1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,226
Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest,
sedm, osm, devět, deset.

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
Tenhle magnetofon
už má asi to nejlepší za sebou.

5
00:00:24,816 --> 00:00:28,737
Zvuk přechází
z jednoho reproduktoru do druhého.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,574
Nicméně začněme s nahráváním.

7
00:00:37,912 --> 00:00:42,876
Jmenuji se Dennis Nilsen.

8
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
HLAS DENNISE NILSENA VE VĚZENÍ

9
00:00:45,003 --> 00:00:47,380
Mými společníky, jak slyšíte,

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
jsou dvě andulky. Hamish a Tweetles.

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
Hamish je hodný kluk.

12
00:00:56,765 --> 00:01:02,020
Sedím tu a kouřím cigaretu
ubalenou z tabáku Scaferlati.

13
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
Propána.

14
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
Jo, ničíme si zdraví.

15
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
No, na něco umřít musíme, ne?

16
00:01:14,616 --> 00:01:18,078
DOKUMENT NETFLIX

17
00:01:23,875 --> 00:01:30,381
Dnes ráno mi přátelský bachař
laskavě půjčil News of the World.

18
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
Zábavný plátek, který se vydává za noviny.

19
00:01:36,387 --> 00:01:40,475
Upozornil mě na stranu 21.

20
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
„Dennis Nilsen
nechutně vtipkuje o svých zločinech.

21
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
Vyvěsil si v cele plakát

22
00:01:47,524 --> 00:01:51,402
s hvězdou Mlčení jehňátek,
Hannibalem Lecterem.“

23
00:01:52,987 --> 00:01:58,409
„A věří, že jednoho dne někdo
zvěční jeho příšerné skutky ve filmu.“

24
00:02:00,453 --> 00:02:01,496
Konec článku.

25
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
Taková snůška žvástů!

26
00:02:05,208 --> 00:02:06,042
Dobrý večer.

27
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
Scotland Yard dnes zahájil
své největší vyšetřování vraždy.

28
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
DŮM HRŮZY

29
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
…po objevení těl v Londýně.

30
00:02:13,424 --> 00:02:18,263
V příštích několika hodinách
se projeví rozsah tohoto zločinu.

31
00:02:21,266 --> 00:02:22,142
Nuže,

32
00:02:22,225 --> 00:02:24,894
jaká je přesnost tohoto článku?

33
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Ach, ano, byl jsem usvědčen z vraždy,

34
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
ale jinak je to z větší části fikce.

35
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
Obžaloba předložila vzorec vraždy.

36
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
Hlediště soudní síně číslo 1
je každý den plné.

37
00:02:43,997 --> 00:02:47,208
Kdo očekával,
že uslyší něco hrozného, nebyl zklamán.

38
00:02:48,459 --> 00:02:51,171
Paráda. „Des Nilsen, monstrum.“

39
00:02:51,796 --> 00:02:55,884
„Jo, Nilsen.“ Stačilo říct jméno
a lidé už měli svůj názor.

40
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
Dennis Nilsen, muž,
který se nazval „vrahem století“…

41
00:03:01,639 --> 00:03:04,058
Pořád se snaží navodit dojem

42
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
nebezpečného stvoření,
které je tak milované ve fikci.

43
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
Filmové monstrum.

44
00:03:12,650 --> 00:03:17,155
Nilsen teď chce zpoza vězeňských mříží
publikovat autobiografii.

45
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
…je to nepochopitelný příběh.

46
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Tak jo, jedeme.

47
00:03:38,718 --> 00:03:41,846
Londýn, 1983.

48
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
Dobré odpoledne. Dnes je vážně chladno.

49
00:03:46,935 --> 00:03:52,899
Příštích několik dnů se příliš neoteplí,
přetrvává totiž severo až severovýchodní…

50
00:03:52,982 --> 00:03:58,196
Na ten den si dobře vzpomínám.
Venku bylo ošklivo, zima.

51
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
A já seděl v kanceláři,

52
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
když mi jeden kolega řekl,

53
00:04:03,576 --> 00:04:06,162
že ho zavolali do Cranley Gardens,

54
00:04:06,746 --> 00:04:11,626
kde z kanálu
zřejmě vytáhli lidské ostatky.

55
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
CRANLEY GARDENS, SEVERNÍ LONDÝN

56
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
Když jsme tam dojeli,
stáli nájemníci kolem kanálu.

57
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
Měli ucpané toalety,

58
00:04:27,767 --> 00:04:31,354
takže zavolali instalatéra,
aby vyčistil odpady.

59
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
Ten objevil ohromné množství masa a kostí.

60
00:04:36,859 --> 00:04:38,319
Mám omezené znalosti,

61
00:04:38,403 --> 00:04:40,989
ale měl jsem silné podezření,

62
00:04:41,072 --> 00:04:44,242
že, řekněme, nejde o zvíře.

63
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
Projevil někdo zvýšený zájem o to,
co jste objevil?

64
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
Ano, myslím, že muž,
který bydlí v bytě na horním podlaží.

65
00:04:55,586 --> 00:04:59,716
Nájemníci mi pak řekli,
že předchozí večer kolem půlnoci

66
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
slyšeli zvenku škrábavé zvuky.

67
00:05:02,802 --> 00:05:07,515
Když šli k předním dveřím a otevřeli je,
uviděli muže z horního bytu.

68
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
Měl na sobě jen tílko.

69
00:05:10,601 --> 00:05:15,732
A vzhledem k tomu, že byl únor, mrzlo,
se ho zeptali, jestli je v pořádku.

70
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
A on řekl:
„Jsem. Jen jsem se šel vyčurat.“

71
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
Dál jsem se v Cranley Gardens vyptával

72
00:05:23,990 --> 00:05:28,286
a zjistil jsem, že je
na místním úřadu práce, kde pracoval.

73
00:05:28,369 --> 00:05:32,248
ÚŘAD PRÁCE

74
00:05:36,586 --> 00:05:41,174
Obvykle se z práce
každý večer vracel o půl šesté.

75
00:05:45,386 --> 00:05:49,223
Následně jsme zjistili,
že kusy kostí z trubek

76
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
jsou opravdu lidské.

77
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
Patolog řekl, že kusy masa

78
00:05:55,480 --> 00:05:58,399
na sobě zřejmě mají strangulační rýhy.

79
00:06:02,987 --> 00:06:06,866
K našemu překvapení
jsme uviděli muže kráčejícího ulicí.

80
00:06:11,913 --> 00:06:14,957
Ach, ta chvíle už se blíží.

81
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
Ta chvíle už se blíží.

82
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Byl opravdu velmi klidný.

83
00:06:25,426 --> 00:06:30,473
Když jsem dorazil do Cranley Gardens,
nebyla si policie ničím jistá.

84
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
Chytali se stébel v naději,
že získají nějaké informace

85
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
ohledně vzorků lidského masa
nalezeného v těch…

86
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
…trubkách.

87
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Nilsen pak řekl:

88
00:06:43,444 --> 00:06:47,407
„Zvláštní, že se mě policie
vyptává zrovna na trubky.“

89
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
Pustil nás ale do domu

90
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
a my šli do podkrovního bytu.

91
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
Jakmile otevřel dveře,

92
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
udeřil nás do nosu zápach.

93
00:07:09,637 --> 00:07:11,931
Ten příšerný pach jsem znal.

94
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
Tak jsme mu řekli…

95
00:07:14,392 --> 00:07:18,229
„Přestaňte s tím. Kde je zbytek těla?“

96
00:07:18,813 --> 00:07:23,985
On se na mě podíval a pak ukázal na skříň.

97
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
Když jsem ji otevřel,

98
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
objevily se dva velké,
černé pytle na odpadky.

99
00:07:36,497 --> 00:07:42,086
Nasadil jsem mu pouta a řekl,
že ho zatýkám pro podezření z vraždy.

100
00:07:47,300 --> 00:07:51,179
Cestou na policejní stanici
jsem seděl vedle něj.

101
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
Něco mi ale nehrálo.

102
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
Ty dva odpadkové pytle byly obří.

103
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
V autě cestou
na policejní stanici se mě zeptal…

104
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
„Jde tu o jedno, nebo dvě těla?“

105
00:08:12,700 --> 00:08:15,495
Okamžitě jsem odpověděl, že…

106
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
„O patnáct až šestnáct.“

107
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
Zježily se mi vlasy na krku.

108
00:08:27,548 --> 00:08:32,553
Viděl jsem, že se na mě
detektiv šéfinspektor dívá do zrcátka.

109
00:08:34,931 --> 00:08:39,936
Řekl jsem mu, ať se soustředí na řízení.
Začal totiž kličkovat po ulici.

110
00:08:40,895 --> 00:08:43,981
A pak mi došlo,
že tam máme sériového vraha.

111
00:08:50,571 --> 00:08:53,699
POLICEJNÍ STANICE HORNSEY

112
00:08:54,742 --> 00:08:58,287
Kráčím s eskortou dlouhou chodbou.

113
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
Ubytovávají mě v první cele na konci řady.

114
00:09:04,627 --> 00:09:08,256
Jsem umístěn v té zastaralé místnosti,

115
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
kde je malá lavice a stolek,
který vypadá jako stolička.

116
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
Sedím tam, zapaluji si cigaretu a mlčím.

117
00:09:21,561 --> 00:09:26,232
Nevěděli jsme jistě,
jestli nám Nilsen říká pravdu.

118
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
Řeknete si: „15 nebo 16 lidí?“

119
00:09:29,694 --> 00:09:35,074
Zadržet jsme ho ale mohli
jen na 48 hodin, to bylo vše.

120
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Je třeba z něj dostat vše,
co z něj dostat jde.

121
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
METROPOLITNÍ POLICIE
ZÁPIS VÝSLECHU

122
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
VYSLÝCHANÝ:

123
00:09:42,748 --> 00:09:45,042
Nechcete na něj ale tlačit tak moc,

124
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
že s vámi nebude chtít mluvit.

125
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
POLOŽÍM NĚKOLIK OTÁZEK.

126
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
JSTE PŘIPRAVEN NA NĚ ODPOVĚDĚT?

127
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
Očekával jsem dlouhou řadu otázek,

128
00:09:56,053 --> 00:10:02,435
takže jsem trojici vyšetřovatelů překvapil
a řekl jsem, že jim vše prozradím.

129
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Nilsen nepřestával mluvit.

130
00:10:07,732 --> 00:10:11,902
Začal nám vyprávět, co se přesně stalo.

131
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
KDE JSTE JE POTKAL?

132
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
Šel do hospody…

133
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
PIL JSEM

134
00:10:18,034 --> 00:10:19,952
…a někoho oslovil

135
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
a vzal ho k sobě do bytu.

136
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
Tam pili. Poslouchali hudbu.

137
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
A další den se Nilsen probudil

138
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
a vedle něj ležela mrtvola.

139
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
KRAVATU KOLEM KRKU

140
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
ŠOKOVANĚ JSEM TAM SEDĚL

141
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
VYDĚŠENÝ

142
00:10:35,760 --> 00:10:40,556
Když jsme se na to ptali víc, řekl,
že si nevzpomíná, co se stalo.

143
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
KDYŽ SE OPIJETE, NEVZPOMENETE SI

144
00:10:45,478 --> 00:10:48,481
V případě vraždy máte obvykle oběť

145
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
a pak hledáte vraha.

146
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
V tomhle případě jsme měli vraha…

147
00:10:54,612 --> 00:10:55,571
PRVNÍ

148
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
…ale netušili jsme, kdo jsou oběti.

149
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
JMÉNO JSEM ZAPOMNĚL

150
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
DRUHÝ

151
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
NEPŘEDSTAVIL SE MI

152
00:11:02,578 --> 00:11:06,123
Museli jsme to vzít
z druhé strany a vystopovat oběti.

153
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
SNAD VÁM OSVĚŽÍME VZPOMÍNKY

154
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
Neodmítl jsem odpověď na žádné otázky.

155
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
ČÍSLO 4?

156
00:11:14,590 --> 00:11:15,549
NILSEN: 170 CM

157
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
KUDRNATÉ VLASY, TETOVÁNÍ

158
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
Zacházel jsem do detailů.

159
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
ČÍSLO 7. ASI 175 CM, IRSKÝ PŘÍZVUK

160
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
Když už nic jiného…

161
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
ČÍSLO 10
BLEDÝ, NUDNÝ, UZAVŘENÝ, HUBENÝ

162
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
…žádný jiný britský vrah…

163
00:11:31,065 --> 00:11:32,066
MLUVTE O ČÍSLE 12

164
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
…nebyl tak otevřený…

165
00:11:33,901 --> 00:11:36,362
HNĚDÉ VLASY
25/30 LET, NEKVALITNÍ OBLEČENÍ

166
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
…ohledně svého trestného činu,
jako jsem byl já.

167
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
ČÍSLO 13
27–28 LET

168
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
BÝVALÝ GARDISTA
KOUŘIL

169
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
CO KOUŘIL?

170
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
MŮJ MATERIÁL

171
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
Poskytl omezené informace,
ale šlo hlavně o mladé muže.

172
00:11:52,253 --> 00:11:56,257
Říkal jsem si,
že jestli Nilsen mluví pravdu,

173
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
jak je možné, že na místě, jako je Londýn,

174
00:11:58,968 --> 00:12:02,972
někdo zavraždí 15 lidí,
ale nikdo si toho nevšimne.

175
00:12:06,350 --> 00:12:09,979
Policie měla vše k tomu,
aby mě mohla obvinit.

176
00:12:11,439 --> 00:12:15,735
Mohlo by se tak rozběhnout vyšetřování

177
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
a případ by byl
mimo dosah senzacechtivých médií.

178
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Mělo jít o největší případ jejich kariéry.

179
00:12:24,660 --> 00:12:28,914
Aby si zajistila místo na výsluní,

180
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
starala se, aby o všem věděl celý národ,

181
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
už když zasedne ráno ke snídani.

182
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
Byl jsem v kanceláři

183
00:12:45,014 --> 00:12:47,141
a zavolali mi z novinek.

184
00:12:47,224 --> 00:12:48,642
Dali mi list papíru,

185
00:12:48,726 --> 00:12:51,103
kde stálo, že instalatér z Dyno-Rod…

186
00:12:51,187 --> 00:12:53,564
NOVINÁŘ, DAILY MIRROR

187
00:12:53,647 --> 00:12:57,067
…objevil v odpadu kusy lidského masa.

188
00:12:58,819 --> 00:13:02,239
Zavolal jsem do Scotland Yardu,
ale tam nic nevěděli.

189
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
Tak jsem sepsal článek.

190
00:13:07,161 --> 00:13:13,501
Jenže ten článek nechtěli publikovat,
protože nechtěli rozrušit lidi u snídaně.

191
00:13:13,584 --> 00:13:14,835
Nebylo pochyb,

192
00:13:14,919 --> 00:13:18,339
že z toho, co Cattran objevil,

193
00:13:18,422 --> 00:13:22,051
by se lidem
nad kukuřičnými lupínky zvedal žaludek.

194
00:13:25,554 --> 00:13:29,099
Netušil jsem, jestli ten článek publikují.

195
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
ČTVRTEK, 10. ÚNORA 1983

196
00:13:32,061 --> 00:13:33,896
ROZSEKANÉ TĚLO V ODPADU

197
00:13:33,979 --> 00:13:37,316
Řekli mi, že v Cranley Gardens

198
00:13:37,399 --> 00:13:38,567
vyšetřují vraždu.

199
00:13:38,651 --> 00:13:42,029
Jestli se tam prý můžu
co nejrychleji dostat.

200
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Nebyl jsem z toho nadšený.

201
00:13:43,864 --> 00:13:46,992
Připadalo mi to jako nudný příběh.

202
00:13:47,076 --> 00:13:52,331
Přinejlepším bych se dostal
do zpráv o šesté a pak by na to zapomněli.

203
00:13:55,876 --> 00:13:58,796
Za normálních okolností
je na takovém místě

204
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
uzavřená ulice. Natožpak dům

205
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Ale to tady nebylo.
Stáli jsme přímo na prahu.

206
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
Mluvili jsme s pár lidmi,
kteří si ho všimli.

207
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
Viděli ho,
zdál se jim divný, trochu tichý.

208
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
Je to muž, kterého jste tu vídali?

209
00:14:17,314 --> 00:14:20,734
Ano, venčíval tu psa.
Kývala jsem mu na pozdrav.

210
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
A o půl hodiny později se dozvíme,

211
00:14:25,948 --> 00:14:30,953
že tenhle vrah
nezabil jen jednoho člověka.

212
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
Zabil jich 15 nebo 16.

213
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
Cože?

214
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
Asi to zní příšerně,

215
00:14:41,547 --> 00:14:45,217
ale v tu chvíli mě zalil adrenalin.

216
00:14:45,301 --> 00:14:49,471
Musím přiznat, že mě to úplně ohromilo.

217
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
V tuto chvíli si v Cranley Gardens

218
00:14:51,974 --> 00:14:55,311
jen pár lidí
uvědomuje rozměr toho, co se stalo.

219
00:14:55,394 --> 00:14:58,689
V průběhu několika hodin
se z běžného vyšetřování

220
00:14:58,772 --> 00:15:03,986
stal jeden z největších
britských případů masové vraždy.

221
00:15:04,069 --> 00:15:08,490
Zprávaři se ptali:
„Co ještě víte? Co ještě nám můžete dát?“

222
00:15:10,576 --> 00:15:12,411
Nikdo jiný neznal detaily.

223
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
Jen vyšetřovatelé případu a já.

224
00:15:14,997 --> 00:15:19,668
Já byl v izolaci,
takže jsem tisku žádné informace nepředal.

225
00:15:20,794 --> 00:15:23,672
Byla to policie, jež poskytla informace,

226
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
které dalších několik dní plnily titulky.

227
00:15:28,552 --> 00:15:31,013
Pak jsme se dozvěděli, že ten chlap

228
00:15:31,096 --> 00:15:37,603
pracoval na úřadu práce,
kde komunikoval s lidmi.

229
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
Posledního půl roku
pracoval v komisi pro pracovní místa.

230
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
Kolegové ho znali jako Dese.

231
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
Tak jsem si pomyslel,

232
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
že ten chlap je vážně psychopat.

233
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
V mysli veřejnosti

234
00:15:52,993 --> 00:15:57,915
se zformoval předsudečný obraz,
ještě než jsem byl obviněn ze zločinu.

235
00:15:57,998 --> 00:16:01,126
Média z toho mohla vytřískat vše.

236
00:16:01,210 --> 00:16:05,005
Obludné představy se rozjely naplno

237
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
a využily tak
výnosnou představivost veřejnosti.

238
00:16:09,635 --> 00:16:11,971
16 VRAŽD V DOMĚ HRŮZY
NALEZENY DVĚ HLAVY

239
00:16:12,054 --> 00:16:15,683
Jako novináře
vás nic moc nešokuje ani nepřekvapí.

240
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Jako člověka
vás toho šokuje a překvapí dost.

241
00:16:20,062 --> 00:16:23,899
Když jsem slyšel, že v průběhu čtyř let,
zabil 15 nebo 16 lidí,

242
00:16:23,983 --> 00:16:28,070
napadlo mě, jak se to mohlo dít
v takzvaně civilizované zemi,

243
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
aniž by o tom někdo věděl.

244
00:16:34,159 --> 00:16:35,703
Mluvilo se o tom,

245
00:16:35,786 --> 00:16:37,955
že má vrah vždy problém

246
00:16:38,622 --> 00:16:40,249
se zbavit těla.

247
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Ale jak se zbavit 15 nebo 16?

248
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
V Cranley Gardens
jsme našli jen ostatky pouhých tří těl.

249
00:16:51,635 --> 00:16:56,015
Tak jsem se ho zeptal,
kde zabil ty ostatní lidi.

250
00:16:59,393 --> 00:17:03,981
V myšlenkách jsem se vrátil k tomu,
že jsem tři zabil v Cranley Gardens.

251
00:17:05,482 --> 00:17:06,358
A ty ostatní

252
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
v Melrose Avenue 195.

253
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
To je jen pár kilometrů
od Cranley Gardens.

254
00:17:25,085 --> 00:17:27,629
Hrozně mrzlo.

255
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
Byla vážně zima.

256
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
Zavolal nám detektiv šéfinspektor,

257
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
který řekl, že na to jdeme všichni.

258
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
„Pojedeme na Melrose Avenue.“

259
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
„Instrukce dostaneme tam.“

260
00:17:42,436 --> 00:17:45,230
Nezapomeňte,
že jsme netušili, co nás tam čeká.

261
00:17:45,731 --> 00:17:49,818
Vše bez přípravy.
Byli jsme první vlna. Tak jsme vyrazili.

262
00:17:52,321 --> 00:17:57,242
Když jsme se tam dostali,
policisté, kteří ten zločin řešili, řekli:

263
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
„Dobrá. Máme informaci,

264
00:17:59,661 --> 00:18:02,998
že Dennis Nilsen bydlel na Melrose Avenue

265
00:18:04,500 --> 00:18:11,090
a že tady zabil dost lidí.
Mají být pohřbení na zahradě.“

266
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
Všichni ohromeně ztichli.

267
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
Dostali jsme zelené overaly.

268
00:18:19,681 --> 00:18:23,727
„Tady máš, Karen. Oblékni si to.
Tady jsou vidle. Začni kopat.“

269
00:18:23,811 --> 00:18:25,020
Před pár minutami

270
00:18:25,104 --> 00:18:27,648
zastavila před domem policejní dodávka.

271
00:18:27,731 --> 00:18:29,608
Půltucet policistů

272
00:18:29,691 --> 00:18:35,656
s rýči, síty a dalším nářadím
zamířil do chodby vedoucí na zahradu.

273
00:18:36,156 --> 00:18:40,119
„Najděte, co můžete.
Lže ten chlap? Nebo mluví pravdu?“

274
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Mohl jen blouznit.

275
00:18:45,874 --> 00:18:51,088
Nilsen nám řekl o systému,
který tam používal ke zbavování se těl.

276
00:18:55,968 --> 00:19:00,055
Těla jsem dával pod podlahu…

277
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
jenže nakonec se objevil zápach,

278
00:19:05,686 --> 00:19:08,480
hniloba a červi.

279
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
V jednu chvíli
mu pod podlahou došlo místo.

280
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Bylo tam příliš těl.

281
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
Musel něco vymyslet.

282
00:19:22,786 --> 00:19:26,248
Mluvil jsem se sousedkou,
která si vzpomněla,

283
00:19:26,331 --> 00:19:28,417
že zapálil několik hranic.

284
00:19:29,334 --> 00:19:31,128
Většinou navečer.

285
00:19:31,628 --> 00:19:33,338
Já totiž večer pracovala.

286
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
A… to je vše.

287
00:19:36,091 --> 00:19:38,760
- Myslela jste, že pálil odpadky?
- Ano.

288
00:19:38,844 --> 00:19:43,098
…zdá se, že těla před pohřbením spálil?

289
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
Je to možné.

290
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
Pronikalo k nám, co udělal.

291
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
Spálil je na zahradě.

292
00:19:54,401 --> 00:19:56,278
Když z nich zbyl popel,

293
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
rozptýlil je po zahradě a pak je zakopal.

294
00:20:01,617 --> 00:20:05,037
Na té zahradě
pravidelně zapaloval hranice.

295
00:20:05,120 --> 00:20:08,498
Nevím o nikom, kdo by si stěžoval.

296
00:20:09,499 --> 00:20:12,336
Celá oblast je teď uzavřená.

297
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
Novináři byli z místa vypovězeni.

298
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
No tak, ustupte.

299
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Byla to otupující práce. Půda byla zmrzlá.

300
00:20:21,303 --> 00:20:23,388
Říkala jsem, že to nezvládneme.

301
00:20:23,472 --> 00:20:26,225
Zdálo se nám,
že se tam budeme hrabat celý rok.

302
00:20:27,142 --> 00:20:31,605
Pozdě odpoledne se zachmuřená
a deprimovaná jednotka sbalila a odjela.

303
00:20:31,688 --> 00:20:35,192
Na otázku,
zda něco objevili, jen vrtěli hlavou.

304
00:20:36,818 --> 00:20:38,654
Pak se začnete ptát,

305
00:20:38,737 --> 00:20:42,157
proč nedošlo k žádnému rozruchu.

306
00:20:42,241 --> 00:20:45,285
„Jo, syn… Můj otec zmizel.“

307
00:20:45,369 --> 00:20:46,411
To se nedělo.

308
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
Jako by na nich nezáleželo.

309
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
Co to bylo za lidi?

310
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
Byl to téměř nemožný úkol.

311
00:21:01,927 --> 00:21:04,972
NILSEN: PROHLEDALI JSTE ZBYTEK BYTU?

312
00:21:05,055 --> 00:21:09,226
Nilsen nám řekl, že máme
v Cranley Gardens hledat bednu na čaj.

313
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
PROČ?

314
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
Tam jsme objevili další části těla.

315
00:21:26,702 --> 00:21:28,954
Vzali jsme je do márnice.

316
00:21:29,037 --> 00:21:31,748
Jeden z kusů, které jsme z bytu odnesli,

317
00:21:31,832 --> 00:21:34,584
byla paže s dlaní.

318
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
Sejmuli jsme z ní otisky

319
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
a naprosto nás ohromilo,

320
00:21:45,053 --> 00:21:46,263
že jsme měli shodu.

321
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
Byl to mladý muž jménem Stephen Sinclair.

322
00:21:56,064 --> 00:21:59,943
Byl v policejních záznamech,
protože měl problémy

323
00:22:00,027 --> 00:22:02,154
s drobnými přestupky.

324
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
Nikdy ale nebyl pohřešovaný.

325
00:22:05,449 --> 00:22:09,161
Pokusili jsme se tedy spojit
s jeho rodinou.

326
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
PERTH, SKOTSKO

327
00:22:16,376 --> 00:22:19,463
Jeden večer jsme se bavili a on řekl,

328
00:22:19,546 --> 00:22:23,175
že by chtěl do Londýna,
že pojede do Londýna.

329
00:22:23,258 --> 00:22:25,886
Manžel mu řekl: „Stephene, nebuď hlupák.

330
00:22:25,969 --> 00:22:28,930
To není místo pro kluka, jako jsi ty.“

331
00:22:29,806 --> 00:22:31,141
A on řekl, že jede.

332
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
Sinclair byl tulák,

333
00:22:38,982 --> 00:22:40,776
který přijel ze Skotska

334
00:22:40,859 --> 00:22:43,487
a kterého Londýn úplně pohltil.

335
00:22:46,323 --> 00:22:48,450
POLICEJNÍ STANICE HORNSEY

336
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
JAK JSTE SE SEZNÁMIL SE SINCLAIREM?

337
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
NILSEN: PILI JSME A POVÍDALI SI

338
00:22:58,210 --> 00:23:00,921
ŘEKL, ŽE CELÝ DEN NEJEDL

339
00:23:01,004 --> 00:23:05,384
Začalo to vypadat,
že většina těch obětí byli…

340
00:23:05,467 --> 00:23:06,676
BLEDÝ, NUDNÝ

341
00:23:06,760 --> 00:23:08,136
…mladí bezdomovci…

342
00:23:08,220 --> 00:23:09,221
ŠPINAVÉ OBLEČENÍ

343
00:23:09,304 --> 00:23:10,222
…lidé na dně.

344
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
PRIMITIVNÍ DOJEM

345
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
HUBENÝ

346
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
HLADOVÝ

347
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
Byli to lidé z téhle třídy.

348
00:23:19,106 --> 00:23:21,650
Vezměte si Británii té doby.

349
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
POCHOD ZA PRÁCI
KVĚTEN 81

350
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
V zemi vládla velká nezaměstnanost.

351
00:23:26,738 --> 00:23:31,410
Nezaměstnanost způsobuje, že jsou lidé
taženi do Londýna. Jako magnetem.

352
00:23:32,077 --> 00:23:34,579
Myslí si, že jsou ulice dlážděné zlatem.

353
00:23:35,247 --> 00:23:36,706
Nejsou dlážděné zlatem.

354
00:23:38,333 --> 00:23:40,127
Budete pořádně zklamaní.

355
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
DNEŠNÍ NABÍDKA PRÁCE

356
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
Nilsen obcházel s vysavačem

357
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
a vysával jednotlivé oběti.

358
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
Tyhle zranitelné mladé muže.

359
00:23:53,515 --> 00:23:58,228
Snahy o identifikaci obětí se točí kolem
londýnské populace mladých vyvrženců.

360
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
Policie má teorii, že oběti
jsou mladí bezdomovci ve věku do 21 let,

361
00:24:02,441 --> 00:24:05,735
které do domu nalákal
na slib jídla a noclehu.

362
00:24:11,283 --> 00:24:13,368
Necháme teď autobiografii být.

363
00:24:14,202 --> 00:24:17,122
Myslím, že je čas oběda.

364
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Excusez-moi.

365
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
Vítejte zpět. Právě jsem si převzal oběd.

366
00:24:30,302 --> 00:24:31,928
Je to nějaký druh kari.

367
00:24:32,012 --> 00:24:34,431
Myslím, že ti kuchaři jsou úplně mimo.

368
00:24:34,514 --> 00:24:37,809
Zdá se, že v tom kari je sója,

369
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
jde o napodobeninu masa.

370
00:24:42,147 --> 00:24:45,484
Přidám si tam trochu pálivé omáčky,

371
00:24:45,567 --> 00:24:47,944
to by mohlo vylepšit chuť.

372
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
Ochutnáme.

373
00:24:58,205 --> 00:25:00,665
Poměrně chutné. Jsem překvapen.

374
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
Zřejmě za to může
přidaná omáčka, díky které to má chuť.

375
00:25:06,421 --> 00:25:08,089
Kde jsem to skončil? Ano.

376
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
1983.

377
00:25:20,352 --> 00:25:22,896
48 HODIN PO ZATČENÍ

378
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
Dobrý večer.

379
00:25:24,523 --> 00:25:29,402
37letý úředník
byl obviněn z vraždy 20letého muže,

380
00:25:29,486 --> 00:25:33,281
jehož ostatky byly začátkem týdne
nalezeny v domě v Londýně.

381
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
Dennis Andrew Nilsen
zítra předstoupí před soud.

382
00:25:38,161 --> 00:25:41,957
Jsem vecpán
do bezpečnostní dodávky na cestě z vězení.

383
00:25:42,040 --> 00:25:46,169
Jde o první den,
kdy budu stát před veřejností.

384
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
Znali jsme jeho jméno,

385
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
ale nikdy jsme ho neviděli.
Nevěděli jsme, jak vypadá.

386
00:26:01,351 --> 00:26:03,645
Čekáte velkého, nabušeného chlapa.

387
00:26:04,437 --> 00:26:05,272
Siláka.

388
00:26:05,355 --> 00:26:07,774
Čekáte téměř boxera těžké váhy.

389
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
Všude tam byl tisk,

390
00:26:15,198 --> 00:26:18,451
čekal na první fotku toho monstra.

391
00:26:21,079 --> 00:26:24,624
Řekl jsem fotografovi,
že bude mít na hlavě hadr,

392
00:26:24,708 --> 00:26:26,001
že ho neuvidíme.

393
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
JEN VINNÍ SKRÝVAJÍ SVOJI TVÁŘ

394
00:26:35,343 --> 00:26:37,721
Ale on na hlavě nic neměl.

395
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
Jsem člověk,

396
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
ne monstrum.

397
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
Nepříjemné, že?

398
00:26:52,485 --> 00:26:54,029
Byl tam téměř pocit…

399
00:26:54,654 --> 00:26:57,657
Je hrozné to tak říct,
ale jistého zklamání.

400
00:26:57,741 --> 00:26:59,367
Mohl to být ten muž?

401
00:27:00,952 --> 00:27:05,040
Rozhodně nevypadal jako masový vrah.

402
00:27:06,499 --> 00:27:08,710
Jak by on mohl udělat něco takového?

403
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Vypadal jako týpek,
kterého minete na ulici

404
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
a nijak vás neupoutá.

405
00:27:16,092 --> 00:27:20,513
Dodávka dorazila na stanici v Hornsey,
kde pokračuje vyšetřování.

406
00:27:21,556 --> 00:27:25,352
Samozřejmě jsme chtěli
vědět něco o jeho dětství.

407
00:27:26,144 --> 00:27:29,814
A to vám může přiblížit jen jeho rodina.

408
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
ABERDEEN A SEVEROVÝCHODNÍ SKOTSKO 1982

409
00:27:32,817 --> 00:27:35,737
Věděli jsme, že pochází z Aberdeenshiru.

410
00:27:36,613 --> 00:27:39,366
Otevřel jsem daný telefonní seznam

411
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
a Nilsen tam byl jen jeden.

412
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
Dovolal jsem se jeho matce a řekl:

413
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
„Jistě víte,
že si budeme muset promluvit.“

414
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
Ona řekla:
„Dnes ne. Úplně se na to necítím.“

415
00:27:56,966 --> 00:28:00,303
Řekl jsem,
že jsem zrovna náhodou v Aberdeenshiru,

416
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
že by byla škoda, kdybych se musel vracet.

417
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
A ona nakonec souhlasila.

418
00:28:09,270 --> 00:28:14,109
Před domem bylo oznámení, že její zahrada

419
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
byla zvolena
nejkrásnější zahradou v oblasti.

420
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
Uvnitř domu bylo čisto.

421
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
Nikde ani smítko.

422
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
Šla do kuchyně.

423
00:28:29,165 --> 00:28:32,585
Přinesla stříbrný tác s domácím pečivem.

424
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
MATKA

425
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
Zeptal jsem se jí,

426
00:28:41,761 --> 00:28:43,596
jak se cítila, když…

427
00:28:43,680 --> 00:28:46,307
Jak se cítila, když se dozvěděla o…

428
00:28:47,559 --> 00:28:48,852
A ona řekla…

429
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
Přemýšlela jsem, co jsem udělala špatně.

430
00:28:52,439 --> 00:28:56,943
A říkala jsem si, proč si ti lidé,
kteří s ním v Londýně pracovali,

431
00:28:57,026 --> 00:28:59,362
vůbec ničeho nevšimli.

432
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
Když se to dělo tak dlouho.

433
00:29:03,366 --> 00:29:07,370
Věřím, že kdyby byl doma,
všimla bych si, že je něco špatně.

434
00:29:08,121 --> 00:29:12,500
Normálně totiž
nemůžete s někým žít, pokud si nevšimnete,

435
00:29:13,001 --> 00:29:14,961
že má nějaké potíže.

436
00:29:15,044 --> 00:29:19,466
Tohle totiž neudělal Dennis,
kterého jsem kdysi znala.

437
00:29:19,549 --> 00:29:21,801
JAKO OBVYKLE HRÁLA DVOJÍ HRU

438
00:29:21,885 --> 00:29:24,679
Propána. To jsou ale věci.

439
00:29:27,849 --> 00:29:29,225
Byl to tichý chlapec.

440
00:29:29,309 --> 00:29:34,564
V mládí na něm nebylo nic výjimečného,
byl to normální, tichý hoch.

441
00:29:37,066 --> 00:29:39,611
Jako chlapec jsem se uvnitř trápil,

442
00:29:40,111 --> 00:29:41,780
ale nikdo si toho nevšiml.

443
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Vzpomínám si,

444
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
jako by mi v hlavě běžela Moviola.

445
00:30:02,425 --> 00:30:04,511
Vidím malého, křehkého chlapce.

446
00:30:05,512 --> 00:30:10,141
Stojí proti mocným silám,
které se proti němu spikly.

447
00:30:15,480 --> 00:30:18,733
Měl jsem pocit, že se něčím liším.

448
00:30:21,486 --> 00:30:24,322
Možná ta chudoba a ošuntělé oblečení

449
00:30:24,906 --> 00:30:29,244
byly prvními útoky
na mé probouzející se sebevědomí.

450
00:30:31,120 --> 00:30:34,874
Nebo možná absence otce,
kterým bych se mohl chlubit.

451
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
NEMANŽELSKÉ DÍTĚ

452
00:30:44,676 --> 00:30:46,010
HANBA RODINY

453
00:30:48,012 --> 00:30:51,516
NEEXISTUJÍ ŽÁDNÉ MÉ FOTOGRAFIE

454
00:30:58,273 --> 00:31:03,444
Jeho otec nikdy nebyl rodinný typ.

455
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
Vychovávala jsem ho sama.

456
00:31:06,531 --> 00:31:09,158
K matce jsem nikdy neměl blízko.

457
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
BYLA VŮČI MNĚ CHLADNÁ

458
00:31:12,203 --> 00:31:15,790
Starala jsem se o něj, snažila jsem se.

459
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
Vychovávala jsem ho jako ostatní.

460
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
Tedy…

461
00:31:22,046 --> 00:31:23,882
Zatracené lži.

462
00:31:28,386 --> 00:31:34,100
Když mi bylo osm devět let,
poprvé mě zasáhla věc zvaná láska.

463
00:31:34,183 --> 00:31:37,812
Cítil jsem ji ke chlapci,
se kterým jsem nikdy nemluvil.

464
00:31:38,980 --> 00:31:42,775
V myšlenkách jsem měl jen jeho,
jak jsem ho vídal ve škole.

465
00:31:45,820 --> 00:31:49,991
Byla to zvláštní
a neodolatelná situace plná života,

466
00:31:51,492 --> 00:31:54,913
ale přísné morální zásady
společnosti a církve

467
00:31:54,996 --> 00:31:58,833
byly tak silné,
že moje vnitřní radosti a tužby

468
00:31:58,917 --> 00:32:01,127
musely být skryty před světem.

469
00:32:03,254 --> 00:32:07,759
Muži, již se rozhodnou milovat jiné muže,
nejsou tolerováni, jsou zavrhováni,

470
00:32:07,842 --> 00:32:12,847
a dokonce stíháni a vězněni.
Mnohým z nás je tanec mužů s muži odporný.

471
00:32:12,931 --> 00:32:16,476
Většina homosexuálů musí vest tajný život.

472
00:32:19,437 --> 00:32:25,276
PŘIPADAL JSEM SI CIZÍ,
MÉNĚCENNÝ, ZAHANBENÝ

473
00:32:25,360 --> 00:32:26,903
Hodně to bolí,

474
00:32:26,986 --> 00:32:30,573
když si uvědomíte,
že vaše genetická osobnost

475
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
je považována za zvrhlou a ohavnou.

476
00:32:34,702 --> 00:32:37,997
Ještě mi nebylo ani deset let,

477
00:32:38,081 --> 00:32:39,832
ale už jsem byl zločincem,

478
00:32:39,916 --> 00:32:42,377
vyvržencem, zrůdou,

479
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
usvědčili mě a udělili mi trest

480
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
za zločin, který spáchala příroda.

481
00:32:50,885 --> 00:32:54,973
Sám sebou jsem mohl být
jen ve svých představách.

482
00:33:00,103 --> 00:33:02,230
POLICEJNÍ STANICE HORNSEY

483
00:33:02,313 --> 00:33:08,194
Vyšetřovatelé s radostí nechali Nilsena,
aby vyprávěl, aniž by na něj moc tlačili.

484
00:33:08,277 --> 00:33:10,446
Nechával se unášet.

485
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
PROČ JSTE JE BRAL K SOBĚ?

486
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
NILSEN: CHTĚLI NA SKLENIČKU

487
00:33:16,619 --> 00:33:19,956
Řekl jsem si, že si tam s ním sednu sám.

488
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
Jestli si třeba nevzpomene na něco navíc

489
00:33:24,210 --> 00:33:27,338
ohledně hospod, kde sbíral své oběti.

490
00:33:28,256 --> 00:33:29,966
Řekl, že spousta z nich…

491
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
byly gay bary…

492
00:33:36,472 --> 00:33:37,432
HLAVNĚ WEST END

493
00:33:37,515 --> 00:33:39,058
…na West Endu.

494
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
JSTE HOMOSEXUÁL?

495
00:33:41,102 --> 00:33:42,645
Jistěže jsem homosexuál,

496
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
ale jsem jen sám se sebou.

497
00:33:45,773 --> 00:33:48,985
Poslední věc,
kterou by kdo přiznal, je, že je gay.

498
00:33:51,070 --> 00:33:54,615
Jednotku jsem tedy
soustředil ve West Endu.

499
00:33:57,785 --> 00:34:00,955
Zjistili jsme, že balil muže v gay pubech.

500
00:34:01,456 --> 00:34:04,333
A jakmile máte nějakou nálepku,

501
00:34:04,834 --> 00:34:07,587
gay vrah, nezbavíte se toho.

502
00:34:09,380 --> 00:34:13,259
Ať je skutečnost
a pravda jakákoli, člověka se to drží.

503
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
Exkluzivně!

504
00:34:17,597 --> 00:34:20,767
Gay vrah Dennis afektovaný postrach.

505
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Ach, ano.

506
00:34:26,105 --> 00:34:31,986
V roce 1983
už se sice konsensuální styk nestíhal,

507
00:34:32,695 --> 00:34:34,947
ale homosexuálové byli ostrakizováni.

508
00:34:35,698 --> 00:34:38,201
Homofobie byla institucionalizovaná

509
00:34:38,284 --> 00:34:42,038
v množství aspektů britské společnosti.
Včetně tisku a policie.

510
00:34:43,206 --> 00:34:47,668
Jak jsme měli zjistit,
Nilsen dobře věděl, že k tomu dojde i teď.

511
00:34:51,714 --> 00:34:56,427
Seděl jsem tehdy na čaji s někým
z tiskového oddělení Scotland Yardu.

512
00:34:57,053 --> 00:34:59,138
A on řekl, že je to ohromný příběh,

513
00:34:59,222 --> 00:35:02,100
ale bude ještě úžasnější,
protože k nim patříval.

514
00:35:04,310 --> 00:35:05,853
Je to bývalý policista!

515
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
Když jsme zjistili, že býval policistou…

516
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
Napadlo mě, že to je důvod,
proč mu to procházelo tak dlouho.

517
00:35:20,785 --> 00:35:23,287
Je to policista. Bude o krok napřed.

518
00:35:24,372 --> 00:35:27,875
Znala jsem dva policisty,
kteří s ním dřív pracovali.

519
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Komisař, který vyšetřování vedl,

520
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
mi nařídil, abych přišel do kanceláře.

521
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Chtěl, abych jim řekl vše o…

522
00:35:41,681 --> 00:35:42,640
DETEKTIV SERŽANT

523
00:35:42,723 --> 00:35:44,183
…mém kamarádu Dennisovi.

524
00:35:47,019 --> 00:35:50,773
Byl jedním z těch lidí,
na které promluvíte a oni skloní hlavu.

525
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
Vyhýbal se očnímu kontaktu.

526
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
Skutečný samotář.

527
00:35:55,570 --> 00:35:57,405
BYL JSEM OBLÍBENÝ

528
00:35:57,488 --> 00:36:00,950
Nosil uniformu,
ale vlastně ničeho nedosáhl.

529
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
Nemyslím, že ho to zajímalo.

530
00:36:03,161 --> 00:36:05,705
REZIGNOVAL JSEM

531
00:36:05,788 --> 00:36:08,082
Odešel, než ho vyhodili.

532
00:36:08,166 --> 00:36:10,960
HOMOFOBIE BYLA VŠUDE

533
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
Myslím, že to nikoho nepřekvapilo.

534
00:36:13,546 --> 00:36:16,465
MĚL JSEM TO PRÝ ZVÁŽIT

535
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
Nebyla žádná rozlučka.

536
00:36:20,887 --> 00:36:23,347
A pak, o pár let později,

537
00:36:23,431 --> 00:36:25,099
než kohokoli zabil,

538
00:36:25,183 --> 00:36:30,021
přijali hovor a nařídili mi,
abych někam jel a prověřil napadení.

539
00:36:30,521 --> 00:36:35,943
První, čeho jsem si všiml,
byly zdi natřené na černo.

540
00:36:36,819 --> 00:36:39,071
Není to má oblíbená barva.

541
00:36:42,200 --> 00:36:45,703
Okno v obýváku bylo vymlácené.

542
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
Všude byla krev.

543
00:36:49,248 --> 00:36:54,170
Mladého nezletilého
odsud odvezli do nemocnice.

544
00:36:54,795 --> 00:36:58,507
Byl to bledý, hubený mladíček.

545
00:36:58,591 --> 00:37:02,094
Pokud si vzpomínám, měl přes sto stehů.

546
00:37:04,138 --> 00:37:06,349
Sbalil ho v hospodě.

547
00:37:08,142 --> 00:37:12,230
Nějaký muž se skotským přízvukem.

548
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
Vzal ho k sobě do bytu.

549
00:37:20,404 --> 00:37:21,822
Opil ho.

550
00:37:22,490 --> 00:37:23,824
Když se vzbudil,

551
00:37:24,742 --> 00:37:27,620
zjistil, že je úplně nahý

552
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
a že se k němu blíží ten muž.

553
00:37:31,415 --> 00:37:36,295
Uvědomil si, že musí něco dělat,
takže proskočil oknem.

554
00:37:39,882 --> 00:37:44,220
Vrátil jsem se na policejní stanici
a tam byl ten Skot.

555
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
A byl to

556
00:37:46,722 --> 00:37:47,848
můj kamarád Dennis.

557
00:37:50,434 --> 00:37:55,731
Tak jsem se ho zeptal,
proč ten mladistvý proskočil oknem.

558
00:37:56,524 --> 00:37:57,566
A on mi řekl,

559
00:37:58,067 --> 00:37:59,777
že netuší, proč to udělal.

560
00:38:01,529 --> 00:38:06,117
Ale pokud mám důkazy, můžu ho obvinit.
Pokud ne, mám ho nechat jít.

561
00:38:07,785 --> 00:38:10,204
To byl náš Dennis. Znal zákony.

562
00:38:16,335 --> 00:38:20,172
Pak jsme zjistili,
že je ten mladistvý pohřešovaný.

563
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
Mluvili jsme s jeho rodiči,

564
00:38:23,175 --> 00:38:25,219
ale jeho otec prostě řekl,

565
00:38:25,303 --> 00:38:26,887
že k soudu nepůjde.

566
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
Vzpomínám si, že jsem se ho zeptal,

567
00:38:31,517 --> 00:38:36,772
jestli si uvědomuje, co se stane,

568
00:38:36,856 --> 00:38:42,528
když nevznese obvinění.
Že to udělá někomu dalšímu.

569
00:38:43,195 --> 00:38:45,489
Ne, byli neoblomní.

570
00:38:46,157 --> 00:38:47,074
Pěnil jsem.

571
00:38:49,452 --> 00:38:54,540
Řekl jsem mu jen:
„Dennisi, ani nevíš, jaké máš štěstí.“

572
00:38:54,623 --> 00:38:56,709
Jinak by totiž šel do vězení.

573
00:38:58,002 --> 00:39:02,214
Úmyslné těžké ublížení na zdraví,
potenciálně doživotí.

574
00:39:05,051 --> 00:39:10,389
Když takhle s někým jednáte,
máte povinnost vyplnit hlášení.

575
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
V úvodu toho hlášení jsem napsal,

576
00:39:14,143 --> 00:39:17,480
že podle mě jde o nebezpečného psychopata.

577
00:39:22,360 --> 00:39:26,614
Pořád si říkám, co by se stalo,
kdyby se rozhodli pro žalobu.

578
00:39:27,323 --> 00:39:29,408
Kdo by byl dnes ještě naživu?

579
00:39:30,576 --> 00:39:32,286
Šlo tam o stud.

580
00:39:32,953 --> 00:39:34,205
Styděli se.

581
00:39:34,789 --> 00:39:39,085
Chtěli si chlapce vzít domů
a na všechno zapomenout.

582
00:39:41,629 --> 00:39:44,298
Musel si říkat, že má ohromné štěstí.

583
00:39:46,967 --> 00:39:49,011
Určitě na to nikdy nezapomněl.

584
00:39:55,684 --> 00:39:58,437
DVA TÝDNY PO ZATČENÍ

585
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
Na West Endu to žilo.

586
00:40:02,358 --> 00:40:07,113
Spousta akce, spousta lidí,
spousta možností se ztratit.

587
00:40:09,490 --> 00:40:12,701
Byli tam milionáři i chudáci.

588
00:40:17,123 --> 00:40:20,292
Pak ke mně přišel
jeden z mých mužů a řekl,

589
00:40:20,376 --> 00:40:23,254
že byl v pubu a mluvil s několika lidmi.

590
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
Popsali mu muže jménem John.
Říkali mu Gardista John.

591
00:40:27,967 --> 00:40:30,761
ČÍSLO 13

592
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
Nilsen nám řekl o muži jménem John…

593
00:40:34,598 --> 00:40:35,558
JMENOVAL SE JOHN

594
00:40:35,641 --> 00:40:39,228
…jenž nosil vlněný klobouk,
který vypadal jako gardistický.

595
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
KDE JSTE HO POTKAL?

596
00:40:46,485 --> 00:40:49,029
Zjistili jsme ale, že Gardista John

597
00:40:49,113 --> 00:40:52,241
byl znám jako prostitut.

598
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
Bylo to poprvé,
co jsem se doslechl o prostitutech.

599
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
Noc přináší divoký tanec.

600
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
Právě během předehry před hostinou

601
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
dojde k nasycení všech choutek.

602
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
Po hlavě do taneční vřavy

603
00:41:20,019 --> 00:41:22,980
nasytit tyto choutky.

604
00:41:29,778 --> 00:41:31,030
Bylo to hřiště.

605
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
Nilsen mohl mít, cokoli chtěl.

606
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
Byl to obchod s masem.

607
00:41:41,123 --> 00:41:47,171
Na policejní stanici ve West Endu
měli seznam prostitutů. Byly jich stovky.

608
00:41:50,799 --> 00:41:53,344
Identifikovali jsme Gardistu Johna.

609
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
Byl to muž jménem John Howlett.

610
00:41:57,014 --> 00:41:59,141
Mluvil jsem s jeho matkou.

611
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
Howlett dobrovolně opustil svůj domov.

612
00:42:01,769 --> 00:42:07,775
Zapletl se s drogami a jeho matka
prostě přijala zprávu, že zemřel.

613
00:42:11,403 --> 00:42:12,821
Nilsen očividně věděl,

614
00:42:12,905 --> 00:42:15,449
že když některý mladý prostitut zmizí,

615
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
ztratí se v Londýně obvykle beze stopy.

616
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
Postupně bylo snazší na té zahradě kopat,

617
00:42:40,474 --> 00:42:43,018
ale začalo být zřejmé, že nelhal.

618
00:42:43,894 --> 00:42:48,023
Nacházeli jsme tucty a tucty malých kostí.

619
00:42:51,235 --> 00:42:56,574
Nic ale nebylo dostatečné,
abychom podle toho někoho identifikovali.

620
00:42:57,992 --> 00:43:00,953
Začala jsem si říkat,
že možná nikdy nezjistíme,

621
00:43:01,036 --> 00:43:02,413
co to bylo za lidi.

622
00:43:03,622 --> 00:43:06,500
A říkáte si: „Jak ses sem sakra dostal?

623
00:43:07,001 --> 00:43:08,836
Jaká rozhodnutí jsi udělal,

624
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
že jsi skončil tady?“

625
00:43:15,217 --> 00:43:17,011
Kontaktovala mě policie.

626
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
V Desově bytě
našli moji kartičku pojištěnce.

627
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
Myslím, že mě nejdřív podezřívali,

628
00:43:25,227 --> 00:43:30,399
přemýšleli, kdo jsem a proč jsem naživu.

629
00:43:37,781 --> 00:43:40,784
PĚT LET PŘED ZATČENÍM

630
00:43:44,580 --> 00:43:45,914
Byla teplá noc.

631
00:43:50,044 --> 00:43:51,503
Hrál jsem na automatech.

632
00:43:52,713 --> 00:43:55,341
Sledoval mě chlápek za mnou.

633
00:43:56,216 --> 00:43:58,677
Viděl jsem jeho odraz v automatu.

634
00:43:59,178 --> 00:44:01,597
Řekl: „Na tom toho moc nevyhraješ.“

635
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
A já: „To mi říkáš brzo.“

636
00:44:05,142 --> 00:44:10,814
Podle něj už ten automat vyplácel.
A pak mě pozval k sobě domů.

637
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
Vrátili jsme se na Melrose Avenue.

638
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
A on pustil vážnou hudbu.

639
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
Co je to za muže?

640
00:44:28,791 --> 00:44:30,918
Součást stáda.

641
00:44:32,503 --> 00:44:34,672
Duch ve společnosti.

642
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
Jak byl vychován?

643
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
Kdo a co ho nasměrovalo k jeho osudu?

644
00:44:43,931 --> 00:44:45,641
Zeptal se mě, odkud pocházím.

645
00:44:45,724 --> 00:44:48,936
Ptal se na moji rodinu,
působil docela starostlivě.

646
00:44:49,478 --> 00:44:50,813
Zaujalo mě to.

647
00:44:50,896 --> 00:44:54,066
Pomyslel jsem si, že se mi líbí.

648
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
Neřekl jsem to nahlas. Ale v duchu ano.

649
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
Řekl jsem mu,
že jsem z Exeteru, ne z Londýna.

650
00:45:07,079 --> 00:45:10,833
Když jsem byl mladší,
pár lidí vědělo, že jsem gay.

651
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
Ale říkali si, že z toho vyrostu.

652
00:45:15,587 --> 00:45:18,173
Děti jako by si myslely, že jsem k smíchu.

653
00:45:19,800 --> 00:45:22,052
Tak jsem šel do svého pokoje.

654
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
Chtěl jsem být ve tmě.

655
00:45:31,061 --> 00:45:32,688
Utekl jsem ve 14 letech.

656
00:45:34,064 --> 00:45:37,901
Měl jsem asi jen deset liber.
Nebo tak nějak.

657
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
Ale stačilo to,
abych se dostal do Londýna.

658
00:45:46,910 --> 00:45:48,871
„Tak tohle je Londýn.“

659
00:45:51,457 --> 00:45:55,627
„Jsem v Londýně. Nikdo neví, že tu jsem.
Můžu se tady ztratit.“

660
00:45:56,920 --> 00:46:01,091
Ale neměl jsem se čím živit.
Nevěděl jsem, co dělat. A byla mi zima.

661
00:46:01,675 --> 00:46:07,055
Našel jsem si místo k přespání
na parkovišti za Piccadilly Circus.

662
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
A pak jsem si všiml,
že tam postávají nějací kluci.

663
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
„Co se to tu děje?“

664
00:46:14,021 --> 00:46:16,440
Viděl jsem, jak si předávají peníze.

665
00:46:16,523 --> 00:46:18,859
Viděl jsem muže líbající kluky.

666
00:46:19,860 --> 00:46:22,196
Kolem procházel starší muž

667
00:46:22,279 --> 00:46:24,656
a řekl mi, že jde o nabídku masa.

668
00:46:26,283 --> 00:46:28,911
Každou lampu vlastnil jiný prostitut.

669
00:46:30,037 --> 00:46:34,792
Všichni měli přezdívky.
Nikoho jste neoslovovali skutečným jménem.

670
00:46:35,292 --> 00:46:38,879
Nebyli to všichni gayové.
Dělali to jen pro peníze.

671
00:46:41,298 --> 00:46:44,384
Někteří zákazníci
někdy nebyli zrovna příjemní.

672
00:46:45,010 --> 00:46:47,805
Ale děláte to, protože chcete přežít.

673
00:46:50,891 --> 00:46:53,894
Des byl ale přátelský.
Popravdě hodně přátelský.

674
00:46:55,062 --> 00:46:56,772
A to jste ještě nic neviděli.

675
00:46:57,272 --> 00:46:59,399
Minulý týden jsme dostali televizi.

676
00:46:59,483 --> 00:47:01,109
360 liber.

677
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
Stereo, asi 200 liber.

678
00:47:04,655 --> 00:47:08,450
A andulka Hamish.
Podívejte na něj. K nezaplacení.

679
00:47:10,160 --> 00:47:11,703
Dokonce mi ukázal zahradu.

680
00:47:19,169 --> 00:47:22,297
Když jsme sem přišli,
bylo to tu jako na skládce.

681
00:47:22,381 --> 00:47:26,301
Spousta starého nádobí, pneumatik a krámů.

682
00:47:26,385 --> 00:47:30,889
Sádry, dřeva a bůhví čeho.
Bylo to tu úplně zaházené odpadky.

683
00:47:30,973 --> 00:47:33,058
A my, staří dobří nájemníci,

684
00:47:33,141 --> 00:47:34,768
se to tu snažíme vylepšit.

685
00:47:35,352 --> 00:47:40,065
Po třech měsících to vypadá takhle.
Koukněte. Je tu čisto. Tady je plůtek.

686
00:47:40,148 --> 00:47:42,359
Tamhle roste spousta zeleniny.

687
00:47:42,442 --> 00:47:43,735
Co jiného říct…

688
00:47:43,819 --> 00:47:46,780
Měl tam lahev Bacardi.

689
00:47:47,364 --> 00:47:49,324
Během našeho hovoru ji vypil.

690
00:47:50,284 --> 00:47:51,243
A pak

691
00:47:52,494 --> 00:47:53,495
jsme šli spát.

692
00:47:58,292 --> 00:48:00,002
Jest mojí touhou

693
00:48:00,085 --> 00:48:03,213
to nejnádhernější stvoření mého vesmíru.

694
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
Elegantní, štíhlý mladík.

695
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
Pohled na něj v jeho ohromné kráse

696
00:48:12,890 --> 00:48:17,769
vyvolá vlnu katarzních křečí mojí mysli.

697
00:48:18,770 --> 00:48:20,564
Posedlý muž.

698
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Mocné nutkání.

699
00:48:24,192 --> 00:48:26,320
Bušící srdce.

700
00:48:27,529 --> 00:48:30,490
K budoucnosti je slepý.

701
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Asi o dvě hodiny později

702
00:48:34,620 --> 00:48:37,706
jsem otevřel oči a uviděl kouř.

703
00:48:38,248 --> 00:48:40,375
On seděl přímo na mně.

704
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
Odstrčil jsem ho.

705
00:48:44,004 --> 00:48:48,800
Zeptal jsem se, co se děje.
A on řekl, že jsem skopl topidlo ze zdi.

706
00:48:51,887 --> 00:48:57,059
Přinesl jsem vodu a rozlil ji po podlaze.
Odešel jsem, protože mě to rozhodilo.

707
00:48:57,142 --> 00:48:59,895
Říkal jsem si, že jsem mu poškodil byt.

708
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
Ale nedávalo to smysl.

709
00:49:04,066 --> 00:49:07,402
Topidlo určitě nebylo zapnuté,
byla teplá noc.

710
00:49:08,570 --> 00:49:11,782
Pak mi došlo, že se mě pokusil zabít.

711
00:49:23,126 --> 00:49:26,421
Nevěděl jsem ale,
s kým si promluvit. Kam se obrátit.

712
00:49:28,340 --> 00:49:31,051
Londýn byl tehdy extrémně homofobní.

713
00:49:31,134 --> 00:49:32,636
Policie zcela jistě.

714
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
Tisk zcela jistě.

715
00:49:34,805 --> 00:49:40,560
Tak jsem mlčel. Zůstal jsem
v temném pokoji. Jako v dětství.

716
00:49:41,061 --> 00:49:46,733
Ticho.

717
00:49:46,817 --> 00:49:49,611
Vlastně jsem mohl být první obětí.

718
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
Pro něj to byl jen začátek.

719
00:50:14,594 --> 00:50:17,514
Policie pátrající
po ostatcích obětí vražd,

720
00:50:17,597 --> 00:50:20,892
dnes v Londýně objevila
„značné množství lidských kostí“.

721
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
Byl to prostě hřbitov.

722
00:50:26,398 --> 00:50:29,776
Objevili jsme
velké množství lidských kostí.

723
00:50:30,277 --> 00:50:33,280
Konkrétně stehenní kost,

724
00:50:33,363 --> 00:50:36,408
která měřila asi 15 centimetrů.

725
00:50:36,491 --> 00:50:38,660
Objevovaly se pořád.

726
00:50:38,744 --> 00:50:42,039
Nebylo to jednou
za tři čtyři hodiny: „Mám další.“

727
00:50:42,539 --> 00:50:44,374
Bylo to každých pár minut.

728
00:50:44,458 --> 00:50:47,127
Kus tohohle. Kus tam toho. Zub.

729
00:50:57,763 --> 00:51:00,974
Policie prohledávající zahradu
v severním Londýně věří,

730
00:51:01,058 --> 00:51:05,562
že je o krok blíž identifikaci
některých objevených lidských ostatků.

731
00:51:08,899 --> 00:51:12,360
Bylo to jako hororový film
ve skutečném světě.

732
00:51:12,944 --> 00:51:18,575
Když se ale něco takového stane,
provází to i zvláštní vzrušení.

733
00:51:18,658 --> 00:51:23,705
Je v tom jakási hrůzná přitažlivost.
Chcete znát podrobnosti.

734
00:51:23,789 --> 00:51:25,624
Chcete vědět stále víc.

735
00:51:28,335 --> 00:51:30,587
Moje matka to ale vidí jinak.

736
00:51:31,088 --> 00:51:32,923
Policie má půl tuctu jmen lidí,

737
00:51:33,006 --> 00:51:34,716
kteří mohli být oběťmi…

738
00:51:35,425 --> 00:51:38,678
Samozřejmě to všechno byly žhavé zprávy.

739
00:51:39,387 --> 00:51:42,307
Já nevím, samozřejmě mě to zajímalo.

740
00:51:42,390 --> 00:51:43,809
A koho taky ne?

741
00:51:43,892 --> 00:51:46,561
Byla to hrůza.
Myslela jsem na chudáky rodiče.

742
00:51:47,187 --> 00:51:48,563
A to bylo všechno.

743
00:51:51,233 --> 00:51:56,404
Pak ale někdo zaklepal na dveře
a policista mě požádal, jestli můžou dál.

744
00:51:56,488 --> 00:51:59,449
Zeptala jsem se, o co jde.
Prý ať se radši posadím.

745
00:51:59,533 --> 00:52:02,828
„Panebože,“ pomyslela jsem si.
Pořád mě to ani nenapadlo.

746
00:52:03,578 --> 00:52:06,123
Uvnitř mi pak ukázal fotku.

747
00:52:06,206 --> 00:52:07,916
Prý jestli tu osobu znám.

748
00:52:09,751 --> 00:52:11,711
A já řekla, že samozřejmě.

749
00:52:12,254 --> 00:52:14,506
Byl to Graham. Láska mého života.

750
00:52:15,507 --> 00:52:18,885
Zeptal se, jestli jsem slyšela
o muži jménem Nilsen.

751
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Pořád jsem si nedala dvě a dvě dohromady.

752
00:52:21,888 --> 00:52:26,476
Říkali, že si Nilsen
vybíral jen homosexuální bezdomovce.

753
00:52:28,186 --> 00:52:34,568
To mě trochu uklidnilo. On totiž…
Nemohl to být on. On nebyl homosexuál.

754
00:52:36,153 --> 00:52:39,990
Pak se zeptali,
jestli v poslední době nebyl u zubaře.

755
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
Přemýšlela jsem,

756
00:52:41,116 --> 00:52:45,871
proč se mě vyptávají
na zubařské záznamy, zuby a čelisti.

757
00:52:45,954 --> 00:52:47,122
Pak mi to došlo.

758
00:52:53,044 --> 00:52:54,880
Graham mi rád kupoval desky.

759
00:52:54,963 --> 00:52:58,300
Koupil mi desku Fat Larry's Band.
Jmenovala se „Zoom“.

760
00:52:58,800 --> 00:53:01,761
Kdykoli to slyším, jsem zase zpátky.

761
00:53:06,516 --> 00:53:09,436
Byla to poslední deska, co mi koupil.

762
00:53:10,520 --> 00:53:13,106
Ale nebyli jsme úplně šťastná rodina.

763
00:53:15,984 --> 00:53:18,612
Jako malí jsme moc neměli.
Byli jsme chudí.

764
00:53:19,487 --> 00:53:23,867
Byli jsme rodina. Mámu jsme měli rádi.
Ale nemáme moc hezkých vzpomínek.

765
00:53:24,868 --> 00:53:26,745
Většinou to bylo kvůli drogám.

766
00:53:29,122 --> 00:53:31,208
Bylo 31. října.

767
00:53:31,875 --> 00:53:35,879
Graham mi přísahal, že nic neměl.

768
00:53:36,546 --> 00:53:37,923
A já věděla,

769
00:53:38,006 --> 00:53:41,051
už když se mnou mluvil,
jsem věděla, že si něco dal.

770
00:53:41,134 --> 00:53:42,928
Fakt mě vytočil.

771
00:53:43,511 --> 00:53:48,058
A, proboha, řekla jsem mu tu nehorší věc.
Vážně jsem ji řekla.

772
00:53:48,725 --> 00:53:52,729
Řekla jsem: „Jestli si zase šlehneš,
tak už se kurva nikdy nevracej.“

773
00:53:52,812 --> 00:53:54,439
A přesně to se stalo.

774
00:53:54,940 --> 00:53:56,483
Nikdy se nevrátil.

775
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
Takže…

776
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Jo.

777
00:54:05,200 --> 00:54:06,326
Vracel jsem se domů

778
00:54:07,661 --> 00:54:09,996
z malé cukrárny nahoře.

779
00:54:10,580 --> 00:54:12,958
A jak jsem se blížil, slyšel jsem křik.

780
00:54:14,542 --> 00:54:17,629
A nějak jsem poznal, že to je matčin hlas.

781
00:54:17,712 --> 00:54:19,547
Že to je matčina bolest.

782
00:54:20,090 --> 00:54:21,216
A když jsem vešel,

783
00:54:21,299 --> 00:54:24,261
matka brečela v kuchyni.

784
00:54:25,929 --> 00:54:29,683
Mého otce zavraždil Dennis Nilsen.

785
00:54:30,976 --> 00:54:33,228
Novináři byli barbaři.

786
00:54:33,311 --> 00:54:35,855
Říkali, že to byli
homosexuální bezdomovci.

787
00:54:35,939 --> 00:54:37,941
Nebyli, chápete?

788
00:54:38,024 --> 00:54:41,653
Neházejte je do jednoho pytle.
Každý z nich byl jiný.

789
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
Volala jsem do novin a řvala na ně.

790
00:54:46,116 --> 00:54:48,952
A pak byli přímo u našich dveří.

791
00:54:49,035 --> 00:54:50,161
To byl vážně děs.

792
00:54:51,871 --> 00:54:54,582
Jeden z nich se mě zeptal, zda vím vše.

793
00:54:54,666 --> 00:54:57,502
Řekla jsem,
že vím jen to, co mi řekla policie.

794
00:54:58,086 --> 00:55:01,548
Prý jestli mi neřekli, co bylo pak.
Neřekli, proč by měli?

795
00:55:01,631 --> 00:55:06,011
Řekl, že to není hezké
a jestli to chci vědět.

796
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
Souhlasila jsem.

797
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
METROPOLITNÍ POLICIE
ZÁPIS VÝSLECHU

798
00:55:10,473 --> 00:55:11,308
VYSLÝCHANÝ:

799
00:55:11,391 --> 00:55:14,769
Měla jsem nutkání to zjistit.

800
00:55:15,437 --> 00:55:17,689
ČÍSLO 14

801
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
Nilsen byl na West Endu.

802
00:55:19,691 --> 00:55:22,110
VYŠEL JSEM ZPOZA ROHU

803
00:55:22,193 --> 00:55:23,278
A NARAZIL NA NĚJ

804
00:55:23,361 --> 00:55:27,115
Uviděl Grahama, jak mává na taxík.
Jenže žádný nezastavil.

805
00:55:27,198 --> 00:55:29,034
Potácel se ze strany na stranu.

806
00:55:29,117 --> 00:55:30,744
VZAL JSEM TAXÍK

807
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
A Nilsen ho vzal k sobě…

808
00:55:33,038 --> 00:55:34,581
DO CRANLEY GARDENS

809
00:55:34,664 --> 00:55:36,041
…tam si stoupl za něj…

810
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
POKRAČUJTE

811
00:55:38,209 --> 00:55:39,919
PŘISTOUPIL JSEM K NĚMU

812
00:55:40,003 --> 00:55:40,879
…a uškrtil ho.

813
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
VZPOMÍNÁM SI, ŽE BYL MRTVÝ

814
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
MUSEL JSEM TO UDĚLAT JÁ

815
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
To byla jeho slova.

816
00:55:48,678 --> 00:55:51,014
Pak ho posadil do křesla.

817
00:55:51,097 --> 00:55:53,308
Dva dny, kdy chodil do práce,

818
00:55:53,975 --> 00:55:59,147
se vždycky vrátil, přisedl si k němu
a společně koukali na televizi.

819
00:56:00,565 --> 00:56:03,234
Třetí noc ho svlékl do naha,

820
00:56:03,735 --> 00:56:06,780
postavil ho před zrcadlo,

821
00:56:06,863 --> 00:56:08,740
držel ho zezadu,

822
00:56:09,866 --> 00:56:13,036
pokryl ho pudrem a masturboval nad ním.

823
00:56:17,248 --> 00:56:20,877
Chtěla jsem předstírat, že se to nestalo.

824
00:56:20,960 --> 00:56:23,755
Předávkoval se a někde zemřel. Ne!

825
00:56:25,006 --> 00:56:27,008
Nemůžete na to přestat myslet.

826
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
To je nemožné.

827
00:56:34,641 --> 00:56:39,020
Proč by někdo dělal něco takového?
I kdyby zvířeti, proč by to někdo dělal?

828
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Tweetle, je ti líp?

829
00:56:46,319 --> 00:56:48,905
Myslím, že má respirační onemocnění.

830
00:56:50,073 --> 00:56:50,907
Ano.

831
00:56:53,243 --> 00:56:57,622
Myslím, že právě včera mi přišel dopis
od reportéra bažícího po článku.

832
00:56:58,665 --> 00:57:00,834
„Vím, že tvoříte autobiografii.“

833
00:57:00,917 --> 00:57:02,460
Bla, bla, bla.

834
00:57:02,544 --> 00:57:04,087
„Co v ní zmiňujete?“

835
00:57:04,170 --> 00:57:05,255
Bla, bla, bla.

836
00:57:12,095 --> 00:57:15,348
Byl jsem mladý
rádoby investigativní novinář.

837
00:57:15,432 --> 00:57:17,851
Byl jsem naprostý zelenáč.

838
00:57:18,476 --> 00:57:20,895
A jednou ráno čtu v novinách…

839
00:57:20,979 --> 00:57:22,605
NILSENOVA KNIHA VRAŽD

840
00:57:22,647 --> 00:57:24,607
…o sériovém vrahovi,

841
00:57:25,108 --> 00:57:26,734
který zabil 15 lidí

842
00:57:28,236 --> 00:57:31,406
a který ve vězení psal autobiografii.

843
00:57:31,448 --> 00:57:32,282
NOVINÁŘ

844
00:57:32,365 --> 00:57:34,325
Zaujalo mě to.

845
00:57:34,409 --> 00:57:35,243
STRÁNKY ZLA

846
00:57:35,326 --> 00:57:38,413
Takže jsem Nilsenovi začal psát.

847
00:57:38,496 --> 00:57:41,332
„Vážený pane Nilsene, věřím, že vaše kniha

848
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
bude milníkem kriminologie.

849
00:57:45,253 --> 00:57:50,049
Rád bych o ní pojednal
v novinách vycházejících v celé Británii.“

850
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
Asi po týdnu mi dorazil tento dopis.

851
00:57:57,474 --> 00:58:03,146
První, čeho jsem si všiml,
bylo, že na propisku někdo hodně tlačil.

852
00:58:03,730 --> 00:58:06,691
Jako by se třásl,
aby mohl odvyprávět svůj příběh.

853
00:58:07,901 --> 00:58:09,777
„Russi, děkuji za váš dopis.

854
00:58:09,861 --> 00:58:12,739
Zajímá vás, čím ospravedlním
publikaci své knihy?

855
00:58:12,822 --> 00:58:15,783
První myšlenkou
je citovat starého dobrého Oscara.

856
00:58:15,867 --> 00:58:20,955
‚Knihy nejsou morální ani nemorální.
Jsou jen dobře, nebo špatně napsané.‘“

857
00:58:21,039 --> 00:58:22,999
Když jsem dostal první zásilku,

858
00:58:23,583 --> 00:58:26,252
krabice plné nahrávek a rukopisů,

859
00:58:26,336 --> 00:58:29,547
zavolal jsem šéfredaktorovi
The Sunday Times Magazine

860
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
a řekl mu, že neuvěří, co jsem dostal.

861
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
Zajímavé věci se týkaly jeho dědečka.

862
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
Spolu s okamžiky svého života

863
00:58:41,309 --> 00:58:44,229
se vracím i k záhadě svého dědečka,

864
00:58:44,312 --> 00:58:45,522
Andrewa Whytea.

865
00:58:46,231 --> 00:58:48,650
Zíral jsem na jeho fotografii z mládí,

866
00:58:50,902 --> 00:58:54,489
kdy byl poddůstojníkem
v první světové válce.

867
00:58:55,573 --> 00:58:58,117
Hrával jsem si s jeho třemi medailemi,

868
00:58:58,201 --> 00:59:01,496
které obdržel za službu králi Jiřímu V.

869
00:59:04,707 --> 00:59:07,043
Dědečka měl moc rád.

870
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
Úplně je spolu vidím.

871
00:59:13,550 --> 00:59:16,511
Kamkoli šel, bral Dennise s sebou.

872
00:59:18,012 --> 00:59:20,807
Myslím, že si byli velmi blízcí.

873
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
Byl to pro mě velký muž.

874
00:59:27,397 --> 00:59:30,024
Zkušenosti jeho 62 let

875
00:59:30,108 --> 00:59:32,819
jsou pro tuto nahrávku příliš velké,

876
00:59:32,902 --> 00:59:35,780
ale jeho vliv na mě je nesmazatelný.

877
00:59:39,117 --> 00:59:42,787
Dědeček zemřel náhle, bylo mi pět let.

878
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Viděl dědečka ležet v bedně.

879
00:59:48,626 --> 00:59:51,921
Jako věřící samozřejmě neříkali,
že je mrtvý.

880
00:59:52,005 --> 00:59:54,841
Říkali, že odešel na lepší místo.

881
00:59:56,175 --> 00:59:58,678
A on řekl: „Všude mě bral s sebou.

882
00:59:59,178 --> 01:00:02,140
Proč mě s sebou nevzal na to lepší místo?“

883
01:00:04,267 --> 01:00:07,687
Řekl, že když viděl dědečkovo tělo,

884
01:00:07,770 --> 01:00:11,899
spojila se jeho představa lásky se smrtí.

885
01:00:23,453 --> 01:00:25,204
JAK JSEM ROSTL,

886
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
HLEDAL JSEM

887
01:00:31,544 --> 01:00:33,546
DĚDEČKA

888
01:00:33,630 --> 01:00:37,008
Jeho náhlé zmizení
zanechalo prázdnotu v mém vědomí.

889
01:00:38,801 --> 01:00:41,679
A tu pak zaplnila má představivost.

890
01:00:48,394 --> 01:00:50,188
To ale budou Vánoce!

891
01:00:51,564 --> 01:00:54,400
A myslím, protože je období oslav,

892
01:00:54,484 --> 01:00:57,779
že bych si měl dát kouzelnou cigaretu.

893
01:00:57,862 --> 01:01:03,618
O mnoho let později
se Nilsen zamýšlel nad svým životem.

894
01:01:03,701 --> 01:01:05,536
Tak si dáme trochu kouzel.

895
01:01:05,620 --> 01:01:09,791
Prý to bylo kvůli tomu,
že měl ve vězení přístup k marihuaně.

896
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
Propána!

897
01:01:17,507 --> 01:01:18,549
Panebože.

898
01:01:18,633 --> 01:01:20,968
Naprosto jsem se zhulil.

899
01:01:22,970 --> 01:01:25,598
Mám před sebou klaviaturu.

900
01:01:32,563 --> 01:01:37,610
Přímo před sebou
mám malou klaviaturu z roku 1980.

901
01:01:40,279 --> 01:01:43,700
V této úžasné a příjemné izolaci

902
01:01:43,783 --> 01:01:46,327
mohu využít tento audioštětec,

903
01:01:46,411 --> 01:01:49,706
abych namaloval obraz svých emocí.

904
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
Natahuji se ke klaviatuře
a třesou se mi ruce.

905
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
„Následoval osmihodinový trip.

906
01:02:14,021 --> 01:02:16,607
To, co se dělo, jsem sledoval jako film

907
01:02:16,691 --> 01:02:22,113
na širokoúhlé obrazovce
se stereofonním zvukem s věrnými barvami.

908
01:02:28,786 --> 01:02:35,376
Nevyřešená záležitost s dědečkem
roky kypěla zahalená v mém podvědomí.

909
01:02:38,671 --> 01:02:42,258
Neurčitě jsem si vybavoval
bunkr se střílnami,

910
01:02:42,341 --> 01:02:45,595
kde se mezi mnou a dědečkem
děly divné věci.

911
01:02:47,013 --> 01:02:49,891
Je to děsivé přiznání,

912
01:02:50,516 --> 01:02:55,021
ale jediný dotek,
který jsem zažil během formativních let,

913
01:02:56,022 --> 01:02:59,233
bylo bolestivé a paradoxně matoucí objetí

914
01:03:00,318 --> 01:03:01,402
od pedofila.“

915
01:03:03,070 --> 01:03:08,868
Ticho.

916
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
Zásadní zlom v jeho životě přišel,

917
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
když se stal armádním kuchařem.

918
01:03:24,300 --> 01:03:27,970
To bylo poprvé,
kdy měl Nilsen vlastní pokoj.

919
01:03:30,556 --> 01:03:32,517
Svlékl se tam donaha,

920
01:03:33,351 --> 01:03:36,646
posypal se pudrem

921
01:03:37,980 --> 01:03:42,652
a prohlížel si sám sebe v zrcadle,
jako by byl mrtvola.

922
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
Ta fantaskní představa
byla mým nezbytným stvořením.

923
01:03:50,326 --> 01:03:53,246
Já jsem on a on je já.

924
01:03:56,332 --> 01:03:59,085
A téměř jistě si představoval,

925
01:03:59,168 --> 01:04:02,213
jak by to mohl uskutečnit.

926
01:04:12,306 --> 01:04:15,017
OSM MĚSÍCŮ PO ZATČENÍ

927
01:04:15,893 --> 01:04:19,438
Dennise Nilsena budou soudit v Old Bailey.

928
01:04:19,522 --> 01:04:22,525
Tento měsíc ho obvinili
z dalších čtyř vražd.

929
01:04:23,317 --> 01:04:25,903
V době soudního procesu v Old Bailey

930
01:04:25,987 --> 01:04:29,991
jsme identifikovali celkem sedm obětí.

931
01:04:31,826 --> 01:04:36,664
Někteří byli bezdomovci.
Někteří byli homosexuálové, ne všichni.

932
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
Prostě se tam jen pohybovali,

933
01:04:40,209 --> 01:04:41,919
ale jedno pojítko existovalo.

934
01:04:42,587 --> 01:04:45,631
Nilsen věděl, že když zmizí,

935
01:04:45,715 --> 01:04:48,426
nikdo si toho hned tak nevšimne.

936
01:04:50,261 --> 01:04:52,138
Všechny oběti byli mladí muži.

937
01:04:53,306 --> 01:04:55,308
Martyn Duffey z Wirralu.

938
01:04:56,350 --> 01:04:58,144
Malcolm Barlow z Rotherhamu.

939
01:04:59,145 --> 01:05:05,318
Kenneth Ockenden, 26letý kanadský student,
který tuto zemi navštívil před třemi lety.

940
01:05:05,776 --> 01:05:07,737
William Sutherland z Edinburghu…

941
01:05:09,071 --> 01:05:10,823
Nemůžu se s tím vyrovnat.

942
01:05:10,907 --> 01:05:12,950
MATKA WILLIAMA SUTHERLANDA

943
01:05:13,034 --> 01:05:15,077
Chtěla byste nějak varovat

944
01:05:16,120 --> 01:05:18,247
rodiče mladých lidí,

945
01:05:18,331 --> 01:05:21,292
kteří přemýšlí nad tím,
že by chtěli do Londýna?

946
01:05:22,001 --> 01:05:23,336
Ať nechodí.

947
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Je to kruté, hrozné místo.

948
01:05:29,800 --> 01:05:32,970
Policie mi řekla,
začínal proces, a oni řekli:

949
01:05:33,054 --> 01:05:36,307
„Doporučujeme vám, abyste tam nechodila,

950
01:05:36,891 --> 01:05:38,851
budou mluvit o Grahamovi

951
01:05:38,935 --> 01:05:40,770
a budou tam…

952
01:05:41,395 --> 01:05:44,190
v podstatě nástroje, které použil.“

953
01:05:44,273 --> 01:05:46,108
A já si řekla, že půjdu.

954
01:05:46,692 --> 01:05:49,403
Měla jsem pocit, že tam musím jít.

955
01:05:49,487 --> 01:05:53,366
Svým způsobem… Říkala jsem si,

956
01:05:53,449 --> 01:05:57,036
že tak Grahamovi prokážu úctu.

957
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
Tak trochu…

958
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
Mělo to být rozloučení s ním.

959
01:06:05,127 --> 01:06:06,337
Nechtěla jsem…

960
01:06:07,380 --> 01:06:13,344
Nechtěla jsem, aby o něm mluvili
a on tam nikoho neměl.

961
01:06:13,427 --> 01:06:15,221
Měla jsem pocit, že musím…

962
01:06:16,055 --> 01:06:18,599
Že tam musím jít, což jsem taky udělala.

963
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
Ráno pondělí 24. října.

964
01:06:26,148 --> 01:06:27,942
Jsem v bezpečnostní dodávce

965
01:06:28,025 --> 01:06:32,279
na cestě do soudní síně č. 1
Ústředního trestního soudu, Old Bailey.

966
01:06:33,531 --> 01:06:38,077
Právě teď, dnes, dojde ke zúčtování.

967
01:06:42,748 --> 01:06:45,793
Ústřední trestní soud je nepochybně

968
01:06:45,876 --> 01:06:47,586
nejslavnějším soudem světa.

969
01:06:48,254 --> 01:06:49,463
Je to divadlo.

970
01:06:52,091 --> 01:06:54,969
…je to absurdní divadlo.

971
01:06:55,720 --> 01:06:57,346
Role jsou napsány.

972
01:06:57,430 --> 01:07:02,393
Herci si odkašlávají,
aby zlepšili přednes.

973
01:07:03,436 --> 01:07:07,690
Vzpomínám si, jak jsem
poprvé stoupal po schodech do Old Bailey…

974
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
…vstal a všichni se na něj dívali.

975
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
Všichni jsme čekali, že přizná vinu.

976
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
Dokážu si představit kameru na jeřábu,

977
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
jak krouží kolem soudní síně.

978
01:07:26,584 --> 01:07:29,712
Kdyby přiznal vinu, nebyl by soud.

979
01:07:29,795 --> 01:07:33,090
Novináři by byli zklamaní,
protože by neměli o čem psát.

980
01:07:33,174 --> 01:07:35,301
Není o čem psát, konec.

981
01:07:37,344 --> 01:07:38,304
A v Old Bailey

982
01:07:38,387 --> 01:07:41,766
prohlásil úředník Dennis Nilsen,
že je nevinen.

983
01:07:41,849 --> 01:07:44,727
NEVINEN

984
01:07:44,810 --> 01:07:47,521
Nemohla jsem tomu uvěřit.
Ani se nehnul. Nic.

985
01:07:47,605 --> 01:07:50,608
Říkala jsem si, jestli je to vůbec člověk.

986
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
Ticho v soudní síni!

987
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
Ticho.

988
01:08:08,167 --> 01:08:11,462
Hájil jste někdy předtím sériového vraha?

989
01:08:12,505 --> 01:08:13,380
Ne.

990
01:08:14,465 --> 01:08:15,466
Ani potom.

991
01:08:15,549 --> 01:08:16,717
ADVOKÁT

992
01:08:16,801 --> 01:08:19,887
Tedy pokud vynecháte Krayovy.

993
01:08:23,224 --> 01:08:26,852
Z pohledu obyčejného člověka

994
01:08:26,936 --> 01:08:29,355
bylo celé to chování šílené.

995
01:08:30,189 --> 01:08:32,441
Nebylo podle nás pochyb,

996
01:08:32,983 --> 01:08:35,027
že byl ten člověk nepříčetný.

997
01:08:36,946 --> 01:08:38,906
Podle mě šlo hlavně o to,

998
01:08:38,989 --> 01:08:40,616
jestli byl tak šílený,

999
01:08:41,242 --> 01:08:44,120
aby strávil zbytek života ve vězení?

1000
01:08:45,996 --> 01:08:49,458
Bylo řečeno, že kdyby se choval normálně…

1001
01:08:50,459 --> 01:08:52,461
Konec konců byl to úředník,

1002
01:08:52,545 --> 01:08:54,338
pracoval na úřadu práce,

1003
01:08:54,421 --> 01:08:55,965
býval policistou.

1004
01:08:56,048 --> 01:08:59,218
Když byl schopen racionálního chování,

1005
01:08:59,301 --> 01:09:01,220
nemohl být blázen.

1006
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
Jenže zákon říká,

1007
01:09:05,891 --> 01:09:09,228
že se můžete chovat úplně normálně,

1008
01:09:09,311 --> 01:09:10,688
docela dlouho

1009
01:09:11,313 --> 01:09:16,152
a pak během té konkrétní chvíle,
kdy někoho zabijete, jste nepříčetní.

1010
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
A pak můžete být zase normální.

1011
01:09:20,072 --> 01:09:22,867
Pak jste vinen se sníženou příčetností,

1012
01:09:23,534 --> 01:09:25,452
tedy jde o zabití.

1013
01:09:27,913 --> 01:09:30,332
Nechci, aby byl cvok. Chci, aby zaplatil.

1014
01:09:30,833 --> 01:09:31,917
Ať zaplatí.

1015
01:09:32,001 --> 01:09:34,545
Ať nese zodpovědnost za to, co provedl.

1016
01:09:35,588 --> 01:09:38,257
„Není šílený,“ tvrdí obžaloba,

1017
01:09:38,340 --> 01:09:40,050
„ani duševně nemocný.

1018
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
Má nenormální mysl.

1019
01:09:42,052 --> 01:09:48,517
Ale jeho zodpovědnost za činy
nebyla podstatně snížena. Věděl, co dělá.“

1020
01:09:48,601 --> 01:09:50,102
Nilsen prý řekl policii:

1021
01:09:50,186 --> 01:09:54,023
„Do bytu jsem vzal spoustu lidí,
ale všechny jsem je nezabil.“

1022
01:09:54,106 --> 01:09:57,193
Museli jsme dokázat, že to plánoval.

1023
01:09:57,276 --> 01:10:00,571
Že si ve West Endu vybíral oběti.

1024
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
Trochu jsme panikařili.

1025
01:10:03,032 --> 01:10:05,367
Důkladně jsme pátrali po někom,

1026
01:10:05,451 --> 01:10:08,120
kdo se s ním setkal v baru, s kým pil.

1027
01:10:08,204 --> 01:10:11,040
„Viděl jste ho? Byl jste u něj doma?“

1028
01:10:11,749 --> 01:10:13,042
Ale v roce 1983?

1029
01:10:13,876 --> 01:10:15,336
Jako mluvit do zdi.

1030
01:10:18,714 --> 01:10:21,258
Tohohle divadla jsem se účastnit nechtěl.

1031
01:10:21,342 --> 01:10:24,428
Tak jsem to vnímal. Viděl by to celý svět.

1032
01:10:25,304 --> 01:10:27,806
Nechtěl jsem, aby věděli, že jsem gay.

1033
01:10:27,890 --> 01:10:29,266
To jsem nechtěl.

1034
01:10:29,767 --> 01:10:31,769
Proč bych tím měl projít,

1035
01:10:31,852 --> 01:10:34,563
kvůli smrti někoho jiného? Proč?

1036
01:10:35,397 --> 01:10:37,191
Lidé mě varovali,

1037
01:10:37,274 --> 01:10:41,612
že ať tam bude jakýkoli obhájce,
rozebere mě na kusy. Odhalí mé soukromí.

1038
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
Nechtěl jsem se zapojit víc,
než už jsem byl.

1039
01:10:47,076 --> 01:10:52,289
A když jsme nějaké muže našli, báli se,
že si lidé budou myslet, že jsou gayové.

1040
01:10:53,123 --> 01:10:54,875
Tohle byl problém s tiskem.

1041
01:10:54,959 --> 01:10:57,670
Soustředil se na jeden aspekt vyšetřování.

1042
01:11:01,548 --> 01:11:04,635
V myšlenkách se obracím k jedné noci.

1043
01:11:05,135 --> 01:11:06,720
V ROCE 1982 JSEM POTKAL

1044
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
Potkal jsem tuláka, jako jsem byl já.

1045
01:11:09,807 --> 01:11:11,809
CARLA STOTTORA

1046
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
Nilsen mluvil o mladíkovi
jménem Carl Stottor,

1047
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
který přežil setkání s ním.

1048
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
Jméno Carl Stottor
jsem viděl v autobiografii,

1049
01:11:24,697 --> 01:11:30,035
takže mi připadalo důležité
seznámit se s někým, kdo setkání přežil.

1050
01:11:32,538 --> 01:11:36,458
Domluvili jsme si schůzku
u něj doma u moře.

1051
01:11:37,751 --> 01:11:41,422
Snažím se vás zasadit
do kontextu Nilsenova příběhu.

1052
01:11:42,881 --> 01:11:46,677
Kolik si toho vybavíte
z večera před incidentem?

1053
01:11:48,595 --> 01:11:50,097
Byl jsem sám.

1054
01:11:50,180 --> 01:11:55,686
Byl jsem v gay pubu, on za mnou přišel
a zeptal se, jestli se může přidat.

1055
01:11:57,104 --> 01:11:59,523
Příjemně se mi s ním povídalo.

1056
01:12:00,024 --> 01:12:02,818
Zavolali jsme taxík
a jeli do Cranley Gardens.

1057
01:12:06,488 --> 01:12:10,075
Povídali jsme si. On mi nalil Bacardi

1058
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
a pak jsme šli spát.

1059
01:12:17,791 --> 01:12:19,501
Než jsme došli do postele,

1060
01:12:19,585 --> 01:12:23,589
řekl mi, abych si dával pozor
na zip spacáku, že se můžu zachytit.

1061
01:12:23,672 --> 01:12:25,841
- Zip byl rozbitý.
- Jo.

1062
01:12:26,592 --> 01:12:30,471
Byl jsem ale unavený,
tak jsme se přitulili a já usnul.

1063
01:12:34,099 --> 01:12:36,185
Náhle jsem ucítil chlad.

1064
01:12:39,605 --> 01:12:42,649
Uvědomil jsem si,
že jsem ve vaně se studenou vodou.

1065
01:12:53,327 --> 01:12:55,788
Chtěl jsem ven, ale on mě strčil zpátky.

1066
01:12:55,871 --> 01:12:59,416
Třikrát jsem se vynořil,
podařilo se mi říct:

1067
01:12:59,500 --> 01:13:01,543
„Dost! Prosím, přestaň!“

1068
01:13:03,921 --> 01:13:07,299
Vzpomínám si,
že jsem tam ležel, nemohl jsem už bojovat.

1069
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
Vdechl jsem vodu.

1070
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
Bylo to jako vdechnout pevný vzduch.

1071
01:13:19,311 --> 01:13:21,605
Myslel jsem si, že umírám.

1072
01:13:22,106 --> 01:13:24,108
„Tak takový je to pocit.“

1073
01:13:25,192 --> 01:13:26,402
Boj skončil.

1074
01:13:30,364 --> 01:13:32,032
Jsme morální stvoření.

1075
01:13:32,116 --> 01:13:34,535
Máme nutkání i svědomí.

1076
01:13:35,619 --> 01:13:38,372
Jsem silný i slabý.

1077
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
Andělský i démonický.

1078
01:13:42,584 --> 01:13:46,839
Chladná ruka tišící horečnaté čelo,

1079
01:13:47,548 --> 01:13:51,260
i zoufalá, zuřící ruka na hrdle.

1080
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
Posel života i smrti.

1081
01:14:00,686 --> 01:14:05,858
OŽIVIL JSEM HO

1082
01:14:05,941 --> 01:14:08,944
Vzpomínám si,
jak jsem se probral. I na tu bolest.

1083
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
Skoro jsem nemohl dýchat. Bylo to hrozné.

1084
01:14:12,990 --> 01:14:15,826
Byl jsem zmatený. Nic jsem si nepamatoval.

1085
01:14:17,119 --> 01:14:19,496
Věděl jsem ale, že mě chtěl někdo zabít.

1086
01:14:20,414 --> 01:14:21,915
Tak jsem šel na policii.

1087
01:14:23,876 --> 01:14:25,252
Nevěřili mi.

1088
01:14:25,794 --> 01:14:29,882
Nebrali to na vědomí.
Podle nich jsem byl jen buznička.

1089
01:14:29,965 --> 01:14:31,216
Prý jsem přeháněl.

1090
01:14:35,220 --> 01:14:38,140
Carl Stottor šel na policii,
ale nic se nestalo.

1091
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
Pak jsme zjistili, že jich bylo asi pět.

1092
01:14:40,934 --> 01:14:43,437
Šli na policii, ohlásili to

1093
01:14:43,520 --> 01:14:47,232
nebo se to pokusili ohlásit,
ale chovali se k nim opovržlivě.

1094
01:14:47,316 --> 01:14:48,775
Takže nikdo nekonal.

1095
01:14:52,029 --> 01:14:56,033
Řekl jsem si, že možná mají pravdu.
Vědí, co dělají. Znají tu práci.

1096
01:14:57,242 --> 01:15:00,704
„Můžu za to já.
Jen jsem si to představoval.“

1097
01:15:03,999 --> 01:15:07,878
Nilsen jim dal informace,
díky kterým vás našli.

1098
01:15:12,925 --> 01:15:17,429
Detektiv, který mě vyslýchal,
řekl, že mi chce položit pár otázek.

1099
01:15:17,513 --> 01:15:20,933
Jestli znám nějakého Dennise Nilsena.
Řekl jsem, že ne.

1100
01:15:22,935 --> 01:15:24,937
Jestli jsem byl v Cranley Gardens.

1101
01:15:25,020 --> 01:15:26,605
Ptal jsem se, kde to je.

1102
01:15:27,773 --> 01:15:30,484
A on řekl, že má ještě jednu otázku.

1103
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
A pak řekl: „Spacák.“

1104
01:15:33,695 --> 01:15:35,072
A já se roztřásl.

1105
01:15:37,407 --> 01:15:38,784
Pak se mi to vrátilo.

1106
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
Všechno.

1107
01:15:42,246 --> 01:15:43,205
S podrobnostmi.

1108
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
Byl to Nilsen!

1109
01:15:47,751 --> 01:15:50,170
Použil zip spacáku, aby mě škrtil.

1110
01:15:50,671 --> 01:15:52,089
Než jsme šli do postele,

1111
01:15:52,172 --> 01:15:54,758
řekl, ať se nezachytím

1112
01:15:54,841 --> 01:15:56,468
v zipu toho spacáku.

1113
01:15:56,552 --> 01:16:00,264
Tím, že mě varoval, plánoval moji smrt.

1114
01:16:00,347 --> 01:16:03,100
Kdyby neuspěl, měl by alibi.

1115
01:16:03,183 --> 01:16:06,353
Věděl, co dělá.
Nebylo na něm nic psychotického.

1116
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
Dokonale se ovládal.

1117
01:16:10,691 --> 01:16:12,651
Důvod, proč jsem naživu,

1118
01:16:13,193 --> 01:16:17,155
je ten, že Nilsen už neměl
prostor pod podlahou, kam by mě ukryl.

1119
01:16:19,908 --> 01:16:23,870
Příběh Carla Stottora dokázal,
že Nilsen vše plánoval.

1120
01:16:24,538 --> 01:16:27,165
Většina obětí by vám vše řekla,

1121
01:16:27,249 --> 01:16:30,168
ale za žádných okolností by nesvědčila.

1122
01:16:32,045 --> 01:16:37,384
Pro ty mladé muže
by bylo naprosto hrozivé tam předstoupit.

1123
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
Očernili by je tam.

1124
01:16:41,930 --> 01:16:44,141
Stokrát jsem byla u soudu

1125
01:16:44,224 --> 01:16:47,853
a viděla jsem oběti i svědky,
jak jsou rozebíráni na kusy.

1126
01:16:48,729 --> 01:16:51,398
Lidé se do takové pozice stavět nechtějí.

1127
01:16:52,858 --> 01:16:55,319
Nelíbilo se mi, jak tisk tvrdil,

1128
01:16:55,402 --> 01:16:58,322
že Nilsenovy oběti byli jen bezdomovci

1129
01:16:58,405 --> 01:17:01,867
a ubozí homosexuálové.

1130
01:17:01,950 --> 01:17:03,118
Bylo to příšerné.

1131
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
Vzpomínám si, jak jsem si říkal,
že na mně přece záleží.

1132
01:17:07,956 --> 01:17:11,710
V jednom ohledu musím Nilsenovi poděkovat.

1133
01:17:11,793 --> 01:17:15,839
Nebýt toho, že jsem téměř zemřel,
nikdy bych si to neuvědomil.

1134
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
Není čeho se bát, jen strachu.

1135
01:17:19,468 --> 01:17:22,763
Zbavte se strachu
a už se nemusíte bát ničeho.

1136
01:17:24,389 --> 01:17:26,600
Druhý den procesu s Dennisem Nilsenem

1137
01:17:26,683 --> 01:17:29,519
pokračuje obžaloba s líčením jeho případu.

1138
01:17:33,982 --> 01:17:36,777
Carl Stottor řekl,
že šel s Nilsenem do postele

1139
01:17:36,860 --> 01:17:39,529
a uprostřed noci
se probudil a nemohl dýchat,

1140
01:17:39,613 --> 01:17:41,448
cítil tlak kolem krku.

1141
01:17:41,531 --> 01:17:47,079
Tichým hlasem řekl soudu,
že slyšel Nilsena, jak šeptá: „Nevrť se.“

1142
01:17:47,579 --> 01:17:50,415
Nemohu než obdivovat

1143
01:17:51,124 --> 01:17:54,878
jejich odvahu a mravní sílu,
díky které předstoupili.

1144
01:17:55,504 --> 01:17:58,215
Hlavou se mi honila myšlenka,

1145
01:17:58,757 --> 01:18:01,510
že se topím. Že mě ten muž vraždí.

1146
01:18:01,593 --> 01:18:04,262
A že takhle to vypadá, když člověk umírá.

1147
01:18:04,346 --> 01:18:08,475
V Old Bailey vypovídá
několik Nilsenových bývalých partnerů

1148
01:18:08,558 --> 01:18:11,561
o jeho údajných pokusech je zavraždit.

1149
01:18:11,645 --> 01:18:13,105
„MUSÍM ZABÍT SVÉHO DRAKA“

1150
01:18:15,816 --> 01:18:19,277
Říkal jsem si tehdy,
že to musím zvládnout.

1151
01:18:19,361 --> 01:18:20,612
Že to musím přežít.

1152
01:18:21,405 --> 01:18:22,781
Říkal jsem si,

1153
01:18:22,864 --> 01:18:26,284
že jdeme na to.
Postavím se tomu. Ať přinese život cokoli.

1154
01:18:29,121 --> 01:18:31,289
Takže jsem šel k soudu.

1155
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
Usnul jsem a asi o půl čtvrté ráno

1156
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
jsem se probudil a on byl u mě.

1157
01:18:38,755 --> 01:18:42,634
Ptám se, co to dělá,
a on na to, že jsem skopnul topidlo.

1158
01:18:42,718 --> 01:18:47,139
V podstatě jsem v tom našel
jistou svobodu. Mohl jsem se projevit.

1159
01:18:47,222 --> 01:18:49,307
Nemusel jsem už skrývat, co cítím.

1160
01:18:51,560 --> 01:18:52,602
Je to nádhera.

1161
01:18:54,020 --> 01:18:59,317
V Old Bailey se porota odebrala
zvážit verdikt v případu Dennise Nilsena.

1162
01:18:59,401 --> 01:19:02,154
Jakmile získáme
nové zprávy o Nilsenově soudu,

1163
01:19:02,237 --> 01:19:05,490
co nejdříve vám je během dneška přineseme.

1164
01:19:05,574 --> 01:19:08,493
Jak lze vyjádřit průběh procesu?

1165
01:19:09,327 --> 01:19:11,204
Deset dní řečí

1166
01:19:11,288 --> 01:19:14,541
vydávaných za deset dní
relevantních důkazů.

1167
01:19:15,167 --> 01:19:17,919
Když se vrátili do sálu, přinesli verdikt

1168
01:19:18,003 --> 01:19:20,714
v případech vraždy
i dvou pokusech o vraždu.

1169
01:19:21,590 --> 01:19:23,091
Deset porotců se shodlo,

1170
01:19:23,175 --> 01:19:24,342
dva nesouhlasili.

1171
01:19:24,426 --> 01:19:27,554
Předseda poroty prohlásil,
že došlo k většinové shodě

1172
01:19:27,637 --> 01:19:30,182
na vině ve všech
šesti obviněních z vraždy.

1173
01:19:35,312 --> 01:19:39,775
Porota ho shledala
zodpovědným za jeho činy.

1174
01:19:39,858 --> 01:19:41,610
Nebyl nepříčetný.

1175
01:19:41,693 --> 01:19:43,278
V NILSENOVĚ MYSLI

1176
01:19:43,361 --> 01:19:47,282
Každý, kdo s tím má něco společného,
nakonec dojde k závěru,

1177
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
že byl Nilsen zlý, ne šílený.

1178
01:19:52,871 --> 01:19:55,040
Jen ho musíte znát dost dlouho.

1179
01:19:55,540 --> 01:20:02,214
Je to jako Čaroděj ze země Oz za oponou.
Zůstane vám jen špetka špíny.

1180
01:20:04,049 --> 01:20:06,718
Nilsen dokázal vylíčit živý obraz

1181
01:20:06,802 --> 01:20:09,679
romantického outsidera,

1182
01:20:09,763 --> 01:20:12,808
díky kterému se těžko věřilo,

1183
01:20:12,891 --> 01:20:15,811
že zabíjel čistě ze zlé vůle.

1184
01:20:19,147 --> 01:20:23,068
Sám sebe potřeboval
vnímat určitým způsobem.

1185
01:20:24,152 --> 01:20:27,364
A ten příběh s dědečkem, možná se stal,

1186
01:20:27,447 --> 01:20:29,491
ale důkazy pro to nejsou.

1187
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
Nemůžu si pomoct, ale mám pocit,

1188
01:20:31,660 --> 01:20:34,788
že se jen Nilsen
snaží najít jiného padoucha,

1189
01:20:34,871 --> 01:20:38,083
jiného než sám sebe,
aby se mohl cítit nevinný.

1190
01:20:40,418 --> 01:20:42,212
Dnes o svačině

1191
01:20:42,295 --> 01:20:46,758
jsem byl vyhodnocen jako kategorie A.

1192
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
„Vaše chování je uspokojivé.

1193
01:20:51,346 --> 01:20:57,102
Záznamy vás ovšem popisují
jako chladného a vypočítavého,

1194
01:20:57,936 --> 01:21:00,856
neprojevil jste chuť čelit

1195
01:21:00,939 --> 01:21:02,941
svému problematickému chování.

1196
01:21:03,024 --> 01:21:05,569
Nedošlo k doporučení snížení stupně,

1197
01:21:05,652 --> 01:21:08,655
protože jste neprojevil lítost.“

1198
01:21:09,739 --> 01:21:13,368
Takže jsem si dovolil

1199
01:21:13,451 --> 01:21:16,997
velice krátký komentář.

1200
01:21:17,914 --> 01:21:20,834
„Tato zpráva
je jen soupis politicky korektních

1201
01:21:20,917 --> 01:21:26,006
a předsudečných obvinění,
která jsou od úředníků očekávatelná.

1202
01:21:26,089 --> 01:21:29,009
Chcete přibarvit mýtus o monstru,

1203
01:21:29,092 --> 01:21:30,594
nikoli objektivně…“

1204
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
Nilsena nestvořila společnost.
Chtěl by, abyste si to mysleli.

1205
01:21:41,813 --> 01:21:44,316
Musíme ale přijmout zodpovědnost

1206
01:21:44,399 --> 01:21:46,943
za vytvoření předsudečné společnosti,

1207
01:21:47,027 --> 01:21:50,113
která mu dovolila zabíjet znovu a znovu.

1208
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
Bylo to snadné.

1209
01:21:54,576 --> 01:21:57,829
Ze svojí zkušenosti a okolností věděl,

1210
01:21:58,496 --> 01:22:00,290
že to bude všem jedno.

1211
01:22:02,918 --> 01:22:08,173
Říkám vám, že kdyby v Cranley Gardens
ty ostatky neuvízly v potrubí

1212
01:22:08,256 --> 01:22:13,595
a neovlivnily lidi pod ním,
zabíjel by ještě dalších několik let.

1213
01:22:14,596 --> 01:22:20,852
Jediný důvod, proč s tím přestal,
byl ten, že ovlivnil někoho dalšího.

1214
01:22:21,603 --> 01:22:23,605
S oběťmi to nesouviselo.

1215
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
POUZE OSM NILSENOVÝCH OBĚTÍ
BYLO POLICIÍ IDENTIFIKOVÁNO

1216
01:22:58,682 --> 01:23:02,560
Řekl mi to Shane. Já byla v posteli
a on řekl: „Nilsen je mrtvý.“

1217
01:23:02,644 --> 01:23:05,522
Nevěřila jsem mu.
On řekl, že je to pravda.

1218
01:23:11,152 --> 01:23:13,488
Nikdy jsem o tom nemluvila, protože…

1219
01:23:15,156 --> 01:23:16,950
Nic to pro mě neznamenalo.

1220
01:23:20,286 --> 01:23:24,708
A pak zase přišli novináři.
„Co vy na to, že je to monstrum po smrti?“

1221
01:23:24,791 --> 01:23:27,377
Řekla jsem, že na to nemám názor.

1222
01:23:27,460 --> 01:23:30,547
Ani po jeho smrti nedovolím,
aby ze mě udělal oběť.

1223
01:23:32,173 --> 01:23:33,258
Chápete?

1224
01:23:33,341 --> 01:23:37,512
Ať je kdekoli, snad nepotká Grahama,
protože Graham bude střízlivý.

1225
01:24:20,555 --> 01:24:25,560
Překlad titulků: Tomáš Slavík



