1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,268
Een, twee, drie, vier,
vijf, zes, zeven, acht, negen, tien.

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
Ik denk dat er een soort spanning
op het opnameapparaat staat.

5
00:00:24,816 --> 00:00:28,737
De spraak springt van
de ene naar de andere luidspreker.

6
00:00:29,529 --> 00:00:32,657
Maar goed, laten we beginnen
met de eigenlijke opname.

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
Ik ben Dennis Nilsen.

8
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
DENNIS NILSEN
VANUIT DE GEVANGENIS

9
00:00:45,003 --> 00:00:47,380
Mijn metgezellen zijn, zoals je hoort…

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
…een paar parende parkieten,
Hamish en Tweetles.

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
Hij is een brave jongen, Hamish.

12
00:00:56,765 --> 00:01:02,020
Ik zit hier
een Scaferlati-sigaret te roken.

13
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
O jee.

14
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
Ja, we verpesten de gezondheid.

15
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
We moeten allemaal
ergens aan sterven, toch?

16
00:01:14,616 --> 00:01:18,119
EEN NETFLIX-DOCUMENTAIRE

17
00:01:23,875 --> 00:01:30,381
Vanochtend leende een vriendelijke cipier
me zijn News of the World…

18
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
…een amusementsvodje
dat zich voordoet als een krant…

19
00:01:36,387 --> 00:01:40,475
…en hij wees me op pagina 21.

20
00:01:41,976 --> 00:01:45,063
'Dennis Nilsen
maakt z'n misdaden belachelijk…

21
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
…door in z'n cel een poster te hangen…

22
00:01:47,524 --> 00:01:51,402
…van Hannibal Lecter,
ster van The Silence of the Lambs.

23
00:01:52,987 --> 00:01:58,409
En hij gelooft dat zijn gruweldaden
ooit vereeuwigd zullen worden in 'n film.'

24
00:02:00,453 --> 00:02:01,496
Einde verhaal.

25
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
Wat een gezwets.

26
00:02:05,208 --> 00:02:06,042
Goedenavond.

27
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
Scotland Yard is vandaag
het grootste moordonderzoek begonnen…

28
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
HORRORHUIS

29
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
…na de vondst van lijken in Londen.

30
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
In de komende uren…

31
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
…zal de omvang
van deze misdaad zich ontvouwen.

32
00:02:21,266 --> 00:02:22,142
Nou…

33
00:02:22,225 --> 00:02:24,894
…wat is de juistheid van dit artikel?

34
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
O ja, ik ben zeker veroordeeld voor moord…

35
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
…maar verder is het vooral pure fictie.

36
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
De aanklager herkende
een patroon van moord.

37
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
De publieke tribune
van No. 1 Court zit elke dag vol.

38
00:02:43,955 --> 00:02:47,208
Zij die gruwelen verwachtten,
werden niet teleurgesteld.

39
00:02:48,459 --> 00:02:51,171
Geweldig. 'Des Nilsen het monster.'

40
00:02:51,796 --> 00:02:55,884
'O, Nilsen.' Zodra je de naam noemt,
hebben mensen al een oordeel.

41
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
Dennis Nilsen, die zichzelf
'moordenaar van de eeuw' noemde…

42
00:03:01,639 --> 00:03:04,058
Ze proberen dit beeld te schetsen…

43
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
…van 't gevaarlijke wezen
dat zo geliefd is in fictie.

44
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
De filmmonsters.

45
00:03:12,650 --> 00:03:15,278
Nu wil Nilsen
zijn autobiografie publiceren…

46
00:03:15,361 --> 00:03:17,155
…van achter de tralies.

47
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
…is een onbegrijpelijk verhaal.

48
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Goed, daar gaan we.

49
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
Londen, 1983.

50
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
Goedemiddag.
Het is frisjes, op z'n zachtst gezegd.

51
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
En het wordt de komende dagen niet warmer…

52
00:03:50,313 --> 00:03:52,899
…want deze noord tot noordoostelijke…

53
00:03:52,982 --> 00:03:58,196
Ik herinner me de dag zeker nog
omdat het buiten koud en naar was…

54
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
…en ik zat in mijn kantoor…

55
00:04:01,574 --> 00:04:06,162
…toen een collega me vertelde
dat hij naar Cranley Gardens moest…

56
00:04:06,746 --> 00:04:11,626
…waar vermoedelijke menselijke resten
uit een rioolput werden getrokken.

57
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
CRANLEY GARDENS, NOORD-LONDEN

58
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
Toen we daar aankwamen
stonden de huurders rond 'n rioolput.

59
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
De toiletten waren verstopt…

60
00:04:27,767 --> 00:04:31,354
…en een loodgieter
moest de afvoer komen ontstoppen.

61
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
En hij ontdekte
enorme hoeveelheden vlees en botten.

62
00:04:36,859 --> 00:04:40,989
Ik heb beperkte kennis,
maar ik vermoedde zeker…

63
00:04:41,072 --> 00:04:44,242
…dat het geen dier was,
laat ik het zo zeggen.

64
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
Toonde iemand interesse
in wat je hebt gevonden?

65
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
Ja, de man die volgens mij
op de bovenste verdieping woonde.

66
00:04:55,586 --> 00:04:56,713
De huurders zeiden…

67
00:04:56,796 --> 00:04:59,716
…dat ze de avond ervoor
rond middernacht…

68
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
…buiten een schrapend geluid hoorden.

69
00:05:02,802 --> 00:05:07,515
Toen ze de voordeur openden, zagen ze
de man van het appartement boven.

70
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
Hij droeg alleen een simpel vest.

71
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
En gezien het feit
dat het februari was, ijskoud.

72
00:05:13,855 --> 00:05:15,732
Ze vroegen of hij in orde was.

73
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
Hij zei:
'Ja. Ik heb net buiten geplast.'

74
00:05:21,362 --> 00:05:23,906
Ik deed verder onderzoek
in Cranley Gardens…

75
00:05:23,990 --> 00:05:28,286
…en ontdekte dat hij
bij het plaatselijke arbeidsbureau werkte.

76
00:05:28,369 --> 00:05:32,248
ARBEIDSBUREAU

77
00:05:36,586 --> 00:05:41,174
Normaal gesproken kwam hij elke avond
om half zes thuis van zijn werk.

78
00:05:45,386 --> 00:05:49,223
We ontdekten dat de botten uit de afvoer…

79
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
…inderdaad van 'n menselijk lichaam waren.

80
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
En de patholoog zei dat het stuk vlees…

81
00:05:55,480 --> 00:05:58,399
…wurgsporen had.

82
00:06:02,987 --> 00:06:03,905
En zowaar…

83
00:06:03,988 --> 00:06:06,699
…zagen we een man in de straat lopen.

84
00:06:11,913 --> 00:06:14,957
o, de tijd komt eraan

85
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
de tijd komt eraan

86
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Hij was heel kalm.

87
00:06:25,426 --> 00:06:28,012
Toen ik in Cranley Gardens aankwam…

88
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
…wist de politie niet echt wat te doen.

89
00:06:30,556 --> 00:06:31,682
DES NILSEN

90
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
Ze ondervroegen me voorzichtig
in de hoop informatie te krijgen…

91
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
…over de monsters van menselijk vlees
die werden gevonden…

92
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
…in de afvoer.

93
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Nilsen zei toen:

94
00:06:43,444 --> 00:06:47,407
'Vreemd dat politieagenten
met me komen praten over mijn afvoer.'

95
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
Maar hij liet ons binnen.

96
00:06:52,829 --> 00:06:54,956
We gingen naar 't zolderappartement.

97
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
En zodra hij de deur opendeed…

98
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
…kwam de geur op je af.

99
00:07:09,637 --> 00:07:11,931
Ik kende die vreselijke geur.

100
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
Dus we zeiden tegen hem:

101
00:07:14,392 --> 00:07:18,229
'Voor de draad ermee.
Waar is de rest van het lichaam?'

102
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
En hij keek me aan…

103
00:07:20,148 --> 00:07:23,985
…en wees naar de kast.

104
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
En toen ik hem opende…

105
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
…stonden er twee grote,
zwarte vuilniszakken in.

106
00:07:36,497 --> 00:07:39,417
Ik pakte hem bij zijn kraag
en vertelde hem…

107
00:07:39,500 --> 00:07:42,086
…dat hij werd gearresteerd
op verdenking van moord.

108
00:07:47,300 --> 00:07:49,927
Op de terugweg naar het politiebureau…

109
00:07:50,011 --> 00:07:51,179
…zat ik naast hem…

110
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
…maar er zat me iets dwars.

111
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
Die twee vuilniszakken waren enorm.

112
00:08:03,232 --> 00:08:06,611
In de auto op weg naar 't politiebureau
werd me gevraagd:

113
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
'Gaat het om één of twee lijken?'

114
00:08:12,783 --> 00:08:15,328
Ik antwoordde meteen met:

115
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
'Vijftien of 16.'

116
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
De haren in mijn nek
stonden recht overeind.

117
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
En ik zag de hoofdinspecteur…

118
00:08:30,384 --> 00:08:32,553
…in de spiegel naar me kijken.

119
00:08:34,931 --> 00:08:37,308
Ik zei dat hij op de weg moest letten…

120
00:08:37,391 --> 00:08:39,936
…want hij begon te zwenken.

121
00:08:40,895 --> 00:08:43,981
Toen viel het kwartje.
'Dit is een seriemoordenaar.'

122
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
POLITIEBUREAU HORNSEY

123
00:08:54,742 --> 00:08:58,287
Ik loop door een lange gang
met mijn begeleider…

124
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
…en ik zit in de eerste cel
aan het eind van de rij.

125
00:09:04,627 --> 00:09:08,256
Ik ben daar neergezet,
in deze verouderde kamer…

126
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
…met een bankje en een ruw,
rechtopstaand, klein tafeltje.

127
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
Ik ga zitten, steek een sigaret op
en pauzeer.

128
00:09:21,561 --> 00:09:23,020
We wisten niet zeker…

129
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
…of wat Nilsen ons vertelde waar was.

130
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
Denk je, 15 of 16 mensen?

131
00:09:29,694 --> 00:09:33,656
Maar we konden hem
maar 48 uur in hechtenis houden…

132
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
…dat was het.

133
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Je moet echt alles uit hem halen.

134
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
LONDENSE POLITIE
ONDERVRAGING

135
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
ONDERVRAGING:

136
00:09:42,748 --> 00:09:47,044
Maar je wilt 'm niet zo onder druk zetten
dat hij niet met je wil praten.

137
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
IK GA WAT VRAGEN STELLEN

138
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
BEN JE BEREID ZE TE BEANTWOORDEN?

139
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
Op mijn hoede voor
de verwachte lange reeks vragen…

140
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
…verraste ik de recherche…

141
00:09:58,764 --> 00:10:02,435
…door te zeggen
dat ik ze alles zou vertellen.

142
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Nilsen bleef maar praten.

143
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
Hij vertelde ons…

144
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
…precies wat er was gebeurd.

145
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
WAAR HEB JE DEZE MENSEN ONTMOET?

146
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
Hij ging een café in…

147
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
IK DRONK

148
00:10:18,034 --> 00:10:19,952
…en praatte met iemand…

149
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
…nam ze mee naar zijn flat.

150
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
Ze dronken.
Ze luisterden naar muziek.

151
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
De volgende ochtend werd Nilsen wakker…

152
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
…en lag er een lijk naast hem.

153
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
EEN STROPDAS OM ZIJN HALS

154
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
IK ZAT DAAR GESCHOKT

155
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
ONTZET

156
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Toen we verder vroegen, zei hij…

157
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
…dat hij zich niets herinnerde.

158
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
ALS JE DRONKEN BENT,
VERGEET JE HET

159
00:10:45,478 --> 00:10:48,564
Normaal gesproken heb je
bij 'n moord 'n slachtoffer…

160
00:10:48,648 --> 00:10:51,233
…en ga je op zoek naar de moordenaar.

161
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
In dit geval hadden we een moordenaar…

162
00:10:54,612 --> 00:10:55,571
DE EERSTE

163
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
…maar hij wist niet
wie de slachtoffers waren.

164
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
IK BEN DE NAAM VERGETEN

165
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
TWEEDE

166
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
WIST ZIJN NAAM NIET

167
00:11:02,578 --> 00:11:06,123
Dus we moesten teruggaan
en alle slachtoffers traceren.

168
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
ZIEN OF WE
JE GEHEUGEN KUNNEN OPFRISSEN

169
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
Ik wilde alle vragen beantwoorden.

170
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
NUMMER 4?

171
00:11:14,590 --> 00:11:15,549
NILSEN 1,73 LANG

172
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
LICHTE KRULLEN, TATOEAGES

173
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
Ik ging in detail.

174
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
NR. 7. ONGEVEER 1,75
IERSE STEM

175
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
Sterker nog…

176
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
NUMMER 10
BLEEK, LEEG, INGETOGEN, MAGER

177
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
…geen andere Britse moordenaar…

178
00:11:31,649 --> 00:11:33,818
…is zo openhartig geweest…

179
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
BRUIN HAAR
25/30 JAAR OUD

180
00:11:35,486 --> 00:11:36,362
TWEEDEHANDS

181
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
…in het confronteren
van zijn beledigende gedrag dan ik.

182
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
NR. 13
27-28 JAAR

183
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
EEN EX-BEWAKER
HIJ ROOKTE

184
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
ROOKTE WAT?

185
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
DE MIJNE

186
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
Hij gaf weinig informatie,
maar het waren vooral jonge mannen.

187
00:11:52,253 --> 00:11:53,129
Maar ik dacht…

188
00:11:53,212 --> 00:11:56,257
…als wat Nilsen ons vertelde waar was…

189
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
…hoe in hemelsnaam,
op een plek als Londen…

190
00:11:58,968 --> 00:12:02,972
…kunnen 15 mensen vermoord zijn
zonder dat iemand 't doorheeft?

191
00:12:06,350 --> 00:12:09,979
De politie had alle ingrediënten
voor een aanklacht tegen me.

192
00:12:11,439 --> 00:12:15,735
Dit zou de hele zaak onder
de bescherming van de rechter plaatsen…

193
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
…en buiten bereik
van de sensatiebeluste media.

194
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Dit werd de grootste zaak in hun carrière…

195
00:12:24,660 --> 00:12:28,914
…en om hun eigen plek in de
professionele schijnwerpers te versterken…

196
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
…zorgden ze ervoor
dat het hele land ervan wist…

197
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
…toen ze aan het ontbijt gingen zitten.

198
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
Ik was op kantoor…

199
00:12:45,014 --> 00:12:48,642
…en de nieuwsredactie belde me
en gaf me een vel papier…

200
00:12:48,726 --> 00:12:53,564
…waarop stond dat een loodgieter
die voor Dyno-Rod werkte…

201
00:12:53,647 --> 00:12:57,067
…resten menselijk vlees
in een afvoer had gevonden.

202
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Ik belde Scotland Yard,
maar ze wisten er niets van.

203
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
Ik schreef het verhaal.

204
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Maar er was verzet tegen het verhaal…

205
00:13:09,497 --> 00:13:13,501
…want je wilde mensen
niet van streek maken aan de ontbijttafel.

206
00:13:13,584 --> 00:13:14,835
En zonder twijfel…

207
00:13:14,919 --> 00:13:18,339
…zou de realiteit
van Cattrans ontdekkingen…

208
00:13:18,422 --> 00:13:21,634
…ervoor zorgen dat mensen
onpasselijk zouden worden.

209
00:13:25,554 --> 00:13:29,099
Dus ik wist niet
of het verhaal zou worden gepubliceerd.

210
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
DONDERDAG 10 FEBRUARI 1983

211
00:13:33,979 --> 00:13:38,567
Ik hoorde dat er een moordonderzoek was
in Cranley Gardens…

212
00:13:38,651 --> 00:13:42,029
…en of ik daar
zo snel mogelijk heen kon gaan.

213
00:13:42,112 --> 00:13:46,992
Ik was er niet echt enthousiast over.
Ik dacht: dit is een alledaags verhaal.

214
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
'Als ik mazzel heb,
krijg ik een item bij het nieuws…

215
00:13:50,663 --> 00:13:52,331
…en word ik weer vergeten.

216
00:13:55,876 --> 00:13:58,796
Als je op zo'n plek komt…

217
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
…is de weg al afgezet.
Laat staan het huis, de weg.

218
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Dat was hier niet zo.
We stonden voor de deur.

219
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
Maar we interviewden wel
een paar mensen die hem hadden gezien.

220
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
Ze vonden hem een beetje vreemd,
een beetje stil.

221
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
Heb je deze man hier eerder gezien?

222
00:14:17,314 --> 00:14:20,734
Ja, ik zag hem zijn hond uitlaten
en knikte hem gedag.

223
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
En een half uur later horen we…

224
00:14:25,948 --> 00:14:30,953
…dat die moordenaar niet
maar één persoon heeft vermoord.

225
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
Hij heeft er 15 of 16 vermoord.

226
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
Wat?

227
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
In zekere zin klinkt dit vreselijk…

228
00:14:41,547 --> 00:14:45,217
…maar ik kreeg 'n grote adrenalinestoot.

229
00:14:45,301 --> 00:14:47,344
Ik moet toegeven…

230
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
…dat ik erdoor geobsedeerd was.

231
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Nog maar weinigen in Cranley Gardens…

232
00:14:51,974 --> 00:14:55,311
…kennen de enorme omvang
van wat er gebeurd is.

233
00:14:55,394 --> 00:14:58,689
Binnen 'n paar uur ontwikkelde zich
'n normaal onderzoek…

234
00:14:58,772 --> 00:15:02,318
…tot een van de grootste
massamoordonderzoeken…

235
00:15:02,401 --> 00:15:03,986
…ooit in Groot-Brittannië.

236
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
De nieuwsredactie vraagt:

237
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
'Wat weet je nog meer?
Wat heb je voor ons?'

238
00:15:10,576 --> 00:15:14,914
Niemand anders kende de gepubliceerde
details behalve de agenten en ik.

239
00:15:14,997 --> 00:15:19,668
Omdat ik onbereikbaar was,
lekte ik niet naar de pers.

240
00:15:20,794 --> 00:15:23,672
De politie gaf de pers alle informatie…

241
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
…die de krantenkoppen
haalde in de volgende dagen.

242
00:15:28,552 --> 00:15:31,013
Dan horen we dat die man…

243
00:15:31,096 --> 00:15:35,935
…een baan heeft als leidinggevende
bij een arbeidsbureau…

244
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
…en sollicitaties doet.

245
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
Hij werkte al zes maanden
bij de Manpower Services Commission…

246
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
…bij zijn collega's bekend als Des.

247
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
Ik dacht dat…

248
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
…hij zeker een psychopaat was.

249
00:15:51,200 --> 00:15:55,329
Een duidelijk bevooroordeeld beeld
vormde zich bij het volk…

250
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
…zelfs voordat ik beschuldigd werd…

251
00:15:57,998 --> 00:16:00,459
…zodat de media het kon uitmelken.

252
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Zo konden de beelden van wreedheid…

253
00:16:03,712 --> 00:16:05,005
…de vlucht nemen…

254
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
…om de verbeelding
van het volk aan te wakkeren.

255
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
16 MOORDEN
TWEE HOOFDEN GEVONDEN

256
00:16:11,971 --> 00:16:15,683
Als journalist shockeert of verbaast
niets je echt.

257
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Als mens shockeert en verbaast het je wel.

258
00:16:20,020 --> 00:16:23,899
Toen ik hoorde dat hij in vier jaar
15 of 16 mensen vermoordde…

259
00:16:23,983 --> 00:16:28,070
…dacht ik: hoe kan dat gebeuren
in dit zogenaamde beschaafde land…

260
00:16:28,946 --> 00:16:30,572
…en we wisten er niets van?

261
00:16:34,159 --> 00:16:37,955
We hadden het over dat
't grootste probleem van een moordenaar…

262
00:16:38,622 --> 00:16:40,249
..'t lichaam kwijtraken is.

263
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Hoe liet hij er 15 of 16 verdwijnen?

264
00:16:46,422 --> 00:16:49,925
We vonden de resten
van maar drie lijken in Cranley Gardens.

265
00:16:51,635 --> 00:16:52,803
Dus ik vroeg hem…

266
00:16:52,886 --> 00:16:56,015
…waar hij de anderen heeft vermoord?

267
00:16:59,393 --> 00:17:04,106
Mijn geheugen haalde het feit terug dat ik
er drie vermoordde in Cranley Gardens…

268
00:17:05,482 --> 00:17:06,400
…en de anderen…

269
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
…op Melrose Avenue 195.

270
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
Dat is maar
een paar kilometer van Cranley Gardens.

271
00:17:25,085 --> 00:17:27,629
Het was zo koud.

272
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
IJskoud.

273
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
De hoofdinspecteur belde…

274
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
…en zei: 'Goed, iedereen werkt mee.

275
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
We gaan naar Melrose Avenue.

276
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
Daar worden we ingelicht.'

277
00:17:42,436 --> 00:17:45,230
We wisten echt niet
wat we zouden aantreffen.

278
00:17:45,731 --> 00:17:49,860
Geen voorbereiding. We waren de eersten.
Dus we gingen erheen.

279
00:17:52,321 --> 00:17:57,242
Maar bij Melrose Avenue zeiden de agenten
die het misdrijf onderzochten:

280
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
'Goed. We hebben informatie…

281
00:17:59,661 --> 00:18:02,998
…dat Dennis Nilsen
op Melrose Avenue woonde…

282
00:18:04,500 --> 00:18:09,171
…en dat hij heeft toegegeven
dat hij veel mensen heeft vermoord…

283
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
…en in de tuin begraven heeft.'

284
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
Dus er was een verbijsterde stilte.

285
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
Toen kregen we groene overalls.

286
00:18:19,681 --> 00:18:23,727
'Toe maar, Karen. Doe je overall aan.
Er is een riek. Graaf maar.'

287
00:18:23,811 --> 00:18:27,648
Een paar minuten geleden
kwam er opeens een politiebusje aan…

288
00:18:27,731 --> 00:18:29,608
…en zo'n twaalf agenten…

289
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
…uitgerust met schoppen, zeven
en ander graafwerktuig…

290
00:18:32,945 --> 00:18:35,656
…haastten zich naar de achtertuin.

291
00:18:36,156 --> 00:18:40,119
'Vind wat je kunt.' 'Liegt hij?
Of vertelt hij ons de waarheid?'

292
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Hij zou 'n fantast kunnen zijn.

293
00:18:45,874 --> 00:18:48,669
Nilsen vertelde over z'n
verwijderingsmethode…

294
00:18:48,752 --> 00:18:51,130
…van de lichamen aan Melrose Avenue.

295
00:18:55,968 --> 00:19:00,055
Ik legde de lijken onder de vloerplanken…

296
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
…maar uiteindelijk ging het stinken…

297
00:19:05,686 --> 00:19:08,480
…en rotten en kwamen de maden.

298
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
Op een bepaald moment
was er geen ruimte meer onder de vloer.

299
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Er lagen zo veel lijken.

300
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
Hij moest een idee bedenken.

301
00:19:22,786 --> 00:19:26,248
Ik sprak met een buurvrouw
die zei dat ze zich herinnert…

302
00:19:26,331 --> 00:19:28,417
…dat hij kampvuren maakte.

303
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Vooral 's avonds…

304
00:19:31,628 --> 00:19:33,338
…omdat ik 's avonds werkte.

305
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
Meer niet.

306
00:19:36,091 --> 00:19:38,760
Dacht je dat hij afval verbrandde?
-Ja.

307
00:19:38,844 --> 00:19:43,098
De lijken zijn verbrand
in de achtertuin voor ze begraven werden?

308
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
Dat zou kunnen.

309
00:19:46,268 --> 00:19:48,770
Wat hij heeft gedaan, dringt tot ons door.

310
00:19:50,564 --> 00:19:52,649
Hij verbrandde ze in de achtertuin…

311
00:19:54,401 --> 00:19:56,278
…en toen ze verkoold waren…

312
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
…verspreidde hij ze over de tuin
en begroef ze.

313
00:20:01,617 --> 00:20:05,037
Maar er zouden vaak
kampvuren zijn geweest in die tuin.

314
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
Niemand heeft een klacht ingediend.

315
00:20:09,499 --> 00:20:12,336
Het hele gebied is nu afgezet…

316
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
…en de verslaggevers zijn weggestuurd.

317
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
Kom op, achteruit.

318
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Het was taai werk
omdat de grond bevroren was.

319
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
'We komen hier nooit doorheen.'

320
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
We dachten dat we daar
een jaar zouden zijn.

321
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
Einde middag…

322
00:20:28,310 --> 00:20:31,563
…pakte een somber
en ietwat moedeloos team haar biezen…

323
00:20:31,647 --> 00:20:35,192
…schudde 't hoofd na de vraag
of 't iets had opgeleverd.

324
00:20:36,818 --> 00:20:38,654
Dan vraag je je af…

325
00:20:38,737 --> 00:20:42,157
…waarom er niet
enorm vaak werd geroepen:

326
00:20:42,241 --> 00:20:46,411
'Ja, mijn zoon, mijn vader wordt vermist.'
Dat gebeurde niet.

327
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
Alsof ze er niet toe deden.

328
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
Wie waren die mensen?

329
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
Het is een haast onmogelijke taak.

330
00:21:01,927 --> 00:21:05,013
NILSEN: HEB JE DE REST
VAN HET APPARTEMENT DOORZOCHT?

331
00:21:05,097 --> 00:21:09,226
Maar Nilsen zei dat we in Cranley Gardens
een theekist moesten zoeken.

332
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
WAAROM?

333
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
En daar ontdekten we meer lichaamsdelen…

334
00:21:26,702 --> 00:21:28,954
…die we naar 't mortuarium brachten.

335
00:21:29,037 --> 00:21:31,748
Een van de stukken uit het appartement…

336
00:21:31,832 --> 00:21:34,584
…was een arm met een hand.

337
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
We namen de vingerafdrukken van deze hand…

338
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
…en waren verbaasd…

339
00:21:45,053 --> 00:21:46,305
…dat er 'n match was.

340
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
Het was een jongeman
met de naam Stephen Sinclair.

341
00:21:56,064 --> 00:21:58,025
Hij stond in de politiedossiers…

342
00:21:58,108 --> 00:21:59,943
…omdat hij in de problemen zat…

343
00:22:00,027 --> 00:22:04,740
…voor kleine strafzaken,
maar hij is nooit als vermist opgegeven.

344
00:22:05,449 --> 00:22:09,161
Dus we deden ons best
om contact te leggen met zijn familie.

345
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
PERTH, SCHOTLAND

346
00:22:16,376 --> 00:22:19,463
Op een avond
hadden we het over dingen en hij zei…

347
00:22:19,546 --> 00:22:23,175
…dat hij graag naar Londen wilde,
dat hij naar Londen ging.

348
00:22:23,258 --> 00:22:25,886
Mijn man zei: 'Nou, Stephen, je bent dom…

349
00:22:25,969 --> 00:22:28,930
…want dat is geen plek
voor een jongen als jij.'

350
00:22:29,806 --> 00:22:31,141
Hij zei: 'Ik ga.'

351
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
Sinclair was een vagebond…

352
00:22:38,982 --> 00:22:40,776
…die uit Schotland kwam…

353
00:22:40,859 --> 00:22:43,487
…en werd opgeslokt door Londen.

354
00:22:46,740 --> 00:22:48,450
POLITIEBUREAU HORNSEY

355
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
KUN JE ME VERTELLEN HOE JE
SINCLAIR HEBT ONTMOET?

356
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
WE DRONKEN WAT
EN RAAKTEN AAN DE PRAAT

357
00:22:58,210 --> 00:23:00,921
HIJ ZEI: 'IK HEB DE HELE DAG NIET GEGETEN'

358
00:23:01,004 --> 00:23:05,384
Het begon erop te lijken
dat de meeste slachtoffers…

359
00:23:05,467 --> 00:23:06,593
BLEEK, LEEG, STIL

360
00:23:06,676 --> 00:23:08,136
…dakloze jongeren waren…

361
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
SLONZIG

362
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
…armoedzaaiers.

363
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
RAUW OGEND

364
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
MAGER

365
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
HONGERIG

366
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
Het waren dat soort mensen.

367
00:23:19,106 --> 00:23:21,650
Kijk naar
het Groot-Brittannië van die tijd.

368
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
MARS VOOR BANEN
MEI '81

369
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
Er was overal werkloosheid.

370
00:23:26,738 --> 00:23:29,324
Door hoge werkloosheid trekken mensen…

371
00:23:29,408 --> 00:23:31,243
…massaal naar Londen.

372
00:23:32,077 --> 00:23:36,706
Ze denken dat de straten geplaveid zijn
met goud. Maar dat is niet zo…

373
00:23:38,333 --> 00:23:40,127
…en je hebt geen geluk.

374
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
BANEN VAN VANDAAG

375
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
Nilsen ging met zijn stofzuiger rond…

376
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
…en zoog de slachtoffers op.

377
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
Die kwetsbare jongemannen.

378
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
Slachtoffers worden gezocht in…

379
00:23:55,559 --> 00:23:58,228
…de groeiende populatie
van jonge drop-outs.

380
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
De politie denkt dat de slachtoffers
weggelopen jongemannen waren…

381
00:24:02,441 --> 00:24:05,735
…die werden gelokt
met eten en 'n slaapplek.

382
00:24:11,283 --> 00:24:13,410
Laat de oude autobiografie met rust.

383
00:24:14,202 --> 00:24:17,122
Nu is het tijd om de lunch op te halen.

384
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Excusez-moi.

385
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
Welkom terug.
Ik heb net mijn lunch opgehaald.

386
00:24:30,302 --> 00:24:34,431
Het is een soort curry. Ik denk niet
dat die koks weten wat ze doen.

387
00:24:34,514 --> 00:24:37,809
De curry lijkt te zijn voorzien van soja…

388
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
…getextureerd eiwit, gesimuleerd vlees.

389
00:24:42,147 --> 00:24:45,484
Ik doe er wat West-Indiase saus op…

390
00:24:45,567 --> 00:24:47,944
…en dat geeft het misschien wat smaak.

391
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
Laten we dit proeven.

392
00:24:58,205 --> 00:25:00,665
Dat is best aangenaam. Ik ben verrast.

393
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
Dat was vast de West-Indiase saus.
Het heeft wat smaak.

394
00:25:06,421 --> 00:25:08,089
Maar goed, waar was ik? Ja.

395
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
1983.

396
00:25:21,645 --> 00:25:22,896
48 UUR NA ARRESTATIE

397
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
Goedenavond.

398
00:25:24,022 --> 00:25:26,191
Een 37-jarige ambtenaar…

399
00:25:26,274 --> 00:25:29,402
…is beschuldigd
van de moord op een 20-jarige man…

400
00:25:29,486 --> 00:25:33,281
…wiens overblijfselen gevonden zijn
in een huis in Noord-Londen.

401
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
Dennis Andrew Nilsen
verschijnt morgen voor de rechtbank.

402
00:25:38,161 --> 00:25:41,957
Ik word verpletterd in een busje,
onderweg naar de gevangenis.

403
00:25:42,040 --> 00:25:46,169
Het is de eerste dag
waarop ik voor mijn gelijken sta.

404
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
We wisten hoe hij heette…

405
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
…maar hadden 'm nooit gezien.
Geen idee hoe hij eruitzag.

406
00:26:01,351 --> 00:26:03,645
Je verwacht 'n grote, gespierde kerel.

407
00:26:04,437 --> 00:26:05,272
Sterk.

408
00:26:05,355 --> 00:26:07,774
Je verwacht bijna 'n zwaargewicht bokser.

409
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
Er was overal pers…

410
00:26:15,198 --> 00:26:18,451
…wachtend op
de eerste foto van dit monster.

411
00:26:21,079 --> 00:26:26,001
Ik zei tegen de fotograaf: 'Hij heeft
'n laken over z'n hoofd. We zien 'm niet.'

412
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
ALLEEN DE SCHULDIGEN VERBERGEN HUN GEZICHT

413
00:26:35,343 --> 00:26:37,721
Maar hij had geen laken over zijn hoofd.

414
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
Ik ben een man…

415
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
…geen monster.

416
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
Raar, hè?

417
00:26:52,485 --> 00:26:54,029
Het was een gevoel van…

418
00:26:54,654 --> 00:26:56,281
Het is vreselijk…

419
00:26:56,364 --> 00:26:59,367
…een soort teleurstelling.
Kan dit hem zijn?

420
00:27:00,952 --> 00:27:05,040
Hij leek niet te passen
in het beeld van een massamoordenaar.

421
00:27:06,499 --> 00:27:08,710
Hoe kan zo'n man doen wat hij deed?

422
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Die gewone kerel
die je op straat voorbij zou lopen…

423
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
…zonder op te kijken.

424
00:27:16,092 --> 00:27:20,513
Het busje ging naar het politiebureau
van Hornsey, waar het onderzoek loopt.

425
00:27:21,556 --> 00:27:25,352
Nu willen we uiteraard
iets weten over Nilsens opvoeding.

426
00:27:26,144 --> 00:27:29,814
De enige mensen die je dat
kunnen vertellen, is zijn familie.

427
00:27:32,817 --> 00:27:35,737
We wisten dat hij uit Aberdeenshire kwam.

428
00:27:36,613 --> 00:27:38,782
Ik zocht in het telefoonboek…

429
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
…en er is maar één Nilsen.

430
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
Ik belde zijn moeder en zei:

431
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
'U weet dat we
een programma moeten maken.'

432
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
Ze zei: 'Nou, niet vandaag.
Ik heb er geen zin in.'

433
00:27:56,966 --> 00:28:00,303
Ik zei: 'Ik ben vandaag
toevallig in Aberdeenshire.

434
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
Het is zonde als ik terug moet komen.'

435
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
Ze zei: 'Goed dan.'

436
00:28:09,270 --> 00:28:13,650
Buiten haar huis
stond een bordje dat haar tuin…

437
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
…de beste tuin van de regio was.

438
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
Het huis was onberispelijk.

439
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
Nergens stof te bekennen.

440
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
Ze ging naar de keuken.

441
00:28:29,165 --> 00:28:32,585
Ze had een zilveren dienblad.
Zelfgemaakte zandkoekjes.

442
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
MOEDER

443
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
En ik zei tegen haar:

444
00:28:41,761 --> 00:28:46,307
'Hoe voelde u zich
toen u dit nieuws hoorde over…'

445
00:28:47,559 --> 00:28:48,852
En ze zei:

446
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
Ik heb geprobeerd te bedenken
wat er mis gegaan kon zijn.

447
00:28:52,439 --> 00:28:56,943
En waarom de mensen in Londen
die met hem werkten…

448
00:28:57,026 --> 00:28:59,362
…waarom ze niets zagen?

449
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
Voordat dit al die tijd doorging.

450
00:29:03,366 --> 00:29:07,370
Ik denk dat als hij thuis was geweest,
ik had gezien dat er iets was.

451
00:29:08,121 --> 00:29:12,500
Want normaal kun je niet met iemand
samenwonen tenzij je ziet…

452
00:29:13,001 --> 00:29:14,961
…dat er iets is wat hem dwarszit.

453
00:29:15,044 --> 00:29:19,466
Omdat het niet de Dennis is die ik ken,
op een of andere manier.

454
00:29:19,549 --> 00:29:21,801
SPEELT HAAR GEBRUIKELIJKE DUBBELSPEL

455
00:29:21,885 --> 00:29:24,679
O, lieve hemel.

456
00:29:27,849 --> 00:29:32,562
Hij was 'n rustige jongen. Er was niets
bijzonders aan hem toen hij jong was…

457
00:29:32,645 --> 00:29:34,564
…een normale, rustige jongen.

458
00:29:37,066 --> 00:29:39,611
Ik was een innerlijk onrustige jongen…

459
00:29:40,111 --> 00:29:41,905
…en niemand leek 't te merken.

460
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Ik weet nog…

461
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
…alsof er zich
een film in mijn hoofd afspeelde.

462
00:30:02,425 --> 00:30:04,511
Ik zie 'n kleine, kwetsbare jongen.

463
00:30:05,512 --> 00:30:10,141
Hij is onbekend met de sterke krachten
die hem raken.

464
00:30:15,480 --> 00:30:18,733
Ik had het gevoel dat ik anders was.

465
00:30:21,486 --> 00:30:24,322
De armoede, mijn postuur
en armoedige kleding…

466
00:30:24,906 --> 00:30:27,116
…schaadden misschien voor het eerst…

467
00:30:27,200 --> 00:30:29,244
…mijn zelfvertrouwen.

468
00:30:31,120 --> 00:30:34,874
Of doordat je geen vader hebt
om over op te scheppen.

469
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
BASTAARD

470
00:30:44,634 --> 00:30:46,010
SCHANDE VOOR DE FAMILIE

471
00:30:49,138 --> 00:30:51,516
ER ZIJN GEEN FOTO'S VAN MIJ

472
00:30:58,273 --> 00:31:03,444
Zijn vader was nooit echt iemand
die dicht bij de familie stond.

473
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
Ik moest ze zelf opvoeden.

474
00:31:06,447 --> 00:31:09,158
Er was 'n grote kloof
tussen mij en m'n moeder.

475
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
ZE WAS EMOTIONEEL IJSKOUD

476
00:31:12,203 --> 00:31:15,790
Ik was een zorgzaam persoon
en ik deed m'n best.

477
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
Hij is net als de rest opgevoed.

478
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
Nou…

479
00:31:22,046 --> 00:31:23,882
Verdomde leugens.

480
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
Toen ik acht of negen was…

481
00:31:30,013 --> 00:31:34,100
…werd ik voor het eerst getroffen
door dat ding dat liefde heet.

482
00:31:34,183 --> 00:31:37,729
Het was voor 'n andere jongen
met wie ik nooit had gesproken.

483
00:31:38,980 --> 00:31:42,775
Visioenen van hem, gezien op school,
vulden mijn hele bewustzijn.

484
00:31:45,820 --> 00:31:49,991
Het was een vreemde,
levendige en meeslepende situatie…

485
00:31:51,492 --> 00:31:54,913
…maar de morele principes
van de maatschappij en de kerk…

486
00:31:54,996 --> 00:31:58,833
…waren zo groot dat ik
m'n innerlijke vreugde en verlangens…

487
00:31:58,917 --> 00:32:01,127
…moest verbergen voor de wereld.

488
00:32:03,254 --> 00:32:07,550
Mannen die van mannen houden,
worden niet getolereerd en geminacht…

489
00:32:07,634 --> 00:32:11,095
…en vervolgd en gevangengezet. Voor velen
is dit walgelijk…

490
00:32:11,179 --> 00:32:12,847
…mannen die met mannen dansen.

491
00:32:12,931 --> 00:32:16,476
De meeste homoseksuelen
leiden een geheim, duister bestaan.

492
00:32:20,438 --> 00:32:25,276
IK VOELDE ME VERSCHEURD,
VERVREEMD, INFERIEUR, BESCHAAMD

493
00:32:25,360 --> 00:32:26,903
Het doet pijn…

494
00:32:26,986 --> 00:32:30,573
…om te beseffen dat iemands
genetische persoonlijkheid…

495
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
…als monsterlijk
en walgelijk werd beschouwd.

496
00:32:34,702 --> 00:32:37,997
Daar was ik, nog niet eens een tiener…

497
00:32:38,081 --> 00:32:39,832
…en als crimineel gezien…

498
00:32:39,916 --> 00:32:42,377
…een buitenstaander, een gruwel…

499
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
…veroordeeld en gestraft voor 'n vonnis…

500
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
…voor de misdaad van de natuur.

501
00:32:50,885 --> 00:32:54,973
Ik werd gedwongen om niet mezelf te zijn
buiten mijn gedachten.

502
00:33:01,312 --> 00:33:02,355
POLITIEBUREAU

503
00:33:02,438 --> 00:33:06,526
De ondervragers
lieten Nilsen graag z'n verhaal doen…

504
00:33:06,609 --> 00:33:10,446
…zonder hem te veel te dwingen,
omdat hij vrijuit sprak.

505
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
WAAROM NAM JE DEZE MENSEN
MEE NAAR JE FLAT?

506
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
ZE WILDEN DRINKEN
ZE WAREN GESTRAND

507
00:33:16,619 --> 00:33:19,455
Ik dacht: ik ga zelf met Nilsen zitten.

508
00:33:19,539 --> 00:33:22,875
Ik wilde weten of hij zich
nog meer kon herinneren…

509
00:33:24,210 --> 00:33:27,338
…over de cafés
waar hij de slachtoffers oppikte.

510
00:33:28,256 --> 00:33:29,966
En hij zei dat vele ervan…

511
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
…homobars waren…

512
00:33:36,472 --> 00:33:37,390
VOORAL WEST END

513
00:33:37,473 --> 00:33:39,058
…in West End van Londen.

514
00:33:39,559 --> 00:33:40,935
BEN JE HOMOSEKSUEEL?

515
00:33:41,019 --> 00:33:42,645
Natuurlijk ben ik homoseksueel…

516
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
…maar ik hou mezelf voor mezelf.

517
00:33:45,773 --> 00:33:48,985
Het laatste wat iemand
ooit zou toegeven is homo zijn.

518
00:33:51,070 --> 00:33:54,615
Dus richtte mijn team zich
op het West End van Londen.

519
00:33:57,785 --> 00:34:00,955
Toen ontdekten we
dat hij mannen oppikte in homobars…

520
00:34:01,456 --> 00:34:04,333
…en zodra je iets een label kunt geven…

521
00:34:04,834 --> 00:34:07,587
…blijft de homo-moordenaar je bij.

522
00:34:09,380 --> 00:34:13,259
Wat de realiteit ook is,
wat de waarheid ook is, 't blijft je bij.

523
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
Primeur.

524
00:34:17,597 --> 00:34:20,767
Homo-moordenaar
Dennis de Moordende Bengel.

525
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
O ja.

526
00:34:24,729 --> 00:34:26,022
HOMOGEMEENSCHAP

527
00:34:26,105 --> 00:34:27,940
Ook al werden in 1983…

528
00:34:28,024 --> 00:34:31,986
…volwassenen van 21 jaar en ouder
niet langer vervolgd…

529
00:34:32,695 --> 00:34:35,198
…homoseksuelen werden verstoten.

530
00:34:35,698 --> 00:34:38,201
Er was veel institutionele homofobie…

531
00:34:38,284 --> 00:34:42,038
…in 'n groot deel van de samenleving,
ook bij pers en politie.

532
00:34:43,206 --> 00:34:46,459
Toen kwamen we erachter
dat Nilsen wist dat dat…

533
00:34:46,542 --> 00:34:47,668
…het geval was.

534
00:34:51,714 --> 00:34:56,427
Ik herinner me dat ik thee dronk
met iemand van Scotland Yards persbureau…

535
00:34:57,053 --> 00:35:02,016
…hij zei: 'Dit is een goed verhaal, maar
't is nog beter omdat hij een van ons is.'

536
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Hij is een oud-smeris.

537
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
Toen we ontdekten
dat hij politieagent was…

538
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
…dacht ik: daarom is hij
er zo lang mee weggekomen.

539
00:35:20,785 --> 00:35:23,287
Hij is agent. Hij is je een stap voor.

540
00:35:24,372 --> 00:35:27,875
Ik kende twee agenten, in uniform
die met 'm hadden gewerkt.

541
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
De hoofdinspecteur
die het onderzoek leidde…

542
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
…vroeg me naar zijn kantoor te komen…

543
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
…omdat hij wilde dat ik alles vertelde…

544
00:35:41,681 --> 00:35:42,640
RECHERCHEUR

545
00:35:42,723 --> 00:35:44,183
…over m'n vriend Dennis.

546
00:35:47,019 --> 00:35:50,773
Hij was zo iemand, als je 'm sprak,
liet hij zijn hoofd zakken.

547
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
Hij vermeed oogcontact.

548
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
Een echte eenling.

549
00:35:56,487 --> 00:35:57,405
IK WAS POPULAIR

550
00:35:57,488 --> 00:35:59,115
Hij droeg een uniform…

551
00:35:59,198 --> 00:36:03,077
…maar bereikte niets.
Ik denk niet dat hij de interesse had.

552
00:36:03,870 --> 00:36:05,705
IK NAM ONTSLAG

553
00:36:05,788 --> 00:36:08,082
Hij ging voor hij werd ontslagen.

554
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
DE HOMOFOBIE WAS WIJDVERBREID

555
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
Ik denk niet dat iemand er iets om gaf.

556
00:36:14,297 --> 00:36:16,465
ZE VROEGEN ME OM HET TE HEROVERWEGEN

557
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
Er was geen afscheidsborrel.

558
00:36:20,887 --> 00:36:23,347
En een paar jaar later…

559
00:36:23,431 --> 00:36:25,099
…voor hij iemand vermoordde…

560
00:36:25,183 --> 00:36:29,854
…moest ik naar een adres om
een zware mishandeling te onderzoeken.

561
00:36:30,521 --> 00:36:35,943
En het eerste wat me opviel
was dat de muren zwart waren geverfd…

562
00:36:36,819 --> 00:36:39,071
…wat niet echt mijn kleur was.

563
00:36:42,200 --> 00:36:45,703
Het raam in de woonkamer
was volledig ingeslagen…

564
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
…en overal was bloed.

565
00:36:49,248 --> 00:36:54,170
Er was een minderjarige jongen
van dat adres naar 't ziekenhuis gebracht.

566
00:36:54,795 --> 00:36:58,507
En hij was een bleke, magere knul.

567
00:36:58,591 --> 00:37:02,094
Als ik 't me goed herinner,
had hij meer dan 100 hechtingen.

568
00:37:04,138 --> 00:37:06,224
Hij was opgepikt in een kroeg…

569
00:37:08,142 --> 00:37:12,230
…door een man met 'n nors Schots accent…

570
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
…en ging mee naar het appartement…

571
00:37:20,404 --> 00:37:23,991
…werd volgegoten met alcohol
en toen werd hij wakker…

572
00:37:24,742 --> 00:37:27,620
…en ontdekte dat hij helemaal naakt was…

573
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
…en die man kwam op hem af.

574
00:37:31,415 --> 00:37:33,459
In een vecht-of-vluchtreactie…

575
00:37:33,542 --> 00:37:36,295
…gooide hij zichzelf door het raam.

576
00:37:39,882 --> 00:37:44,220
Ik ging terug naar het politiebureau
en die Schotse man was daar…

577
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
…en het was…

578
00:37:46,722 --> 00:37:47,932
…mijn vriend Dennis.

579
00:37:50,434 --> 00:37:51,477
Dus ik vroeg hem:

580
00:37:51,560 --> 00:37:55,731
'Waarom gooide die jongen
zichzelf door het raam?'

581
00:37:56,524 --> 00:37:57,566
En toen zei hij:

582
00:37:58,067 --> 00:37:59,777
'Ik weet niet waarom.'

583
00:38:01,529 --> 00:38:06,117
'Maar als je bewijs hebt, klaag me aan.
Zo niet, moet je me laten gaan.'

584
00:38:07,785 --> 00:38:10,204
Dat was onze Dennis. Hij kende de wet.

585
00:38:16,335 --> 00:38:20,131
Toen ontdekten we
dat de jongeman een vermist persoon was.

586
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
We spraken zijn ouders…

587
00:38:23,175 --> 00:38:26,887
…maar z'n vader zei gewoon:
'Hij gaat niet naar de rechtbank.'

588
00:38:28,973 --> 00:38:31,475
Ik herinner me dat ik tegen z'n vader zei:

589
00:38:31,559 --> 00:38:36,564
'Besef je wel wat er gebeurt…

590
00:38:36,647 --> 00:38:42,528
…als je hem niet aanklaagt?
Hij doet dit iemand anders aan.'

591
00:38:43,195 --> 00:38:45,489
Nee, ze waren onvermurwbaar.

592
00:38:46,157 --> 00:38:47,074
Ik was razend.

593
00:38:49,452 --> 00:38:51,579
Ik zei niet veel tegen hem behalve:

594
00:38:51,662 --> 00:38:54,415
'Je hebt geen idee
hoeveel mazzel je hebt.'

595
00:38:54,498 --> 00:38:56,709
Hij zou de gevangenis in zijn gegaan.

596
00:38:58,002 --> 00:39:02,214
Zwaar lichamelijk letsel met opzet,
mogelijk levenslang.

597
00:39:05,051 --> 00:39:08,137
Als je met iemand te maken had,
was het je taak…

598
00:39:08,220 --> 00:39:14,060
…om een informatiekaart uit te typen
en bovenaan de kaart typte ik:

599
00:39:14,143 --> 00:39:17,396
'Volgens mij is deze man
een gevaarlijke psychopaat.'

600
00:39:22,360 --> 00:39:26,614
Ik denk altijd aan wat als ze
hadden gezegd: 'We gaan hem vervolgen.'

601
00:39:27,323 --> 00:39:29,408
Wie zou er nu dan nog leven?

602
00:39:30,576 --> 00:39:32,286
Maar er was schaamte.

603
00:39:32,953 --> 00:39:34,205
Ze schaamden zich.

604
00:39:34,789 --> 00:39:39,085
En: 'We willen hem mee naar huis nemen
en alles vergeten.'

605
00:39:41,629 --> 00:39:44,799
Hij dacht vast dat hij
alle geluk van de wereld had.

606
00:39:46,967 --> 00:39:49,011
En dat zou hij nooit vergeten.

607
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
TWEE WEKEN NA ARRESTATIE

608
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
Het West End was een vibe.

609
00:40:02,358 --> 00:40:05,111
Veel actie, veel mensen…

610
00:40:05,194 --> 00:40:07,113
…een manier om te verdwalen.

611
00:40:09,490 --> 00:40:12,701
Het zat vol miljonairs en paupers.

612
00:40:17,123 --> 00:40:20,292
Maar een van de agenten van mijn team zei:

613
00:40:20,376 --> 00:40:23,671
'Ik ben in de kroeg geweest
en heb wat mensen gesproken.'

614
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
Ze hadden iemand beschreven
die John de Guardsman heet.

615
00:40:27,967 --> 00:40:30,761
NR. 13

616
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
Nilsen had ons al verteld over John…

617
00:40:34,598 --> 00:40:35,558
VOORNAAM JOHN

618
00:40:35,641 --> 00:40:39,228
…die een wollen hoed droeg
die op die van een wachter leek.

619
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
HOE HEB JE HEM ONTMOET?

620
00:40:46,485 --> 00:40:52,241
Maar we ontdekten dat John de Guardsman
in dat gebied bekend stond als huurjongen.

621
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
Het was de eerste keer
dat ik de term 'huurjongen' hoorde.

622
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
De nacht brengt de wilde dans.

623
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
Het zijn de voorbereidingen op het feest…

624
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
…waar alle eetlust wordt gestild.

625
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
Holderdebolder in de strijd van de dans…

626
00:41:20,019 --> 00:41:22,980
…stilt deze honger.

627
00:41:29,778 --> 00:41:31,614
Het was een speeltuin, hè?

628
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
Nilsen kon krijgen wat hij wilde.

629
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
Het was een vleesmarkt.

630
00:41:41,123 --> 00:41:43,375
We bezochten
het politiebureau van West End.

631
00:41:43,876 --> 00:41:47,171
Ze hadden een lijst van alle huurjongens,
honderden.

632
00:41:50,799 --> 00:41:53,344
We identificeerden John the Guardsman…

633
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
…als een man genaamd John Howlett…

634
00:41:57,014 --> 00:41:59,141
…en ik sprak met zijn moeder.

635
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
Howlett was zelf uit huis vertrokken.

636
00:42:01,769 --> 00:42:05,189
Hij raakte betrokken bij drugs
en ze accepteerde gewoon…

637
00:42:05,272 --> 00:42:07,775
…dat haar zoon was overleden.

638
00:42:11,403 --> 00:42:15,449
Nilsen wist duidelijk dat als
die jonge huurjongens vermist werden…

639
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
…ze meestal in de Londense rook opgingen.

640
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
Het werd makkelijker
om die kleine tuin te graven…

641
00:42:40,474 --> 00:42:43,018
…maar 't werd duidelijk dat hij niet loog.

642
00:42:43,894 --> 00:42:48,023
We vonden tientallen kleine botten.

643
00:42:51,235 --> 00:42:53,362
Maar niets was intact genoeg…

644
00:42:53,445 --> 00:42:56,574
…dat we mensen konden identificeren.

645
00:42:57,992 --> 00:43:02,413
Toen begon ik te denken dat we misschien
nooit zouden weten wie 't waren.

646
00:43:03,622 --> 00:43:06,500
En je denkt: hoe komt het zover?

647
00:43:07,001 --> 00:43:08,836
Welke reis heb je gemaakt…

648
00:43:10,045 --> 00:43:11,672
…waardoor je hier eindigde?

649
00:43:15,217 --> 00:43:17,011
De politie belde me.

650
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
Ze hadden m'n verzekeringskaart
in het appartement van Des gevonden.

651
00:43:22,391 --> 00:43:27,396
Ik denk dat de politie eerst achterdochtig
was over wie ik was en waarom ik niet…

652
00:43:28,689 --> 00:43:30,399
…waarom ik niet was vermoord?

653
00:43:38,490 --> 00:43:40,784
VIJF JAAR VOOR ARRESTATIE

654
00:43:44,580 --> 00:43:45,998
Het was een warme avond.

655
00:43:50,002 --> 00:43:51,503
Ik speelde op 'n gokkast…

656
00:43:52,713 --> 00:43:55,341
…en een man achter me keek naar me.

657
00:43:56,216 --> 00:43:59,094
Ik zag 'm
in de weerspiegeling van de machine.

658
00:43:59,178 --> 00:44:01,597
Hij zei: 'Daar ga je weinig op winnen.'

659
00:44:02,681 --> 00:44:07,061
Ik zei: 'En dat zeg je nu pas.'
Hij zei: 'Hij is denk ik uitbetaald.'

660
00:44:07,144 --> 00:44:10,564
Hij zei: 'Wil je mee naar mijn huis gaan?'

661
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
We gingen terug naar Melrose Avenue…

662
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
…en hij zette klassieke muziek op.

663
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
Wie is die man?

664
00:44:28,791 --> 00:44:30,709
Een eenheid in de kudde.

665
00:44:32,503 --> 00:44:34,672
Een geest in de maatschappij.

666
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
Hoe is hij gevormd?

667
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
Wie en wat heeft hem dit lot gebracht?

668
00:44:43,931 --> 00:44:45,641
Hij vroeg waar ik vandaan kwam.

669
00:44:45,724 --> 00:44:48,936
Hij vroeg naar m'n familie,
dus hij leek me erg attent…

670
00:44:49,478 --> 00:44:54,066
…dat maakte indruk op me.
En ik dacht: oké, ik vind je leuk.

671
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
Ik heb 't nooit gezegd.
Ik mocht 'm wel.

672
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
Ik zei dat ik uit Exeter kwam,
buiten Londen.

673
00:45:07,079 --> 00:45:10,582
Toen ik jonger was,
wisten een paar mensen dat ik homo was…

674
00:45:11,500 --> 00:45:14,128
…maar ze dachten:
hij groeit er wel overheen.

675
00:45:15,587 --> 00:45:18,173
De kinderen namen me niet serieus…

676
00:45:19,800 --> 00:45:22,052
…dus ik ging naar mijn slaapkamer.

677
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
Ik wilde in de duisternis zijn.

678
00:45:31,061 --> 00:45:32,688
Ik was 14 toen ik wegliep.

679
00:45:34,064 --> 00:45:37,901
Ik had geloof ik niet meer dan tien pond
of zo op zak…

680
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
…maar het was genoeg
om me naar Londen te brengen.

681
00:45:46,910 --> 00:45:48,871
Ik dacht toen: dus dit is Londen.

682
00:45:51,457 --> 00:45:54,042
Ik ben in Londen. Niemand weet wie ik ben.

683
00:45:54,126 --> 00:45:55,627
Ik kan hier verdwalen.

684
00:45:56,879 --> 00:46:01,091
Maar ik kon niet rondkomen. Ik wist niet
wat te doen. En 't was ijskoud.

685
00:46:01,675 --> 00:46:03,719
Dus ik vond een slaapplek…

686
00:46:03,802 --> 00:46:07,055
…op een parkeerplaats
achter Piccadilly Circus.

687
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
Maar toen zag ik
die andere jongens gewoon rondhangen.

688
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
Ik vraag me af wat ze doen.

689
00:46:14,021 --> 00:46:16,023
Ik zie geld rondgaan.

690
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
Ik zie mannen die jongens zoenen.

691
00:46:19,860 --> 00:46:24,656
Maar toen kwam er een oude man langs, hij
vertelde me dat ze zich prostitueerden…

692
00:46:26,283 --> 00:46:28,911
…en elke lantaarnpaal
was van 'n huurjongen.

693
00:46:30,037 --> 00:46:31,246
Ze hadden bijnamen.

694
00:46:31,872 --> 00:46:34,792
Je noemde iemand niet bij zijn echte naam.

695
00:46:35,292 --> 00:46:38,879
Ze waren niet allemaal homo.
Ze deden het voor het geld.

696
00:46:41,298 --> 00:46:44,384
Sommige klanten waren soms niet zo aardig.

697
00:46:45,010 --> 00:46:47,805
Maar je doet het omdat je moet overleven.

698
00:46:50,891 --> 00:46:53,894
Maar Des was best aardig. Heel aardig.

699
00:46:55,062 --> 00:46:56,772
Dat was nog niks.

700
00:46:57,272 --> 00:46:59,399
Onlangs kochten we een tv…

701
00:46:59,483 --> 00:47:01,109
…van 360 pond.

702
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
Stereoset, 200 pond.

703
00:47:04,655 --> 00:47:08,450
En de parkiet hier, Hamish.
Kijk eens naar Hamish. Onbetaalbaar.

704
00:47:10,077 --> 00:47:11,703
Hij liet me de tuin zien.

705
00:47:19,169 --> 00:47:22,297
Toen we hier aankwamen,
was deze tuin een vuilnisbelt…

706
00:47:22,381 --> 00:47:26,301
…met talloze oude fornuizen
en banden en puin…

707
00:47:26,385 --> 00:47:28,929
…en gips en hout
en God weet wat nog meer.

708
00:47:29,012 --> 00:47:30,889
Het lag bezaaid met rommel.

709
00:47:30,973 --> 00:47:33,058
En wij, de goede huurder…

710
00:47:33,141 --> 00:47:37,145
…probeerden het pand
in drie maanden te verbeteren.

711
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
Kijk. Het is netjes en opgeruimd.
Een hekje daar.

712
00:47:40,148 --> 00:47:43,735
Er groeien veel groenten en,
wat kan ik nog meer zeggen?

713
00:47:43,819 --> 00:47:49,324
Maar toen had hij Bacardi in een fles
en hij dronk dat terwijl we praatten.

714
00:47:50,284 --> 00:47:51,243
En toen…

715
00:47:52,494 --> 00:47:53,495
…gingen we naar bed.

716
00:47:58,292 --> 00:48:00,002
Net als mijn verlangen…

717
00:48:00,085 --> 00:48:03,213
…is het mooiste schepsel in m'n universum…

718
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
…de slanke, strakke, mannelijke jeugd.

719
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
De aanblik van hem,
in zijn onvermurwbare glorie…

720
00:48:12,890 --> 00:48:17,769
…brengt mijn geest in een concentratie
van krampachtige spasmen.

721
00:48:18,770 --> 00:48:20,272
De man geobsedeerd.

722
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
De drive krachtig.

723
00:48:24,192 --> 00:48:26,320
Het hart bonst.

724
00:48:27,529 --> 00:48:30,490
Hij is zich niet bewust van de toekomst.

725
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Het moet twee uur later zijn geweest…

726
00:48:34,620 --> 00:48:37,706
…ik opende mijn ogen
en ik zag rook voor me…

727
00:48:38,248 --> 00:48:40,375
…en hij zat dwars over me heen.

728
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
En ik duwde hem naar achteren.

729
00:48:44,004 --> 00:48:48,800
Ik zei: 'Wat gebeurt er? Wat is er?'
-Hij zei: 'Je sloeg het vuur van de muur.'

730
00:48:51,887 --> 00:48:54,431
Ik pakte water, goot het over de vloer…

731
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
…en ging weg, want ik was erg overstuur…

732
00:48:57,142 --> 00:48:59,895
…omdat ik dacht:
ik heb zijn flat beschadigd.

733
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
Maar het klopte niet.

734
00:49:04,066 --> 00:49:07,402
Het vuur was niet aan,
omdat het een warme avond was.

735
00:49:08,570 --> 00:49:11,782
Toen besefte ik
dat hij me die avond wilde vermoorden.

736
00:49:23,126 --> 00:49:26,421
Ik wist niet met wie ik kon praten.
Ik kon nergens heen.

737
00:49:28,340 --> 00:49:32,636
Londen was destijds erg homofoob.
De politie in ieder geval wel.

738
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
De pers ook.

739
00:49:34,805 --> 00:49:40,560
Dus ik zweeg, in een kamer, zoals ik deed
toen ik jonger was, in het donker.

740
00:49:41,061 --> 00:49:46,650
Stilte.

741
00:49:46,733 --> 00:49:49,820
Achteraf gezien
was ik 't eerste slachtoffer geweest.

742
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
Dit was nog maar het begin voor hem.

743
00:50:14,594 --> 00:50:17,514
De politie zocht naar overblijfselen…

744
00:50:17,597 --> 00:50:20,892
…en vond vandaag
'een grote hoeveelheid menselijk bot'.

745
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
Het leek wel een kerkhof.

746
00:50:26,398 --> 00:50:29,776
We hebben heel wat
menselijke botten gevonden.

747
00:50:30,277 --> 00:50:33,280
In het bijzonder een stuk dijbeen…

748
00:50:33,363 --> 00:50:36,408
…dat ongeveer 15 centimeter groot is.

749
00:50:36,491 --> 00:50:38,660
Ze kwamen steeds weer boven.

750
00:50:38,744 --> 00:50:42,039
Het was niet zo dat je er
na drie of vier uur een vond.

751
00:50:42,539 --> 00:50:44,374
Het was om de paar minuten.

752
00:50:44,458 --> 00:50:47,127
Een deel hiervan.
Een deel daarvan. Tanden.

753
00:50:57,763 --> 00:51:00,474
De politie doorzoekt
een tuin in Noord-Londen…

754
00:51:00,557 --> 00:51:03,060
…en denkt dat ze een stap dichterbij zijn…

755
00:51:03,143 --> 00:51:05,562
…in het identificeren van de resten.

756
00:51:08,899 --> 00:51:12,360
Dat verhaal was alsof er
een horrorfilm werkelijkheid werd.

757
00:51:13,945 --> 00:51:18,575
Maar er is ook een soort vreemde opwinding
als zoiets gebeurt.

758
00:51:18,658 --> 00:51:22,245
Dat soort dingen hebben
een macabere aantrekkingskracht.

759
00:51:22,329 --> 00:51:23,705
Je wilt meer details.

760
00:51:23,789 --> 00:51:26,208
Je wilt niet minder weten, maar meer.

761
00:51:28,335 --> 00:51:30,587
Mijn moeder vertelt 'n ander verhaal.

762
00:51:31,088 --> 00:51:34,716
De politie denkt namen te weten
van mogelijke slachtoffers…

763
00:51:35,425 --> 00:51:38,678
Het is groot nieuws en…

764
00:51:39,805 --> 00:51:42,307
Natuurlijk was ik geïnteresseerd.

765
00:51:42,390 --> 00:51:43,809
Ik bedoel, wie niet?

766
00:51:43,892 --> 00:51:46,561
Het was vreselijk
en ik dacht: arme ouders.

767
00:51:47,187 --> 00:51:48,563
En dat was het.

768
00:51:51,233 --> 00:51:53,693
Maar toen werd er op de deur geklopt…

769
00:51:53,777 --> 00:51:56,404
…en een agent zei:
'Mogen we binnenkomen?'

770
00:51:56,488 --> 00:51:59,449
'Waar gaat 't over?'
'U kunt beter gaan zitten.'

771
00:51:59,533 --> 00:52:02,828
Ik dacht: o, god. Het drong nog niet door.

772
00:52:03,578 --> 00:52:07,916
Binnen liet hij me deze foto zien.
Hij zei: 'Ken je deze persoon?'

773
00:52:09,751 --> 00:52:11,711
Ik zei: 'Natuurlijk ken ik hem.'

774
00:52:12,337 --> 00:52:14,714
Het was Graham, de liefde van m'n leven.

775
00:52:15,507 --> 00:52:18,885
En toen zei hij:
'Ken je een man die Nilsen heet?'

776
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Zelfs toen had ik het nog niet door…

777
00:52:21,888 --> 00:52:26,268
…omdat ze zeiden dat Nilsen
alleen dakloze homo's pakte.

778
00:52:28,186 --> 00:52:34,568
Dus ik dacht dat hij het niet kon zijn.
Hij is niet homoseksueel.

779
00:52:36,153 --> 00:52:39,990
Ze vroegen me of hij pas
'n tandheelkundige behandeling had gehad.

780
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
Ik dacht:

781
00:52:41,116 --> 00:52:45,871
Waarom vraag je me steeds
naar gebitsgegevens en tanden en kaken?

782
00:52:45,954 --> 00:52:47,205
Toen viel 't kwartje.

783
00:52:53,044 --> 00:52:57,174
Graham kocht graag platen voor me.
Ik kreeg de Fat Larry's Band.

784
00:52:57,257 --> 00:53:01,761
Het heette 'Zoom'. Elke keer als ik
dat hoor, ben ik meteen terug.

785
00:53:06,516 --> 00:53:09,436
Dat was de laatste plaat
die hij voor me kocht.

786
00:53:10,520 --> 00:53:13,106
Maar we waren geen gelukkig gezin.

787
00:53:15,984 --> 00:53:18,612
We hadden niet veel. We waren erg arm.

788
00:53:19,487 --> 00:53:21,907
We voelden ons 'n gezin,
hielden van onze moeder…

789
00:53:22,490 --> 00:53:23,867
…maar 't was niet leuk.

790
00:53:24,868 --> 00:53:26,745
Het ging meestal om drugs.

791
00:53:29,122 --> 00:53:31,208
Het was 31 oktober…

792
00:53:31,875 --> 00:53:35,879
…en Graham beloofde me die ochtend
dat hij niet zou gebruiken.

793
00:53:36,546 --> 00:53:37,923
En ik wist…

794
00:53:38,006 --> 00:53:41,051
…meteen dat hij iets had genomen.

795
00:53:41,134 --> 00:53:42,928
Ik werd zo boos op hem.

796
00:53:43,511 --> 00:53:48,058
En, o mijn god, ik zei iets vreselijks.
Ik bedoel, dat deed ik.

797
00:53:48,725 --> 00:53:50,685
Ik zei: 'Als je weer gebruikt…

798
00:53:50,769 --> 00:53:52,729
…kom dan nooit meer terug.'

799
00:53:52,812 --> 00:53:56,483
Dat is precies wat er is gebeurd.
Hij is nooit teruggekomen.

800
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
Dus…

801
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Ja.

802
00:54:05,200 --> 00:54:06,326
Ik ging naar huis.

803
00:54:07,661 --> 00:54:09,996
Vanaf de kleine snoepwinkel verderop…

804
00:54:10,580 --> 00:54:12,958
…en toen hoorde ik geschreeuw…

805
00:54:14,542 --> 00:54:19,547
…om een of andere reden wist ik dat het
m'n moeder was en dat het haar pijn was…

806
00:54:20,090 --> 00:54:24,261
…toen we binnenkwamen
was mijn moeder in de keuken, ze huilde.

807
00:54:25,929 --> 00:54:27,722
Mijn vader was vermoord…

808
00:54:27,806 --> 00:54:29,683
…door Dennis Nilsen.

809
00:54:30,976 --> 00:54:33,228
De verslaggevers waren barbaars.

810
00:54:33,311 --> 00:54:35,855
'Ze zijn allemaal dakloos, homoseksuelen.'

811
00:54:35,939 --> 00:54:37,941
Dat waren ze niet.

812
00:54:38,024 --> 00:54:41,653
Niet over een kam scheren.
Het waren allemaal individuen.

813
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
Ik belde kranten en gaf ze ervan langs.

814
00:54:46,116 --> 00:54:48,952
En toen stond de pers voor de deur.

815
00:54:49,035 --> 00:54:50,161
Het was vreselijk.

816
00:54:51,871 --> 00:54:54,582
Een journalist vroeg me
of ik de feiten kende?

817
00:54:54,666 --> 00:54:57,502
Ik zei:
'Ik weet wat de politie me vertelde.'

818
00:54:58,086 --> 00:55:01,548
'Ze zeiden je niet wat er
daarna gebeurde?' 'Nee, hoezo?'

819
00:55:01,631 --> 00:55:06,011
Hij zei: 'Het is niet fraai.
Wil je dat ik het zeg?'

820
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
Ik zei: 'Ja'.

821
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
LONDENSE POLITIE
ONDERVRAGING

822
00:55:11,391 --> 00:55:14,769
Het was dwangmatig,
dat ik het moest weten.

823
00:55:15,437 --> 00:55:17,689
NR. 14.

824
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
Nilsen was in West End.

825
00:55:19,691 --> 00:55:22,110
IK KWAM DE HOEK OM

826
00:55:22,193 --> 00:55:23,028
ZAG EEN KEREL

827
00:55:23,069 --> 00:55:25,196
Hij zag dat Graham een taxi wilde…

828
00:55:25,280 --> 00:55:27,115
…maar ze stopten niet voor hem…

829
00:55:27,198 --> 00:55:29,617
…omdat hij stond te wankelen.

830
00:55:29,701 --> 00:55:30,744
IK NAM EEN TAXI

831
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
Nilsen nam hem mee naar zijn huis…

832
00:55:33,038 --> 00:55:34,539
NAAR CRANLEY GARDENS

833
00:55:34,622 --> 00:55:36,041
…waar hij 'm van achter…

834
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
GA VERDER

835
00:55:38,209 --> 00:55:39,919
IK GING NAAR VOREN

836
00:55:40,003 --> 00:55:40,879
…wurgde.

837
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
IK HERINNER ME DAT HIJ DOOD WAS

838
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
IK MOEST HET GEDAAN HEBBEN

839
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
Dat waren zijn woorden.

840
00:55:48,678 --> 00:55:53,308
En toen zette hij hem twee dagen
in een stoel terwijl hij ging werken.

841
00:55:53,975 --> 00:55:57,187
Hij kwam terug en zat naast 'm op de bank…

842
00:55:57,270 --> 00:55:59,147
…en ze keken samen tv.

843
00:56:00,565 --> 00:56:03,234
Op de derde avond kleedde hij hem uit…

844
00:56:03,735 --> 00:56:08,740
…zette hem rechtop voor een spiegel
en hield hem van achteren vast…

845
00:56:09,866 --> 00:56:13,036
…bedekte hem met talkpoeder
en masturbeerde.

846
00:56:17,248 --> 00:56:20,877
Ik wilde doen alsof het niet was gebeurd.

847
00:56:20,960 --> 00:56:23,755
Hij nam een overdosis
en lag ergens dood. Nee.

848
00:56:25,006 --> 00:56:27,008
Maar je kunt 't niet uitzetten.

849
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
Dat is onmogelijk.

850
00:56:34,641 --> 00:56:36,434
Waarom zou je zoiets doen?

851
00:56:36,935 --> 00:56:39,020
Zelfs met een dier, waarom?

852
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Tweetles, voel je je beter?

853
00:56:46,319 --> 00:56:48,905
Ik denk dat hij
een luchtweginfectie heeft.

854
00:56:50,073 --> 00:56:50,907
Ja.

855
00:56:53,243 --> 00:56:57,705
Volgens mij kreeg ik gisteren 'n brief
van 'n journalist die 'n verhaal wil.

856
00:56:58,665 --> 00:57:02,460
'Ik weet dat je een autobiografie maakt…'
Bla, bla, bla.

857
00:57:02,544 --> 00:57:04,087
'Wat vertel je erin?'

858
00:57:04,170 --> 00:57:05,255
Bla, bla, bla.

859
00:57:12,095 --> 00:57:15,348
Ik was een jonge
aspirant onderzoeksjournalist.

860
00:57:15,432 --> 00:57:17,851
Ik was totaal onervaren.

861
00:57:18,476 --> 00:57:20,895
En op een ochtend las ik in de krant…

862
00:57:20,979 --> 00:57:22,147
NILSENS MOORDBOEK

863
00:57:22,230 --> 00:57:24,607
…dat er een seriemoordenaar was…

864
00:57:25,108 --> 00:57:26,734
…die 15 mensen vermoordde…

865
00:57:28,236 --> 00:57:31,614
…die z'n eigen autobiografie schreef
in de gevangenis…

866
00:57:31,698 --> 00:57:34,325
…en ik was geïntrigeerd.

867
00:57:34,409 --> 00:57:35,243
NARE PAGINA'S

868
00:57:35,326 --> 00:57:38,413
Dus toen begon ik Nilsen te schrijven:

869
00:57:38,496 --> 00:57:41,332
'Beste meneer Nilsen, ik denk dat uw boek…

870
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
…een mijlpaal in de criminologie wordt…

871
00:57:45,253 --> 00:57:50,049
…en ik wil erover schrijven
voor een serieuze Britse krant. '

872
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
Na een week kwam de brief aan.

873
00:57:57,474 --> 00:58:03,146
Het eerste wat me opviel was dat de pen
stevig in het papier was gedrukt…

874
00:58:03,730 --> 00:58:06,691
…alsof de schrijver op springen stond.

875
00:58:07,942 --> 00:58:12,739
'Beste Russ, bedankt voor je brief. Je wil
weten hoe ik m'n boek rechtvaardig?

876
00:58:12,822 --> 00:58:15,783
Mijn eerste instinct
is om Oscar te citeren.

877
00:58:15,867 --> 00:58:20,955
"Er bestaat geen moreel of amoreel boek.
Het is goed of slecht geschreven."'

878
00:58:21,039 --> 00:58:26,252
Toen ik delen van z'n autobiografie kreeg,
archiefdozen vol tapes en manuscripten…

879
00:58:26,336 --> 00:58:29,547
…belde ik m'n redacteur
bij The Sunday Times Magazine:

880
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
'Je gelooft niet wat ik heb.'

881
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
De interessante dingen
hadden met zijn opa te maken.

882
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
Op de momenten van mijn leven…

883
00:58:41,309 --> 00:58:44,229
…keer ik terug
naar het mysterie van mijn opa.

884
00:58:44,312 --> 00:58:48,650
Andrew Whyte. Ik bekeek een foto van hem
toen hij jong was…

885
00:58:50,902 --> 00:58:54,489
…hij was onderofficier
tijdens de Eerste Wereldoorlog.

886
00:58:55,573 --> 00:58:58,117
Ik speelde vroeger met de drie medailles…

887
00:58:58,201 --> 00:59:01,496
…die hij kreeg voor 't dienen
van zijn keizer George V.

888
00:59:04,707 --> 00:59:07,043
Hij was dol op zijn opa.

889
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
Ik zie die twee samen nog voor me.

890
00:59:13,550 --> 00:59:16,511
Overal nam hij Dennis mee naartoe.

891
00:59:18,012 --> 00:59:20,807
Ik denk dat er
iets geweldigs tussen hen was.

892
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
Hij was voor mij een groot man.

893
00:59:27,397 --> 00:59:30,024
Zijn leven van 62 jaar…

894
00:59:30,108 --> 00:59:32,819
…is te groot voor dit korte verhaal…

895
00:59:32,902 --> 00:59:35,780
…maar z'n effect op mij is onuitwisbaar.

896
00:59:39,117 --> 00:59:42,787
Grootvader stierf plotseling
toen ik vijf was.

897
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Hij zag zijn opa in een doos liggen.

898
00:59:48,626 --> 00:59:52,005
Gelovige mensen zeiden
natuurlijk niet dat ze dood waren.

899
00:59:52,088 --> 00:59:54,841
'Hij is naar een betere plek gegaan.'

900
00:59:56,175 --> 00:59:58,678
Hij zei: 'Hij nam me overal mee naartoe.

901
00:59:59,178 --> 01:00:02,140
Waarom kon hij
me niet meenemen naar die plek?'

902
01:00:04,267 --> 01:00:07,687
Hij zei dat toen hij
het lichaam van zijn grootvader zag…

903
01:00:07,770 --> 01:00:11,899
…zijn ideeën
over liefde en dood versmolten.

904
01:00:23,453 --> 01:00:25,204
TOEN IK OUDER WERD

905
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
ZOCHT IK NAAR

906
01:00:32,295 --> 01:00:33,546
OPA

907
01:00:33,630 --> 01:00:37,008
Z'n verdwijning
liet een vacuüm achter in mijn bewustzijn…

908
01:00:38,801 --> 01:00:41,679
…dat werd opgevuld door mijn verbeelding.

909
01:00:48,394 --> 01:00:50,605
Wat 'n manier om kerst te vieren.

910
01:00:51,564 --> 01:00:54,400
En omdat het 't feestseizoen is…

911
01:00:54,484 --> 01:00:57,779
…moet ik een magische sigaret roken.

912
01:00:57,862 --> 01:00:59,238
Vele jaren later…

913
01:00:59,322 --> 01:01:03,618
…maakte Nilsen een periode
van reflectie over zijn leven door.

914
01:01:03,701 --> 01:01:05,536
Laten we wat magie nemen.

915
01:01:05,620 --> 01:01:09,791
Hij zei dat 't kwam omdat hij
in de gevangenis marihuana kon krijgen.

916
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
O, jee.

917
01:01:17,507 --> 01:01:18,549
O god.

918
01:01:18,633 --> 01:01:20,968
Zo stoned als een aap.

919
01:01:22,970 --> 01:01:25,598
Ik heb het keyboard voor me.

920
01:01:32,563 --> 01:01:37,610
Voor me staat een klein mini-keyboard
uit de jaren 80.

921
01:01:40,279 --> 01:01:43,700
Hier in deze
prachtige en vertrouwde isolatie…

922
01:01:43,783 --> 01:01:46,327
…kan ik met dit geluidspenseel…

923
01:01:46,411 --> 01:01:49,706
…alle kleuren van mijn emoties schilderen.

924
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
Ik reik naar het keyboard
en mijn handen trillen licht.

925
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
'Er volgde een trip van acht uur.'

926
01:02:13,980 --> 01:02:16,607
'Ik kijk naar wat zich ontvouwt,
als 'n film…

927
01:02:16,691 --> 01:02:20,403
…met breedbeeld
en vol Dolby stereogeluid…

928
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
…in levendig Technicolor.'

929
01:02:28,786 --> 01:02:33,332
'Jarenlang lag het onderwerp
van mijn opa onopgelost…

930
01:02:33,416 --> 01:02:35,376
…in mijn onderbewustzijn.'

931
01:02:38,671 --> 01:02:42,258
'Ik herinner me vaag
die betonnen bunker met kijkgaten…

932
01:02:42,341 --> 01:02:45,595
…waar vreemde dingen gebeurden
tussen m'n opa en mij.'

933
01:02:47,013 --> 01:02:49,891
'Het is een vreselijke bekentenis…

934
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
…dat 't enige tastbare contact…

935
01:02:52,977 --> 01:02:55,021
…dat ik in mijn jonge jaren had…

936
01:02:56,022 --> 01:02:59,233
…de pijnlijke en verwarrende
paradoxale omhelzing was…

937
01:03:00,318 --> 01:03:01,402
…van 'n pedofiel.'

938
01:03:01,486 --> 01:03:02,987
PEDOFIEL

939
01:03:03,070 --> 01:03:08,868
Stilte.

940
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
Maar het belangrijkste
keerpunt in zijn leven…

941
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
…was toen hij kok werd in het leger.

942
01:03:24,300 --> 01:03:27,970
En toen had Nilsen
voor het eerst zijn eigen kamer.

943
01:03:30,556 --> 01:03:32,517
En hij kleedde zich uit…

944
01:03:33,351 --> 01:03:36,646
…en deed talkpoeder over zijn lichaam…

945
01:03:37,980 --> 01:03:42,652
…en hij keek naar zichzelf in de spiegel
alsof hij een lijk zag.

946
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
Dat fantasiefiguur van mijn eigen creatie.

947
01:03:50,326 --> 01:03:53,246
Ik ben hem en hij is mij.

948
01:03:56,332 --> 01:03:59,085
En hij had bijna zeker in zijn fantasieën…

949
01:03:59,168 --> 01:04:02,213
…de gedachte over
hoe hij dat zou realiseren.

950
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
ACHT MAANDEN NA ARRESTATIE

951
01:04:15,893 --> 01:04:19,438
Dennis Nilsen
wordt berecht in de Old Bailey.

952
01:04:19,522 --> 01:04:22,525
Hij ontving deze maand
nog vier moordaanklachten.

953
01:04:23,317 --> 01:04:25,903
Tijdens het proces in de Old Bailey…

954
01:04:25,987 --> 01:04:29,991
…hadden we
zeven slachtoffers geïdentificeerd.

955
01:04:31,826 --> 01:04:34,537
We ontdekten
dat sommigen dakloze mannen waren.

956
01:04:34,620 --> 01:04:36,664
Sommigen homo, niet allemaal.

957
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
Het waren mannen
die gewoon voorbij kwamen…

958
01:04:40,209 --> 01:04:41,919
…maar er was één verband.

959
01:04:42,587 --> 01:04:45,631
Nilsen wist dat als ze zouden verdwijnen…

960
01:04:45,715 --> 01:04:48,426
…niemand het snel zou merken.

961
01:04:50,261 --> 01:04:52,388
Alle slachtoffers waren jongemannen.

962
01:04:53,306 --> 01:04:55,308
Martyn Duffey uit Wirral.

963
01:04:56,350 --> 01:04:58,144
Malcolm Barlow uit Rotherham.

964
01:04:59,145 --> 01:05:02,565
Kenneth Ockenden,
een 26-jarige Canadese student…

965
01:05:02,648 --> 01:05:07,737
…die drie jaar geleden dit land bezocht.
William Sutherland uit Edinburgh.

966
01:05:09,572 --> 01:05:10,823
Ik begrijp het niet.

967
01:05:10,907 --> 01:05:12,950
MOEDER WILLIAM SUTHERLAND

968
01:05:13,034 --> 01:05:15,077
Heeft u een waarschuwing…

969
01:05:16,120 --> 01:05:18,247
…voor de ouders van jongeren…

970
01:05:18,331 --> 01:05:21,292
…die eraan denken om naar Londen te gaan?

971
01:05:22,001 --> 01:05:23,336
Ga niet.

972
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Het is zo'n wrede, vreselijke plek.

973
01:05:29,800 --> 01:05:32,970
De politie zei
dat het proces begon en ze zeiden:

974
01:05:33,054 --> 01:05:36,307
'Luister,
we komen je adviseren om niet te gaan…

975
01:05:36,891 --> 01:05:38,851
…omdat ze over Graham praten…

976
01:05:38,935 --> 01:05:40,770
…en ze hebben wat van het…

977
01:05:41,395 --> 01:05:44,190
…gereedschap dat hij gebruikte.'

978
01:05:44,273 --> 01:05:46,108
En ik dacht: nee, ik ga.

979
01:05:46,692 --> 01:05:49,403
Ik had die dwang,
dat gevoel dat ik moest gaan.

980
01:05:49,487 --> 01:05:53,366
In zekere zin bracht ik,
voor mijn idee…

981
01:05:53,449 --> 01:05:56,661
…de laatste eer aan Graham.

982
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
Zoiets als…

983
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
…afscheid van hem nemen.

984
01:06:05,127 --> 01:06:06,337
En ik wilde niet…

985
01:06:07,380 --> 01:06:13,344
Ik wilde niet dat ze over hem praatten
en er was niemand voor hem…

986
01:06:13,427 --> 01:06:15,221
…dus ik voelde die behoefte…

987
01:06:16,055 --> 01:06:18,599
…dat ik moest gaan en dat heb ik gedaan.

988
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
Maandagochtend, 24 oktober.

989
01:06:26,148 --> 01:06:27,942
Ik zit in een busje…

990
01:06:28,025 --> 01:06:32,279
…op weg naar No. 1 Court van
de Central Criminal Court, the Old Bailey.

991
01:06:33,531 --> 01:06:38,077
Vandaag is de afrekening.

992
01:06:42,748 --> 01:06:47,586
De Central Criminal Court is zonder meer
de beroemdste rechtbank ter wereld.

993
01:06:48,254 --> 01:06:49,463
Het is een theater.

994
01:06:52,091 --> 01:06:54,969
…is een theater van het absurde.

995
01:06:55,720 --> 01:06:57,346
De rollen zijn geschreven.

996
01:06:57,430 --> 01:07:02,393
De acteurs schrapen hun kelen
voor hun oratorische toespraak.

997
01:07:03,436 --> 01:07:07,690
De eerste keer liep hij de trap op
bij No. 1 Court van Old Bailey…

998
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
…en stond, alle ogen zijn op hem gericht.

999
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
We hadden allemaal verwacht
dat hij schuldig zou pleiten.

1000
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
Ik kan me
een Panavision-camera voorstellen…

1001
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
…die op een kraan door de rechtbank gaat.

1002
01:07:26,584 --> 01:07:29,712
Als hij schuldig zou pleiten,
zou er geen proces zijn…

1003
01:07:29,795 --> 01:07:33,090
…journalisten zouden teleurgesteld zijn,
zonder verhaal.

1004
01:07:33,174 --> 01:07:35,301
Dat is het, verhaal voorbij.

1005
01:07:37,344 --> 01:07:41,766
Bij de Old Bailey heeft ambtenaar
Dennis Nilsen onschuldig gepleit.

1006
01:07:41,849 --> 01:07:44,727
ONSCHULDIG

1007
01:07:44,810 --> 01:07:47,521
Ik kon 't niet geloven.
Hij vertrok geen spier.

1008
01:07:47,605 --> 01:07:50,608
Ik dacht: ben je wel een mens?

1009
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
Stilte in de rechtbank.

1010
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
Stilte.

1011
01:08:08,167 --> 01:08:11,462
Heeft u ooit
een seriemoordenaar bijgestaan?

1012
01:08:12,505 --> 01:08:13,380
Nee.

1013
01:08:14,465 --> 01:08:15,591
Sindsdien ook niet.

1014
01:08:15,674 --> 01:08:16,759
ADVOCAAT

1015
01:08:16,842 --> 01:08:19,887
Ik bedoel, als je de Krays niet meerekent.

1016
01:08:23,224 --> 01:08:26,852
Als je het vanuit het oogpunt
van een gewoon mens bekijkt…

1017
01:08:26,936 --> 01:08:29,355
…was al dit gedrag waanzin.

1018
01:08:30,189 --> 01:08:32,441
Het leek ons niet betwistbaar…

1019
01:08:32,983 --> 01:08:35,027
…dat hij gestoord was.

1020
01:08:36,946 --> 01:08:38,906
Maar het hele ding voor mij…

1021
01:08:38,989 --> 01:08:40,616
…was hij te gek…

1022
01:08:41,242 --> 01:08:44,120
…om te worden veroordeeld tot levenslang?

1023
01:08:45,996 --> 01:08:49,458
Er wordt gezegd
dat als hij zich normaal gedroeg…

1024
01:08:50,459 --> 01:08:52,461
Hij was tenslotte een ambtenaar…

1025
01:08:52,545 --> 01:08:54,338
…werkte bij 't arbeidsbureau…

1026
01:08:54,421 --> 01:08:55,965
…en hij was agent geweest.

1027
01:08:56,048 --> 01:08:59,218
Dus als hij in staat was
tot rationeel gedrag…

1028
01:08:59,301 --> 01:09:01,220
…kan hij niet gek zijn.

1029
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
Maar de wet zegt…

1030
01:09:05,891 --> 01:09:10,688
…dat je je normaal kunt gedragen
voor een groot deel van de tijd…

1031
01:09:11,313 --> 01:09:16,152
…en bij dit incident,
als je iemand doodt, ben je gestoord.

1032
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
En dan word je weer normaal.

1033
01:09:20,072 --> 01:09:22,867
En dat is
verminderde toerekeningsvatbaarheid…

1034
01:09:23,534 --> 01:09:25,452
…en dus doodslag.

1035
01:09:27,913 --> 01:09:31,917
Ik wil niet dat hij gek is.
Hij moet boeten. Laat hem boeten.

1036
01:09:32,001 --> 01:09:34,545
Maak 'm verantwoordelijk
voor wat hij deed.

1037
01:09:35,588 --> 01:09:40,050
'Hij is niet gestoord,' hield de aanklager
vol, 'en ook niet geestesziek.

1038
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
Hij heeft 'n abnormale geest.

1039
01:09:42,052 --> 01:09:46,640
Maar z'n verantwoordelijkheid voor
zijn daden was niet wezenlijk aangetast.

1040
01:09:46,724 --> 01:09:50,102
Hij wist wat hij deed.'
Nilsen vertelde de politie:

1041
01:09:50,186 --> 01:09:54,023
'Ik nam velen mee naar huis
en ik heb ze niet allemaal vermoord.'

1042
01:09:54,106 --> 01:09:57,193
We moesten bewijzen
dat hij 'n voorbedachte rade had…

1043
01:09:57,276 --> 01:10:00,571
…en van plan was
om ze in het West End op te pikken…

1044
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
…wat ons in paniek bracht.

1045
01:10:03,032 --> 01:10:05,367
We zochten naar iemand die…

1046
01:10:05,451 --> 01:10:08,120
…hem ontmoette
en waarmee hij wat dronk.

1047
01:10:08,204 --> 01:10:11,040
'Heb je 'm ontmoet?
Ben je naar z'n huis gegaan?'

1048
01:10:11,749 --> 01:10:13,042
Maar in 1983?

1049
01:10:13,876 --> 01:10:15,336
Ah. Muurvast.

1050
01:10:18,714 --> 01:10:21,258
Ik wilde niet in dat theater staan.

1051
01:10:21,342 --> 01:10:24,428
Dat was het voor mij.
De hele wereld zou dat zien.

1052
01:10:25,304 --> 01:10:29,266
Ik wilde niet dat iedereen wist
dat ik homo was. Dat wilde ik niet.

1053
01:10:29,767 --> 01:10:31,769
Waarom moet ik dat doormaken…

1054
01:10:31,852 --> 01:10:34,563
…voor wat iemand anders heeft gedaan?
Waarom?

1055
01:10:35,397 --> 01:10:37,191
Mensen waarschuwden me…

1056
01:10:37,274 --> 01:10:41,612
…dat advocaten je zouden kapotmaken
en je leven zouden openbaren.

1057
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
Dus ik wilde er niet meer
bij betrokken zijn dan ik was.

1058
01:10:47,076 --> 01:10:49,703
Toen we een paar van die mannen vonden…

1059
01:10:49,787 --> 01:10:52,289
…waren ze bang dat men dacht
dat ze homo waren.

1060
01:10:53,123 --> 01:10:57,670
En dat was een probleem met de pers,
die zich richtte op dit ene aspect.

1061
01:11:01,548 --> 01:11:04,635
Ik denk nu aan één nacht.

1062
01:11:05,135 --> 01:11:06,720
IN 1982 ONTMOETTE IK

1063
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
Ik ontmoette een dwalende geest zoals ik.

1064
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
Nilsen had het over een jongeman,
Carl Stottor…

1065
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
…die het had overleefd.

1066
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
Ik had de naam Carl Stottor
in de autobiografie gelezen…

1067
01:11:24,697 --> 01:11:26,615
…dus ik vond het belangrijk…

1068
01:11:26,699 --> 01:11:30,035
…dat ik een van Nilsens
overlevenden zou spreken.

1069
01:11:32,538 --> 01:11:36,458
We regelden dat ik 'm zou ontmoeten
in z'n appartement aan zee.

1070
01:11:37,751 --> 01:11:41,422
Ik probeer je
in het Nilsen-verhaal te plaatsen.

1071
01:11:42,881 --> 01:11:46,677
Hoeveel kun je je herinneren
van de avond voor het incident?

1072
01:11:48,595 --> 01:11:50,097
Ik was alleen.

1073
01:11:50,180 --> 01:11:51,515
Het was een homobar…

1074
01:11:51,598 --> 01:11:55,686
…en hij vroeg me
of hij me gezelschap mocht houden.

1075
01:11:57,104 --> 01:11:59,523
Het was prettig om met hem te praten…

1076
01:12:00,024 --> 01:12:02,818
…en we namen 'n taxi naar Cranley Gardens.

1077
01:12:06,488 --> 01:12:10,075
We waren aan het kletsen.
Hij schonk een drankje in, Bacardi…

1078
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
…en we gingen naar bed.

1079
01:12:17,791 --> 01:12:19,501
Maar voor we naar bed gingen…

1080
01:12:19,585 --> 01:12:23,589
…zei hij: 'Pas op. Straks zit je vast
in de rits van de slaapzak.'

1081
01:12:23,672 --> 01:12:25,841
De rits was afgebroken.
-Ja.

1082
01:12:26,592 --> 01:12:30,471
Maar ik was moe, dus we knuffelden
en ik viel in slaap.

1083
01:12:34,099 --> 01:12:36,185
En opeens had ik het koud.

1084
01:12:39,605 --> 01:12:42,649
Toen besefte ik
dat ik in een bad koud water zat.

1085
01:12:53,327 --> 01:12:55,788
Ik probeerde eruit te komen
en hij duwde me terug.

1086
01:12:55,871 --> 01:13:01,543
Drie keer kwam ik naar boven en zei ik:
'Stop. Alsjeblieft, hou op.'

1087
01:13:03,921 --> 01:13:07,299
Ik herinner me dat ik daar lag.
Ik kon niet meer vechten.

1088
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
Ik weet nog dat ik water inademde.

1089
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
Alsof ik vaste lucht inademde.

1090
01:13:19,311 --> 01:13:21,605
Ik dacht: je gaat dood.

1091
01:13:22,106 --> 01:13:24,108
En zo voelt het.

1092
01:13:25,192 --> 01:13:26,402
Einde gevecht.

1093
01:13:30,364 --> 01:13:34,535
We zijn morele wezens
van drijfveren en geweten.

1094
01:13:35,619 --> 01:13:38,372
Ik ben zowel sterk als zwak.

1095
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
Engelachtig als duivels.

1096
01:13:42,584 --> 01:13:46,755
Zowel de koele hand
om het koortsige voorhoofd te kalmeren…

1097
01:13:47,548 --> 01:13:51,260
…als de wanhopige,
woedende hand om de keel.

1098
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
De voorbode van leven en dood.

1099
01:14:02,563 --> 01:14:05,858
IK WEKTE HEM WEER TOT LEVEN

1100
01:14:05,941 --> 01:14:08,944
Ik weet nog dat ik bijkwam en pijn had.

1101
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
Ik kon nauwelijks ademen.
Het was vreselijk.

1102
01:14:12,990 --> 01:14:15,826
Ik was in de war.
Ik kon me niets herinneren.

1103
01:14:17,119 --> 01:14:19,496
Ik wist dat iemand me wilde vermoorden.

1104
01:14:20,414 --> 01:14:21,915
Ik ging naar de politie.

1105
01:14:23,876 --> 01:14:25,252
Ze geloofden me niet.

1106
01:14:25,794 --> 01:14:29,882
Ze deden niets.
Ik was gewoon een rare nicht…

1107
01:14:29,965 --> 01:14:31,216
…een dramaqueen.

1108
01:14:35,220 --> 01:14:38,140
Carl Stottor ging naar de politie,
ze deden niets.

1109
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
Toen ontdekten we dat er zo'n vijf waren.

1110
01:14:40,934 --> 01:14:43,437
Ze dienden aanklachten in bij de politie…

1111
01:14:43,520 --> 01:14:47,232
…of probeerden dat
en werden behoorlijk minachtend behandeld.

1112
01:14:47,316 --> 01:14:48,775
Ze deden niets.

1113
01:14:52,029 --> 01:14:55,866
Ik dacht: ze hebben vast gelijk.
Ze weten wat ze doen.

1114
01:14:57,242 --> 01:14:58,202
Het lag aan mij.

1115
01:14:59,411 --> 01:15:00,746
Ik heb 't me verbeeld.

1116
01:15:03,999 --> 01:15:07,878
Nilsen gaf ze informatie
waardoor ze je konden vinden.

1117
01:15:12,925 --> 01:15:17,429
De rechercheur die me ondervroeg zei:
'We willen gewoon wat vragen.

1118
01:15:17,513 --> 01:15:19,848
Ken je iemand die Dennis Nilsen heet?'

1119
01:15:19,932 --> 01:15:20,933
Ik zei: 'Nee.'

1120
01:15:22,935 --> 01:15:26,605
'Ben je ooit in Cranley Gardens geweest?'
'Waar is dat?'

1121
01:15:27,773 --> 01:15:30,484
Hij zei 'Goed dan, nog één vraag.'

1122
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
Hij zei: 'Slaapzak'…

1123
01:15:33,695 --> 01:15:35,113
…en ik begon te trillen.

1124
01:15:37,407 --> 01:15:38,784
En het kwam weer terug.

1125
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
Alles.

1126
01:15:42,246 --> 01:15:43,121
Tot in detail.

1127
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
Het was Nilsen.

1128
01:15:47,751 --> 01:15:50,170
Hij gebruikte de rits om me te wurgen.

1129
01:15:50,671 --> 01:15:52,089
Voor we naar bed gingen…

1130
01:15:52,172 --> 01:15:56,468
…zei hij: 'Pas op. Straks zit je vast
in de rits van de slaapzak.'

1131
01:15:56,552 --> 01:16:00,264
Door die waarschuwing,
was hij m'n dood al aan het beramen.

1132
01:16:00,347 --> 01:16:03,100
Als het hem niet gelukt was,
had hij een alibi.

1133
01:16:03,183 --> 01:16:06,353
Hij wist wat hij deed.
Daar was niets psychotisch aan.

1134
01:16:06,937 --> 01:16:08,730
Hij had de touwtjes in handen.

1135
01:16:10,691 --> 01:16:12,651
De simpele reden waarom ik leef…

1136
01:16:13,193 --> 01:16:16,905
…is omdat Nilsen geen plek meer had
om m'n lichaam te verbergen.

1137
01:16:19,908 --> 01:16:23,870
Carl Stottors verhaal bewees
dat Nilsen een voorbedachte rade had.

1138
01:16:24,538 --> 01:16:27,165
Maar de meeste slachtoffers
vertelden dingen…

1139
01:16:27,249 --> 01:16:30,168
…maar zouden nooit getuige willen zijn.

1140
01:16:32,045 --> 01:16:34,840
Het zou vreselijk zijn geweest…

1141
01:16:34,923 --> 01:16:37,384
…voor deze jongemannen.

1142
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
Ze zouden verguisd zijn.

1143
01:16:41,930 --> 01:16:47,853
Ik stond honderden keren in de rechtbank
en zag slachtoffers, getuigen, kapotgaan.

1144
01:16:48,729 --> 01:16:51,398
Mensen plaatsen zichzelf
niet in die positie.

1145
01:16:52,858 --> 01:16:55,319
Ik vond 't naar dat de pers beweerde…

1146
01:16:55,402 --> 01:16:58,322
…dat Nilsens slachtoffers
allen zwervers waren…

1147
01:16:58,405 --> 01:17:01,867
…en zielige homoseksuelen.

1148
01:17:01,950 --> 01:17:03,118
Het was vreselijk.

1149
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
Ik weet nog dat ik dacht: ik ben 't waard.

1150
01:17:07,956 --> 01:17:11,710
En in één opzicht moet ik Nilsen
daarvoor bedanken…

1151
01:17:11,793 --> 01:17:15,839
…want zonder die bijna-doodervaring,
had ik 't nooit geweten.

1152
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
Niets is angstaanjagend
behalve angst zelf.

1153
01:17:19,468 --> 01:17:22,763
Haal de angst weg
en er is niets meer te vrezen.

1154
01:17:24,389 --> 01:17:29,519
Op dag twee van 't Dennis Nilsen-proces
zette de aanklager de zaak verder uiteen.

1155
01:17:33,982 --> 01:17:36,777
Carl Stottor vertelde
dat hij met Nilsen naar bed ging…

1156
01:17:36,860 --> 01:17:41,448
…en midden in de nacht wakker werd en
niet kon ademen, druk voelde om z'n nek.

1157
01:17:41,531 --> 01:17:47,079
Met 'n kleine, zachte stem vertelde hij
dat hij Nilsen hoorde fluisteren.

1158
01:17:47,579 --> 01:17:50,415
Ik heb absoluut bewondering…

1159
01:17:51,124 --> 01:17:54,878
…voor hun moed en kracht en karakter
om zich uit te spreken.

1160
01:17:55,504 --> 01:17:58,215
De gedachte die bij me opkwam was:

1161
01:17:58,757 --> 01:18:01,510
Je verdrinkt.
Je wordt vermoord door deze man…

1162
01:18:01,593 --> 01:18:04,262
…en zo voelt het en je gaat dood.

1163
01:18:04,346 --> 01:18:08,475
Bij de Old Bailey sprak een aantal
ex-partners van Dennis Nilsen…

1164
01:18:08,558 --> 01:18:11,561
…over zijn vermeende pogingen
om ze te vermoorden.

1165
01:18:11,645 --> 01:18:13,105
'IK VERSLA MIJN DRAAK'

1166
01:18:15,816 --> 01:18:19,277
Ik weet nog dat ik dacht:
je moet hier doorheen.

1167
01:18:19,361 --> 01:18:20,612
Overleef 't gewoon.

1168
01:18:21,405 --> 01:18:22,781
Ik dacht:

1169
01:18:22,864 --> 01:18:26,284
Ik kan het, wat het leven me ook brengt.
Kom maar op.

1170
01:18:29,121 --> 01:18:31,289
Dus ik heb het proces bijgewoond.

1171
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
Ik viel in slaap
en rond half vier 's ochtends…

1172
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
…werd ik wakker en hij stond naast me.

1173
01:18:38,755 --> 01:18:42,718
Ik zei: 'Wat doe je?'
En hij zei: 'Je hebt het vuur omgegooid.'

1174
01:18:43,218 --> 01:18:47,139
Dus ik vond die vrijheid.
Ik kan me wat meer uitdrukken.

1175
01:18:47,222 --> 01:18:49,307
Ik verberg m'n gevoelens niet meer.

1176
01:18:51,560 --> 01:18:52,602
Het is heerlijk.

1177
01:18:54,020 --> 01:18:55,856
Maar eerst, bij de Old Bailey…

1178
01:18:55,939 --> 01:18:59,317
…trok de jury zich terug
om te oordelen over Dennis Nilsen.

1179
01:18:59,401 --> 01:19:02,154
Als we meer
over de Nilsen-rechtszaak horen…

1180
01:19:02,237 --> 01:19:05,490
…hoort u dit zo snel mogelijk
later in 't programma.

1181
01:19:05,574 --> 01:19:08,493
Hoe kun je een proces uitdrukken?

1182
01:19:09,327 --> 01:19:11,204
Tien dagen kletsen…

1183
01:19:11,288 --> 01:19:14,541
…zich voordoend
als tien dagen relevant bewijs.

1184
01:19:15,167 --> 01:19:17,919
Bij terugkomst
hadden ze een vonnis bereikt…

1185
01:19:18,003 --> 01:19:20,714
…over alle moorden en twee moordpogingen.

1186
01:19:21,590 --> 01:19:24,342
Tien juryleden waren 't eens,
twee waren 't oneens.

1187
01:19:24,426 --> 01:19:27,554
De meerderheid van de jury
bevond de verdachte…

1188
01:19:27,637 --> 01:19:30,182
…schuldig aan de zes moordaanklachten.

1189
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
De jury heeft hem…

1190
01:19:36,855 --> 01:19:39,775
…toerekeningsvatbaar bevonden
voor zijn daden…

1191
01:19:39,858 --> 01:19:41,610
…en niet gestoord.

1192
01:19:41,693 --> 01:19:43,278
'BIZARRE VERHALEN'

1193
01:19:43,361 --> 01:19:47,282
Iedereen die hierbij betrokken is,
komt uiteindelijk op een punt…

1194
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
…dat ze beslissen
dat Nilsen slecht was en niet gek.

1195
01:19:52,871 --> 01:19:55,040
Je moet hem lang genoeg kennen.

1196
01:19:55,540 --> 01:20:02,214
Net de Tovenaar van Oz achter 't gordijn.
Alleen dit kleine stuk vuil blijft over.

1197
01:20:04,049 --> 01:20:06,718
Nilsen kon zo'n levendig beeld schetsen…

1198
01:20:06,802 --> 01:20:09,679
…van een romantisch buitenstaander…

1199
01:20:09,763 --> 01:20:12,808
…dat het moeilijk te geloven was…

1200
01:20:12,891 --> 01:20:15,811
…dat hij doodde uit puur kwaad.

1201
01:20:19,147 --> 01:20:23,068
Hij moest zichzelf
op een bepaalde manier zien.

1202
01:20:24,152 --> 01:20:27,364
En het opa-verhaal is mogelijk…

1203
01:20:27,447 --> 01:20:29,491
…maar er is geen bewijs voor.

1204
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
Dus ik kan niet anders dan voelen…

1205
01:20:31,660 --> 01:20:34,788
…dat Nilsen een andere schurk zoekt…

1206
01:20:34,871 --> 01:20:36,039
…buiten zichzelf…

1207
01:20:36,122 --> 01:20:38,083
…om de schuld op wat anders te richten.

1208
01:20:40,418 --> 01:20:42,212
Tijdens theetijd…

1209
01:20:42,295 --> 01:20:46,758
…kreeg ik vandaag deze beoordeling,
categorie A.

1210
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
'Uw gedrag is goed.

1211
01:20:51,346 --> 01:20:57,102
Verslagen beschrijven u echter
als een koud en berekenend persoon…

1212
01:20:57,936 --> 01:21:02,941
…die weinig geneigd is om uw
beledigende gedrag te confronteren.

1213
01:21:03,024 --> 01:21:08,655
Er is geen aanbeveling voor declassering,
omdat er geen echt berouw is.'

1214
01:21:09,739 --> 01:21:13,368
Nou, ik nam het op me…

1215
01:21:13,451 --> 01:21:16,997
…om een kort commentaar te geven.

1216
01:21:17,914 --> 01:21:20,834
'Dit verslag is politiek correct…

1217
01:21:20,917 --> 01:21:26,006
…'n bevooroordeelde slachtpartij die men
van onderofficieren mag verwachten…

1218
01:21:26,089 --> 01:21:29,009
…bang om voort te borduren
op de monstermythe…

1219
01:21:29,092 --> 01:21:30,677
in plaats van objectieve…'

1220
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
De maatschappij heeft Nilsen niet
gecreëerd. Hij wil dat je dat gelooft.

1221
01:21:41,813 --> 01:21:44,316
We moeten onze verantwoordelijkheid nemen…

1222
01:21:44,399 --> 01:21:46,943
…voor de bevooroordeelde maatschappij…

1223
01:21:47,027 --> 01:21:49,905
…waardoor hij steeds weer kon doden.

1224
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
Het was makkelijk.

1225
01:21:54,576 --> 01:21:57,829
Hij wist uit zijn ervaringen
en de omstandigheden…

1226
01:21:58,496 --> 01:22:00,457
…dat 't niemand iets kon schelen.

1227
01:22:02,918 --> 01:22:05,045
Ik zweer het je, in Cranley Gardens…

1228
01:22:05,128 --> 01:22:08,173
…als de lichamen
niet vastzaten in de afvoer…

1229
01:22:08,256 --> 01:22:11,426
…en de bewoners beneden
er geen last van hadden…

1230
01:22:11,509 --> 01:22:13,595
…zou hij nog langer gemoord hebben.

1231
01:22:14,596 --> 01:22:20,852
Hij werd gestopt omdat z'n activiteiten
aan iemand anders werden opgelegd.

1232
01:22:21,645 --> 01:22:23,647
Heeft niets met de slachtoffers te maken.

1233
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
SLECHTS ACHT VAN NILSENS SLACHTOFFERS
WERDEN DOOR DE POLITIE GEÏDENTIFICEERD

1234
01:22:58,682 --> 01:23:02,560
Shane vertelde 't me. Ik lag in bed.
Hij zei: 'Nilsen is dood.'

1235
01:23:02,644 --> 01:23:05,522
Ik zei: 'Lieg niet.'
'Echt waar. Hij is dood.'

1236
01:23:11,152 --> 01:23:13,488
En ik sprak er nooit meer over omdat…

1237
01:23:15,156 --> 01:23:16,950
…het niets voor me betekende.

1238
01:23:20,286 --> 01:23:24,708
En de kranten vragen weer:
'Wat denk je nu 't monster dood is?'

1239
01:23:24,791 --> 01:23:27,377
Ik zei: 'Niks. Ik denk niet aan hem.'

1240
01:23:27,460 --> 01:23:30,547
'Zelfs nu hij dood is,
wil ik geen slachtoffer zijn.'

1241
01:23:32,173 --> 01:23:35,760
Begrijp je? Ik hoop alleen niet
dat hij Graham ontmoet…

1242
01:23:35,844 --> 01:23:37,512
…want Graham is dan nuchter.

1243
01:24:20,555 --> 01:24:25,560
Ondertiteld door: Marleen vd Oetelaar



