1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,226
En, tro, tre, fire, fem,
seks, syv, otte, ni, ti.

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
Jeg tror,
båndoptageren måske er lidt itu.

5
00:00:24,816 --> 00:00:28,737
Tale svinger fra en taler til den næste.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,574
Nå, lad os begynde optagelsen.

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
Jeg hedder Dennis Nilsen.

8
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
DENNIS NILSENS STEMME I FÆNGSLET

9
00:00:45,003 --> 00:00:47,380
Mine ledsagere, som I kan høre,

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
er et undulat-par, Hamish og Tweetles.

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
Hamish er en god dreng.

12
00:00:56,765 --> 00:01:02,020
Jeg sidder her og ryger
en rullet Scaferlati-cigaret.

13
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
Men dog.

14
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
Ja, vi ødelægger vores helbred.

15
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
Vi skal alle dø af noget, ikke sandt?

16
00:01:14,616 --> 00:01:18,119
EN NETFLIX DOKUMENTAR

17
00:01:23,875 --> 00:01:30,381
Denne morgen lånte en vagt mig
sin News of the World,

18
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
et sladderblad,
der udgiver sig for at være en avis,

19
00:01:36,387 --> 00:01:40,475
og han bad mig om at se på side 21.

20
00:01:42,018 --> 00:01:47,440
"Dennis Nilsen laver en syg joke ud af
sine handlinger, fordi der i hans celle

21
00:01:47,524 --> 00:01:51,402
er en plakat af Hannibal Lecter,
stjernen i Ondskabens øjne."

22
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
"Og han tror, at en dag

23
00:01:54,906 --> 00:01:58,409
bliver hans grusomme bedrifter
udødeliggjort i en film."

24
00:02:00,453 --> 00:02:01,496
Slut.

25
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
Sikke en omgang sludder!

26
00:02:05,166 --> 00:02:06,042
Godaften.

27
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
Scotland Yard lancerede
sin største mordefterforskning i dag…

28
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
RÆDSELSHUSET

29
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
…efter lig blev fundet i London.

30
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
I de næste par timer

31
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
vil omfanget af denne handling
begynde at vise sig.

32
00:02:21,266 --> 00:02:22,142
Tja,

33
00:02:22,225 --> 00:02:24,894
hvad er artiklens nøjagtighed?

34
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Ja, jeg blev dømt for mord,

35
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
men derudover er det meste ren fiktion.

36
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
Anklageren sagde, han begik flere mord.

37
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
Tilskuerpladserne har været fyldt op
hver dag.

38
00:02:43,997 --> 00:02:47,208
Dem, der ville høre om rædsler,
blev ikke skuffede.

39
00:02:48,459 --> 00:02:51,171
Godt. "Monsteret Des Nilsen."

40
00:02:51,796 --> 00:02:55,884
Så snart du siger navnet,
har folk allerede en holdning.

41
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
Dennis Nilsen, som kaldte sig selv
"århundredets morder"…

42
00:03:01,639 --> 00:03:04,058
De prøver stadig at fremstille mig

43
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
som den her farlige skabning,
der er afholdt i fiktion.

44
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
Filmmonstrene.

45
00:03:12,650 --> 00:03:17,155
Nilsen vil udgive sin autobiografi
fra fængslet.

46
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
…en ufattelig historie.

47
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Nå, lad os komme i gang.

48
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
London, 1983.

49
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
God eftermiddag.
Det er ret køligt, må man sige.

50
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
Og det bliver ikke varmere
i de næste par dage,

51
00:03:50,313 --> 00:03:52,899
for de nord og nordøstlige vinde…

52
00:03:52,982 --> 00:03:54,692
Jeg husker bestemt den dag,

53
00:03:54,776 --> 00:03:58,196
for det var koldt og gråt udenfor,

54
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
og jeg sad på mit kontor,

55
00:04:01,574 --> 00:04:06,162
da en kollega fortalte mig,
at han blev kaldt til Cranley Gardens,

56
00:04:06,746 --> 00:04:11,626
hvor menneskelige rester
blev hevet op af et mandehul.

57
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
CRANLEY GARDENS, NORDLONDON

58
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
Da vi ankom,
stod lejerne rundt om et mandehul.

59
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
Toiletterne var forstoppede,

60
00:04:27,767 --> 00:04:31,354
og en ingeniør var blevet tilkaldt
for at rense afløbene.

61
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
Og han opdagede en stor mængde
kød og knogler.

62
00:04:36,859 --> 00:04:38,319
Jeg er ikke ekspert,

63
00:04:38,403 --> 00:04:44,242
men jeg mistænkte meget hurtigt,
at det ikke stammede fra et dyr.

64
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
Virkede nogen interesseret i,
hvad du fandt?

65
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
Ja, ham, der bor i den øverste lejlighed.

66
00:04:55,586 --> 00:04:56,713
Lejerne sagde,

67
00:04:56,796 --> 00:04:59,716
at de den forrige aften,
lige omkring midnat,

68
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
havde hørt en skrabelyd udenfor.

69
00:05:02,802 --> 00:05:07,515
Da de åbnede hoveddøren,
så de manden fra lejligheden over dem.

70
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
Han havde kun en vest på.

71
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
Og det var februar og meget koldt.

72
00:05:13,855 --> 00:05:15,732
De spurgte, om han var okay.

73
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
Han sagde: "Ja, jeg skulle bare tisse."

74
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
Jeg undersøgte sagen nærmere

75
00:05:23,990 --> 00:05:28,286
og fandt ud af, han var ved det
lokale jobcenter, hvor han arbejdede.

76
00:05:28,369 --> 00:05:32,248
JOBCENTER

77
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
Og han kom normalt hjem fra arbejde

78
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
kl. 17.30 hver aften.

79
00:05:45,386 --> 00:05:49,223
Så fandt vi ud af,
at knoglestykkerne fra afløbene

80
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
rigtigt nok stammede fra et menneske.

81
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
Og patologen sagde, at kødstykket

82
00:05:55,480 --> 00:05:58,399
så ud til at have kvælningsmærker på sig.

83
00:06:02,987 --> 00:06:03,905
Og ja,

84
00:06:03,988 --> 00:06:06,699
vi så en mand gå hen ad gaden.

85
00:06:11,913 --> 00:06:14,957
Åh, tiden kommer

86
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
Tiden kommer!

87
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Han var meget rolig.

88
00:06:25,426 --> 00:06:30,473
Da jeg kom til Cranley Gardens,
var politiet usikre.

89
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
De fiskede forsigtigt i håbet om
at få oplysninger

90
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
om det menneskekød,
der blev fundet nede i hus…

91
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
…afløbene.

92
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Så sagde Nilsen:

93
00:06:43,444 --> 00:06:47,407
"Det er underligt, at betjente kommer
og taler om mine afløb."

94
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
Men han lukkede os ind i huset,

95
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
og vi gik op til taglejligheden.

96
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
Og så snart han åbnede døren,

97
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
ramte stanken dig.

98
00:07:09,637 --> 00:07:11,931
Jeg genkendte den forfærdelige lugt.

99
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
Så vi sagde til ham…

100
00:07:14,392 --> 00:07:18,229
"Drop dine narrestreger.
Hvor er resten af liget?"

101
00:07:18,813 --> 00:07:23,985
Og han så på mig,
og han pegede på garderoben.

102
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
Og da jeg åbnede den,

103
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
var der to enorme, sorte skraldeposer.

104
00:07:36,497 --> 00:07:42,086
Så jeg fik ham i håndjern, og jeg sagde,
at han blev anholdt for mistanke om mord.

105
00:07:47,300 --> 00:07:51,179
På vejen tilbage til stationen
sad jeg ved siden af ham,

106
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
men noget gik mig på.

107
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
De to sække var enorme.

108
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
I bilen på vej til politistationen
blev jeg spurgt…

109
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
"Taler vi om et eller to lig her?"

110
00:08:12,700 --> 00:08:15,495
Jeg svarede straks…

111
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
"15 eller 16."

112
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
Hårene på nakken rejste sig.

113
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
Og jeg så politiinspektøren,

114
00:08:30,384 --> 00:08:32,553
der så på mig i bakspejlet.

115
00:08:34,931 --> 00:08:39,936
Jeg måtte bede ham om fokusere på
at køre, fordi han slingrede over vejen.

116
00:08:40,895 --> 00:08:43,981
Og det ramte mig.
"Vi har en seriemorder her."

117
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
HORNSEY POLITISTATION

118
00:08:54,742 --> 00:08:58,287
Jeg glider ned ad en lang korridor
med betjenten,

119
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
og jeg indkvarteres i den første celle
ved enden af gangen.

120
00:09:04,627 --> 00:09:08,256
Jeg er anbragt der, i dette forældede rum,

121
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
med en lille bænk og et slidt lille bord.

122
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
Jeg sidder der,
tænder en cigaret, og slapper af.

123
00:09:21,561 --> 00:09:26,232
Vi vidste ikke med sikkerhed,
om Nilsen fortalte sandheden.

124
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
Du tænker: "15 eller 16?"

125
00:09:29,694 --> 00:09:33,656
Men vi måtte kun holde på ham i 48 timer,

126
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
og det er det.

127
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Du skal få alt ud af den her fyr,
som du overhovedet kan.

128
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
POLITIET
REFERAT AF AFHØRING

129
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
AFHØRING AF:

130
00:09:42,748 --> 00:09:45,042
Du ville ikke presse ham så hårdt,

131
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
at han ikke vil tale med dig.

132
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
JEG STILLER NOGLE SPØRGSMÅL

133
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
ER DU KLAR TIL AT SVARE PÅ DEM?

134
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
Jeg gad ikke sidde igennem
en lang seance,

135
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
så jeg overraskede polititrioen

136
00:09:58,764 --> 00:10:02,435
ved at indskyde,
at jeg ville fortælle dem alt.

137
00:10:04,520 --> 00:10:06,480
Nilsen holdt ikke op med at tale.

138
00:10:07,732 --> 00:10:11,902
Han begyndte at fortælle præcis,
hvad der var sket.

139
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
HVOR MØDTES DU MED DE FOLK?

140
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
Han gik ind på en pub…

141
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
JEG DRAK

142
00:10:18,034 --> 00:10:19,952
…og talte med nogen,

143
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
tog dem til sin lejlighed.

144
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
De drak og lyttede til musik.

145
00:10:24,582 --> 00:10:29,920
Næste morgen ville Nilsen vågne,
og der lå et lig ved siden af ham.

146
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
ET SLIPS RUNDT OM HANS HALS

147
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
JEG VAR CHOKERET

148
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
FORFÆRDET

149
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Da han blev udspurgt, sagde han,

150
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
han ikke huskede, hvad der skete.

151
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
NÅR DU DRIKKER IGENNEM,
KAN DU IKKE HUSKE

152
00:10:45,478 --> 00:10:51,233
I en mordsag er der normalt et offer,
og så leder du efter morderen.

153
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
Her havde vi en morder…

154
00:10:54,612 --> 00:10:55,571
DEN FØRSTE

155
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
…men han kendte ikke ofrene.

156
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
JEG HAR GLEMT NAVNET

157
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
DEN ANDEN

158
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
KENDTE ALDRIG NAVNET

159
00:11:02,578 --> 00:11:06,123
Så vi måtte gå tilbage
og spore alle ofrene.

160
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
LAD OS PRØVE AT FÅ DIG TIL AT HUSKE

161
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
Jeg afviste ikke at svare på noget.

162
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
NUMMER 4?

163
00:11:14,590 --> 00:11:15,549
1,73 HØJ

164
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
KRUSET HÅR, TATOVERINGER

165
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
Jeg gav detaljer.

166
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
NR. 7. CIRKA 1,75
IRSK STEMME

167
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
Faktisk…

168
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
NUMMER 10
BLEG, TOM, GENERT, AFMAGRET

169
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
har ingen anden britisk morder…

170
00:11:31,065 --> 00:11:32,066
FORTÆL OM NR. 12

171
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
…været så direkte…

172
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
BRUNT HÅR
25/30 ÅR GAMMEL

173
00:11:35,486 --> 00:11:36,362
BRUGT TØJ

174
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
…med at konfrontere sin opførsel,
som jeg har været.

175
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
NR. 13
27-28 ÅR

176
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
TIDLIGERE LIVVAGT
HAN RØG

177
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
RØG HVAD?

178
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
MIT

179
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
Han gav begrænset information,
men de var hovedsageligt unge mænd.

180
00:11:52,211 --> 00:11:56,257
Men jeg tænkte,
at hvis det Nilsen fortalte var sandt,

181
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
hvordan i alverden, i et sted som London,

182
00:11:58,968 --> 00:12:02,972
kunne 15 mennesker blive myrdet,
uden at nogen lagde mærke til det?

183
00:12:06,350 --> 00:12:09,979
Politiet havde alle ingredienserne til
at tiltale mig.

184
00:12:11,439 --> 00:12:15,735
Det ville betyde,
at sagen skulle ses på af en dommer,

185
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
og de sensationsglade medier
var sat i skak.

186
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Det ville blive den største sag
i deres karrierer,

187
00:12:24,660 --> 00:12:28,914
og for at styrke deres plads
i offentlighedens spotlight,

188
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
sørgede de for,
at hele nationen kendte til det,

189
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
når de satte sig ved morgenbordet.

190
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
Jeg sad på kontoret,

191
00:12:45,014 --> 00:12:48,642
og redaktionen kaldte mig hen
og gav mig en seddel,

192
00:12:48,726 --> 00:12:53,439
hvor der stod, at en blikkenslager
fra Dyno-Rod havde fundet

193
00:12:54,273 --> 00:12:57,067
menneskekød i et afløb.

194
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Jeg ringede til Scotland Yard,
som ikke kendte til det.

195
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
Så jeg skrev historien.

196
00:13:07,161 --> 00:13:11,999
Der var modstand mod historien,
for dengang ville vi ikke oprøre folk

197
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
ved morgenbordet.

198
00:13:13,584 --> 00:13:18,339
Og der er ingen tvivl om,
at det, Cattran havde fundet,

199
00:13:18,422 --> 00:13:21,634
ville få folk til
at få morgenmaden galt i halsen.

200
00:13:25,554 --> 00:13:29,099
Så jeg anede ikke,
om historien ville blive trykt.

201
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
TORSDAG, 10. FEBRUAR, 1983

202
00:13:33,979 --> 00:13:38,567
Jeg fik fortalt, at der var en
mordefterforskning ved Cranley Gardens,

203
00:13:38,651 --> 00:13:42,029
og om jeg kunne komme derud
så hurtigt som muligt.

204
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Jeg var ikke oppe at køre.

205
00:13:43,864 --> 00:13:46,992
Jeg tænkte:
"Det er en ret normal historie."

206
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
Måske kan jeg komme på Six O'Clock News,

207
00:13:50,663 --> 00:13:52,331
og så er det glemt."

208
00:13:55,876 --> 00:13:58,796
Normalt når du ankommer
til sådan et åsted,

209
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
er vejen allerede blevet afspærret.

210
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Det var den ikke her.
Vi stod på trappetrinnet.

211
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
Men vi interviewede et par folk,
som havde lagt mærke til ham.

212
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
De havde set ham.
Han var lidt sær og stille.

213
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
Havde du set ham i området før?

214
00:14:17,314 --> 00:14:20,734
Ja, han har gået med sin hund,
og jeg hilste på ham.

215
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
Og så hører vi en halv time senere,

216
00:14:25,948 --> 00:14:30,953
at denne morder
ikke kun har dræbt én person.

217
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
Han har dræbt 15 eller 16.

218
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
Hvabehar?

219
00:14:39,336 --> 00:14:45,217
Det her lyder forfærdeligt,
men jeg oplevede et sus af adrenalin.

220
00:14:45,301 --> 00:14:49,471
Jeg må indrømme,
at jeg var fuldkommen fascineret.

221
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Få personer i Cranley Gardens

222
00:14:51,974 --> 00:14:55,311
har kunnet indse omfanget af det,
der er sket.

223
00:14:55,394 --> 00:14:58,689
Inden for få timer
udviklede en simpel undersøgelse

224
00:14:58,772 --> 00:15:02,276
sig til en af de største
massemords-efterforskninger

225
00:15:02,359 --> 00:15:03,986
i Storbritanniens historie.

226
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Redaktørerne spørger:

227
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
"Hvad ved du ellers?
Hvad har du til os nu?"

228
00:15:10,576 --> 00:15:14,914
Ingen kendte til detaljerne
udover betjentene på sagen og mig.

229
00:15:14,997 --> 00:15:19,668
Jeg kunne ikke kommunikere,
så jeg lækkede intet til pressen.

230
00:15:20,753 --> 00:15:23,672
Det var politiet,
der gav pressen den information,

231
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
der ramte overskrifterne de følgende dage.

232
00:15:28,552 --> 00:15:31,013
Så hører vi, at denne mand

233
00:15:31,096 --> 00:15:35,935
har et job som ledende medarbejder
i et jobcenter,

234
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
hvor han interviewer folk!

235
00:15:37,686 --> 00:15:44,068
Det sidste halve år har han arbejdet her,
og han var kendt som Des.

236
00:15:44,777 --> 00:15:49,531
Jeg tænkte, at fyren var en psykopat.

237
00:15:51,200 --> 00:15:55,329
Et fordomsfuldt billede har dannet sig
i offentlighedens bevidsthed,

238
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
selv før jeg overhovedet blev anklaget,

239
00:15:57,998 --> 00:16:01,043
så medierne kunne udnytte situationen.

240
00:16:01,126 --> 00:16:05,005
Så fortællingen om et monster
var den fremtrædende

241
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
for at stimulere offentlighedens
profitable fantasi.

242
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
16 MORD I SKRÆKHUSET
TO HOVEDER FUNDET

243
00:16:11,971 --> 00:16:15,683
Som reporter er der intet,
der rigtig chokerer eller overrasker.

244
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Som menneske bliver du chokeret
og overrasket.

245
00:16:20,062 --> 00:16:23,899
Da jeg hørte, at han havde dræbt
15 eller 16 mennesker på fire år,

246
00:16:23,983 --> 00:16:28,070
tænkte jeg: "Hvordan kan det ske
i dette såkaldt civiliserede land,

247
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
og vi anede det ikke?"

248
00:16:34,159 --> 00:16:37,955
Vi talte alle sammen om,
at det store problem for enhver morder,

249
00:16:38,622 --> 00:16:43,585
er at skaffe sig af med liget. Hvordan
skaffede han sig af med 15 eller 16?

250
00:16:46,463 --> 00:16:49,717
Vi fandt kun rester efter tre lig
ved Cranley Gardens.

251
00:16:51,635 --> 00:16:56,015
Så jeg spurgte ham om,
hvor han dræbte de andre henne.

252
00:16:59,393 --> 00:17:03,981
Min hukommelse huskede,
at jeg dræbte tre ved Cranley Gardens

253
00:17:05,482 --> 00:17:06,358
og de andre

254
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
ved 195 Melrose Avenue.

255
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
Som kun ligger få kilometer
fra Cranley Gardens.

256
00:17:25,085 --> 00:17:28,797
Det var uhyre koldt. Iskoldt.

257
00:17:30,716 --> 00:17:35,763
Vi blev ringet op af inspektøren,
som sagde: "Godt, alle ind."

258
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
"Vi tager til Melrose Avenue."

259
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
"Der bliver vi briefet."

260
00:17:42,436 --> 00:17:47,941
Vi vidste ikke, hvad vi ville møde.
Ingen forberedelse. Vi var første bølge.

261
00:17:48,025 --> 00:17:49,568
Så vi tog af sted.

262
00:17:52,321 --> 00:17:57,242
Men da vi ankom til Melrose Avenue,
sagde de efterforskende betjente:

263
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
"Godt. Vi har fået at vide,

264
00:17:59,661 --> 00:18:02,998
at Dennis Nilsen plejede
at bo på Melrose Avenue,

265
00:18:04,500 --> 00:18:09,171
og at han har indrømmet mordet
på ret mange mennesker,

266
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
og at de er begravet i haven."

267
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
Alle var stille.

268
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
Så fik vi grønne overalls.

269
00:18:19,681 --> 00:18:23,727
"Her, Karen. Tag dine overalls på.
Du får en høtyv. Begynd at grave."

270
00:18:23,811 --> 00:18:27,648
For få minutter siden ankom
en politivogn til huset,

271
00:18:27,731 --> 00:18:32,861
og et halvt dusin betjente
med spader, sigter og andre haveredskaber

272
00:18:32,945 --> 00:18:37,116
-skyndte sig hen til baghaven.
"-Find, hvad du kan."

273
00:18:37,199 --> 00:18:40,119
"Lyver han? Eller siger han sandheden?"

274
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Han kunne være en fantast.

275
00:18:45,874 --> 00:18:48,627
Nilsen fortalte om,
hvordan han skaffede sig af

276
00:18:48,710 --> 00:18:51,088
med ligene ved Melrose Avenue.

277
00:18:55,968 --> 00:19:00,055
Jeg lagde ligene under gulvbrædderne…

278
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
…men efterhånden kom der en lugt,

279
00:19:05,686 --> 00:19:08,480
og de rådnede og maddikerne.

280
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
På et tidspunkt var der ikke plads
under gulvbrædderne.

281
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Der var så mange lig.

282
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
Han måtte finde på en idé.

283
00:19:22,786 --> 00:19:26,248
Jeg talte med en nabo,
som sagde, at hun huskede,

284
00:19:26,331 --> 00:19:28,417
at han lavede en række bål.

285
00:19:29,710 --> 00:19:33,338
For det meste om aftenen,
for da arbejdede jeg.

286
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
Og… det er det.

287
00:19:36,091 --> 00:19:38,760
-Troede du, han brændte affald?
-Ja.

288
00:19:38,844 --> 00:19:43,098
…at ligene var blevet brændt
i baghaven inden begravelse?

289
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
Det er muligt.

290
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
Vi fandt ud af, hvad han gjorde.

291
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
Han brændte dem i baghaven,

292
00:19:54,401 --> 00:19:56,278
og da der kun var aske tilbage,

293
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
gravede han det ned steder i hele haven.

294
00:20:01,617 --> 00:20:05,037
Men der var også almindelige bål
i den have.

295
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
Jeg har ikke hørt om nogen klager.

296
00:20:09,499 --> 00:20:14,838
Området er nu spærret helt af,
og nyhedsfolk er beordret væk.

297
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
Tilbage!

298
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Det var hårdt arbejde,
for jorden var frossen.

299
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
"Vi kommer aldrig igennem det."

300
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
Vi følte, opgravningen ville tage et år.

301
00:20:27,142 --> 00:20:31,438
Sent på eftermiddagen pakkede
et lettere fortvivlet hold sammen,

302
00:20:31,521 --> 00:20:35,192
og de rystede på hovedet,
da de blev spurgt, om de fandt noget.

303
00:20:36,818 --> 00:20:38,654
Så spekulerer du på,

304
00:20:38,737 --> 00:20:42,157
hvorfor der ikke havde været
et stort ramaskrig om:

305
00:20:42,241 --> 00:20:45,285
"Ja, min søn… Min far er forsvundet".

306
00:20:45,369 --> 00:20:46,411
Det var der ikke.

307
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
Som om ofrene ikke betød noget.

308
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
Hvem var de mennesker?

309
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
Det er en umulig opgave.

310
00:21:01,927 --> 00:21:04,638
NILSEN: HAR I GENNEMSØGT
RESTEN AF LEJLIGHEDEN?

311
00:21:04,721 --> 00:21:09,226
Nilsen sagde, vi skulle kigge i
en kasse i Cranley Gardens.

312
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
HVORFOR?

313
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
I den opdagede vi flere kropsdele,

314
00:21:26,702 --> 00:21:28,954
som vi fragtede til lighuset.

315
00:21:29,037 --> 00:21:31,748
Noget af det,
der blev fjernet fra lejligheden,

316
00:21:31,832 --> 00:21:34,584
var en arm med en hånd på.

317
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
Vi tog fingeraftrykkene fra hånden,

318
00:21:42,217 --> 00:21:46,263
og vi var helt forbløffede,
da vi fik et match.

319
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
Det var en ung mand
ved navn Stephen Sinclair.

320
00:21:56,064 --> 00:21:59,943
Vi havde registreret ham,
fordi han havde været på kant med loven

321
00:22:00,027 --> 00:22:04,865
for diverse kriminelle forhold,
men han blev aldrig meldt savnet.

322
00:22:05,449 --> 00:22:09,161
Så vi gjorde alt for
at kontakte eventuel familie.

323
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
PERTH, SKOTLAND

324
00:22:16,376 --> 00:22:19,463
En aften talte vi, og han sagde,

325
00:22:19,546 --> 00:22:23,175
at han gerne ville til London,
at han tog til London.

326
00:22:23,258 --> 00:22:28,930
Min mand sagde: "Stephen, hold nu op,
for det er ikke et sted for en som dig."

327
00:22:29,806 --> 00:22:31,141
"Jeg tager af sted."

328
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
Sinclair var en strejfer,

329
00:22:38,982 --> 00:22:43,487
som kom ned fra Skotland,
og han blev opslugt af London.

330
00:22:46,740 --> 00:22:48,450
HORNSEY POLITISTATION

331
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
KAN DU FORTÆLLE,
HVORDAN DU MØDTE SINCLAIR?

332
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
VI TOG EN DRINK OG BEGYNDTE AT TALE

333
00:22:58,210 --> 00:23:00,921
HAN SAGDE: "JEG HAR IKKE SPIST HELE DAGEN"

334
00:23:01,004 --> 00:23:05,384
Det begyndte at ligne,
at de fleste af ofrene var…

335
00:23:05,467 --> 00:23:06,593
BLEG, TOM

336
00:23:06,676 --> 00:23:08,136
…hjemløse unge…

337
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
BESKIDT TØJ

338
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
…fattige…

339
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
SÅ SLIDT UD

340
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
AFMAGRET

341
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
SULTEN

342
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
Det var den klasse af mennesker.

343
00:23:19,106 --> 00:23:21,650
Du skal se på Storbritannien dengang.

344
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
MARCH FOR JOBS
MAJ 81

345
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
Arbejdsløsheden var høj i hele landet.

346
00:23:26,696 --> 00:23:29,324
Konsekvensen ved det er,
at der er mennesker,

347
00:23:29,408 --> 00:23:31,243
der drages mod London.

348
00:23:32,077 --> 00:23:36,706
De tror, gaderne er dækket af guld.
De er ikke dækket af guld,

349
00:23:38,333 --> 00:23:40,127
og du er ikke heldig.

350
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
DAGENS JOBS

351
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
Nilsen gik rundt med sin støvsuger

352
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
og sugede de her ofre op.

353
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
De her sårbare, unge mænd.

354
00:23:53,515 --> 00:23:58,228
For at identificere ofrene ser man
på Londons mange unge udstødte.

355
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
Politiet teoretiserer, at ofrene
var bortløbne mænd under 21,

356
00:24:02,441 --> 00:24:05,777
som blev lokket til huset med mad
og husly for natten.

357
00:24:11,283 --> 00:24:13,368
Lad autobiografien være.

358
00:24:14,202 --> 00:24:17,122
Nu er det vist på tide at hente frokost.

359
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Excusez-moi.

360
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
Velkommen tilbage.
Jeg har fået min frokost.

361
00:24:30,302 --> 00:24:31,928
Det er en slags gryderet.

362
00:24:32,012 --> 00:24:34,431
Kokkene ved vist ikke, hvad de laver.

363
00:24:34,514 --> 00:24:37,809
Gryderetten indeholder vist soja,

364
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
tekstureret protein, simuleret kød.

365
00:24:42,147 --> 00:24:45,484
Jeg smider noget af den her
vestindiske sauce ovenpå,

366
00:24:45,567 --> 00:24:47,944
og det giver den måske noget smag.

367
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
Lad os smage.

368
00:24:58,205 --> 00:25:00,665
Ret behageligt. Jeg er overrasket.

369
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
Det må have været saucen.
Den har givet lidt smag.

370
00:25:06,421 --> 00:25:08,089
Nå, hvor var jeg? Jo.

371
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
1983.

372
00:25:21,353 --> 00:25:22,896
48 TIMER SIDEN ANHOLDELSEN

373
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
Godaften.

374
00:25:24,022 --> 00:25:26,191
En 37-årig offentligt ansat

375
00:25:26,274 --> 00:25:29,402
er blevet sigtet for mordet
på en 20-årig mand,

376
00:25:29,486 --> 00:25:33,281
hvis rester blev fundet i et hus
i Nordlondon tidligere på ugen.

377
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
Dennis Andrew Nilsen
vil stilles for retten i morgen.

378
00:25:38,161 --> 00:25:41,957
Jeg bliver smidt ind i en politivogn
og er på vej fra fængslet.

379
00:25:42,040 --> 00:25:46,169
Det er første dag,
hvor jeg skal stå foran mine landsmænd.

380
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
Vi kendte mandens navn,

381
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
men havde aldrig set ham.
Vi anede ikke, hvordan han så ud.

382
00:26:01,351 --> 00:26:03,645
Du forventer en stor, bred fyr.

383
00:26:04,437 --> 00:26:05,272
Stærk.

384
00:26:05,355 --> 00:26:07,774
Du forventer nærmest en sværvægter.

385
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
Pressen var overalt,

386
00:26:15,198 --> 00:26:18,451
som ventede på første billede
af dette monster.

387
00:26:21,079 --> 00:26:24,624
Jeg sagde til fotografen:
"Han kommer ud med lagen over sig."

388
00:26:24,708 --> 00:26:26,126
"Vi får ham ikke at se."

389
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
KUN DE SKYLDIGE GEMMER DERES ANSIGT

390
00:26:35,343 --> 00:26:37,429
Men det var ikke tilfældet.

391
00:26:41,933 --> 00:26:45,270
Jeg er en mand, ikke et monster.

392
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
Akavet, ikke sandt?

393
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
Det føltes nærmest som…

394
00:26:54,654 --> 00:26:57,657
Det lyder slemt, men en slags skuffelse.

395
00:26:57,741 --> 00:26:59,367
Kunne det være manden?

396
00:27:00,952 --> 00:27:05,040
Han passede bare ikke på beskrivelsen
af en massemorder.

397
00:27:06,499 --> 00:27:08,710
Hvordan kunne han have gjort det?

398
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Den her almindelige fyr,
som du gik forbi på gaden

399
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
uden at tænke over det.

400
00:27:16,092 --> 00:27:20,513
Vognen kom til Hornsey Politistation,
hvor efterforskningen fortsætter.

401
00:27:21,556 --> 00:27:25,352
Nu vil vi gerne vide noget
om Nilsens opvækst.

402
00:27:26,144 --> 00:27:29,814
Du får kun noget at vide
fra hans egne familiemedlemmer.

403
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
ABERDEEN OG NORDØSTSKOTLAND 1982

404
00:27:32,817 --> 00:27:35,737
Vi vidste, at han kom fra Aberdeenshire.

405
00:27:36,613 --> 00:27:38,782
Så jeg kiggede i telefonbogen,

406
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
og der er kun et navn… Nilsen.

407
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
Og jeg foretager et opkald
til hans mor og siger:

408
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
"Du er klar over,
at vi må lave et program om det her."

409
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
Hun sagde: "Ikke i dag.
Jeg har virkelig ikke lyst."

410
00:27:56,966 --> 00:28:00,303
Jeg sagde:
"Jeg er altså i Aberdeenshire i dag."

411
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
"Det er en skam, hvis vi må komme igen."

412
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
Hun sagde: "Ja, okay så."

413
00:28:09,270 --> 00:28:13,650
Uden for hendes hus stod der på et skilt,
at hendes have

414
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
var blevet kåret til
den bedste i hele området.

415
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
Indvendig var huset pletfrit.

416
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
Ikke et støvkorn noget sted.

417
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
Hun gik i køkkenet.

418
00:28:29,165 --> 00:28:32,585
Hun kom med et sølvfad.
Hjemmelavede småkager.

419
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
MOR

420
00:28:39,467 --> 00:28:43,513
Og jeg sagde til hende: "Hvordan…

421
00:28:43,596 --> 00:28:46,266
Hvordan havde du det,
da du hørte nyheden om…"

422
00:28:47,559 --> 00:28:48,852
Og hun sagde…

423
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
Jeg har tænkt over,
hvad der kunne være gået galt.

424
00:28:52,439 --> 00:28:56,943
Hvorfor dem i London,
som arbejdede sammen med ham,

425
00:28:57,026 --> 00:28:59,362
ikke havde lagt mærke til noget?

426
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
Før alt det her skete.

427
00:29:03,366 --> 00:29:07,036
Hvis han havde været herhjemme,
ville jeg have anet noget.

428
00:29:08,121 --> 00:29:12,500
For normalvis kan du ikke bo
med en person, medmindre du kan se,

429
00:29:13,001 --> 00:29:14,878
om noget går ham på.

430
00:29:14,961 --> 00:29:19,466
For det er ikke den Dennis, jeg kendte,
som gør det her.

431
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
HUN SPILLER DOBBELTSPIL

432
00:29:21,885 --> 00:29:24,679
Du milde.

433
00:29:27,807 --> 00:29:29,225
Han var en stille dreng.

434
00:29:29,309 --> 00:29:34,564
Intet usædvanligt ved ham, da han var ung,
bare en normal, stille dreng.

435
00:29:37,066 --> 00:29:41,780
Jeg var en indadvendt urolig dreng,
og ingen lagde mærke til det.

436
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Jeg husker,

437
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
at det var,
som om en Moviola kørte i mit sind.

438
00:30:02,425 --> 00:30:04,511
Jeg ser en lille, skrøbelig dreng.

439
00:30:05,512 --> 00:30:10,141
Han er ny mod en baggrund
af stærke kræfter, der går mod ham.

440
00:30:15,480 --> 00:30:18,733
Jeg følte, jeg var anderledes.

441
00:30:21,486 --> 00:30:27,116
Måske var det, at jeg var fattig, tynd
og dårligt klædt det første overfald

442
00:30:27,200 --> 00:30:29,244
på min selvtillid.

443
00:30:31,120 --> 00:30:34,874
Ikke at have en far at prale af
var måske et andet.

444
00:30:44,676 --> 00:30:46,010
FAMILIESKÆNDSEL

445
00:30:49,138 --> 00:30:51,516
INGEN FOTOGRAFIER AF MIG EKSISTERER

446
00:30:58,273 --> 00:31:03,444
Hans far var aldrig en person,
der var interesseret i familien.

447
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
Jeg måtte selv opfostre dem.

448
00:31:06,531 --> 00:31:09,158
Der var en stor kløft mellem mig
og min mor.

449
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
HUN VAR HELT KOLD OVER FOR MIG

450
00:31:12,203 --> 00:31:15,790
Jeg var en omsorgsfuld person
og gjorde mit bedste.

451
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
Han voksede op på samme måde
som de andre.

452
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
Tja…

453
00:31:22,046 --> 00:31:23,882
Forbandede løgne.

454
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
Da jeg var otte eller ni,

455
00:31:30,013 --> 00:31:34,100
blev jeg først plaget
af den ting ved navn kærlighed.

456
00:31:34,183 --> 00:31:37,437
For en anden dreng,
som jeg aldrig havde talt med.

457
00:31:38,980 --> 00:31:42,775
Når jeg så ham i skolen,
fyldte det hele min bevidsthed.

458
00:31:45,820 --> 00:31:49,991
Det var en underlig, levende
og dragende situation,

459
00:31:51,492 --> 00:31:54,913
men samfundets principper og kirken

460
00:31:54,996 --> 00:31:58,833
var så gennemgående,
at mine indre glæder og lyster

461
00:31:58,917 --> 00:32:01,127
måtte holdes hemmelige for verden.

462
00:32:03,254 --> 00:32:07,550
Mænd, der vælger at elske mænd,
bliver set på med intolerance og afsky

463
00:32:07,634 --> 00:32:09,344
og retsforfølges og fængsles.

464
00:32:09,427 --> 00:32:12,847
Mange af os væmmes,
når vi ser mænd danse med mænd.

465
00:32:12,931 --> 00:32:16,476
De fleste homoseksuelle må leve
en hemmelig, mørk tilværelse.

466
00:32:20,438 --> 00:32:25,276
JEG FØLTE MIG ANDERLEDES, UNDERLEGEN,
SKAMFULD

467
00:32:25,360 --> 00:32:30,573
Det gør ondt, når man indser,
at ens genetiske personlighed

468
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
blev anset som monstrøs og afskyelig.

469
00:32:34,702 --> 00:32:39,832
Der var jeg, endnu ikke i mit andet årti,
set på som en kriminel,

470
00:32:39,916 --> 00:32:42,293
en outsider, en vederstyggelighed,

471
00:32:42,877 --> 00:32:46,130
og jeg var blevet dømt og straffet til
at udsone en dom,

472
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
for den forbrydelse, naturen havde skabt.

473
00:32:50,885 --> 00:32:54,973
Jeg var tvunget til ikke at være virkelig
uden for mine tanker.

474
00:33:01,104 --> 00:33:02,355
HORNSEY POLITISTATION

475
00:33:02,438 --> 00:33:08,194
Betjentene lod gerne Nilsen fortælle
sin historie uden at presse for hårdt på,

476
00:33:08,277 --> 00:33:10,446
for han talte bare løs.

477
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
HVORFOR TOG DU DE HER MENNESKER
MED TILBAGE TIL DIN LEJLIGHED?

478
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
DE VILLE DRIKKE
DE VAR STRANDET

479
00:33:16,619 --> 00:33:19,956
Så jeg tænkte:
"Jeg taler selv med Nilsen."

480
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
Jeg ville se, om han kunne huske mere

481
00:33:24,210 --> 00:33:27,171
om de pubs, hvor han samlede ofrene op.

482
00:33:28,256 --> 00:33:29,966
Han sagde, at mange af dem

483
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
var bøssebarer…

484
00:33:36,472 --> 00:33:37,432
MEST WEST END

485
00:33:37,515 --> 00:33:39,058
…i West End i London.

486
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
ER DU HOMOSEKSUEL?

487
00:33:41,102 --> 00:33:45,690
Selvfølgelig er jeg homoseksuel,
men jeg holder mig for mig selv.

488
00:33:45,773 --> 00:33:48,985
Det sidste, nogen ville indrømme,
er at være bøsse.

489
00:33:51,070 --> 00:33:54,615
Så jeg koncentrerede indsatsen
i Londons West End.

490
00:33:57,785 --> 00:34:00,955
Så fandt vi ud af,
at han opsamlede mænd i bøssepubs,

491
00:34:01,456 --> 00:34:04,333
og når du først har noget,
du kan forbinde,

492
00:34:04,834 --> 00:34:07,587
bøssedræberen, så hænger det ved.

493
00:34:09,380 --> 00:34:13,259
Uanset hvad virkeligheden var,
så vil det hænge ved.

494
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
Eksklusivt!

495
00:34:17,597 --> 00:34:20,767
Bøssedræberen Dennis den Dræbende Date.

496
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Åh ja.

497
00:34:24,729 --> 00:34:26,064
WIMBLEDON BØSSESAMFUND

498
00:34:26,147 --> 00:34:31,569
Selvom samtykkende voksne over 21 i 1983
ikke længere ville blive retsforfulgt,

499
00:34:32,612 --> 00:34:35,281
så blev homoseksuelle
mænd og kvinder udstødt.

500
00:34:35,823 --> 00:34:38,201
Der var institutionel homofobi

501
00:34:38,284 --> 00:34:42,038
i mange aspekter af samfundet,
også i pressen og politiet.

502
00:34:43,206 --> 00:34:47,668
Og som vi fandt ud af, vidste Nilsen
udmærket, at det var tilfældet.

503
00:34:51,714 --> 00:34:56,427
Jeg husker, jeg drak te med nogen
fra Scotland Yards pressebureau,

504
00:34:57,053 --> 00:35:02,016
og han sagde: "En fantastisk historie,
men især fordi han er en af vores egne."

505
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
En tidligere betjent!

506
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
Da vi fandt ud af,
han var en politibetjent…

507
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
Jeg tænkte: "Derfor slap han
af sted med det så længe."

508
00:35:20,785 --> 00:35:23,287
"Han vil være et skridt foran."

509
00:35:24,455 --> 00:35:27,875
Jeg kendte to betjente,
som havde arbejdet sammen med ham.

510
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Politiinspektøren,
der ledede efterforskningen,

511
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
beordrede mig hen til hans kontor,

512
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
fordi jeg skulle komme og tale om…

513
00:35:41,681 --> 00:35:42,765
KRIMINALBETJENT

514
00:35:42,849 --> 00:35:44,183
…min ven Dennis.

515
00:35:47,019 --> 00:35:50,773
Hvis du talte med ham,
sænkede han hovedet.

516
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
Han undgik øjenkontakt.

517
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
En rigtig enspænder.

518
00:35:56,487 --> 00:35:57,405
JEG VAR POPULÆR

519
00:35:57,488 --> 00:36:00,950
Han havde uniform på,
men opnåede ikke rigtig noget.

520
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
Han hjerte var vist ikke med.

521
00:36:03,870 --> 00:36:05,705
JEG SAGDE OP

522
00:36:05,788 --> 00:36:08,082
Han sagde op, før han blev fyret.

523
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
HOMOFOBIEN VAR OVERALT

524
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
Ingen var vist overrasket.

525
00:36:14,297 --> 00:36:16,465
DE BAD MIG OM AT GENOVERVEJE

526
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
Der var ingen afskedsfest.

527
00:36:20,887 --> 00:36:25,057
Og et par år senere,
før han havde dræbt nogen,

528
00:36:25,141 --> 00:36:27,768
ringede nogen og beordrede mig
til en adresse

529
00:36:27,852 --> 00:36:30,354
for at efterforske et alvorligt overfald.

530
00:36:30,438 --> 00:36:35,943
Og det første, jeg lagde mærke til,
var, at væggene var malet sort,

531
00:36:36,819 --> 00:36:39,071
hvilket jeg ikke rigtig brød mig om.

532
00:36:42,200 --> 00:36:47,830
Vinduet i stuen var blevet smadret,
og der er blod overalt.

533
00:36:49,248 --> 00:36:54,170
En ung dreng var blevet kørt
fra adressen til hospitalet.

534
00:36:54,795 --> 00:36:58,507
Og han var bare en bleg, tynd dreng.

535
00:36:58,591 --> 00:37:02,094
Og hvis jeg husker korrekt,
fik han over 100 sting.

536
00:37:04,138 --> 00:37:06,224
Han blev samlet op i en pub

537
00:37:08,142 --> 00:37:12,230
af en mand med en skotsk stemme,

538
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
og han blev bragt til lejligheden…

539
00:37:20,404 --> 00:37:23,824
…drukket meget fuld, og så vågnede han

540
00:37:24,742 --> 00:37:30,122
og opdagede, at han var helt nøgen,
og den her mand gik mod ham.

541
00:37:31,415 --> 00:37:36,295
Så i det øjeblik kastede han sig
igennem vinduet.

542
00:37:39,882 --> 00:37:44,220
Så jeg tog tilbage til stationen,
og den her skotske mand var der,

543
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
og det var

544
00:37:46,722 --> 00:37:47,848
min ven Dennis.

545
00:37:50,434 --> 00:37:51,477
Så jeg spurgte:

546
00:37:51,560 --> 00:37:55,731
"Hvorfor sprang denne unge dreng
igennem vinduet?"

547
00:37:56,524 --> 00:37:59,777
Og så sagde han:
"Jeg ved ikke, hvorfor han gjorde det."

548
00:38:01,529 --> 00:38:05,825
"Hvis du har beviserne, så tiltal mig.
Hvis ikke, så lad mig gå fri."

549
00:38:07,785 --> 00:38:10,204
Det var vores Dennis. Han kendte loven.

550
00:38:16,335 --> 00:38:20,131
Vi opdagede,
at den unge dreng var meldt savnet.

551
00:38:20,673 --> 00:38:25,219
Og vi talte med forældrene,
men hans far sagde bare:

552
00:38:25,303 --> 00:38:26,887
"Han skal ikke i retten."

553
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
Og jeg husker, jeg sagde til hans far:

554
00:38:31,517 --> 00:38:36,564
"Ved du godt, hvad der vil ske,

555
00:38:36,647 --> 00:38:42,528
hvis I ikke retsforfølger ham?
Han vil gøre det mod en anden."

556
00:38:43,195 --> 00:38:45,489
Nej, de stod fast.

557
00:38:46,115 --> 00:38:47,074
Jeg var rasende.

558
00:38:49,452 --> 00:38:54,540
Jeg sagde ikke meget andet end:
"Du aner ikke, hvor heldig du er, Dennis."

559
00:38:54,623 --> 00:38:56,709
For han var røget i fængsel.

560
00:38:58,002 --> 00:38:59,962
Grov vold med forsæt,

561
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
en potentiel livstidsdom.

562
00:39:05,051 --> 00:39:08,137
Når du havde undersøgt nogen,
var det pålagt dig

563
00:39:08,220 --> 00:39:10,389
at lave et efterretningskort,

564
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
og øverst på kortet skrev jeg:

565
00:39:14,143 --> 00:39:17,396
"Efter min mening er denne mand
en farlig psykopat."

566
00:39:22,360 --> 00:39:25,154
Jeg tænker altid over,
hvad hvis de havde sagt:

567
00:39:25,237 --> 00:39:26,614
"Vi retsforfølger ham."

568
00:39:27,323 --> 00:39:29,408
Hvem ville så stadig leve i dag?

569
00:39:30,576 --> 00:39:32,286
Men der var en skamfaktor.

570
00:39:32,953 --> 00:39:34,205
De skammede sig.

571
00:39:34,789 --> 00:39:39,085
"Vi vil tage ham med hjem
og glemme alt om det her."

572
00:39:41,629 --> 00:39:44,590
Han må have tænkt,
han var den heldigste i verden.

573
00:39:46,967 --> 00:39:49,011
Og det glemte han aldrig.

574
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
TO UGER EFTER ANHOLDELSEN

575
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
West End var fuld af liv.

576
00:40:02,358 --> 00:40:05,111
Masser af action, mange mennesker,

577
00:40:05,194 --> 00:40:07,113
et sted at fare vild.

578
00:40:09,490 --> 00:40:12,701
Det vrimlede med millionærer og fattige.

579
00:40:17,123 --> 00:40:20,292
Men en af mine betjente kom hen,
og han sagde:

580
00:40:20,376 --> 00:40:23,254
"Jeg har talt med nogle folk i pubben."

581
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
De beskrev en mand ved navn John,
kendt som Livvagten John.

582
00:40:27,967 --> 00:40:30,761
NR. 13

583
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
Nilsen havde allerede fortalt
om en mand ved navn John…

584
00:40:34,598 --> 00:40:35,558
FORNAVN JOHN

585
00:40:35,641 --> 00:40:39,228
…som havde en lodden hat på,
der lignede en livvagts hat.

586
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
HVORDAN MØDTE DU HAM?

587
00:40:46,485 --> 00:40:52,241
Men vi fandt ud af, at Livvagten John var
kendt i det område som en trækkerdreng.

588
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
Det var første gang,
jeg hørte udtrykket "trækkerdreng."

589
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
Natten medbringer den vilde dans.

590
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
Det er det, der sker før festmåltidet,

591
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
hvor alles appetit stilles.

592
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
Hulter til bulter ind i dansens kamp,

593
00:41:20,019 --> 00:41:22,980
hvor folks appetit bliver stillet.

594
00:41:29,778 --> 00:41:31,614
Det var en legeplads.

595
00:41:33,449 --> 00:41:38,245
Og Nilsen kunne få, hvad han ville.
Det var bare et kødmarked.

596
00:41:41,040 --> 00:41:43,292
Vi tog til politistationen i West End.

597
00:41:43,375 --> 00:41:47,171
De havde en liste over trækkerdrenge,
og der var flere hundrede.

598
00:41:50,799 --> 00:41:55,930
Vi kunne identificere Livvagten John
som en mand ved navn John Howlett,

599
00:41:57,014 --> 00:41:59,141
og jeg talte med hans mor.

600
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
Howlett var rejst af egen fri vilje.

601
00:42:01,769 --> 00:42:05,189
Han begyndte at tage stoffer,
og der var simpelthen

602
00:42:05,272 --> 00:42:07,775
en accept af, at hendes søn var død.

603
00:42:11,403 --> 00:42:15,449
Nilsen vidste selvsagt, at hvis
de her unge trækkerdrenge forsvandt,

604
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
så forsvandt de som regel bare ind
i Londons æter.

605
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
Det blev nemmere at grave i haven,

606
00:42:40,474 --> 00:42:43,018
men det stod klart, at han ikke løj.

607
00:42:43,894 --> 00:42:48,023
Vi finder flere dusin af små knogler.

608
00:42:51,235 --> 00:42:56,574
Men intet var så intakt,
at vi kunne identificere folk ud fra det.

609
00:42:57,992 --> 00:43:00,786
Så tænkte jeg,
at vi måske aldrig fandt ud af,

610
00:43:00,869 --> 00:43:02,413
hvem de her mennesker var.

611
00:43:03,622 --> 00:43:06,500
Du tænker:
"Hvordan i alverden endte du her?"

612
00:43:07,001 --> 00:43:08,836
"Hvilken rejse var du på

613
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
for at ende her?"

614
00:43:15,217 --> 00:43:17,011
Politiet kontaktede mig.

615
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
De havde fundet mit forsikringskort
i Des' lejlighed.

616
00:43:22,391 --> 00:43:27,396
Politiet var nok mistænksomme først,
angående hvem jeg var, hvorfor jeg ikke…

617
00:43:28,689 --> 00:43:30,399
…var blevet dræbt.

618
00:43:38,490 --> 00:43:40,784
FEM ÅR FØR ANHOLDELSEN

619
00:43:44,580 --> 00:43:45,914
Det var en varm aften.

620
00:43:50,044 --> 00:43:55,341
Jeg spillede på en spillemaskine,
og en mand bagved mig kiggede på.

621
00:43:56,216 --> 00:43:58,677
Jeg kunne se ham i glasset på maskinen.

622
00:43:59,178 --> 00:44:01,597
Han sagde: "Du vinder ikke på den der."

623
00:44:02,556 --> 00:44:07,061
Jeg sagde: "Det siger du først nu."
Og han sagde: "Den er vist bare udtømt."

624
00:44:07,144 --> 00:44:10,564
Og han sagde: "Vil du med mig hjem?"

625
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
Vi tog tilbage til Melrose Avenue,

626
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
og han satte klassisk musik på.

627
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
Hvem er den mand?

628
00:44:28,791 --> 00:44:30,709
En enhed i flokken.

629
00:44:32,503 --> 00:44:34,672
Et spøgelse i samfundet.

630
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
Hvordan dannes han?

631
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
Hvem og hvad har ført ham
mod denne skæbne?

632
00:44:43,847 --> 00:44:45,641
Han spurgte, hvor jeg kom fra.

633
00:44:45,724 --> 00:44:48,977
Han spurgte til min familie,
så han virkede omsorgsfuld,

634
00:44:49,478 --> 00:44:50,813
og det imponerede mig.

635
00:44:50,896 --> 00:44:54,066
Jeg tænkte: "Ah! Okay, dig kan jeg lide."

636
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
Det sagde jeg ikke, men jeg tænkte det.

637
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
Jeg sagde,
jeg kom fra Exeter uden for London.

638
00:45:07,079 --> 00:45:10,582
Da jeg var yngre,
vidste et par mennesker, at jeg var bøsse,

639
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
men de tænkte: "Han vokser fra det."

640
00:45:15,587 --> 00:45:22,052
De andre børn syntes, jeg var lidt af
en joke, så jeg gik ind på mit værelse.

641
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
Jeg ville befinde mig i mørket.

642
00:45:31,019 --> 00:45:32,813
Jeg løb hjemmefra som 14-årig.

643
00:45:34,064 --> 00:45:37,901
Jeg havde vist kun omkring ti pund
eller noget i den stil,

644
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
men det var nok til,
at jeg kunne komme til London.

645
00:45:46,910 --> 00:45:48,871
Jeg tænkte: "Så det er London."

646
00:45:51,457 --> 00:45:54,042
"Jeg er i London! Ingen her kender mig."

647
00:45:54,126 --> 00:45:55,627
"Her kan jeg forsvinde."

648
00:45:56,795 --> 00:46:01,091
Men jeg havde ingen levevej. Jeg anede
ikke mine levende råd. Og jeg frøs.

649
00:46:01,675 --> 00:46:07,055
Så jeg fandt et sted at sove i en
parkeringsplads bag ved Picadilly Circus.

650
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
Men jeg så de her andre drenge,
der stod rundt omkring.

651
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
"Hvad handler det mon om?"

652
00:46:14,021 --> 00:46:18,859
Jeg ser penge skifte hænder.
Jeg ser mænd, der kysser drenge.

653
00:46:19,860 --> 00:46:24,072
Men så gik en gammel mand forbi,
og han forklarede, vi var på kødgaden,

654
00:46:26,200 --> 00:46:28,911
hvor hver lygtepæl var ejet
af en trækkerdreng.

655
00:46:30,037 --> 00:46:31,246
De havde kælenavne.

656
00:46:31,872 --> 00:46:34,792
Du sagde ikke deres rigtige navn.

657
00:46:35,292 --> 00:46:38,295
De var ikke alle bøsser,
men de skulle bruge penge.

658
00:46:41,298 --> 00:46:44,384
Nogle af kunderne var ikke rare
engang imellem.

659
00:46:45,010 --> 00:46:47,805
Men jeg gjorde det,
for du skulle overleve.

660
00:46:50,891 --> 00:46:53,894
Men Des var ret venlig.
Meget venlig faktisk.

661
00:46:55,062 --> 00:46:56,772
Bare vent til du ser det her.

662
00:46:57,272 --> 00:47:01,109
Forleden fik vi det her tv, 360 pund.

663
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
Stereosæt, 200 pund.

664
00:47:04,655 --> 00:47:08,450
Og en undulat heroppe.
Film heroppe, Hamish. Uvurderlig.

665
00:47:10,160 --> 00:47:11,703
Han viste mig endda haven.

666
00:47:19,169 --> 00:47:22,297
Først var haven fyldt med en masse bras,

667
00:47:22,381 --> 00:47:26,301
med tonsvis af komfurer
og bildæk og skrald

668
00:47:26,385 --> 00:47:30,889
og gips og træ og en masse andet.
Der var helt fyldt op med bras.

669
00:47:30,973 --> 00:47:34,351
Og vi, den gode lejer,
ville forbedre ejendommen,

670
00:47:35,352 --> 00:47:40,065
og gjorde det på tre måneder.
Se den. Der er ryddeligt. Et lille hegn.

671
00:47:40,148 --> 00:47:43,735
Der vokser en masse grøntsager,
og hvad kan jeg ellers sige…

672
00:47:43,819 --> 00:47:49,324
Men han havde Bacardi i en flaske,
og han drak den, mens vi talte.

673
00:47:50,284 --> 00:47:51,243
Og så

674
00:47:52,494 --> 00:47:53,495
gik vi i seng.

675
00:47:58,292 --> 00:48:00,002
Mit begær dikterer,

676
00:48:00,085 --> 00:48:03,213
at den smukkeste skabning i universet

677
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
er en slank, ung mand.

678
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
Synet af ham, i hans endeløse skønhed,

679
00:48:12,890 --> 00:48:17,769
fører til, at mit sind opfyldes
af katarsiske spasmer.

680
00:48:18,770 --> 00:48:20,272
Manden er besat.

681
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Begæret er kraftigt.

682
00:48:24,192 --> 00:48:26,320
Hjertet banker løs!

683
00:48:27,529 --> 00:48:30,490
Han er uvidende om fremtiden.

684
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Der var vel gået to timer.

685
00:48:34,620 --> 00:48:37,706
Jeg åbnede øjnene,
og der var røg foran mig,

686
00:48:38,248 --> 00:48:43,295
og han sad på tværs af mig.
Og jeg skubbede ham bagud.

687
00:48:44,004 --> 00:48:48,800
Jeg sagde: "Hvad sker der?"
Han sagde: "Du slog bålet af væggen."

688
00:48:51,887 --> 00:48:54,431
Jeg hentede vand, hældte det på gulvet,

689
00:48:54,514 --> 00:48:56,975
og jeg gik, for jeg var meget oprørt,

690
00:48:57,059 --> 00:48:59,895
for jeg tænkte:
"Jeg har beskadiget lejligheden."

691
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
Men det gav ingen mening.

692
00:49:04,066 --> 00:49:07,319
Bålet ville ikke være tændt,
for det var varmt.

693
00:49:08,570 --> 00:49:11,782
Så indså jeg,
at han prøvede at dræbe mig den aften.

694
00:49:23,126 --> 00:49:26,171
Hvem skulle jeg tale med?
Hvor skulle jeg gå hen?

695
00:49:28,340 --> 00:49:32,636
Dengang var London ekstremt homofobisk.
Det var politiet helt klart.

696
00:49:33,136 --> 00:49:38,058
Det var pressen helt klart.
Så jeg sad stille i et værelse

697
00:49:38,141 --> 00:49:40,560
i mørket, som jeg var vant til.

698
00:49:41,061 --> 00:49:46,733
Stilhed.

699
00:49:46,817 --> 00:49:49,695
Jeg ville have været det første offer.

700
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
Det var blot begyndelsen for ham.

701
00:50:14,594 --> 00:50:18,557
I dag i London fandt politiet,
hvad de kaldte

702
00:50:18,640 --> 00:50:20,892
"en væsentlig mængde menneskeknogler."

703
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
Det var… bare en kirkegård.

704
00:50:26,398 --> 00:50:29,776
Vi har fundet
en betydelig mængde menneskeknogler.

705
00:50:30,277 --> 00:50:33,280
Nærmere bestemt et stykke af
en lårbensknogle,

706
00:50:33,363 --> 00:50:36,408
som vel er omkring 15 cm langt.

707
00:50:36,491 --> 00:50:38,660
Knogler kom hele tiden frem.

708
00:50:38,744 --> 00:50:42,122
Der gik ikke tre-fire timer,
før vi sagde: "Jeg fandt en."

709
00:50:42,622 --> 00:50:44,374
Det var hvert andet minut.

710
00:50:44,458 --> 00:50:47,127
En masse fragmenter. Tænder.

711
00:50:57,763 --> 00:51:00,474
Politiet, der leder i en baghave i London,

712
00:51:00,557 --> 00:51:05,395
tror, de er tættere på at identificere
nogle af de menneskelige rester, de fandt.

713
00:51:08,899 --> 00:51:12,194
Den historie var som en gyserfilm
i den virkelige verden.

714
00:51:12,944 --> 00:51:16,531
Men der opstår også
en underlige følelse afspænding,

715
00:51:16,615 --> 00:51:18,575
når sådan noget sker.

716
00:51:18,658 --> 00:51:23,705
Vi har en makaber tiltrækning
til sådan noget. Du vil vide mere.

717
00:51:23,789 --> 00:51:26,208
Du vil have mere at vide, ikke mindre.

718
00:51:28,335 --> 00:51:30,587
Min mor fortæller noget ganske andet.

719
00:51:31,088 --> 00:51:34,716
Politiet har seks navne på folk,
de mener har været ofre…

720
00:51:35,425 --> 00:51:38,678
Historien var derude nu, og…

721
00:51:39,387 --> 00:51:43,809
Selvfølgelig var jeg da interesseret.
Hvem var ikke det?

722
00:51:43,892 --> 00:51:48,563
Det var forfærdeligt, og jeg tænkte:
"Stakkels forældre." Og det var det.

723
00:51:51,233 --> 00:51:56,404
Men så blev der banket på min dør,
og betjenten sagde: "Må vi komme ind?"

724
00:51:56,488 --> 00:51:59,449
"Hvad handler det om?"
"Du må hellere sidde ned."

725
00:51:59,533 --> 00:52:02,828
Jeg tænkte: "Åh gud."
Jeg havde stadig ingen anelse.

726
00:52:03,578 --> 00:52:07,916
Da vi kom ind, viste han mig et foto.
Han sagde: "Kender du den person?"

727
00:52:09,751 --> 00:52:14,589
Jeg sagde: "Selvfølgelig gør jeg det."
Det var Graham, mit livs kærlighed.

728
00:52:15,507 --> 00:52:18,885
Og så sagde han:
"Har du hørt om en mand ved navn Nilsen?"

729
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Selv da lagde jeg ikke to og to sammen,

730
00:52:21,888 --> 00:52:26,268
for de sagde, at Nilsen kun gik efter
hjemløse homoseksuelle.

731
00:52:28,186 --> 00:52:31,439
Så det beroligede mig lidt.

732
00:52:31,523 --> 00:52:34,401
Det kunne ikke være ham.
Han er ikke homoseksuel.

733
00:52:36,153 --> 00:52:39,990
Så spurgte de,
om han var til tandlægen for nylig.

734
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
Jeg tænkte:

735
00:52:41,116 --> 00:52:45,871
"Hvorfor spørger I hele tiden ind til
en tandlægejournal og tænder og kæber?"

736
00:52:45,954 --> 00:52:46,955
Så indså jeg det.

737
00:52:53,044 --> 00:52:57,174
Graham købte plader til mig.
Han købte en Fat Larry's Band-plade.

738
00:52:57,257 --> 00:52:58,300
Den hed "Zoom."

739
00:52:58,800 --> 00:53:01,761
Og når jeg hører den, tænker jeg tilbage.

740
00:53:06,516 --> 00:53:09,436
Det var den sidste plade,
han købte til mig.

741
00:53:10,520 --> 00:53:13,106
Men vi var ikke en lykkelig familie.

742
00:53:15,984 --> 00:53:18,612
Vi havde ikke meget som børn.
Vi var fattige.

743
00:53:19,362 --> 00:53:23,867
Vi følte os som en familie og elskede
vores mor, men det var ikke altid rart.

744
00:53:24,868 --> 00:53:26,745
Det handlede om stoffer.

745
00:53:29,122 --> 00:53:31,208
Det var den 31. oktober,

746
00:53:31,875 --> 00:53:35,503
og Graham lovede,
at han ikke ville tage et fix.

747
00:53:36,546 --> 00:53:37,923
Og jeg vidste,

748
00:53:38,006 --> 00:53:41,051
det øjeblik vi talte,
at han havde taget noget.

749
00:53:41,134 --> 00:53:42,928
Og jeg blev virkelig vred.

750
00:53:43,511 --> 00:53:46,264
Og jeg sagde den mest forfærdelige ting.

751
00:53:46,348 --> 00:53:50,685
Det gjorde jeg. Jeg sagde:
"Hvis du går ud og tager endnu et fix,

752
00:53:50,769 --> 00:53:52,729
så skal du aldrig komme tilbage."

753
00:53:52,812 --> 00:53:56,483
Og det skete der. Han kom aldrig tilbage.

754
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
Så…

755
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Ja.

756
00:54:05,200 --> 00:54:06,326
Jeg kom hjem

757
00:54:07,661 --> 00:54:09,996
fra slikbutikken ved enden af gaden,

758
00:54:10,580 --> 00:54:12,958
og idet jeg gik, kunne jeg høre skrig,

759
00:54:14,542 --> 00:54:17,629
og jeg vidste bare,
at det var min mors stemme

760
00:54:17,712 --> 00:54:21,216
og min mors smerte,
og da vi kom ind i huset,

761
00:54:21,299 --> 00:54:24,261
græd min mor ude i køkkenet.

762
00:54:25,929 --> 00:54:29,683
Min far var blevet myrdet
af Dennis Nilsen.

763
00:54:30,976 --> 00:54:33,228
Journalisterne var barbariske.

764
00:54:33,311 --> 00:54:35,855
"De siger,
de er hjemløse og homoseksuelle."

765
00:54:35,939 --> 00:54:37,941
Det var de altså ikke.

766
00:54:38,024 --> 00:54:41,653
Smid ikke dem alle i én kasse.
De var alle individer.

767
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
Jeg ringede til aviser og gik amok på dem.

768
00:54:46,116 --> 00:54:50,161
Og pressen stod ved vores dør.
Det var forfærdeligt.

769
00:54:51,746 --> 00:54:54,582
Og en af dem spurgte mig,
om jeg kendte detaljer.

770
00:54:54,666 --> 00:54:57,377
Jeg sagde: "Jeg ved det,
politiet har fortalt."

771
00:54:58,086 --> 00:55:01,548
"Har de ikke sagt, hvad der skete efter?"
"Nej, hvorfor?"

772
00:55:01,631 --> 00:55:06,011
Han sagde: "Det er ikke så rart.
Vil du have det at vide?"

773
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
Jeg sagde: "Ja."

774
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
POLITIET
REFERAT AF AFHØRING

775
00:55:10,473 --> 00:55:11,308
AFHØRING AF:

776
00:55:11,391 --> 00:55:14,769
Jeg måtte bare vide det.

777
00:55:15,437 --> 00:55:17,689
NR. 14

778
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
Nilsen var i West End.

779
00:55:19,691 --> 00:55:22,110
JEG KOM RUNDT OM HJØRNET

780
00:55:22,193 --> 00:55:23,320
STØDTE IND I EN FYR

781
00:55:23,403 --> 00:55:27,115
Han så Graham, der blaffede,
men ingen taxaer stoppede,

782
00:55:27,198 --> 00:55:29,034
fordi han væltede rundt.

783
00:55:29,117 --> 00:55:30,744
FIK FAT I EN TAXA

784
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
Og Nilsen tog ham med hjem…

785
00:55:33,038 --> 00:55:34,581
TIL CRANLEY GARDENS

786
00:55:34,664 --> 00:55:36,041
…hvor han gik bag ham…

787
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
FORTSATTE

788
00:55:38,209 --> 00:55:39,919
JEG HUSKER, JEG GIK FREM

789
00:55:40,003 --> 00:55:40,879
…kvalte ham.

790
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
JEG HUSKER, HAN VAR DØD.

791
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
DET MÅ HAVE VÆRET MIG

792
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
Det var hans ord.

793
00:55:48,678 --> 00:55:53,308
Og så satte han ham i en lænestol
i to dage, mens han gik på arbejde.

794
00:55:53,975 --> 00:55:57,187
Han kom hjem
og sad ved siden af ham på sofaen,

795
00:55:57,270 --> 00:55:59,147
og de så tv sammen.

796
00:56:00,565 --> 00:56:03,234
På tredjedagen tog han tøjet af ham,

797
00:56:03,735 --> 00:56:08,740
stillede ham op foran et spejl
og holdt ham bagfra,

798
00:56:09,866 --> 00:56:13,036
dækkede ham til i talkum
og onanerede så over ham.

799
00:56:17,248 --> 00:56:20,877
Jeg ville lade, som om det ikke skete.

800
00:56:20,960 --> 00:56:23,755
Han tog en overdosis og døde et sted. Nej!

801
00:56:25,006 --> 00:56:27,008
Men du kan ikke slå tankerne fra.

802
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
Det er umuligt.

803
00:56:34,641 --> 00:56:38,853
Hvorfor gøre sådan noget?
Selv mod et dyr, hvorfor gøre det?

804
00:56:43,400 --> 00:56:45,110
Har du det bedre, Tweetles?

805
00:56:46,319 --> 00:56:48,905
Han har nok en luftvejsinfektion.

806
00:56:50,073 --> 00:56:50,907
Ja.

807
00:56:53,243 --> 00:56:57,622
I går modtog jeg et brev fra en reporter,
som ville lave en historie.

808
00:56:58,665 --> 00:57:00,834
"Jeg ved, du laver en autobiografi…"

809
00:57:00,917 --> 00:57:02,460
Bla, bla, bla.

810
00:57:02,544 --> 00:57:04,087
"Hvad skriver du i den?"

811
00:57:04,170 --> 00:57:05,255
Bla, bla, bla.

812
00:57:12,095 --> 00:57:15,348
Jeg var en ung
wannabe undersøgende journalist.

813
00:57:15,432 --> 00:57:17,642
Jeg var totalt uerfaren.

814
00:57:18,476 --> 00:57:20,895
Og en morgen læste jeg i avisen…

815
00:57:20,979 --> 00:57:22,147
NILSENS MORDBOG

816
00:57:22,230 --> 00:57:24,441
…at der var den her seriemorder,

817
00:57:25,108 --> 00:57:26,734
der dræbte 14 mennesker,

818
00:57:28,236 --> 00:57:31,614
som nu skrev sin autobiografi i fængslet…

819
00:57:32,323 --> 00:57:34,325
…og jeg var fascineret.

820
00:57:34,409 --> 00:57:35,368
SIDER AF ONDSKAB

821
00:57:35,452 --> 00:57:38,413
Så skrev jeg til Nilsen, hvor jeg skrev:

822
00:57:38,496 --> 00:57:41,332
"Kære, hr. Nilsen, jeg tror, at din bog

823
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
vil blive en milepæl
inden for kriminologi,

824
00:57:45,253 --> 00:57:50,049
og jeg vil skrive om den for
en seriøs britisk nyhedsavis."

825
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
Efter en uge kom der et brev.

826
00:57:57,390 --> 00:57:59,017
Jeg lagde straks mærke til,

827
00:57:59,100 --> 00:58:03,146
at kuglepennen var trykket
meget hårdt mod papiret,

828
00:58:03,229 --> 00:58:06,691
som en mand,
der higede efter at fortælle sin historie.

829
00:58:07,942 --> 00:58:09,777
"Kære Russ, tak for dit brev."

830
00:58:09,861 --> 00:58:12,822
"Du vil vide,
hvordan jeg retfærdiggør udgivelsen?"

831
00:58:12,906 --> 00:58:15,783
"Mit første instinkt er
at citere Oscar Wilde."

832
00:58:15,867 --> 00:58:18,703
"En moralsk eller amoralsk bog
findes ikke.

833
00:58:18,786 --> 00:58:20,955
Den er godt eller dårligt skrevet."

834
00:58:21,039 --> 00:58:22,999
Da jeg modtog de første dele,

835
00:58:23,583 --> 00:58:26,085
arkivkasser fyldt med bånd
og manuskripter,

836
00:58:26,169 --> 00:58:29,547
ringede jeg til min redaktør
på The Sunday Times Magazine,

837
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
og jeg sagde:
"Du vil ikke to, hvad jeg har her."

838
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
Det interessante havde at gøre
med hans bedstefar.

839
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
Af mit livs øjeblikke

840
00:58:41,309 --> 00:58:45,522
vender jeg tilbage til mysteriet
om min bedstefar, Andrew Whyte.

841
00:58:46,231 --> 00:58:48,650
Jeg har set et foto af ham som ung,

842
00:58:50,902 --> 00:58:54,489
taget da han var skibsofficer
under Første Verdenskrig.

843
00:58:55,573 --> 00:58:58,117
Jeg legede med de tre medaljer,
han fik

844
00:58:58,201 --> 00:59:01,496
for at tjene sin kongehersker, Georg 5.

845
00:59:04,707 --> 00:59:07,043
Han var meget glad for sin bedstefar.

846
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
Jeg kan se de to sammen for mig.

847
00:59:13,550 --> 00:59:16,511
Hvor end han tog hen,
tog han Dennis med sig.

848
00:59:18,012 --> 00:59:20,431
De havde en særlig forbindelse.

849
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
For mig var han en stor mand.

850
00:59:27,397 --> 00:59:30,024
Hans store erfaring på 62 år

851
00:59:30,108 --> 00:59:35,780
er for meget for denne korte fortælling,
mens hans præg på mig er uudsletteligt.

852
00:59:39,117 --> 00:59:42,787
Bedstefar døde pludseligt,
da jeg var fem år gammel.

853
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Han så sin bedstefar ligge
i den her kasse,

854
00:59:48,626 --> 00:59:51,921
og de religiøse folk siger aldrig,
at personen er død.

855
00:59:52,005 --> 00:59:54,841
De sagde bare: "Han er et bedre sted nu."

856
00:59:56,175 --> 00:59:58,678
Han sagde: "Han tog mig med overalt."

857
00:59:59,178 --> 01:00:02,140
"Hvorfor ikke tage mig med
til det bedre sted?"

858
01:00:04,267 --> 01:00:07,687
Han sagde,
at da han så sin bedstefars lig,

859
01:00:07,770 --> 01:00:11,899
smeltede hans opfattelse
af kærlighed og død sammen.

860
01:00:23,453 --> 01:00:25,204
SOM JEG BLEV ÆLDRE

861
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
SØGTE JEG EFTER

862
01:00:32,170 --> 01:00:33,254
BEDSTEFAR

863
01:00:33,338 --> 01:00:37,008
Hans pludselige forsvinden efterlod
et vakuum i min bevidsthed,

864
01:00:38,801 --> 01:00:41,679
som blev udfyldt af min fantasis lyster.

865
01:00:48,269 --> 01:00:50,605
Sikke en måde at tilbringe julen på!

866
01:00:51,564 --> 01:00:57,779
Og jeg tror, fordi det er højtid,
at jeg skal skaffe mig en magisk cigaret.

867
01:00:57,862 --> 01:01:03,618
Mange år senere gennemgik Nilsen
en periode af overvejelser om sit liv.

868
01:01:03,701 --> 01:01:05,536
Lad os se en smule magi.

869
01:01:05,620 --> 01:01:09,791
Han sagde, det skyldtes,
han kunne få marihuana i fængslet.

870
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
Du milde!

871
01:01:17,507 --> 01:01:20,968
Åh gud. Jeg er pisseskæv.

872
01:01:22,970 --> 01:01:25,598
Jeg har keyboardet foran mig.

873
01:01:32,563 --> 01:01:37,610
Foran mig er et lille mobilt keyboard
fra 1980'erne.

874
01:01:40,279 --> 01:01:46,327
Her i denne strålende og vante isolation
kan jeg bruge denne lydpensel

875
01:01:46,411 --> 01:01:49,706
til at male alle mine følelsers nuancer.

876
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
Jeg rækker ud mod keyboardet,
og mine hænder ryster en smule.

877
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
"Der fulgte et otte-timers trip."

878
01:02:14,021 --> 01:02:16,607
"Jeg så, hvad der hændte, som i en film,

879
01:02:16,691 --> 01:02:20,403
med storskærm
og komplet Dolby-stereofonisk lyd,

880
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
det hele i Technicolor."

881
01:02:28,786 --> 01:02:33,332
"I årevis lå emnet om min bedstefar
og simrede, uforløst,

882
01:02:33,416 --> 01:02:35,376
i min underbevidstheds slør."

883
01:02:38,671 --> 01:02:42,258
"Jeg husker svagt det smalle
undergrundsfort ud af beton,

884
01:02:42,341 --> 01:02:45,595
hvor sære ting var sket
mellem min bedstefar og mig."

885
01:02:47,013 --> 01:02:49,891
"Det er en forfærdelig indrømmelse,

886
01:02:50,516 --> 01:02:55,021
at den eneste taktile kontakt,
jeg havde i mine tidlige formative år,

887
01:02:55,938 --> 01:02:59,233
var den smertefulde og forvirrende
paradoksale omfavnelse

888
01:03:00,318 --> 01:03:01,402
af en pædofil."

889
01:03:01,486 --> 01:03:02,987
PÆDOFIL

890
01:03:03,070 --> 01:03:08,868
Stilhed.

891
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
Men det vigtigste vendepunkt i hans liv,

892
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
var da han blev kok i hæren.

893
01:03:24,300 --> 01:03:27,970
Da havde Nilsen for første gang
sit eget værelse.

894
01:03:30,556 --> 01:03:32,517
Og han ville være nøgen

895
01:03:33,351 --> 01:03:36,646
og lægge talkum ud over sin krop,

896
01:03:37,980 --> 01:03:42,652
og han så sig selv i spejlet,
som hvis han så et lig.

897
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
Den fantasifigur
af min egen nødvendige skabelse.

898
01:03:50,326 --> 01:03:53,246
Jeg er ham, og han er mig.

899
01:03:56,332 --> 01:03:59,085
Og i hans fantasier var der
næsten helt sikkert

900
01:03:59,168 --> 01:04:02,213
tanken om,
hvordan han gjorde det virkeligt.

901
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
OTTE MÅNEDER SIDEN ANHOLDELSEN

902
01:04:15,893 --> 01:04:19,438
Dennis Nilsen skal i retten
ved Old Bailey.

903
01:04:19,522 --> 01:04:22,775
Yderligere fire tiltaler om mord
blev bragt denne måned.

904
01:04:23,317 --> 01:04:25,903
Da retssagen ved
Old Bailey skulle begynde,

905
01:04:25,987 --> 01:04:29,991
havde vi identificeret syv ofre i alt.

906
01:04:31,826 --> 01:04:34,537
Vi fandt ud af,
at nogle var hjemløse mænd.

907
01:04:34,620 --> 01:04:36,664
Nogle var bøsser, men ikke alle.

908
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
Det var mænd, som strejfede omkring,

909
01:04:40,209 --> 01:04:41,919
men der var én forbindelse.

910
01:04:42,587 --> 01:04:48,426
Nilsen vidste, at hvis de forsvandt,
så ville ingen lægge mærke til det.

911
01:04:50,261 --> 01:04:52,138
Alle ofrene var unge mænd.

912
01:04:53,306 --> 01:04:55,308
Martyn Duffey fra Wirral.

913
01:04:56,350 --> 01:04:58,144
Malcolm Barlow fra Rotherham.

914
01:04:59,145 --> 01:05:02,565
Kenneth Ockenden,
en 26-årig canadisk studerende,

915
01:05:02,648 --> 01:05:07,737
som besøgte landet for tre år siden.
Og WIlliam Sutherland fra Edinburgh…

916
01:05:09,572 --> 01:05:10,823
Jeg sidder fast.

917
01:05:10,907 --> 01:05:12,950
WILLIAM SUTHERLANDS MOR

918
01:05:13,034 --> 01:05:18,247
Har du nogen advarsel
til forældrene af unge,

919
01:05:18,331 --> 01:05:21,292
som overvejer at tage til London?

920
01:05:22,001 --> 01:05:23,336
Tag aldrig af sted.

921
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Det er et grusomt, forfærdeligt sted.

922
01:05:29,800 --> 01:05:32,970
Politiet sagde, at retssagen begyndte,
og de sagde:

923
01:05:33,054 --> 01:05:36,307
"Hør, vi råder dig til ikke at komme,

924
01:05:36,891 --> 01:05:40,770
for de vil tale om Graham,
og de vil beskrive hvordan…

925
01:05:41,395 --> 01:05:44,190
mere eller mindre hvordan han bar sig ad."

926
01:05:44,273 --> 01:05:46,233
Og jeg tænkte: "Nej, jeg kommer."

927
01:05:46,692 --> 01:05:49,403
Jeg følte bare, at jeg måtte af sted.

928
01:05:49,487 --> 01:05:53,366
Den måde, som jeg tænkte på det, var,

929
01:05:53,449 --> 01:05:56,661
at jeg ville ære Graham for sidste gang.

930
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
På en måde

931
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
sige farvel til ham.

932
01:06:05,127 --> 01:06:09,256
Og jeg ville ikke have…
De skulle ikke tale om ham,

933
01:06:09,340 --> 01:06:15,221
uden at der var nogen til stede for ham,
så jeg følte, at jeg måtte…

934
01:06:16,055 --> 01:06:18,599
At jeg måtte af sted, så det gjorde jeg.

935
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
Mandag morgen, 24. oktober.

936
01:06:26,148 --> 01:06:27,942
Jeg er i en politivogn

937
01:06:28,025 --> 01:06:32,029
på vej til retssal nr. 1
ved retten, Old Bailey.

938
01:06:33,531 --> 01:06:38,077
Nu er det, i dag, dommens dag.

939
01:06:42,748 --> 01:06:47,586
Central Criminal Court er uden tvivl
den mest berømte domstol i verden.

940
01:06:48,254 --> 01:06:49,463
Det er et teater.

941
01:06:52,091 --> 01:06:54,969
…er det absurdes teater.

942
01:06:55,720 --> 01:06:57,346
Roller er blevet tildelt.

943
01:06:57,430 --> 01:07:02,393
Skuespillerne rømmer sig
før deres mundtlige præstation.

944
01:07:03,436 --> 01:07:07,690
Jeg husker, da han gik op ad trapperne
i retssal nr. 1, Old Bailey.

945
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
…og stod, mens alle kiggede på ham.

946
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
Vi forventede alle,
at han ville erklære sig skyldig.

947
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
Jeg kan forestille mig
et Panavision-kamera

948
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
på en kran, der flyver rundt om retten.

949
01:07:26,459 --> 01:07:29,587
Hvis han erklærede sig skyldig,
var der ingen retssag,

950
01:07:29,670 --> 01:07:33,090
men journalisterne ville være skuffede.

951
01:07:33,174 --> 01:07:35,301
Så er historien forbi.

952
01:07:37,344 --> 01:07:38,304
Ved Old Bailey

953
01:07:38,387 --> 01:07:41,766
har embedsmanden Dennis Nilsen
erklæret sig ikke skyldig.

954
01:07:41,849 --> 01:07:44,727
IKKE SKYLDIG

955
01:07:44,810 --> 01:07:47,521
Jeg kunne ikke tro det.
Han sad helt stille.

956
01:07:47,605 --> 01:07:50,608
Jeg tænker: "Er du menneskelig?
Er du virkelig?"

957
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
Stilhed i retten!

958
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
Stilhed.

959
01:08:08,167 --> 01:08:11,462
Havde du forsvaret en seriemorder før?

960
01:08:12,505 --> 01:08:13,380
Nej.

961
01:08:14,381 --> 01:08:15,466
Heller ikke siden.

962
01:08:15,549 --> 01:08:17,134
FORSVARSADVOKAT

963
01:08:17,218 --> 01:08:19,887
Hvis du ikke tæller Kray-brødrene med.

964
01:08:23,224 --> 01:08:29,355
Fra en normal persons synspunkt
var denne opførsel kugleskør.

965
01:08:30,189 --> 01:08:35,027
Det kunne ikke rigtig diskuteres,
at manden var forstyrret.

966
01:08:36,946 --> 01:08:40,616
Men jeg så på, om han var for skør

967
01:08:41,242 --> 01:08:44,120
til at blive dømt til livstid for mord.

968
01:08:45,996 --> 01:08:49,458
Det er blevet sagt,
at hvis han opførte sig normalt…

969
01:08:50,459 --> 01:08:54,338
Han var trods alt tjenestemand,
som arbejdede i et jobcenter,

970
01:08:54,421 --> 01:08:55,965
og han var politimand.

971
01:08:56,048 --> 01:08:59,218
Så hvis han kan opføre sig rationelt,

972
01:08:59,301 --> 01:09:01,220
kan han ikke være skør.

973
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
Men nej, loven siger,

974
01:09:05,891 --> 01:09:09,228
at du godt kan opføre dig helt normalt

975
01:09:09,311 --> 01:09:10,688
i store perioder,

976
01:09:11,313 --> 01:09:16,152
og ved den specifikke hændelse,
hvor du dræber nogen, var du forstyrret.

977
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
Og så er du normal igen.

978
01:09:20,072 --> 01:09:25,452
Så er du skyldig i formindsket ansvar,
og dermed i manddrab.

979
01:09:27,913 --> 01:09:30,332
Han skal ikke være skør. Han skal bøde.

980
01:09:30,833 --> 01:09:31,917
Lad ham bøde.

981
01:09:32,001 --> 01:09:34,545
Gør ham ansvarlig for det, han har gjort.

982
01:09:35,588 --> 01:09:40,050
"Han er ikke skør," sagde anklageren,
"og heller ikke psykisk syg."

983
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
"Han har et abnormt sind."

984
01:09:42,052 --> 01:09:46,640
"Men hans ansvar for handlingerne
var ikke væsentligt svækket."

985
01:09:46,724 --> 01:09:48,517
"Han vidste, hvad han gjorde."

986
01:09:48,601 --> 01:09:52,271
Nilsen fortalte politiet:
"Jeg har haft mange i lejligheden

987
01:09:52,354 --> 01:09:54,023
og ikke dræbt dem alle."

988
01:09:54,106 --> 01:09:57,193
Vi skulle bevise, at det var overlagt,

989
01:09:57,276 --> 01:10:00,571
og at han tog til West End for
at samle ofrene op,

990
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
hvilket vi panikkede lidt over.

991
01:10:03,032 --> 01:10:05,326
Vi søgte grundigt efter nogen,

992
01:10:05,409 --> 01:10:08,120
som havde mødt ham i en bar
og drukket med ham.

993
01:10:08,204 --> 01:10:11,040
"Har du mødt ham?
Tog du med hjem til hans hus?"

994
01:10:11,749 --> 01:10:15,336
Men tilbage i 1983?
Ingen ville tale med os.

995
01:10:18,714 --> 01:10:21,258
Jeg ville ikke stå i det teater.

996
01:10:21,342 --> 01:10:24,428
For det var det for mig.
Hele verden ville se med.

997
01:10:25,304 --> 01:10:27,806
Alle skulle ikke vide, at jeg var bøsse.

998
01:10:27,890 --> 01:10:29,266
Det ønskede jeg ikke.

999
01:10:29,767 --> 01:10:34,563
Hvorfor skulle jeg gennemgå det,
på grund af noget en anden har gjort?

1000
01:10:35,397 --> 01:10:37,191
Jeg blev advaret om,

1001
01:10:37,274 --> 01:10:41,612
at hvem end advokaten var, ville han
ødelægge dig og eksponere dit liv.

1002
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
Så jeg ville ikke involveres mere,
end jeg allerede var.

1003
01:10:47,076 --> 01:10:52,289
Da vi så fandt nogle af de her mænd,
frygtede de, folk ville tro, de var bøsse.

1004
01:10:53,123 --> 01:10:57,670
Det var problemet med pressen,
når de fokuserede på én ting i sagen.

1005
01:11:01,548 --> 01:11:04,635
Mit sind ledes nu hen til en aften.

1006
01:11:05,135 --> 01:11:06,720
I 1982 MØDTE JEG

1007
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
Jeg mødte en vandrende ånd som mig selv.

1008
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
Nilsen havde talt om
en ung mand ved navn Carl Stottor,

1009
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
som overlevede et angreb.

1010
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
Jeg havde set navnet Carl Stottor
i autobiografien,

1011
01:11:24,697 --> 01:11:26,615
så jeg følte, det var vigtigt,

1012
01:11:26,699 --> 01:11:30,035
at jeg hørte en de overlevendes side
af historien.

1013
01:11:32,538 --> 01:11:36,458
Vi arrangerede, at jeg kom og mødte ham
i hans lejlighed nær havet.

1014
01:11:37,751 --> 01:11:41,422
Jeg prøver at placere dig i konteksten
af Nilsen-historien.

1015
01:11:42,881 --> 01:11:46,677
Hvor meget kan du huske
om aftenen før hændelsen?

1016
01:11:48,595 --> 01:11:51,515
Jeg var alene. Det var en bøssepub,

1017
01:11:51,598 --> 01:11:55,686
og han kom hen og spurgte,
om han måtte sidde hos mig.

1018
01:11:57,104 --> 01:11:59,356
Han var ret behagelig at tale med,

1019
01:12:00,024 --> 01:12:02,818
og vi fik en taxa
og kørte til Cranley Gardens.

1020
01:12:06,488 --> 01:12:10,075
Vi talte bare.
Han hældte en drink op, Bacardi,

1021
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
og så gik vi i seng.

1022
01:12:17,791 --> 01:12:19,501
Men før vi kom til sengen,

1023
01:12:19,585 --> 01:12:23,589
sagde han: "Pas på.
Måske fanges du i lynlåsen på soveposen."

1024
01:12:23,672 --> 01:12:25,841
-Lynlåsen var i stykker.
-Ja.

1025
01:12:26,592 --> 01:12:30,471
Men jeg var træt, så vi puttede,
og jeg faldt i søvn.

1026
01:12:34,099 --> 01:12:36,185
Pludselig havde jeg det koldt.

1027
01:12:39,605 --> 01:12:42,483
Så indså jeg,
at jeg var i et bad med koldt vand.

1028
01:12:53,118 --> 01:12:55,788
Jeg prøvede at komme op,
han skubbede mig ned.

1029
01:12:55,871 --> 01:12:59,416
Jeg fik hovedet op tre gange og fik sagt:

1030
01:12:59,500 --> 01:13:01,543
"Stop! Vær sød, ikke mere!"

1031
01:13:03,921 --> 01:13:07,299
Jeg husker, jeg bare lå der.
Jeg var tappet for kræfter.

1032
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
Jeg husker, jeg indåndede vandet.

1033
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
Det var som at indånde ren luft.

1034
01:13:19,311 --> 01:13:23,774
Jeg husker, at jeg tænkte:
"Du dør. Og sådan her føles det."

1035
01:13:25,192 --> 01:13:26,402
Det var slut.

1036
01:13:30,364 --> 01:13:34,535
Vi er moralske skabninger
af drev og samvittighed.

1037
01:13:35,619 --> 01:13:38,372
Jeg er både stærk og svag.

1038
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
Engleagtig og dæmonisk.

1039
01:13:42,584 --> 01:13:46,755
Både den kolde hånd,
der beroliger den varme pande,

1040
01:13:47,548 --> 01:13:51,260
og den desperate,
vrede hånd rundt om halsen.

1041
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
Budbringeren af både liv og død.

1042
01:14:02,563 --> 01:14:05,858
JEG GENOPLIVEDE HAM

1043
01:14:05,941 --> 01:14:08,944
Jeg husker, jeg vågnede,
og så mærkede jeg smerte.

1044
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
Jeg kunne knap få vejret. Forfærdeligt.

1045
01:14:12,990 --> 01:14:15,826
Men jeg var forvirret.
Jeg kunne intet huske.

1046
01:14:16,952 --> 01:14:19,455
Men jeg vidste,
nogen prøvede at dræbe mig.

1047
01:14:20,414 --> 01:14:21,915
Så jeg gik til politiet.

1048
01:14:23,876 --> 01:14:25,252
De troede mig ikke.

1049
01:14:25,794 --> 01:14:29,882
De var helt ligeglade.
Jeg var bare en fjollet lille svans,

1050
01:14:29,965 --> 01:14:31,216
en dramaqueen.

1051
01:14:35,220 --> 01:14:37,723
Carl Stottor gik til politiet uden held.

1052
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
Vi fandt ud af, at der var fem af dem.

1053
01:14:40,934 --> 01:14:43,437
De gik til politiet og indgav klager,

1054
01:14:43,520 --> 01:14:47,232
eller prøvede på det,
og de blev behandlet foragteligt.

1055
01:14:47,316 --> 01:14:48,525
Så intet blev gjort.

1056
01:14:52,029 --> 01:14:55,824
Jeg tænkte: "Måske har de ret.
De ved, hvad de laver."

1057
01:14:57,242 --> 01:15:00,496
"Det var mig. Jeg fandt på det."

1058
01:15:03,999 --> 01:15:07,878
Nilsen gav dem information,
der gjorde, at de fandt dig.

1059
01:15:12,925 --> 01:15:17,429
Betjenten, der afhørte mig, sagde:
"Vi vil bare stille nogle få spørgsmål."

1060
01:15:17,513 --> 01:15:20,933
"Kender du nogen ved navn Dennis Nilsen?"
Jeg sagde: "Nej."

1061
01:15:22,935 --> 01:15:24,937
"Har du været i Cranley Gardens?"

1062
01:15:25,020 --> 01:15:26,605
Jeg sagde: "Hvor er det?"

1063
01:15:27,773 --> 01:15:30,484
Han sagde: "Okay, et sidste spørgsmål,"

1064
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
og han sagde: "sovepose,"

1065
01:15:33,695 --> 01:15:35,197
og jeg begyndte at ryste.

1066
01:15:37,407 --> 01:15:38,784
Og jeg huskede alt.

1067
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
Alt.

1068
01:15:42,246 --> 01:15:43,121
Alle detaljer.

1069
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
Det var Nilsen!

1070
01:15:47,751 --> 01:15:50,170
Han brugte lynlåsen til at kvæle mig.

1071
01:15:50,671 --> 01:15:52,089
Før vi nåede sengen,

1072
01:15:52,172 --> 01:15:56,468
sagde han: "Pas på.
Måske fanges du i lynlåsen på soveposen."

1073
01:15:56,552 --> 01:16:00,264
Men ved at advare mig
forberedte han allerede min død.

1074
01:16:00,347 --> 01:16:03,100
Hvis det mislykkedes, havde han et alibi.

1075
01:16:03,183 --> 01:16:06,353
Han vidste, hvad han gjorde.
Han var ikke psykotisk.

1076
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
Han var i total kontrol.

1077
01:16:10,691 --> 01:16:12,568
Grunden til, at jeg er i live,

1078
01:16:13,151 --> 01:16:17,072
er at Nilsen ikke havde mere plads
under gulvbrædderne til mit lig.

1079
01:16:19,908 --> 01:16:23,912
Carl Stottors historie beviste,
at det var overlagt fra Nilsens side.

1080
01:16:24,538 --> 01:16:30,168
Men de fleste ofre ville fortælle ting,
men de ville aldrig være et vidne.

1081
01:16:32,045 --> 01:16:37,384
Det ville have været helt forfærdeligt
for disse unge mænd at stå frem.

1082
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
Folk ville have svinet dem til.

1083
01:16:41,930 --> 01:16:47,853
Jeg har været i retten hundredvis af gange
og set ofre og vidner blive nedgjort.

1084
01:16:48,729 --> 01:16:51,398
Folk sætter ikke sig selv i den position.

1085
01:16:52,858 --> 01:16:55,319
Jeg hadede den måde, pressen hævdede,

1086
01:16:55,402 --> 01:17:01,867
at alle Nilsens ofre var hjemløse
strejfere og ynkelige homoseksuelle.

1087
01:17:01,950 --> 01:17:03,201
Det var forfærdeligt.

1088
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
Jeg husker, at jeg tænkte:
"Nej. Jeg har en værdi."

1089
01:17:07,956 --> 01:17:11,710
Og på en måde
kan jeg takke Nilsen for det,

1090
01:17:11,793 --> 01:17:15,839
for uden den nærdødsoplevelse
ville jeg ikke kende til det.

1091
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
Der er intet at frygte
udover selve frygten.

1092
01:17:19,468 --> 01:17:22,763
Fjern frygten,
og så er der intet at frygte længere.

1093
01:17:24,389 --> 01:17:29,519
På andendagen af retssagen
forsatte anklagemyndigheden sit argument.

1094
01:17:33,982 --> 01:17:36,652
Carl Stottor sagde,
han gik i seng med Nilsen

1095
01:17:36,735 --> 01:17:39,529
og vågnede om natten uden
at kunne trække vejret

1096
01:17:39,613 --> 01:17:41,448
med et tryk rundt om sin hals.

1097
01:17:41,531 --> 01:17:47,079
Med en stille stemme fortalte han retten,
at han hørte Nilsen hviske: "Lig stille."

1098
01:17:47,579 --> 01:17:50,415
Jeg er kun fuld af beundring

1099
01:17:51,124 --> 01:17:54,878
for deres mod og styrke til at stå frem.

1100
01:17:55,504 --> 01:17:58,215
Den tanke, der kom op der, var:

1101
01:17:58,757 --> 01:18:01,510
"Du drukner.
Du bliver myrdet af denne mand,

1102
01:18:01,593 --> 01:18:04,262
og sådan føles det, og du skal dø."

1103
01:18:04,346 --> 01:18:08,475
Ved Old Bailey har en række
af Dennis Nilsens tidligere partnere

1104
01:18:08,558 --> 01:18:11,520
talt om hans forsøg på at myrde dem.

1105
01:18:11,603 --> 01:18:13,105
"JEG HAR DRÆBT MIN DRAGE"

1106
01:18:15,816 --> 01:18:19,277
Jeg husker, at jeg tænkte:
"Du skal igennem det her."

1107
01:18:19,361 --> 01:18:20,612
"Bare overlev."

1108
01:18:21,405 --> 01:18:22,781
Jeg tænkte:

1109
01:18:22,864 --> 01:18:26,284
"Lad os gøre det, hvad end jeg møder.
Bare kom med det."

1110
01:18:29,121 --> 01:18:31,289
Så jeg deltog i retssagen.

1111
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
Jeg faldt i søvn,
og cirka kl. 3.30 om natten

1112
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
vågnede jeg, og han var lige ved siden af.

1113
01:18:38,755 --> 01:18:42,718
Jeg sagde: "Hvad laver du?
Han sagde: "Du slog bålet af væggen."

1114
01:18:43,218 --> 01:18:47,097
Så jeg fandt den frihed.
Jeg kan udtrykke mig lidt mere.

1115
01:18:47,180 --> 01:18:49,307
Jeg skal ikke skjule mine følelser.

1116
01:18:51,560 --> 01:18:52,602
Det er dejligt.

1117
01:18:54,020 --> 01:18:59,317
Ved Old Bailey har juryen trukket sig
for at finde en dom i Dennis Nilsen-sagen.

1118
01:18:59,401 --> 01:19:02,154
Hvis vi hører nyt fra retssagen,

1119
01:19:02,237 --> 01:19:05,490
får I det at vide hurtigst muligt
senere i programmet.

1120
01:19:05,574 --> 01:19:08,577
Hvordan kan du beskrive,
hvad der sker i en retssag?

1121
01:19:09,327 --> 01:19:14,541
Ti dages snak, som udgiver sig for
at være ti dage med relevante beviser.

1122
01:19:15,167 --> 01:19:17,919
Da de vendte tilbage, havde de en dom

1123
01:19:18,003 --> 01:19:20,714
på alle tiltaler om mord og to mordforsøg.

1124
01:19:21,590 --> 01:19:23,091
Ti nævninge var enige,

1125
01:19:23,175 --> 01:19:24,342
to var ikke.

1126
01:19:24,426 --> 01:19:27,554
Juryformanden sagde,
at de havde en flertalsbeslutning

1127
01:19:27,637 --> 01:19:30,182
om en skyldig dom
i alle seks mordtiltaler.

1128
01:19:35,312 --> 01:19:39,775
Juryen har altså fundet ham
fuldt ud ansvarlig for sine handlinger

1129
01:19:39,858 --> 01:19:41,610
og ikke sindssyg.

1130
01:19:41,693 --> 01:19:43,278
"BIZARRE HISTORIER"

1131
01:19:43,361 --> 01:19:47,282
Alle i Nilsen-sagen når på et tidspunkt
til et punkt,

1132
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
hvor de beslutter,
at Nilsen var ond, ikke skør.

1133
01:19:52,871 --> 01:19:55,040
Du skal bare kende ham længe nok.

1134
01:19:55,540 --> 01:19:57,793
Som Troldmanden fra Oz. Bag gardinet.

1135
01:19:57,876 --> 01:20:02,214
Du står tilbage
med det her lille stykke jord.

1136
01:20:04,049 --> 01:20:09,679
Nilsen malede så levende en beskrivelse
af en romantisk outsider,

1137
01:20:09,763 --> 01:20:12,808
som gjorde det svært at tro på,

1138
01:20:12,891 --> 01:20:15,811
at han dræbte ud af ren ondskab.

1139
01:20:19,147 --> 01:20:23,068
Han havde behov for at se sig selv
på en bestemt måde.

1140
01:20:24,152 --> 01:20:27,364
Og historien om bedstefaren er mulig,

1141
01:20:27,447 --> 01:20:29,491
men der findes ingen beviser.

1142
01:20:29,574 --> 01:20:34,788
Så jeg føler, at det er Nilsen,
der prøver at finde en anden skurk

1143
01:20:34,871 --> 01:20:38,083
end sig selv,
som han kan skyde skylden på.

1144
01:20:40,418 --> 01:20:42,212
Ved tetid i dag

1145
01:20:42,295 --> 01:20:46,758
blev jeg givet en kategorisering,
Kategori A.

1146
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
"Din adfærd i fængslet
er tilfredsstillende."

1147
01:20:51,346 --> 01:20:57,102
"Men du beskrives som et koldt
og kalkulerende individ,

1148
01:20:57,936 --> 01:21:02,941
som har vist lidt vilje til
at konfrontere denne opførsel."

1149
01:21:03,024 --> 01:21:05,569
"Der er ingen anbefaling om at nedgradere

1150
01:21:05,652 --> 01:21:08,655
på grund af fraværet
af nogen rigtig anger."

1151
01:21:09,739 --> 01:21:13,368
Så jeg gav mig selv den opgave

1152
01:21:13,451 --> 01:21:16,997
at komme med en meget kort kommentar.

1153
01:21:17,747 --> 01:21:20,834
"Denne rapport er et eksempel
på et politisk korrekt,

1154
01:21:20,917 --> 01:21:26,006
fordomsfuldt angreb,
man kan forvente af smålige embedsmænd,

1155
01:21:26,089 --> 01:21:30,594
der vil tilføje til myten om et monster,
frem for at give et objektivt…"

1156
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
Samfundet skabte ikke Nilsen.
Det vil han have dig til at tro.

1157
01:21:41,813 --> 01:21:46,943
Men vi må stadig tage ansvaret
for at skabe det fordomsfulde samfund,

1158
01:21:47,027 --> 01:21:49,905
der gjorde,
at han kunne dræbe igen og igen.

1159
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
Det var nemt.

1160
01:21:54,576 --> 01:21:57,829
Han vidste af erfaring
og omstændighederne,

1161
01:21:58,496 --> 01:22:00,332
at ingen rigtig tog sig af det.

1162
01:22:02,918 --> 01:22:08,173
Jeg sværger, i Cranley Gardens,
hvis ligene ikke sad fast i afløbet

1163
01:22:08,256 --> 01:22:13,595
og påvirkede dem, der boede under ham,
så havde han dræbt i flere år endnu.

1164
01:22:14,596 --> 01:22:16,139
Han blev kun stoppet,

1165
01:22:16,222 --> 01:22:20,852
fordi hans aktiviteter påvirkede andre.

1166
01:22:21,519 --> 01:22:23,605
Det havde intet at gøre med ofrene.

1167
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
KUN OTTE AF NILSENS OFRE
BLEV IDENTIFICERET AF POLITIET

1168
01:22:58,682 --> 01:23:02,560
Shane kom ind og sagde det.
Han sagde: "Nilsen er død."

1169
01:23:02,644 --> 01:23:05,522
Jeg sagde: "Lyv ikke."
Han sagde: "Han er død."

1170
01:23:11,152 --> 01:23:13,488
Og jeg nævnte det aldrig igen, fordi

1171
01:23:15,156 --> 01:23:16,950
det betød intet for mig.

1172
01:23:20,286 --> 01:23:24,708
Og aviserne igen:
"Hvad synes du, nu monsteret er død?"

1173
01:23:24,791 --> 01:23:27,377
Jeg sagde: "Jeg tænker ikke på ham."

1174
01:23:27,460 --> 01:23:30,547
"Selv når han er død,
skal jeg ikke være et offer."

1175
01:23:32,173 --> 01:23:33,258
Ikke også?

1176
01:23:33,341 --> 01:23:37,345
Jeg håber bare, han ikke møder Graham,
for Graham vil være ædru.

1177
01:24:20,555 --> 01:24:25,560
Tekster af: Niels M. R. Jensen



