1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,226
Yy, kaa, koo, nee, vii,
kuu, see, kasi, ysi, kymppi.

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
Äänityslaite taitaa olla rasittunut.

5
00:00:24,816 --> 00:00:28,737
Puhe heilahtelee kaiuttimesta toiseen.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,574
Aloitetaan silti nauhoitus.

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
Nimeni on Dennis Nilsen.

8
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
VANKILASSA NAUHOITETTU
DENNIS NILSENIN ÄÄNI

9
00:00:45,003 --> 00:00:47,380
Kuten kuulette, kumppanini -

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
ovat undulaatit Hamish ja Tweetles.

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
Hamish on hyvä poika.

12
00:00:56,765 --> 00:01:02,020
Istun täällä polttaen Scaferlati-tupakkaa.

13
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
Voi pojat.

14
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
Tuhoan terveyteni.

15
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
Kaikkihan kuolevat johonkin.

16
00:01:14,616 --> 00:01:18,119
NETFLIX-DOKUMENTTI

17
00:01:23,875 --> 00:01:30,381
Tänä aamuna ystävällinen vartija
lainasi News of the World -lehteään.

18
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
Huvittava lehti,
joka esittää sanomalehteä.

19
00:01:36,387 --> 00:01:40,475
Vartija kiinnitti huomioni sivulle 21.

20
00:01:42,018 --> 00:01:47,440
"Dennis Nilsen pilkkaa rikoksiaan
kiinnittämällä selliinsä -

21
00:01:47,524 --> 00:01:51,402
julisteen Uhrilampaat-tähdestä,
Hannibal Lecteristä.

22
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
Hän uskoo, että jonain päivänä -

23
00:01:54,906 --> 00:01:58,409
hänen iljettävistä teoistaan
tehdään elokuva."

24
00:02:00,453 --> 00:02:01,496
Se siitä.

25
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
Täyttä roskaa.

26
00:02:05,166 --> 00:02:10,130
Iltaa. Scotland Yard aloitti suurimman
murhatutkimuksensa tänään…

27
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
KAUHUJEN TALO

28
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
…löydettyään Lontoossa ruumiita.

29
00:02:13,424 --> 00:02:18,263
Rikosten laajuus selviää
seuraavien tuntien aikana.

30
00:02:21,266 --> 00:02:24,894
No, kuinka tarkka artikkeli on?

31
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Kyllä, minut tuomittiin murhasta,

32
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
mutta muuten suurin osa jutuista
on täyttä fiktiota.

33
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
Syyttäjä huomauttaa murhien kaavasta.

34
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
Oikeussalin julkinen lehteri
on ollut täynnä päivittäin.

35
00:02:43,997 --> 00:02:47,208
Kauhua odottaneet eivät pettyneet.

36
00:02:48,459 --> 00:02:51,171
Hienoa. "Des Nielsen, hirviö".

37
00:02:51,796 --> 00:02:55,884
"Ai, Nilsen." Kun nimen mainitsee,
ihmiset tekevät omat päätelmänsä.

38
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
Dennis Nilsen, mies, joka kutsui itseään
"vuosisadan murhaajaksi".

39
00:03:01,639 --> 00:03:04,058
He yrittävät yhä luoda kuvaa -

40
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
vaarallisesta olennosta.
Siitähän fiktiossa pidetään.

41
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
Elokuvien hirviöistä.

42
00:03:12,650 --> 00:03:17,155
Nilsen haluaa julkaista omaelämäkertansa
vankilasellistään käsin.

43
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
…käsittämätön tarina.

44
00:03:29,000 --> 00:03:33,588
DENNIS NILSEN: MURHAAJAN MUISTELMIA

45
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Menoksi sitten.

46
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
Lontoo, 1983.

47
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
Iltapäivää. Sää on varsin kolea.

48
00:03:46,935 --> 00:03:52,899
Eikä lämpöä ole näkyvissä lähipäivinä,
sillä tuulet pohjoisesta ja koillisesta…

49
00:03:52,982 --> 00:03:58,196
Muistan sen päivän,
koska sää oli kylmä ja kurja,

50
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
ja istuin toimistossani,

51
00:04:01,574 --> 00:04:06,162
kun kollegani kertoi, että hänet
oli kutsuttu Cranley Gardensiin,

52
00:04:06,746 --> 00:04:11,626
jossa epäiltyjä ihmisjäänteitä
vedettiin kaivon kulkuaukosta.

53
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
CRANLEY GARDENS, POHJOIS-LONTOO

54
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
Kun pääsimme sinne,
vuokralaiset seisoivat kaivon ympärillä.

55
00:04:25,890 --> 00:04:31,354
Vessat olivat olleet tukossa,
ja insinööri kutsuttiin avaamaan viemärit.

56
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
Hän löysi valtavia määriä lihaa ja luuta.

57
00:04:36,859 --> 00:04:38,319
En tiedä paljoakaan,

58
00:04:38,403 --> 00:04:44,242
mutta epäilin vahvasti,
ettei kyseessä ollut eläin.

59
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
Oliko joku
erityisen kiinnostunut löytämästäsi?

60
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
Oli. Mies, jonka uskon
asuneen yläkerran asunnossa.

61
00:04:55,586 --> 00:04:59,716
Sitten vuokralaiset kertoivat,
että edellisenä yönä, noin keskiyöllä,

62
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
he olivat kuulleet raaputusääniä ulkoa.

63
00:05:02,802 --> 00:05:07,515
Kun he avasivat etuoven,
he näkivät yläkerrassa asuneen miehen.

64
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
Hän oli pukeutunut hihattomaan paitaan.

65
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
Ja tämä tapahtui helmikuun
jääkylmässä säässä.

66
00:05:13,855 --> 00:05:18,776
He kysyivät, oliko hän kunnossa.
Hän sanoi: "Olen. Kävin vain pissalla."

67
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
Kyselin Cranley Gardensissa lisää -

68
00:05:23,990 --> 00:05:28,286
ja sain selville miehen
työskentelevän työvoimatoimistossa.

69
00:05:28,369 --> 00:05:32,248
TYÖVOIMATOIMISTO

70
00:05:36,586 --> 00:05:41,174
Yleensä hän palasi töistä
puoli kuudelta illalla.

71
00:05:45,386 --> 00:05:49,223
Selvitimme,
että viemäristä löytyneet luut -

72
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
olivat tosiaan ihmisen.

73
00:05:52,560 --> 00:05:58,399
Patologin mukaan lihankappaleessa
näkyi jälkiä kuristamisesta.

74
00:06:02,987 --> 00:06:06,699
Ja kappas kummaa,
näimme miehen kävelevän kadulla.

75
00:06:11,913 --> 00:06:14,832
Aika koittaa

76
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Hän oli hyvin rauhallinen.

77
00:06:25,426 --> 00:06:30,473
Kun saavuin Cranley Gardensiin,
poliisi oli epävarma tapahtumista.

78
00:06:30,556 --> 00:06:31,682
DES NILSEN

79
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
He yrittivät varovasti kalastaa tietoa -

80
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
koskien ihmislihanäytteitä,
joita löytyi talon…

81
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
…viemäristä.

82
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Nilsen sanoi:

83
00:06:43,444 --> 00:06:47,407
"Kummallista, että poliisi tulee
keskustelemaan viemäristä."

84
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
Mutta hän päästi meidät taloon,

85
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
ja menimme ullakkoasuntoon.

86
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
Kun hän avasi oven,

87
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
haju iski kasvoille.

88
00:07:09,637 --> 00:07:11,931
Tunsin sen kamalan hajun.

89
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
Joten sanoimme hänelle…

90
00:07:14,392 --> 00:07:18,229
"Lopeta pelleily.
Missä loput ruumiista on?"

91
00:07:18,813 --> 00:07:23,985
Hän katsoi minua ja osoitti vaatekaappia.

92
00:07:27,530 --> 00:07:33,453
Kun avasin sen, siellä oli kaksi
mustaa täyttä roskasäkkiä.

93
00:07:36,497 --> 00:07:42,086
Hänen kerrottiin olevan pidätetty
murhasta epäiltynä.

94
00:07:47,300 --> 00:07:51,179
Matkalla poliisiasemalle
istuin hänen vieressään,

95
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
mutta jokin kalvoi minua.

96
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
Ne kaksi roskasäkkiä olivat valtavia.

97
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
Autossa matkalla poliisiasemalle
minulta kysyttiin…

98
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
"Puhummeko yhdestä
vai kahdesta ruumiista?"

99
00:08:12,533 --> 00:08:15,328
Vastasin heti…

100
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
"15:stä tai 16:sta."

101
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
Niskavillani nousivat pystyyn.

102
00:08:27,548 --> 00:08:32,553
Näin rikosylikomisarion
katsovan peilin kautta minua.

103
00:08:34,931 --> 00:08:39,936
Kehotin häntä keskittymään ajamiseen,
koska auto alkoi ajelehtia tieltä.

104
00:08:40,895 --> 00:08:43,981
Sitten ymmärsin. Hän on sarjamurhaaja.

105
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
HORNSEYN POLIISIASEMA

106
00:08:54,742 --> 00:08:58,287
Kävelen pitkää käytävää saattajani kanssa,

107
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
ja minut laitetaan viimeiseen selliin.

108
00:09:04,627 --> 00:09:08,256
Minut on talletettu vanhaan huoneeseen,

109
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
jossa on pieni penkki
ja karkea, pysty, pieni pöytä.

110
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
Istun, sytytän tupakan ja pysähdyn.

111
00:09:21,561 --> 00:09:26,232
Emme tienneet varmasti,
puhuiko Nilsen totta.

112
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
Sitä miettii: "15 tai 16"?

113
00:09:29,694 --> 00:09:35,074
Mutta meillä oli valtuus
pitää häntä vain 48 tuntia pidätettynä.

114
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Tyypistä on saatava kaikki irti.

115
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
KUULUSTELUPÖYTÄKIRJA

116
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
KUULUSTELTAVA:

117
00:09:42,748 --> 00:09:47,044
Häntä ei halua painostaa liikaa,
jotta hän ei laita suuta suppuun.

118
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
AION KYSYÄ JOITAKIN KYSYMYKSIÄ

119
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
OLETKO VALMISTAUTUNUT VASTAAMAAN?

120
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
En halunnut pitkää kuulustelua,

121
00:09:56,053 --> 00:10:02,435
joten yllätin poliisit sanomalla,
että kertoisin kaiken.

122
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Nilsen ei lakannut puhumasta.

123
00:10:07,732 --> 00:10:11,902
Hän alkoi kertoa tarkkaan,
mitä oli tapahtunut.

124
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
MISSÄ TAPASIT NÄMÄ IHMISET?

125
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
Hän meni pubiin.

126
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
JOIN

127
00:10:18,034 --> 00:10:19,952
Hän jututti ihmisiä.

128
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
Ja vei heitä asunnolleen.

129
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
He joivat ja kuuntelivat musiikkia.

130
00:10:24,582 --> 00:10:29,920
Seuraavana aamuna Nilsen heräsi,
ja hänen vierellään oli ruumis.

131
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
SIDOS HÄNEN KAULASSAAN

132
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
ISTUIN JÄRKYTTYNEENÄ

133
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
KAUHUISSANI

134
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Kun häntä painostettiin, hän sanoi,

135
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
ettei muistanut tapahtumia.

136
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
KUN LÄHTEE RYYPPÄÄMÄÄN,
MUISTI LÄHTEE

137
00:10:45,478 --> 00:10:51,233
Yleensä murhatapauksessa on uhri,
ja sitten etsitään murhaajaa.

138
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
Tässä tapauksessa meillä oli murhaaja.

139
00:10:54,612 --> 00:10:55,571
ENSIMMÄINEN

140
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
Hän ei tiennyt, keitä uhrit olivat.

141
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
UNOHDIN NIMEN

142
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
TOINEN

143
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
EN TIEDÄ NIMEÄ

144
00:11:02,578 --> 00:11:06,123
Meidän piti palata taaksepäin
ja jäljittää uhrit.

145
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
KATSOTAAN, MUISTAISITKO

146
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
Vastasin jokaiseen kysymykseen.

147
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
NUMERO 4?

148
00:11:14,590 --> 00:11:17,259
NILSEN: 173 CM PITKÄ
PUOLIKIHARAT HIUKSET, TATUOINTEJA

149
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
Menen pieniin yksityiskohtiin.

150
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
NRO 7. NOIN 175 CM
IRLANTILAINEN AKSENTTI

151
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
Sanoisin…

152
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
NRO 10. KALPEA, ONTTO, RIUTUNUT

153
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
…ettei kukaan muu brittimurhaaja…

154
00:11:31,065 --> 00:11:32,066
ENTÄ NRO 12?

155
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
…ole ollut niin suora…

156
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
RUSKEAT HIUKSET
25–30-VUOTIAS

157
00:11:35,486 --> 00:11:36,362
KÄYTETYT VAATTEET

158
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
…kertoessaan rikoksistaan kuin minä.

159
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
NRO 13
27–28-VUOTIAS

160
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
EX-VARTIJA
HÄN POLTTI

161
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
POLTTI MITÄ?

162
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
OMIANI

163
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
Hän kertoi rajallista tietoa,
mutta he olivat lähinnä nuoria miehiä.

164
00:11:52,253 --> 00:11:56,257
Ajattelin, että jos Nilsen puhui totta,

165
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
miten Lontoon kaltaisessa paikassa -

166
00:11:58,968 --> 00:12:02,972
voi murhata 15 ihmistä
kenenkään huomaamatta?

167
00:12:06,350 --> 00:12:09,979
Poliisi sai ainekset
nostaa syytteet minua vastaan.

168
00:12:11,439 --> 00:12:15,735
Tämä olisi vienyt koko asian
tuomarin tuomittavaksi,

169
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
ja kauas sensaatiomaisen median kynsistä.

170
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Tapaus olisi suurin heidän urallaan -

171
00:12:24,660 --> 00:12:28,914
ja parantaakseen asemaansa julkisuudessa,

172
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
he varmistivat,
että koko kansa tiesi siitä -

173
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
istuessaan aamiaispöytään.

174
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
Olin toimistolla,

175
00:12:45,014 --> 00:12:48,642
ja uutistoimisto kutsui minut paikalle
ja antoi minulle paperiarkin,

176
00:12:48,726 --> 00:12:51,103
jossa luki, että Dyno-Rodin putkimies…

177
00:12:51,187 --> 00:12:53,564
TOIMITTAJA, DAILY MIRROR

178
00:12:53,647 --> 00:12:57,067
…oli löytänyt ihmislihaa viemäristä.

179
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Soitin Scotland Yardille,
mutta he eivät tienneet siitä mitään.

180
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
Sitten kirjoitin jutun.

181
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Mutta tarinaa vastustettiin,

182
00:13:09,497 --> 00:13:13,501
koska silloin ei haluttu järkyttää
ihmisiä aamiaispöydässään.

183
00:13:13,584 --> 00:13:18,339
Ei ole epäilystäkään,
etteikö Cattranin löydöt -

184
00:13:18,422 --> 00:13:21,634
saisi ihmisiä voimaan pahoin
murokulhonsa äärellä.

185
00:13:25,554 --> 00:13:29,099
En siis tiennyt, käytettäisiinkö tarinaa.

186
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
TORSTAI, 10. HELMIKUUTA 1983

187
00:13:33,979 --> 00:13:37,316
Minulle kerrottiin,
että murhaa oli tutkittu -

188
00:13:37,399 --> 00:13:42,029
Cranley Gardensissa,
ja minua pyydettiin sinne heti.

189
00:13:42,112 --> 00:13:46,992
En ollut innoissani siitä.
Pidin sitä arkipäiväisenä juttuna.

190
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
Jos tuuri kävisi,
saattaisin päätyä kello kuuden uutisiin.

191
00:13:50,663 --> 00:13:52,331
Sitten se unohdettaisiin.

192
00:13:55,876 --> 00:14:01,966
Normaalisti moisella paikalla
tie on jo suljettu, talosta puhumattakaan.

193
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Siitä ei ollut merkkiäkään.
Olimme kynnyksellä.

194
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
Mutta haastattelimme paria ihmistä,
jotka olivat huomanneet hänet.

195
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
He olivat nähneet hänet.
He pitivät häntä outona.

196
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
Oletteko nähneet miehen ennen?

197
00:14:17,314 --> 00:14:21,151
Olen nähnyt hänen kävelyttävän koiraansa.
Nyökkäsin tervehdykseksi.

198
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
Ja puoli tuntia myöhemmin kuulimme,

199
00:14:25,948 --> 00:14:30,953
ettei tämä tappaja
ole tappanut vain yhtä ihmistä.

200
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
Hän on tappanut 15 tai 16.

201
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
Mitä?

202
00:14:39,336 --> 00:14:45,217
Tämä kuulostaa kamalalta,
mutta adrenaliinini lähti virtaamaan.

203
00:14:45,301 --> 00:14:49,471
Täytyy myöntää,
että olin täysin keskittynyt tähän.

204
00:14:49,555 --> 00:14:55,311
Tähän mennessä vain muutama
on saanut asian laajuuden tietoonsa.

205
00:14:55,394 --> 00:15:02,318
Tavallinen tutkinta muuttui tunneissa
suurimmaksi massamurhatutkinnaksi -

206
00:15:02,401 --> 00:15:03,986
Britannian historiassa.

207
00:15:04,069 --> 00:15:08,490
Uutispäälliköt kysyvät:
"Mitä muuta voit kertoa?"

208
00:15:10,576 --> 00:15:14,914
Vain tutkivat poliisit ja minä
tiesimme yksityiskohdat.

209
00:15:14,997 --> 00:15:19,668
Koska en puhunut muille,
lehdistölle ei vuodettu mitään.

210
00:15:20,794 --> 00:15:26,675
Poliisi antoi lehdistölle kaikki tiedot,
jotka päätyivät sitten otsikoiksi.

211
00:15:28,552 --> 00:15:31,013
Sitten kuulimme, että kyseinen mies -

212
00:15:31,096 --> 00:15:35,935
oli ylempi toimihenkilö
työvoimakeskuksessa,

213
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
jossa hän haastatteli ihmisiä.

214
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
Hän on työskennellyt puoli vuotta
Manpower Services Commissionissa.

215
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
Kollegat tuntevat hänet Desinä.

216
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
Ajattelin,

217
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
että tyyppi on psykopaatti.

218
00:15:51,200 --> 00:15:55,329
Selvästi ennakkoluuloinen kuva
luotiin yleisön mieliin,

219
00:15:55,412 --> 00:16:00,459
ennen kuin minua syytettiin rikoksesta,
ja media sai hyväksikäyttää tilannetta.

220
00:16:01,210 --> 00:16:05,005
Kuva hirviöstä luotiin,

221
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
jotta ihmiset ostaisivat lehtiä.

222
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
16 MURHAA KAUHUJEN TALOSSA
KAKSI PÄÄTÄ LÖYDETTY

223
00:16:11,971 --> 00:16:15,683
Sanomalehden toimittajaa ei yllätä mikään.

224
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Ihmistä asiat järkyttävät ja yllättävät.

225
00:16:20,062 --> 00:16:23,899
Kun kuulin, että hän tappoi
15 tai 16 ihmistä neljän vuoden aikana,

226
00:16:23,983 --> 00:16:28,070
ajattelin: "Miten tämä voi jatkua
neljä vuotta sivistyneessä maassa -

227
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
kenenkään tietämättä?"

228
00:16:34,159 --> 00:16:37,955
Puhuimme siitä,
millainen ongelma tappajalle -

229
00:16:38,622 --> 00:16:40,249
oli päästä ruumiista eroon.

230
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Miten hän pääsi eroon niin monesta?

231
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
Löysimme vain kolmen ruumiin jäänteet
Cranley Gardensista.

232
00:16:51,635 --> 00:16:56,015
Kysyin häneltä, missä hän tappoi muut.

233
00:16:59,393 --> 00:17:03,981
Muistin tappaneeni kolme
Cranley Gardensissa -

234
00:17:05,482 --> 00:17:06,358
ja muut -

235
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
195 Melrose Avenuella.

236
00:17:12,531 --> 00:17:14,241
MELROSE AVENUE

237
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
Se ei ole kaukana Cranley Gardensista.

238
00:17:25,085 --> 00:17:28,797
Ulkona oli todella kylmä. Jääkylmä.

239
00:17:30,716 --> 00:17:35,763
Saimme käskyn rikosylikomisariolta
kutsuen kaikki hommiin.

240
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
"Menemme Melrose Avenuelle.

241
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
Ohjeet annetaan siellä."

242
00:17:42,436 --> 00:17:45,230
Emme tienneet, mitä meillä oli vastassa.

243
00:17:45,731 --> 00:17:47,941
Ei valmisteluja. Olimme ensimmäiset.

244
00:17:48,025 --> 00:17:49,860
Niinpä lähdimme.

245
00:17:52,321 --> 00:17:57,242
Mutta kun pääsimme Melrose Avenuelle,
rikosta tutkineet poliisit sanoivat:

246
00:17:57,326 --> 00:18:03,123
"Saimme kuulla Dennis Nilsenin
asuneen Melrose Avenuella.

247
00:18:04,500 --> 00:18:09,171
Hän on myöntänyt
tappaneensa useita ihmisiä,

248
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
ja heidät on haudattu puutarhaan."

249
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
Kaikki olivat hiljaa.

250
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
Sitten saimme vihreät haalarit.

251
00:18:19,681 --> 00:18:23,727
"No niin, Karen. Laita haalarit päälle.
Aloita kaivaminen."

252
00:18:23,811 --> 00:18:27,648
Muutama minuutti sitten
poliisi saapui talolle pakettiautolla -

253
00:18:27,731 --> 00:18:32,861
mukanaan kuusi poliisia lapioineen,
sihteineen ja muine tarvikkeineen.

254
00:18:32,945 --> 00:18:35,656
He kiirehtivät talon takapihalle.

255
00:18:36,156 --> 00:18:40,119
"Etsikää kaikki mahdollinen.
Valehteleeko tyyppi vai ei?"

256
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Hän saattoi satuilla.

257
00:18:45,874 --> 00:18:51,088
Nilsen kertoi
ruumiiden hävittämissysteemistään.

258
00:18:55,968 --> 00:19:00,055
Laitoin ruumiita lattialautojen alle,

259
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
mutta lopulta ne alkoivat haista -

260
00:19:05,686 --> 00:19:08,480
ja mädäntyä. Niihin ilmestyi toukkia.

261
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
Yhdessä vaiheessa
lattialautojen alla ei ollut tilaa.

262
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Ruumiita oli niin monta.

263
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
Hänen piti keksiä jotain.

264
00:19:22,786 --> 00:19:28,417
Puhuin naapurille, joka sanoi muistavansa,
että Nilsenillä oli useita kokkoja.

265
00:19:29,710 --> 00:19:33,338
Useimmiten iltaisin,
koska olin iltavuorossa.

266
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
Siinä kaikki.

267
00:19:36,049 --> 00:19:38,760
Ajattelitko hänen polttavan roskia?
-Ajattelin.

268
00:19:38,844 --> 00:19:43,098
…näyttääkö siltä, että ruumiit on poltettu
ennen hautaamista?

269
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
Se on mahdollista.

270
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
Teot alkoivat selvitä.

271
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
Hän poltti ne takapihalla,

272
00:19:54,401 --> 00:19:56,278
ja kun jäljellä oli tuhkaa,

273
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
hän levitti ne puutarhaan
ja kaivoi ne maahan.

274
00:20:01,617 --> 00:20:05,037
Mutta puutarhassa
oli ollut säännöllisiä kokkoja.

275
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
En tiedä kenenkään valittaneen.

276
00:20:09,499 --> 00:20:14,838
Koko alue on nyt kokonaan eristetty,
ja uutisväki käskettiin pois paikalta.

277
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
Perääntykää.

278
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Työ oli puuduttavaa, sillä maa oli jäässä.

279
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
Epäilin mahdollisuuksiamme.

280
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
Ajattelimme, että kaivaisimme sitä vuoden.

281
00:20:27,142 --> 00:20:31,605
Myöhään iltapäivällä jokseenkin
apeat poliisit lähtivät -

282
00:20:31,688 --> 00:20:35,192
pudistellen päätään, kun kysyimme,
oliko mitään löytynyt.

283
00:20:36,818 --> 00:20:42,157
Sitten ihmettelimme,
miksei ollut syntynyt mekkalaa -

284
00:20:42,241 --> 00:20:46,411
kadonneista pojista tai isistä.
Niin ei tapahtunut.

285
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
Kuin heillä ei olisi ollut väliä.

286
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
Keitä uhrit olivat?

287
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
Se on lähes mahdoton tehtävä.

288
00:21:01,927 --> 00:21:04,972
NILSEN: TUTKITTEKO LOPUT ASUNNOSTA?

289
00:21:05,055 --> 00:21:09,226
Nilsenin mukaan Cranley Gardensista
piti etsiä teekirstua.

290
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
MIKSI?

291
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
Sieltä löytyi lisää ruumiinosia,

292
00:21:26,702 --> 00:21:28,954
jotka veimme ruumishuoneelle.

293
00:21:29,037 --> 00:21:34,584
Yksi asunnosta löytyneistä palasista
oli käsi käsivarsineen.

294
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
Otimme kädestä sormenjäljet -

295
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
ja hämmästyimme,

296
00:21:45,053 --> 00:21:46,263
kun ne täsmäsivät.

297
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
Kyseessä oli nuori mies
nimeltä Stephen Sinclair.

298
00:21:56,064 --> 00:21:59,943
Hän oli poliisin rekisterissä,
koska hän oli ollut pulassa -

299
00:22:00,027 --> 00:22:02,154
erilaisissa pienissä rikosasioissa,

300
00:22:02,863 --> 00:22:05,365
mutta häntä ei oltu
ilmoitettu kadonneeksi.

301
00:22:05,449 --> 00:22:09,161
Pyrimme kaikin tavoin
ottamaan yhteyttä perheeseen.

302
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
PERTH, SKOTLANTI

303
00:22:16,376 --> 00:22:21,173
Eräänä iltana puhuimme asioista
ja hän sanoi haluavansa Lontooseen,

304
00:22:21,256 --> 00:22:23,175
että hän menisi Lontooseen.

305
00:22:23,258 --> 00:22:25,886
Mieheni sanoi: "Stephen, olet hölmö,

306
00:22:25,969 --> 00:22:28,930
koska se ei ole paikka
sinunlaisellesi pojalle."

307
00:22:29,806 --> 00:22:31,141
Stephen sanoi lähtevänsä.

308
00:22:36,688 --> 00:22:40,776
Sinclair oli kulkuri,
joka oli tullut Skotlannista -

309
00:22:40,859 --> 00:22:43,487
kadoten Lontoon hulinaan.

310
00:22:46,740 --> 00:22:48,450
HORNSEYN POLIISIASEMA

311
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
MITEN TAPASIT SINCLAIRIN?

312
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
NIELSEN: JOIMME JA JUTUSTELIMME

313
00:22:58,210 --> 00:23:00,921
HÄN SANOI, ETTEI OLLUT SYÖNYT

314
00:23:01,004 --> 00:23:05,384
Alkoi näyttää siltä,
että useimmat uhreista olivat…

315
00:23:05,467 --> 00:23:06,593
KALPEA, ONTTO

316
00:23:06,676 --> 00:23:08,136
…kodittomia nuoria…

317
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
EPÄSIISTI

318
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
…ja rahattomia

319
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
KOLHON NÄKÖINEN

320
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
RIUTUNUT

321
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
NÄLKÄINEN

322
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
Se oli sellainen ihmisryhmä.

323
00:23:19,106 --> 00:23:21,650
On katsottava sen aikaista Britanniaa.

324
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
KANSAN TYÖPAIKKAMARSSI
TOUKOKUU -81

325
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
Koko maassa oli korkea työttömyys.

326
00:23:26,738 --> 00:23:31,243
Korkean työttömyyden seurauksena ihmiset
siirtyvät Lontooseen joukoittain.

327
00:23:32,077 --> 00:23:34,579
He luulevat, että sen kadut ovat kultaa.

328
00:23:35,247 --> 00:23:36,706
Eivät suinkaan ole,

329
00:23:38,333 --> 00:23:40,127
ja sitten on pulassa.

330
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
PÄIVÄN TYÖPAIKAT

331
00:23:42,587 --> 00:23:47,759
Nilsen keräsi uhreja
kuin pölynimurilla ikään.

332
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
Haavoittuvia nuoria miehiä.

333
00:23:53,515 --> 00:23:58,228
Uhrien tunnistaminen keskittyy
Lontoon syrjäytyneisiin nuoriin.

334
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
Poliisit arvioivat uhrien olevan
alle 21-vuotiaita karkureita,

335
00:24:02,441 --> 00:24:05,777
joita houkuteltiin lupauksella ruoasta
ja yöpaikasta.

336
00:24:11,283 --> 00:24:13,368
Antaa omaelämäkerran olla.

337
00:24:14,202 --> 00:24:17,122
Nyt on lounaan aika.

338
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Excusez-moi.

339
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
Tervetuloa takaisin. Hain juuri lounaani.

340
00:24:30,302 --> 00:24:34,431
Jonkinlaista currya.
Kokit eivät ole kovin kyvykkäitä.

341
00:24:34,514 --> 00:24:37,809
Currya on täydennetty soijalla,

342
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
joka toimii proteiinina,
lihan korvikkeena.

343
00:24:42,147 --> 00:24:47,944
Heitän päälle karibialaista soosia,
joka saattaa lisätä hieman makua.

344
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
Maistetaan.

345
00:24:58,205 --> 00:25:00,665
Melko miellyttävää. Yllättävää.

346
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
Varmaan se karibialainen soosi.
Siitä tuli makua.

347
00:25:06,421 --> 00:25:08,089
Missä olinkaan? Ai niin.

348
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
1983.

349
00:25:21,645 --> 00:25:22,896
48 TUNTIA PIDÄTYKSESTÄ

350
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
Hyvää iltaa.

351
00:25:24,022 --> 00:25:29,402
37-vuotias virkamies on syytettynä
20-vuotiaan miehen murhasta.

352
00:25:29,486 --> 00:25:33,281
Jäänteet löytyivät talosta
Pohjois-Lontoossa aiemmin viikolla.

353
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
Dennis Andrew Nilsen
joutuu huomenna oikeuteen.

354
00:25:38,161 --> 00:25:41,957
Olin ahtaassa tila-autossa
matkalla vankilasta.

355
00:25:42,040 --> 00:25:46,169
Joudun ensimmäistä kertaa ihmisten eteen.

356
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
Tiesimme miehen nimen,

357
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
muttemme olleet nähneet häntä.

358
00:26:01,351 --> 00:26:03,645
Sitä odotti isoa lihaksikasta miestä.

359
00:26:04,437 --> 00:26:07,774
Vahvaa. Lähes raskaansarjan nyrkkeilijää.

360
00:26:13,280 --> 00:26:18,451
Kaikkialla oli lehdistöä,
joka odotti ensimmäistä kuvaa hirviöstä.

361
00:26:21,079 --> 00:26:24,624
Sanoin kuvaajalle:
"Hän vetää lakanan päälleen.

362
00:26:24,708 --> 00:26:26,001
Emme näe häntä."

363
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
VAIN SYYLLISET PEITTÄVÄT KASVONSA

364
00:26:35,343 --> 00:26:37,721
Mutta hän ei peitellytkään itseään.

365
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
Olen mies,

366
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
en hirviö.

367
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
Kiusallista, eikö?

368
00:26:52,485 --> 00:26:54,029
Olo oli melkein…

369
00:26:54,654 --> 00:26:57,657
Tätä on ikävä sanoa,
mutta se oli pettymys.

370
00:26:57,741 --> 00:26:59,367
Voisiko tämä olla se mies?

371
00:27:00,952 --> 00:27:05,040
Hän ei näyttänyt massamurhaajalta.

372
00:27:06,458 --> 00:27:08,710
Miten sellainen mies tekisi sellaista?

373
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Tämä tavallisen näköinen kaveri,
jonka ohi kävelee kadulla -

374
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
sen kummemmin katsomatta.

375
00:27:16,092 --> 00:27:20,513
Tila-auto ajoi Hornseyn poliisiasemalle,
jossa tutkinta jatkuu.

376
00:27:21,556 --> 00:27:25,352
Nyt haluamme tietää jotain
Nilsenin kasvatuksesta.

377
00:27:26,144 --> 00:27:29,814
Siitä voi kertoa vain hänen oma perheensä.

378
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
ABERDEEN JA KOILLIS-SKOTLANTI

379
00:27:32,817 --> 00:27:35,737
Tiesimme, että hän oli Aberdeenshirestä.

380
00:27:36,613 --> 00:27:38,782
Niinpä tutkimme puhelinluetteloa,

381
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
jossa oli vain yksi Nilsen.

382
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
Soitin hänen äidilleen ja sanoin:

383
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
"Tiedät, että tästä on tehtävä ohjelma."

384
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
Hän sanoi: "Ei tänään. Ei huvita."

385
00:27:56,966 --> 00:28:00,303
Sanoin:
"Satun olemaan tänään Aberdeenshiressä.

386
00:28:01,012 --> 00:28:05,517
Olisi sääli, jos joutuisimme palaamaan."
Hän suostui.

387
00:28:09,270 --> 00:28:13,650
Hänen talonsa ulkopuolella
oli pieni huomautus, että -

388
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
hänen puutarhansa
oli ollut alueen paras puutarha.

389
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
Sisällä oli tahratonta.

390
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
Ei pölyhiukkastakaan.

391
00:28:27,706 --> 00:28:32,585
Hän meni keittiöön.
Hän toi hopeatarjottimella murokeksejä.

392
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
ÄITI

393
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
Sanoin hänelle:

394
00:28:41,761 --> 00:28:46,307
"Kuule, miltä sinusta…
Miltä tuntui, kun kuulit tämän uutisen…"

395
00:28:47,559 --> 00:28:48,852
Hän sanoi…

396
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
Yritin miettiä,
mikä on voinut mennä pieleen.

397
00:28:52,439 --> 00:28:56,943
Miksi Lontoon väki,
joka työskenteli hänen kanssaan,

398
00:28:57,026 --> 00:28:59,362
ei nähnyt mitään?

399
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
Tätä on jatkunut pitkään.

400
00:29:03,366 --> 00:29:07,370
Jos hän olisi ollut kotona,
olisin huomannut jonkin olevan vialla.

401
00:29:08,121 --> 00:29:14,961
Yleensä ei voi elää ihmisen kanssa
näkemättä, että hänellä on jokin vialla.

402
00:29:15,044 --> 00:29:19,466
Tuntemani Dennis ei tekisi näin.

403
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
HÄN VALEHTELEE TAAS

404
00:29:21,885 --> 00:29:24,679
Voihan veljet.

405
00:29:27,849 --> 00:29:32,562
Hän oli hiljainen poika.
Hän ei ollut nuorena erityinen.

406
00:29:32,645 --> 00:29:34,564
Vain tavallinen hiljainen poika.

407
00:29:37,066 --> 00:29:39,611
Olin sisäisesti levoton poika,

408
00:29:40,111 --> 00:29:41,780
eikä kukaan huomannut.

409
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Muistan sen.

410
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
Oli kuin mielessäni
olisi pyörinyt filmilaite.

411
00:30:02,425 --> 00:30:04,511
Näen pienen, heikon pojan.

412
00:30:05,512 --> 00:30:10,141
Hänellä on vastassaan
vaikutusvaltaiset voimat.

413
00:30:15,480 --> 00:30:18,733
Minusta tuntui,
että olen jotenkin erilainen.

414
00:30:21,486 --> 00:30:24,322
Ehkä köyhyys, laihuus
ja nuhruinen vaatetus -

415
00:30:24,906 --> 00:30:29,244
olivat ensimmäinen hyökkäys
itsetuntoani kohtaan.

416
00:30:31,120 --> 00:30:34,874
Kai se, etten voinut ylpeillä isälläni,
oli toinen.

417
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
ÄPÄRÄ

418
00:30:44,676 --> 00:30:46,010
PERHEEN HÄPEÄN AIHE

419
00:30:49,013 --> 00:30:51,516
MINUSTA EI OLE VALOKUVIA

420
00:30:58,273 --> 00:31:03,444
Hänen isänsä ei ollut koskaan
läheinen perheensä kanssa.

421
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
Kasvatin heidät itse.

422
00:31:06,531 --> 00:31:09,158
Minun ja äitini välillä oli suuri kuilu.

423
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
HÄN KÄYTTÄYTYI JÄISESTI

424
00:31:12,203 --> 00:31:15,790
Olin välittävä ja tein parhaani.

425
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
Hänet kasvatettiin kuten muutkin.

426
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
No…

427
00:31:22,046 --> 00:31:22,964
Pirun valheet.

428
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
VALHEET

429
00:31:28,386 --> 00:31:34,100
Kun olin kahdeksan tai yhdeksän,
kärsin ensimmäistä kertaa rakkaudesta.

430
00:31:34,183 --> 00:31:37,437
Se oli toista,
tuntematonta poikaa kohtaan.

431
00:31:38,980 --> 00:31:42,775
Näkemykseni koulutoveristani
täyttivät koko tietoisuuteni.

432
00:31:45,820 --> 00:31:49,991
Se oli outo, eloisa ja vakuuttava tilanne,

433
00:31:51,492 --> 00:31:54,913
mutta yhteiskunnan ja kirkon
ankarat moraaliperiaatteet -

434
00:31:54,996 --> 00:31:58,833
olivat niin suuria,
että sisäiset iloni ja kaipuuni -

435
00:31:58,917 --> 00:32:01,127
oli piilotettava maailmalta.

436
00:32:03,254 --> 00:32:07,550
Miehiä, jotka rakastavat miehiä,
kohdellaan suvaitsemattomasti -

437
00:32:07,634 --> 00:32:09,344
ja heidät myös vangitaan.

438
00:32:09,427 --> 00:32:12,847
Montaa meistä inhottaa
tämä miesten välinen tanssi.

439
00:32:12,931 --> 00:32:16,476
Homoseksuaalien on elettävä
salaista, synkkää elämää.

440
00:32:20,438 --> 00:32:25,276
OLIN ULKOPUOLINEN, ALEMPIARVOINEN,
HÄPEISSÄNI

441
00:32:25,360 --> 00:32:30,573
On loukkaavaa ymmärtää,
että geneettistä luonnettani -

442
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
pidettiin hirviömäisenä ja inhottavana.

443
00:32:34,702 --> 00:32:37,997
En ollut edes toisella kymmenelläni,

444
00:32:38,081 --> 00:32:42,377
ja minua pidettiin rikollisena,
ulkopuolisena, kauhistuttavana.

445
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
Olin tuomittu rangaistukseen -

446
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
luonnon tekemästä rikoksesta.

447
00:32:50,885 --> 00:32:54,973
En saanut olla oma itseni
mieleni ulkopuolella.

448
00:33:01,312 --> 00:33:02,355
HORNSEYN POLIISIASEMA

449
00:33:02,438 --> 00:33:06,526
Kuulustelijat antoivat
Nilsenin kertoa tarinansa -

450
00:33:06,609 --> 00:33:10,446
painostamatta liikaa,
koska hän puhui vapaasti.

451
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
MIKSI VEIT IHMISIÄ ASUNTOOSI?

452
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
NILSEN: HE HALUSIVAT JUOTAVAA

453
00:33:16,619 --> 00:33:19,956
Ajattelin lyöttäytyä itse
Nilsenin seuraan.

454
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
Halusin nähdä, muistiko hän mitään lisää -

455
00:33:24,210 --> 00:33:27,338
pubeista, joista sai uhrit mukaansa.

456
00:33:28,256 --> 00:33:30,383
Hän kertoi, että monet niistä -

457
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
olivat homobaareja…

458
00:33:33,553 --> 00:33:35,013
GOLDEN LION -BAARI

459
00:33:35,096 --> 00:33:36,389
THE SALISBURY -PUBI

460
00:33:36,472 --> 00:33:37,432
LÄHINNÄ WEST ENDISSÄ

461
00:33:37,515 --> 00:33:39,058
…Lontoon West Endissä.

462
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
OLETKO HOMOSEKSUAALI?

463
00:33:41,102 --> 00:33:42,645
Tietysti olen homo,

464
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
mutta olen omissa oloissani.

465
00:33:45,773 --> 00:33:48,985
Kukaan ei koskaan myöntäisi olevansa homo.

466
00:33:51,070 --> 00:33:54,615
Joten keskitin ryhmäni
Lontoon West Endiin.

467
00:33:57,785 --> 00:34:00,955
Selvisi,
että hän iski miehiä homopubeista,

468
00:34:01,456 --> 00:34:04,333
ja kun jotakuta kuvailee -

469
00:34:04,834 --> 00:34:07,587
homotappajaksi, se jää elämään.

470
00:34:09,380 --> 00:34:13,259
Oli todellisuus mitä tahansa,
se jää elämään.

471
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
Yksinoikeudella!

472
00:34:17,597 --> 00:34:20,767
Homotappaja, sipsutteleva Dennis.

473
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Aivan.

474
00:34:24,729 --> 00:34:26,022
WIMBLEDONIN HOMOYHTEISÖ

475
00:34:26,105 --> 00:34:27,940
Vaikka vuonna 1983 -

476
00:34:28,024 --> 00:34:31,986
suostuvaisia yli 21-vuotiaita
ei enää syytettäisi,

477
00:34:32,695 --> 00:34:34,947
homoja ja lesboja syrjittiin.

478
00:34:35,698 --> 00:34:38,201
Britannian yhteiskunnassa oli paljon -

479
00:34:38,284 --> 00:34:42,038
instituutioiden homofobiaa,
mukaan lukien lehdistö ja poliisi.

480
00:34:43,206 --> 00:34:47,668
Ja saimme selville,
että Nilsen tiesi tämän oikein hyvin.

481
00:34:51,714 --> 00:34:56,427
Istuin teekupposen ääressä Scotland Yardin
lehdistötoimiston työntekijän kanssa,

482
00:34:57,053 --> 00:35:01,724
ja hän sanoi: "Uskomaton tarina,
sillä hän on yksi meistä."

483
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Hän on entinen kyttä.

484
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
Kun kuulimme, että hän oli poliisi…

485
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
Ajattelin,
että siksi häntä ei saatu aiemmin kiinni.

486
00:35:20,785 --> 00:35:23,287
"Hän on poliisi. Hän on askeleen edellä."

487
00:35:24,455 --> 00:35:27,875
Tunsin kaksi poliisia,
jotka olivat olleet hänen kollegoitaan.

488
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Juttua johtava rikosylitarkastaja -

489
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
kutsui minut toimistoonsa,

490
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
koska hän halusi minun kertovan heille…

491
00:35:41,681 --> 00:35:43,015
RIKOSYLIKONSTAAPELI

492
00:35:43,099 --> 00:35:44,684
…ystävästäni Denniksestä.

493
00:35:47,019 --> 00:35:50,773
Hän pudotti aina katseensa,
kun häntä jututti.

494
00:35:50,857 --> 00:35:54,986
Hän vältti katsekontaktia.
Yksinäinen susi.

495
00:35:56,529 --> 00:35:57,405
OLIN SUOSITTU

496
00:35:57,488 --> 00:36:00,950
Hänellä oli univormu,
mutta hän ei saavuttanut mitään.

497
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
Tuskin hän oli siitä kiinnostunut.

498
00:36:03,870 --> 00:36:05,705
IRTISANOUDUIN

499
00:36:05,788 --> 00:36:08,082
Hän lähti ennen kuin sai potkut.

500
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
HOMOFOBIAA OLI KAIKKIALLA

501
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
Se ei yllättänyt ketään.

502
00:36:14,297 --> 00:36:16,465
HE PYYSIVÄT MINUA HARKITSEMAAN

503
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
Läksiäisiä ei ollut.

504
00:36:20,887 --> 00:36:25,099
Ja muutama vuosi myöhemmin
ennen kuin hän tappoi ketään,

505
00:36:25,183 --> 00:36:29,854
sain käskyn mennä osoitteeseen
tutkimaan väkivallantekoa.

506
00:36:30,521 --> 00:36:35,943
Ensin huomasin,
että seinät oli maalattu mustaksi,

507
00:36:36,819 --> 00:36:39,071
joka ei ollut mieleeni.

508
00:36:42,200 --> 00:36:47,830
Olohuoneen ikkuna oli rikki,
ja verta oli kaikkialla.

509
00:36:49,248 --> 00:36:54,170
Nuori alaikäinen
oli viety osoitteesta sairaalaan.

510
00:36:54,795 --> 00:36:58,507
Hän oli kalpea, laiha poika.

511
00:36:58,591 --> 00:37:02,094
Jos muistan oikein,
hän sai yli sata tikkiä.

512
00:37:04,138 --> 00:37:06,224
Pubista hänet oli iskenyt -

513
00:37:08,142 --> 00:37:12,230
mies, jolla oli totinen skottiaksentti.

514
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
Poika vietiin asuntoon,

515
00:37:20,404 --> 00:37:23,824
hänelle juotettiin alkoholia,
ja sitten hän heräsi -

516
00:37:24,742 --> 00:37:30,122
ja huomasi olevansa alasti,
ja tämä mies tuli kohti häntä.

517
00:37:31,415 --> 00:37:36,295
Hädissään hän hyppäsi ikkunan läpi.

518
00:37:39,882 --> 00:37:44,220
Palasin poliisiasemalle,
ja tämä skottimies oli siellä.

519
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
Ja se oli -

520
00:37:46,722 --> 00:37:47,848
ystäväni Dennis.

521
00:37:50,434 --> 00:37:55,731
Kysyin häneltä:
"Miksi tämä poika hyppäsi ikkunan läpi?"

522
00:37:56,524 --> 00:37:57,566
Hän sanoi:

523
00:37:58,067 --> 00:37:59,777
"En tiedä syytä.

524
00:38:01,529 --> 00:38:06,117
Jos sinulla on todisteita, nosta syyte.
Jos ei, päästä minut."

525
00:38:07,785 --> 00:38:10,204
Sellainen Dennis oli. Hän tunsi lain.

526
00:38:16,335 --> 00:38:20,131
Sitten huomasimme,
että poika oli kadonnut henkilö.

527
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
Jututimme hänen vanhempiaan,

528
00:38:23,175 --> 00:38:26,887
mutta hänen isänsä sanoi:
"Hän ei mene oikeuteen."

529
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
Muistan sanoneeni hänen isälleen:

530
00:38:31,517 --> 00:38:36,564
"Ymmärrätkö, mitä tapahtuu,

531
00:38:36,647 --> 00:38:42,528
jos syytettä ei nosteta?
Hän tekee tämän jollekulle toiselle."

532
00:38:43,195 --> 00:38:45,489
He eivät järkähtäneetkään.

533
00:38:46,157 --> 00:38:47,074
Olin vihainen.

534
00:38:49,452 --> 00:38:54,540
En sanonut paljon muuta kuin:
"Et tajua, kuinka onnekas olet, Dennis."

535
00:38:54,623 --> 00:38:56,709
Koska hän olisi joutunut vankilaan.

536
00:38:58,002 --> 00:39:02,214
Tahallinen törkeä pahoinpitely.
Mahdollinen elinkautinen.

537
00:39:05,051 --> 00:39:10,389
Juttua hoitaessa
piti kirjoittaa tietokortti.

538
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
Kirjoitin korttiin:

539
00:39:14,143 --> 00:39:17,396
"Mielestäni mies
on vaarallinen psykopaatti."

540
00:39:22,360 --> 00:39:26,614
Mietin, mitä olisi tapahtunut,
jos syyte olisi silloin nostettu.

541
00:39:27,323 --> 00:39:29,408
Kuka olisi vielä elossa?

542
00:39:30,576 --> 00:39:32,286
Mutta siinä oli häpeätekijä.

543
00:39:32,953 --> 00:39:34,205
He häpesivät.

544
00:39:34,789 --> 00:39:39,085
He halusivat viedä pojan kotiin
ja unohtaa koko jutun.

545
00:39:41,629 --> 00:39:45,007
Hän piti itseään taatusti
maailman onnekkaimpana ihmisenä.

546
00:39:46,967 --> 00:39:49,011
Hän ei unohtaisi sitä.

547
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
KAKSI VIIKKOA PIDÄTYKSEN JÄLKEEN

548
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
West Endissä oli tunnelmaa.

549
00:40:02,358 --> 00:40:07,113
Paljon toimintaa, paljon ihmisiä,
tapa eksyä.

550
00:40:09,490 --> 00:40:12,701
Se oli täynnä miljonäärejä
sekä köyhälistöä.

551
00:40:17,123 --> 00:40:23,254
Yksi ryhmäni poliiseista sanoi:
"Jututin pubin väkeä."

552
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
He olivat kuvailleet miestä
nimeltä Vartija-John.

553
00:40:27,967 --> 00:40:30,761
NRO 13

554
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
Nilsen oli jo kertonut Johnista…

555
00:40:34,598 --> 00:40:35,558
ETUNIMI OLI JOHN

556
00:40:35,641 --> 00:40:39,228
…jolla oli pipo,
joka näytti vartijan hatulta.

557
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
MITEN TAPASIT HÄNET?

558
00:40:46,485 --> 00:40:52,241
Saimme tietää, että Vartija-John
tunnettiin miesprostituoituna.

559
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
En ollut kuullut miesprostituoiduista.

560
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
Yössä on villiä tanssimista.

561
00:41:10,342 --> 00:41:15,848
Se on juhlaa ennen kestejä,
joissa jokainen ruokahalu tyydyttyy.

562
00:41:16,682 --> 00:41:22,980
Kaaos tanssin taistelussa
tyydyttäen ruokahalut.

563
00:41:29,778 --> 00:41:31,614
Se oli leikkikenttä.

564
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
Nilsen sai mitä halusi.

565
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
Ne olivat lihamarkkinat.

566
00:41:41,123 --> 00:41:43,375
Menimme West Endin poliisiasemalle.

567
00:41:43,876 --> 00:41:47,171
Heillä oli hakemisto miesprostituoiduista.
Heitä oli satoja.

568
00:41:50,799 --> 00:41:55,930
Tunnistimme Vartija-Johnin
John Howlettiksi,

569
00:41:57,014 --> 00:41:59,141
ja jututin hänen äitiään.

570
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
Howlett oli lähtenyt kotoa
omasta tahdostaan.

571
00:42:01,769 --> 00:42:07,775
Hän käytti huumeita,
ja he olivat hyväksyneet hänen kuolemansa.

572
00:42:11,403 --> 00:42:15,449
Nilsen tiesi,
että jos nuoret prostituoidut katosivat,

573
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
he vain katosivat taivaan tuuliin.

574
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
Puutarhan kaivaminen helpottui,

575
00:42:40,474 --> 00:42:43,018
mutta oli selvää, että hän ei valehdellut.

576
00:42:43,894 --> 00:42:48,023
Löysimme kymmeniä pieniä luita.

577
00:42:51,235 --> 00:42:56,574
Mikään ei ollut siinä kunnossa,
että niistä olisi voinut tunnistaa ketään.

578
00:42:57,992 --> 00:43:00,953
Aloin ajatella,
ettemme koskaan saisi selville,

579
00:43:01,036 --> 00:43:02,413
keitä uhrit olivat.

580
00:43:03,622 --> 00:43:06,500
Sitä ajatteli, miten sinne päädyttiin.

581
00:43:07,001 --> 00:43:08,836
"Miten ihmeessä päätyy -

582
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
tällaiseksi?"

583
00:43:15,217 --> 00:43:17,011
Poliisi otti yhteyttä.

584
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
Desin asunnosta löytyi
minun National Insurance -korttini.

585
00:43:22,391 --> 00:43:27,396
Poliisilla oli epäilyksensä minusta,
ja siitä miksei -

586
00:43:28,689 --> 00:43:30,399
minua tapettu.

587
00:43:38,490 --> 00:43:40,784
VIISI VUOTTA ENNEN PIDÄTYSTÄ

588
00:43:44,580 --> 00:43:45,914
Oli lämmin ilta.

589
00:43:50,044 --> 00:43:51,503
Pelasin hedelmäpeliä,

590
00:43:52,713 --> 00:43:55,341
ja mies tarkkaili minua takanani.

591
00:43:56,216 --> 00:43:58,677
Näin hänet heijastuksena koneesta.

592
00:43:59,178 --> 00:44:01,597
Hän sanoi: "Tuolla et voita juurikaan."

593
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
Sanoin: "Myöhäistä katua."

594
00:44:05,142 --> 00:44:10,564
Hän sanoi: "Joku vei siitä juuri rahat.
Haluatko tulla kämpilleni?"

595
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
Menimme Melrose Avenuelle,

596
00:44:16,904 --> 00:44:19,406
ja hän laittoi
klassista musiikkia soimaan.

597
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
Kuka tämä mies on?

598
00:44:28,791 --> 00:44:30,709
Yksikkö laumassa.

599
00:44:32,503 --> 00:44:34,672
Aave yhteiskunnassa.

600
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
Millainen hän on?

601
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
Kuka ja mikä
sai hänet kohti tätä kohtaloa?

602
00:44:43,931 --> 00:44:45,641
Hän kysyi, mistä olin.

603
00:44:45,724 --> 00:44:48,936
Hän kysyi perheestäni.
Hän vaikutti lämpimältä,

604
00:44:49,478 --> 00:44:50,813
ja pidin siitä.

605
00:44:50,896 --> 00:44:56,777
Ajattelin, että pidän hänestä,
mutten sanonut sitä.

606
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
Sanoin olevani Exeteristä
Lontoon ulkopuolelta.

607
00:45:07,079 --> 00:45:10,582
Nuorena muutama tiesi homoudestani,

608
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
mutta he ajattelivat sen menevän ohi.

609
00:45:15,587 --> 00:45:18,173
Lapset pitivät minua vitsinä,

610
00:45:19,800 --> 00:45:22,052
joten pysyttelin huoneessani.

611
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
Halusin olla pimeässä.

612
00:45:31,061 --> 00:45:32,688
Karkasin 14-vuotiaana.

613
00:45:34,064 --> 00:45:37,901
Minulla oli kymmenisen puntaa
tai jotain sellaista,

614
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
mutta pääsin sillä Lontooseen.

615
00:45:46,910 --> 00:45:48,871
Ajattelin: "Vai tämä on Lontoo."

616
00:45:51,457 --> 00:45:55,627
"Olen Lontoossa. Minua ei tunneta.
Voin kadota täällä."

617
00:45:56,920 --> 00:45:59,882
Minulla ei ollut elantoa.
En tiennyt, mitä tehdä.

618
00:45:59,965 --> 00:46:01,091
Palelin.

619
00:46:01,675 --> 00:46:07,055
Löysin yöpaikan parkkipaikalta
Piccadilly Circuksen takaa.

620
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
Näin muiden poikien hengailevan
ympäriinsä.

621
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
Mietin, mistä oli kyse.

622
00:46:14,021 --> 00:46:16,023
Raha vaihtoi omistajaa.

623
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
Miehet suutelivat poikia.

624
00:46:19,860 --> 00:46:22,196
Eräs vanha mies käveli ohi -

625
00:46:22,279 --> 00:46:24,656
ja sanoin meidän olevan lihatiskillä.

626
00:46:26,283 --> 00:46:28,911
Jokainen katuvalo
oli maksullisen pojan omistuksessa.

627
00:46:30,037 --> 00:46:34,792
Kaikilla oli lempinimi. Ketään ei taatusti
kutsuttu oikealla nimellä.

628
00:46:35,292 --> 00:46:38,879
Kaikki eivät olleet homoja.
He vain tekivät sitä rahasta.

629
00:46:41,298 --> 00:46:44,384
Kaikki asiakkaat
eivät olleet miellyttäviä.

630
00:46:45,010 --> 00:46:47,805
Mutta se oli selviytymiskeino.

631
00:46:50,891 --> 00:46:53,894
Mutta Des oli ystävällinen.
Hyvin ystävällinen.

632
00:46:55,062 --> 00:46:56,772
Eikä tässä kaikki.

633
00:46:57,272 --> 00:47:01,109
Jokin aika sitten
ostimme tämän tv:n 360 punnalla.

634
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
Stereot 200 punnalla.

635
00:47:04,655 --> 00:47:08,450
Ja undulaatti Hamish.
Katsokaa Hamishia. Korvaamaton.

636
00:47:10,160 --> 00:47:11,703
Hän esitteli puutarhaakin.

637
00:47:19,169 --> 00:47:22,297
Muuttaessamme tänne
takapiha oli kuin kaatopaikka.

638
00:47:22,381 --> 00:47:28,929
Täällä oli helloja, renkaita ja roskaa.
Laastia, puuta ja mitä muuta lienee.

639
00:47:29,012 --> 00:47:30,889
Se oli täynnä roskaa.

640
00:47:30,973 --> 00:47:34,768
Ja me hyvinä kunnon vuokralaisina
yritimme kohentaa paikkoja.

641
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
Siinä meni kolme kuukautta.

642
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
Nyt se on melko siisti. Pieni aita.

643
00:47:40,148 --> 00:47:43,735
Vihanneksia on kasvamassa.
Mitä muuta voin sanoa…

644
00:47:43,819 --> 00:47:46,780
Hänellä oli pullollinen Bacardia,

645
00:47:47,364 --> 00:47:49,324
jota hän joi puhuessamme.

646
00:47:50,284 --> 00:47:51,243
Sitten -

647
00:47:52,494 --> 00:47:53,495
menimme petiin.

648
00:47:58,292 --> 00:48:03,213
Minun maailmankaikkeuteni kaunein olento -

649
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
on siloteltu, hoikka, nuori mies.

650
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
Se näky, hänen loppumaton upeutensa,

651
00:48:12,890 --> 00:48:17,769
lähettää mieleni intohimon kouristuksiin.

652
00:48:18,770 --> 00:48:20,272
Pakkomielteinen mies.

653
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Vahva vietti.

654
00:48:24,192 --> 00:48:26,320
Sykkivä sydän.

655
00:48:27,529 --> 00:48:30,490
Hän ei tiedä tulevaisuudesta.

656
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Ehkä noin kaksi tuntia myöhemmin -

657
00:48:34,620 --> 00:48:37,706
avasin silmäni ja näin savua edessäni,

658
00:48:38,248 --> 00:48:40,375
ja hän istui hajareisin päälläni.

659
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
Työnsin häntä taaksepäin.

660
00:48:44,004 --> 00:48:48,800
Kysyin, mistä oli kyse.
Hän sanoi: "Kaadoit sähkötakan lattialle."

661
00:48:51,887 --> 00:48:57,059
Kaadoin vettä lattialle
ja lähdin, koska olin tolaltani.

662
00:48:57,142 --> 00:48:59,895
Ajattelin, että olin aiheuttanut vahinkoa.

663
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
Mutta se ei käynyt järkeen.

664
00:49:04,066 --> 00:49:07,402
Takka ei olisi ollut päällä,
koska yö oli lämmin.

665
00:49:08,570 --> 00:49:11,782
Tajusin, että hän yritti tappaa minut.

666
00:49:23,126 --> 00:49:26,421
En tiennyt, kenelle ilmoittaa siitä.

667
00:49:28,340 --> 00:49:32,636
Lontoo oli silloin hyvin homofobinen.
Poliisi etenkin.

668
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
Lehdistökin.

669
00:49:34,805 --> 00:49:40,560
Joten pysyin hiljaa huoneessa
kuten olin tehnyt nuorempanakin.

670
00:49:41,061 --> 00:49:46,733
Hiljaisuus.

671
00:49:46,817 --> 00:49:49,820
Olisin ollut ensimmäinen uhri.

672
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
Tämä oli vasta alkua hänelle.

673
00:50:14,553 --> 00:50:17,514
Lontoossa murhauhrien jäänteitä
etsineet poliisit -

674
00:50:17,597 --> 00:50:20,892
löysivät tänään
"merkittävän määrän ihmisluuta".

675
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
Se oli hautausmaa.

676
00:50:26,398 --> 00:50:29,776
Löysimme merkittävän määrän ihmisluita.

677
00:50:30,277 --> 00:50:36,408
Löysimme palan reisiluuta,
joka on noin 15 senttiä pitkä.

678
00:50:36,491 --> 00:50:38,660
Luita riitti.

679
00:50:38,744 --> 00:50:42,039
Ei suinkaan useamman tunnin välein,

680
00:50:42,539 --> 00:50:44,374
vaan parin minuutin välein.

681
00:50:44,458 --> 00:50:47,127
Pala sitä, pala tätä. Hampaita.

682
00:50:57,763 --> 00:51:00,474
Takapihaa tutkivat poliisit -

683
00:51:00,557 --> 00:51:05,562
uskovat olevansa lähempänä
löytämiensä jäänteiden tunnistamista.

684
00:51:08,899 --> 00:51:12,360
Se oli kuin kauhuelokuva
oikeassa elämässä.

685
00:51:13,945 --> 00:51:18,575
Ilmassa oli myös outoa jännitystä,
kun jotain sellaista tapahtuu.

686
00:51:18,658 --> 00:51:23,705
Sellaiseen tuntee makaaberia vetoa.
Yksityiskohtia haluaa lisää.

687
00:51:23,789 --> 00:51:26,208
Sitä haluaa tietää lisää.

688
00:51:28,335 --> 00:51:30,587
Äitini kertoo erilaisen tarinan.

689
00:51:31,088 --> 00:51:34,716
Poliisilla on mahdollisesti
puolen tusinan uhrin nimet…

690
00:51:35,425 --> 00:51:38,678
Se oli ollut uutisissa ja…

691
00:51:39,429 --> 00:51:43,809
Toki olin kiinnostunut.
Kuka muka ei ollut?

692
00:51:43,892 --> 00:51:46,561
Se oli kamalaa. Säälin uhrien vanhempia.

693
00:51:47,187 --> 00:51:48,563
Se siitä.

694
00:51:51,233 --> 00:51:56,404
Sitten oveen koputettiin,
ja poliisi pyysi päästä sisään.

695
00:51:56,488 --> 00:51:59,449
Kysyin, mistä oli kyse.
Minua kehotettiin istumaan.

696
00:51:59,533 --> 00:52:00,742
"Voi luoja."

697
00:52:01,535 --> 00:52:06,123
Se ei käynyt mielessänikään.
Sisällä hän näytti minulle kuvan.

698
00:52:06,206 --> 00:52:07,916
Hän kysyi: "Tunnetko hänet?"

699
00:52:09,751 --> 00:52:11,711
"Tietysti tunnen hänet."

700
00:52:12,337 --> 00:52:14,589
Se oli Graham, elämäni rakkaus.

701
00:52:15,465 --> 00:52:18,885
Sitten hän kysyi:
"Oletko kuullut miehestä nimeltä Nilsen?"

702
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
En silloinkaan yhdistänyt palasia,

703
00:52:21,888 --> 00:52:26,268
koska sanottiin,
että Nilsen jahtasi kodittomia homoja.

704
00:52:28,186 --> 00:52:34,568
Siitä päättelin, että…
Se ei voinut olla hän. Hän ei ollut homo.

705
00:52:36,153 --> 00:52:39,990
Sitten minulta kysyttiin
äskettäisestä hammashoidosta.

706
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
Mietin,

707
00:52:41,116 --> 00:52:45,871
miksi minulta kysyttiin hammaskartoista,
hampaista ja leuoista.

708
00:52:45,954 --> 00:52:46,913
Sitten älysin.

709
00:52:53,044 --> 00:52:54,880
Graham osti minulle levyjä.

710
00:52:54,963 --> 00:52:58,300
Hän osti minulle Fat Larry's Bandin levyn
nimeltä "Zoom".

711
00:52:58,800 --> 00:53:01,761
Graham tulee siitä aina mieleeni.

712
00:53:06,516 --> 00:53:09,436
Se oli viimeinen levy,
jonka hän osti minulle.

713
00:53:10,520 --> 00:53:13,106
Toki meillä oli ongelmamme.

714
00:53:15,984 --> 00:53:18,612
Perheeni oli köyhä ollessani lapsi.

715
00:53:19,487 --> 00:53:23,867
Se oli perhe, ja rakastimme äitiämme.
Mutta muistot eivät ole hauskoja.

716
00:53:24,868 --> 00:53:26,745
Riitelimme huumeista.

717
00:53:29,122 --> 00:53:31,208
Oli 31. lokakuuta,

718
00:53:31,875 --> 00:53:35,420
ja Graham lupasi aamulla,
ettei ottaisi huumeita.

719
00:53:36,546 --> 00:53:41,051
Tiesin heti, että hän oli ottanut jotain.

720
00:53:41,134 --> 00:53:42,928
Suutuin hänelle.

721
00:53:43,511 --> 00:53:46,264
Sanoin hänelle todella rumasti.

722
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
Todella.

723
00:53:48,725 --> 00:53:52,729
Sanoin: "Jos otat vielä jotain,
älä helvetissä tule ikinä takaisin."

724
00:53:52,812 --> 00:53:54,439
Juuri niin tapahtui.

725
00:53:54,940 --> 00:53:56,483
Hän ei koskaan palannut.

726
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
Joten…

727
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Niin.

728
00:54:05,200 --> 00:54:06,451
Olin tulossa kotiin -

729
00:54:07,661 --> 00:54:09,996
lähistön karkkikaupasta -

730
00:54:10,580 --> 00:54:12,958
ja kävellessäni tiellä kuulin huutoa.

731
00:54:14,542 --> 00:54:17,629
Jostain syystä tiesin,
että se oli äitini ääni -

732
00:54:17,712 --> 00:54:19,547
ja hän oli tuskissaan.

733
00:54:20,090 --> 00:54:24,261
Menimme sisään, ja äitini itki keittiössä.

734
00:54:25,929 --> 00:54:29,683
Dennis Nilsen oli murhannut isäni.

735
00:54:30,976 --> 00:54:33,228
Toimittajat olivat barbaarisia.

736
00:54:33,311 --> 00:54:35,855
He sanoivat uhrien olevan
kodittomia homoja.

737
00:54:35,939 --> 00:54:37,941
Eivät olleet.

738
00:54:38,024 --> 00:54:41,653
Heitä ei saa niputtaa yhteen pinoon.
He olivat yksilöitä.

739
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
Soitin lehtiin ja kerroin mielipiteeni.

740
00:54:46,116 --> 00:54:50,036
Sitten ovelle tuli lehdistöä.
Se oli kamalaa.

741
00:54:51,871 --> 00:54:54,582
Yksi toimittajista kysyi,
tiesinkö kaikki faktat.

742
00:54:54,666 --> 00:54:57,502
Sanoin tietäväni vain poliisin kertoman.

743
00:54:58,086 --> 00:55:01,548
Minulta kysyttiin, enkö tiennyt,
mitä tapahtui jälkikäteen.

744
00:55:01,631 --> 00:55:06,011
"Se ei ole kovin mukavaa.
Haluatko, että kerron?"

745
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
Halusin.

746
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
KUULUSTELUPÖYTÄKIRJA

747
00:55:11,391 --> 00:55:14,769
Minun oli pakko tietää.

748
00:55:15,437 --> 00:55:17,689
NRO 14

749
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
Nilsen oli West Endissä.

750
00:55:19,691 --> 00:55:22,110
KÄVELIN KULMAN TAKAA

751
00:55:22,193 --> 00:55:23,278
TÖRMÄSIN MIEHEEN

752
00:55:23,361 --> 00:55:27,115
Graham oli yrittänyt saada taksia,
mutta kukaan ei ollut pysähtynyt,

753
00:55:27,198 --> 00:55:29,617
koska hän hoiperteli.

754
00:55:29,701 --> 00:55:30,744
SAIN TAKSIN

755
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
Nilsen vei hänet kotiinsa.

756
00:55:33,038 --> 00:55:34,581
CRANLEY GARDENSIIN

757
00:55:34,664 --> 00:55:36,041
Nilsen meni hänen taakseen…

758
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
JATKA

759
00:55:38,209 --> 00:55:39,919
ETENIN

760
00:55:40,003 --> 00:55:40,879
…ja kuristi hänet.

761
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
MUISTAN HÄNEN KUOLLEEN

762
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
KAI SE OLIN MINÄ

763
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
Niin hän sanoi.

764
00:55:48,678 --> 00:55:53,308
Sitten hän istutti Grahamin nojatuoliin
kahdeksi päiväksi, kun hän kävi töissä.

765
00:55:53,975 --> 00:55:59,147
Hän istui ruumiin vieressä sohvalla,
ja he katsoivat tv:tä.

766
00:56:00,565 --> 00:56:03,234
Kolmantena iltana
Nilsen riisui hänet alasti,

767
00:56:03,735 --> 00:56:08,740
nosti hänet peilipöydän eteen
ja piteli häntä takaapäin.

768
00:56:09,866 --> 00:56:13,161
Nilsen peitti hänet talkilla
ja masturboi hänen päälleen.

769
00:56:17,248 --> 00:56:23,755
Teeskentelin, ettei niin tapahtunut.
Hän otti yliannostuksen ja kuoli.

770
00:56:25,006 --> 00:56:27,008
Mutta ajatuksia ei voi sammuttaa.

771
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
Se on mahdotonta.

772
00:56:34,641 --> 00:56:36,434
Miksi niin tekisi?

773
00:56:36,935 --> 00:56:39,020
Edes eläimelle. Miksi?

774
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Tweetles, onko olosi parempi?

775
00:56:46,319 --> 00:56:48,905
Sillä on hengitystieinfektio.

776
00:56:50,073 --> 00:56:50,907
Niin.

777
00:56:53,243 --> 00:56:57,622
Sain eilen kirjeen toimittajalta,
joka kalasteli tarinaa.

778
00:56:58,665 --> 00:57:00,834
"Kirjoitat omaelämäkertaa…"

779
00:57:00,917 --> 00:57:02,460
Jankuti, jankuti.

780
00:57:02,544 --> 00:57:04,087
"Mitä sanot siinä?"

781
00:57:04,170 --> 00:57:05,255
Jankuti, jankuti.

782
00:57:12,095 --> 00:57:17,851
Olin nuori tutkiva toimittaja.
Olin täysin kokematon.

783
00:57:18,476 --> 00:57:20,895
Eräs aamu luin lehdestä…

784
00:57:20,979 --> 00:57:22,147
NILSENIN MURHAKIRJA

785
00:57:22,230 --> 00:57:26,734
…erään sarjamurhaajan
tappaneen 15 ihmistä,

786
00:57:28,236 --> 00:57:31,614
ja nyt hän kirjoitti
omaelämäkertaansa vankilassa.

787
00:57:31,698 --> 00:57:32,740
TOIMITTAJA

788
00:57:32,824 --> 00:57:34,325
Kiinnostuin.

789
00:57:34,409 --> 00:57:35,243
PAHAN SIVUT

790
00:57:35,326 --> 00:57:38,413
Aloin kirjoittaa Nilsenille.

791
00:57:38,496 --> 00:57:41,332
"Hyvä herra Nilsen,
uskon, että kirjastanne -

792
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
tulee kriminologian tärkeimpiä töitä.

793
00:57:45,253 --> 00:57:50,049
Haluaisin kertoa siitä sanomalehdessä."

794
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
Viikon kuluttua tämä kirje saapui.

795
00:57:57,474 --> 00:58:03,146
Ensimmäisenä huomasin,
kuinka kovaa kynää oli painettu paperiin.

796
00:58:03,730 --> 00:58:06,691
Kuin hän haluaisi epätoivoisesti
kertoa tarinansa.

797
00:58:07,942 --> 00:58:12,739
"Hyvä Russ, kiitos kirjeestäsi.
Mitenkö oikeutan kirjan julkaisun?

798
00:58:12,822 --> 00:58:15,783
Haluan lainata vanhaa hyvää Oscaria.

799
00:58:15,867 --> 00:58:18,703
'Kirjassa ei ole mitään moraalista
tai moraalitonta.

800
00:58:18,786 --> 00:58:20,955
Se on joko hyvin
tai huonosti kirjoitettu.'"

801
00:58:21,039 --> 00:58:26,252
Kun sain osia kirjasta,
laatikoittain nauhoja ja käsikirjoituksia,

802
00:58:26,336 --> 00:58:29,547
soitin päätoimittajalleni
The Sunday Times Magazinessa:

803
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
"Et usko, mitä sain."

804
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
Mielenkiintoiset asiat
liittyivät isoisään.

805
00:58:39,140 --> 00:58:45,522
Palaan aina isoisäni, Andrew Whyten,
arvoituksen pariin.

806
00:58:46,231 --> 00:58:48,650
Olen katsellut hänen nuoruuskuvaansa.

807
00:58:50,902 --> 00:58:54,489
Kuvassa hän on kersantti
ensimmäisessä maailmansodassa.

808
00:58:55,573 --> 00:58:58,117
Muistan leikkineeni hänen mitaleillaan,

809
00:58:58,201 --> 00:59:01,496
jotka hän sai
kuningas Yrjö V:n palvelemisesta.

810
00:59:04,707 --> 00:59:07,043
Hän piti ukistaan.

811
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
Kuvittelen heidät yhdessä.

812
00:59:13,550 --> 00:59:16,511
Hän vei Denniksen kaikkialle mukanaan.

813
00:59:18,012 --> 00:59:20,807
Heidän välillään oli jotain suurta.

814
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
Minulle hän oli mahtava mies.

815
00:59:27,397 --> 00:59:30,024
Hänen 62 vuoden laaja kokemuksensa -

816
00:59:30,108 --> 00:59:32,819
on liian suuri
tälle lyhyelle kertomukselle,

817
00:59:32,902 --> 00:59:35,780
mutta hän jätti minuun pysyvän jäljen.

818
00:59:39,117 --> 00:59:42,787
Isoisä kuoli yhtäkkiä
ollessani viisivuotias.

819
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Hän näki ukkinsa makaavan arkussa,

820
00:59:48,626 --> 00:59:51,921
eivätkä uskonnolliset ihmiset
puhu kuolemasta.

821
00:59:52,005 --> 00:59:54,841
Kuolleiden sanotaan
menneen parempaan paikkaan.

822
00:59:56,175 --> 00:59:58,678
Hän sanoi: "Hän vei minut kaikkialle,

823
00:59:59,178 --> 01:00:02,140
miksei hän vienyt minua
siihen parempaan paikkaan?"

824
01:00:04,267 --> 01:00:07,687
Hänen mukaansa,
kun hän näki isoisänsä ruumiin,

825
01:00:07,770 --> 01:00:11,899
hänen ajatuksensa rakkaudesta
ja kuolemasta yhdistyivät.

826
01:00:23,453 --> 01:00:25,204
VARTTUESSANI

827
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
ETSIN

828
01:00:32,295 --> 01:00:33,546
ISOISÄÄ

829
01:00:33,630 --> 01:00:37,008
Hänen äkillinen katoamisensa
jätti tyhjiön tietoisuuteeni,

830
01:00:38,801 --> 01:00:41,679
jonka täytin mielikuvituksellani.

831
01:00:48,394 --> 01:00:50,188
Mikä tapa viettää joulu!

832
01:00:51,564 --> 01:00:57,779
Koska on juhlakausi,
minun pitäisi polttaa pössyt.

833
01:00:57,862 --> 01:01:03,618
Vuosia myöhemmin Nilsen pohti elämäänsä.

834
01:01:03,701 --> 01:01:05,536
Pikkuruista taikaa.

835
01:01:05,620 --> 01:01:09,791
Koska hän sai kuulemma
kannabista vankilassa.

836
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
Voi pojat.

837
01:01:17,507 --> 01:01:18,549
Herran tähden.

838
01:01:18,633 --> 01:01:20,968
Olen pilvessä kuin leija.

839
01:01:22,970 --> 01:01:25,598
Minulla on täällä koskettimet.

840
01:01:32,563 --> 01:01:37,610
Pienet kannettavat koskettimet.
1980-luvun vintagea.

841
01:01:40,279 --> 01:01:43,700
Tässä miellyttävässä eristyneisyydessä -

842
01:01:43,783 --> 01:01:49,706
voin maalata musiikilla
kaikki tunteideni sävyt.

843
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
Ojennan tärisevät käteni koskettimille.

844
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
"Sitten seurasi kahdeksan tunnin trippi.

845
01:02:14,021 --> 01:02:20,403
Se avautui kuin elokuva laajakuvassa
ja Dolbyn stereoäänillä -

846
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
kaikissa väreissään.

847
01:02:28,786 --> 01:02:33,332
Vuosien ajan ajatus isoisästäni
lojui ratkaisemattomana -

848
01:02:33,416 --> 01:02:35,376
alitajuntani verhon alla.

849
01:02:38,671 --> 01:02:42,258
Muistan etäisesti
sen betonisen vartioloukon,

850
01:02:42,341 --> 01:02:45,595
jossa minun ja isoisäni välillä
tapahtui outoja asioita.

851
01:02:47,013 --> 01:02:49,891
On kamalaa myöntää,

852
01:02:50,516 --> 01:02:55,021
että ainoa kunnon kosketus,
jonka sain kehitysvuosinani,

853
01:02:56,022 --> 01:02:59,233
oli kivulias ja hämmentävä
paradoksaalinen syleily -

854
01:03:00,318 --> 01:03:01,402
pedofiililtä."

855
01:03:01,486 --> 01:03:02,987
PEDOFIILI

856
01:03:03,070 --> 01:03:08,868
Hiljaisuus.

857
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
Mutta hänen elämänsä
merkittävin käännekohta oli se,

858
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
kun hänestä tuli armeijan kokki.

859
01:03:24,300 --> 01:03:27,970
Silloin Nilsenillä
oli ensimmäistä kertaa oma huone.

860
01:03:30,556 --> 01:03:32,517
Hän riisui itsensä alasti -

861
01:03:33,226 --> 01:03:36,646
ja hieroi itseensä talkkia.

862
01:03:37,980 --> 01:03:42,652
Hän katsoi itseään peilistä
kuin nähden ruumiin.

863
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
Loin fantasiahahmon tarpeisiini.

864
01:03:50,326 --> 01:03:53,246
Minä olen hän ja hän on minä.

865
01:03:56,332 --> 01:03:59,085
Hänellä oli lähes taatusti
fantasioissaan -

866
01:03:59,168 --> 01:04:02,213
ajatus, miten tehdä siitä totta.

867
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
KAHDEKSAN KUUKAUTTA PIDÄTYKSESTÄ

868
01:04:15,893 --> 01:04:19,438
Dennis Nilsen joutuu oikeuteen
Old Baileyyn.

869
01:04:19,522 --> 01:04:22,525
Neljä uutta murhasyytettä
nostettiin häntä vastaan tässä kuussa.

870
01:04:23,317 --> 01:04:29,991
Old Baileyn oikeudenkäyntiin mennessä
olimme tunnistaneet seitsemän uhria.

871
01:04:31,826 --> 01:04:36,664
Osa heistä oli kodittomia miehiä.
Vain osa oli homoja.

872
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
He olivat vain kuljeskelemassa,

873
01:04:40,209 --> 01:04:41,919
mutta yksi yhteys oli.

874
01:04:42,587 --> 01:04:48,426
Nilsen tiesi, että jos he katosivat,
kukaan ei huomaisi kovinkaan pian.

875
01:04:50,261 --> 01:04:52,138
Uhrit olivat nuoria miehiä.

876
01:04:53,306 --> 01:04:55,308
Martyn Duffey Wirralista.

877
01:04:56,350 --> 01:04:58,144
Malcolm Barlow Rotherhamista.

878
01:04:59,145 --> 01:05:02,565
Kenneth Ockenden,
26-vuotias kanadalainen opiskelija,

879
01:05:02,648 --> 01:05:05,318
joka vieraili täällä kolme vuotta sitten.

880
01:05:05,818 --> 01:05:07,737
William Sutherland Edinburghista…

881
01:05:09,572 --> 01:05:10,823
En pääse siitä yli.

882
01:05:10,907 --> 01:05:12,950
WILLIAM SUTHERLANDIN ÄITI

883
01:05:13,034 --> 01:05:15,077
Onko teillä varoituksen sanaa -

884
01:05:16,120 --> 01:05:21,292
Lontooseen lähtöä harkitsevien
nuorten vanhemmille?

885
01:05:22,001 --> 01:05:23,336
Älkää menkö.

886
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Se on julma ja kamala paikka.

887
01:05:29,800 --> 01:05:32,970
Poliisi kertoi oikeudenkäynnin alkavan:

888
01:05:33,054 --> 01:05:36,307
"Kehottaisimme sinua pysymään poissa,

889
01:05:36,891 --> 01:05:40,770
koska siellä puhutaan Grahamista,
ja heillä on -

890
01:05:41,395 --> 01:05:44,190
Nilsenin murhien tekovälineet siellä."

891
01:05:44,273 --> 01:05:46,108
Päätin mennä.

892
01:05:46,692 --> 01:05:49,403
Minulla oli pakottava tarve mennä.

893
01:05:49,487 --> 01:05:53,366
Se oli… Minun mielessäni -

894
01:05:53,449 --> 01:05:56,661
kunnioitin sillä Grahamia
viimeistä kertaa.

895
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
Tavallaan -

896
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
hyvästelin hänet.

897
01:06:05,127 --> 01:06:06,337
En halunnut…

898
01:06:07,380 --> 01:06:13,344
En halunnut, että hänestä puhutaan
ilman omaisia paikalla,

899
01:06:13,427 --> 01:06:15,221
joten halusin…

900
01:06:16,055 --> 01:06:18,599
Minun piti mennä. Ja meninkin.

901
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
Maanantai, 24. lokakuuta.

902
01:06:26,148 --> 01:06:32,279
Olin matkalla oikeudenkäyntiini
keskusrikostuomioistuimeen Old Baileyyn.

903
01:06:33,531 --> 01:06:38,077
Tänään on tuomiopäivä.

904
01:06:42,748 --> 01:06:47,586
Keskusrikostuomioistuin
on maailman kuuluisin oikeus.

905
01:06:48,254 --> 01:06:49,463
Se on teatteri.

906
01:06:52,091 --> 01:06:54,969
…absurdi teatteri.

907
01:06:55,720 --> 01:06:57,346
Roolit on kirjoitettu.

908
01:06:57,430 --> 01:07:02,393
Näyttelijät selvittävät kurkkujaan
oratoriseen tuotokseensa.

909
01:07:03,436 --> 01:07:07,690
Muistan, kun hän kiipesi rappusia
Old Baileyn oikeussaliin.

910
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
…kaikki katsoivat häntä.

911
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
Odotimme,
että hän tunnustaisi syyllisyytensä.

912
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
Voin kuvitella Panavisionin kameran -

913
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
kiertäen oikeussalia nostimen päässä.

914
01:07:26,584 --> 01:07:31,839
Jos hän tunnustaa, oikeudenkäyntiä ei ole,
mutta toimittajat pettyisivät,

915
01:07:31,922 --> 01:07:35,301
koska tarinaa ei ole. Se siitä jutusta.

916
01:07:37,344 --> 01:07:41,766
Old Baileyssä
Dennis Nilsen vakuuttaa syyttömyyttään.

917
01:07:41,849 --> 01:07:44,727
SYYTÖN

918
01:07:44,810 --> 01:07:47,521
Uskomatonta.
Hänen ilmeensä ei värähtänytkään.

919
01:07:47,605 --> 01:07:50,608
Mietin, onko hän edes ihminen.

920
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
Hiljaa oikeudessa!

921
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
Hiljaisuus.

922
01:08:08,167 --> 01:08:11,462
Olitko koskaan ennen
puolustanut sarjamurhaajaa?

923
01:08:12,505 --> 01:08:13,380
En.

924
01:08:14,465 --> 01:08:15,466
Enkä sen jälkeen.

925
01:08:15,549 --> 01:08:17,134
ASIANAJAJA

926
01:08:17,218 --> 01:08:19,887
Paitsi Krayn veljeksiä.

927
01:08:23,224 --> 01:08:26,852
Tavallisen ihmisen
näkökulmasta katsottuna -

928
01:08:26,936 --> 01:08:29,355
tämä käytös oli pähkähullua.

929
01:08:30,189 --> 01:08:32,441
Ei ollut epäilystäkään,

930
01:08:32,983 --> 01:08:35,027
etteikö kaveri ollut häiriintynyt.

931
01:08:36,946 --> 01:08:40,616
Mutta mietin, oliko hän liian hullu -

932
01:08:41,242 --> 01:08:44,120
joutuakseen elinkautiseen murhasta?

933
01:08:45,996 --> 01:08:49,458
On sanottu,
että jos hän käyttäytyi normaalisti…

934
01:08:50,459 --> 01:08:54,338
Olihan hän kuitenkin virkamies
työvoima-alalla -

935
01:08:54,421 --> 01:08:55,965
ja hän oli ollut poliisi.

936
01:08:56,048 --> 01:09:01,220
Jos hän kykeni järkevään käyttäytymiseen,
hän ei ole hullu.

937
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
Mutta lain mukaan -

938
01:09:05,891 --> 01:09:10,688
voi käyttäytyä usein täysin normaalisti,

939
01:09:11,313 --> 01:09:16,152
mutta sitten tapon aikana
voi olla mielenvikainen.

940
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
Sitten palaa normaaliksi.

941
01:09:20,072 --> 01:09:22,867
Silloin vastuu pienenee,

942
01:09:23,534 --> 01:09:25,452
ja kyseessä on tappo.

943
01:09:27,913 --> 01:09:30,749
En halua hänen olevan hullu.
Haluan hänen maksavan.

944
01:09:30,833 --> 01:09:34,545
Antaa hänen maksaa.
Laittakaa hänet vastuuseen.

945
01:09:35,588 --> 01:09:40,050
Syyttäjän mukaan Nilsen ei ole hullu
tai mielisairas.

946
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
"Hänen mielensä on epänormaali,

947
01:09:42,052 --> 01:09:46,640
mutta hänen vastuunsa teoista
ei ollut heikentynyt.

948
01:09:46,724 --> 01:09:48,517
Hän tiesi, mitä teki."

949
01:09:48,601 --> 01:09:52,271
Nilsen kertoi poliisille
vieneensä useita ihmisiä asunnolleen -

950
01:09:52,354 --> 01:09:54,023
ja tappaneensa vain osan.

951
01:09:54,106 --> 01:10:00,571
Meidän piti todistaa suunnitelmallisuus
mennä iskemään uhreja West Endiin,

952
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
ja siitä meille syntyi paniikki.

953
01:10:03,032 --> 01:10:08,120
Etsimme tarkkaan ihmisiä,
joiden kanssa Nilsen oli vain juonut.

954
01:10:08,204 --> 01:10:11,040
"Oletko tavannut tyypin?
Menitkö hänen luokseen? "

955
01:10:11,749 --> 01:10:13,042
Mutta vuonna 1983?

956
01:10:13,876 --> 01:10:15,336
Se oli mahdotonta.

957
01:10:18,714 --> 01:10:21,258
Sellaiseen teatteriin en halunnut.

958
01:10:21,342 --> 01:10:24,428
Koko maailma näkisi minut.

959
01:10:25,304 --> 01:10:27,806
En halunnut
kaikkien tietävän homoudestani.

960
01:10:27,890 --> 01:10:29,266
En halunnut sitä.

961
01:10:29,767 --> 01:10:34,563
Miksi minun pitäisi käydä se läpi
jonkun toisen tekojen tähden?

962
01:10:35,397 --> 01:10:37,191
Minua varoitettiin etukäteen,

963
01:10:37,274 --> 01:10:41,612
että asianajaja repisi minut kappaleiksi
ja paljastaisi elämäni.

964
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
En siis halunnut sotkeutua asiaan enempää.

965
01:10:47,076 --> 01:10:49,703
Kun lopulta löysimme osan miehistä,

966
01:10:49,787 --> 01:10:52,414
he pelkäsivät ihmisten
pitävän heitä homoina.

967
01:10:53,123 --> 01:10:57,670
Ongelmana oli, että lehdistö
keskittyi siihen tutkinnan puoleen.

968
01:11:01,548 --> 01:11:04,635
Mieleni kääntyy nyt yhteen iltaan.

969
01:11:04,718 --> 01:11:06,720
VUONNA 1982 TAPASIN

970
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
Tapasin kaltaiseni vaeltavan luonteen.

971
01:11:09,807 --> 01:11:11,809
CARL STOTTORIN

972
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
Nilsen oli puhunut
nuoresta miehestä nimeltä Carl Stottor,

973
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
joka oli selvinnyt.

974
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
Olin nähnyt Carl Stottorin nimen
omaelämäkerrassa,

975
01:11:24,697 --> 01:11:30,035
joten minusta oli tärkeää,
että tutustuisin selviytyneen tarinaan.

976
01:11:32,538 --> 01:11:36,458
Järjestimme tapaamisen
hänen asunnolleen meren rannalla.

977
01:11:37,751 --> 01:11:41,422
Yritän laittaa sinut
Nilsenin tarinan kontekstiin.

978
01:11:42,881 --> 01:11:46,677
Kuinka paljon muistat
tapahtumaa edeltäneestä illasta?

979
01:11:48,595 --> 01:11:50,097
Olin yksin.

980
01:11:50,180 --> 01:11:55,686
Se oli homopubi,
ja hän kysyi, saisiko liittyä seuraan.

981
01:11:57,104 --> 01:11:59,523
Hänen kanssaan oli miellyttävää jutella.

982
01:12:00,024 --> 01:12:02,818
Otimme taksin
ja menimme Cranley Gardensiin.

983
01:12:06,488 --> 01:12:10,075
Juttelimme vain.
Hän kaatoi lasiin Bacardia,

984
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
ja päädyimme petiin.

985
01:12:17,791 --> 01:12:19,501
Ennen kuin menimme petiin,

986
01:12:19,585 --> 01:12:23,589
hän sanoi: "Varo. Saatat jäädä jumiin
makuupussin vetoketjuun."

987
01:12:23,672 --> 01:12:25,841
Vetoketju oli rikki.
-Selvä.

988
01:12:26,592 --> 01:12:30,471
Mutta olin väsynyt, joten syleilimme,
ja minä nukahdin.

989
01:12:34,099 --> 01:12:36,185
Yhtäkkiä minulla oli kylmä.

990
01:12:39,605 --> 01:12:42,649
Sitten tajusin,
että olin kylmässä kylvyssä.

991
01:12:53,327 --> 01:12:55,788
Yritin nousta,
ja hän työnsi minut takaisin.

992
01:12:55,871 --> 01:13:01,543
Pääsin pintaan kolmesti
ja sanoin: "Pyydän, ei enää."

993
01:13:03,921 --> 01:13:07,299
Makasin siellä vain.
En jaksanut enää taistella.

994
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
Vedin vettä henkeeni.

995
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
Se oli kuin hengittäisi kiinteää ilmaa.

996
01:13:19,311 --> 01:13:21,605
Muistan ajatelleeni: "Sinä kuolet.

997
01:13:22,106 --> 01:13:24,108
Tältä se tuntuu."

998
01:13:25,192 --> 01:13:26,402
Taistelun loppu.

999
01:13:30,364 --> 01:13:34,535
Olemme moraalisia otuksia
haluinemme ja omatuntoinemme.

1000
01:13:35,619 --> 01:13:38,372
Olen sekä vahva että heikko.

1001
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
Enkelimäinen ja demoninen.

1002
01:13:42,584 --> 01:13:46,755
Se viileä käsi,
joka rauhoittaa kuumeista otsaa,

1003
01:13:47,548 --> 01:13:51,260
mutta myös se
epätoivoinen, raivoisa käsi kurkulla.

1004
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
Sekä elämän että kuoleman airut.

1005
01:14:02,563 --> 01:14:05,858
ELVYTIN HÄNET

1006
01:14:05,941 --> 01:14:08,944
Muistan tulleeni tajuihini, ja sen kivun.

1007
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
Tuskin sain henkeä. Se oli kamalaa.

1008
01:14:12,990 --> 01:14:15,826
Olin hämilläni. En muistanut mitään.

1009
01:14:17,119 --> 01:14:19,496
Tiesin, että joku yritti tappaa minut.

1010
01:14:20,414 --> 01:14:21,915
Menin poliisin pakeille.

1011
01:14:23,876 --> 01:14:25,252
Minua ei uskottu.

1012
01:14:25,794 --> 01:14:29,882
Heitä ei kiinnostanut.
Minua pidettiin hölmönä hinttinä,

1013
01:14:29,965 --> 01:14:31,216
draamailijana.

1014
01:14:35,220 --> 01:14:38,140
Carl Stottor meni poliisin pakeille,
mutta mitään ei tehty.

1015
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
Sitten selvisi, että heitä oli noin viisi.

1016
01:14:40,934 --> 01:14:43,437
He tekivät ilmoituksen poliisille -

1017
01:14:43,520 --> 01:14:47,232
tai yrittivät tehdä,
mutta heitä kohdeltiin väheksyen.

1018
01:14:47,316 --> 01:14:48,775
Toimiin ei ryhdytty.

1019
01:14:52,029 --> 01:14:56,033
Ajattelin, että ehkä he ovat oikeassa.
Hehän ovat ammattilaisia.

1020
01:14:57,242 --> 01:14:58,202
"Syy on minun.

1021
01:14:59,411 --> 01:15:00,496
Kuvittelin sen."

1022
01:15:03,999 --> 01:15:07,878
Nilsen antoi heille tietoja,
joiden perusteella he löysivät sinut.

1023
01:15:12,925 --> 01:15:17,429
Minua haastatteleva rikostutkija sanoi:
"Haluamme kysyä pari kysymystä.

1024
01:15:17,513 --> 01:15:19,848
Tunnetko Dennis Nilsenin?"

1025
01:15:19,932 --> 01:15:20,933
Sanoin: "En."

1026
01:15:22,935 --> 01:15:26,605
"Oletko käynyt Cranley Gardensissa?"
Kysyin: "Missä se on?"

1027
01:15:27,773 --> 01:15:30,484
"Selvä. Vielä yksi kysymys.

1028
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
Makuupussi."

1029
01:15:33,695 --> 01:15:35,072
Aloin täristä.

1030
01:15:37,407 --> 01:15:38,784
Kaikki palasi mieleeni.

1031
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
Kaikki.

1032
01:15:42,246 --> 01:15:43,622
Yksityiskohtaisesti.

1033
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
Se oli Nilsen.

1034
01:15:47,751 --> 01:15:50,587
Hän kuristi minua
makuupussin vetoketjulla.

1035
01:15:50,671 --> 01:15:52,089
Ennen kuin menimme petiin,

1036
01:15:52,172 --> 01:15:56,468
hän sanoi: "Varo. Saatat jäädä jumiin
makuupussin vetoketjuun."

1037
01:15:56,552 --> 01:16:00,264
Mutta varoittamalla minua
hän jo suunnitteli kuolemaani.

1038
01:16:00,347 --> 01:16:03,100
Jos hän ei onnistuisi, hänellä oli alibi.

1039
01:16:03,183 --> 01:16:06,353
Hän tiesi, mitä teki.
Hän ei ollut psykoottinen.

1040
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
Hän hallitsi tilannetta.

1041
01:16:10,691 --> 01:16:13,110
Yksinkertainen syy, miksi olen elossa,

1042
01:16:13,193 --> 01:16:16,905
on se, että Nilsenillä ei ollut enää tilaa
lattialautojen alla.

1043
01:16:19,908 --> 01:16:23,870
Carl Stottorin tarina todisti
Nilsenin suunnitelmallisuuden.

1044
01:16:24,538 --> 01:16:30,168
Suurin osa uhreista kertoi tarinansa,
mutta eivät halunneet todistajiksi.

1045
01:16:32,045 --> 01:16:37,384
Näille nuorille miehille
julkitulo olisi ollut hirveää.

1046
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
Heitä olisi parjattu.

1047
01:16:41,930 --> 01:16:47,853
Olen ollut oikeudessa satoja kertoja.
Todistajat revitään kappaleiksi.

1048
01:16:48,729 --> 01:16:51,398
Ihmiset eivät siis halua siihen asemaan.

1049
01:16:52,858 --> 01:16:55,319
Inhosin tapaa, jolla lehdistö väitti,

1050
01:16:55,402 --> 01:16:58,322
että kaikki Nilsenin uhrit
olivat katulapsia -

1051
01:16:58,405 --> 01:17:03,118
ja säälittäviä homoseksuaaleja.
Se oli kamalaa.

1052
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
Ajattelin: "Ei. Minulla on arvoni."

1053
01:17:07,956 --> 01:17:11,710
Tietyllä tapaa minun
on kiitettävä Nilseniä siitä,

1054
01:17:11,793 --> 01:17:14,588
koska jos en olisi
käynyt lähellä kuolemaa,

1055
01:17:14,671 --> 01:17:15,839
en olisi tiennyt.

1056
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
Pelättävä on vain itse pelkoa.

1057
01:17:19,468 --> 01:17:22,763
Mitään muuta pelättävää ei ole.

1058
01:17:24,389 --> 01:17:26,600
Nilsenin oikeudenkäynnin toisena päivänä -

1059
01:17:26,683 --> 01:17:29,519
syyttäjä on jatkanut
tapauksen luonnostelua.

1060
01:17:33,982 --> 01:17:36,777
Carl Stottor
kertoi menneensä petiin Nilsenin kanssa -

1061
01:17:36,860 --> 01:17:41,448
ja heränneensä pystymättä hengittämään,
tuntien kurkullaan painetta.

1062
01:17:41,531 --> 01:17:47,079
Hiljaisella äänellä hän kertoi
Nilsenin kuiskanneen: "Pysy aloillasi."

1063
01:17:47,579 --> 01:17:50,415
Minun on vain ihailtava -

1064
01:17:51,124 --> 01:17:54,878
heidän rohkeuttaan
ja luonteensa lujuutta tulla julki.

1065
01:17:55,504 --> 01:17:58,215
Ajattelin:

1066
01:17:58,757 --> 01:18:04,262
"Sinä hukut. Tämä mies murhaa sinut.
Tältä se tuntuu, ja sinä kuolet."

1067
01:18:04,346 --> 01:18:08,475
Old Baileyssä Dennis Nilsenin
entiset kumppanit -

1068
01:18:08,558 --> 01:18:11,561
ovat kertoneet
väitetyistä murhayrityksistä.

1069
01:18:11,645 --> 01:18:13,105
"OLEN TAPPANUT OMAN PETONI"

1070
01:18:15,816 --> 01:18:20,612
Ajattelin itsekseni,
että tästä on selvittävä.

1071
01:18:21,405 --> 01:18:26,284
Ajattelin:
"Voin kohdata mitä vain. Antaa tulla."

1072
01:18:29,121 --> 01:18:31,289
Menin siis oikeudenkäyntiin.

1073
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
Nukahdin ja heräsin
noin puoli neljä aamulla,

1074
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
ja hän oli vierelläni.

1075
01:18:38,755 --> 01:18:42,718
Kysyin, mitä hän teki,
ja hän sanoi minun kaataneen takan.

1076
01:18:43,218 --> 01:18:47,139
Löysin vapauden.
Kykenen ilmaisemaan itseäni enemmän.

1077
01:18:47,222 --> 01:18:49,307
En piilottele tunteitani.

1078
01:18:51,560 --> 01:18:52,602
Se on hienoa.

1079
01:18:54,020 --> 01:18:59,317
Old Baileyssä valamiehistö on vetäytynyt
harkitsemaan Nilsenin tapauksen tuomiota.

1080
01:18:59,401 --> 01:19:02,154
Jos kuulemme lisää
Nilsenin oikeudenkäynnistä,

1081
01:19:02,237 --> 01:19:05,490
toimitamme uutiset teille
mahdollisimman pian.

1082
01:19:05,574 --> 01:19:08,493
Miten oikeudenkäyntiä voi kuvailla?

1083
01:19:09,327 --> 01:19:14,541
Kymmenen päivää höpötystä,
joka on muka täynnä oleellisia todisteita.

1084
01:19:15,167 --> 01:19:17,919
Oikeuteen palatessaan
he olivat päätyneet -

1085
01:19:18,003 --> 01:19:20,839
tuomioon murhista
ja kahdesta murhan yrityksestä.

1086
01:19:21,590 --> 01:19:24,342
Kymmenen valamiestä oli samaa mieltä,
kaksi ei.

1087
01:19:24,426 --> 01:19:27,554
Puheenjohtaja vastasi,
että he olivat päätyneet -

1088
01:19:27,637 --> 01:19:30,182
syyllisyyteen kuudessa murhasyytteessä.

1089
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
Valamiehistö on -

1090
01:19:36,855 --> 01:19:39,775
päätynyt kantaan,
että Nilsen on vastuussa -

1091
01:19:39,858 --> 01:19:41,610
eikä mielenvikainen.

1092
01:19:41,693 --> 01:19:43,278
OUTOJA TARINOITA NILSENIN MIELESSÄ

1093
01:19:43,361 --> 01:19:47,282
Kaikki jutussa mukana olleet
päätyvät kantaan,

1094
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
että Nilsen oli paha eikä hullu.

1095
01:19:52,871 --> 01:19:55,040
Hänet on tunnettava tarpeeksi kauan.

1096
01:19:55,540 --> 01:19:57,793
Kuin Ozin velho verhon takana.

1097
01:19:57,876 --> 01:20:02,214
Jäljelle jää vain törkykasa.

1098
01:20:04,049 --> 01:20:06,718
Nilsen pystyi maalaamaan elävän kuvan -

1099
01:20:06,802 --> 01:20:09,679
romanttisesta ulkopuolisesta hahmosta,

1100
01:20:09,763 --> 01:20:15,811
jolloin on vaikea uskoa
hänen tappaneen pahuuttaan.

1101
01:20:19,147 --> 01:20:23,068
Hänen piti nähdä itsensä tietyllä tavalla.

1102
01:20:24,152 --> 01:20:29,491
Isoisän tarina on mahdollinen,
mutta siitä ei ole todisteita.

1103
01:20:29,574 --> 01:20:34,788
Minusta tuntuu väkisinkin,
että hän yrittää löytää vihollishahmon -

1104
01:20:34,871 --> 01:20:38,083
itsensä sijaan, jotta voisi syyttää muita.

1105
01:20:40,418 --> 01:20:46,758
Tänään minut luokiteltiin
korkean vaaran luokkaan.

1106
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
"Käytöksesi on tyydyttävää.

1107
01:20:51,346 --> 01:20:57,102
Raportit kuvaavat sinua kuitenkin
kylmäksi ja laskelmoivaksi yksilöksi,

1108
01:20:57,936 --> 01:21:02,941
joka ei ole osoittanut
katumusta rikoksistaan.

1109
01:21:03,024 --> 01:21:08,655
Emme suosittele alentamaan vaaraluokkaa
katumuksen puutteen vuoksi."

1110
01:21:09,739 --> 01:21:13,368
Niinpä otin tehtäväkseni -

1111
01:21:13,451 --> 01:21:16,997
esittää lyhyen kommentin.

1112
01:21:17,914 --> 01:21:20,834
"Tämä raportti on poliittisesti korrekti,

1113
01:21:20,917 --> 01:21:26,006
ennakkoluuloinen hyökkäys,
jota voi odottaa virkamiehiltä,

1114
01:21:26,089 --> 01:21:30,719
jotka haluavat kasvattaa hirviömyyttiä
sen sijaan, että olisivat puolueettomia…

1115
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
Yhteiskunta ei luonut Nilseniä.
Niin hän haluaisi ihmisten uskovan.

1116
01:21:41,813 --> 01:21:44,316
Mutta meidän on vielä otettava vastuu -

1117
01:21:44,399 --> 01:21:46,943
luomastamme
ennakkoluuloisesta yhteiskunnasta,

1118
01:21:47,027 --> 01:21:50,071
joka antoi hänelle tilaisuuden
tappaa yhä uudelleen.

1119
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
Se oli helppoa.

1120
01:21:54,576 --> 01:21:57,829
Hän tiesi kokemuksistaan
ja olosuhteistaan,

1121
01:21:58,496 --> 01:22:00,290
ettei kukaan välittänyt.

1122
01:22:02,918 --> 01:22:08,173
Vannon, että jos ruumiinosat
eivät olisi jumittuneet viemäriin -

1123
01:22:08,256 --> 01:22:11,426
aiheuttaen ongelmia muille asukkaille,

1124
01:22:11,509 --> 01:22:13,595
hän olisi tappanut vielä vuosia.

1125
01:22:14,596 --> 01:22:16,139
Hänet pysäytettiin vain,

1126
01:22:16,222 --> 01:22:20,852
koska hänen tekonsa
aiheuttivat ongelmia muille.

1127
01:22:21,603 --> 01:22:23,605
Se ei liity uhreihin.

1128
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
POLIISI TUNNISTI VAIN KAHDEKSAN
NILSENIN UHRIA

1129
01:22:58,682 --> 01:23:00,183
Shane tuli kertomaan.

1130
01:23:00,266 --> 01:23:02,560
Olin sängyssä. "Nilsen on kuollut."

1131
01:23:02,644 --> 01:23:05,522
"Älä valehtele." Hän sanoi: "On hän."

1132
01:23:11,152 --> 01:23:13,488
En maininnut sitä enää, koska -

1133
01:23:15,156 --> 01:23:16,950
sillä ei ollut merkitystä.

1134
01:23:20,286 --> 01:23:24,708
Sanomalehdet kyselivät taas:
"Mitä mieltä olet hirviön kuolemasta?"

1135
01:23:24,791 --> 01:23:27,377
"En mitään. En ajattele häntä.

1136
01:23:27,460 --> 01:23:30,547
Hän ei tee minusta uhria edes kuolleena."

1137
01:23:32,173 --> 01:23:33,258
Tiedättekö?

1138
01:23:33,341 --> 01:23:37,512
Toivon vain, ettei hän tapaa Grahamia,
koska Graham olisi raitis.

1139
01:24:20,555 --> 01:24:25,560
Tekstitys: Minea Laakkonen



