1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,476
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez.

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
Creo que la grabadora
no funciona muy bien.

5
00:00:24,816 --> 00:00:28,737
La calidad del sonido
no se mantiene constante.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,574
En fin, vamos a empezar.

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
Me llamo Dennis Nilsen.

8
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
VOZ DE DENNIS NILSEN GRABADA EN LA CÁRCEL

9
00:00:45,003 --> 00:00:47,380
Mis compañeros, como podéis oír,

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
son un par de periquitos,
Hamish y Tweetles.

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
Buen chico, Hamish.

12
00:00:56,765 --> 00:00:57,974
Me siento aquí

13
00:00:58,058 --> 00:01:02,020
y fumo tabaco de liar Scaferlati.

14
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
Vaya.

15
00:01:07,108 --> 00:01:09,319
Ya sé que es malo para la salud.

16
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
Pero de algo hay que morir, ¿no?

17
00:01:14,616 --> 00:01:18,119
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX

18
00:01:23,875 --> 00:01:30,298
Esta mañana, un funcionario muy amable
me ha prestado el News of the World,

19
00:01:30,381 --> 00:01:33,676
un tabloide sensacionalista
con aires de periódico serio…

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,475
y me ha llamado la atención la página 21.

21
00:01:42,060 --> 00:01:45,063
"Dennis Nilsen se mofa de sus crímenes

22
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
colocando en la pared de su celda

23
00:01:47,524 --> 00:01:51,402
un póster de Hannibal Lecter,
de El silencio de los corderos.

24
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
Y cree que, algún día,

25
00:01:54,906 --> 00:01:58,451
sus espeluznantes hazañas
se inmortalizarán en una película".

26
00:02:00,453 --> 00:02:01,579
Fin de la historia.

27
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
¡Menudo montón de basura!

28
00:02:05,208 --> 00:02:06,042
Buenas tardes.

29
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
Scotland Yard ha iniciado hoy
su mayor investigación por asesinato…

30
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
CASA DEL TERROR

31
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
…tras el hallazgo de los cadáveres.

32
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
En las próximas horas,

33
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
sabremos más
sobre la magnitud de este crimen.

34
00:02:21,266 --> 00:02:22,142
Bueno,

35
00:02:22,225 --> 00:02:24,894
¿cuál es la veracidad de este artículo?

36
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Me condenaron por asesinato,
eso es innegable.

37
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
Pero, aparte de eso,
casi todo es pura ficción.

38
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
La fiscalía asegura que hay un patrón.

39
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
La tribuna pública
de la sala del juzgado se llena a diario.

40
00:02:43,913 --> 00:02:47,208
Si esperaban oír barbaridades,
la realidad es mucho peor.

41
00:02:48,543 --> 00:02:51,171
Caray. "Des Nilsen, el monstruo".

42
00:02:51,796 --> 00:02:55,884
"Nilsen". Solo con decir mi nombre,
la gente ya tiene una opinión.

43
00:02:56,384 --> 00:02:58,553
Dennis Nilsen, el autodenominado

44
00:02:58,636 --> 00:03:00,013
"asesino del siglo".

45
00:03:01,764 --> 00:03:04,058
Siguen intentando compararme

46
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
con esos peligrosos personajes de ficción
tan queridos.

47
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
Los monstruos del cine.

48
00:03:12,609 --> 00:03:17,155
Ahora, Nilsen quiere publicar
su autobiografía desde la cárcel.

49
00:03:23,912 --> 00:03:26,206
Esta historia escapa a la comprensión.

50
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Bueno, vamos allá.

51
00:03:38,676 --> 00:03:41,679
Londres, 1983.

52
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
Buenas y gélidas tardes, cuanto menos.

53
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
Y no parece
que vayan a subir las temperaturas,

54
00:03:50,313 --> 00:03:52,774
porque seguiremos con viento en el norte…

55
00:03:52,857 --> 00:03:58,196
Recuerdo perfectamente aquel día
porque hacía un frío terrible.

56
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
Estaba en mi despacho

57
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
cuando un compañero me dijo

58
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
que teníamos un aviso de Cranley Gardens,

59
00:04:06,746 --> 00:04:11,626
donde habían aparecido lo que parecían
restos humanos en una arqueta.

60
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
CRANLEY GARDENS, NORTE DE LONDRES

61
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
Llegamos y los inquilinos
estaban junto a la arqueta.

62
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
Tenían los inodoros atascados

63
00:04:27,767 --> 00:04:31,354
y habían llamado a un fontanero
para que limpiase la arqueta.

64
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
Y allí encontró un montón de huesos
y restos de carne humana.

65
00:04:36,859 --> 00:04:38,319
No soy ningún experto,

66
00:04:38,403 --> 00:04:40,989
pero tuve la fuerte sospecha

67
00:04:41,072 --> 00:04:44,242
de que no eran restos de animales.

68
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
¿Alguien mostró especial interés
por el hallazgo?

69
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
Sí, el tipo que vivía
en el piso de arriba, creo.

70
00:04:55,545 --> 00:04:59,716
Según los inquilinos,
la noche anterior, sobre medianoche,

71
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
habían oído ruido fuera de la casa.

72
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
Cuando fueron a abrir la puerta,

73
00:05:05,346 --> 00:05:07,515
vieron al hombre del piso de arriba.

74
00:05:08,057 --> 00:05:10,518
Llevaba una camiseta de tirantes.

75
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
Era febrero, así que hacía mucho frío.

76
00:05:13,855 --> 00:05:15,732
Le preguntaron si estaba bien.

77
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
Y dijo: "Sí. Solo he salido a mear".

78
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
Estuve indagando un poco por la zona

79
00:05:23,990 --> 00:05:28,286
y me enteré de que trabajaba
en Jobcentre, la oficina de empleo.

80
00:05:36,711 --> 00:05:38,963
Normalmente, volvía del trabajo

81
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
a las cinco y media de la tarde.

82
00:05:45,386 --> 00:05:49,223
Más tarde, confirmamos
que los huesos encontrados en la arqueta

83
00:05:49,849 --> 00:05:52,477
pertenecían a un cuerpo humano.

84
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
El patólogo dijo que los restos de carne

85
00:05:55,480 --> 00:05:58,399
mostraban marcas de estrangulamiento.

86
00:06:02,987 --> 00:06:06,949
Para nuestra sorpresa, vimos a un hombre
caminando por la calle.

87
00:06:11,913 --> 00:06:18,044
Se acerca el momento.

88
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Estaba muy tranquilo.

89
00:06:25,426 --> 00:06:28,012
Cuando llegué a Cranley Gardens,

90
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
la policía seguía desconcertada.

91
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
Estaban tanteando el terreno
con la esperanza de obtener información

92
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
sobre los restos de carne humana
hallada en la casa.

93
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
En la arqueta.

94
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Nilsen dijo:

95
00:06:43,444 --> 00:06:47,407
"Es muy extraño que la policía
venga para hablar de mi arqueta".

96
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
Pero nos dejó entrar en la casa

97
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
y subimos a la buhardilla.

98
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
En cuanto abrió la puerta,

99
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
notamos el fuerte olor.

100
00:07:10,138 --> 00:07:11,931
Era un hedor inconfundible.

101
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
Así que le dijimos…

102
00:07:14,392 --> 00:07:18,229
"Déjate de juegos.
¿Dónde está el resto del cuerpo?".

103
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
Me miró

104
00:07:20,148 --> 00:07:23,985
y señaló el armario con el dedo.

105
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
Cuando lo abrí,

106
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
había dos bolsas de basura negras enormes.

107
00:07:36,497 --> 00:07:39,417
Le puse las esposas y le dijimos

108
00:07:39,500 --> 00:07:42,086
que lo íbamos a detener por asesinato.

109
00:07:47,300 --> 00:07:49,927
De camino a comisaría,

110
00:07:50,011 --> 00:07:51,345
me senté a su lado.

111
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
Había algo que no me cuadraba.

112
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
Esas dos bolsas de basura eran enormes.

113
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
En el coche,
de camino comisaría, me preguntaron…

114
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
"¿Estamos hablando
de un cuerpo o de dos?".

115
00:08:12,700 --> 00:08:15,495
Y les respondí diciendo…

116
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
"Quince o dieciséis".

117
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
Se me puso la piel de gallina.

118
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
Vi a al inspector jefe

119
00:08:30,384 --> 00:08:32,553
mirándome por el espejo retrovisor.

120
00:08:34,931 --> 00:08:37,308
Tuve que decirle que se concentrara,

121
00:08:37,391 --> 00:08:39,936
porque iba de un carril a otro.

122
00:08:40,811 --> 00:08:43,981
Me di cuenta
de que se trataba de un asesino en serie.

123
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
COMISARÍA DE POLICÍA DE HORNSEY

124
00:08:54,784 --> 00:08:58,329
Me escoltaron por un largo pasillo

125
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
y me metieron en la primera celda,
al final del todo.

126
00:09:04,627 --> 00:09:08,256
Me encerraron en aquella vieja habitación,

127
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
con un pequeño banco y una mesa
que más bien parecía un taburete.

128
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
Me senté, encendí un cigarrillo y esperé.

129
00:09:21,644 --> 00:09:23,020
No estábamos seguros

130
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
de si Nilsen nos había dicho la verdad.

131
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
Piensas: "¿15 o 16 personas?".

132
00:09:29,694 --> 00:09:33,656
Pero solo podíamos tenerlo bajo custodia
durante 48 horas,

133
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
nada más.

134
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Teníamos que sacarle
todo lo que pudiéramos.

135
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
TRANSCRIPCIÓN DEL INTERROGATORIO

136
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
INTERROGADO:

137
00:09:42,748 --> 00:09:45,042
No queríamos presionarlo demasiado

138
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
y que se negase a hablar.

139
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
TE HARÉ ALGUNAS PREGUNTAS

140
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
¿ESTÁS LISTO PARA RESPONDERLAS?

141
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
Para no perder el tiempo
con tediosos interrogatorios,

142
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
sorprendí a los tres agentes del CID

143
00:09:58,764 --> 00:10:02,435
y les interrumpí
diciéndoles que se lo contaría todo.

144
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Nilsen no paraba de hablar.

145
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
Empezó a contarnos

146
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
todo lo que había ocurrido exactamente.

147
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
¿DÓNDE CONOCISTE A ESTAS PERSONAS?

148
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
Iba a un bar…

149
00:10:16,824 --> 00:10:18,534
ME TOMABA VARIAS PINTAS

150
00:10:18,618 --> 00:10:19,952
…hablaba con alguien

151
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
y lo llevaba a su casa.

152
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
Allí bebían y escuchaban música.

153
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
A la mañana siguiente,
Nilsen se despertaba

154
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
junto al cadáver de esa persona.

155
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
UNA CORBATA ALREDEDOR DEL CUELLO

156
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
ESTABA EN SHOCK

157
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
HORRORIZADO

158
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Cuando lo presionamos un poco,

159
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
dijo que no recordaba nada más.

160
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
CUANDO TE EMBORRACHAS, NO RECUERDAS NADA

161
00:10:45,561 --> 00:10:47,063
En un asesinato,

162
00:10:47,146 --> 00:10:51,233
primero encuentras a la víctima
y luego buscas al asesino.

163
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
En este caso, teníamos al asesino…

164
00:10:54,612 --> 00:10:55,571
EL PRIMERO

165
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
…pero no a las víctimas.

166
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
NO RECUERDO SU NOMBRE

167
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
EL SEGUNDO

168
00:11:01,285 --> 00:11:02,662
NO ME DIJO SU NOMBRE

169
00:11:02,745 --> 00:11:04,664
Así que tuvimos que retroceder

170
00:11:04,747 --> 00:11:06,123
para localizarlas.

171
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
VAMOS A REFRESCARTE LA MEMORIA

172
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
No me negué a responder
a ninguna pregunta.

173
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
¿N.º 4?

174
00:11:14,590 --> 00:11:15,549
1,73 DE ALTURA

175
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
PELO ONDULADO, CON TATUAJES

176
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
Les di todos los detalles.

177
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
N.º 7. SOBRE 1,75
ACENTO IRLANDÉS

178
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
Que yo sepa…

179
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
N.º 10
PÁLIDO, DEMACRADO, TÍMIDO, ESQUELÉTICO

180
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
…ningún otro asesino británico…

181
00:11:31,065 --> 00:11:32,066
HÁBLAME DEL N.º 12

182
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
…ha sido tan sincero…

183
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
PELO CASTAÑO
25/30 AÑOS

184
00:11:35,486 --> 00:11:36,362
ROPA VIEJA

185
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
…reconociendo los hechos como lo hice yo.

186
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
N.º 13
27-28 AÑOS

187
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
EX GUARDIA REAL
FUMABA

188
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
¿QUÉ FUMABA?

189
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
LO QUE YO LE DI

190
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
La información era muy limitada.
Eran, sobre todo, hombres jóvenes.

191
00:11:52,336 --> 00:11:56,173
Si lo que Nilsen nos decía era verdad,

192
00:11:56,257 --> 00:11:59,051
¿cómo era posible que,
en un lugar como Londres,

193
00:11:59,135 --> 00:12:02,972
hubiesen asesinado a 15 personas
sin que nadie se diese cuenta?

194
00:12:06,350 --> 00:12:09,979
La policía tenía
todos los datos para acusarme.

195
00:12:11,439 --> 00:12:15,735
Podrían haber mantenido el caso sub judice

196
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
y haberlo alejado
de los medios sensacionalistas.

197
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Este iba a ser
el caso más importante de sus carreras

198
00:12:24,660 --> 00:12:28,914
y, para asegurarse su minuto de gloria
entre la opinión pública,

199
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
procuraron que todo el país se enterase

200
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
a la hora del desayuno.

201
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
Estaba en la oficina

202
00:12:45,139 --> 00:12:47,141
cuando me llamaron de la redacción

203
00:12:47,224 --> 00:12:48,642
y me dieron un papel

204
00:12:48,726 --> 00:12:51,228
donde ponía que un fontanero de Dyno-Rod…

205
00:12:51,312 --> 00:12:52,730
PERIODISTA, DAILY MIRROR

206
00:12:52,813 --> 00:12:57,067
…había encontrado
restos humanos en una arqueta.

207
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Llamé a Scotland Yard,
pero no sabían nada del caso.

208
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
Y redacté la noticia.

209
00:13:07,161 --> 00:13:11,999
Hubo cierta reticencia,
porque no convenía disgustar a la gente

210
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
a la hora del desayuno.

211
00:13:13,584 --> 00:13:14,835
Y era evidente

212
00:13:14,919 --> 00:13:18,339
que el hallazgo de Cattran

213
00:13:18,422 --> 00:13:21,634
le revolvería el estómago a más de uno.

214
00:13:25,554 --> 00:13:29,099
Así que no sabía
si iban a publicar la historia o no.

215
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
JUEVES, 10 DE FEBRERO DE 1983

216
00:13:33,979 --> 00:13:37,316
Me dijeron
que estaban investigando un asesinato

217
00:13:37,399 --> 00:13:38,567
en Cranley Gardens

218
00:13:39,235 --> 00:13:42,029
y que si podía acudir lo antes posible.

219
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
No me interesaba demasiado.

220
00:13:43,864 --> 00:13:46,992
Pensé: "No es nada
que no hayamos visto ya.

221
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
Con un poco de suerte,
saldré en las noticias de las seis

222
00:13:50,663 --> 00:13:52,122
y ahí quedará todo".

223
00:13:55,960 --> 00:13:58,796
Normalmente, en una escena del crimen,

224
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
la zona está acordonada.
No la casa, sino la calle.

225
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Pero allí no había nada,
así que nos acercamos.

226
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
Entrevistamos a un par de personas
que decían conocerlo de vista.

227
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
Les parecía
un tipo un poco extraño y taciturno.

228
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
¿Lo habíais visto antes por el barrio?

229
00:14:17,314 --> 00:14:20,734
Sí. Lo veía paseando al perro
y lo saludaba desde lejos.

230
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
Media hora después, nos enteramos

231
00:14:25,948 --> 00:14:30,953
de que no solo había matado a una persona.

232
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
Había matado a 15 o 16.

233
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
¡Increíble!

234
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
Aunque pueda parecer algo frívolo,

235
00:14:41,547 --> 00:14:45,217
en cierto modo,
fue como un subidón de adrenalina.

236
00:14:45,301 --> 00:14:47,344
Tengo que admitir

237
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
que me quedé paralizado.

238
00:14:49,555 --> 00:14:51,807
Hasta ahora, son pocos

239
00:14:51,891 --> 00:14:55,311
los que han podido asimilar
lo ocurrido en Cranley Gardens.

240
00:14:55,394 --> 00:14:58,606
En pocas horas,
lo que parecía una simple investigación

241
00:14:58,689 --> 00:15:03,986
ha derivado en uno de los peores casos
de asesinato múltiple de Gran Bretaña.

242
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Los editores preguntaban:

243
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
"¿Qué más tienes?
¿Qué más puedes darnos?".

244
00:15:10,576 --> 00:15:12,411
Nadie más conocía los detalles,

245
00:15:12,494 --> 00:15:14,997
solo los agentes encargados del caso y yo.

246
00:15:15,080 --> 00:15:19,668
Estaba incomunicado,
así que no pude filtrar nada a la prensa.

247
00:15:20,836 --> 00:15:23,672
Fue la policía
quien filtró toda la información

248
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
que acaparó los titulares
durante aquellos días.

249
00:15:28,552 --> 00:15:31,013
Luego nos enteramos de que aquel hombre

250
00:15:31,096 --> 00:15:35,935
trabajaba como funcionario
en la oficina de empleo

251
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
entrevistando a gente.

252
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
Trabajaba en la Comisión de Servicios
de Recursos Humanos,

253
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
y sus compañeros lo conocían como Des.

254
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
Me dije:

255
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
"Este tipo es un psicópata".

256
00:15:51,200 --> 00:15:55,329
Permitieron que se difundiera
una imagen claramente sesgada

257
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
incluso antes de acusarme
de ningún delito,

258
00:15:57,998 --> 00:16:00,459
dejando que los medios se aprovechasen.

259
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Las atroces y monstruosas imágenes

260
00:16:03,712 --> 00:16:08,801
circularon por todas partes para estimular
la rentable imaginación de la población.

261
00:16:09,635 --> 00:16:12,471
16 ASESINATOS EN LA CASA DEL TERROR
DOS CABEZAS HALLADAS

262
00:16:12,554 --> 00:16:16,100
Como reportero de un periódico,
no hay nada que me sorprenda.

263
00:16:16,183 --> 00:16:19,228
Pero, como ser humano, la cosa cambia.

264
00:16:20,062 --> 00:16:23,899
Cuando supe que había matado
a 15 o 16 personas en cuatro años,

265
00:16:23,983 --> 00:16:28,070
pensé: "¿Cómo puede ocurrir algo así
en un supuesto país civilizado

266
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
y que nadie se entere?".

267
00:16:34,159 --> 00:16:40,249
Sabemos que la mayor dificultad
para un asesino es deshacerse del cuerpo.

268
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Así que ¿cómo pudo librarse de 15 o 16?

269
00:16:46,422 --> 00:16:49,925
En Cranley Gardens,
solo encontramos restos de tres cuerpos.

270
00:16:51,635 --> 00:16:56,015
Así que le pregunté
dónde había matado a los demás.

271
00:16:59,435 --> 00:17:03,981
Si no me falla la memoria, recuerdo
que maté a tres en Cranley Gardens.

272
00:17:05,524 --> 00:17:06,400
A los demás…

273
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
En el 195 de Melrose Avenue.

274
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
Está a pocos kilómetros
de Cranley Gardens.

275
00:17:25,085 --> 00:17:27,629
Hacía muchísimo frío.

276
00:17:27,713 --> 00:17:28,881
Era un frío gélido.

277
00:17:30,716 --> 00:17:35,763
Nos llamó el inspector jefe y dijo:
"Os quiero a todos trabajando en el caso.

278
00:17:36,555 --> 00:17:38,390
Iremos a Melrose Avenue…

279
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
y allí nos informarán".

280
00:17:42,436 --> 00:17:45,230
No sabíamos lo que nos íbamos a encontrar.

281
00:17:45,731 --> 00:17:47,941
Fuimos los primeros en llegar.

282
00:17:48,525 --> 00:17:49,610
Y allá que fuimos.

283
00:17:52,321 --> 00:17:54,573
Cuando llegamos a Melrose Avenue,

284
00:17:54,656 --> 00:17:57,242
los investigadores
que estaban allí dijeron:

285
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
"Nos han informado

286
00:17:59,661 --> 00:18:02,998
de que Dennis Nilsen
estuvo viviendo en Melrose Avenue

287
00:18:04,500 --> 00:18:09,004
y que ha confesado
haber matado a mucha gente

288
00:18:09,088 --> 00:18:11,090
y haberla enterrado en el jardín".

289
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
Y se hizo el silencio.

290
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
Luego nos dieron los monos verdes.

291
00:18:19,681 --> 00:18:23,727
"Toma, Karen. Ponte el mono.
Ahí hay una pala. Empieza a cavar".

292
00:18:23,811 --> 00:18:27,648
Hace apenas unos minutos,
ha llegado un furgón de la policía

293
00:18:27,731 --> 00:18:29,608
con un grupo de seis agentes

294
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
equipados con palas
y otras herramientas para excavar.

295
00:18:32,945 --> 00:18:35,531
Se dirigen al jardín trasero de la casa.

296
00:18:36,156 --> 00:18:37,116
"A buscar".

297
00:18:37,199 --> 00:18:40,119
Piensas: "¿Estará mintiendo
o dice la verdad?".

298
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Podía ser un farol.

299
00:18:45,874 --> 00:18:48,627
Nilsen nos contó cómo se deshacía

300
00:18:48,710 --> 00:18:51,088
de los cadáveres en Melrose Avenue.

301
00:18:55,968 --> 00:19:00,055
Escondía los cuerpos bajo la tarima.

302
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
Pero, con el tiempo, empezaban a oler,

303
00:19:05,769 --> 00:19:08,480
se pudrían y aparecían gusanos.

304
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
Ya no había espacio bajo la tarima.

305
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Había muchos cadáveres.

306
00:19:17,573 --> 00:19:19,575
Tuvo que buscar otro escondite.

307
00:19:22,786 --> 00:19:28,417
Hablé con una vecina que recordaba
haberlo visto encender varias hogueras.

308
00:19:29,293 --> 00:19:33,088
Sobre todo, por la noche.
Lo veía porque estaba trabajando.

309
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
Y eso es todo.

310
00:19:36,091 --> 00:19:38,760
- ¿Creías que quemaba basura?
- Sí.

311
00:19:38,844 --> 00:19:43,098
¿Incineró los cuerpos
antes de enterrarlos en el jardín?

312
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
Es una posibilidad.

313
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
Se filtró todo a la prensa.

314
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
Los incineraba en el jardín

315
00:19:54,401 --> 00:19:56,361
y, cuando solo quedaban cenizas,

316
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
las esparcía por el jardín
y las enterraba.

317
00:20:01,617 --> 00:20:05,037
Había restos de fogatas en el jardín,

318
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
pero nadie había presentado ninguna queja.

319
00:20:09,499 --> 00:20:12,336
Han acordonado toda la zona

320
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
y han prohibido el paso a la prensa.

321
00:20:14,922 --> 00:20:16,256
Retrocedan, por favor.

322
00:20:17,925 --> 00:20:20,802
Fue muy duro
porque la tierra estaba congelada.

323
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
Me decía: "No lo conseguiremos".

324
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
Parecía que nunca
íbamos a terminar de cavar.

325
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
Al caer la tarde,

326
00:20:28,310 --> 00:20:31,605
los agentes
han abandonado el lugar cabizbajos,

327
00:20:31,688 --> 00:20:35,359
negando con la cabeza
al preguntarles por los posibles avances.

328
00:20:36,902 --> 00:20:38,654
Empiezas a preguntarte:

329
00:20:38,737 --> 00:20:42,157
"¿Es que nadie
echa de menos a estas personas?

330
00:20:42,241 --> 00:20:45,285
¿No hay padres o hijos buscándolas?".

331
00:20:45,369 --> 00:20:46,411
No había nada.

332
00:20:48,956 --> 00:20:50,916
Era como si no importaran.

333
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
¿Quiénes eran?

334
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
Parecía una tarea casi imposible.

335
00:21:01,927 --> 00:21:04,638
NILSEN: ¿HABÉIS REGISTRADO
EL RESTO DE LA CASA?

336
00:21:04,721 --> 00:21:09,226
Nilsen nos dijo que buscásemos
una caja de madera en Cranley Gardens.

337
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
¿POR QUÉ?

338
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
Allí encontramos más restos humanos

339
00:21:27,202 --> 00:21:28,954
y los llevamos a la morgue.

340
00:21:29,037 --> 00:21:31,748
Uno de los restos que sacaron del piso

341
00:21:31,832 --> 00:21:34,584
era un brazo y una mano.

342
00:21:38,714 --> 00:21:41,133
Tomamos las huellas de la mano

343
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
y, para nuestra sorpresa,

344
00:21:45,012 --> 00:21:46,221
lo teníamos fichado.

345
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
Era un joven llamado Stephen Sinclair.

346
00:21:56,106 --> 00:21:58,025
Aparecía en la base de datos

347
00:21:58,108 --> 00:22:00,027
por haberse visto involucrado

348
00:22:00,110 --> 00:22:04,698
en varios delitos menores, pero nadie
había denunciado su desaparición.

349
00:22:05,449 --> 00:22:09,161
Intentamos por todos los medios
contactar con algún familiar.

350
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
PERTH, ESCOCIA

351
00:22:16,376 --> 00:22:19,463
Una noche, estábamos hablando y me dijo

352
00:22:19,546 --> 00:22:22,758
que le encantaría ir a Londres,
que se iba a Londres.

353
00:22:23,258 --> 00:22:25,886
Mi marido le dijo:
"Stephen, no seas tonto.

354
00:22:25,969 --> 00:22:28,930
Ese no es lugar para un chico como tú".

355
00:22:29,931 --> 00:22:31,141
Y dijo: "Pues iré".

356
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
Sinclair era un joven sintecho

357
00:22:38,982 --> 00:22:40,817
que había venido desde Escocia.

358
00:22:40,901 --> 00:22:43,362
Y Londres se lo tragó.

359
00:22:46,740 --> 00:22:48,450
COMISARÍA DE POLICÍA DE HORNSEY

360
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
¿PUEDES CONTARNOS
CÓMO CONOCISTE A SINCLAIR?

361
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
NILSEN: ESTÁBAMOS BEBIENDO
Y EMPEZAMOS A HABLAR

362
00:22:58,210 --> 00:23:00,921
DIJO: "NO HE COMIDO EN TODO EL DÍA"

363
00:23:01,004 --> 00:23:02,172
Parecía

364
00:23:02,756 --> 00:23:05,384
que la mayoría de las víctimas eran…

365
00:23:05,467 --> 00:23:06,760
PÁLIDO, DEMACRADO, TÍMIDO

366
00:23:06,843 --> 00:23:08,136
…jóvenes sintecho…

367
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
DESALIÑADO

368
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
…y desamparados.

369
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
ASPECTO TOSCO

370
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
ESQUELÉTICO

371
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
FAMÉLICO

372
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
Eran esa clase de personas.

373
00:23:19,189 --> 00:23:21,650
Solo había que ver cómo estaba el país.

374
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
MARCHA POR EL EMPLEO
MAYO DEL 81

375
00:23:23,360 --> 00:23:25,987
La tasa de paro
era muy alta en todo el país.

376
00:23:26,738 --> 00:23:29,324
Como consecuencia del desempleo,

377
00:23:29,408 --> 00:23:31,410
mucha gente se iba a Londres

378
00:23:32,077 --> 00:23:36,706
creyendo que aquello era la panacea,
pero nada más lejos de la realidad.

379
00:23:38,333 --> 00:23:39,835
Y pasaban dificultades.

380
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
EMPLEOS DE HOY

381
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
Nilsen era como un aspirador

382
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
que absorbía a sus víctimas,

383
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
a esos jóvenes vulnerables.

384
00:23:53,515 --> 00:23:58,228
Intentan identificar a las víctimas
entre la población de jóvenes marginados.

385
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
Se cree que eran menores de 21 años
que habían huido de sus casas.

386
00:24:02,441 --> 00:24:05,735
Se ganaba su confianza
ofreciéndoles comida y un techo.

387
00:24:11,283 --> 00:24:13,368
Vamos a hacer una pausa.

388
00:24:14,286 --> 00:24:17,122
Creo que es la hora de la comida.

389
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Si me disculpáis…

390
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
Bienvenidos de nuevo.
He ido a por la comida.

391
00:24:30,302 --> 00:24:31,803
Es una especie de curry.

392
00:24:31,887 --> 00:24:34,556
Dudo que los cocineros
sepan siquiera cocinar.

393
00:24:34,639 --> 00:24:37,809
Al parecer,
el curry va acompañado de soja,

394
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
proteína texturizada
y algo que podría asemejarse a la carne.

395
00:24:42,647 --> 00:24:45,484
Le echaré
un poco de esta salsa india por encima.

396
00:24:45,567 --> 00:24:47,944
Así, puede que tenga algo de sabor.

397
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
Vamos a probarlo.

398
00:24:58,205 --> 00:25:00,665
No me desagrada. Me ha sorprendido.

399
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
Habrá sido por la salsa,
que le ha dado un poco de sabor.

400
00:25:06,505 --> 00:25:08,298
Bueno, ¿por dónde iba? Ah, sí.

401
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
1983.

402
00:25:21,228 --> 00:25:22,896
48 HORAS DESDE LA DETENCIÓN

403
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
Buenas noches.

404
00:25:24,022 --> 00:25:26,191
Un funcionario de 37 años

405
00:25:26,274 --> 00:25:29,402
ha sido acusado
del asesinato de un hombre de 20 años

406
00:25:29,486 --> 00:25:33,281
cuyos restos aparecieron en una casa
al norte de Londres esta semana.

407
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
Dennis Andrew Nilsen
comparecerá ante el juez mañana.

408
00:25:38,161 --> 00:25:41,957
Abandoné la cárcel
en el furgón de traslado de presos.

409
00:25:42,040 --> 00:25:46,169
Era la primera vez
que me iba a exponer públicamente.

410
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
Sabíamos su nombre,

411
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
pero nunca lo habíamos visto.
No sabíamos cómo era.

412
00:26:01,351 --> 00:26:05,272
Esperábamos ver
a un tipo grande, fornido y fuerte.

413
00:26:05,355 --> 00:26:07,774
Casi de la talla de un boxeador.

414
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
Había prensa por todas partes,

415
00:26:15,198 --> 00:26:18,451
esperando obtener
la primera imagen de aquel monstruo.

416
00:26:21,162 --> 00:26:24,541
Le dije al fotógrafo:
"Saldrá tapándose la cabeza.

417
00:26:24,624 --> 00:26:26,001
No le veremos la cara".

418
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
SOLO EL CULPABLE OCULTA SU ROSTRO

419
00:26:35,343 --> 00:26:37,429
Pero no llevaba la cara tapada.

420
00:26:42,017 --> 00:26:43,268
Soy un hombre,

421
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
no un monstruo.

422
00:26:47,731 --> 00:26:48,982
Es extraño, ¿verdad?

423
00:26:52,485 --> 00:26:53,778
Era una sensación de…

424
00:26:54,654 --> 00:26:57,657
Sé que suena horrible,
pero me llevé una decepción.

425
00:26:57,741 --> 00:26:59,367
¿Cómo iba a ser ese hombre?

426
00:27:01,036 --> 00:27:05,040
No tenía aspecto
de asesino en serie en absoluto.

427
00:27:06,499 --> 00:27:08,710
¿Cómo pudo ese hombre hacer algo así?

428
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Parecía un tipo de lo más normal.
Podrías cruzártelo por la calle

429
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
y no te fijarías en él.

430
00:27:16,092 --> 00:27:18,219
El furgón ha llegado a la comisaría,

431
00:27:18,303 --> 00:27:20,513
donde continúa la investigación.

432
00:27:21,556 --> 00:27:25,268
Queríamos saber más cosas sobre su vida,

433
00:27:26,186 --> 00:27:29,814
y los únicos que podían ayudarnos
eran sus familiares.

434
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
BRITISH TELECOM, ESCOCIA
ABERDE Y NORESTE DE ESCOCIA (1982)

435
00:27:32,817 --> 00:27:35,737
Sabíamos que era de Aberdeenshire,

436
00:27:36,613 --> 00:27:39,366
así que lo busqué en la guía telefónica,

437
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
y solo aparecía un Nilsen.

438
00:27:42,827 --> 00:27:44,746
NILSEN O.M.
38 DE LORNE ROAD

439
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
Llamé a su madre y le dije:

440
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
"Tenemos que hacer
un reportaje sobre el caso".

441
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
Y dijo: "Bueno, pero hoy no.
No me encuentro con ánimo".

442
00:27:56,966 --> 00:28:00,303
Y yo: "Casualmente,
hoy estaré en Aberdeenshire.

443
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
Sería una pena tener que volver otro día".

444
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
Y me dijo: "Está bien".

445
00:28:09,270 --> 00:28:13,692
En la entrada de la casa,
había un pequeño cartel que decía

446
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
que su jardín era el mejor del barrio.

447
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
Por dentro, la casa estaba impoluta.

448
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
No había ni una mota de polvo.

449
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
Fue a la cocina

450
00:28:29,165 --> 00:28:32,585
y trajo una bandeja de plata
con galletas caseras.

451
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
MADRE

452
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
Y le dije:

453
00:28:41,761 --> 00:28:43,596
"Bueno, ¿cómo se…?

454
00:28:43,680 --> 00:28:46,307
¿Cómo se sintió al enterarse de que…?".

455
00:28:47,559 --> 00:28:48,852
Y me respondió…

456
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
No dejo de pensar qué pudo pasar.

457
00:28:52,439 --> 00:28:56,943
¿Cómo es posible
que sus compañeros de Londres

458
00:28:57,026 --> 00:28:59,237
no notasen nada raro?

459
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
Antes de que pasara todo esto.

460
00:29:03,366 --> 00:29:07,370
Si yo hubiese estado en esa casa,
creo que me habría dado cuenta.

461
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Porque es imposible

462
00:29:09,789 --> 00:29:12,333
convivir con una persona y no darte cuenta

463
00:29:13,001 --> 00:29:14,961
de que le ocurre algo.

464
00:29:15,044 --> 00:29:19,466
Porque ese no era, en absoluto,
un comportamiento normal en Dennis.

465
00:29:19,549 --> 00:29:21,801
JUEGA A DOS BANDAS, COMO SIEMPRE

466
00:29:21,885 --> 00:29:24,679
Ay, Señor.

467
00:29:27,849 --> 00:29:29,225
Era un chico reservado.

468
00:29:29,309 --> 00:29:33,271
No llamaba la atención.
Era un niño normal y corriente,

469
00:29:33,354 --> 00:29:34,564
pero reservado.

470
00:29:37,150 --> 00:29:39,402
Era un niño con problemas,

471
00:29:40,111 --> 00:29:41,780
pero nadie se daba cuenta.

472
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Lo recuerdo

473
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
como si tuviese una moviola en la cabeza.

474
00:30:02,509 --> 00:30:04,594
Era un niño pequeño y frágil

475
00:30:05,512 --> 00:30:10,141
en contraste con las terribles situaciones
a las que me sometían.

476
00:30:15,480 --> 00:30:18,733
Sentía que, de algún modo, era distinto.

477
00:30:21,486 --> 00:30:24,322
Quizá ser pobre y flaco
e ir vestido con harapos

478
00:30:24,906 --> 00:30:29,244
fue lo primero que minó
mi frágil autoestima.

479
00:30:31,120 --> 00:30:34,666
No tener un padre del que presumir
también pudo influir.

480
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
BASTARDO

481
00:30:44,467 --> 00:30:46,010
LA VERGÜENZA DE LA FAMILIA

482
00:30:49,138 --> 00:30:51,516
NO EXISTEN FOTOGRAFÍAS MÍAS

483
00:30:58,273 --> 00:31:03,444
Su padre nunca mostró
el más mínimo interés por su familia.

484
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
Tuve que criarlos yo sola.

485
00:31:06,447 --> 00:31:09,158
Además, mi madre y yo
no estábamos nada unidos.

486
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
ERA FRÍA COMO EL HIELO

487
00:31:12,203 --> 00:31:15,790
Era una madre cariñosa
y lo hice lo mejor que pude.

488
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
Lo crie
igual que al resto de sus hermanos.

489
00:31:19,836 --> 00:31:22,964
En fin… Las malditas mentiras.

490
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
MENTIRAS

491
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
A los ocho o nueve años,

492
00:31:30,013 --> 00:31:34,100
tuve el primer contacto
con eso que llaman amor.

493
00:31:34,183 --> 00:31:37,604
Me gustaba un chico
con el que nunca había hablado.

494
00:31:39,022 --> 00:31:42,775
Mi mente se llenaba
de imágenes suyas en el colegio.

495
00:31:45,904 --> 00:31:49,991
Era una situación extraña,
vibrante y emocionante,

496
00:31:51,492 --> 00:31:54,913
pero los principios morales
de la sociedad y la iglesia

497
00:31:54,996 --> 00:31:58,833
eran tan fuertes
que mis alegrías y anhelos internos

498
00:31:58,917 --> 00:32:00,835
no podían salir a la luz.

499
00:32:03,254 --> 00:32:04,881
La homosexualidad,

500
00:32:04,964 --> 00:32:09,260
además de ser tratada con desprecio,
puede acarrear penas de cárcel.

501
00:32:09,344 --> 00:32:12,847
Para muchos, es repugnante
ver a hombres bailar entre ellos.

502
00:32:12,931 --> 00:32:16,476
La mayoría de los homosexuales
deben ocultar su condición.

503
00:32:20,438 --> 00:32:25,276
ME SENTÍA APARTADO, MARGINADO,
INFERIOR Y AVERGONZADO

504
00:32:25,360 --> 00:32:26,903
Es terriblemente doloroso

505
00:32:26,986 --> 00:32:30,573
empezar a descubrir que tu orientación

506
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
se considera algo monstruoso y detestable.

507
00:32:34,702 --> 00:32:37,997
Y ahí estaba yo. Con apenas diez años,

508
00:32:38,081 --> 00:32:42,377
ya me consideraban un criminal,
un extraño y una abominación,

509
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
condenado y castigado como un delincuente

510
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
por el mero hecho
de ser fiel a mi naturaleza.

511
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Se me prohibió ser yo mismo

512
00:32:53,513 --> 00:32:54,973
en público.

513
00:32:59,894 --> 00:33:02,230
COMISARÍA DE POLICÍA DE HORNSEY

514
00:33:02,313 --> 00:33:06,526
Los interrogadores se alegraron
de no tener que presionar a Nilsen

515
00:33:06,609 --> 00:33:10,446
para que contase su historia.
Habló con total libertad.

516
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
¿POR QUÉ LLEVASTE
A ESAS PERSONAS A TU CASA?

517
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
NILSEN: QUERÍAN BEBER
NO TENÍAN ADÓNDE IR

518
00:33:16,619 --> 00:33:19,497
Así que pensé:
"Me sentaré a hablar con él".

519
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
Quería comprobar si recordaba algo más

520
00:33:24,210 --> 00:33:27,338
de los bares donde recogió
a algunas de las víctimas.

521
00:33:28,172 --> 00:33:29,966
Nos dijo que muchos de ellos

522
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
eran bares de ambiente…

523
00:33:33,553 --> 00:33:35,013
EL GOLDEN LION

524
00:33:35,096 --> 00:33:36,389
EL SALISBURY PH

525
00:33:36,472 --> 00:33:37,432
EN EL WEST END

526
00:33:37,515 --> 00:33:39,058
…del West End de Londres.

527
00:33:39,559 --> 00:33:40,935
¿ERES HOMOSEXUAL?

528
00:33:41,019 --> 00:33:42,645
Claro que soy homosexual,

529
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
pero soy muy reservado.

530
00:33:45,773 --> 00:33:48,985
Nadie va por ahí
diciendo que es homosexual.

531
00:33:51,070 --> 00:33:54,615
Envié a mi equipo al West End de Londres.

532
00:33:57,785 --> 00:34:00,955
Escogía a sus víctimas
en bares de ambiente.

533
00:34:01,456 --> 00:34:04,375
Si esa información salía la luz,

534
00:34:04,876 --> 00:34:07,628
lo acabarían llamando el asesino gay.

535
00:34:09,380 --> 00:34:13,259
Fuese cual fuese la realidad,
ese sería el apodo que le pondrían.

536
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
¡En exclusiva!

537
00:34:17,597 --> 00:34:20,767
El asesino gay, Dennis el mariposón.

538
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Así fue.

539
00:34:24,729 --> 00:34:26,022
COMUNIDAD GAY DE WIMBLEDON

540
00:34:26,105 --> 00:34:27,774
Aunque, en 1983,

541
00:34:27,857 --> 00:34:32,153
los mayores de 21 años ya no podían
ser detenidos si había consentimiento,

542
00:34:32,695 --> 00:34:34,947
los homosexuales estaban marginados.

543
00:34:35,782 --> 00:34:38,201
La homofobia estaba asentada

544
00:34:38,284 --> 00:34:42,038
en muchos sectores de la sociedad,
como los medios y la policía.

545
00:34:43,206 --> 00:34:47,668
Así que Nilsen sabía perfectamente
lo que iba a ocurrir. Y así fue.

546
00:34:51,714 --> 00:34:53,633
Recuerdo que estaba tomando té

547
00:34:53,716 --> 00:34:57,970
con un miembro de la Oficina de Prensa
de Scotland Yard y me dijo:

548
00:34:58,054 --> 00:35:02,016
"Es una historia increíble, sobre todo,
porque era de los nuestros".

549
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
¡Había sido policía!

550
00:35:11,859 --> 00:35:14,570
Cuando nos enteramos
de que había sido policía…

551
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
Pensé: "Por eso
ha pasado desapercibido tanto tiempo.

552
00:35:20,785 --> 00:35:23,287
Es policía. Sabe cómo tiene que actuar".

553
00:35:24,455 --> 00:35:27,875
Conocía a dos agentes
que habían trabajado con él.

554
00:35:31,379 --> 00:35:34,465
El comisario que dirigía la investigación

555
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
me llamó a su despacho

556
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
porque quería que les hablara…

557
00:35:41,681 --> 00:35:42,807
SARGENTO DE POLICÍA

558
00:35:42,890 --> 00:35:44,100
…de mi amigo Dennis.

559
00:35:47,061 --> 00:35:48,271
Era de esas personas

560
00:35:48,354 --> 00:35:50,773
que bajan la cabeza cuando les hablas.

561
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
Evitaba el contacto visual.

562
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
Era muy solitario.

563
00:35:56,529 --> 00:35:57,405
ERA POPULAR

564
00:35:57,488 --> 00:36:00,950
Más allá de vestir el uniforme,
no logró nada más.

565
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
Tampoco parecía interesarle.

566
00:36:03,870 --> 00:36:05,705
DIMITÍ

567
00:36:05,788 --> 00:36:08,082
Se fue antes de que lo echaran.

568
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
LA HOMOFOBIA ERA COMÚN

569
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
No pilló por sorpresa a nadie.

570
00:36:14,297 --> 00:36:16,465
ME PIDIERON QUE RECONSIDERARA

571
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
Tampoco hubo fiesta de despedida.

572
00:36:20,887 --> 00:36:25,099
Unos años después,
antes de que empezara a matar,

573
00:36:25,183 --> 00:36:27,768
me pidieron que acudiera a un domicilio

574
00:36:27,852 --> 00:36:29,854
por un caso de agresión grave.

575
00:36:30,521 --> 00:36:35,943
Lo primero que vi fue
que las paredes estaban pintadas de negro,

576
00:36:36,903 --> 00:36:39,071
un color para nada normal.

577
00:36:42,200 --> 00:36:45,703
La ventana del salón
estaba completamente rota

578
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
y había sangre por todas partes.

579
00:36:49,248 --> 00:36:53,002
Se habían llevado
a un menor que había estado en la casa

580
00:36:53,085 --> 00:36:54,170
al hospital.

581
00:36:54,795 --> 00:36:58,507
Era un chaval pálido y muy delgado.

582
00:36:58,591 --> 00:37:02,094
Y, si mal no recuerdo,
le dieron más de cien puntos.

583
00:37:04,138 --> 00:37:06,224
Lo había recogido en un bar

584
00:37:08,142 --> 00:37:12,313
un hombre con acento escocés

585
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
y lo había llevado a la casa…

586
00:37:20,363 --> 00:37:21,906
engatusándolo con alcohol.

587
00:37:22,490 --> 00:37:23,824
El chico se despertó

588
00:37:24,742 --> 00:37:27,620
completamente desnudo

589
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
y vio cómo aquel hombre se acercaba a él.

590
00:37:31,415 --> 00:37:33,459
Así que, en un intento de escapar,

591
00:37:33,542 --> 00:37:36,295
se lanzó por la ventana.

592
00:37:39,882 --> 00:37:44,220
Volví a comisaría
y allí estaba aquel tipo escocés,

593
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
y no era otro

594
00:37:46,764 --> 00:37:47,974
que mi amigo Dennis.

595
00:37:50,434 --> 00:37:51,477
Le pregunté:

596
00:37:51,560 --> 00:37:55,731
"¿Por qué se ha tirado el chico
por la ventana?".

597
00:37:56,524 --> 00:37:57,566
Y me respondió:

598
00:37:58,067 --> 00:37:59,402
"No lo sé.

599
00:38:01,529 --> 00:38:03,656
Pero, si tenéis pruebas, detenedme.

600
00:38:04,240 --> 00:38:05,950
Si no, dejad que me vaya".

601
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
Ese era nuestro Dennis.

602
00:38:09,245 --> 00:38:10,204
Conocía la ley.

603
00:38:16,335 --> 00:38:20,131
Luego descubrimos
que el menor era una persona desaparecida.

604
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
Hablamos con sus padres,

605
00:38:23,175 --> 00:38:25,219
pero su padre solo dijo:

606
00:38:25,303 --> 00:38:26,887
"No va a denunciar".

607
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
Y recuerdo que le dije:

608
00:38:31,517 --> 00:38:36,564
"¿Es consciente de lo que ocurrirá

609
00:38:36,647 --> 00:38:42,528
si no denuncia?
Que se lo hará a otra persona".

610
00:38:43,195 --> 00:38:47,074
Pero nada, no hubo manera.
Estaba que echaba humo.

611
00:38:49,452 --> 00:38:51,579
Lo último que le dije fue:

612
00:38:51,662 --> 00:38:54,582
"Dennis, no te imaginas
la suerte que has tenido".

613
00:38:54,665 --> 00:38:56,542
Habría ido a la cárcel

614
00:38:58,002 --> 00:39:02,214
por lesiones corporales graves.
Podrían haberlo condenado a perpetua.

615
00:39:05,176 --> 00:39:10,389
Cuando hablas con un detenido,
estás obligado a redactar un informe.

616
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
En la parte superior, escribí:

617
00:39:14,143 --> 00:39:17,396
"En mi opinión,
este hombre es un psicópata peligroso".

618
00:39:22,360 --> 00:39:26,530
Siempre pienso en qué habría pasado
si hubieran decidido denunciarlo.

619
00:39:27,406 --> 00:39:29,158
Quizá seguirían vivos.

620
00:39:30,576 --> 00:39:32,286
Pero sentían vergüenza.

621
00:39:32,953 --> 00:39:34,205
Estaban avergonzados.

622
00:39:34,872 --> 00:39:39,085
Dijeron: "Queremos que vuelva a casa
y olvidarlo todo".

623
00:39:41,587 --> 00:39:44,715
Debió pensar
que era el tío con más suerte del mundo.

624
00:39:46,967 --> 00:39:48,761
Y nunca lo olvidó.

625
00:39:56,352 --> 00:39:58,437
DOS SEMANAS DESPUÉS DE LA DETENCIÓN

626
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
El West End era muy bullicioso.

627
00:40:02,358 --> 00:40:05,111
Había mucho jaleo y mucha gente.

628
00:40:05,194 --> 00:40:07,113
Era un lugar donde perderse.

629
00:40:09,490 --> 00:40:12,701
Había de todo,
desde millonarios hasta indigentes.

630
00:40:17,123 --> 00:40:20,292
Uno de los agentes de mi equipo me dijo:

631
00:40:20,376 --> 00:40:23,129
"He estado en un bar
y he hablado con gente".

632
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
Describieron a un tipo
conocido como John, el de la Guardia Real.

633
00:40:27,967 --> 00:40:30,761
N.º 13

634
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
Nilsen ya nos había hablado
de un tipo llamado John…

635
00:40:34,598 --> 00:40:35,558
SE LLAMABA JOHN

636
00:40:35,641 --> 00:40:39,228
…que llevaba un sombrero
parecido al de la Guardia Real.

637
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
¿CÓMO LO CONOCISTE?

638
00:40:46,485 --> 00:40:49,029
Pero luego descubrimos que el tal John

639
00:40:49,113 --> 00:40:52,241
era conocido en la zona
por ejercer la prostitución.

640
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
Era la primera vez
que oía el término "prostituto".

641
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
La noche atrae a lo salvaje.

642
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
Es el aperitivo antes del festín

643
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
donde se sacian todos los apetitos.

644
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
El caos y la confusión en mitad del baile

645
00:41:20,019 --> 00:41:22,980
satisfacen esos apetitos.

646
00:41:29,778 --> 00:41:31,614
Era como un parque de juegos.

647
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
Nilsen podía conseguir lo que quisiera.

648
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
Era un mercado de la carne.

649
00:41:41,123 --> 00:41:43,292
Fuimos a la comisaría de West End.

650
00:41:43,375 --> 00:41:47,171
Tenían una lista de todos los prostitutos,
y había cientos.

651
00:41:50,799 --> 00:41:53,344
Identificamos a John,
el de la Guardia Real.

652
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
Se llamaba John Howlett.

653
00:41:57,097 --> 00:41:59,141
Hablé con su madre

654
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
y me dijo que se había ido de casa.

655
00:42:01,769 --> 00:42:05,189
Se había metido en el mundo de las drogas

656
00:42:05,272 --> 00:42:07,775
y tenía asumido que su hijo estaba muerto.

657
00:42:11,403 --> 00:42:15,449
Obviamente, Nilsen sabía que,
si estos jóvenes desaparecían,

658
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
nadie se iba a dar cuenta
ni los iba a echar de menos.

659
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
Al final, no nos costó demasiado excavar,

660
00:42:40,474 --> 00:42:43,018
pero era evidente que no mentía.

661
00:42:43,894 --> 00:42:48,023
Encontramos decenas y decenas
de huesos diminutos.

662
00:42:51,235 --> 00:42:53,362
Pero ninguno de ellos

663
00:42:53,445 --> 00:42:56,574
nos permitió identificar a las víctimas.

664
00:42:57,992 --> 00:43:02,121
Empecé a pensar que nunca lograríamos
identificar a esas personas.

665
00:43:03,664 --> 00:43:06,500
Piensas: "¿Cómo demonios acabaron aquí?

666
00:43:07,001 --> 00:43:08,836
¿Qué les ocurrió

667
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
para acabar aquí?".

668
00:43:15,217 --> 00:43:16,927
La policía me llamó.

669
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
Habían encontrado mi tarjeta
de la Seguridad Social en casa de Des.

670
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
Creo que la policía sospechaba de mí.

671
00:43:25,227 --> 00:43:27,396
Querían saber quién era

672
00:43:28,772 --> 00:43:30,482
y por qué no me había matado.

673
00:43:38,490 --> 00:43:40,784
CINCO AÑOS ANTES DE LA DETENCIÓN

674
00:43:44,580 --> 00:43:45,914
Era una noche cálida.

675
00:43:50,044 --> 00:43:55,341
Estaba jugando a las tragaperras
y había un tío detrás de mí, observándome.

676
00:43:56,216 --> 00:43:58,677
Veía su reflejo en la máquina.

677
00:43:59,178 --> 00:44:01,597
Me dijo: "No ganarás mucho con eso".

678
00:44:02,681 --> 00:44:04,308
Y yo: "¿Y lo dices ahora?".

679
00:44:05,142 --> 00:44:07,061
Y él: "Creo que está trucada.

680
00:44:07,645 --> 00:44:10,564
¿Quieres venir a mi casa?".

681
00:44:13,067 --> 00:44:15,402
Fuimos a Melrose Avenue

682
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
y puso música clásica.

683
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
¿Quién es este hombre?

684
00:44:28,791 --> 00:44:30,834
Uno de muchos.

685
00:44:32,586 --> 00:44:34,672
Un fantasma de la sociedad.

686
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
¿Cómo se ha formado?

687
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
¿Qué o quién le ha asignado este destino?

688
00:44:43,931 --> 00:44:45,641
Me preguntó de dónde era

689
00:44:45,724 --> 00:44:48,936
y me preguntó por mi familia.
Parecía que le importaba,

690
00:44:49,561 --> 00:44:50,813
y eso me impresionó.

691
00:44:50,896 --> 00:44:54,066
Pensé: "Bueno, parece majo".

692
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
No se lo dije, pero me gustaba.

693
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
Le dije que era de Exeter,
de las afueras de Londres.

694
00:45:07,079 --> 00:45:10,791
Cuando era más joven,
pocas personas sabían que era gay.

695
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
Decían: "Ya se le pasará".

696
00:45:15,587 --> 00:45:17,673
Nadie me tomaba en serio.

697
00:45:19,800 --> 00:45:22,177
Así que me encerraba en mi cuarto.

698
00:45:22,886 --> 00:45:24,805
Solo quería estar a oscuras.

699
00:45:31,061 --> 00:45:32,896
Tenía 14 años cuando me escapé.

700
00:45:34,064 --> 00:45:36,442
Creo que no llevaba más de diez libras

701
00:45:36,525 --> 00:45:37,901
o algo así encima,

702
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
pero fue suficiente para llegar a Londres.

703
00:45:46,910 --> 00:45:48,871
Pensé: "Así que esto es Londres.

704
00:45:51,457 --> 00:45:54,042
¡Estoy en Londres! Aquí nadie me conoce.

705
00:45:54,126 --> 00:45:55,627
Podría perderme aquí".

706
00:45:56,920 --> 00:45:59,757
Pero no tenía dinero y no sabía qué hacer.

707
00:45:59,840 --> 00:46:01,091
Y estaba congelado.

708
00:46:01,675 --> 00:46:03,719
Encontré un lugar donde dormir

709
00:46:03,802 --> 00:46:07,055
en un aparcamiento
detrás de Piccadilly Circus.

710
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
Entonces vi a aquellos chicos
merodeando por allí.

711
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
"¿De qué va todo esto?".

712
00:46:14,021 --> 00:46:16,023
Veía que les daban dinero

713
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
y que se besaban con otros hombres.

714
00:46:19,860 --> 00:46:24,072
Un hombre que pasaba por allí
me explicó que se estaban prostituyendo.

715
00:46:26,283 --> 00:46:28,911
Cada uno se ubicaba bajo una farola.

716
00:46:30,037 --> 00:46:31,246
Todos tenían apodos.

717
00:46:31,872 --> 00:46:34,792
No usaban sus nombres reales,
evidentemente.

718
00:46:35,292 --> 00:46:38,295
No todos eran gais,
pero necesitaban el dinero.

719
00:46:41,298 --> 00:46:44,176
Algunos clientes no eran muy amables.

720
00:46:45,093 --> 00:46:47,805
Pero lo hacías
porque tenías que sobrevivir.

721
00:46:50,891 --> 00:46:53,894
Pero Des era agradable.
Muy agradable, la verdad.

722
00:46:55,062 --> 00:46:56,772
Y aún no has visto nada.

723
00:46:57,272 --> 00:47:01,109
Hace unas semanas,
compramos esta tele por 360 libras,

724
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
el equipo de estéreo por 200 libras

725
00:47:04,738 --> 00:47:08,450
y este periquito, Hamish.
Míralo. No tiene precio.

726
00:47:10,118 --> 00:47:11,703
Hasta me enseñó el jardín.

727
00:47:19,169 --> 00:47:22,297
Cuando llegamos,
el jardín estaba hecho un desastre.

728
00:47:22,381 --> 00:47:26,301
Había una cocina vieja,
neumáticos, escombros,

729
00:47:26,385 --> 00:47:28,929
yeso, madera y Dios sabe qué más.

730
00:47:29,012 --> 00:47:30,889
Estaba todo lleno de basura.

731
00:47:30,973 --> 00:47:33,058
Y nosotros, los buenos inquilinos,

732
00:47:33,141 --> 00:47:34,643
lo hemos arreglado todo

733
00:47:35,477 --> 00:47:37,145
en solo tres meses.

734
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
Está todo perfecto.
Y hemos puesto una valla.

735
00:47:40,148 --> 00:47:42,359
Hasta hemos plantado hortalizas.

736
00:47:42,442 --> 00:47:43,735
¿Qué más puedo decir?

737
00:47:43,819 --> 00:47:46,780
Tenía una botella de Bacardí en la mano

738
00:47:47,322 --> 00:47:49,324
y se la bebió mientras hablábamos.

739
00:47:50,284 --> 00:47:53,495
Luego… nos fuimos a la cama.

740
00:47:58,292 --> 00:48:00,002
Siguiendo mis deseos,

741
00:48:00,085 --> 00:48:03,213
la criatura más bella de mi universo

742
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
es el hombre joven, elegante y esbelto.

743
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
Admirar su inmarcesible belleza

744
00:48:12,890 --> 00:48:17,769
inunda mi cuerpo de espasmos catárticos.

745
00:48:18,770 --> 00:48:20,522
La obsesión del hombre.

746
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
La fuerza del impulso.

747
00:48:24,192 --> 00:48:26,320
El corazón palpitante.

748
00:48:27,529 --> 00:48:30,490
Es ajeno al futuro.

749
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Un par de horas después,

750
00:48:34,620 --> 00:48:40,375
abrí los ojos y vi que había mucho humo.
Él estaba encima de mí, a horcajadas.

751
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
Empecé a empujarlo

752
00:48:44,004 --> 00:48:46,006
y dije: "¿Qué ha pasado?".

753
00:48:46,506 --> 00:48:48,800
Y él: "Has volcado la estufa".

754
00:48:51,887 --> 00:48:54,431
Empecé a echar agua por el suelo

755
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
y luego me fui. Estaba muy disgustado

756
00:48:57,142 --> 00:48:59,895
porque creía
que le había destrozado la casa.

757
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
Pero no tenía sentido.

758
00:49:04,066 --> 00:49:07,402
Hacía calor,
no hacía falta encender la estufa.

759
00:49:08,570 --> 00:49:11,782
Entonces supe que había intentado matarme.

760
00:49:23,126 --> 00:49:26,088
No sabía con quién hablar
ni a quién acudir.

761
00:49:28,340 --> 00:49:31,051
La sociedad londinense era muy homófoba,

762
00:49:31,134 --> 00:49:32,636
al igual que la policía

763
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
y los medios.

764
00:49:34,805 --> 00:49:38,058
Así que me encerré
en una habitación a oscuras,

765
00:49:38,141 --> 00:49:40,560
como hacía cuando era más joven.

766
00:49:41,061 --> 00:49:46,733
Silencio.

767
00:49:46,817 --> 00:49:49,569
Yo habría sido la primera víctima.

768
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
Para él, solo fue el principio.

769
00:50:14,594 --> 00:50:17,514
En Londres,
los agentes que investigan el caso

770
00:50:17,597 --> 00:50:20,892
han encontrado
un importante número de huesos humanos.

771
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
Era como un cementerio.

772
00:50:26,440 --> 00:50:30,193
Hemos encontrado una cantidad considerable
de huesos humanos.

773
00:50:30,277 --> 00:50:33,280
En concreto, un trozo de fémur

774
00:50:33,363 --> 00:50:36,408
de unos 15 centímetros de largo.

775
00:50:36,491 --> 00:50:38,660
No dejaban de aparecer huesos.

776
00:50:38,744 --> 00:50:42,039
No es que apareciese uno
cada tres o cuatro horas.

777
00:50:42,622 --> 00:50:44,374
Era cada dos minutos.

778
00:50:44,458 --> 00:50:47,127
Restos de huesos, fragmentos, dientes…

779
00:50:57,763 --> 00:51:00,474
Los agentes que investigan el caso

780
00:51:00,557 --> 00:51:03,060
dicen estar cada vez más cerca

781
00:51:03,143 --> 00:51:05,645
de identificar
los restos humanos hallados.

782
00:51:08,982 --> 00:51:12,152
Era como una película de terror
en el mundo real.

783
00:51:12,944 --> 00:51:16,531
Pero… también aflora cierto entusiasmo

784
00:51:16,615 --> 00:51:18,575
cuando ocurren cosas como esta.

785
00:51:18,658 --> 00:51:22,287
Sentimos una especie de atracción macabra
por estas historias

786
00:51:22,370 --> 00:51:25,624
que te hace querer conocer más detalles.

787
00:51:28,335 --> 00:51:30,587
Aunque, para mi madre, fue distinto.

788
00:51:31,088 --> 00:51:34,883
La policía tiene algunos de los nombres
de las posibles víctimas…

789
00:51:35,425 --> 00:51:38,678
Bueno, la noticia abría
todos los telediarios,

790
00:51:39,471 --> 00:51:42,307
así que claro que me interesaba.

791
00:51:42,390 --> 00:51:43,809
¿A quién no?

792
00:51:43,892 --> 00:51:46,311
Era horrible. Pensé: "Pobres padres".

793
00:51:47,187 --> 00:51:48,522
Y eso fue todo.

794
00:51:51,233 --> 00:51:53,693
Pero, entonces, llamaron a la puerta.

795
00:51:53,777 --> 00:51:56,404
Era la policía.
Dijeron: "¿Podemos pasar?".

796
00:51:56,488 --> 00:51:59,449
Y yo: "¿Qué ha pasado?".
Y ellos: "Mejor siéntese".

797
00:51:59,533 --> 00:52:02,828
Me dije: "Ay, Dios".
Ni se me pasó por la cabeza.

798
00:52:03,578 --> 00:52:06,123
Entraron y me enseñaron una foto.

799
00:52:06,206 --> 00:52:07,916
"¿Conoce a esta persona?".

800
00:52:09,751 --> 00:52:11,711
Y yo: "Claro que lo conozco".

801
00:52:12,295 --> 00:52:14,589
Era Graham, el amor de mi vida.

802
00:52:15,423 --> 00:52:18,885
"¿Ha oído hablar
de un hombre llamado Nilsen?".

803
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Fui incapaz de atar cabos,

804
00:52:21,888 --> 00:52:26,268
porque decían que las víctimas de Nilsen
eran indigentes homosexuales.

805
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
Así que me autoconvencí de que él no…

806
00:52:32,149 --> 00:52:34,568
No podía ser él. Él no era homosexual.

807
00:52:36,153 --> 00:52:39,990
Me preguntaron
si había ido al dentista últimamente.

808
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
Pensaba:

809
00:52:41,116 --> 00:52:45,871
"¿Por qué me preguntan
por su historial dental?".

810
00:52:45,954 --> 00:52:47,205
Entonces lo entendí.

811
00:52:53,044 --> 00:52:54,880
Graham me regalaba vinilos.

812
00:52:54,963 --> 00:52:58,175
Recuerdo que me compró
uno de Fat Larry's Band, "Zoom".

813
00:52:58,800 --> 00:53:01,761
Cada vez que escucho esa canción,
me acuerdo de él.

814
00:53:06,516 --> 00:53:09,227
Ese fue el último disco que me compró.

815
00:53:10,645 --> 00:53:13,106
Pero no puedo decir que fuésemos felices.

816
00:53:16,067 --> 00:53:18,528
No teníamos nada. Éramos muy pobres.

817
00:53:19,446 --> 00:53:23,867
Aunque queríamos a nuestra madre,
no guardo buenos recuerdos de mi infancia.

818
00:53:24,868 --> 00:53:26,745
Sobre todo por las drogas.

819
00:53:29,206 --> 00:53:31,208
Fue un 31 de octubre.

820
00:53:31,875 --> 00:53:35,629
Esa mañana, Graham me prometió
que no se iba a colocar.

821
00:53:36,546 --> 00:53:40,675
Pero, nada más verlo y oírlo hablar,
supe que se había metido algo.

822
00:53:41,218 --> 00:53:42,928
Me enfadé mucho con él

823
00:53:43,595 --> 00:53:48,058
y le dije algo horrible. Sin más.

824
00:53:48,725 --> 00:53:52,270
Le dije: "Si vuelves a consumir,
ni se te ocurra volver".

825
00:53:52,812 --> 00:53:54,439
Y eso fue lo que pasó.

826
00:53:55,023 --> 00:53:56,233
Nunca volvió.

827
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
Así que…

828
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Sí.

829
00:54:05,200 --> 00:54:06,326
Volvía a casa

830
00:54:07,661 --> 00:54:09,371
de la tienda de dulces

831
00:54:10,664 --> 00:54:12,749
y, mientras caminaba, oí un grito.

832
00:54:14,542 --> 00:54:17,629
No sé por qué,
supe que había sido mi madre,

833
00:54:17,712 --> 00:54:19,297
que ese grito era suyo.

834
00:54:20,090 --> 00:54:21,216
Entré en casa

835
00:54:21,299 --> 00:54:24,261
y vi a mi madre llorando en la cocina.

836
00:54:25,929 --> 00:54:27,722
Mi padre había sido asesinado

837
00:54:27,806 --> 00:54:29,683
a manos de Dennis Nilsen.

838
00:54:30,976 --> 00:54:33,228
Los medios no tuvieron piedad.

839
00:54:33,311 --> 00:54:35,855
"Todos son vagabundos homosexuales".

840
00:54:35,939 --> 00:54:37,941
Pero no lo eran, ¿sabéis?

841
00:54:38,024 --> 00:54:41,653
No los metáis a todos en el mismo saco.
Todos eran personas.

842
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
Llamaba a los periódicos
y perdía los nervios.

843
00:54:46,116 --> 00:54:48,535
Y luego los teníamos delante de casa.

844
00:54:49,035 --> 00:54:50,161
Dios, fue horrible.

845
00:54:51,955 --> 00:54:54,624
Uno me preguntó
si conocía todos los detalles.

846
00:54:54,708 --> 00:54:57,294
Y yo: "Solo sé lo que me dijo la policía".

847
00:54:58,086 --> 00:55:01,548
"¿No le dijeron qué pasó después?".
Y yo: "No. ¿Por qué?".

848
00:55:01,631 --> 00:55:06,011
Me dijo: "No es muy agradable.
¿Quiere que se lo cuente?".

849
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
Y le respondí: "Sí".

850
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
POLICÍA METROPOLITANA
TRANSCRIPCIÓN DEL INTERROGATORIO

851
00:55:10,473 --> 00:55:11,308
INTERROGADO:

852
00:55:11,391 --> 00:55:14,769
Fue como un impulso. Tenía que saberlo.

853
00:55:15,437 --> 00:55:17,689
N.º 14

854
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
Nilsen estaba en el West End.

855
00:55:19,691 --> 00:55:22,110
GIRÉ LA ESQUINA

856
00:55:22,193 --> 00:55:23,278
Y ME CRUCÉ CON ÉL

857
00:55:23,361 --> 00:55:27,115
Vio a Graham intentando coger un taxi,
pero ninguno paraba

858
00:55:27,198 --> 00:55:29,034
porque iba muy borracho.

859
00:55:29,701 --> 00:55:30,744
COGÍ UN TAXI

860
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
Nilsen lo llevó a su casa…

861
00:55:33,038 --> 00:55:34,581
A CRANLEY GARDENS

862
00:55:34,664 --> 00:55:36,041
…se puso detrás de él…

863
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
CONTINÚA

864
00:55:38,209 --> 00:55:39,919
RECUERDO QUE ME ACERQUÉ

865
00:55:40,003 --> 00:55:40,879
…y lo estranguló.

866
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
RECUERDO QUE ESTABA MUERTO

867
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
DEBÍ DE MATARLO YO

868
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
Eso fue lo que dijo.

869
00:55:48,678 --> 00:55:50,930
Luego, lo dejó sentado en un sillón

870
00:55:51,014 --> 00:55:53,350
dos días mientras él se iba a trabajar.

871
00:55:53,975 --> 00:55:57,187
Volvía, se sentaba a su lado en el sofá

872
00:55:57,270 --> 00:55:58,897
y veía la tele con él.

873
00:56:00,565 --> 00:56:03,151
A la tercera noche, lo desnudó,

874
00:56:03,735 --> 00:56:06,780
lo puso delante del espejo del tocador

875
00:56:06,863 --> 00:56:08,448
y lo sujetó por detrás.

876
00:56:09,783 --> 00:56:12,994
Lo llenó de polvos de talco
y se masturbó encima de él.

877
00:56:17,248 --> 00:56:20,794
No quería aceptar la realidad.

878
00:56:20,877 --> 00:56:23,671
Prefería pensar
que había muerto por sobredosis.

879
00:56:25,090 --> 00:56:26,883
Pero es inevitable pensarlo.

880
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
Es imposible.

881
00:56:34,641 --> 00:56:38,728
¿Cómo se puede hacer algo así?
Ni los animales hacen esas cosas.

882
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Tweetles, ¿estás mejor?

883
00:56:46,319 --> 00:56:48,905
Creo que tiene una infección respiratoria.

884
00:56:50,156 --> 00:56:50,990
Sí.

885
00:56:53,243 --> 00:56:57,747
Ayer recibí una carta de un periodista
que estaba a la caza de una historia.

886
00:56:58,581 --> 00:57:02,210
"Sé que está trabajando
en su autobiografía…". Bla, bla, bla.

887
00:57:02,710 --> 00:57:04,170
"¿Qué cuenta en ella?".

888
00:57:04,254 --> 00:57:05,255
Bla, bla, bla.

889
00:57:12,095 --> 00:57:15,348
Era un periodista de investigación
en ciernes.

890
00:57:15,432 --> 00:57:17,642
Estaba más verde que una lechuga.

891
00:57:18,518 --> 00:57:20,895
Una mañana, leí en el periódico…

892
00:57:20,979 --> 00:57:22,147
EL LIBRO DE NILSEN

893
00:57:22,230 --> 00:57:24,607
…que un asesino en serie

894
00:57:25,108 --> 00:57:26,943
que había matado a 15 personas

895
00:57:28,236 --> 00:57:31,614
estaba escribiendo
su autobiografía en la cárcel.

896
00:57:31,698 --> 00:57:32,740
PERIODISTA

897
00:57:32,824 --> 00:57:34,325
Y me intrigó mucho.

898
00:57:34,409 --> 00:57:35,326
LAS PÁGINAS DEL MAL

899
00:57:35,410 --> 00:57:38,413
Así que decidí escribirle una carta.

900
00:57:38,496 --> 00:57:41,332
"Estimado señor Nilsen, creo que su libro

901
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
se convertirá en una obra de referencia
en la criminología

902
00:57:45,253 --> 00:57:47,005
y me gustaría que colaborase

903
00:57:47,088 --> 00:57:50,049
con un periódico británico
de gran formato".

904
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
Una semana después, me respondió.

905
00:57:57,474 --> 00:57:59,017
Lo primero que noté fue

906
00:57:59,100 --> 00:58:03,146
que había apretado mucho
con el boli al escribir,

907
00:58:03,730 --> 00:58:06,691
como si estuviese deseando
contar su historia.

908
00:58:07,942 --> 00:58:12,739
"Querido Russ, gracias por tu carta.
¿Sabes por qué quiero publicarlo?

909
00:58:12,822 --> 00:58:15,783
Citando a nuestro querido Oscar Wild:

910
00:58:15,867 --> 00:58:20,955
'No hay libros morales ni inmorales.
Están bien escritos o no lo están'".

911
00:58:21,039 --> 00:58:22,999
Cuando me mandó el material,

912
00:58:23,666 --> 00:58:26,252
cajas llenas de cintas y manuscritos,

913
00:58:26,336 --> 00:58:29,547
llamé a mi editor
de The Sunday Times Magazine

914
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
y le dije:
"No te vas a creer lo que tengo".

915
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
La historia más interesante
era la de su abuelo.

916
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
A lo largo de mi vida,

917
00:58:41,309 --> 00:58:44,229
me ha acompañado el misterio de mi abuelo,

918
00:58:44,312 --> 00:58:45,522
Andrew Whyte.

919
00:58:46,231 --> 00:58:48,650
He visto una foto suya de joven,

920
00:58:50,902 --> 00:58:54,489
de cuando era suboficial
durante la Primera Guerra Mundial.

921
00:58:55,532 --> 00:58:58,201
Recuerdo jugar
con tres medallas que le dieron

922
00:58:58,284 --> 00:59:01,496
por servir a su rey y emperador, Jorge V.

923
00:59:04,707 --> 00:59:07,043
Le tenía mucho cariño a su abuelo.

924
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
Aún me los imagino a los dos juntos.

925
00:59:13,550 --> 00:59:16,678
Siempre se llevaba a Dennis
a todas partes.

926
00:59:18,137 --> 00:59:20,473
Estaban muy unidos.

927
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
Para mí, era un gran hombre.

928
00:59:27,397 --> 00:59:30,024
Sus vivencias tras 62 años

929
00:59:30,108 --> 00:59:32,819
son demasiadas para esta breve narración,

930
00:59:32,902 --> 00:59:35,780
pero diré que me marcó de por vida.

931
00:59:39,117 --> 00:59:42,787
Mi abuelo murió de forma repentina
cuando yo tenía cinco años.

932
00:59:44,163 --> 00:59:47,500
Vio a su abuelo metido en el ataúd.

933
00:59:48,710 --> 00:59:51,921
La gente religiosa
nunca decía que habían muerto,

934
00:59:52,005 --> 00:59:54,549
sino que habían ido a un lugar mejor.

935
00:59:56,175 --> 00:59:58,678
Decía: "Siempre me llevaba a todas partes.

936
00:59:59,262 --> 01:00:02,140
¿Por qué no me ha llevado con él
a ese lugar?".

937
01:00:04,350 --> 01:00:07,687
Decía que, al ver el cadáver de su abuelo,

938
01:00:07,770 --> 01:00:11,899
sus ideas sobre el amor
y la muerte se fundieron.

939
01:00:23,453 --> 01:00:25,204
A MEDIDA QUE CRECÍA,

940
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
BUSCABA

941
01:00:32,295 --> 01:00:33,546
A MI ABUELO

942
01:00:33,630 --> 01:00:37,008
Su abrupta marcha
dejó un vacío en mi conciencia.

943
01:00:38,801 --> 01:00:41,679
Un vacío que llenaba con mi imaginación.

944
01:00:48,353 --> 01:00:50,188
Qué manera de pasar la Navidad.

945
01:00:51,564 --> 01:00:54,400
Creo que,
siendo unas fechas tan señaladas,

946
01:00:54,484 --> 01:00:57,779
merezco fumarme un cigarrillo mágico.

947
01:00:57,862 --> 01:00:59,238
Muchos años después,

948
01:00:59,322 --> 01:01:03,618
Nilsen pasó
por un periodo de reflexión sobre su vida.

949
01:01:03,701 --> 01:01:05,620
Vamos a probar un poco de magia.

950
01:01:05,703 --> 01:01:09,791
Según él, porque tenía acceso
a la marihuana en la cárcel.

951
01:01:15,546 --> 01:01:16,422
¡Vaya!

952
01:01:17,507 --> 01:01:18,549
Madre mía.

953
01:01:18,633 --> 01:01:20,551
Menudo colocón llevo.

954
01:01:22,970 --> 01:01:25,598
Tengo el teclado delante.

955
01:01:32,563 --> 01:01:35,858
Delante de mí,
tengo un miniteclado portátil

956
01:01:35,942 --> 01:01:37,610
de los años 80.

957
01:01:40,363 --> 01:01:43,700
Aquí, en la más absoluta
y maravillosa soledad,

958
01:01:43,783 --> 01:01:46,327
puedo usarlo como pincel

959
01:01:46,411 --> 01:01:49,706
para pintar los matices de mis emociones.

960
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
Me acerco al teclado
y me tiemblan ligeramente las manos.

961
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
"Fue un viaje de ocho horas.

962
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
Lo veía todo como si fuese una película,

963
01:02:16,607 --> 01:02:19,902
en pantalla grande, con sonido estéreo

964
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
y a todo color".

965
01:02:28,786 --> 01:02:33,332
"Durante años, la muerte de mi abuelo
siguió latente, en un rincón

966
01:02:33,416 --> 01:02:35,376
de mi subconsciente.

967
01:02:38,671 --> 01:02:42,258
Recuerdo vagamente
aquel fortín de hormigón

968
01:02:42,341 --> 01:02:45,595
donde ocurrían cosas extrañas
entre mi abuelo y yo.

969
01:02:47,054 --> 01:02:49,891
Me resulta terrible confesar

970
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
que el único contacto físico

971
01:02:52,977 --> 01:02:55,021
que tuve durante mi infancia

972
01:02:56,022 --> 01:02:59,233
fue el doloroso,
confuso y paradójico abrazo

973
01:03:00,318 --> 01:03:01,402
de un pedófilo".

974
01:03:01,486 --> 01:03:02,987
PEDÓFILO

975
01:03:03,070 --> 01:03:08,868
Silencio.

976
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
Pero el punto de inflexión
más determinante de su vida

977
01:03:20,004 --> 01:03:22,423
fue cuando se hizo cocinero del ejército.

978
01:03:24,300 --> 01:03:27,970
Fue la primera vez que Nilsen
tuvo su propia habitación.

979
01:03:30,556 --> 01:03:32,517
Se desnudaba por completo,

980
01:03:33,351 --> 01:03:36,646
se echaba polvos de talco
por todo el cuerpo

981
01:03:38,022 --> 01:03:42,652
y se miraba en el espejo
como si estuviera viendo un cadáver.

982
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
Esa figura de fantasía
es fruto de mi imaginación.

983
01:03:50,409 --> 01:03:53,246
Yo soy él y él soy yo.

984
01:03:56,332 --> 01:03:59,085
Era más que evidente que fantaseaba

985
01:03:59,168 --> 01:04:02,213
con la idea de poder experimentarlo
en la vida real.

986
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
OCHO MESES DESDE LA DETENCIÓN

987
01:04:16,018 --> 01:04:19,438
Dennis Nilsen
ha sido juzgado en el Old Bailey.

988
01:04:19,522 --> 01:04:22,525
Este mes, se le ha acusado
de cuatro asesinatos más.

989
01:04:23,276 --> 01:04:25,903
Cuando se celebró el juicio
en el Old Bailey,

990
01:04:25,987 --> 01:04:29,991
teníamos identificadas a siete víctimas.

991
01:04:31,868 --> 01:04:34,537
Algunos eran varones sin hogar.

992
01:04:34,620 --> 01:04:36,664
Y muchos eran gais, pero no todos.

993
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
Eran jóvenes que andaban perdidos por ahí,

994
01:04:40,209 --> 01:04:42,128
pero todos tenían algo en común.

995
01:04:42,628 --> 01:04:45,631
Nilsen sabía que, si desaparecían,

996
01:04:45,715 --> 01:04:48,593
nadie se daría cuenta.
Al menos, a corto plazo.

997
01:04:50,261 --> 01:04:52,138
Todos eran varones jóvenes.

998
01:04:53,431 --> 01:04:55,308
Martyn Duffey, de Wirral,

999
01:04:56,350 --> 01:04:58,144
Malcolm Barlow, de Rotherham,

1000
01:04:59,145 --> 01:05:02,565
Kenneth Ockenden,
un estudiante canadiense de 26 años

1001
01:05:02,648 --> 01:05:07,737
que visitó nuestro país hace tres años,
y William Sutherland, de Edimburgo.

1002
01:05:09,572 --> 01:05:10,823
No logro superarlo.

1003
01:05:10,907 --> 01:05:12,950
MADRE DE WILLIAM SUTHERLAND

1004
01:05:13,034 --> 01:05:15,077
¿Qué les diría

1005
01:05:16,037 --> 01:05:18,247
a los padres de los jóvenes

1006
01:05:18,331 --> 01:05:21,292
que estén pensando en mudarse a Londres?

1007
01:05:22,043 --> 01:05:23,336
Que no vayan jamás.

1008
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Es un lugar cruel y horrible.

1009
01:05:29,759 --> 01:05:32,970
La policía me avisó
de que se iba a celebrar el juicio.

1010
01:05:33,054 --> 01:05:36,307
Me dijeron:
"Mire, le aconsejamos que no asista,

1011
01:05:36,891 --> 01:05:38,851
porque hablarán de Graham

1012
01:05:38,935 --> 01:05:44,190
y se mostrarán las herramientas
que utilizó para hacer lo que hizo".

1013
01:05:44,273 --> 01:05:46,108
Y pensé: "No, sí que iré".

1014
01:05:46,692 --> 01:05:49,403
Sentí que tenía que ir.

1015
01:05:49,487 --> 01:05:53,366
En cierto modo, para mí, era mi forma

1016
01:05:53,449 --> 01:05:56,661
de presentarle mis respetos a Graham.

1017
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
Era como una forma

1018
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
de despedirme de él.

1019
01:06:05,252 --> 01:06:06,337
Y no quería…

1020
01:06:07,463 --> 01:06:09,256
No quería que hablaran de él

1021
01:06:09,340 --> 01:06:13,344
y que no hubiese nadie
que lo representara,

1022
01:06:13,427 --> 01:06:15,221
así que sentí esa necesidad.

1023
01:06:16,055 --> 01:06:17,181
Tenía que asistir

1024
01:06:17,264 --> 01:06:18,349
y eso hice.

1025
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
Mañana del lunes 24 de octubre.

1026
01:06:26,148 --> 01:06:27,942
Estoy dentro de un furgón

1027
01:06:28,025 --> 01:06:31,904
de camino al Tribunal Central
de lo Criminal, el Old Bailey.

1028
01:06:33,531 --> 01:06:38,077
Hoy es el día del juicio final.

1029
01:06:42,748 --> 01:06:47,586
El Tribunal Central de lo Criminal
es el tribunal más famoso del mundo.

1030
01:06:48,254 --> 01:06:49,463
Es un teatro.

1031
01:06:52,091 --> 01:06:54,593
…es un teatro del absurdo.

1032
01:06:55,720 --> 01:06:57,346
Cada actor tiene su papel.

1033
01:06:57,430 --> 01:07:02,393
Incluso se aclaran la garganta
para el momento de la oratoria.

1034
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Recuerdo la primera vez que subió

1035
01:07:05,896 --> 01:07:07,690
los escalones del Old Bailey.

1036
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
Todas las miradas estaban puestas en él.

1037
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
Todos esperábamos
que se declarara culpable.

1038
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
Me imagino una cámara de Panavision

1039
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
en una grúa, dando vueltas por la sala.

1040
01:07:26,584 --> 01:07:29,253
Si se declaraba culpable,
no habría juicio,

1041
01:07:29,795 --> 01:07:33,090
pero los medios se llevarían
un chasco porque no habría noticia.

1042
01:07:33,174 --> 01:07:35,301
Se acabó, fin de la historia.

1043
01:07:37,344 --> 01:07:38,304
En el Old Bailey,

1044
01:07:38,387 --> 01:07:41,766
el funcionario Dennis Nilsen
se ha declarado inocente.

1045
01:07:41,849 --> 01:07:44,727
INOCENTE

1046
01:07:44,810 --> 01:07:47,521
No me lo podía creer.
Ni siquiera se inmutó.

1047
01:07:47,605 --> 01:07:50,608
Pensaba: "¿Pero este tipo es humano?".

1048
01:07:51,192 --> 01:07:53,152
¡Silencio en la sala!

1049
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
Silencio.

1050
01:08:08,334 --> 01:08:11,462
¿Habías defendido a un asesino alguna vez?

1051
01:08:12,505 --> 01:08:13,339
No.

1052
01:08:14,381 --> 01:08:15,591
Y fue la última vez.

1053
01:08:15,674 --> 01:08:16,926
ABOGADO DE LA DEFENSA

1054
01:08:17,009 --> 01:08:19,887
Bueno, a excepción de los gemelos Kray.

1055
01:08:23,224 --> 01:08:26,852
Desde el punto de vista
de cualquier persona normal,

1056
01:08:26,936 --> 01:08:29,355
todo este comportamiento era una locura.

1057
01:08:30,189 --> 01:08:35,027
Para nosotros, era evidente
que el tipo estaba trastornado.

1058
01:08:37,029 --> 01:08:40,616
Por cómo lo veía yo,
¿estaba demasiado loco

1059
01:08:41,242 --> 01:08:44,120
para condenarlo
a cadena perpetua por asesinato?

1060
01:08:46,080 --> 01:08:49,458
Se dijo que mostraba
un comportamiento normal.

1061
01:08:50,459 --> 01:08:54,338
Después de todo, era un funcionario
del servicio de empleo

1062
01:08:54,421 --> 01:08:55,965
y había sido policía.

1063
01:08:56,048 --> 01:08:59,218
Así que, si era capaz de actuar
de forma racional,

1064
01:08:59,301 --> 01:09:01,220
no podía estar loco.

1065
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
Pero, según la ley,

1066
01:09:05,891 --> 01:09:09,228
puedes mostrar un comportamiento
completamente normal

1067
01:09:09,311 --> 01:09:10,688
durante mucho tiempo

1068
01:09:11,313 --> 01:09:16,152
y matar a alguien
en un momento de locura transitoria.

1069
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
Y luego vuelves a ser normal.

1070
01:09:20,114 --> 01:09:22,908
Entonces, te acusan
por responsabilidad atenuada

1071
01:09:23,534 --> 01:09:25,327
y, por lo tanto, de homicidio.

1072
01:09:27,997 --> 01:09:31,917
No quería que lo declararan demente.
Quería que pagara por ello.

1073
01:09:32,001 --> 01:09:34,545
Que lo hicieran responsable de sus actos.

1074
01:09:36,088 --> 01:09:40,050
"No está loco", ha insistido la fiscalía,
"ni es un enfermo mental".

1075
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
"Tiene una mente anormal.

1076
01:09:42,052 --> 01:09:46,640
Pero su sentido de la responsabilidad
no se vio mermado.

1077
01:09:46,724 --> 01:09:48,475
Sabía lo que hacía".

1078
01:09:48,559 --> 01:09:52,271
Nilsen le dijo a la policía:
"He llevado a mucha gente a mi casa

1079
01:09:52,354 --> 01:09:54,023
y no los he matado a todos".

1080
01:09:54,106 --> 01:09:57,193
Teníamos que demostrar
que había premeditación

1081
01:09:57,276 --> 01:10:00,571
y que iba al West End
para seleccionar a sus víctimas,

1082
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
lo cual nos preocupaba un poco.

1083
01:10:03,032 --> 01:10:05,367
Intentamos encontrar a alguien

1084
01:10:05,451 --> 01:10:08,120
que lo hubiese conocido en algún bar.

1085
01:10:08,204 --> 01:10:11,040
"¿Conoces a este hombre?
¿Fuiste a su casa?".

1086
01:10:11,749 --> 01:10:13,125
Pero, estando en 1983,

1087
01:10:13,918 --> 01:10:15,336
nadie quería hablar.

1088
01:10:18,714 --> 01:10:21,300
No quería formar parte de aquel teatro,

1089
01:10:21,383 --> 01:10:24,428
porque eso era para mí.
Todo el mundo lo vería.

1090
01:10:25,387 --> 01:10:27,806
No quería que se supiera que era gay.

1091
01:10:27,890 --> 01:10:28,974
No quería eso.

1092
01:10:29,767 --> 01:10:31,769
¿Por qué tengo que pagar yo

1093
01:10:31,852 --> 01:10:34,563
por lo que ha hecho otra persona?
¿Por qué?

1094
01:10:35,522 --> 01:10:37,191
Me advirtieron

1095
01:10:37,274 --> 01:10:41,612
que su abogado expondría
todos los detalles de mi vida.

1096
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
Así que no quería involucrarme
más de lo que ya estaba.

1097
01:10:47,076 --> 01:10:49,703
Cuando localizamos a estos testigos,

1098
01:10:49,787 --> 01:10:52,206
no querían que se revelara que eran gais.

1099
01:10:53,123 --> 01:10:57,670
Y el gran problema era la prensa,
que estaba obsesionada con eso.

1100
01:11:01,548 --> 01:11:04,635
Me viene a la mente
el recuerdo de una noche.

1101
01:11:05,135 --> 01:11:06,720
EN 1982, CONOCÍ

1102
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
Conocí a un espíritu errante, como yo.

1103
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
Nilsen nos habló
de un joven llamado Carl Stottor

1104
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
que logró escapar.

1105
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
Había visto el nombre de Carl Stottor
en la autobiografía,

1106
01:11:24,697 --> 01:11:26,532
así que me pareció relevante

1107
01:11:26,615 --> 01:11:30,035
conocer la historia
de uno de los supervivientes de Nilsen.

1108
01:11:32,538 --> 01:11:36,166
Acordamos que nos reuniríamos
en su casa, cerca del mar.

1109
01:11:37,876 --> 01:11:41,547
Intentaré ponerte en el contexto
de la historia de Nilsen.

1110
01:11:42,965 --> 01:11:46,677
¿Qué recuerdas
de la noche previa al incidente?

1111
01:11:48,595 --> 01:11:50,097
Estaba solo.

1112
01:11:50,180 --> 01:11:51,515
Estaba en un bar gay

1113
01:11:51,598 --> 01:11:55,686
y se me acercó a preguntarme
si podía sentarse conmigo.

1114
01:11:57,104 --> 01:11:59,398
Me sentí muy cómodo hablando con él.

1115
01:12:00,024 --> 01:12:02,735
Cogimos un taxi
y fuimos a Cranley Gardens.

1116
01:12:06,488 --> 01:12:10,075
Nos pusimos a hablar,
me sirvió una copa de Bacardí

1117
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
y acabamos en la cama.

1118
01:12:17,791 --> 01:12:19,501
Pero, antes de acostarnos,

1119
01:12:19,585 --> 01:12:23,589
dijo: "Cuidado. No te quedes atrapado
con la cremallera del nórdico".

1120
01:12:23,672 --> 01:12:25,841
- La cremallera se había roto.
- Ya.

1121
01:12:26,592 --> 01:12:28,927
Estaba cansado, así que nos acurrucamos

1122
01:12:29,011 --> 01:12:30,471
y me quedé dormido.

1123
01:12:34,099 --> 01:12:36,185
De repente, sentí frío.

1124
01:12:39,605 --> 01:12:42,524
Me di cuenta
de que estaba sumergido en agua fría.

1125
01:12:53,327 --> 01:12:55,788
Intenté salir, pero él me empujaba.

1126
01:12:55,871 --> 01:12:59,416
En las tres veces
que logré sacar la cabeza, dije:

1127
01:12:59,500 --> 01:13:01,543
"¡Para! ¡Por favor, déjame!".

1128
01:13:04,004 --> 01:13:07,299
Recuerdo estar allí tirado,
sin fuerzas para resistirme.

1129
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
Intenté respirar bajo el agua.

1130
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
Era como respirar aire sólido.

1131
01:13:19,311 --> 01:13:24,108
Recuerdo que pensé: "Me estoy muriendo.
Esto es lo que se siente".

1132
01:13:25,275 --> 01:13:26,527
Y dejé de resistirme.

1133
01:13:30,364 --> 01:13:32,032
Somos seres morales,

1134
01:13:32,116 --> 01:13:34,535
seres de impulsos y conciencia.

1135
01:13:35,619 --> 01:13:38,372
Soy fuerte y débil.

1136
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
Angelical y demoníaco.

1137
01:13:42,584 --> 01:13:46,839
Soy la mano fría
que calma la frente febril

1138
01:13:47,548 --> 01:13:51,260
y la mano embravecida
que oprime la garganta.

1139
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
El heraldo de la vida y la muerte.

1140
01:14:02,563 --> 01:14:05,858
LO REANIMÉ

1141
01:14:05,941 --> 01:14:08,944
Recuerdo despertarme y sentir dolor.

1142
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
Apenas podía respirar. Fue horrible.

1143
01:14:12,990 --> 01:14:15,617
Estaba confundido. No recordaba nada.

1144
01:14:17,077 --> 01:14:19,455
Pero sabía que habían intentado matarme.

1145
01:14:20,414 --> 01:14:21,915
Así que fui a la policía.

1146
01:14:23,876 --> 01:14:25,043
No me creyeron.

1147
01:14:25,878 --> 01:14:29,882
No me hicieron ningún caso.
Para ellos, solo era un maricón,

1148
01:14:29,965 --> 01:14:31,216
una loca.

1149
01:14:35,220 --> 01:14:37,723
Stottor fue a la policía, pero fue inútil.

1150
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
Descubrimos
que había cinco supervivientes.

1151
01:14:40,934 --> 01:14:43,437
Fueron a la policía a denunciar

1152
01:14:43,520 --> 01:14:47,232
o, al menos, intentarlo,
y los trataron con absoluto desdén.

1153
01:14:47,316 --> 01:14:48,734
Y no se tomaron medidas.

1154
01:14:52,070 --> 01:14:56,074
Pensé: "Quizá tengan razón.
Son policías, ellos sabrán lo que hacen.

1155
01:14:57,242 --> 01:15:00,496
Habré sido yo. Me lo habré imaginado".

1156
01:15:03,999 --> 01:15:08,003
Por la información que les dio Nilsen,
sabían cómo localizarte.

1157
01:15:13,008 --> 01:15:17,429
El inspector que me interrogó me dijo:
"Solo serán unas preguntas.

1158
01:15:17,513 --> 01:15:20,933
¿Conoces a algún Dennis Nilsen?".
Y yo: "No".

1159
01:15:23,018 --> 01:15:25,020
"¿Has estado en Cranley Gardens?".

1160
01:15:25,103 --> 01:15:26,605
Y yo: "¿Dónde está eso?".

1161
01:15:27,773 --> 01:15:30,317
Me dijo: "Solo una cosa más:

1162
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
el nórdico".

1163
01:15:33,779 --> 01:15:35,072
Empecé a temblar…

1164
01:15:37,407 --> 01:15:38,784
y lo recordé todo.

1165
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
Todo.

1166
01:15:42,246 --> 01:15:43,205
Al detalle.

1167
01:15:44,623 --> 01:15:45,832
¡Era Nilsen!

1168
01:15:47,751 --> 01:15:50,170
Utilizó la cremallera para estrangularme.

1169
01:15:50,671 --> 01:15:52,089
Antes de acostarnos,

1170
01:15:52,172 --> 01:15:56,343
dijo: "Cuidado. No te quedes atrapado
con la cremallera del nórdico".

1171
01:15:56,426 --> 01:16:00,264
Aquella advertencia indicaba
que ya tenía planeado mi asesinato.

1172
01:16:00,347 --> 01:16:03,100
Y, si no lo lograba, tenía una coartada.

1173
01:16:03,183 --> 01:16:06,353
Sabía perfectamente lo que hacía.
No era ningún loco.

1174
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
Controlaba la situación.

1175
01:16:10,691 --> 01:16:12,776
La única razón por la que sigo vivo

1176
01:16:13,277 --> 01:16:16,989
es porque no tenía espacio
bajo la tarima para meter mi cadáver.

1177
01:16:19,908 --> 01:16:23,870
La historia de Carl Stottor demostró
que actuaba con premeditación.

1178
01:16:24,538 --> 01:16:27,165
La mayoría nos contaban muchas cosas,

1179
01:16:27,249 --> 01:16:30,168
pero no querían declarar como testigos.

1180
01:16:32,087 --> 01:16:37,384
Para estos jóvenes, habría sido
absolutamente terrible dar la cara.

1181
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
Los habrían vilipendiado.

1182
01:16:41,930 --> 01:16:44,141
He asistido a cientos de juicios

1183
01:16:44,224 --> 01:16:47,853
y he visto cómo se ensañaban
con víctimas y testigos.

1184
01:16:48,729 --> 01:16:51,231
La gente no quiere pasar por eso.

1185
01:16:52,858 --> 01:16:54,985
No soportaba que la prensa

1186
01:16:55,068 --> 01:16:58,322
nos describiera a todos
como míseros vagabundos

1187
01:16:58,405 --> 01:17:01,867
y homosexuales patéticos.

1188
01:17:01,950 --> 01:17:03,118
Fue horrible.

1189
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
Recuerdo que pensé:
"No. Mi vida también tiene valor".

1190
01:17:07,956 --> 01:17:11,710
En ese sentido,
tengo que darle las gracias a Nilsen

1191
01:17:11,793 --> 01:17:15,839
porque, de no haber estado
a punto de morir, nunca lo habría sabido.

1192
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
Solo tememos al propio miedo.

1193
01:17:19,468 --> 01:17:22,554
Una vez te deshaces de él,
no hay nada más que temer.

1194
01:17:24,389 --> 01:17:26,600
En el segundo día del juicio,

1195
01:17:26,683 --> 01:17:29,519
la fiscalía ha continuado
con las alegaciones.

1196
01:17:33,982 --> 01:17:36,777
Carl Stottor
se metió en la cama con Nilsen,

1197
01:17:36,860 --> 01:17:39,571
se despertó en plena noche
y no podía respirar.

1198
01:17:39,655 --> 01:17:41,448
Algo le presionaba el cuello.

1199
01:17:41,531 --> 01:17:44,534
En voz baja y tranquila,
le dijo al tribunal

1200
01:17:44,618 --> 01:17:47,120
que oyó a Nilsen susurrar: "No te muevas".

1201
01:17:47,621 --> 01:17:50,415
Lo admiro profundamente
por haber sido capaz

1202
01:17:51,124 --> 01:17:54,878
de reunir la fuerza y la valentía
para hacerse oír.

1203
01:17:55,504 --> 01:18:01,510
No dejaba de pensar: "Me está ahogando.
Este hombre me está matando.

1204
01:18:01,593 --> 01:18:04,262
Esto es lo que se siente cuando mueres".

1205
01:18:04,846 --> 01:18:08,475
En el Old Bailey,
varias exparejas de Dennis Nilsen

1206
01:18:08,558 --> 01:18:11,978
han relatado cómo, presuntamente,
Nilsen intentó asesinarlos.

1207
01:18:12,062 --> 01:18:13,105
"HE MATADO AL DRAGÓN"

1208
01:18:15,816 --> 01:18:19,277
Pensaba: "Tienes que superarlo,

1209
01:18:19,361 --> 01:18:20,612
sobrevivir".

1210
01:18:21,405 --> 01:18:22,781
Así que me dije:

1211
01:18:22,864 --> 01:18:26,284
"Lo haré. Puedo con todo. Vamos allá".

1212
01:18:29,162 --> 01:18:31,289
Y asistí al juicio.

1213
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
Me quedé dormido y,
a eso de las tres de la madrugada,

1214
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
me desperté y él estaba a mi lado.

1215
01:18:38,755 --> 01:18:42,426
Le dije: "¿Qué haces?".
Y él: "Has volcado la estufa".

1216
01:18:43,218 --> 01:18:47,139
Fue como una especie de liberación.
Pude expresar lo que sentía,

1217
01:18:47,222 --> 01:18:49,307
ya no tenía que esconderme.

1218
01:18:51,560 --> 01:18:52,519
Fue maravilloso.

1219
01:18:54,146 --> 01:18:55,355
En el Old Bailey,

1220
01:18:55,439 --> 01:18:59,317
el jurado se retira a deliberar
en el caso contra Dennis Nilsen.

1221
01:18:59,901 --> 01:19:05,490
Les mantendremos informados
de cualquier novedad sobre el juicio.

1222
01:19:05,574 --> 01:19:08,702
¿Cómo describir
lo que ocurre en un juicio?

1223
01:19:09,327 --> 01:19:11,204
Diez días de parloteo

1224
01:19:11,288 --> 01:19:14,541
disfrazados de diez días
de pruebas relevantes.

1225
01:19:15,292 --> 01:19:17,919
El jurado ya tiene su veredicto

1226
01:19:18,003 --> 01:19:20,756
por los cargos por asesinato
e intento de asesinato.

1227
01:19:21,673 --> 01:19:24,509
Diez miembros del jurado a favor
y dos en contra.

1228
01:19:24,593 --> 01:19:27,554
El portavoz del jurado
ha comunicado su veredicto:

1229
01:19:27,637 --> 01:19:30,390
culpable de los seis cargos de asesinato.

1230
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
El jurado lo considera

1231
01:19:36,855 --> 01:19:41,610
plenamente responsable de sus actos
y descarta la enajenación mental.

1232
01:19:41,693 --> 01:19:43,236
"HISTORIAS GROTESCAS"

1233
01:19:43,320 --> 01:19:47,282
Todos los involucrados en el caso
llegaron a la misma conclusión:

1234
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
Nilsen era una mala persona, no un loco.

1235
01:19:52,829 --> 01:19:54,998
Solo había que conocerlo.

1236
01:19:55,499 --> 01:19:57,834
Era como el mago de Oz tras la cortina.

1237
01:19:57,918 --> 01:20:02,214
La retirabas y no era más que un despojo.

1238
01:20:04,007 --> 01:20:06,718
Nilsen representaba con tanto realismo

1239
01:20:06,802 --> 01:20:09,679
a ese personaje romántico y ajeno

1240
01:20:09,763 --> 01:20:12,808
que resultaba muy difícil creer

1241
01:20:12,891 --> 01:20:15,811
que mataba por pura maldad.

1242
01:20:19,147 --> 01:20:23,068
Sentía la necesidad
de verse de esa manera.

1243
01:20:24,152 --> 01:20:29,491
Y, respecto a la historia del abuelo,
quizá fuese cierta, pero no hay pruebas.

1244
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
Me inclino más por la teoría

1245
01:20:31,660 --> 01:20:34,788
de que Nilsen
intentaba encontrar otro villano,

1246
01:20:34,871 --> 01:20:36,039
además de él mismo,

1247
01:20:36,122 --> 01:20:38,083
a quien echarle la culpa.

1248
01:20:40,418 --> 01:20:42,212
Hoy, a la hora del té,

1249
01:20:42,295 --> 01:20:46,758
me han comunicado mi calificación
como interno de primer grado.

1250
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
"Su conducta en prisión es correcta.

1251
01:20:51,346 --> 01:20:57,102
Sin embargo, los informes lo describen
como un individuo frío y calculador

1252
01:20:57,936 --> 01:21:00,856
que muestra poco interés en reconocer

1253
01:21:00,939 --> 01:21:02,941
su comportamiento ofensivo.

1254
01:21:03,024 --> 01:21:08,655
Dada la ausencia de arrepentimiento,
cualquier reevaluación queda rechazada".

1255
01:21:09,739 --> 01:21:13,368
Bueno, me he tomado la libertad

1256
01:21:13,451 --> 01:21:16,997
de hacer un breve comentario.

1257
01:21:17,914 --> 01:21:20,834
"Este informe es políticamente correcto

1258
01:21:20,917 --> 01:21:26,006
y prejuicioso, tal y como cabría esperar
de unos funcionarios de rango inferior

1259
01:21:26,089 --> 01:21:29,009
ansiosos por alimentar
el mito del monstruo

1260
01:21:29,092 --> 01:21:30,802
en lugar de ser objetivos…".

1261
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
La sociedad no creó a Nilsen.
Eso era lo que él quería que creyéramos.

1262
01:21:41,980 --> 01:21:46,943
Pero sí somos responsables de haber creado
una sociedad llena de prejuicios

1263
01:21:47,027 --> 01:21:49,905
que le permitieron matar una y otra vez.

1264
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
Lo tuvo fácil.

1265
01:21:54,576 --> 01:21:57,829
Por sus experiencias
y sus circunstancias, sabía

1266
01:21:58,496 --> 01:22:00,290
que a nadie le importaría.

1267
01:22:02,918 --> 01:22:05,045
Estoy convencida de que,

1268
01:22:05,128 --> 01:22:08,131
de no haberse atascado la arqueta,

1269
01:22:08,214 --> 01:22:11,426
cosa que afectaba al resto de inquilinos,

1270
01:22:11,509 --> 01:22:13,386
habría seguido matando.

1271
01:22:14,596 --> 01:22:16,139
Si llegamos a detenerlo

1272
01:22:16,222 --> 01:22:20,852
fue porque sus actividades
causaron molestias a otras personas.

1273
01:22:21,645 --> 01:22:23,480
No fue por las víctimas.

1274
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
LA POLICÍA SOLO LOGRÓ IDENTIFICAR
A OCHO DE LAS VÍCTIMAS DE NILSEN

1275
01:22:58,682 --> 01:23:00,183
Me lo dijo mi hijo Shane.

1276
01:23:00,266 --> 01:23:02,560
Vino y me dijo: "Nilsen ha muerto".

1277
01:23:02,644 --> 01:23:05,522
Y yo: "No me mientas".
Y él: "No. Está muerto".

1278
01:23:11,152 --> 01:23:13,571
Y no volví a mencionarlo.

1279
01:23:15,281 --> 01:23:16,950
No significaba nada para mí.

1280
01:23:20,412 --> 01:23:24,708
Vino la prensa a preguntarme:
"¿Qué opina de la muerte del monstruo?".

1281
01:23:24,791 --> 01:23:27,377
Les dije:
"No pienso nada. No pienso en él.

1282
01:23:27,460 --> 01:23:30,422
No dejaré
que me siga convirtiendo en una víctima".

1283
01:23:32,173 --> 01:23:33,258
Así es.

1284
01:23:33,341 --> 01:23:37,470
Solo espero que no se cruce con Graham
porque, esta vez, estará sobrio.

1285
01:24:20,555 --> 01:24:25,560
Subtítulos: Cristina Giner



