很平凡的故事”

246
00:13:45,699 --> 00:13:47,493
‎（英國廣播公司記者
‎比爾漢米爾頓）

247
00:13:47,576 --> 00:13:50,579
‎“如果運氣好，可能採訪到新聞材料
‎寫成六點鐘新聞的報導

248
00:13:50,663 --> 00:13:52,331
‎民眾很快就會忘記這報導”

249
00:13:55,876 --> 00:13:58,796
‎通常我們來到這種案發現場時

250
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
‎整條街都封鎖了，更別說房子和馬路

251
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
‎沒有這種跡象，我們就站在門口

252
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
‎但我們採訪了一兩個注意到他的人

253
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
‎他們見過他
‎他們覺得他有點怪，比較文靜

254
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
‎妳之前在這裡附近見過他嗎？

255
00:14:17,314 --> 00:14:20,734
‎對，我看過他遛狗
‎只跟他點頭打招呼

256
00:14:21,235 --> 00:14:25,030
‎然後半小時後，我們聽說

257
00:14:25,948 --> 00:14:30,953
‎這個兇手不僅殺死一個人

258
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
‎他殺死15或16個人

259
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
‎什麼？

260
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
‎在某些方面，這聽起來太可怕了

261
00:14:41,547 --> 00:14:45,217
‎但我當時馬上腎上腺素上升

262
00:14:45,301 --> 00:14:47,344
‎我得承認

263
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
‎我完全嚇呆了

264
00:14:49,555 --> 00:14:51,557
‎到目前為止
‎克蘭利花園只有少數人…

265
00:14:51,640 --> 00:14:52,558
‎（比爾漢米爾頓）

266
00:14:52,641 --> 00:14:55,311
‎…知道事態實際有多嚴重

267
00:14:55,394 --> 00:14:58,689
‎在幾個小時內
‎一次看似普通的調查工作

268
00:14:58,772 --> 00:15:02,318
‎發展成英國史上其中一次最大規模的

269
00:15:02,401 --> 00:15:03,986
‎連環謀殺案調查

270
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
‎新聞編輯都在問我

271
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
‎“你還知道什麼？
‎你還有什麼可以給我們？”

272
00:15:10,576 --> 00:15:12,411
‎除了我和負責調查的警察外

273
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
‎沒有其他人知道案件的細節

274
00:15:14,997 --> 00:15:19,668
‎當時我不得與他人接觸
‎所以我沒向媒體透露任何資料

275
00:15:20,794 --> 00:15:23,672
‎所有資料都是警方提供給媒體

276
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
‎成為接下來幾天的頭條新聞

277
00:15:28,594 --> 00:15:31,013
‎然後我們聽說這個人

278
00:15:31,096 --> 00:15:35,935
‎在求職中心當行政主任

279
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
‎面試求職者

280
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
‎他過去六個月
‎一直在人力服務委員會工作

281
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
‎同事都稱呼他小丹

282
00:15:44,777 --> 00:15:46,362
‎我覺得

283
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
‎這傢伙肯定是個變態狂

284
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
‎我還沒被起訴任何罪名前

285
00:15:52,993 --> 00:15:55,329
‎公眾的腦海中就已經浮現

286
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
‎一個明顯帶有偏見的畫面

287
00:15:57,998 --> 00:16:00,459
‎媒體趁機利用這個狀況

288
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
‎他們加油添醋的描繪出

289
00:16:03,712 --> 00:16:05,005
‎怪物形象

290
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
‎勾起民眾的興趣，好大賺一筆

291
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
‎（恐怖屋中的16起謀殺案
‎發現兩個人頭）

292
00:16:11,971 --> 00:16:15,683
‎我作為報章記者
‎沒什麼能真正讓我嚇一跳或吃驚

293
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
‎但我作為一個人
‎這些事確實讓我嚇一跳和吃驚

294
00:16:20,062 --> 00:16:23,899
‎當我聽說他在四年間殺了15或16個人

295
00:16:23,983 --> 00:16:26,068
‎我想：“這種事怎可能
‎在這個所謂文明國家

296
00:16:26,151 --> 00:16:28,070
‎發生足足四年之久

297
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
‎而我們竟完全不知情？”

298
00:16:34,159 --> 00:16:35,703
‎我們都在談論

299
00:16:35,786 --> 00:16:37,955
‎兇手面對的一大問題

300
00:16:38,622 --> 00:16:40,249
‎是怎麼把屍體處理掉

301
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
‎但他是怎麼處理掉15或16具屍體呢？

302
00:16:46,463 --> 00:16:49,675
‎我們在克蘭利花園
‎只找到三名死者的遺骸

303
00:16:51,635 --> 00:16:52,594
‎所以我問他

304
00:16:52,678 --> 00:16:56,015
‎他在哪裡把其他人殺掉？

305
00:16:59,393 --> 00:17:01,353
‎我回想起

306
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
‎我在克蘭利花園殺了三個人

307
00:17:05,482 --> 00:17:06,358
‎至於其他人

308
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
‎是在梅爾羅斯大道195號下手

309
00:17:12,531 --> 00:17:14,241
‎（梅爾羅斯大道）

310
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
‎這地方離克蘭利花園只有幾公里

311
00:17:25,085 --> 00:17:27,171
‎當時太冷了

312
00:17:27,755 --> 00:17:28,839
‎超級冷

313
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
‎我們接到偵緝總督察的電話

314
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
‎他說：“好，所有同事集合”

315
00:17:36,555 --> 00:17:38,307
‎“我們要去梅爾羅斯大道”

316
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
‎“我們會在那邊簡介案情”

317
00:17:42,436 --> 00:17:45,022
‎別忘了我們不知道將會遇到什麼

318
00:17:45,105 --> 00:17:46,106
‎（員警，凱倫亨特）

319
00:17:46,190 --> 00:17:47,941
‎大家沒有準備，我們是第一組員警

320
00:17:48,025 --> 00:17:49,568
‎我們就出發了

321
00:17:52,321 --> 00:17:54,615
‎但當我們來到梅爾羅斯大道時

322
00:17:54,698 --> 00:17:57,242
‎負責調查案件的警官說

323
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
‎“好，我們獲得資訊

324
00:17:59,661 --> 00:18:02,998
‎丹尼斯尼爾森以前住在梅爾羅斯大道

325
00:18:04,500 --> 00:18:09,171
‎他承認殺了幾個人

326
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
‎並把他們埋在花園裡”

327
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
‎大家因震驚而一片沉默

328
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
‎然後我們獲發綠色工作服

329
00:18:19,681 --> 00:18:21,517
‎“給妳，凱倫，穿上工作服

330
00:18:22,059 --> 00:18:23,727
‎有乾草叉，開始挖吧”

331
00:18:23,811 --> 00:18:25,020
‎幾分鐘前

332
00:18:25,104 --> 00:18:27,648
‎一輛警車突然停在房子外

333
00:18:27,731 --> 00:18:29,608
‎由六名警官組成的小隊

334
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
‎帶備鏟子、篩子和其他挖掘工具

335
00:18:32,945 --> 00:18:35,572
‎急忙穿過側門走到後花園

336
00:18:36,156 --> 00:18:37,116
‎“盡力找吧”

337
00:18:37,199 --> 00:18:40,119
‎“這傢伙在說謊嗎？
‎還是他在說真話？”

338
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
‎他可能只是在幻想

339
00:18:45,874 --> 00:18:48,627
‎尼爾森告訴我們

340
00:18:48,710 --> 00:18:51,088
‎他怎麼在梅爾羅斯大道處理屍體

341
00:18:55,968 --> 00:19:00,055
‎我把屍體藏在地板下

342
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
‎但最終還是傳出臭味

343
00:19:05,686 --> 00:19:08,480
‎屍體腐爛，出現蛆蟲

344
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
‎到某個階段，地板下沒有空間了

345
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
‎堆太多屍體了

346
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
‎他得想出一個方法

347
00:19:22,786 --> 00:19:26,248
‎我跟一位鄰居聊過，她說記得

348
00:19:26,331 --> 00:19:27,958
‎他接連多次在花園生火

349
00:19:28,500 --> 00:19:29,626
‎（泰絲莫尼）

350
00:19:29,710 --> 00:19:31,086
‎大多在晚上

351
00:19:31,628 --> 00:19:33,338
‎因為我以前都在晚上工作

352
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
‎嗯…就這樣

353
00:19:36,091 --> 00:19:38,760
‎-妳以為他在燒垃圾嗎？
‎-對

354
00:19:38,844 --> 00:19:41,471
‎看起來兇手在後花園埋葬屍體前
‎曾經燒屍？

355
00:19:41,555 --> 00:19:43,140
‎（偵緝警司 諾曼布賴爾斯）

356
00:19:43,223 --> 00:19:44,308
‎有可能

357
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
‎我們慢慢搞清楚他所做的一切

358
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
‎他在後花園燒屍

359
00:19:54,401 --> 00:19:56,278
‎當屍體燒成灰燼後

360
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
‎他就把灰燼撒遍整個花園
‎再把它們埋進泥土裡

361
00:20:01,617 --> 00:20:04,578
‎但居民經常在花園生火

362
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
‎據我所知，沒有人投訴過

363
00:20:09,499 --> 00:20:12,336
‎整個區域完全被封鎖了

364
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
‎記者都被趕離現場

365
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
‎快點，退後！

366
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
‎因為地面都結冰了
‎所以大家工作時，身體都凍僵了

367
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
‎我說：“我們永遠挖不到什麼”

368
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
‎我們覺得要在那裡挖一整年

369
00:20:27,226 --> 00:20:28,227
‎傍晚時分

370
00:20:28,310 --> 00:20:31,605
‎一隊滿臉愁容、心灰意冷的員警
‎收抬東西離開

371
00:20:31,688 --> 00:20:34,608
‎當他們被問及辛勞一天有什麼發現時
‎大家都紛紛搖頭

372
00:20:36,944 --> 00:20:38,654
‎然後你會開始質疑

373
00:20:38,737 --> 00:20:42,157
‎為什麼沒有人大聲疾呼

374
00:20:42,241 --> 00:20:44,952
‎“我兒子…我爸爸失蹤了”？

375
00:20:45,494 --> 00:20:46,411
‎沒發生過這種事

376
00:20:48,914 --> 00:20:50,958
‎這些受害者彷彿無關痛癢

377
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
‎這些人是誰？

378
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
‎這幾乎是不可能完成的任務

379
00:21:01,927 --> 00:21:04,263
‎（尼爾森：你搜尋過
‎公寓裡其他地方嗎？）

380
00:21:04,346 --> 00:21:07,641
‎但尼爾森告訴我們
‎我們需要在克蘭利花園

381
00:21:08,267 --> 00:21:09,226
‎尋找一個茶葉箱

382
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
‎（為什麼？）

383
00:21:12,688 --> 00:21:14,064
‎（克蘭利花園）

384
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
‎我們在那裡發現更多人體殘骸

385
00:21:26,702 --> 00:21:28,578
‎然後都送到太平間

386
00:21:29,121 --> 00:21:31,748
‎我們在公寓找到的其中一件殘肢

387
00:21:31,832 --> 00:21:34,584
‎是一條連著手掌的手臂

388
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
‎我們套取這隻手掌的指紋

389
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
‎得出一個非常驚人的發現

390
00:21:45,012 --> 00:21:46,346
‎竟然成功配對相同的指紋

391
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
‎他是一個叫史蒂芬辛克萊的年輕人

392
00:21:56,064 --> 00:21:58,025
‎警方有他的個人資料

393
00:21:58,108 --> 00:21:59,943
‎因為他因多起輕微的刑事罪行

394
00:22:00,027 --> 00:22:02,154
‎進過警察局

395
00:22:02,946 --> 00:22:04,865
‎但從來沒有人通報他失蹤

396
00:22:05,449 --> 00:22:09,161
‎所以我們盡全力聯絡他的家人

397
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
‎（蘇格蘭珀斯）

398
00:22:16,376 --> 00:22:19,463
‎有一晚，我們在聊事情

399
00:22:19,546 --> 00:22:21,173
‎他說他很想去倫敦

400
00:22:21,256 --> 00:22:22,090
‎他要去倫敦

401
00:22:22,174 --> 00:22:23,800
‎（辛克萊養母 瑪麗麥克唐納）

402
00:22:23,884 --> 00:22:25,886
‎我丈夫說：“史蒂芬，你真傻

403
00:22:25,969 --> 00:22:28,930
‎倫敦根本不適合你這種男生”

404
00:22:29,806 --> 00:22:31,141
‎他說：“我要去”

405
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
‎辛克萊是一個

406
00:22:38,982 --> 00:22:40,776
‎從蘇格蘭南下的漂泊遊民

407
00:22:40,859 --> 00:22:43,487
‎最終在倫敦消失得無影無蹤

408
00:22:46,740 --> 00:22:48,450
‎（合恩賽警察局）

409
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
‎（你可以告訴我
‎你怎麼認識辛克萊嗎？）

410
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
‎（尼爾森：我們在喝酒
‎然後開始談話）

411
00:22:58,210 --> 00:23:00,921
‎（他說：“我整天都沒吃東西”）

412
00:23:01,004 --> 00:23:02,172
‎看起來

413
00:23:02,798 --> 00:23:05,384
‎大多數受害者都是…

414
00:23:05,467 --> 00:23:06,927
‎（蒼白、臉頰凹陷、沉默寡言）

415
00:23:07,010 --> 00:23:08,136
‎…無家可歸…

416
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
‎（衣衫襤褸）

417
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
‎…窮困潦倒的年輕人

418
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
‎（一臉病容）

419
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
‎（骨瘦如柴）

420
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
‎（餓得要命）

421
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
‎都是這類人

422
00:23:19,106 --> 00:23:21,650
‎你得看看當時英國的情況

423
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
‎（遊行爭取就業機會
‎1981年5月）

424
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
‎全國失業率都很高

425
00:23:26,738 --> 00:23:29,324
‎高失業率的後果是無數人

426
00:23:29,408 --> 00:23:31,243
‎像磁鐵一樣被吸引到倫敦

427
00:23:32,077 --> 00:23:34,287
‎他們以為倫敦街頭遍地黃金

428
00:23:35,247 --> 00:23:36,706
‎但事實並非如此

429
00:23:38,333 --> 00:23:40,127
‎他們找不到工作，一貧如洗

430
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
‎（今天的職缺）

431
00:23:42,587 --> 00:23:45,132
‎尼爾森有如帶著吸塵器到處逛

432
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
‎把這些受害者吸走

433
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
‎這些脆弱的年輕人

434
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
‎警方以倫敦與日俱增的
‎邊緣青年為目標

435
00:23:55,559 --> 00:23:58,228
‎努力追查受害者的身份

436
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
‎警方推論受害者是21歲以下
‎離家出走的男生

437
00:24:02,441 --> 00:24:05,735
‎他們為了食物和住宿
‎被誘騙到兇手的家

438
00:24:11,283 --> 00:24:13,368
‎別管自傳了

439
00:24:14,202 --> 00:24:17,122
‎我現在該去拿我的午餐了

440
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
‎失陪一下

441
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
‎歡迎回來，我剛拿到午餐了

442
00:24:30,302 --> 00:24:31,428
‎是咖哩之類的東西

443
00:24:32,012 --> 00:24:34,431
‎我覺得這些廚師不懂得怎麼煮

444
00:24:34,514 --> 00:24:37,809
‎咖哩似乎添加了大豆

445
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
‎組織蛋白和人造肉

446
00:24:42,147 --> 00:24:45,484
‎我會在咖哩上加一點西印度醬

447
00:24:45,567 --> 00:24:47,944
‎可以增香提味

448
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
‎讓我吃一口

449
00:24:58,205 --> 00:25:00,540
‎我很驚訝這咖哩相當美味

450
00:25:01,166 --> 00:25:04,085
‎一定是我放的西印度醬增加香味

451
00:25:06,421 --> 00:25:08,089
‎對了，我說到哪裡？對

452
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
‎1983年

453
00:25:21,645 --> 00:25:22,896
‎（被捕後48小時）

454
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
‎晚安

455
00:25:24,022 --> 00:25:26,191
‎一名37歲的公務員

456
00:25:26,274 --> 00:25:29,402
‎被控謀殺一名20歲男子

457
00:25:29,486 --> 00:25:31,363
‎本週較早時間警方

458
00:25:31,446 --> 00:25:33,281
‎在北倫敦一間房子發現屍體

459
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
‎丹尼斯安德魯尼爾森明天會上庭

460
00:25:38,161 --> 00:25:40,288
‎我擠在一輛保安廂形車裡

461
00:25:40,372 --> 00:25:41,957
‎從監獄出發前往法庭

462
00:25:42,040 --> 00:25:46,336
‎我的罪行第一天在公眾面前曝光

463
00:25:51,007 --> 00:25:52,509
‎我們知道這個人的名字

464
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
‎但我們從沒見過他
‎我們不知道他長什麼樣子

465
00:26:01,351 --> 00:26:03,645
‎我們預期是一個高大壯碩的傢伙

466
00:26:04,437 --> 00:26:05,272
‎很強壯

467
00:26:05,355 --> 00:26:07,774
‎一副重量級拳手的模樣

468
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
‎到處都是記者

469
00:26:15,198 --> 00:26:18,451
‎大家都等待拍攝這怪物的第一張照片

470
00:26:21,162 --> 00:26:22,497
‎我對攝影師說

471
00:26:22,581 --> 00:26:24,499
‎“他出來時會戴上頭罩

472
00:26:24,583 --> 00:26:26,001
‎我們不會看到他的樣子”

473
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
‎（只有有罪的人才會遮掩自己的臉）

474
00:26:35,343 --> 00:26:37,512
‎但他沒戴上頭罩

475
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
‎我是人

476
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
‎不是怪物

477
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
‎很為難吧？

478
00:26:52,485 --> 00:26:53,778
‎我幾乎覺得…

479
00:26:54,654 --> 00:26:56,281
‎這樣說很可怕

480
00:26:56,364 --> 00:26:57,657
‎有點失望

481
00:26:57,741 --> 00:26:59,367
‎有可能是這個男人嗎？

482
00:27:00,952 --> 00:27:05,040
‎他看起來並不像連環殺人兇手

483
00:27:06,499 --> 00:27:08,543
‎這樣的男人怎麼能做出這種事？

484
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
‎他樣貌平凡，你在街上看到他

485
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
‎也不會看他第二眼

486
00:27:16,092 --> 00:27:18,219
‎警車逕自開往合恩賽警察局

487
00:27:18,303 --> 00:27:20,513
‎警方會繼續進行調查

488
00:27:21,556 --> 00:27:25,352
‎我們當然想知道尼爾森的成長經歷

489
00:27:26,144 --> 00:27:29,814
‎唯一知道這些事情的就是他家人

490
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
‎（英國電訊蘇格蘭分公司
‎阿伯丁和蘇格蘭東北部，1982年）

491
00:27:32,817 --> 00:27:34,069
‎我們知道他來自阿伯丁郡

492
00:27:34,152 --> 00:27:35,737
‎（英國電訊
‎按字母排序的電話目錄）

493
00:27:36,738 --> 00:27:38,782
‎所以我查看阿伯丁郡的電話簿

494
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
‎而姓尼爾森的只有一個條目

495
00:27:42,827 --> 00:27:44,746
‎（尼爾森，羅恩路38號）

496
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
‎我打電話給他媽媽說

497
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
‎“妳應該很清楚
‎我們要做一個關於這案子的節目”

498
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
‎她說：“今天不行，我沒有精神”

499
00:27:56,966 --> 00:28:00,303
‎我說：“我今天剛好在阿伯丁郡

500
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
‎如果要再回來就太可惜了”

501
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
‎她說：“那好吧”

502
00:28:09,270 --> 00:28:13,650
‎她家外面有一個小小的告示

503
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
‎說她的花園獲選為全區最美花園

504
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
‎房子的內部簇新

505
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
‎一塵不染

506
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
‎她進了廚房

507
00:28:29,165 --> 00:28:32,585
‎她拿著一個銀托盤出來
‎是自製的奶油甜酥餅乾

508
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
‎（媽媽）

509
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
‎我對她說

510
00:28:41,761 --> 00:28:43,596
‎“妳有什…

511
00:28:43,680 --> 00:28:46,141
‎妳聽到這個消息時有什麼感覺？”

512
00:28:47,600 --> 00:28:48,435
‎她說…

513
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
‎我努力在想到底出了什麼問題

514
00:28:52,439 --> 00:28:55,275
‎我的意思是為什麼他在倫敦的同事…

515
00:28:55,358 --> 00:28:57,026
‎（尼爾森媽媽 伊莉莎白史考特）

516
00:28:57,110 --> 00:28:59,362
‎…為什麼他們沒察覺到問題？

517
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
‎在這一切發生之前

518
00:29:03,366 --> 00:29:07,120
‎我相信如果他在家，我會察覺到問題

519
00:29:08,121 --> 00:29:09,205
‎因為正常情況下

520
00:29:09,789 --> 00:29:12,375
‎如果他跟其他人住，他們會發現

521
00:29:13,001 --> 00:29:14,294
‎他出了問題

522
00:29:15,044 --> 00:29:18,173
‎因為我認識的丹尼斯不會這樣做

523
00:29:18,256 --> 00:29:19,466
‎我是說真的

524
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
‎（她一貫的口是心非）

525
00:29:21,885 --> 00:29:24,679
‎天啊，親愛的

526
00:29:27,849 --> 00:29:29,225
‎他是個文靜的男孩

527
00:29:29,309 --> 00:29:32,562
‎他小時候沒什麼特別之處

528
00:29:32,645 --> 00:29:34,564
‎就是個正常而文靜的男孩

529
00:29:37,066 --> 00:29:39,402
‎我是個內心充滿不安的男孩

530
00:29:40,111 --> 00:29:41,780
‎似乎沒有人注意到

531
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
‎我記得

532
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
‎我腦海中彷彿有一台摩維拉剪接機

533
00:30:02,425 --> 00:30:04,511
‎我看到一個孱弱的小男孩

534
00:30:05,512 --> 00:30:08,973
‎他面對生命中這麼強大的力量

535
00:30:09,057 --> 00:30:10,141
‎是如此稚嫩

536
00:30:15,480 --> 00:30:18,733
‎我覺得自己跟別人有點不一樣

537
00:30:21,486 --> 00:30:24,322
‎也許我貧窮的背景
‎瘦弱的身材和襤褸的衣著

538
00:30:24,906 --> 00:30:27,116
‎最先打擊了

539
00:30:27,200 --> 00:30:29,244
‎我萌芽中的自尊心

540
00:30:31,120 --> 00:30:34,707
‎我沒有一個可以跟朋友吹噓的父親
‎也可能打擊了我的自尊心

541
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
‎（私生子）

542
00:30:44,676 --> 00:30:46,010
‎（讓家人丟臉）

543
00:30:49,138 --> 00:30:51,516
‎（沒有我的照片）

544
00:30:58,273 --> 00:31:03,444
‎他的爸爸從來都不關心家人

545
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
‎我得獨自養育他們

546
00:31:06,531 --> 00:31:09,158
‎我跟我媽媽之間存在一道鴻溝

547
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
‎（她對我冷冰冰的）

548
00:31:12,203 --> 00:31:15,498
‎我充滿愛心，我盡我所能關心子女

549
00:31:16,040 --> 00:31:18,751
‎我對所有子女一視同仁

550
00:31:19,836 --> 00:31:20,795
‎嗯…

551
00:31:22,130 --> 00:31:23,882
‎鬼才會相信的謊話

552
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
‎在我八、九歲的時候

553
00:31:30,013 --> 00:31:34,100
‎我第一次被愛這種東西折磨

554
00:31:34,183 --> 00:31:37,437
‎我愛上一個我從沒跟他說過話的男孩

555
00:31:39,022 --> 00:31:42,775
‎我腦海裡都是他在學校裡的影像

556
00:31:45,820 --> 00:31:49,991
‎這是個奇怪
‎刺激又扣人心弦的情況

557
00:31:51,492 --> 00:31:54,913
‎但社會和教會的嚴格道德準則
‎是如此重要

558
00:31:54,996 --> 00:31:58,833
‎以致我內心的喜悅和渴望

559
00:31:58,917 --> 00:32:01,127
‎都不得向任何人透露

560
00:32:03,254 --> 00:32:04,881
‎男人選擇愛其他男人

561
00:32:04,964 --> 00:32:07,550
‎不僅會受社會所非議和蔑視

562
00:32:07,634 --> 00:32:09,344
‎還會遭到起訴和監禁

563
00:32:09,427 --> 00:32:11,095
‎對我們很多人來說

564
00:32:11,179 --> 00:32:12,847
‎男男共舞實在惹人反感

565
00:32:12,931 --> 00:32:16,476
‎大部分同性戀者必須苟且偷生

566
00:32:20,438 --> 00:32:25,276
‎（我感到分離、陌生、自卑、羞愧）

567
00:32:25,360 --> 00:32:26,903
‎當你開始發現

568
00:32:26,986 --> 00:32:30,573
‎別人認為你天生的個性
‎既駭人又可憎

569
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
‎你的心會傷透

570
00:32:34,702 --> 00:32:37,997
‎我還未滿十歲

571
00:32:38,081 --> 00:32:39,832
‎已經被視為罪犯

572
00:32:39,916 --> 00:32:42,377
‎不合群和討厭的人

573
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
‎我的天性就是罪過

574
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
‎我因此被定罪和判刑

575
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
‎我被迫把自己對其他男人的感覺

576
00:32:53,513 --> 00:32:54,973
‎埋藏在心底深處

577
00:33:01,312 --> 00:33:02,230
‎（合恩賽警察局）

578
00:33:02,313 --> 00:33:06,526
‎訊問人員很高興不用逼迫尼爾森

579
00:33:06,609 --> 00:33:08,194
‎他就把自己的故事說出來

580
00:33:08,277 --> 00:33:10,446
‎因為他暢所欲言

581
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
‎（你為什麼把這些人帶回公寓？）

582
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
‎（尼爾森：他們想要喝酒
‎他們無處可去）

583
00:33:16,619 --> 00:33:17,578
‎（我不太清楚）

584
00:33:17,662 --> 00:33:19,956
‎我心想：“我要親自跟尼爾森談談”

585
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
‎我想知道他記不記得

586
00:33:24,210 --> 00:33:27,338
‎他勾搭受害者的酒吧有什麼特別之處

587
00:33:28,256 --> 00:33:29,924
‎他告訴我們這些酒吧當中

588
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
‎很多都是同志酒吧…

589
00:33:33,553 --> 00:33:35,013
‎（金獅酒吧）

590
00:33:35,096 --> 00:33:36,389
‎（薩利伯里酒吧）

591
00:33:36,472 --> 00:33:37,432
‎（大部分在西區）

592
00:33:37,515 --> 00:33:38,933
‎…而且是位於倫敦西區

593
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
‎（你是同性戀者嗎？）

594
00:33:41,102 --> 00:33:42,645
‎我當然是同性戀者

595
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
‎但我不常與其他人交談

596
00:33:45,773 --> 00:33:48,985
‎誰都不會承認自己是同性戀者

597
00:33:51,070 --> 00:33:54,782
‎我安排隊員集中調查倫敦西區

598
00:33:57,785 --> 00:34:00,955
‎然後我們發現他在同志酒吧勾搭男子

599
00:34:01,456 --> 00:34:04,250
‎你一旦找到最吸引讀者的話題

600
00:34:04,834 --> 00:34:07,587
‎同志殺手，這名字會永遠跟著他

601
00:34:09,380 --> 00:34:10,381
‎不管事實是怎樣

602
00:34:10,465 --> 00:34:13,259
‎不管真相如何，這名字會永遠跟著他

603
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
‎獨家！

604
00:34:17,597 --> 00:34:20,850
‎娘娘腔的同性戀殺手丹尼斯

605
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
‎對了

606
00:34:24,729 --> 00:34:26,022
‎（溫布頓同性戀協會）

607
00:34:26,105 --> 00:34:27,857
‎即使在1983年

608
00:34:27,940 --> 00:34:31,986
‎21歲以上的成年人自願性交
‎不再會被起訴

609
00:34:32,695 --> 00:34:34,947
‎但同性戀的男女會被排擠

610
00:34:35,823 --> 00:34:38,201
‎在英國社會的各個層面

611
00:34:38,284 --> 00:34:42,038
‎包括新聞界和警方
‎都存在很多制度性的恐同情況

612
00:34:43,206 --> 00:34:46,459
‎正如我們即將發現的那樣
‎尼爾森非常清楚

613
00:34:46,542 --> 00:34:47,668
‎情況就是如此

614
00:34:51,714 --> 00:34:53,633
‎我記得我跟蘇格蘭場轄下

615
00:34:53,716 --> 00:34:56,427
‎新聞局的一位職員喝茶

616
00:34:57,053 --> 00:34:59,180
‎他說：“這是個超棒的故事

617
00:34:59,263 --> 00:35:01,766
‎但更精彩的是因為他是我們的同事”

618
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
‎他以前是警察！

619
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
‎當我們發現他曾是警察時，我們…

620
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
‎我心想：“所以他才能一直逍遙法外

621
00:35:20,785 --> 00:35:23,287
‎他是警察，他會快警方一步”

622
00:35:24,455 --> 00:35:26,165
‎我認識兩位軍裝警官

623
00:35:26,249 --> 00:35:27,875
‎曾經與他共事

624
00:35:31,295 --> 00:35:34,382
‎負責調查的偵緝總警司

625
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
‎吩咐我到他的辦公室

626
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
‎因為他想要我告訴他們…

627
00:35:41,681 --> 00:35:43,015
‎（偵緝警長 鮑伯布蘭頓）

628
00:35:43,099 --> 00:35:44,183
‎我朋友丹尼斯的事

629
00:35:47,019 --> 00:35:48,271
‎他是這樣的一個人

630
00:35:48,354 --> 00:35:50,773
‎如果你跟他說話，他會低下頭來

631
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
‎他會避開你的眼神

632
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
‎真正的獨行俠

633
00:35:56,529 --> 00:35:57,405
‎（我很受歡迎）

634
00:35:57,488 --> 00:35:59,115
‎他當過軍裝警察

635
00:35:59,198 --> 00:36:00,950
‎但沒立下功勞

636
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
‎我覺得他志不在此

637
00:36:03,870 --> 00:36:05,705
‎（我辭職了）

638
00:36:05,788 --> 00:36:07,623
‎他被解僱前就自行離職

639
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
‎（恐同情況普遍）

640
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
‎大家一點也不驚訝

641
00:36:14,297 --> 00:36:16,465
‎（他們叫我重新考慮）

642
00:36:17,133 --> 00:36:18,634
‎根本沒有開歡送會

643
00:36:20,887 --> 00:36:23,347
‎過了幾年後

644
00:36:23,431 --> 00:36:25,099
‎在他殺人之前

645
00:36:25,183 --> 00:36:27,768
‎他們接到電話，吩咐我去一個地址

646
00:36:27,852 --> 00:36:29,854
‎調查一起嚴重襲擊案

647
00:36:30,521 --> 00:36:35,943
‎我首先注意到的是牆壁漆成黑色

648
00:36:36,819 --> 00:36:39,197
‎在當時非常少見

649
00:36:42,200 --> 00:36:45,703
‎客廳的玻璃窗完全碎裂

650
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
‎到處都是血

651
00:36:49,248 --> 00:36:54,086
‎那裡一名少年被送往醫院

652
00:36:54,795 --> 00:36:58,507
‎他只是個蒼白而瘦弱的孩子

653
00:36:59,091 --> 00:37:02,094
‎如果我沒記錯，他縫了一百多針

654
00:37:04,138 --> 00:37:06,224
‎他是在酒吧被一個

655
00:37:08,142 --> 00:37:12,230
‎帶有陰沉蘇格蘭人嗓音的男人勾搭

656
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
‎他被對方帶回公寓…

657
00:37:20,404 --> 00:37:21,822
‎灌醉至不省人事

658
00:37:22,490 --> 00:37:23,824
‎他醒來後

659
00:37:24,742 --> 00:37:27,286
‎發現自己全身赤裸

660
00:37:27,828 --> 00:37:30,122
‎這個人正朝他走過去

661
00:37:31,415 --> 00:37:33,459
‎他要麼抵抗要麼逃命

662
00:37:33,542 --> 00:37:36,295
‎他於是從窗子跳出去

663
00:37:39,882 --> 00:37:44,220
‎我回到警察局，這個蘇格蘭人已在場

664
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
‎他就是

665
00:37:46,722 --> 00:37:47,932
‎我朋友丹尼斯

666
00:37:50,434 --> 00:37:51,477
‎我問他

667
00:37:51,560 --> 00:37:55,731
‎“這個年輕人怎麼會從窗子跳出去？”

668
00:37:56,524 --> 00:37:57,566
‎然後他說

669
00:37:58,067 --> 00:37:59,568
‎“我不知道他為什麼要這麼做

670
00:38:01,529 --> 00:38:03,656
‎但如果你有證據，你就起訴我吧

671
00:38:04,240 --> 00:38:05,908
‎如果你沒證據，就得放我走”

672
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
‎他就是我們認識的丹尼斯

673
00:38:09,245 --> 00:38:10,204
‎他懂法律

674
00:38:16,377 --> 00:38:20,131
‎我們後來發現受傷少年是失蹤人口

675
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
‎我們跟他的父母談過

676
00:38:23,175 --> 00:38:25,219
‎但他爸爸說

677
00:38:25,303 --> 00:38:26,887
‎“他不會上庭”

678
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
‎我記得我跟他爸爸說

679
00:38:31,517 --> 00:38:36,647
‎“你知道如果你不提訴

680
00:38:36,731 --> 00:38:42,528
‎會發生什麼事嗎？
‎他會對別人做同樣的事”

681
00:38:43,195 --> 00:38:45,489
‎不提訴，他們很堅決

682
00:38:46,157 --> 00:38:47,074
‎我非常憤怒

683
00:38:49,452 --> 00:38:51,579
‎我只是跟他說

684
00:38:51,662 --> 00:38:54,540
‎“丹尼斯，你不知道自己有多幸運”

685
00:38:54,623 --> 00:38:56,709
‎因為他本來會被關進監獄

686
00:38:58,002 --> 00:38:59,503
‎意圖嚴重侵害他人身體

687
00:39:00,046 --> 00:39:01,756
‎可判處終身監禁

688
00:39:05,176 --> 00:39:08,137
‎當我調查某人時

689
00:39:08,220 --> 00:39:10,389
‎我必須準備一張資訊卡

690
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
‎我在卡片的上方打出這行字

691
00:39:14,143 --> 00:39:17,396
‎“我認為此人是個危險的變態狂”

692
00:39:22,360 --> 00:39:25,196
‎我一直在想如果他們說

693
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
‎“我們起訴他”會怎麼樣？

694
00:39:27,406 --> 00:39:29,200
‎今天哪個人還會繼續活著？

695
00:39:30,576 --> 00:39:32,286
‎但羞恥大於一切

696
00:39:32,953 --> 00:39:34,205
‎他們感到丟臉

697
00:39:34,872 --> 00:39:37,124
‎“我們希望帶他回家

698
00:39:37,208 --> 00:39:39,085
‎把一切忘掉”

699
00:39:41,629 --> 00:39:44,465
‎他一定覺得自己是世上最幸運的人

700
00:39:46,967 --> 00:39:48,761
‎他永遠不會忘記

701
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
‎（被捕後兩星期）

702
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
‎倫敦西區充滿朝氣

703
00:40:02,400 --> 00:40:04,652
‎很繁忙，很多人

704
00:40:05,194 --> 00:40:07,113
‎容易迷失

705
00:40:09,490 --> 00:40:12,701
‎各種各類的人聚居於此
‎有超級富豪，也有窮光蛋

706
00:40:17,123 --> 00:40:20,292
‎但我隊裡的一名警官回來向我報告

707
00:40:20,376 --> 00:40:23,254
‎他說：“我去了酒吧
‎跟那裡的人聊過”

708
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
‎他們描述了一個叫約翰的人
‎別人稱他衛兵約翰

709
00:40:27,967 --> 00:40:30,761
‎（13號）

710
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
‎尼爾森跟我們提過一個叫約翰的人…

711
00:40:34,598 --> 00:40:35,558
‎（名字是約翰）

712
00:40:35,641 --> 00:40:38,269
‎…他戴著一頂
‎看起來像衛兵帽的羊毛帽子

713
00:40:38,352 --> 00:40:39,228
‎（前衛兵）

714
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
‎（你怎麼認識他？）

715
00:40:46,485 --> 00:40:49,029
‎但我們發現衛兵約翰

716
00:40:49,113 --> 00:40:52,241
‎是該區的出租男孩

717
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
‎我第一次聽到“出租男孩”這個詞

718
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
‎黑夜帶來狂野的舞蹈

719
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
‎這是大餐前的結婚喜宴

720
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
‎所有人都吃得過飽

721
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
‎慌亂加入混亂的舞步

722
00:41:20,019 --> 00:41:22,980
‎滿足這些胃口

723
00:41:29,778 --> 00:41:31,030
‎那是遊樂場，對吧？

724
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
‎尼爾森想要的東西，在那裡都能得到

725
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
‎那是個人肉市場

726
00:41:41,123 --> 00:41:43,375
‎我們去了西區中央警察局

727
00:41:43,876 --> 00:41:47,171
‎他們有出租男孩的紀錄
‎有幾百個之多

728
00:41:50,799 --> 00:41:53,344
‎我們確定衛兵約翰的

729
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
‎真名是約翰霍利特

730
00:41:57,014 --> 00:41:58,766
‎我和他母親談過

731
00:41:59,308 --> 00:42:01,685
‎霍利特離家出走

732
00:42:01,769 --> 00:42:05,189
‎他沾染毒品，母親淡然接受

733
00:42:05,272 --> 00:42:07,775
‎兒子已死的事實

734
00:42:11,403 --> 00:42:12,821
‎尼爾森顯然知道

735
00:42:12,905 --> 00:42:15,449
‎這些年輕的出租男孩一旦失蹤

736
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
‎他們通常會在倫敦消失得無影無蹤

737
00:42:31,590 --> 00:42:33,008
‎（梅爾羅斯大道）

738
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
‎挖花園的泥土越來越容易

739
00:42:40,474 --> 00:42:43,018
‎但他顯然沒有說謊

740
00:42:44,436 --> 00:42:48,023
‎我們找到幾十塊小骨頭

741
00:42:51,235 --> 00:42:53,362
‎但沒有完好無缺的骨頭

742
00:42:53,445 --> 00:42:56,574
‎足以讓我們辨認死者的身份

743
00:42:57,992 --> 00:43:00,953
‎然後我開始想，我們也許永遠

744
00:43:01,036 --> 00:43:02,413
‎不知道死者是誰

745
00:43:03,622 --> 00:43:06,500
‎然後我想
‎“你究竟怎麼會來到這裡？

746
00:43:07,001 --> 00:43:08,836
‎你到底經歷了什麼

747
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
‎才淪落至此？”

748
00:43:15,217 --> 00:43:17,011
‎警方聯絡了我

749
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
‎他們在小丹的家
‎找到我的國民保險卡

750
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
‎我想警方一開始懷疑

751
00:43:25,227 --> 00:43:27,396
‎我的身份，和我為什麼沒有…

752
00:43:27,479 --> 00:43:28,606
‎（馬丁）

753
00:43:28,689 --> 00:43:30,399
‎…我為什麼沒有被幹掉？

754
00:43:38,490 --> 00:43:40,784
‎（被捕前五年）

755
00:43:44,580 --> 00:43:45,914
‎那是個溫暖的晚上

756
00:43:50,044 --> 00:43:51,503
‎我在玩老虎機

757
00:43:52,713 --> 00:43:55,341
‎我後面的男人盯著我

758
00:43:56,216 --> 00:43:58,677
‎我從老虎機上的倒影看到他

759
00:43:59,178 --> 00:44:01,388
‎他說：“你在這部機贏不到錢”

760
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
‎我說：“你現在才告訴我，太遲了”

761
00:44:05,142 --> 00:44:07,061
‎然後他說：“有人剛從這部機贏了錢”

762
00:44:07,144 --> 00:44:10,689
‎然後他說：“你想來我家嗎？”

763
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
‎我們回到梅爾羅斯大道

764
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
‎他播放古典音樂

765
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
‎這個人是誰？

766
00:44:28,791 --> 00:44:30,709
‎牛群裡的一頭牛

767
00:44:32,503 --> 00:44:34,672
‎社會上的隱形人

768
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
‎他是怎麼變成這模樣的？

769
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
‎是誰和是什麼讓他踏上這種命運？

770
00:44:43,931 --> 00:44:45,641
‎他問我從哪裡來

771
00:44:45,724 --> 00:44:48,936
‎他問我家人的事，似乎關懷備至

772
00:44:49,478 --> 00:44:50,813
‎讓我很有好感

773
00:44:50,896 --> 00:44:54,066
‎我心想：“啊！好，我喜歡你”

774
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
‎但我沒說出口
‎但我心想：“我喜歡這個人”

775
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
‎我跟他說我來自倫敦外的埃克塞特

776
00:45:07,079 --> 00:45:10,749
‎我年輕時，有幾個人知道我是同性戀

777
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
‎但他們說：“他長大後會改變”

778
00:45:15,587 --> 00:45:17,715
‎所有孩子都覺得我是個笑話

779
00:45:19,800 --> 00:45:22,052
‎所以我會回到臥室

780
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
‎我只想待在黑暗裡

781
00:45:31,061 --> 00:45:32,688
‎我14歲時離家出走

782
00:45:34,064 --> 00:45:36,442
‎當時我身上的錢

783
00:45:36,525 --> 00:45:37,901
‎應該不超過10英鎊

784
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
‎但已經足夠支付我到倫敦的旅費

785
00:45:46,910 --> 00:45:48,871
‎我記得我在想：“這就是倫敦

786
00:45:51,457 --> 00:45:54,042
‎我在倫敦！這裡沒人知道我是誰

787
00:45:54,126 --> 00:45:55,627
‎我可能在這裡迷路”

788
00:45:56,920 --> 00:45:59,882
‎但我沒有謀生技能
‎我不知道怎麼辦

789
00:45:59,965 --> 00:46:01,091
‎而且我冷得要命

790
00:46:01,675 --> 00:46:03,719
‎所以我在
‎皮卡地里圓環後面一個停車場

791
00:46:03,802 --> 00:46:07,055
‎找了個地方睡覺

792
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
‎但後來我看到其他男孩在附近閒蕩

793
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
‎“不知道這是什麼回事？”

794
00:46:14,021 --> 00:46:16,023
‎我看到有金錢交收

795
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
‎我看到男人親吻男孩

796
00:46:19,860 --> 00:46:22,196
‎但後來有個老人經過

797
00:46:22,279 --> 00:46:24,072
‎他跟我解釋我們都在肉架子上

798
00:46:26,283 --> 00:46:28,911
‎每一根燈柱屬於一個出租男孩

799
00:46:30,037 --> 00:46:31,246
‎他們全都有綽號

800
00:46:31,955 --> 00:46:34,792
‎你不會用真名稱呼他們，這是肯定的

801
00:46:35,292 --> 00:46:36,543
‎他們不是全都是同性戀者

802
00:46:36,627 --> 00:46:38,295
‎他們因為需要錢才這樣做

803
00:46:41,298 --> 00:46:44,384
‎有些客人有時不太親切

804
00:46:45,010 --> 00:46:47,805
‎但你需要生存，不得不這樣做

805
00:46:50,891 --> 00:46:53,894
‎但小丹很友善，其實是非常友善

806
00:46:55,062 --> 00:46:56,772
‎但精彩的還在後頭

807
00:46:57,272 --> 00:46:59,399
‎幾個星期前，我們收到這台電視

808
00:46:59,483 --> 00:47:00,651
‎360英鎊

809
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
‎音響組合，200英鎊

810
00:47:04,738 --> 00:47:08,450
‎還有上面的虎皮鸚鵡，哈米什
‎看看哈米什，無價之寶

811
00:47:10,160 --> 00:47:11,703
‎他還帶我參觀花園

812
00:47:19,169 --> 00:47:22,297
‎當我們來到這裡
‎後花園像個討厭的垃圾堆

813
00:47:22,381 --> 00:47:26,301
‎有大量的舊爐具、輪胎、瓦礫

814
00:47:26,385 --> 00:47:28,929
‎灰漿和木頭等亂七八糟的東西

815
00:47:29,012 --> 00:47:30,472
‎後花園堆滿了垃圾

816
00:47:31,056 --> 00:47:33,058
‎而我們身為好租客

817
00:47:33,141 --> 00:47:34,768
‎嘗試改善公寓的環境

818
00:47:35,435 --> 00:47:37,145
‎花了三個月把它變成現在的模樣

819
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
‎你看，挺整齊乾淨的
‎那裡還有小圍欄

820
00:47:40,148 --> 00:47:42,359
‎蔬菜長得很茂盛

821
00:47:42,442 --> 00:47:43,735
‎我還能說什麼…

822
00:47:43,819 --> 00:47:46,780
‎但後來他拿著一瓶百加得酒

823
00:47:47,364 --> 00:47:49,324
‎我們一邊說話，他一邊喝酒

824
00:47:50,284 --> 00:47:51,243
‎之後

825
00:47:52,494 --> 00:47:53,495
‎我們上床睡覺

826
00:47:58,292 --> 00:48:00,002
‎一如我的願望

827
00:48:00,085 --> 00:48:03,213
‎我的宇宙中最漂亮的生物

828
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
‎是整潔纖瘦的年輕男子

829
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
‎我一看到他，目睹他的絕世容貌

830
00:48:12,890 --> 00:48:17,769
‎我馬上心癢難耐

831
00:48:18,770 --> 00:48:20,522
‎他入了魔

832
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
‎慾望很強烈

833
00:48:24,276 --> 00:48:26,403
‎心臟砰砰跳！

834
00:48:27,529 --> 00:48:30,490
‎他毫不在意未來

835
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
‎大概兩小時後

836
00:48:34,620 --> 00:48:37,706
‎我睜開眼睛，眼前煙霧迷漫

837
00:48:38,248 --> 00:48:40,375
‎他跨坐在我身上

838
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
‎我把他往後推

839
00:48:44,004 --> 00:48:45,881
‎我說：“怎麼了？什麼事？”

840
00:48:46,506 --> 00:48:48,800
‎他說：“你碰跌了牆上的電暖爐”

841
00:48:51,887 --> 00:48:54,056
‎我去拿水，把水澆在地上

842
00:48:54,598 --> 00:48:57,059
‎我難過的離開他家

843
00:48:57,142 --> 00:48:59,895
‎因為我心想：“我毀了他的公寓”

844
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
‎但這不合理

845
00:49:04,066 --> 00:49:07,402
‎那晚很溫暖，根本不用開電暖爐

846
00:49:08,570 --> 00:49:11,782
‎然後我意識到他那晚想要殺我

847
00:49:23,126 --> 00:49:26,213
‎可是我不知道該跟誰說
‎也不知該去哪裡求助

848
00:49:28,340 --> 00:49:31,051
‎當時的倫敦非常恐同

849
00:49:31,134 --> 00:49:32,636
‎警察肯定是恐同

850
00:49:33,178 --> 00:49:34,721
‎媒體肯定是恐同

851
00:49:34,805 --> 00:49:38,058
‎所以我保持沉默，待在一個房間

852
00:49:38,141 --> 00:49:40,477
‎就像我小時候一樣，待在黑暗裡

853
00:49:41,061 --> 00:49:46,733
‎寂靜無聲

854
00:49:46,817 --> 00:49:49,653
‎回想起來，我應該是第一個受害者

855
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
‎對他來說，這不過是開始而已

856
00:50:14,594 --> 00:50:17,514
‎在倫敦
‎搜索兇殺案受害者遺骸的警方

857
00:50:17,597 --> 00:50:20,892
‎今天宣稱找到“相當大量的人骨”

858
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
‎那…根本是個墓地

859
00:50:26,398 --> 00:50:29,776
‎我們找到相當大量的人骨

860
00:50:30,277 --> 00:50:33,280
‎特別是一塊大腿骨

861
00:50:33,363 --> 00:50:36,408
‎我估計它長15公分

862
00:50:36,491 --> 00:50:38,660
‎警察接連挖到一塊又一塊的骨頭

863
00:50:38,744 --> 00:50:40,662
‎不是三四個小時

864
00:50:40,746 --> 00:50:41,955
‎才挖到一塊

865
00:50:42,539 --> 00:50:44,374
‎是每幾分鐘就挖到一塊

866
00:50:44,458 --> 00:50:47,127
‎一塊骨頭的碎片
‎另一塊骨頭的碎片，還有牙齒

867
00:50:57,763 --> 00:51:00,474
‎警方一直搜索
‎北倫敦一間房子的後花園

868
00:51:00,557 --> 00:51:03,060
‎他們相信距離
‎找出埋在花園裡遺骸死者的身份

869
00:51:03,143 --> 00:51:05,312
‎可能又邁進了一步

870
00:51:08,899 --> 00:51:12,360
‎那故事就像
‎發生在現實世界的恐怖電影

871
00:51:12,944 --> 00:51:13,862
‎（尚恩）

872
00:51:13,945 --> 00:51:16,531
‎但當發生這種事

873
00:51:16,615 --> 00:51:18,575
‎人會感到一陣奇異的興奮之情

874
00:51:18,658 --> 00:51:22,245
‎那種東西有種讓人毛骨悚然的吸引力

875
00:51:22,329 --> 00:51:23,705
‎你想要知道更多細節

876
00:51:23,789 --> 00:51:25,624
‎你不想錯過任何資訊，你想知道更多

877
00:51:28,335 --> 00:51:30,587
‎我母親口中的故事大相逕庭

878
00:51:31,088 --> 00:51:32,923
‎警方掌握了六個人名

879
00:51:33,006 --> 00:51:34,716
‎相信他們有可能是受害者…

880
00:51:35,425 --> 00:51:38,678
‎每天的報導都有新消息…

881
00:51:38,762 --> 00:51:39,721
‎（萊絲莉）

882
00:51:39,805 --> 00:51:42,307
‎…我不確定，我當然感興趣

883
00:51:42,390 --> 00:51:43,809
‎誰不感興趣？

884
00:51:43,892 --> 00:51:46,561
‎太可怕了，我心想
‎“天啊，那些可憐的父母”

885
00:51:47,187 --> 00:51:48,563
‎僅此而已

886
00:51:51,233 --> 00:51:53,693
‎後來有人敲門

887
00:51:53,777 --> 00:51:56,404
‎警官問：“我們可以進來嗎？”

888
00:51:56,488 --> 00:51:59,449
‎我說：“怎麼回事？”
‎他說：“妳最好坐下來”

889
00:51:59,533 --> 00:52:00,742
‎我心想：“天啊”

890
00:52:01,535 --> 00:52:02,828
‎我還是沒有意會過來

891
00:52:03,578 --> 00:52:06,123
‎我們走進房子裡，他給我看這照片

892
00:52:06,206 --> 00:52:07,332
‎他說：“認識這人嗎？”

893
00:52:09,751 --> 00:52:11,503
‎我說：“當然認識”

894
00:52:12,254 --> 00:52:14,506
‎他是我一生的摯愛格雷厄姆

895
00:52:15,507 --> 00:52:18,885
‎然後他說
‎“聽過一個叫尼爾森的人嗎？”

896
00:52:19,386 --> 00:52:21,346
‎即使他這樣說
‎我也沒把兩者聯想在一起

897
00:52:21,888 --> 00:52:26,351
‎因為他們說尼爾森
‎只向無家可歸的同性戀者下手

898
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
‎所以我有點安心，因為他…

899
00:52:32,149 --> 00:52:34,568
‎不可能是他，他不是同性戀者

900
00:52:36,153 --> 00:52:39,990
‎然後他們問我
‎他近期有沒有接受過牙科治療

901
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
‎我在想

902
00:52:41,116 --> 00:52:45,871
‎“你為什麼一直問我牙科紀錄
‎還有牙齒和下頜的事？”

903
00:52:45,954 --> 00:52:46,997
‎然後我恍然大悟

904
00:52:53,044 --> 00:52:54,880
‎格雷厄姆喜歡買唱片給我

905
00:52:54,963 --> 00:52:57,174
‎我記得他送過肥拉里樂團的唱片給我

906
00:52:57,257 --> 00:52:58,216
‎唱片名叫《猛衝》

907
00:52:58,800 --> 00:53:01,761
‎每當我聽那唱片，回憶就馬上湧現

908
00:53:06,516 --> 00:53:09,436
‎那是他送我的最後一張唱片

909
00:53:10,520 --> 00:53:13,106
‎但我不能說我們是幸福的一家人
‎因為我們並不是

910
00:53:15,984 --> 00:53:18,612
‎我們從小一貧如洗，家裡窮得很

911
00:53:19,487 --> 00:53:21,907
‎但我們一家感情融洽，我們愛媽媽

912
00:53:22,574 --> 00:53:23,867
‎可是大部分回憶都不甜蜜

913
00:53:24,868 --> 00:53:26,745
‎主因是毒品

914
00:53:29,122 --> 00:53:31,208
‎那天是10月31日

915
00:53:31,875 --> 00:53:35,670
‎格雷厄姆當天早上答應我
‎他不會吸毒

916
00:53:36,546 --> 00:53:37,589
‎我知道

917
00:53:38,131 --> 00:53:40,634
‎他一開口說話，我就知道他吸了毒

918
00:53:41,259 --> 00:53:42,928
‎我很氣他

919
00:53:43,595 --> 00:53:46,264
‎天啊，我說了最難聽的話

920
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
‎我真的說了

921
00:53:48,725 --> 00:53:50,685
‎我說：“如果你出去再吸毒

922
00:53:50,769 --> 00:53:52,270
‎就他媽的別回來”

923
00:53:52,812 --> 00:53:54,439
‎事情正如我所說的一樣

924
00:53:55,023 --> 00:53:56,358
‎他再沒有回來

925
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
‎所以…

926
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
‎對

927
00:54:05,200 --> 00:54:06,326
‎我在回家的路上

928
00:54:07,661 --> 00:54:09,621
‎從街尾的那間糖果店回家

929
00:54:10,664 --> 00:54:12,958
‎我一走在路上，就聽到尖叫聲

930
00:54:14,542 --> 00:54:17,629
‎不知為何，我就知道是我媽媽在尖叫

931
00:54:17,712 --> 00:54:19,297
‎是我媽媽在受苦

932
00:54:20,090 --> 00:54:21,216
‎我們進去後

933
00:54:21,299 --> 00:54:24,261
‎我媽媽在廚房哭泣

934
00:54:25,929 --> 00:54:27,722
‎我爸爸慘遭

935
00:54:27,806 --> 00:54:29,683
‎丹尼斯尼爾森殺死

936
00:54:30,976 --> 00:54:33,228
‎記者很殘忍

937
00:54:33,311 --> 00:54:35,855
‎“他們說死者
‎都是無家可歸的同性戀者”

938
00:54:35,939 --> 00:54:37,941
‎他們不是，懂嗎？

939
00:54:38,024 --> 00:54:41,653
‎別假定他們都是一個模樣
‎他們是獨立的個體

940
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
‎我打電話給報紙，向他們破口大罵

941
00:54:46,116 --> 00:54:48,535
‎然後很多記者找上門

942
00:54:49,077 --> 00:54:50,161
‎天啊，太可怕了

943
00:54:51,955 --> 00:54:54,582
‎有記者問我，我知道所有事實嗎？

944
00:54:54,666 --> 00:54:57,502
‎我說：“我知道的都是警方告訴我的”

945
00:54:58,086 --> 00:55:01,548
‎他說：“他們沒告訴你之後的事？”
‎我說：“沒有，怎樣？”

946
00:55:01,631 --> 00:55:06,011
‎他說：“這不太好，要我告訴妳嗎？”

947
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
‎我說：“好”

948
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
‎（倫敦警察廳的訊問紀錄）

949
00:55:10,473 --> 00:55:11,308
‎（訊問對象）

950
00:55:11,391 --> 00:55:13,935
‎我有一股強烈的衝動
‎我必須知道真相

951
00:55:14,019 --> 00:55:15,353
‎（丹尼斯安德魯尼爾森）

952
00:55:15,437 --> 00:55:17,689
‎（14號）

953
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
‎尼爾森就在西區

954
00:55:19,691 --> 00:55:22,110
‎（我轉過街角而來）

955
00:55:22,193 --> 00:55:23,278
‎（碰上這傢伙）

956
00:55:23,361 --> 00:55:25,196
‎他看到格雷厄姆在攔計程車

957
00:55:25,280 --> 00:55:27,115
‎但計程車都沒有停下來

958
00:55:27,198 --> 00:55:29,034
‎因為他爛醉如泥

959
00:55:29,117 --> 00:55:30,744
‎（攔下計程車）

960
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
‎尼爾森把他帶回自己的家…

961
00:55:33,038 --> 00:55:34,581
‎（去克蘭利花園）

962
00:55:34,664 --> 00:55:36,041
‎…尼爾森站在他後面…

963
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
‎（繼續）

964
00:55:38,209 --> 00:55:39,919
‎（我記得往前走）

965
00:55:40,003 --> 00:55:40,879
‎…然後勒死他

966
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
‎（我記得他死了）

967
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
‎（一定是我）

968
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
‎這是他的證詞

969
00:55:48,678 --> 00:55:50,513
‎他之後兩天要上班

970
00:55:51,097 --> 00:55:53,308
‎他讓屍體安坐在扶手椅上

971
00:55:53,975 --> 00:55:57,187
‎他回家後坐在屍體旁邊的沙發上

972
00:55:57,270 --> 00:55:58,897
‎他們一起看電視

973
00:56:00,565 --> 00:56:03,234
‎第三天晚上，他脫光屍體的衣服

974
00:56:03,735 --> 00:56:06,780
‎讓它直立在梳妝台的鏡子前

975
00:56:06,863 --> 00:56:08,740
‎然後從後抱住它

976
00:56:09,866 --> 00:56:13,036
‎在屍體上塗抹爽身粉
‎然後對著它自慰

977
00:56:17,248 --> 00:56:20,877
‎我只想假裝沒發生過這件事

978
00:56:20,960 --> 00:56:23,463
‎他吸毒過量，死在某處，不！

979
00:56:25,006 --> 00:56:27,008
‎可是你不能關上腦袋

980
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
‎不可能

981
00:56:34,641 --> 00:56:36,309
‎你為什麼做出這麼事？

982
00:56:36,935 --> 00:56:39,020
‎就算對動物也下不了手
‎你為何要這麼做？

983
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
‎翠桃絲，覺得好點了嗎？

984
00:56:46,319 --> 00:56:48,905
‎我認為牠患上呼吸道感染

985
00:56:50,156 --> 00:56:50,990
‎對

986
00:56:53,243 --> 00:56:55,286
‎應該是昨天，我收到記者的一封信

987
00:56:55,370 --> 00:56:57,622
‎他想找新聞題材

988
00:56:58,665 --> 00:57:00,834
‎“我知道你在寫自傳…”

989
00:57:00,917 --> 00:57:02,043
‎諸如此類的廢話

990
00:57:02,710 --> 00:57:04,087
‎“你在自傳裡寫什麼？”

991
00:57:04,170 --> 00:57:05,255
‎諸如此類

992
00:57:12,095 --> 00:57:15,348
‎我是一心想當調查記者的小伙子

993
00:57:15,432 --> 00:57:17,600
‎我是菜鳥

994
00:57:18,476 --> 00:57:20,895
‎一天早上我看報紙…

995
00:57:20,979 --> 00:57:22,147
‎（尼爾森謀殺之書）

996
00:57:22,230 --> 00:57:24,607
‎…看到有個連環殺手

997
00:57:25,108 --> 00:57:26,734
‎殺了15個人

998
00:57:28,236 --> 00:57:31,614
‎正於獄中寫自傳…

999
00:57:31,698 --> 00:57:32,740
‎（記者 羅斯哥爾菲）

1000
00:57:32,824 --> 00:57:34,325
‎…我大感興趣

1001
00:57:34,409 --> 00:57:35,243
‎（邪惡之頁）

1002
00:57:35,326 --> 00:57:37,328
‎（這野獸在書中
‎大談殺死12人的原因）

1003
00:57:37,412 --> 00:57:38,872
‎然後我開始寫信給尼爾森

1004
00:57:38,955 --> 00:57:41,332
‎“親愛的尼爾森先生，我相信你的書

1005
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
‎會成為犯罪學具標誌意義的作品

1006
00:57:45,253 --> 00:57:46,546
‎我想為國內一份嚴肅大報

1007
00:57:46,629 --> 00:57:50,049
‎寫一篇關於你自傳的報導”

1008
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
‎我一星期後收到這封信

1009
00:57:57,474 --> 00:57:59,017
‎我首先留意到的是

1010
00:57:59,100 --> 00:58:03,146
‎他寫字很用力

1011
00:58:03,730 --> 00:58:06,691
‎想一個迫不及待訴說自己故事的人

1012
00:58:07,942 --> 00:58:09,777
‎“親愛的羅斯，謝謝你的來信

1013
00:58:09,861 --> 00:58:12,739
‎你很想知道
‎我如何為出版自傳辯解？

1014
00:58:12,822 --> 00:58:15,783
‎我的第一直覺
‎是引用奧斯卡王爾德的名言

1015
00:58:15,867 --> 00:58:18,703
‎‘世上沒有所謂道德或不道德的書

1016
00:58:18,786 --> 00:58:20,622
‎只有寫得好跟寫得不好的書’”

1017
00:58:21,164 --> 00:58:22,999
‎我首次拿到他自傳的部分篇章

1018
00:58:23,666 --> 00:58:26,252
‎裝滿錄音帶和手稿的檔案盒時

1019
00:58:26,336 --> 00:58:29,547
‎我打給我在
‎《星期日泰晤士報》雜誌的責任編輯

1020
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
‎跟他說：“你不會相信我拿到什麼”

1021
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
‎我們感興趣的是
‎與他祖父有關的往事

1022
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
‎在我人生的眾多片段中

1023
00:58:41,309 --> 00:58:43,895
‎我回到我祖父安德魯懷特的

1024
00:58:44,437 --> 00:58:45,522
‎神秘世界

1025
00:58:46,231 --> 00:58:48,650
‎我看過他年輕時的照片

1026
00:58:50,902 --> 00:58:54,489
‎相中的他
‎是第一次世界大戰的一名小兵

1027
00:58:55,573 --> 00:58:58,117
‎我記得曾經把玩過

1028
00:58:58,201 --> 00:59:01,496
‎他為英王喬治五世出征
‎而獲頒的三枚勳章

1029
00:59:04,707 --> 00:59:07,043
‎他很喜歡他的祖父

1030
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
‎我想像得到
‎他們祖孫二人在一起的畫面

1031
00:59:13,550 --> 00:59:16,511
‎他去哪都帶著丹尼斯

1032
00:59:18,137 --> 00:59:20,807
‎我覺得他們的關係很親密

1033
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
‎對我來說，他是個偉人

1034
00:59:27,397 --> 00:59:30,024
‎他62年的人生經歷

1035
00:59:30,108 --> 00:59:32,360
‎無法在這短小的文章一一述說

1036
00:59:32,944 --> 00:59:35,780
‎但他對我的影響無法磨滅

1037
00:59:39,117 --> 00:59:42,787
‎祖父在我五歲時突然離世

1038
00:59:44,163 --> 00:59:47,500
‎他看到祖父躺在箱子裡

1039
00:59:48,626 --> 00:59:51,921
‎那些虔誠的人永遠不會說他死了

1040
00:59:52,005 --> 00:59:54,632
‎他們只說：“他去了更美好的地方”

1041
00:59:56,175 --> 00:59:58,678
‎他說：“他去哪都總是帶著我

1042
00:59:59,262 --> 01:00:02,140
‎他為什麼
‎不帶我去那更美好的地方？”

1043
01:00:04,267 --> 01:00:07,687
‎他說看到祖父的遺體時

1044
01:00:07,770 --> 01:00:11,899
‎他把愛與死的概念融為一體

1045
01:00:23,453 --> 01:00:25,204
‎（我長大了）

1046
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
‎（我在尋找）

1047
01:00:32,295 --> 01:00:33,546
‎（祖父）

1048
01:00:33,630 --> 01:00:37,008
‎祖父突然不見了
‎我的生命出現了缺口

1049
01:00:38,801 --> 01:00:41,679
‎我只能用幻想填補這空白

1050
01:00:48,394 --> 01:00:50,188
‎真是過聖誕節的快樂方法！

1051
01:00:51,564 --> 01:00:54,400
‎我覺得因為節日來臨

1052
01:00:54,484 --> 01:00:57,779
‎我應該抽根大麻菸

1053
01:00:57,862 --> 01:00:59,238
‎很多年後

1054
01:00:59,322 --> 01:01:03,618
‎尼爾森經歷了一段反思人生的時期

1055
01:01:03,701 --> 01:01:05,536
‎來點大麻吧

1056
01:01:05,620 --> 01:01:09,791
‎他說是因為他在監獄裡
‎很容易得到大麻

1057
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
‎天哪！

1058
01:01:17,507 --> 01:01:18,549
‎天啊！

1059
01:01:18,633 --> 01:01:20,968
‎嗑藥嗑嗨了

1060
01:01:22,970 --> 01:01:25,598
‎我面前有個鍵盤

1061
01:01:32,563 --> 01:01:35,858
‎放在我面前的是1980年代的

1062
01:01:35,942 --> 01:01:37,610
‎復古迷你可攜式鍵盤

1063
01:01:40,279 --> 01:01:43,700
‎這與世隔絕的環境太美好了
‎而且也是我熟悉的

1064
01:01:43,783 --> 01:01:46,327
‎我在這裡把鍵盤充當畫筆

1065
01:01:46,411 --> 01:01:49,706
‎畫出我情緒的各種顏色

1066
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
‎我把手伸向鍵盤，手有點抖

1067
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
‎“接下來是八小時的迷幻之旅

1068
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
‎我看著在眼前展開的一切
‎彷彿在看電影

1069
01:02:16,607 --> 01:02:19,902
‎電影在闊銀幕播放，有杜比環繞聲

1070
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
‎和特藝彩色”

1071
01:02:28,786 --> 01:02:33,332
‎“關於我祖父的話題
‎多年來在我潛意識的面紗裡

1072
01:02:33,416 --> 01:02:35,376
‎蠢蠢欲動，一直未有解答”

1073
01:02:38,671 --> 01:02:42,258
‎“我隱約記得在那混凝土碉堡
‎監視敵人的縫隙

1074
01:02:42,341 --> 01:02:45,595
‎我和祖父之間發生過奇怪的事

1075
01:02:47,013 --> 01:02:49,891
‎要承認這種事是最可怕的

1076
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
‎我在性格形成期的初段

1077
01:02:52,977 --> 01:02:55,021
‎唯一的觸覺接觸

1078
01:02:56,022 --> 01:02:59,233
‎是一個讓人痛苦又困惑的弔詭擁抱

1079
01:03:00,318 --> 01:03:01,402
‎擁抱我的是戀童者”

1080
01:03:01,486 --> 01:03:02,987
‎（戀童者）

1081
01:03:03,070 --> 01:03:08,868
‎寂靜無聲

1082
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
‎但他人生中最關鍵的轉折點

1083
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
‎是他當上軍中的廚子

1084
01:03:24,300 --> 01:03:27,970
‎尼爾森第一次擁有自己的房間

1085
01:03:30,556 --> 01:03:32,683
‎他會脫光衣服

1086
01:03:33,226 --> 01:03:34,101
‎（爽身粉）

1087
01:03:34,185 --> 01:03:36,646
‎然後把爽身粉塗滿全身

1088
01:03:37,980 --> 01:03:42,652
‎他看著鏡子中的自己
‎彷彿看到一具屍體

1089
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
‎那是我幻想出來的人物

1090
01:03:50,326 --> 01:03:53,246
‎我是他，他是我

1091
01:03:56,332 --> 01:03:59,085
‎幾乎可以肯定在他的幻想裡

1092
01:03:59,168 --> 01:04:02,213
‎他想過如何把想像變成事實

1093
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
‎（被捕後八個月）

1094
01:04:15,893 --> 01:04:19,438
‎丹尼斯尼爾森在中央刑事法院受審

1095
01:04:19,522 --> 01:04:22,525
‎這個月他又被加控四項謀殺罪

1096
01:04:23,317 --> 01:04:25,903
‎他在中央刑事法院受審時

1097
01:04:25,987 --> 01:04:29,991
‎我們已經確認了七名受害者的身份

1098
01:04:31,826 --> 01:04:34,537
‎我們發現他們有些是流浪漢

1099
01:04:34,620 --> 01:04:36,664
‎有些是同性戀者，但有些並不是

1100
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
‎他們都沒有人生目標

1101
01:04:40,209 --> 01:04:41,919
‎但他們有一個共通點

1102
01:04:42,587 --> 01:04:45,631
‎尼爾森知道即使他們失蹤了

1103
01:04:45,715 --> 01:04:48,426
‎短期內不會有人發現

1104
01:04:50,261 --> 01:04:52,138
‎所有受害者都是年輕男子

1105
01:04:53,431 --> 01:04:55,308
‎威勒爾的馬丁達菲

1106
01:04:56,350 --> 01:04:58,144
‎來自羅瑟勒姆的麥爾坎巴洛

1107
01:04:59,145 --> 01:05:02,565
‎26歲的加拿大學生肯尼斯歐肯登

1108
01:05:02,648 --> 01:05:05,318
‎三年前來到英國

1109
01:05:05,818 --> 01:05:07,737
‎還有愛丁堡的威廉薩瑟蘭…

1110
01:05:09,572 --> 01:05:10,823
‎我就是接受不了

1111
01:05:10,907 --> 01:05:12,950
‎（威廉薩瑟蘭的母親 法蘭西斯）

1112
01:05:13,034 --> 01:05:15,077
‎妳對那些想去倫敦的

1113
01:05:16,120 --> 01:05:18,247
‎年輕人的父母

1114
01:05:18,331 --> 01:05:21,292
‎有沒有任何警告？

1115
01:05:22,001 --> 01:05:23,336
‎永遠不要去

1116
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
‎那是個殘酷又可怕的地方

1117
01:05:29,800 --> 01:05:32,970
‎警察告訴我審判要開始了，他們說

1118
01:05:33,054 --> 01:05:36,307
‎“聽著，我們是來勸妳別去

1119
01:05:36,891 --> 01:05:38,851
‎因為他們會提及格雷厄姆

1120
01:05:38,935 --> 01:05:40,770
‎他們會有一些…

1121
01:05:41,395 --> 01:05:44,190
‎或多或少，會展示他殺人的凶器”

1122
01:05:44,273 --> 01:05:46,108
‎我心想：“不，我要去”

1123
01:05:46,692 --> 01:05:49,403
‎我有一股強烈的衝動
‎覺得自己必須去

1124
01:05:49,487 --> 01:05:53,366
‎在某意義上，是我…我的想法是

1125
01:05:53,449 --> 01:05:56,786
‎我是向格雷厄姆告別

1126
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
‎有點像

1127
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
‎跟他道別

1128
01:06:05,211 --> 01:06:06,337
‎我也不希望…

1129
01:06:07,463 --> 01:06:09,256
‎我不希望他們談論他

1130
01:06:09,340 --> 01:06:13,344
‎沒有人在他身邊支持他

1131
01:06:13,427 --> 01:06:15,221
‎所以我覺得有必要…我…

1132
01:06:16,055 --> 01:06:17,181
‎我必須去

1133
01:06:17,264 --> 01:06:18,599
‎我就去了

1134
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
‎10月24日星期一早上

1135
01:06:26,148 --> 01:06:27,942
‎我在保安廂形車裡

1136
01:06:28,025 --> 01:06:31,988
‎前往中央刑事法院的一號法庭

1137
01:06:33,531 --> 01:06:38,077
‎就是現在，今天是清算的日子

1138
01:06:42,748 --> 01:06:45,793
‎中央刑事法院毫無疑問

1139
01:06:45,876 --> 01:06:47,586
‎是世上最著名的法院

1140
01:06:48,254 --> 01:06:49,463
‎它是個劇院

1141
01:06:52,091 --> 01:06:54,593
‎…是荒誕派戲劇

1142
01:06:55,720 --> 01:06:57,346
‎台詞已經寫好了

1143
01:06:57,430 --> 01:07:02,393
‎各位演員清清喉嚨
‎準備流暢的把台詞唸出來

1144
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
‎我記得他第一次踏上中央刑事法院

1145
01:07:05,896 --> 01:07:07,690
‎一號法庭台階的情況…

1146
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
‎…他站立著，所有目光都注視著他

1147
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
‎我們都以為他會認罪

1148
01:07:17,408 --> 01:07:21,370
‎我想像到一台架在吊臂上的

1149
01:07:21,454 --> 01:07:25,499
‎潘那維申攝影機
‎在法庭內無用武之地

1150
01:07:26,584 --> 01:07:29,295
‎如果他認罪，就不會有審訊

1151
01:07:29,879 --> 01:07:31,839
‎但記者會很失望

1152
01:07:31,922 --> 01:07:33,090
‎因為他們沒有故事可寫

1153
01:07:33,174 --> 01:07:35,301
‎就是這樣，故事完了

1154
01:07:37,344 --> 01:07:38,304
‎在中央刑事法院

1155
01:07:38,387 --> 01:07:41,766
‎公務員丹尼斯尼爾森不認罪

1156
01:07:41,849 --> 01:07:44,727
‎（不認罪）

1157
01:07:44,810 --> 01:07:47,146
‎我不敢相信
‎他一點也沒畏縮，完全沒有

1158
01:07:47,688 --> 01:07:50,608
‎我在想：“你真的是人嗎？是嗎？”

1159
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
‎法庭裡寂靜無聲！

1160
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
‎寂靜無聲

1161
01:08:08,167 --> 01:08:11,462
‎你為連環殺手辯護過嗎？

1162
01:08:12,505 --> 01:08:13,380
‎沒有

1163
01:08:14,465 --> 01:08:15,466
‎之後也沒有

1164
01:08:15,549 --> 01:08:17,134
‎（辯護律師 伊凡勞倫斯）

1165
01:08:17,218 --> 01:08:19,887
‎我是說，如果不計算克雷兄弟的話

1166
01:08:23,224 --> 01:08:26,477
‎從一般人的角度來看

1167
01:08:27,019 --> 01:08:29,355
‎這一切都是瘋子的作為

1168
01:08:30,189 --> 01:08:32,233
‎在我們看來，毫無疑問

1169
01:08:32,983 --> 01:08:35,027
‎他不是精神錯亂

1170
01:08:36,946 --> 01:08:38,906
‎但這場官司的重點是要證明

1171
01:08:38,989 --> 01:08:40,616
‎他是不是瘋癲得

1172
01:08:41,242 --> 01:08:43,661
‎不應該因謀殺罪而被判終身監禁

1173
01:08:45,996 --> 01:08:49,458
‎有人說如果他的行為正常…

1174
01:08:50,459 --> 01:08:52,461
‎他畢竟是公務員

1175
01:08:52,545 --> 01:08:54,255
‎在職業介紹所工作

1176
01:08:54,338 --> 01:08:55,548
‎而且曾經是警察

1177
01:08:56,132 --> 01:08:59,218
‎所以如果他能做出理性的行為

1178
01:08:59,301 --> 01:09:01,220
‎他就不可能是瘋子

1179
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
‎但法律說明

1180
01:09:05,891 --> 01:09:09,228
‎你大部分時間可以表現得

1181
01:09:09,311 --> 01:09:10,688
‎完全正常

1182
01:09:11,313 --> 01:09:16,152
‎然後在殺人的特殊情況時
‎你精神錯亂

1183
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
‎然後你又回復正常

1184
01:09:20,156 --> 01:09:22,867
‎那你就會因神志失常而減責

1185
01:09:23,534 --> 01:09:25,452
‎被裁定誤殺罪成

1186
01:09:27,913 --> 01:09:30,332
‎我不希望裁定他是瘋子
‎我要他付出代價

1187
01:09:30,875 --> 01:09:31,917
‎讓他付出代價

1188
01:09:32,001 --> 01:09:34,545
‎讓他為自己的所作所為負責

1189
01:09:35,588 --> 01:09:38,257
‎檢察官堅持說：“他沒有瘋

1190
01:09:38,340 --> 01:09:40,050
‎也沒有精神病

1191
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
‎他的腦筋很不正常

1192
01:09:42,052 --> 01:09:46,640
‎但這沒有嚴重影響
‎他對自己行為的責任

1193
01:09:46,724 --> 01:09:48,517
‎他知道自己在做什麼”

1194
01:09:48,601 --> 01:09:50,102
‎據知尼爾森跟警方說

1195
01:09:50,186 --> 01:09:52,271
‎“我把很多人帶回我的公寓

1196
01:09:52,354 --> 01:09:54,023
‎我沒有把他們殺光”

1197
01:09:54,106 --> 01:09:57,193
‎我們必須證明他有預謀

1198
01:09:57,276 --> 01:10:00,571
‎並有意圖去西區勾搭那些受害者

1199
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
‎讓我們有點慌張

1200
01:10:03,032 --> 01:10:05,367
‎我們四處仔細蒐證，尋找有沒有人

1201
01:10:05,451 --> 01:10:08,120
‎在酒吧遇過他，跟他喝過酒

1202
01:10:08,204 --> 01:10:11,040
‎“你見過這個人嗎？你去過他家嗎？”

1203
01:10:11,749 --> 01:10:13,042
‎不過是在1983年？

1204
01:10:13,876 --> 01:10:15,336
‎啊！處處碰壁

1205
01:10:18,714 --> 01:10:21,258
‎我真的不想站在那劇院

1206
01:10:21,342 --> 01:10:24,428
‎對我來說，那就是劇院
‎全世界都看得到

1207
01:10:25,387 --> 01:10:27,806
‎我不要大家都知道我是同性戀者

1208
01:10:27,890 --> 01:10:29,266
‎我不要

1209
01:10:29,767 --> 01:10:31,769
‎我為什麼要因為別人做過的事

1210
01:10:31,852 --> 01:10:34,563
‎而受這種折磨？我們為什麼要受苦？

1211
01:10:35,522 --> 01:10:37,191
‎之前有人警告過我

1212
01:10:37,274 --> 01:10:39,193
‎無論盤問我的律師是誰

1213
01:10:39,276 --> 01:10:41,612
‎他們都會把我撕開，揭露我的私生活

1214
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
‎所以我不想再跟這件事扯上任何關係

1215
01:10:47,076 --> 01:10:49,703
‎當我們最終找到這些人

1216
01:10:49,787 --> 01:10:52,081
‎他們害怕別人會以為他們是同性戀者

1217
01:10:53,123 --> 01:10:54,875
‎媒體鋪天蓋地的報導

1218
01:10:54,959 --> 01:10:57,670
‎調查的某個範疇，就會出現這問題

1219
01:11:01,548 --> 01:11:04,635
‎我現在想起一個晚上

1220
01:11:05,135 --> 01:11:06,720
‎（在1982年，我遇上了）

1221
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
‎我遇上了跟我一樣的無主孤魂

1222
01:11:09,807 --> 01:11:11,809
‎（卡爾斯托）

1223
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
‎尼爾森提過一個叫卡爾斯托的年輕人

1224
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
‎他並沒有死去

1225
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
‎我在自傳看過卡爾斯托這名字

1226
01:11:24,697 --> 01:11:26,615
‎我覺得聆聽

1227
01:11:26,699 --> 01:11:30,035
‎逃過尼爾森魔爪的人敘述往事
‎是非常重要的

1228
01:11:32,538 --> 01:11:36,458
‎我們安排好在他海邊的公寓見面

1229
01:11:37,876 --> 01:11:41,422
‎我想要你回憶尼爾森的故事

1230
01:11:42,881 --> 01:11:46,677
‎事發前一晚的事情，你能記得多少？

1231
01:11:48,595 --> 01:11:50,097
‎我孤獨一人

1232
01:11:50,180 --> 01:11:51,515
‎那是一間同志酒吧

1233
01:11:51,598 --> 01:11:55,686
‎他走過來問我介不介意一起喝酒聊天

1234
01:11:57,104 --> 01:11:59,523
‎我覺得跟他說話很舒服

1235
01:12:00,024 --> 01:12:02,818
‎然後我們攔下一輛計程車
‎去了克蘭利花園

1236
01:12:06,488 --> 01:12:10,075
‎我們只是在聊天
‎他倒了一杯酒，是百加得酒

1237
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
‎我們之後去睡覺

1238
01:12:17,791 --> 01:12:19,501
‎但我們睡前

1239
01:12:19,585 --> 01:12:23,589
‎他說：“小心點
‎你可能會被睡袋的拉鍊夾住”

1240
01:12:23,672 --> 01:12:25,841
‎-拉鍊壞了
‎-對

1241
01:12:26,592 --> 01:12:28,927
‎但我很累，所以我們依偎在一起

1242
01:12:29,011 --> 01:12:30,471
‎我睡著了

1243
01:12:34,099 --> 01:12:36,185
‎突然我覺得很冷

1244
01:12:39,605 --> 01:12:42,649
‎然後我發現自己泡在一缸冷水裡

1245
01:12:53,327 --> 01:12:55,788
‎我試著離開浴缸，但他把我按回去

1246
01:12:55,871 --> 01:12:59,416
‎我有三次爬起來了，張嘴就說

1247
01:12:59,500 --> 01:13:01,543
‎“停手！求你別再按住我了！”

1248
01:13:03,921 --> 01:13:07,299
‎我記得躺在那裡，沒力氣再反抗了

1249
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
‎我記得在水中呼吸

1250
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
‎像在呼吸固體的空氣一樣

1251
01:13:19,311 --> 01:13:21,605
‎我記得在想：“你快死了

1252
01:13:22,106 --> 01:13:24,108
‎死亡原來是這種感覺”

1253
01:13:25,192 --> 01:13:26,402
‎掙扎結束了

1254
01:13:30,364 --> 01:13:32,032
‎我們是道德的生物

1255
01:13:32,116 --> 01:13:34,535
‎有慾望，也有良心

1256
01:13:35,619 --> 01:13:38,372
‎我既強又弱

1257
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
‎是天使和惡魔的混合體

1258
01:13:42,584 --> 01:13:46,755
‎一隻冰涼的手為發熱的額頭降溫

1259
01:13:47,548 --> 01:13:51,260
‎另一隻絕望暴躁的手掐住喉嚨

1260
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
‎生與死的先兆

1261
01:14:02,563 --> 01:14:05,858
‎（我把他救活了）

1262
01:14:05,941 --> 01:14:08,944
‎我記得我恢復知覺，感到痛楚

1263
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
‎我幾乎無法呼吸，很辛苦

1264
01:14:12,990 --> 01:14:15,826
‎但我滿腦問號，什麼都不記得了

1265
01:14:17,119 --> 01:14:19,246
‎但我知道有人想要殺我

1266
01:14:20,414 --> 01:14:21,915
‎所以我去報警了

1267
01:14:23,876 --> 01:14:25,085
‎他們不相信我

1268
01:14:25,794 --> 01:14:29,882
‎他們毫不在意
‎覺得我只是個蠢透的同性戀者

1269
01:14:29,965 --> 01:14:31,216
‎只是小題大做

1270
01:14:35,220 --> 01:14:37,639
‎卡爾斯托去報警，但警方沒展開調查

1271
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
‎然後我們發現
‎約有五個人也有同樣的遭遇

1272
01:14:40,934 --> 01:14:43,437
‎他們去警察局報案

1273
01:14:43,520 --> 01:14:46,773
‎或想要報案，可是卻遭警察鄙視

1274
01:14:47,316 --> 01:14:48,775
‎所以警方完全沒有採取行動

1275
01:14:52,029 --> 01:14:53,530
‎我心想：“也許他們是對的

1276
01:14:53,614 --> 01:14:56,033
‎他們知道自己在做什麼
‎他們熟悉警務工作”

1277
01:14:57,242 --> 01:14:58,202
‎錯的是我

1278
01:14:59,411 --> 01:15:00,496
‎都是我想像出來的”

1279
01:15:03,999 --> 01:15:07,878
‎尼爾森給他們的資料，讓他們找到你

1280
01:15:12,925 --> 01:15:17,429
‎向我問話的警探說
‎“我們只想問幾個問題

1281
01:15:17,513 --> 01:15:19,848
‎你認識叫丹尼斯尼爾森的人嗎？”

1282
01:15:19,932 --> 01:15:20,933
‎我說：“不認識”

1283
01:15:22,935 --> 01:15:24,937
‎他問：“你去過克蘭利花園嗎？”

1284
01:15:25,020 --> 01:15:26,605
‎我說：“那是什麼地方？”

1285
01:15:27,773 --> 01:15:30,484
‎他說：“好，再問一個問題‎”

1286
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
‎他接著說：“睡袋”

1287
01:15:33,695 --> 01:15:35,072
‎我開始發抖

1288
01:15:37,407 --> 01:15:38,784
‎回憶通通湧上來了

1289
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
‎所有事情

1290
01:15:42,246 --> 01:15:43,121
‎巨細無遺

1291
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
‎是尼爾森！

1292
01:15:47,751 --> 01:15:50,587
‎-他用睡袋的拉鍊勒住我
‎-對

1293
01:15:50,671 --> 01:15:52,089
‎但我們睡前

1294
01:15:52,172 --> 01:15:54,758
‎他說：“小心點，你可能會被

1295
01:15:54,841 --> 01:15:56,343
‎睡袋的拉鍊夾住”

1296
01:15:56,426 --> 01:16:00,264
‎但他事前警告過我
‎其實他已經在預謀殺死我

1297
01:16:00,347 --> 01:16:03,100
‎如果他不成功，就有不在場證明

1298
01:16:03,183 --> 01:16:06,353
‎他知道自己在做什麼，他沒有精神病

1299
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
‎一切盡在他的掌握

1300
01:16:10,691 --> 01:16:12,651
‎我活下來純粹是因為

1301
01:16:13,193 --> 01:16:16,905
‎尼爾森的地板下
‎再沒有空間存放我的屍體

1302
01:16:19,908 --> 01:16:23,870
‎卡爾斯托的故事
‎證明尼爾森是有預謀的

1303
01:16:24,538 --> 01:16:27,165
‎大部分受害者都暢所欲言

1304
01:16:27,249 --> 01:16:30,168
‎但他們絕對不願意上法庭當證人

1305
01:16:32,045 --> 01:16:34,840
‎要這些年輕人挺身而出

1306
01:16:34,923 --> 01:16:37,384
‎是極可怕的事

1307
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
‎他們會被醜化

1308
01:16:41,930 --> 01:16:44,141
‎我上過法庭幾百次

1309
01:16:44,224 --> 01:16:47,853
‎看到受害者和證人
‎被律師批評得體無完膚

1310
01:16:48,729 --> 01:16:51,398
‎所以人們不會想當證人

1311
01:16:52,858 --> 01:16:55,319
‎我討厭媒體宣稱

1312
01:16:55,402 --> 01:16:58,322
‎尼爾森的受害者全都是無家可歸

1313
01:16:58,405 --> 01:17:01,867
‎窩囊的同性戀者

1314
01:17:01,950 --> 01:17:03,118
‎真的很糟

1315
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
‎我記得我在想：“不，我是有價值的”

1316
01:17:07,956 --> 01:17:11,710
‎一方面我必須感謝尼爾森

1317
01:17:11,793 --> 01:17:14,421
‎因為如果我沒有經歷過生死一刻

1318
01:17:14,504 --> 01:17:15,839
‎我永遠不知自己是有價值的

1319
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
‎除了恐懼，沒什麼是需要恐懼的

1320
01:17:19,468 --> 01:17:22,763
‎消除恐懼，就沒什麼要恐懼了

1321
01:17:24,389 --> 01:17:26,600
‎丹尼斯尼爾森受審的第二天

1322
01:17:26,683 --> 01:17:29,519
‎檢察官繼續陳述案情

1323
01:17:33,982 --> 01:17:36,777
‎卡爾斯托說跟尼爾森一起睡覺

1324
01:17:36,860 --> 01:17:39,529
‎他在半夜醒來，無法呼吸

1325
01:17:39,613 --> 01:17:41,448
‎感覺頸部被擠壓

1326
01:17:41,531 --> 01:17:44,534
‎他用平靜的語調
‎輕聲的告訴庭上眾人

1327
01:17:44,618 --> 01:17:46,995
‎他聽到尼爾森在低聲說：“不要動”

1328
01:17:47,579 --> 01:17:50,415
‎我非常佩服

1329
01:17:51,124 --> 01:17:53,835
‎他們的勇氣和堅強的性格

1330
01:17:53,919 --> 01:17:54,878
‎敢於挺身作證

1331
01:17:55,504 --> 01:17:58,215
‎我腦海浮現的想法是

1332
01:17:58,757 --> 01:18:01,510
‎“你快淹死了，你在被這個人謀殺

1333
01:18:01,593 --> 01:18:04,262
‎這就是死亡的感覺，你快死掉”

1334
01:18:04,346 --> 01:18:05,681
‎（尼爾森公寓的恐怖之夜）

1335
01:18:05,764 --> 01:18:08,475
‎在中央刑事法院
‎尼爾森的幾名前伴侶

1336
01:18:08,558 --> 01:18:11,561
‎異口同聲的指稱尼爾森企圖謀殺他們

1337
01:18:11,645 --> 01:18:13,105
‎（“我現在殺死自己的龍了”）

1338
01:18:15,816 --> 01:18:19,277
‎我記得我心想：“你得熬下去

1339
01:18:19,361 --> 01:18:20,612
‎要撐過去”

1340
01:18:21,405 --> 01:18:22,781
‎我心想

1341
01:18:22,864 --> 01:18:26,284
‎“來吧，無論有什麼遭遇
‎我都可以面對，放馬過來”

1342
01:18:29,121 --> 01:18:31,289
‎所以我出席了審訊

1343
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
‎我睡著了，半夜約3點半

1344
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
‎我醒過來，他就在我身邊

1345
01:18:38,755 --> 01:18:42,634
‎我說：“你在做什麼？”
‎他說：“你碰跌了電暖爐”

1346
01:18:42,718 --> 01:18:47,139
‎所以我找到那種自由
‎我更能表達自己

1347
01:18:47,222 --> 01:18:49,307
‎我不必老是隱藏自己的感受

1348
01:18:51,560 --> 01:18:52,602
‎太美好了

1349
01:18:54,020 --> 01:18:55,856
‎首先，在中央刑事法院

1350
01:18:55,939 --> 01:18:59,317
‎陪審團已退庭
‎商議丹尼斯尼爾森一案的裁決

1351
01:18:59,401 --> 01:19:02,154
‎如果我們收到
‎尼爾森案件的進一步消息

1352
01:19:02,237 --> 01:19:05,490
‎我們會盡快在節目中報導

1353
01:19:05,574 --> 01:19:08,493
‎你會怎樣形容這場審訊？

1354
01:19:09,327 --> 01:19:11,204
‎眾人喋喋不休說了十天

1355
01:19:11,288 --> 01:19:14,541
‎化為十天的相關證據

1356
01:19:15,250 --> 01:19:17,919
‎當陪審員終於回到法庭
‎他們就所有謀殺控罪

1357
01:19:18,003 --> 01:19:20,714
‎和兩項企圖謀殺控罪，已達成裁決

1358
01:19:21,590 --> 01:19:23,091
‎十名陪審員意見一致

1359
01:19:23,175 --> 01:19:24,342
‎兩名持相反看法

1360
01:19:24,426 --> 01:19:27,554
‎陪審團的主席表示
‎他們達成大多數裁決

1361
01:19:27,637 --> 01:19:30,348
‎裁定被告六項謀殺控罪罪名成立

1362
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
‎意味著陪審團

1363
01:19:36,855 --> 01:19:38,440
‎裁定他能完全為自己的行為負責

1364
01:19:38,523 --> 01:19:39,775
‎（《每日鏡報》，罪成）

1365
01:19:39,858 --> 01:19:41,610
‎他並沒有發瘋

1366
01:19:41,693 --> 01:19:43,278
‎（尼爾森腦裡的“古怪故事”）

1367
01:19:43,361 --> 01:19:45,405
‎每個跟尼爾森扯上關係的人

1368
01:19:45,489 --> 01:19:47,282
‎最終在某一刻

1369
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
‎確信尼爾森是壞蛋而不是瘋子

1370
01:19:52,871 --> 01:19:55,040
‎你只需要認識他夠久

1371
01:19:55,540 --> 01:19:57,793
‎就像躲在簾子後的奧茲國魔術師

1372
01:19:57,876 --> 01:20:02,214
‎你只剩下這一小塊的塵土

1373
01:20:04,049 --> 01:20:06,718
‎尼爾森能繪畫出如此栩栩如生的畫面

1374
01:20:06,802 --> 01:20:09,679
‎描繪出一個浪漫的局外角色

1375
01:20:09,763 --> 01:20:12,808
‎讓人很難相信

1376
01:20:12,891 --> 01:20:15,811
‎他殺人純粹是因為心腸惡毒

1377
01:20:19,147 --> 01:20:23,068
‎他需要以某種方式看待自己

1378
01:20:24,152 --> 01:20:26,905
‎他祖父的故事有可能是真的

1379
01:20:27,447 --> 01:20:29,491
‎但並沒有證據

1380
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
‎所以我忍不住這樣想

1381
01:20:31,660 --> 01:20:34,788
‎尼爾森只是試圖找一個

1382
01:20:34,871 --> 01:20:36,039
‎他自己以外的壞蛋

1383
01:20:36,122 --> 01:20:38,083
‎把責任推在這人身上

1384
01:20:40,418 --> 01:20:42,212
‎今天下午茶時段

1385
01:20:42,295 --> 01:20:46,758
‎我得知覆核囚犯分類的結果
‎我是甲級囚犯

1386
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
‎“你在獄中的表現令人滿意

1387
01:20:51,346 --> 01:20:57,102
‎不過報告形容你冷酷和狡詐

1388
01:20:57,936 --> 01:21:00,856
‎顯示你沒有反省

1389
01:21:00,939 --> 01:21:02,941
‎自己的罪行

1390
01:21:03,024 --> 01:21:05,569
‎因為你沒有真正的悔意

1391
01:21:05,652 --> 01:21:08,655
‎故不建議調低你的評級”

1392
01:21:09,739 --> 01:21:13,368
‎所以我自把自為

1393
01:21:13,451 --> 01:21:16,997
‎寫了一段短小的評論

1394
01:21:17,914 --> 01:21:20,834
‎“這份報告純粹為了政治正確

1395
01:21:20,917 --> 01:21:26,006
‎充滿偏見，肆意攻擊他人
‎這是意料之內，低級官員

1396
01:21:26,089 --> 01:21:29,009
‎急著加油添醋醜化我

1397
01:21:29,092 --> 01:21:30,594
‎而不是作出客觀…”

1398
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
‎尼爾森的出現與社會無關
‎那是他希望你相信的

1399
01:21:41,897 --> 01:21:45,233
‎但我們還是要為建立了
‎充滿歧視的社會

1400
01:21:45,317 --> 01:21:46,943
‎負起責任

1401
01:21:47,027 --> 01:21:49,905
‎讓他能夠再三殺人

1402
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
‎很簡單

1403
01:21:54,576 --> 01:21:57,829
‎他從自己的經驗和社會情況知道

1404
01:21:58,496 --> 01:22:00,290
‎沒有人關心

1405
01:22:02,918 --> 01:22:05,045
‎我向你保證，在克蘭利花園

1406
01:22:05,128 --> 01:22:08,173
‎如果屍體沒有卡在排水管裡

1407
01:22:08,256 --> 01:22:11,426
‎影響到住在他樓下的人

1408
01:22:11,509 --> 01:22:13,595
‎他接下來幾年會繼續殺人

1409
01:22:14,596 --> 01:22:16,139
‎他被制止的唯一原因

1410
01:22:16,222 --> 01:22:20,852
‎是他的行為打擾到別人

1411
01:22:21,603 --> 01:22:23,605
‎跟受害者無關

1412
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
‎（警方只確認了
‎尼爾森其中八名受害者的身份）

1413
01:22:33,073 --> 01:22:35,116
‎（格雷厄姆艾倫，27歲）

1414
01:22:35,200 --> 01:22:37,369
‎（麥爾坎巴洛巴洛，23歲）

1415
01:22:37,452 --> 01:22:39,287
‎（馬丁達菲，16歲）

1416
01:22:39,371 --> 01:22:41,331
‎（史蒂芬霍姆斯，14歲）

1417
01:22:41,414 --> 01:22:43,333
‎（約翰霍利特，23歲）

1418
01:22:43,416 --> 01:22:45,168
‎（肯尼斯歐肯登，23歲）

1419
01:22:45,251 --> 01:22:47,337
‎（史蒂芬辛克萊，20歲）

1420
01:22:47,420 --> 01:22:52,384
‎（威廉薩瑟蘭，26歲）

1421
01:22:58,682 --> 01:23:00,183
‎我的兒子尚恩進來告訴我

1422
01:23:00,266 --> 01:23:02,560
‎我在床上
‎他進來說：“尼爾森死了”

1423
01:23:02,644 --> 01:23:05,522
‎我說：“不要說謊”
‎他說：“我告訴妳，他死了”

1424
01:23:11,152 --> 01:23:13,488
‎我再沒有提起這件事

1425
01:23:15,156 --> 01:23:16,950
‎因為它對我毫無意思

1426
01:23:20,286 --> 01:23:22,539
‎報章的記者又來問我

1427
01:23:22,622 --> 01:23:24,374
‎“怪物死了，妳有什麼想法？”

1428
01:23:24,874 --> 01:23:27,377
‎我說：“沒什麼想法
‎我沒有想到他了

1429
01:23:27,460 --> 01:23:30,547
‎即使他死了
‎我也不會讓他把我變成受害者”

1430
01:23:32,173 --> 01:23:33,258
‎你懂嗎？

1431
01:23:33,341 --> 01:23:35,719
‎但我只希望無論他去哪裡
‎都不會碰見格雷厄姆

1432
01:23:35,802 --> 01:23:37,512
‎因為格雷厄姆不會像死前那樣迷糊

1433
01:24:20,555 --> 01:24:25,560
‎字幕翻譯：李恒聰



