1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,226
Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit, neuf, dix.

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
Je crois que ce magnétophone
a du mal à tenir le choc.

5
00:00:24,816 --> 00:00:28,737
Le son passe d'un côté à l'autre.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,407
Bref, commençons l'enregistrement.

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
Je m'appelle Dennis Nilsen.

8
00:00:42,917 --> 00:00:44,919
DENNIS NILSEN ENREGISTRÉ EN PRISON

9
00:00:45,003 --> 00:00:47,380
Mes compagnons, comme vous l'entendez,

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
sont un couple de perruches,
Hamish et Tweetles.

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
Hamish est un bon garçon.

12
00:00:56,765 --> 00:00:57,974
Je reste assis ici,

13
00:00:58,058 --> 00:01:02,020
à fumer une roulée de Scaferlati.

14
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
Oh là là.

15
00:01:07,108 --> 00:01:09,736
Oui, on détruit notre santé.

16
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
On doit tous mourir de quelque chose.

17
00:01:14,616 --> 00:01:18,119
UN DOCUMENTAIRE NETFLIX

18
00:01:23,875 --> 00:01:30,381
Ce matin, un maton amical
m'a gentiment prêté son News of the World,

19
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
un torchon à sensation
qui prétend être un journal,

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,475
et il a attiré mon attention
sur la page 21.

21
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
"Dennis Nilsen se moque de ses crimes

22
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
"en accrochant au mur de sa cellule

23
00:01:47,524 --> 00:01:51,402
"une affiche de la star
du Silence des agneaux, Hannibal Lecter.

24
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
"Il croit qu'un jour,

25
00:01:54,906 --> 00:01:58,409
"ses exploits macabres
seront immortalisés dans un film."

26
00:02:00,453 --> 00:02:01,538
Fin de l'article.

27
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
Quel ramassis d'idioties !

28
00:02:05,208 --> 00:02:06,042
Bonsoir.

29
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
Scotland Yard a lancé
sa plus grande enquête pour meurtres…

30
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
MAISON DE L'HORREUR

31
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
… après la découverte de corps à Londres.

32
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
Dans quelques heures,

33
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
nous en saurons davantage
sur l'ampleur de ces crimes.

34
00:02:21,266 --> 00:02:22,142
Eh bien,

35
00:02:22,225 --> 00:02:24,894
cet article est-il exact ?

36
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Oui, j'ai bien été condamné pour meurtres,

37
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
mais à part ça,
le reste est inventé de toutes pièces.

38
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
L'accusation a parlé
d'un schéma meurtrier.

39
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
La galerie du public de la cour
est pleine tous les jours.

40
00:02:43,830 --> 00:02:47,208
Ceux qui s'attendaient à des horreurs
n'ont pas été déçus.

41
00:02:48,459 --> 00:02:51,171
Super. "Le monstre Des Nilsen."

42
00:02:51,796 --> 00:02:55,884
"Nilsen." Dès qu'on prononce ce nom,
les gens ont déjà un avis.

43
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
Dennis Nilsen, qui se surnommait
"le meurtrier du siècle"…

44
00:03:01,639 --> 00:03:04,058
Ils essaient encore de vendre cette image

45
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
de créature dangereuse
dont la fiction raffole.

46
00:03:08,980 --> 00:03:10,356
Les monstres du cinéma.

47
00:03:12,650 --> 00:03:15,278
Nilsen veut publier son autobiographie

48
00:03:15,361 --> 00:03:17,155
depuis la prison.

49
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
Ça dépasse l'entendement.

50
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Bon, allons-y !

51
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
Londres, 1983.

52
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
Bonjour. Il fait froid, c'est certain.

53
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
Et ça ne va pas se réchauffer
dans les prochains jours

54
00:03:50,313 --> 00:03:52,732
car les vents d'est et de nord-est vont…

55
00:03:52,815 --> 00:03:54,692
Je me souviens de ce jour-là

56
00:03:54,776 --> 00:03:58,196
parce qu'il faisait froid et mauvais,

57
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
et j'étais dans mon bureau

58
00:04:01,532 --> 00:04:03,493
quand un de mes collègues m'a dit

59
00:04:03,576 --> 00:04:06,162
qu'il avait été appelé à Cranley Gardens

60
00:04:06,746 --> 00:04:11,626
où des restes humains avaient été trouvés
dans une bouche d'égout.

61
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
CRANLEY GARDENS, NORD DE LONDRES

62
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
À notre arrivée, les locataires
étaient devant la bouche d'égout.

63
00:04:25,848 --> 00:04:27,684
Les toilettes étaient bouchées,

64
00:04:27,767 --> 00:04:31,396
ils avaient appelé un expert
pour déboucher la canalisation.

65
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
Ce dernier avait découvert
une grande quantité de chair et d'os.

66
00:04:36,859 --> 00:04:38,361
Je ne suis pas un expert,

67
00:04:38,444 --> 00:04:40,989
mais je me suis bien douté

68
00:04:41,072 --> 00:04:44,242
qu'il ne s'agissait pas d'un animal.

69
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
Quelqu'un s'est-il intéressé
à votre découverte ?

70
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
Oui, le type qui vivait au dernier étage.

71
00:04:55,503 --> 00:04:59,716
Les locataires m'ont dit
que la veille, vers minuit,

72
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
ils avaient entendu un raclement dehors.

73
00:05:02,802 --> 00:05:05,138
Quand ils ont ouvert la porte d'entrée,

74
00:05:05,221 --> 00:05:07,932
ils ont vu le locataire du dernier étage.

75
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
Il portait un simple gilet.

76
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
C'était en février,
il faisait un temps glacial.

77
00:05:13,855 --> 00:05:16,149
Ils lui ont demandé si ça allait.

78
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
Il a dit : "Oui. J'urinais dehors."

79
00:05:21,446 --> 00:05:23,948
J'ai continué mon enquête
à Cranley Gardens

80
00:05:24,032 --> 00:05:28,286
et découvert qu'il était à l'agence
pour l'emploi où il travaillait.

81
00:05:28,369 --> 00:05:32,248
AGENCE POUR L'EMPLOI

82
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
Il rentrait normalement de son travail

83
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
à 17h30 tous les soirs.

84
00:05:45,386 --> 00:05:49,223
Nous avons découvert
que les os dans les canalisations

85
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
venaient bien d'un corps humain.

86
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
Le pathologiste a dit
que le morceau de chair

87
00:05:55,480 --> 00:05:58,399
portait des marques de strangulation.

88
00:06:02,987 --> 00:06:03,905
Et soudain,

89
00:06:03,988 --> 00:06:06,699
on a vu un homme arriver dans la rue.

90
00:06:11,913 --> 00:06:14,957
L'heure approche

91
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
L'heure approche

92
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Il était très calme.

93
00:06:25,426 --> 00:06:28,012
Quand je suis arrivé à Cranley Gardens,

94
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
les policiers n'étaient pas à l'aise.

95
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
Ils tentaient d'obtenir des informations

96
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
sur les morceaux de chair humaine
trouvés dans les…

97
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
… canalisations.

98
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
Nilsen a dit :

99
00:06:43,361 --> 00:06:47,407
"C'est très étrange que la police
m'interroge sur mes canalisations."

100
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
Mais il nous a laissés entrer

101
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
et nous sommes montés au grenier.

102
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
Dès qu'il a ouvert la porte,

103
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
l'odeur nous a saisis.

104
00:07:09,637 --> 00:07:11,931
Je connaissais cette odeur terrible.

105
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
On lui a dit :

106
00:07:14,392 --> 00:07:18,229
"Arrêtez de faire l'imbécile.
Où est le reste du corps ?"

107
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
Il m'a regardé

108
00:07:20,148 --> 00:07:23,985
et a désigné l'armoire.

109
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
Quand je l'ai ouverte,

110
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
il y avait deux énormes
sacs-poubelle noirs qui s'affaissaient.

111
00:07:36,497 --> 00:07:39,417
Je lui ai passé les menottes
et je lui ai dit

112
00:07:39,500 --> 00:07:42,086
qu'il était suspecté de meurtre.

113
00:07:47,300 --> 00:07:51,179
Sur le chemin du commissariat,
j'étais assis à côté de lui,

114
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
mais une chose me tracassait.

115
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
Ces deux sacs-poubelle étaient énormes.

116
00:08:03,191 --> 00:08:06,611
Dans la voiture qui allait
au commissariat, on m'a demandé…

117
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
"S'agit-il d'un ou de deux corps ?"

118
00:08:12,533 --> 00:08:15,328
J'ai immédiatement répondu…

119
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
"15 ou 16."

120
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
Les cheveux se sont dressés sur ma tête.

121
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
Je voyais l'inspecteur divisionnaire

122
00:08:30,384 --> 00:08:32,553
me regarder dans le rétroviseur.

123
00:08:34,931 --> 00:08:37,308
J'ai dû lui dire de se concentrer,

124
00:08:37,391 --> 00:08:39,936
car il avait fait une embardée.

125
00:08:40,895 --> 00:08:43,981
J'ai compris
qu'il s'agissait d'un tueur en série.

126
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
COMMISSARIAT D'HORNSEY

127
00:08:54,742 --> 00:08:58,287
Je suis un long couloir avec mon escorte,

128
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
et on me place dans la première cellule
au bout du couloir.

129
00:09:04,627 --> 00:09:08,256
On me dépose là, dans cette pièce désuète

130
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
avec un petit banc
et une table de la taille d'un tabouret.

131
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
Je m'assois, j'allume une cigarette
et je marque une pause.

132
00:09:21,561 --> 00:09:26,232
Nous n'étions pas certains
que Nilsen nous dise la vérité.

133
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
"15 ou 16 personnes" ?

134
00:09:29,694 --> 00:09:33,656
Mais la garde à vue ne pouvait durer
que 48 heures,

135
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
pas plus.

136
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Il fallait en tirer
le plus d'informations possible.

137
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
COMPTE RENDU D'INTERROGATOIRE

138
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
INTERROGATOIRE DE :

139
00:09:42,748 --> 00:09:45,042
Mais sans trop lui forcer la main

140
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
ou il refuserait de nous parler.

141
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
J'AI QUELQUES QUESTIONS

142
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
ÊTES-VOUS PRÊT À Y RÉPONDRE ?

143
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
Redoutant un interrogatoire interminable,

144
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
j'ai surpris le trio d'inspecteurs

145
00:09:58,764 --> 00:10:02,435
en expliquant que je leur dirais tout.

146
00:10:04,604 --> 00:10:06,522
Nilsen n'arrêtait pas de parler.

147
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
Il nous a raconté

148
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
en détail ce qui s'était passé.

149
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
OÙ AVEZ-VOUS RENCONTRÉ CES GENS ?

150
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
Il allait dans un pub…

151
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
J'AI BU

152
00:10:18,034 --> 00:10:19,952
… parlait à quelqu'un,

153
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
puis le ramenait chez lui.

154
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
Ils buvaient, écoutaient de la musique.

155
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
Le lendemain matin, Nilsen se réveillait

156
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
avec un cadavre à ses côtés.

157
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
UNE CRAVATE AUTOUR DU COU

158
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
J'ÉTAIS ABASOURDI

159
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
HORRIFIÉ

160
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
On a demandé des détails, il a dit

161
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
qu'il ne s'en souvenait pas.

162
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
QUAND ON BOIT, ON OUBLIE

163
00:10:45,478 --> 00:10:47,063
Dans un meurtre classique,

164
00:10:47,146 --> 00:10:48,481
on a une victime

165
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
et ensuite, on cherche le meurtrier.

166
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
Dans cette affaire, on avait un meurtrier…

167
00:10:54,612 --> 00:10:55,529
LE PREMIER

168
00:10:55,613 --> 00:10:57,865
… qui ne connaissait pas les victimes.

169
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
J'AI OUBLIÉ LE NOM

170
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
LE SECOND

171
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
J'IGNORAIS SON NOM

172
00:11:02,578 --> 00:11:06,123
On a dû travailler à l'envers
et retrouver les victimes.

173
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
ESSAYONS DE RAVIVER VOS SOUVENIRS

174
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
J'ai accepté de répondre
à chaque question.

175
00:11:14,590 --> 00:11:15,549
1,76 M

176
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
CHEVEUX BOUCLÉS, TATOUAGES

177
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
Dans les moindres détails.

178
00:11:21,263 --> 00:11:22,640
ENVIRON 1,80 M
IRLANDAIS

179
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
En tout cas…

180
00:11:26,227 --> 00:11:27,853
PÂLE, MARQUÉ, ÉMACIÉ

181
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
… aucun autre meurtrier britannique…

182
00:11:31,065 --> 00:11:32,066
PARLEZ- MOI DU 12

183
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
… n'a jamais été plus enclin…

184
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
CHEVEUX BRUNS
25/30 ANS

185
00:11:35,486 --> 00:11:36,362
FRIPES

186
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
… que moi à admettre ses crimes.

187
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
NO. 13
27-28 ANS

188
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
ANCIEN GARDE ROYAL
FUMEUR

189
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
IL FUMAIT QUOI ?

190
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
MES CLOPES

191
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
Il nous en disait peu,
mais c'était surtout des jeunes hommes.

192
00:11:52,253 --> 00:11:53,129
Je me suis dit

193
00:11:53,212 --> 00:11:56,257
que si Nilsen nous disait la vérité,

194
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
comment était-il possible qu'à Londres,

195
00:11:58,968 --> 00:12:02,972
15 personnes aient été assassinées
sans que personne ne le remarque ?

196
00:12:06,350 --> 00:12:09,979
La police avait tous les éléments
pour m'inculper.

197
00:12:11,439 --> 00:12:15,735
L'affaire aurait été envoyée
devant les tribunaux,

198
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
hors de portée des médias à sensation.

199
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
C'était la plus grosse affaire
de leur carrière,

200
00:12:24,660 --> 00:12:28,748
et pour améliorer leur image
aux yeux du public,

201
00:12:28,831 --> 00:12:31,792
ils ont fait en sorte
que toute la nation le sache

202
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
en prenant son petit déjeuner.

203
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
J'étais au bureau,

204
00:12:45,014 --> 00:12:48,642
la rédaction m'a appelé
et m'a donné cette feuille

205
00:12:48,726 --> 00:12:54,064
qui disait qu'un plombier
de Dyno-Rod avait trouvé

206
00:12:54,148 --> 00:12:57,067
des morceaux de chair humaine
dans une canalisation.

207
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
J'ai appelé Scotland Yard,
mais ils ne savaient rien.

208
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
J'ai continué l'article.

209
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Mais il ne suscitait pas d'engouement

210
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
car à l'époque,
on ne voulait pas contrarier les gens

211
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
au petit déjeuner.

212
00:13:13,584 --> 00:13:14,835
Il est certain

213
00:13:14,919 --> 00:13:18,339
que la réalité des découvertes de Cattran

214
00:13:18,422 --> 00:13:21,634
leur donnerait la nausée
devant leur bol de céréales.

215
00:13:25,554 --> 00:13:29,099
Je ne savais pas
si l'article allait être utilisé.

216
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
JEUDI 10 FÉVRIER 1983

217
00:13:33,979 --> 00:13:37,316
On m'a dit qu'on avait ouvert
une enquête pour meurtre

218
00:13:37,399 --> 00:13:38,567
à Cranley Gardens,

219
00:13:38,651 --> 00:13:42,029
et d'y aller le plus vite possible.

220
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Je n'étais pas emballé.

221
00:13:43,864 --> 00:13:46,992
Je me suis dit : "C'est assez banal."

222
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
"Au mieux, j'aurai une piste
dont on parlera au journal

223
00:13:50,663 --> 00:13:52,331
"et qu'on oubliera."

224
00:13:55,876 --> 00:13:58,796
Normalement,
quand on arrive sur une telle scène,

225
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
la route est déjà barrée.
Avant même la maison.

226
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Pas là. On était sur le pas de la porte.

227
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
Mais on a interrogé une ou deux personnes
qui l'avaient remarqué.

228
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
Ils l'avaient vu,
le trouvaient bizarre, silencieux.

229
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
L'aviez-vous déjà vu dans le quartier ?

230
00:14:17,314 --> 00:14:20,734
Oui, je l'ai vu promener son chien
et je l'ai salué.

231
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
Mais une demi-heure plus tard, on apprend

232
00:14:25,948 --> 00:14:30,953
que ce tueur n'a pas tué
qu'une seule personne.

233
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
Il en a tué 15 ou 16.

234
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
Pardon ?

235
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
En un sens, ça semble horrible,

236
00:14:41,547 --> 00:14:45,217
mais sur le coup,
j'ai ressenti un accès d'adrénaline.

237
00:14:45,301 --> 00:14:47,344
Je dois admettre

238
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
que j'ai été totalement fasciné.

239
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Pour l'instant, peu à Cranley Gardens

240
00:14:51,974 --> 00:14:55,227
comprennent l'énormité
de ce qui s'est passé.

241
00:14:55,311 --> 00:14:58,731
En quelques heures,
ce qui semblait être une enquête banale

242
00:14:58,814 --> 00:15:02,318
est devenu l'une
des plus grandes enquêtes pour meurtres

243
00:15:02,401 --> 00:15:03,986
jamais menée en Grande-Bretagne.

244
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
La rédaction demandait :

245
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
"Que savez-vous de plus ?
Plus d'éléments ?"

246
00:15:10,576 --> 00:15:14,914
Personne ne connaissait les détails
à part les policiers et moi.

247
00:15:14,997 --> 00:15:19,668
Comme j'étais au secret,
je n'ai rien divulgué à la presse.

248
00:15:20,794 --> 00:15:23,714
C'est la police qui a fourni à la presse
les informations

249
00:15:23,797 --> 00:15:26,675
qui ont fait la une des journaux.

250
00:15:28,552 --> 00:15:31,013
Puis on apprend que cet homme

251
00:15:31,096 --> 00:15:35,935
a un poste de cadre
dans une agence pour l'emploi

252
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
et fait des entretiens.

253
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
Depuis six mois,
il travaille ici, dans ce centre,

254
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
et ses collègues le surnomment Des.

255
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
Je me suis dit

256
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
que ce type était un psychopathe.

257
00:15:51,200 --> 00:15:55,329
On avait laissé une image biaisée
se former dans l'esprit du public,

258
00:15:55,412 --> 00:15:57,873
avant même que je sois inculpé,

259
00:15:57,957 --> 00:16:00,459
donnant aux médias
le loisir d'en profiter.

260
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Cela a permis aux images de monstruosité

261
00:16:03,712 --> 00:16:05,005
de s'emballer

262
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
pour aiguiser
la curiosité rentable du public.

263
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
16 MEURTRES AUX MAISONS DE L'HORREUR
DEUX TÊTES

264
00:16:11,971 --> 00:16:15,599
En tant que journaliste,
rien ne vous surprend vraiment.

265
00:16:16,225 --> 00:16:19,228
En tant qu'être humain,
vous êtes choqué et surpris.

266
00:16:20,062 --> 00:16:23,899
Quand j'ai su qu'il avait tué
15 ou 16 personnes en quatre ans,

267
00:16:23,983 --> 00:16:28,070
j'ai pensé : "Ça a duré quatre ans,
dans ce pays soi-disant civilisé,

268
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
"sans qu'on le sache ?"

269
00:16:34,159 --> 00:16:37,955
On parlait tous du fait
que le plus gros écueil pour un tueur

270
00:16:38,539 --> 00:16:40,374
est de se débarrasser du corps.

271
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Mais 15 ou 16 corps ?

272
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
On n'a trouvé que trois corps
à Cranley Gardens.

273
00:16:51,635 --> 00:16:52,803
Je lui ai demandé

274
00:16:52,886 --> 00:16:56,015
où il avait tué les autres.

275
00:16:59,393 --> 00:17:01,353
Ma mémoire m'a rappelé

276
00:17:01,437 --> 00:17:04,273
que j'avais tué trois personnes
à Cranley Gardens

277
00:17:05,482 --> 00:17:06,358
et les autres

278
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
au 195 Melrose Avenue.

279
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
À quelques kilomètres de Cranley Gardens.

280
00:17:25,085 --> 00:17:27,629
Il faisait très froid.

281
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
Un froid glacial.

282
00:17:30,591 --> 00:17:33,177
L'inspecteur divisionnaire
nous a appelés :

283
00:17:33,260 --> 00:17:35,763
"Mobilisation générale.

284
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
"On ira à Melrose Avenue.

285
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
"On y sera briefés."

286
00:17:42,436 --> 00:17:45,230
On ne savait pas
ce qu'on allait découvrir.

287
00:17:45,731 --> 00:17:47,941
Aucun préavis. On était la 1re vague.

288
00:17:48,025 --> 00:17:49,860
On est partis.

289
00:17:52,321 --> 00:17:54,615
En arrivant à Melrose Avenue,

290
00:17:54,698 --> 00:17:57,242
les enquêteurs ont dit :

291
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
"Bien. On a appris

292
00:17:59,661 --> 00:18:02,998
"que Dennis Nilsen a vécu
à Melrose Avenue,

293
00:18:04,500 --> 00:18:11,090
"il a avoué avoir tué pas mal de gens.
Ils sont enterrés dans le jardin."

294
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
Il y a eu un silence stupéfait.

295
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
On nous a donné une salopette verte.

296
00:18:19,681 --> 00:18:21,934
"Voilà, Karen. Mets ta salopette.

297
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
"Voilà ta fourche. Creuse."

298
00:18:23,811 --> 00:18:27,689
Il y a peu, un fourgon de police
s'est arrêté devant la maison,

299
00:18:27,773 --> 00:18:29,525
et une équipe de six agents,

300
00:18:29,608 --> 00:18:32,945
équipés de pelles, tamis
et autres outils d'excavation,

301
00:18:33,028 --> 00:18:35,531
a emprunté l'entrée du jardin.

302
00:18:36,115 --> 00:18:37,116
"Trouve quelque chose.

303
00:18:37,199 --> 00:18:40,119
"Est-ce qu'il ment ?
Est-ce qu'il dit la vérité ?"

304
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Il aurait pu être mythomane.

305
00:18:45,833 --> 00:18:48,669
Nilsen nous a parlé
de son système d'élimination

306
00:18:48,752 --> 00:18:51,088
des corps à Melrose Avenue.

307
00:18:55,968 --> 00:19:00,055
Je mettais les cadavres sous le plancher,

308
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
mais il y a eu l'odeur,

309
00:19:05,686 --> 00:19:08,480
la pourriture et les asticots.

310
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
À un moment, il n'y avait plus de place
sous le plancher.

311
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
C'était plein.

312
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
Il a dû trouver une astuce.

313
00:19:22,786 --> 00:19:26,248
J'ai parlé à une voisine
qui disait se souvenir

314
00:19:26,331 --> 00:19:28,417
des grands feux qu'il faisait.

315
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Surtout le soir,

316
00:19:31,628 --> 00:19:33,338
car je travaillais le soir.

317
00:19:34,047 --> 00:19:35,215
C'est tout.

318
00:19:35,924 --> 00:19:38,760
- Vous pensiez qu'on brûlait des ordures ?
- Oui.

319
00:19:38,844 --> 00:19:43,098
On dirait que les corps ont été brûlés
avant d'être enterrés.

320
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
C'est possible.

321
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
Ce qu'il avait fait nous parvenait.

322
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
Il les brûlait dans le jardin,

323
00:19:54,401 --> 00:19:56,278
et une fois réduits en cendres,

324
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
il les étalait dans le jardin
et les enterrait.

325
00:20:01,617 --> 00:20:05,037
Il devait y avoir des feux réguliers
dans ce jardin.

326
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
Personne ne s'est jamais plaint, je crois.

327
00:20:09,499 --> 00:20:12,336
Toute la zone a été bouclée

328
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
et les journalistes ont dû partir.

329
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
Allez, reculez !

330
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Le travail était dur
parce que le sol était gelé.

331
00:20:21,303 --> 00:20:26,225
J'ai cru qu'on ne s'en sortirait jamais.
Qu'on passerait un an à creuser.

332
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
En fin de journée,

333
00:20:28,310 --> 00:20:31,605
une équipe sombre et un peu dépitée
a quitté les lieux,

334
00:20:31,688 --> 00:20:35,192
secouant la tête quand on a demandé
si la journée avait été fructueuse.

335
00:20:36,818 --> 00:20:38,654
Puis on commence à se demander

336
00:20:38,737 --> 00:20:42,157
pourquoi il n'y a pas eu de tollé :

337
00:20:42,241 --> 00:20:45,285
"Oui, mon fils… Mon père a disparu."

338
00:20:45,369 --> 00:20:46,411
Rien de tout ça.

339
00:20:48,914 --> 00:20:51,250
Comme s'ils n'avaient pas d'importance.

340
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
Qui étaient ces gens ?

341
00:20:59,341 --> 00:21:01,843
C'était une tâche quasi impossible.

342
00:21:01,927 --> 00:21:04,554
AVEZ-VOUS FOUILLÉ
LE RESTE DE L'APPARTEMENT ?

343
00:21:04,638 --> 00:21:07,641
Nilsen nous avait dit de chercher

344
00:21:08,225 --> 00:21:09,226
une caisse à thé.

345
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
POURQUOI ?

346
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
Et là, on a découvert d'autres membres

347
00:21:26,702 --> 00:21:28,954
qu'on a amenés à la morgue.

348
00:21:29,037 --> 00:21:31,748
L'un des membres trouvés
dans l'appartement

349
00:21:31,832 --> 00:21:34,584
était un bras, avec une main.

350
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
On a relevé les empreintes sur cette main

351
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
et on a été stupéfaits

352
00:21:45,012 --> 00:21:46,638
de trouver quelque chose.

353
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
C'était un jeune homme
du nom de Stephen Sinclair.

354
00:21:56,064 --> 00:21:58,025
Il avait un casier judiciaire

355
00:21:58,108 --> 00:21:59,943
suite à des ennuis

356
00:22:00,027 --> 00:22:02,154
pour des délits mineurs.

357
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
Personne n'avait signalé sa disparition.

358
00:22:05,449 --> 00:22:09,161
Nous avons fait tout notre possible
pour contacter sa famille.

359
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
PERTH, ÉCOSSE

360
00:22:16,376 --> 00:22:21,173
Un soir, on bavardait et il a dit
qu'il aimerait aller à Londres,

361
00:22:21,256 --> 00:22:23,175
qu'il s'y rendait.

362
00:22:23,258 --> 00:22:25,886
Mon mari a dit : "Stephen, tu es bête,

363
00:22:25,969 --> 00:22:29,097
"ce n'est pas un endroit
pour un garçon comme toi."

364
00:22:29,806 --> 00:22:31,141
Il a dit : "J'y vais."

365
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
Sinclair était un vagabond

366
00:22:38,982 --> 00:22:40,776
venu d'Écosse

367
00:22:40,859 --> 00:22:43,487
que Londres a englouti.

368
00:22:46,740 --> 00:22:48,450
COMMISSARIAT D'HORNSEY

369
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
POUVEZ-VOUS ME DIRE
COMMENT VOUS AVEZ RENCONTRÉ SINCLAIR ?

370
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
ON BUVAIT ET ON PARLAIT

371
00:22:58,210 --> 00:23:00,921
IL A DIT :
"JE N'AI RIEN MANGÉ DE LA JOURNÉE"

372
00:23:01,004 --> 00:23:02,172
On commençait

373
00:23:02,756 --> 00:23:05,384
à voir que la plupart
des victimes étaient…

374
00:23:05,467 --> 00:23:06,718
PÂLE, MARQUÉ, TIMIDE

375
00:23:06,760 --> 00:23:08,136
… des jeunes sans-abri…

376
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
DÉPENAILLÉ

377
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
… démunis.

378
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
SALE

379
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
ÉMACIÉ

380
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
AFFAMÉ

381
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
C'était cette catégorie d'individus.

382
00:23:19,106 --> 00:23:21,650
Songez à la Grande-Bretagne de l'époque.

383
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
MARCHE POUR L'EMPLOI

384
00:23:23,360 --> 00:23:25,904
Un taux de chômage élevé
dans tout le pays.

385
00:23:26,738 --> 00:23:29,324
À cause du chômage, les gens

386
00:23:29,408 --> 00:23:31,243
rêvent de venir à Londres.

387
00:23:32,077 --> 00:23:34,579
Ils pensent que les rues sont pavées d'or.

388
00:23:35,247 --> 00:23:36,706
Elles ne le sont pas,

389
00:23:38,333 --> 00:23:40,127
et on se retrouve démuni.

390
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
EMPLOIS DU JOUR

391
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
Nilsen a fait le ménage

392
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
et a choisi ses victimes.

393
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
Ces jeunes hommes vulnérables.

394
00:23:53,473 --> 00:23:58,228
L'identification des victimes se concentre
sur les jeunes marginaux de Londres.

395
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
Selon la police, les victimes étaient
des fugueurs de moins de 21 ans

396
00:24:02,441 --> 00:24:05,735
attirés par la promesse d'un repas
et d'un toit.

397
00:24:11,283 --> 00:24:13,368
Je laisse mon autobiographie.

398
00:24:14,202 --> 00:24:17,122
Il est temps d'aller déjeuner.

399
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
Bienvenue.
Je viens de récupérer mon déjeuner.

400
00:24:30,302 --> 00:24:31,928
C'est une sorte de curry.

401
00:24:32,012 --> 00:24:34,431
Ces cuisiniers n'y connaissent rien.

402
00:24:34,514 --> 00:24:37,809
Le curry a été agrémenté de soja,
on dirait,

403
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
de protéines, de fausse viande.

404
00:24:42,147 --> 00:24:45,484
Je vais verser de la sauce piquante,

405
00:24:45,567 --> 00:24:47,944
ça lui donnera du goût.

406
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
Goûtons voir.

407
00:24:58,205 --> 00:25:00,665
C'est très agréable. Je suis surpris.

408
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
Ça doit être la sauce piquante.
Ça lui donne du goût.

409
00:25:06,421 --> 00:25:08,089
Bref, où en étais-je ? Oui.

410
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
1983.

411
00:25:21,394 --> 00:25:22,896
48 H DEPUIS L'ARRESTATION

412
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
Bonsoir.

413
00:25:24,022 --> 00:25:26,191
Un fonctionnaire de 37 ans

414
00:25:26,274 --> 00:25:29,194
a été inculpé
du meurtre d'un homme de 20 ans

415
00:25:29,277 --> 00:25:33,281
dont les restes ont été trouvés
dans une maison de Londres cette semaine.

416
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
Dennis Andrew Nilsen comparaîtra
au tribunal demain.

417
00:25:38,161 --> 00:25:40,288
On me met dans un fourgon,

418
00:25:40,372 --> 00:25:41,957
je quitte la prison.

419
00:25:42,040 --> 00:25:46,169
Pour la première fois,
j'affronterai mes pairs.

420
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
On connaissait son nom

421
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
sans l'avoir jamais vu.
On ignorait à quoi il ressemblait.

422
00:26:01,351 --> 00:26:03,645
On s'attendait à un type costaud.

423
00:26:04,437 --> 00:26:05,272
Fort.

424
00:26:05,355 --> 00:26:07,774
Presque à un boxeur poids lourd.

425
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
La presse était partout,

426
00:26:15,198 --> 00:26:18,451
attendant de prendre
la première photo de ce monstre.

427
00:26:21,079 --> 00:26:24,624
J'ai dit au photographe :
"Il aura un drap sur la tête.

428
00:26:24,708 --> 00:26:26,001
"On ne le verra pas."

429
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
SEULS LES COUPABLES CACHENT LEUR VISAGE

430
00:26:35,343 --> 00:26:37,721
Mais il n'avait pas de drap sur la tête.

431
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
Je suis un homme,

432
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
pas un monstre.

433
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
Dérangeant, non ?

434
00:26:52,485 --> 00:26:54,029
C'était presque…

435
00:26:54,654 --> 00:26:56,281
Ça va paraître horrible,

436
00:26:56,364 --> 00:26:57,657
une déception.

437
00:26:57,741 --> 00:26:59,367
Était-ce vraiment lui ?

438
00:27:00,952 --> 00:27:05,040
Il ne correspondait pas à l'image
d'un tueur en série.

439
00:27:06,416 --> 00:27:08,710
Comment cet homme a-t-il pu faire ça ?

440
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Ce type ordinaire
qu'on verrait dans la rue

441
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
sans lui prêter attention.

442
00:27:16,092 --> 00:27:20,513
Le fourgon est arrivé au commissariat
où les enquêtes se poursuivent.

443
00:27:21,556 --> 00:27:25,352
Évidemment, on a voulu en savoir plus
sur l'enfance de Nilsen.

444
00:27:26,144 --> 00:27:29,814
Et les mieux placés pour ça
sont sa propre famille.

445
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
ABERDEEN ET NORD-EST DE L'ÉCOSSE

446
00:27:32,817 --> 00:27:35,737
On savait qu'il venait de l'Aberdeenshire.

447
00:27:36,613 --> 00:27:39,324
J'ai sorti l'annuaire de l'Aberdeenshire,

448
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
il n'y avait qu'un seul Nilsen.

449
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
J'ai appelé sa mère et j'ai dit :

450
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
"On doit évidemment
faire un reportage là-dessus."

451
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
Elle a répondu : "Pas aujourd'hui.
Je n'ai pas le courage."

452
00:27:56,966 --> 00:28:00,303
J'ai dit :
"Je suis dans la région aujourd'hui.

453
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
"Ce serait dommage de devoir revenir."

454
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
Elle a dit : "D'accord."

455
00:28:09,270 --> 00:28:13,650
Devant sa maison,
un petit mot indiquait que son jardin

456
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
avait été élu meilleur jardin
des alentours.

457
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
La maison était immaculée.

458
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
Pas un grain de poussière.

459
00:28:27,622 --> 00:28:32,585
Elle est allée dans la cuisine.
Elle a ramené des sablés maison.

460
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
MÈRE

461
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
Je lui ai dit :

462
00:28:41,761 --> 00:28:46,307
"Comment avez-vous
réagi en apprenant la nouvelle ?"

463
00:28:47,559 --> 00:28:48,852
Elle a répondu…

464
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
J'ai essayé de comprendre
ce qui avait mal tourné.

465
00:28:52,439 --> 00:28:56,943
Et pourquoi ses collègues de Londres

466
00:28:57,026 --> 00:28:59,362
n'ont-ils rien remarqué ?

467
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
Avant que ça prenne cette ampleur.

468
00:29:03,366 --> 00:29:07,370
S'il avait été à la maison,
j'aurais vu que quelque chose clochait.

469
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Parce que normalement,

470
00:29:09,789 --> 00:29:12,500
on ne peut pas vivre
avec quelqu'un sans voir

471
00:29:13,001 --> 00:29:14,919
que quelque chose le préoccupe.

472
00:29:15,003 --> 00:29:19,466
Ce n'est pas le Dennis que je connaissais
qui a fait ça, c'est certain.

473
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
ELLE JOUE SON DOUBLE JEU

474
00:29:21,885 --> 00:29:24,679
Dieu du ciel.

475
00:29:27,724 --> 00:29:29,267
C'était un garçon discret.

476
00:29:29,350 --> 00:29:32,562
Il n'avait rien de particulier
quand il était jeune,

477
00:29:32,645 --> 00:29:34,773
c'était un garçon discret et normal.

478
00:29:37,066 --> 00:29:39,486
J'étais un garçon troublé intérieurement,

479
00:29:40,028 --> 00:29:42,030
personne ne semblait le remarquer.

480
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Je me souviens,

481
00:29:53,792 --> 00:29:57,462
c'est comme si je voyais
un film défiler dans mon esprit.

482
00:30:02,425 --> 00:30:04,511
Je vois un petit garçon fragile.

483
00:30:05,512 --> 00:30:08,973
Il est démuni face aux forces puissantes

484
00:30:09,057 --> 00:30:10,141
qu'il affronte.

485
00:30:15,480 --> 00:30:18,733
J'avais l'impression d'être différent.

486
00:30:21,486 --> 00:30:24,322
Peut-être qu'être pauvre,
maigre et mal habillé

487
00:30:24,906 --> 00:30:27,158
a été la première attaque définissable

488
00:30:27,242 --> 00:30:29,244
sur mon amour-propre naissant.

489
00:30:31,120 --> 00:30:34,874
Ne pas pouvoir parler de mon père
en a été une autre.

490
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
FILS ILLÉGITIME

491
00:30:44,676 --> 00:30:46,010
LA HONTE DE LA FAMILLE

492
00:30:49,138 --> 00:30:51,516
IL N'Y A AUCUNE PHOTO DE MOI

493
00:30:58,273 --> 00:31:03,444
Son père ne s'est jamais vraiment soucié
de sa famille.

494
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
J'ai dû les élever seule.

495
00:31:06,447 --> 00:31:09,158
Il y avait un grand fossé
entre ma mère et moi.

496
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
À MES YEUX, ELLE ÉTAIT GLACIALE

497
00:31:12,203 --> 00:31:15,790
J'étais attentionnée
et j'ai fait de mon mieux.

498
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
Il a été élevé comme les autres.

499
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
Eh bien…

500
00:31:22,046 --> 00:31:23,882
Quelles foutaises.

501
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
À huit ou neuf ans,

502
00:31:30,013 --> 00:31:34,100
j'ai été touché pour la première fois
par l'amour.

503
00:31:34,183 --> 00:31:37,604
C'était pour un autre garçon
à qui je n'avais jamais parlé.

504
00:31:38,980 --> 00:31:42,775
Des images de lui, à l'école,
ont rempli mon esprit.

505
00:31:45,820 --> 00:31:49,991
C'était une situation étrange,
stimulante et puissante,

506
00:31:51,409 --> 00:31:55,038
mais les stricts principes moraux
de la société et de l'Église

507
00:31:55,121 --> 00:31:58,833
étaient tels que mes joies et mes désirs

508
00:31:58,917 --> 00:32:01,127
devaient être tenus secrets.

509
00:32:03,254 --> 00:32:04,881
Les hommes qui aiment les hommes

510
00:32:04,964 --> 00:32:09,344
sont traités avec intolérance et mépris
et sont poursuivis et emprisonnés.

511
00:32:09,427 --> 00:32:12,847
La vue d'hommes dansant ensemble
nous dégoûte.

512
00:32:12,931 --> 00:32:16,476
La plupart des homosexuels
doivent mener une vie secrète.

513
00:32:20,438 --> 00:32:25,276
JE ME SUIS SENTI EXCLU, À PART,
INFÉRIEUR, HONTEUX

514
00:32:25,360 --> 00:32:26,903
C'est très douloureux

515
00:32:26,986 --> 00:32:30,573
de comprendre
que sa personnalité génétique

516
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
est jugée monstrueuse et détestable.

517
00:32:34,702 --> 00:32:37,997
J'étais, à moins de 10 ans,

518
00:32:38,081 --> 00:32:39,832
considéré comme un criminel,

519
00:32:39,916 --> 00:32:42,377
un étranger, une abomination,

520
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
et j'étais condamné à purger une peine

521
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
alors que la nature m'avait fait ainsi.

522
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
J'ai été obligé de mentir

523
00:32:53,513 --> 00:32:54,973
pour cacher mes pensées.

524
00:33:00,937 --> 00:33:02,355
COMMISSARIAT D'HORNSEY

525
00:33:02,438 --> 00:33:06,526
Les interrogateurs étaient ravis
de laisser Nilsen raconter son récit

526
00:33:06,609 --> 00:33:08,194
sans avoir à insister,

527
00:33:08,277 --> 00:33:10,446
car il parlait librement.

528
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
POURQUOI AVEZ-VOUS RAMENÉ CES GENS
DANS VOTRE APPARTEMENT ?

529
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
ILS VOULAIENT BOIRE
ILS ÉTAIENT EN DIFFICULTÉ

530
00:33:16,619 --> 00:33:19,956
J'ai eu envie de parler à Nilsen.

531
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
Je voulais voir
si un autre souvenir lui revenait

532
00:33:24,210 --> 00:33:27,338
sur les pubs où il dénichait ses victimes.

533
00:33:28,256 --> 00:33:29,966
Il nous a dit que beaucoup…

534
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
étaient des bars gays…

535
00:33:36,472 --> 00:33:37,432
DANS LE WEST END

536
00:33:37,515 --> 00:33:39,475
… dans le West End de Londres.

537
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
VOUS ÊTES HOMOSEXUEL ?

538
00:33:41,102 --> 00:33:45,690
Bien sûr que je suis homosexuel,
mais je le garde pour moi.

539
00:33:45,773 --> 00:33:48,985
Personne ne veut admettre qu'il est gay.

540
00:33:51,070 --> 00:33:54,615
J'ai envoyé mon équipe
dans le West End de Londres.

541
00:33:57,744 --> 00:34:01,372
On a découvert qu'il trouvait ses victimes
dans des bars gays,

542
00:34:01,456 --> 00:34:04,333
et une fois qu'on a un titre accrocheur,

543
00:34:04,834 --> 00:34:07,587
"le tueur gay", ça reste.

544
00:34:09,338 --> 00:34:13,259
Quelle que soit la réalité,
quelle que soit la vérité, ça reste.

545
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
En exclusivité !

546
00:34:17,597 --> 00:34:20,767
Le tueur gay Dennis la Menace
qui se trémousse.

547
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Seigneur.

548
00:34:24,729 --> 00:34:26,022
SOCIÉTÉ GAY DE WIMBLEDON

549
00:34:26,105 --> 00:34:27,857
Même si en 1983,

550
00:34:27,940 --> 00:34:31,986
les adultes consentants de plus de 21 ans
n'étaient plus poursuivis,

551
00:34:32,695 --> 00:34:35,198
les gays et lesbiennes étaient ostracisés.

552
00:34:35,698 --> 00:34:38,117
L'homophobie institutionnelle était forte

553
00:34:38,201 --> 00:34:42,038
dans bien des domaines de la société,
dont la presse et la police.

554
00:34:43,206 --> 00:34:46,459
On allait découvrir
que Nilsen savait pertinemment

555
00:34:46,542 --> 00:34:47,668
que c'était le cas.

556
00:34:51,714 --> 00:34:56,427
Je prenais un thé avec un membre
du bureau de presse de Scotland Yard,

557
00:34:57,053 --> 00:34:58,012
et il a dit :

558
00:34:58,096 --> 00:35:02,016
"C'est une histoire incroyable,
surtout que c'est l'un des nôtres."

559
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
C'est un ancien flic !

560
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
Quand on a découvert
qu'il était policier, on…

561
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
Je me suis dit que c'était pour ça
qu'il s'en était tiré si longtemps.

562
00:35:20,660 --> 00:35:23,287
Un policier a une longueur d'avance.

563
00:35:24,330 --> 00:35:27,875
Je connaissais deux policiers
qui avaient travaillé avec lui.

564
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Le commissaire chargé de l'enquête

565
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
m'a demandé de venir dans son bureau

566
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
pour leur parler de…

567
00:35:41,681 --> 00:35:42,890
INSPECTEUR DE POLICE

568
00:35:42,974 --> 00:35:44,183
… mon ami Dennis.

569
00:35:47,019 --> 00:35:50,773
C'était quelqu'un qui baissait la tête
quand on lui parlait.

570
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
Il évitait votre regard.

571
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
Un vrai solitaire.

572
00:35:56,404 --> 00:35:57,405
J'ÉTAIS POPULAIRE

573
00:35:57,488 --> 00:36:00,950
Il portait un uniforme,
mais n'a jamais rien accompli.

574
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
Ça ne l'intéressait pas, je crois.

575
00:36:03,870 --> 00:36:05,705
J'AI DÉMISSIONNÉ

576
00:36:05,788 --> 00:36:08,082
Il est parti avant d'être renvoyé.

577
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
L'HOMOPHOBIE ÉTAIT COURANTE

578
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
Ça n'a étonné personne.

579
00:36:14,297 --> 00:36:16,465
ILS M'ONT DEMANDÉ DE RESTER

580
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
Il n'y a pas eu de pot de départ.

581
00:36:20,887 --> 00:36:23,264
Quelques années plus tard,

582
00:36:23,347 --> 00:36:25,099
avant qu'il tue quelqu'un,

583
00:36:25,183 --> 00:36:27,768
la police a reçu un appel et on m'a envoyé

584
00:36:27,852 --> 00:36:29,854
enquêter sur une grave agression.

585
00:36:30,521 --> 00:36:35,943
J'ai remarqué que les murs
étaient peints en noir,

586
00:36:36,819 --> 00:36:39,071
ce qui n'était pas ma couleur.

587
00:36:42,200 --> 00:36:45,703
La fenêtre du salon était brisée,

588
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
il y avait du sang partout.

589
00:36:49,248 --> 00:36:53,002
Un jeune homme avait été emmené

590
00:36:53,085 --> 00:36:54,170
à l'hôpital.

591
00:36:54,795 --> 00:36:58,507
Il n'était qu'un gamin pâle et maigre.

592
00:36:58,591 --> 00:37:02,261
Si je me souviens bien,
il a reçu plus de 100 points de suture.

593
00:37:04,138 --> 00:37:06,182
Il était dans un pub…

594
00:37:08,142 --> 00:37:12,230
quand un homme
à l'accent écossais austère…

595
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
l'avait ramené à l'appartement,

596
00:37:20,404 --> 00:37:21,822
l'avait fait boire,

597
00:37:22,490 --> 00:37:23,824
et à son réveil,

598
00:37:24,742 --> 00:37:27,620
il avait découvert
qu'il était complètement nu,

599
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
et que cet homme venait vers lui.

600
00:37:31,415 --> 00:37:33,459
Par instinct de survie,

601
00:37:33,542 --> 00:37:36,295
il s'était jeté par la fenêtre.

602
00:37:39,882 --> 00:37:44,220
Je suis donc retourné au poste de police,
l'Écossais était là,

603
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
il s'agissait…

604
00:37:46,722 --> 00:37:47,848
de mon ami Dennis.

605
00:37:50,393 --> 00:37:51,519
Je lui ai demandé :

606
00:37:51,602 --> 00:37:55,731
"Pourquoi ce jeune homme s'est-il jeté
par la fenêtre ?"

607
00:37:56,524 --> 00:37:59,777
Il a répondu :
"J'ignore pourquoi il l'a fait.

608
00:38:01,529 --> 00:38:03,739
"Si tu as des preuves, inculpe-moi.

609
00:38:04,240 --> 00:38:06,117
"Sinon, laisse-moi partir."

610
00:38:07,785 --> 00:38:10,454
Voilà qui était Dennis.
Il connaissait la loi.

611
00:38:16,335 --> 00:38:20,131
On a ensuite découvert
que le mineur avait été porté disparu.

612
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
On a parlé à ses parents,

613
00:38:23,175 --> 00:38:25,219
mais son père a dit :

614
00:38:25,303 --> 00:38:26,929
"Il n'ira pas au tribunal."

615
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
Je me souviens avoir dit à son père :

616
00:38:31,517 --> 00:38:36,564
"Vous réalisez ce qui se passera

617
00:38:36,647 --> 00:38:42,528
"si vous n'engagez pas de poursuites ?
Il s'en prendra à quelqu'un d'autre."

618
00:38:43,195 --> 00:38:45,489
Mais non, ils n'en démordaient pas.

619
00:38:46,115 --> 00:38:47,074
J'étais furieux.

620
00:38:49,285 --> 00:38:51,620
Je ne lui ai pas dit grand-chose à part :

621
00:38:51,704 --> 00:38:54,540
"Si tu savais la chance
que tu as, Dennis."

622
00:38:54,623 --> 00:38:56,709
Parce qu'il serait allé en prison.

623
00:38:58,002 --> 00:38:59,962
Coups et blessures volontaires,

624
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
ça peut être la prison à perpétuité.

625
00:39:05,051 --> 00:39:10,389
Après chaque affaire, on se devait
de rédiger une fiche de renseignement,

626
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
et en haut de la fiche, j'ai noté :

627
00:39:14,143 --> 00:39:17,396
"D'après moi,
cet homme est un psychopathe dangereux."

628
00:39:22,360 --> 00:39:25,196
J'imagine toujours s'ils avaient dit :

629
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
"On va le poursuivre."

630
00:39:27,323 --> 00:39:29,408
Qui serait encore en vie ?

631
00:39:30,576 --> 00:39:32,286
Mais la honte jouait un rôle.

632
00:39:32,953 --> 00:39:34,205
Ils avaient honte.

633
00:39:34,789 --> 00:39:39,085
"On veut le ramener à la maison
et oublier tout ça."

634
00:39:41,629 --> 00:39:44,799
Il a dû croire qu'il était
le plus chanceux du monde.

635
00:39:46,967 --> 00:39:49,011
Et il ne l'oublierait jamais.

636
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
DEUX SEMAINES APRÈS L'ARRESTATION

637
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
Le West End était une ambiance.

638
00:40:02,358 --> 00:40:05,111
Très animé, beaucoup de gens,

639
00:40:05,194 --> 00:40:07,113
on pouvait s'y perdre.

640
00:40:09,490 --> 00:40:12,701
Millionnaires et pauvres se côtoyaient.

641
00:40:17,123 --> 00:40:20,292
Un des hommes de mon équipe
est revenu et m'a dit :

642
00:40:20,376 --> 00:40:23,254
"Je suis allé au pub
et j'ai parlé à des gens."

643
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
Ils avaient décrit
un certain "John le Garde".

644
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
Nilsen nous avait déjà parlé
d'un dénommé John…

645
00:40:34,598 --> 00:40:35,558
IL SE PRÉNOMMAIT JOHN

646
00:40:35,641 --> 00:40:39,228
… qui portait un chapeau en laine
semblable à celui d'un garde royal.

647
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
COMMENT L'AVEZ-VOUS RENCONTRÉ ?

648
00:40:46,485 --> 00:40:49,029
Mais on a découvert que John le Garde

649
00:40:49,113 --> 00:40:52,241
était connu pour "louer ses services".

650
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
C'est la première fois
que j'entendais ce terme.

651
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
La nuit apporte la danse sauvage.

652
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
La danse prénuptiale avant le festin

653
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
où tous les appétits sont rassasiés.

654
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
La confusion se mêle à la danse,

655
00:41:20,019 --> 00:41:22,980
et satisfait ces appétits.

656
00:41:29,778 --> 00:41:31,614
C'était un terrain de jeu.

657
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
Nilsen trouvait ce qu'il voulait.

658
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
C'était juste un marché.

659
00:41:41,123 --> 00:41:43,375
On est allés au commissariat central.

660
00:41:43,876 --> 00:41:47,588
Ils avaient la liste des prostitués,
ils étaient des centaines.

661
00:41:50,799 --> 00:41:53,344
Nous avons identifié John le Garde

662
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
comme étant un certain John Howlett,

663
00:41:57,014 --> 00:41:59,141
et j'ai parlé à sa mère.

664
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
Howlett était parti de son plein gré.

665
00:42:01,769 --> 00:42:05,189
Il était tombé dans la drogue
et elle s'était résignée

666
00:42:05,272 --> 00:42:07,775
à ce que son fils soit mort.

667
00:42:11,403 --> 00:42:12,821
Nilsen savait bien

668
00:42:12,905 --> 00:42:15,449
que si ces jeunes hommes disparaissaient,

669
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
ce serait sans laisser de traces.

670
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
Creuser le jardin est devenu plus facile,

671
00:42:40,474 --> 00:42:43,143
mais il est devenu clair
qu'il ne mentait pas.

672
00:42:43,894 --> 00:42:48,023
On trouvait des dizaines
et des dizaines d'ossements minuscules.

673
00:42:51,235 --> 00:42:53,362
Mais rien de suffisamment intact

674
00:42:53,445 --> 00:42:56,574
pour permettre une identification.

675
00:42:57,992 --> 00:43:00,953
J'ai commencé à croire
qu'on ne découvrirait jamais

676
00:43:01,036 --> 00:43:02,413
qui étaient ces gens.

677
00:43:03,622 --> 00:43:06,500
On se dit :
"Comment diable es-tu arrivé ici ?

678
00:43:07,001 --> 00:43:08,836
"Quel a été ton parcours

679
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
"pour finir ici ?"

680
00:43:15,217 --> 00:43:17,011
La police m'a contacté.

681
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
Ils avaient trouvé
ma carte de sécurité sociale chez Des.

682
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
J'imagine que la police a dû
se méfier de moi,

683
00:43:25,227 --> 00:43:27,396
se demander qui j'étais et pourquoi…

684
00:43:28,689 --> 00:43:30,399
Pourquoi je m'en étais tiré.

685
00:43:38,490 --> 00:43:40,784
CINQ ANS AVANT L'ARRESTATION

686
00:43:44,580 --> 00:43:45,914
Il faisait chaud.

687
00:43:50,002 --> 00:43:51,503
J'étais à une machine à sous,

688
00:43:52,713 --> 00:43:55,341
et un gars derrière moi me regardait.

689
00:43:56,216 --> 00:43:58,677
Je voyais son reflet dans la machine.

690
00:43:59,178 --> 00:44:01,722
Il a dit :
"Tu ne gagneras pas grand-chose."

691
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
J'ai fait : "Fallait le dire."

692
00:44:05,142 --> 00:44:07,061
"Je crois qu'elle est vide."

693
00:44:07,144 --> 00:44:10,564
Et a ajouté : "Tu veux venir chez moi ?"

694
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
On est allés à Melrose Avenue,

695
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
il a mis de la musique classique.

696
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
Qui est cet homme ?

697
00:44:28,791 --> 00:44:30,709
Un individu dans le troupeau.

698
00:44:32,503 --> 00:44:34,672
Un fantôme dans la société.

699
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
Comment se forme-t-il ?

700
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
Qui lui a fait suivre ce destin ?

701
00:44:43,847 --> 00:44:45,641
Il m'a demandé d'où je venais.

702
00:44:45,724 --> 00:44:50,813
M'a posé des questions sur ma famille.
Il semblait bienveillant, et ça m'a plu.

703
00:44:50,896 --> 00:44:54,066
Je me suis dit qu'il me plaisait.

704
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
Je ne l'ai jamais dit.
Mais il me plaisait.

705
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
Je lui ai dit que j'étais d'Exeter,
loin de Londres.

706
00:45:06,995 --> 00:45:10,582
Quand j'étais plus jeune,
certains savaient que j'étais gay,

707
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
mais disaient : "Ça lui passera."

708
00:45:15,587 --> 00:45:18,173
Tous les enfants se moquaient de moi,

709
00:45:19,800 --> 00:45:22,052
alors j'allais dans ma chambre.

710
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
Je voulais juste être dans le noir.

711
00:45:31,019 --> 00:45:32,938
J'avais 14 ans quand j'ai fugué.

712
00:45:33,981 --> 00:45:37,901
Je ne devais pas avoir
plus de 10 livres sur moi,

713
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
mais ça m'a suffi pour aller à Londres.

714
00:45:46,910 --> 00:45:48,871
Je me disais : "C'est Londres !

715
00:45:51,457 --> 00:45:54,042
"Je suis à Londres !
Personne ne me connaît.

716
00:45:54,126 --> 00:45:55,627
"Je peux me perdre ici."

717
00:45:56,920 --> 00:45:59,882
Mais j'étais fauché.
Je ne savais pas quoi faire.

718
00:45:59,965 --> 00:46:01,091
Et j'avais froid.

719
00:46:01,675 --> 00:46:03,719
J'ai trouvé un endroit où dormir

720
00:46:03,802 --> 00:46:07,055
dans un parking
derrière Piccadilly Circus.

721
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
Je voyais ces autres garçons traîner.

722
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
"Qu'est-ce qu'ils font ?"

723
00:46:14,021 --> 00:46:15,939
Je voyais des échanges d'argent.

724
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
Des hommes embrasser des garçons.

725
00:46:19,860 --> 00:46:22,070
Un vieil homme qui passait

726
00:46:22,154 --> 00:46:24,656
m'a expliqué qu'on était
sur le "meat rack"

727
00:46:26,283 --> 00:46:28,911
où chaque lampadaire avait son prostitué.

728
00:46:30,037 --> 00:46:31,830
Chacun avait un surnom.

729
00:46:31,914 --> 00:46:34,833
Pas question d'appeler quelqu'un
par son vrai nom.

730
00:46:35,292 --> 00:46:38,879
Ils n'étaient pas tous gays.
C'était parfois pour l'argent.

731
00:46:41,298 --> 00:46:44,384
Certains clients
pouvaient être désagréables.

732
00:46:45,010 --> 00:46:47,805
Mais on le faisait pour survivre.

733
00:46:50,891 --> 00:46:53,894
Mais Des était sympa.
Très sympa, d'ailleurs.

734
00:46:55,062 --> 00:46:56,605
Tu n'as encore rien vu.

735
00:46:57,189 --> 00:46:59,399
L'autre jour, j'ai acheté cette télé,

736
00:46:59,483 --> 00:47:01,109
360 livres.

737
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
Cette stéréo à 200 livres.

738
00:47:04,655 --> 00:47:08,450
Et cette perruche, Hamish.
Regarde Hamish. Génial.

739
00:47:10,160 --> 00:47:11,703
Il m'a montré le jardin.

740
00:47:19,169 --> 00:47:22,297
Quand je suis arrivé,
ce jardin était un dépotoir

741
00:47:22,381 --> 00:47:26,301
avec des vieilles cuisinières,
des pneus, des détritus,

742
00:47:26,385 --> 00:47:28,929
du plâtre, du bois, et Dieu sait quoi.

743
00:47:29,012 --> 00:47:30,889
Il était rempli d'ordures.

744
00:47:30,973 --> 00:47:33,058
Mais moi, en locataire sérieux

745
00:47:33,141 --> 00:47:37,145
qui veut améliorer les lieux,
en trois mois, j'ai fait ça.

746
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
C'est propre et bien rangé.
Une petite clôture.

747
00:47:40,148 --> 00:47:42,359
Il y pousse un tas de légumes,

748
00:47:42,442 --> 00:47:43,735
que dire de plus…

749
00:47:43,819 --> 00:47:46,780
Il avait du Bacardi dans une bouteille,

750
00:47:47,364 --> 00:47:49,324
et l'a bu pendant qu'on parlait.

751
00:47:50,284 --> 00:47:51,243
Puis…

752
00:47:52,494 --> 00:47:53,495
on s'est couchés.

753
00:47:58,292 --> 00:48:00,002
Dans mes désirs,

754
00:48:00,085 --> 00:48:03,213
la plus belle créature de mon univers

755
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
est un jeune homme élégant et mince.

756
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
Sa vue, dans sa gloire inflexible,

757
00:48:12,890 --> 00:48:17,769
envoie mon esprit dans une succession
de spasmes cathartiques.

758
00:48:18,770 --> 00:48:20,272
Un homme obsédé.

759
00:48:21,189 --> 00:48:22,983
Une détermination sans faille.

760
00:48:24,192 --> 00:48:26,320
Un cœur qui bat la chamade !

761
00:48:27,529 --> 00:48:30,490
Il ignore son sort.

762
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Environ deux heures plus tard,

763
00:48:34,620 --> 00:48:37,706
j'ai ouvert les yeux,
et j'ai vu de la fumée.

764
00:48:38,248 --> 00:48:40,375
Il était à cheval sur moi.

765
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
Je l'ai repoussé.

766
00:48:44,004 --> 00:48:45,923
J'ai demandé ce qui se passait.

767
00:48:46,465 --> 00:48:48,800
"Tu as fait tomber le chauffage."

768
00:48:51,845 --> 00:48:54,473
J'ai pris de l'eau,
je l'ai versée par terre,

769
00:48:54,556 --> 00:48:57,059
et je suis parti car j'étais contrarié.

770
00:48:57,142 --> 00:48:59,895
Je pensais avoir fait des dégâts chez lui.

771
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
Mais ça n'avait aucun sens.

772
00:49:04,066 --> 00:49:07,444
Le chauffage ne pouvait pas être allumé,
il faisait chaud.

773
00:49:08,570 --> 00:49:11,782
Puis j'ai réalisé qu'il essayait
de me tuer ce soir-là.

774
00:49:23,085 --> 00:49:26,505
Mais je ne savais pas à qui parler,
ni vers qui me tourner.

775
00:49:28,256 --> 00:49:31,093
À l'époque,
Londres était extrêmement homophobe.

776
00:49:31,176 --> 00:49:32,636
La police l'était.

777
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
La presse l'était.

778
00:49:34,805 --> 00:49:38,058
Je suis donc resté silencieux,
dans une pièce,

779
00:49:38,141 --> 00:49:40,560
dans le noir, comme quand j'étais jeune.

780
00:49:41,061 --> 00:49:46,733
Le silence.

781
00:49:46,817 --> 00:49:49,820
Avec le recul,
j'aurais été la première victime.

782
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
Il ne faisait que commencer.

783
00:50:14,469 --> 00:50:17,597
À Londres, la police cherchant
les restes des victimes

784
00:50:17,681 --> 00:50:20,892
a trouvé "une quantité importante
d'ossements humains".

785
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
C'était un vrai cimetière.

786
00:50:26,398 --> 00:50:29,776
Nous avons trouvé
beaucoup d'ossements humains.

787
00:50:30,277 --> 00:50:33,280
En particulier, un morceau de fémur

788
00:50:33,363 --> 00:50:36,408
mesurant environ 15 cm.

789
00:50:36,491 --> 00:50:38,577
Ça n'arrêtait pas.

790
00:50:38,660 --> 00:50:42,039
On ne trouvait pas un fragment
toutes les 3 ou 4 heures.

791
00:50:42,539 --> 00:50:44,374
C'était toutes les 2 minutes.

792
00:50:44,458 --> 00:50:47,127
Un fragment de ceci, un bout de ça.
Des dents.

793
00:50:57,763 --> 00:51:00,599
La police qui fouille le jardin
d'une maison du nord de Londres

794
00:51:00,682 --> 00:51:03,060
pense être sur le point d'identifier

795
00:51:03,143 --> 00:51:05,562
certains des restes humains découverts.

796
00:51:08,899 --> 00:51:12,360
Cette histoire était
comme un film d'horreur.

797
00:51:12,944 --> 00:51:16,531
Mais il y a aussi
une sorte d'excitation étrange

798
00:51:16,615 --> 00:51:18,575
quand il se passe un truc pareil.

799
00:51:18,658 --> 00:51:22,245
On a une attirance macabre
pour ce genre de choses.

800
00:51:22,329 --> 00:51:23,705
On veut en savoir plus.

801
00:51:23,789 --> 00:51:25,624
On a soif de nouveaux détails.

802
00:51:28,335 --> 00:51:30,545
Ma mère voit les choses autrement.

803
00:51:31,046 --> 00:51:34,716
La police a une demi-douzaine de noms
de victimes potentielles…

804
00:51:35,425 --> 00:51:38,678
On en parlait aux informations et…

805
00:51:39,471 --> 00:51:42,265
Je ne sais pas.
Évidemment, j'étais curieuse.

806
00:51:42,349 --> 00:51:43,809
Qui ne l'était pas ?

807
00:51:43,892 --> 00:51:46,561
C'était horrible,
je pensais à ces pauvres parents.

808
00:51:47,187 --> 00:51:48,563
Mais rien de plus.

809
00:51:51,233 --> 00:51:53,693
Puis on a frappé à ma porte,

810
00:51:53,777 --> 00:51:56,404
et un policier a dit : "On peut entrer ?"

811
00:51:56,488 --> 00:51:59,449
J'ai demandé de quoi il s'agissait,
il m'a dit de m'asseoir.

812
00:51:59,533 --> 00:52:00,742
"Bon sang."

813
00:52:01,409 --> 00:52:02,828
Ça ne m'a pas effleurée.

814
00:52:03,495 --> 00:52:06,123
Une fois à l'intérieur,
il a sorti une photo.

815
00:52:06,206 --> 00:52:07,916
"Connaissez-vous cet homme ?"

816
00:52:09,751 --> 00:52:11,711
"Bien sûr que je le connais."

817
00:52:12,337 --> 00:52:14,589
C'était Graham, l'amour de ma vie.

818
00:52:15,382 --> 00:52:19,302
Il a ajouté : "Avez-vous entendu parler
d'un certain Nilsen ?"

819
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Je ne faisais toujours pas
le rapprochement

820
00:52:21,888 --> 00:52:26,268
car ils disaient que Nilsen ne s'attaquait
qu'à des homosexuels sans-abri.

821
00:52:28,186 --> 00:52:32,023
Ça m'a rassurée un peu.

822
00:52:32,107 --> 00:52:34,568
Ça ne pouvait pas être lui.
Il n'était pas homosexuel.

823
00:52:36,153 --> 00:52:39,990
Puis ils m'ont demandé s'il avait eu
des soins dentaires récents.

824
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
Je me disais :

825
00:52:41,116 --> 00:52:45,871
"Pourquoi ces questions sur son dossier,
ses dents et sa mâchoire ?"

826
00:52:45,954 --> 00:52:47,164
Puis ça a fait tilt.

827
00:52:53,044 --> 00:52:54,880
Graham adorait m'acheter des disques.

828
00:52:54,963 --> 00:52:58,216
Il m'a acheté celui de Fat Larry's Band
intitulé "Zoom".

829
00:52:58,800 --> 00:53:01,761
Quand je l'entends,
ça me rappelle le passé.

830
00:53:06,516 --> 00:53:09,436
C'est le dernier album qu'il m'a acheté.

831
00:53:10,520 --> 00:53:13,106
Je ne peux pas dire qu'on était heureux.
C'est faux.

832
00:53:15,984 --> 00:53:18,612
On n'avait pas grand-chose.
On était pauvres.

833
00:53:19,404 --> 00:53:21,907
On était une famille,
on aimait notre mère,

834
00:53:22,490 --> 00:53:23,867
mais la vie était dure.

835
00:53:24,868 --> 00:53:26,745
Le problème, c'était la drogue.

836
00:53:29,122 --> 00:53:31,208
C'était le 31 octobre,

837
00:53:31,875 --> 00:53:35,879
Graham m'avait promis ce matin-là
qu'il ne prendrait pas de fixe.

838
00:53:36,546 --> 00:53:41,051
Mais j'ai su, dès qu'il m'a parlé,
qu'il avait pris quelque chose.

839
00:53:41,134 --> 00:53:42,928
Je me suis mise en colère.

840
00:53:43,511 --> 00:53:46,264
Et, bon sang,
j'ai dit cette chose horrible.

841
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
Enfin, oui.

842
00:53:48,683 --> 00:53:50,685
J'ai dit :
"Si tu vas chercher un autre fixe,

843
00:53:50,769 --> 00:53:52,729
"ne reviens plus jamais."

844
00:53:52,812 --> 00:53:54,439
C'est ce qui s'est passé.

845
00:53:54,940 --> 00:53:56,483
Il n'est jamais revenu.

846
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
Alors…

847
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Oui.

848
00:54:05,075 --> 00:54:06,326
Je rentrais chez moi,

849
00:54:07,619 --> 00:54:09,996
j'étais au magasin de bonbons

850
00:54:10,580 --> 00:54:12,958
et en chemin, j'ai entendu des cris.

851
00:54:14,542 --> 00:54:17,629
J'ai su que c'était la voix de ma mère

852
00:54:17,712 --> 00:54:19,547
et la douleur de ma mère.

853
00:54:20,090 --> 00:54:21,216
En arrivant,

854
00:54:21,299 --> 00:54:24,261
ma mère pleurait dans la cuisine.

855
00:54:25,929 --> 00:54:29,683
Mon père avait été assassiné
par Dennis Nilsen.

856
00:54:30,976 --> 00:54:33,228
Les journalistes étaient barbares.

857
00:54:33,311 --> 00:54:37,941
Ils disaient qu'il s'agissait
d'homosexuels sans-abri. Mais pas tous.

858
00:54:38,024 --> 00:54:41,653
N'en faites pas un tout.
Ils étaient tous des individus.

859
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
J'ai appelé les journaux,
je me suis énervée.

860
00:54:46,116 --> 00:54:48,952
Puis la presse s'est présentée chez nous.

861
00:54:49,035 --> 00:54:50,161
C'était horrible.

862
00:54:51,871 --> 00:54:54,582
Un journaliste m'a demandé
si je connaissais les faits.

863
00:54:54,666 --> 00:54:57,502
J'ai dit :
"Je sais ce que la police m'a dit."

864
00:54:58,086 --> 00:55:01,548
"Ils ne vous ont pas raconté la suite ?"
"Non, pourquoi ?"

865
00:55:01,631 --> 00:55:06,011
Il a dit : "C'est dur.
Vous voulez que je vous raconte ?"

866
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
J'ai dit oui.

867
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
COMPTE RENDU DE L'INTERROGATOIRE DE POLICE

868
00:55:11,391 --> 00:55:14,769
Je voulais absolument savoir.

869
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
Nilsen était dans le West End.

870
00:55:19,691 --> 00:55:22,110
JE SUIS ARRIVÉ AU COIN

871
00:55:22,193 --> 00:55:23,236
J'AI CROISÉ CE TYPE

872
00:55:23,320 --> 00:55:25,322
Graham essayait de prendre un taxi

873
00:55:25,405 --> 00:55:27,115
mais aucun ne s'arrêtait

874
00:55:27,198 --> 00:55:29,034
car il titubait.

875
00:55:29,701 --> 00:55:30,744
J'AI PRIS UN TAXI

876
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
Nilsen l'a ramené chez lui…

877
00:55:33,038 --> 00:55:34,581
POUR CRANLEY GARDENS

878
00:55:34,664 --> 00:55:36,041
… est passé derrière lui…

879
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
POURSUIVEZ

880
00:55:38,209 --> 00:55:39,919
JE ME SUIS AVANCÉ

881
00:55:40,003 --> 00:55:40,879
… et l'a étranglé.

882
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
JE ME SOUVIENS QU'IL ÉTAIT MORT

883
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
C'ÉTAIT SÛREMENT MOI

884
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
Ce sont ses mots.

885
00:55:48,678 --> 00:55:50,722
Puis il l'a assis dans un fauteuil

886
00:55:50,805 --> 00:55:53,433
pendant deux jours
pendant qu'il travaillait.

887
00:55:53,975 --> 00:55:59,147
Il est revenu et s'est assis à côté de lui
sur le canapé, et ils ont regardé la télé.

888
00:56:00,565 --> 00:56:03,234
Le troisième soir, il l'a déshabillé,

889
00:56:03,735 --> 00:56:06,780
l'a mis debout devant le miroir
de la coiffeuse,

890
00:56:06,863 --> 00:56:08,740
l'a tenu par derrière,

891
00:56:09,866 --> 00:56:13,036
l'a couvert de talc
et s'est masturbé sur lui.

892
00:56:17,248 --> 00:56:20,835
Je voulais faire comme si de rien n'était.

893
00:56:20,919 --> 00:56:23,755
Il avait fait une overdose
et il était mort.

894
00:56:25,006 --> 00:56:27,008
Mais on n'arrête pas d'y penser.

895
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
C'est impossible.

896
00:56:34,641 --> 00:56:36,434
Qui ferait une telle chose ?

897
00:56:36,935 --> 00:56:38,895
Même à un animal, pourquoi ?

898
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Tweetles, tu vas mieux ?

899
00:56:46,319 --> 00:56:48,947
Je crois
qu'il a une infection respiratoire.

900
00:56:50,073 --> 00:56:50,907
Oui.

901
00:56:53,201 --> 00:56:55,286
C'est hier que j'ai reçu la lettre

902
00:56:55,370 --> 00:56:57,789
d'un journaliste en quête d'informations.

903
00:56:58,665 --> 00:57:00,834
"Vous écrivez une autobiographie…"

904
00:57:00,917 --> 00:57:02,460
Bla, bla, bla.

905
00:57:02,544 --> 00:57:04,087
"Que racontez-vous ?"

906
00:57:04,170 --> 00:57:05,255
Bla, bla, bla.

907
00:57:12,095 --> 00:57:15,348
J'étais un jeune
journaliste d'investigation.

908
00:57:15,432 --> 00:57:17,851
J'étais un vrai bleu.

909
00:57:18,476 --> 00:57:20,895
Et un matin, j'ai lu dans le journal…

910
00:57:20,979 --> 00:57:22,147
LE LIVRE DE NILSEN

911
00:57:22,230 --> 00:57:24,607
… qu'un tueur en série

912
00:57:25,108 --> 00:57:26,734
qui avait tué 15 personnes

913
00:57:28,236 --> 00:57:31,614
écrivait sa propre autobiographie
en prison.

914
00:57:32,323 --> 00:57:34,325
J'étais intrigué.

915
00:57:34,409 --> 00:57:35,243
RÉCIT DIABOLIQUE

916
00:57:35,326 --> 00:57:38,413
J'ai commencé
à écrire à Nilsen en disant :

917
00:57:38,496 --> 00:57:41,332
"Cher M. Nilsen, je crois que votre livre

918
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
"deviendra une œuvre phare
de la criminologie,

919
00:57:45,253 --> 00:57:46,671
"et j'aimerais en parler

920
00:57:46,754 --> 00:57:50,049
"pour un grand journal britannique."

921
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
Une semaine plus tard,
j'ai reçu cette lettre.

922
00:57:57,390 --> 00:57:59,017
J'ai tout de suite remarqué

923
00:57:59,100 --> 00:58:02,937
qu'il avait appuyé le stylo très fort
sur le papier,

924
00:58:03,688 --> 00:58:06,691
comme s'il mourait d'envie
de raconter son histoire.

925
00:58:07,901 --> 00:58:09,777
"Cher Russ, merci de votre lettre.

926
00:58:09,861 --> 00:58:12,822
"Comment je justifie la publication
de mon livre ?

927
00:58:12,906 --> 00:58:15,783
"Mon premier instinct
est de citer ce cher Oscar.

928
00:58:15,867 --> 00:58:18,703
'Il n'y a pas de livre moral ou amoral.

929
00:58:18,786 --> 00:58:20,955
'C'est bien écrit ou mal écrit.'"

930
00:58:21,039 --> 00:58:22,999
En recevant des extraits,

931
00:58:23,583 --> 00:58:26,294
des archives contenant
cassettes et manuscrits,

932
00:58:26,377 --> 00:58:29,547
j'ai appelé mon rédacteur
au Sunday Times Magazine.

933
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
"Tu ne vas pas en revenir."

934
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
Le plus intéressant était la partie
sur son grand-père.

935
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
Au cours de ma vie,

936
00:58:41,309 --> 00:58:44,229
je reviens toujours au mystère
de mon grand-père,

937
00:58:44,312 --> 00:58:45,480
Andrew Whyte.

938
00:58:46,147 --> 00:58:48,650
J'ai vu une photo de lui dans sa jeunesse,

939
00:58:50,860 --> 00:58:54,697
quand il était marinier
lors de la Première Guerre mondiale.

940
00:58:55,573 --> 00:58:58,117
Je jouais avec les trois médailles
qu'il avait reçues

941
00:58:58,201 --> 00:59:01,496
pour avoir servi son roi et empereur,
George V.

942
00:59:04,707 --> 00:59:07,043
Il aimait tellement son grand-père.

943
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
Je les revois ensemble.

944
00:59:13,550 --> 00:59:16,511
Il emmenait Dennis partout avec lui.

945
00:59:18,012 --> 00:59:20,807
Il y avait quelque chose de fort
entre eux.

946
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
Pour moi, c'était un grand homme.

947
00:59:27,397 --> 00:59:30,024
L'impact de ses 62 ans

948
00:59:30,108 --> 00:59:32,777
est trop grand pour ce court récit,

949
00:59:32,860 --> 00:59:35,780
mais il a laissé sur moi
une empreinte indélébile.

950
00:59:39,117 --> 00:59:42,787
Grand-père est mort subitement
quand j'avais cinq ans.

951
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Il a vu son grand-père dans ce cercueil,

952
00:59:48,626 --> 00:59:52,005
et les gens pieux ne disent jamais
qu'on est mort.

953
00:59:52,088 --> 00:59:54,841
Mais : "Il est dans un monde meilleur."

954
00:59:56,175 --> 00:59:58,678
Il a dit :
"Il m'emmenait toujours partout.

955
00:59:59,178 --> 01:00:02,140
"Pourquoi ne m'a-t-il pas emmené
dans ce monde meilleur ?"

956
01:00:04,267 --> 01:00:07,687
Il a dit qu'en voyant le corps
de son grand-père,

957
01:00:07,770 --> 01:00:11,899
les notions d'amour et de mort
avaient fusionné.

958
01:00:23,453 --> 01:00:25,204
EN GRANDISSANT

959
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
J'AI CHERCHÉ

960
01:00:32,295 --> 01:00:33,421
MON GRAND-PÈRE

961
01:00:33,504 --> 01:00:37,008
Sa disparition soudaine a laissé un vide
dans ma conscience,

962
01:00:38,801 --> 01:00:41,679
rempli par les pulsions
de mon imagination.

963
01:00:48,394 --> 01:00:50,188
Quelle façon de passer Noël !

964
01:00:51,564 --> 01:00:54,400
Puisque c'est la saison des fêtes,

965
01:00:54,484 --> 01:00:57,779
je devrais prendre une cigarette magique.

966
01:00:57,862 --> 01:00:59,238
Des années plus tard,

967
01:00:59,322 --> 01:01:03,618
Nilsen a traversé une période de réflexion
sur sa vie.

968
01:01:03,701 --> 01:01:05,536
Faisons un petit tour de magie.

969
01:01:05,620 --> 01:01:09,791
Il a dit que c'était parce qu'il avait
accès à la marijuana en prison.

970
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
Oh là là !

971
01:01:17,507 --> 01:01:18,549
Mon Dieu.

972
01:01:18,633 --> 01:01:20,968
Je suis complètement défoncé.

973
01:01:22,970 --> 01:01:25,598
J'ai le clavier devant moi.

974
01:01:32,563 --> 01:01:35,858
Devant moi,
il y a un mini-clavier portable

975
01:01:35,942 --> 01:01:37,610
des années 80.

976
01:01:40,279 --> 01:01:43,700
Ici, dans cet isolement splendide
et familier,

977
01:01:43,783 --> 01:01:46,327
je peux utiliser ce pinceau audio

978
01:01:46,411 --> 01:01:49,706
pour peindre les nuances de mes émotions.

979
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
J'attrape le clavier
et mes mains tremblent légèrement.

980
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
"Il s'ensuit un trip de huit heures.

981
01:02:14,021 --> 01:02:16,607
"Je regarde ce qui ressemble à un film

982
01:02:16,691 --> 01:02:20,403
"avec écran large et son Dolby stéréo,

983
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
"en Technicolor."

984
01:02:28,786 --> 01:02:33,332
"Pendant des années, le sujet
de mon grand-père a mijoté, non résolu,

985
01:02:33,416 --> 01:02:35,376
"sous le voile de mon subconscient.

986
01:02:38,671 --> 01:02:42,258
"Je me souviens vaguement
de ce bunker en béton

987
01:02:42,341 --> 01:02:45,595
"où des choses étranges s'étaient passées
entre lui et moi.

988
01:02:47,013 --> 01:02:49,891
"C'est un aveu horrible de réaliser

989
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
"que le seul contact physique

990
01:02:52,977 --> 01:02:55,021
"que j'aie eu dans ma jeunesse

991
01:02:56,022 --> 01:02:59,233
"était l'étreinte paradoxale
douloureuse et déroutante

992
01:03:00,318 --> 01:03:01,402
"d'un pédophile."

993
01:03:01,486 --> 01:03:02,987
PÉDOPHILE

994
01:03:03,070 --> 01:03:08,868
Le silence.

995
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
Mais le tournant
le plus important de sa vie,

996
01:03:20,004 --> 01:03:22,507
c'est quand il est devenu cuisinier
dans l'armée.

997
01:03:24,300 --> 01:03:27,970
C'est là que Nilsen a eu sa propre chambre
pour la 1re fois.

998
01:03:30,556 --> 01:03:32,892
Il se déshabillait,

999
01:03:33,351 --> 01:03:36,646
recouvrait son corps de talc,

1000
01:03:37,980 --> 01:03:42,652
et se regardait dans le miroir
comme s'il voyait un cadavre.

1001
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
Ce fantasme que j'ai créé par nécessité.

1002
01:03:50,326 --> 01:03:53,246
Je suis lui et il est moi.

1003
01:03:56,332 --> 01:03:59,085
Il devait sûrement fantasmer

1004
01:03:59,168 --> 01:04:02,213
sur comment le réaliser un jour.

1005
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
HUIT MOIS DEPUIS L'ARRESTATION

1006
01:04:15,893 --> 01:04:19,188
Dennis Nilsen sera jugé à Old Bailey.

1007
01:04:19,272 --> 01:04:22,525
Quatre autres inculpations
ont été rajoutées ce mois-ci.

1008
01:04:23,317 --> 01:04:25,903
Au moment du procès à Old Bailey,

1009
01:04:25,987 --> 01:04:29,991
on avait identifié sept victimes au total.

1010
01:04:31,826 --> 01:04:34,537
On a découvert
que certains étaient sans-abri.

1011
01:04:34,620 --> 01:04:36,664
Certains étaient gays, pas tous.

1012
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
Ils étaient des gens de passage,

1013
01:04:40,209 --> 01:04:41,919
mais il y avait un lien.

1014
01:04:42,587 --> 01:04:45,631
Nilsen savait que s'ils disparaissaient,

1015
01:04:45,715 --> 01:04:48,426
personne ne le remarquerait.

1016
01:04:50,261 --> 01:04:52,597
Les victimes étaient des jeunes hommes.

1017
01:04:53,306 --> 01:04:55,308
Martyn Duffey de Wirral.

1018
01:04:56,350 --> 01:04:58,144
Malcolm Barlow de Rotherham.

1019
01:04:59,145 --> 01:05:02,565
Kenneth Ockenden,
un étudiant canadien de 26 ans

1020
01:05:02,648 --> 01:05:05,318
en visite dans le pays il y a trois ans.

1021
01:05:05,818 --> 01:05:07,737
William Sutherland d'Édimbourg…

1022
01:05:09,572 --> 01:05:10,948
Je ne m'en remets pas.

1023
01:05:11,032 --> 01:05:12,950
MÈRE DE WILLIAM SUTHERLAND

1024
01:05:13,034 --> 01:05:15,077
Auriez-vous un avertissement

1025
01:05:16,120 --> 01:05:18,247
pour les parents de jeunes

1026
01:05:18,331 --> 01:05:21,292
qui envisagent d'aller à Londres ?

1027
01:05:22,001 --> 01:05:23,336
N'y allez pas.

1028
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
C'est un endroit cruel et terrible.

1029
01:05:29,800 --> 01:05:32,970
La police m'a prévenue du procès
et a dit :

1030
01:05:33,054 --> 01:05:36,307
"On vient vous conseiller
de ne pas y aller

1031
01:05:36,891 --> 01:05:38,976
"car ils vont parler de Graham,

1032
01:05:39,060 --> 01:05:40,770
"et ils vont entrer dans…

1033
01:05:41,395 --> 01:05:44,190
"les détails des méthodes
qu'il a utilisées."

1034
01:05:44,273 --> 01:05:46,108
J'ai pensé : "Non, j'y vais."

1035
01:05:46,692 --> 01:05:49,403
J'avais ressenti le besoin d'y aller.

1036
01:05:49,487 --> 01:05:53,366
D'une certaine façon, c'était pour moi…
dans ma tête, en tout cas,

1037
01:05:53,449 --> 01:05:56,661
une façon de rendre un dernier hommage
à Graham.

1038
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
C'était une façon

1039
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
de lui dire adieu.

1040
01:06:05,127 --> 01:06:06,337
Je ne voulais pas…

1041
01:06:07,380 --> 01:06:09,256
Je ne voulais pas qu'on parle de lui

1042
01:06:09,340 --> 01:06:13,344
sans qu'il n'ait personne
pour le représenter

1043
01:06:13,427 --> 01:06:15,221
alors j'ai ressenti ce besoin…

1044
01:06:16,055 --> 01:06:18,599
Je devais y aller
et c'est ce que j'ai fait.

1045
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
Le matin du lundi 24 octobre.

1046
01:06:26,148 --> 01:06:27,942
Je suis dans un fourgon blindé

1047
01:06:28,025 --> 01:06:32,279
en route pour le palais de justice
d'Old Bailey.

1048
01:06:33,531 --> 01:06:38,077
Aujourd'hui,
c'est l'heure de rendre des comptes.

1049
01:06:42,748 --> 01:06:47,586
La Cour centrale est, indubitablement,
la cour la plus célèbre au monde.

1050
01:06:48,254 --> 01:06:49,463
C'est un théâtre.

1051
01:06:52,091 --> 01:06:54,969
C'est un théâtre de l'absurde.

1052
01:06:55,636 --> 01:06:57,430
Certains rôles ont été écrits.

1053
01:06:57,513 --> 01:07:02,393
Les acteurs se raclent la gorge
pour leur prestation oratoire.

1054
01:07:03,436 --> 01:07:05,646
Je me rappelle sa montée des marches

1055
01:07:05,730 --> 01:07:07,690
de la Cour centrale d'Old Bailey.

1056
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
Tous les regards étaient rivés sur lui.

1057
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
On s'attendait tous
à ce qu'il plaide coupable.

1058
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
J'imagine une caméra Panavision

1059
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
sur une grue,
qui fait le tour du tribunal.

1060
01:07:26,500 --> 01:07:29,712
S'il avait plaidé coupable,
il n'y aurait pas eu de procès.

1061
01:07:29,795 --> 01:07:33,090
Les journalistes auraient été déçus,
sans articles.

1062
01:07:33,174 --> 01:07:35,301
Affaire classée.

1063
01:07:37,344 --> 01:07:38,304
À Old Bailey,

1064
01:07:38,387 --> 01:07:41,766
le fonctionnaire Dennis Nilsen
a plaidé non coupable.

1065
01:07:41,849 --> 01:07:44,727
NON COUPABLE

1066
01:07:44,810 --> 01:07:47,521
Je n'en revenais pas.
Il n'a pas bronché. Rien.

1067
01:07:47,605 --> 01:07:50,608
Je me demandais s'il était humain.

1068
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
Silence !

1069
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
Le silence.

1070
01:08:08,167 --> 01:08:11,462
Aviez-vous déjà défendu
un tueur en série ?

1071
01:08:12,505 --> 01:08:13,380
Non.

1072
01:08:14,465 --> 01:08:15,466
Ni depuis.

1073
01:08:15,549 --> 01:08:17,134
AVOCAT DE LA DÉFENSE

1074
01:08:17,218 --> 01:08:19,887
À part les Kray.

1075
01:08:23,224 --> 01:08:26,852
Du point de vue d'une personne ordinaire,

1076
01:08:26,936 --> 01:08:29,355
ce comportement était insensé.

1077
01:08:30,189 --> 01:08:32,441
Personne ne pouvait dire

1078
01:08:32,983 --> 01:08:35,027
que cet homme n'était pas dérangé.

1079
01:08:36,946 --> 01:08:38,906
Mais mon raisonnement était :

1080
01:08:38,989 --> 01:08:40,616
est-il trop dérangé

1081
01:08:41,242 --> 01:08:44,120
pour être condamné à la prison
à perpétuité pour meurtre ?

1082
01:08:45,996 --> 01:08:49,458
Il a été dit
que s'il se comportait normalement…

1083
01:08:50,417 --> 01:08:52,461
C'était un fonctionnaire,

1084
01:08:52,545 --> 01:08:55,965
il travaillait dans une agence
pour l'emploi et avait été policier.

1085
01:08:56,048 --> 01:08:59,218
S'il était capable
d'avoir un comportement rationnel,

1086
01:08:59,301 --> 01:09:01,220
il ne pouvait pas être fou.

1087
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
Mais d'après la loi,

1088
01:09:05,891 --> 01:09:10,688
même si vous vous comportez normalement
la majeure partie du temps,

1089
01:09:11,272 --> 01:09:13,399
il est possible, lors d'un événement

1090
01:09:13,482 --> 01:09:16,152
tel qu'un meurtre,
d'être mentalement dérangé.

1091
01:09:17,194 --> 01:09:19,321
Puis de retrouver votre état normal.

1092
01:09:20,072 --> 01:09:22,867
Alors vous avez
une responsabilité atténuée

1093
01:09:23,534 --> 01:09:25,536
et c'est un homicide involontaire.

1094
01:09:27,913 --> 01:09:31,917
Je ne veux pas qu'il soit fou.
Je veux qu'il paie. Qu'il paie !

1095
01:09:32,001 --> 01:09:34,545
Qu'il réponde de tout ce qu'il a fait.

1096
01:09:35,588 --> 01:09:38,174
"Il n'est pas fou",
a insisté l'accusation,

1097
01:09:38,257 --> 01:09:40,176
"il n'a pas de maladie mentale".

1098
01:09:40,259 --> 01:09:41,969
"Il a un esprit anormal.

1099
01:09:42,052 --> 01:09:46,640
"Mais sa responsabilité pour ses actes
n'était pas altérée.

1100
01:09:46,724 --> 01:09:48,517
"Il savait ce qu'il faisait."

1101
01:09:48,601 --> 01:09:52,438
Nilsen aurait dit à la police :
"J'ai ramené beaucoup de gens chez moi

1102
01:09:52,521 --> 01:09:54,023
"sans tous les tuer."

1103
01:09:54,106 --> 01:09:57,026
Nous devions prouver
qu'il y avait préméditation

1104
01:09:57,109 --> 01:10:00,571
et qu'il allait dans le West End
pour choisir ces victimes,

1105
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
ce qui nous a fait paniquer.

1106
01:10:03,032 --> 01:10:05,367
On cherchait quiconque

1107
01:10:05,451 --> 01:10:08,120
l'aurait rencontré au bar
et aurait bu un verre.

1108
01:10:08,204 --> 01:10:11,165
"Vous l'avez rencontré ?
Êtes-vous allé chez lui ?"

1109
01:10:11,749 --> 01:10:13,042
Mais en 1983,

1110
01:10:13,876 --> 01:10:15,336
on se heurtait à un mur.

1111
01:10:18,714 --> 01:10:21,258
Je ne voulais pas être dans ce théâtre.

1112
01:10:21,342 --> 01:10:24,428
Je le voyais comme ça.
Le monde entier regarderait.

1113
01:10:25,304 --> 01:10:29,266
Je ne voulais pas qu'on sache
que j'étais gay. Je ne voulais pas.

1114
01:10:29,767 --> 01:10:31,769
Pourquoi devrais-je subir ça

1115
01:10:31,852 --> 01:10:34,563
à cause des actions d'un autre ?
Pourquoi ?

1116
01:10:35,397 --> 01:10:37,107
Des gens m'ont prévenu

1117
01:10:37,191 --> 01:10:41,612
que lorsqu'un avocat vous interrogeait,
il vous démolissait, dévoilait votre vie.

1118
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
Je ne voulais pas être plus impliqué
que je ne l'étais.

1119
01:10:47,076 --> 01:10:49,703
Quand on a fini par trouver ces hommes,

1120
01:10:49,787 --> 01:10:52,289
ils avaient peur qu'on les croie gays.

1121
01:10:53,123 --> 01:10:54,875
C'était le problème avec la presse

1122
01:10:54,959 --> 01:10:57,670
qui se concentrait
sur cet aspect de l'enquête.

1123
01:11:01,548 --> 01:11:04,635
Mon esprit se tourne vers une nuit.

1124
01:11:05,135 --> 01:11:06,720
EN 1982, J'AI RENCONTRÉ

1125
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
J'ai rencontré un esprit errant comme moi.

1126
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
Nilsen avait parlé
d'un jeune homme appelé Carl Stottor,

1127
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
qui avait survécu.

1128
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
J'avais vu le nom de Carl Stottor
dans l'autobiographie,

1129
01:11:24,613 --> 01:11:26,615
j'ai senti qu'il était crucial

1130
01:11:26,699 --> 01:11:30,035
de connaître
l'histoire d'un rescapé de Nilsen.

1131
01:11:32,538 --> 01:11:36,458
On a organisé un rendez-vous chez lui,
près de la mer.

1132
01:11:37,751 --> 01:11:41,547
J'essaie de vous situer
dans le contexte de l'affaire Nilsen.

1133
01:11:42,881 --> 01:11:46,677
Vous souvenez-vous de la veille
de l'incident ?

1134
01:11:48,595 --> 01:11:50,097
J'étais seul.

1135
01:11:50,180 --> 01:11:51,515
C'était un pub gay,

1136
01:11:51,598 --> 01:11:55,686
il est venu me demander
s'il pouvait se joindre à moi.

1137
01:11:57,104 --> 01:11:59,523
C'était facile de lui parler,

1138
01:12:00,024 --> 01:12:02,818
on a pris un taxi
pour aller à Cranley Gardens.

1139
01:12:06,488 --> 01:12:10,075
On discutait.
Il a servi un verre, du Bacardi,

1140
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
puis on s'est couchés.

1141
01:12:17,708 --> 01:12:19,835
Mais avant de se coucher, il a dit :

1142
01:12:19,918 --> 01:12:23,589
"Attention. Ne reste pas coincé
dans la fermeture du duvet."

1143
01:12:23,672 --> 01:12:25,841
- La fermeture était cassée.
- Oui.

1144
01:12:26,592 --> 01:12:28,927
Mais j'étais fatigué, on s'est blottis

1145
01:12:29,011 --> 01:12:30,471
et je me suis endormi.

1146
01:12:34,099 --> 01:12:36,185
Tout à coup, j'ai eu froid.

1147
01:12:39,605 --> 01:12:42,649
J'ai réalisé que j'étais
dans un bain d'eau froide.

1148
01:12:53,327 --> 01:12:55,788
J'ai essayé de sortir et il m'a repoussé.

1149
01:12:55,871 --> 01:12:59,416
Je suis remonté trois fois
et j'ai réussi à dire :

1150
01:12:59,500 --> 01:13:01,543
"Arrête ! Je t'en prie !"

1151
01:13:03,921 --> 01:13:07,299
J'étais allongé.
Je n'avais plus la force de me battre.

1152
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
Je me souviens avoir inspiré l'eau.

1153
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
C'était comme respirer de l'air solide.

1154
01:13:19,311 --> 01:13:21,605
J'ai pensé : "Tu vas mourir.

1155
01:13:22,106 --> 01:13:24,108
"Et voilà ce que ça fait."

1156
01:13:25,192 --> 01:13:26,402
Ça s'arrête là.

1157
01:13:30,322 --> 01:13:34,535
Nous sommes des créatures morales
faites de pulsions et de conscience.

1158
01:13:35,619 --> 01:13:38,372
Je suis fort et faible à la fois.

1159
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
Angélique et démoniaque.

1160
01:13:42,584 --> 01:13:46,755
La main froide
qui apaise le front fiévreux

1161
01:13:47,548 --> 01:13:51,260
et la main désespérée et furieuse
à la gorge.

1162
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
Le messager de la vie et de la mort.

1163
01:14:02,563 --> 01:14:05,858
JE L'AI RÉANIMÉ

1164
01:14:05,941 --> 01:14:08,944
Je suis revenu à moi, j'avais mal.

1165
01:14:10,237 --> 01:14:12,948
Je n'arrivais pas à respirer.
C'était horrible.

1166
01:14:13,031 --> 01:14:15,826
Mais j'étais confus.
Je ne me souvenais de rien.

1167
01:14:17,077 --> 01:14:19,496
Mais je savais qu'on avait voulu me tuer.

1168
01:14:20,372 --> 01:14:22,040
Je suis allé voir la police.

1169
01:14:23,876 --> 01:14:25,252
Ils ne m'ont pas cru.

1170
01:14:25,794 --> 01:14:29,882
Ils s'en fichaient.
Je n'étais qu'une tante

1171
01:14:29,965 --> 01:14:31,216
qui en rajoutait.

1172
01:14:35,095 --> 01:14:38,015
Carl Stottor est allé voir la police,
sans succès.

1173
01:14:38,098 --> 01:14:40,851
On a découvert
qu'il y en avait cinq autres.

1174
01:14:40,934 --> 01:14:43,479
Ils sont allés porter plainte
au commissariat

1175
01:14:43,562 --> 01:14:47,232
ou ont essayé de porter plainte
et ont été traités avec mépris.

1176
01:14:47,316 --> 01:14:48,775
Rien n'a été fait.

1177
01:14:52,029 --> 01:14:56,033
J'ai pensé qu'ils avaient raison.
"Ils connaissent leur boulot.

1178
01:14:57,242 --> 01:15:00,496
"C'était moi qui avait tout imaginé."

1179
01:15:03,999 --> 01:15:07,878
Nilsen leur a donné des informations
qui les ont menés à vous.

1180
01:15:12,925 --> 01:15:17,429
L'inspecteur qui m'a interrogé a dit :
"On veut poser quelques questions.

1181
01:15:17,513 --> 01:15:19,848
"Connaissez-vous Dennis Nilsen ?"

1182
01:15:19,932 --> 01:15:20,933
J'ai dit : "Non."

1183
01:15:22,935 --> 01:15:26,605
"Êtes-vous déjà allé à Cranley Gardens ?"
"Où est-ce ?"

1184
01:15:27,773 --> 01:15:30,484
Il a dit :
"D'accord, une dernière question"

1185
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
et a dit "Duvet".

1186
01:15:33,695 --> 01:15:35,197
J'ai commencé à trembler.

1187
01:15:37,407 --> 01:15:38,784
Et tout est revenu.

1188
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
Tout.

1189
01:15:42,246 --> 01:15:43,121
En détail.

1190
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
C'était Nilsen !

1191
01:15:47,751 --> 01:15:50,587
Il a utilisé la fermeture éclair
pour m'étrangler.

1192
01:15:50,671 --> 01:15:52,214
Mais avant de se coucher,

1193
01:15:52,297 --> 01:15:56,468
il a dit : "Attention. Ne reste pas coincé
dans la fermeture du duvet."

1194
01:15:56,552 --> 01:16:00,264
En me prévenant,
il préméditait déjà ma mort.

1195
01:16:00,347 --> 01:16:03,100
S'il n'avait pas réussi,
il avait un alibi.

1196
01:16:03,183 --> 01:16:06,353
Il savait ce qu'il faisait.
Il n'avait rien de psychotique.

1197
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
Il était maître de lui.

1198
01:16:10,691 --> 01:16:12,651
Si je suis en vie,

1199
01:16:13,193 --> 01:16:16,905
c'est parce que Nilsen
n'avait plus de place sous le plancher.

1200
01:16:19,866 --> 01:16:23,870
L'histoire de Carl Stottor prouvait
que Nilsen préméditait ses actes.

1201
01:16:24,538 --> 01:16:27,165
La plupart de ces victimes nous parlaient,

1202
01:16:27,249 --> 01:16:30,168
mais refusaient catégoriquement
de témoigner.

1203
01:16:32,045 --> 01:16:34,840
Ça aurait été horrible

1204
01:16:34,923 --> 01:16:37,384
pour ces jeunes hommes de témoigner.

1205
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
Ils auraient été calomniés.

1206
01:16:41,930 --> 01:16:44,141
J'ai beaucoup fréquenté le tribunal,

1207
01:16:44,224 --> 01:16:47,853
j'ai vu des victimes, des témoins,
se faire tailler en pièces.

1208
01:16:48,729 --> 01:16:51,398
Personne ne veut s'infliger ça.

1209
01:16:52,816 --> 01:16:55,319
Je détestais la façon
dont la presse disait

1210
01:16:55,402 --> 01:16:58,322
que toutes les victimes de Nilsen
étaient des sans-abris

1211
01:16:58,405 --> 01:17:01,867
et des homosexuels pathétiques.

1212
01:17:01,950 --> 01:17:03,118
C'était horrible.

1213
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
Je me disais : "Non. J'ai de la valeur."

1214
01:17:07,956 --> 01:17:11,710
D'un côté,
je dois remercier Nilsen pour ça,

1215
01:17:11,793 --> 01:17:15,839
car si je n'étais pas mort et ressuscité,
je ne l'aurais jamais su.

1216
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
Il ne faut redouter que la peur.

1217
01:17:19,468 --> 01:17:22,763
Sans la peur,
il n'y a plus rien à craindre.

1218
01:17:24,348 --> 01:17:26,600
Au 2e jour du procès de Dennis Nilsen,

1219
01:17:26,683 --> 01:17:29,519
l'accusation a continué
à présenter son dossier.

1220
01:17:33,857 --> 01:17:36,777
Carl Stottor s'était couché avec Nilsen

1221
01:17:36,860 --> 01:17:39,529
et s'était réveillé en pleine nuit,
incapable de respirer,

1222
01:17:39,613 --> 01:17:41,448
une pression autour du cou.

1223
01:17:41,531 --> 01:17:44,451
D'une voix faible, il a dit à la cour

1224
01:17:44,534 --> 01:17:47,371
qu'il entendait Nilsen murmurer :
"Ne bouge pas."

1225
01:17:47,579 --> 01:17:50,415
J'ai une admiration sans bornes

1226
01:17:51,124 --> 01:17:53,835
pour leur courage
et leur force de caractère

1227
01:17:53,919 --> 01:17:54,878
à témoigner.

1228
01:17:55,504 --> 01:17:58,215
Je me suis dit :

1229
01:17:58,757 --> 01:18:01,510
"Tu te noies. Cet homme t'assassine,

1230
01:18:01,593 --> 01:18:04,262
"et c'est ce que ça fait. Tu vas mourir."

1231
01:18:04,346 --> 01:18:08,475
À Old Bailey, plusieurs anciens
partenaires de Dennis Nilsen

1232
01:18:08,558 --> 01:18:11,561
ont parlé de ses tentatives de meurtre.

1233
01:18:11,645 --> 01:18:13,105
"J'AI TUÉ MON PROPRE DRAGON"

1234
01:18:15,816 --> 01:18:19,277
Je me disais : "Tu dois surmonter ça.

1235
01:18:19,361 --> 01:18:20,612
"Tu dois survivre."

1236
01:18:21,405 --> 01:18:22,781
Je me suis dit :

1237
01:18:22,864 --> 01:18:26,284
"Allez. Je peux faire face,
quoi que la vie me réserve. J'encaisse."

1238
01:18:29,121 --> 01:18:31,289
J'ai donc assisté au procès.

1239
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
Je me suis endormi, et vers 3h30 du matin,

1240
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
je me suis réveillé,
et il était à côté de moi.

1241
01:18:38,755 --> 01:18:42,718
J'ai demandé ce qu'il faisait.
Il a dit : "Tu as renversé le chauffage."

1242
01:18:43,218 --> 01:18:47,139
J'ai trouvé cette liberté.
Je peux m'exprimer un peu plus.

1243
01:18:47,222 --> 01:18:49,307
Je n'ai plus à cacher mon ressenti.

1244
01:18:51,560 --> 01:18:52,602
C'est agréable.

1245
01:18:54,020 --> 01:18:55,856
À Old Bailey,

1246
01:18:55,939 --> 01:18:59,317
le jury s'est retiré pour délibérer
dans l'affaire Dennis Nilsen.

1247
01:18:59,401 --> 01:19:02,154
Si nous avons du nouveau
sur cette affaire,

1248
01:19:02,237 --> 01:19:05,490
nous vous en informerons
durant ce journal.

1249
01:19:05,574 --> 01:19:08,493
Comment exprimer le contenu d'un procès ?

1250
01:19:09,327 --> 01:19:11,204
Dix jours de bavardage,

1251
01:19:11,288 --> 01:19:14,541
dix jours de soi-disant preuves.

1252
01:19:15,167 --> 01:19:17,919
À l'issue des délibérations,
le jury a rendu son verdict

1253
01:19:18,003 --> 01:19:20,714
pour tous les meurtres
et les deux tentatives de meurtres.

1254
01:19:21,465 --> 01:19:23,091
Dix voix pour,

1255
01:19:23,175 --> 01:19:24,342
deux contre.

1256
01:19:24,426 --> 01:19:27,554
Le président du jury a expliqué
qu'ils l'avaient jugé

1257
01:19:27,637 --> 01:19:30,182
coupable des six chefs d'inculpation
pour meurtre.

1258
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
Le jury l'a, de fait,

1259
01:19:36,855 --> 01:19:39,775
estimé pleinement responsable
de ses actes,

1260
01:19:39,858 --> 01:19:41,610
et sain d'esprit.

1261
01:19:41,693 --> 01:19:43,278
"LES DRÔLES D'HISTOIRES" DE NILSEN

1262
01:19:43,361 --> 01:19:45,572
Les gens impliqués dans cette affaire

1263
01:19:45,655 --> 01:19:47,282
finissent par se dire

1264
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
que Nilsen était violent, pas fou.

1265
01:19:52,871 --> 01:19:54,998
Il faut apprendre à le connaître.

1266
01:19:55,540 --> 01:20:02,214
Comme le Magicien d'Oz derrière le rideau.
Il ne te reste que ce morceau de terre.

1267
01:20:04,049 --> 01:20:06,718
Nilsen savait peindre un tableau si vivant

1268
01:20:06,802 --> 01:20:09,679
d'un personnage d'outsider romantique

1269
01:20:09,763 --> 01:20:12,808
qu'on avait du mal à croire

1270
01:20:12,891 --> 01:20:15,811
qu'il ait tué par malice.

1271
01:20:19,147 --> 01:20:23,068
Il avait besoin de se voir
sous un certain jour.

1272
01:20:24,152 --> 01:20:27,364
L'histoire du grand-père, c'est possible,

1273
01:20:27,447 --> 01:20:29,491
mais il n'y a aucune preuve.

1274
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
Je crois surtout

1275
01:20:31,660 --> 01:20:34,788
que Nilsen essayait
de trouver un autre méchant,

1276
01:20:34,871 --> 01:20:36,039
en dehors de lui,

1277
01:20:36,122 --> 01:20:38,083
à qui faire porter le chapeau.

1278
01:20:40,418 --> 01:20:42,212
À l'heure du thé,

1279
01:20:42,295 --> 01:20:46,758
j'ai reçu une fiche d'évaluation,
Catégorie A.

1280
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
"Votre attitude carcérale
est satisfaisante.

1281
01:20:51,346 --> 01:20:57,102
"Mais les rapports vous décrivent
comme un individu froid et calculateur,

1282
01:20:57,936 --> 01:21:00,856
"peu enclin à reconnaître

1283
01:21:00,939 --> 01:21:02,941
"son attitude dépravée.

1284
01:21:03,024 --> 01:21:05,569
"Nous ne recommandons pas de déclassement

1285
01:21:05,652 --> 01:21:08,655
"en raison de l'absence
de remords véritables."

1286
01:21:09,739 --> 01:21:13,368
J'ai donc décidé

1287
01:21:13,451 --> 01:21:16,997
de faire un petit commentaire.

1288
01:21:17,831 --> 01:21:20,917
"Ce rapport incarne le jargon
politiquement correct,

1289
01:21:21,001 --> 01:21:24,462
"le travail bâclé et partial
auquel on peut s'attendre

1290
01:21:24,546 --> 01:21:26,089
"de la part de scribouillards

1291
01:21:26,172 --> 01:21:29,009
"plus désireux de créer
le mythe du monstre

1292
01:21:29,092 --> 01:21:30,802
"que de faire une remarque…"

1293
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
La société n'a pas créé Nilsen.
C'est ce qu'il aimerait vous faire croire.

1294
01:21:41,813 --> 01:21:44,316
Mais on doit assumer la responsabilité

1295
01:21:44,399 --> 01:21:46,943
d'avoir créé la société pleine de préjugés

1296
01:21:47,027 --> 01:21:49,905
qui lui a permis de tuer encore et encore.

1297
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
C'était facile.

1298
01:21:54,576 --> 01:21:57,829
Il savait,
par son expérience et par son vécu,

1299
01:21:58,496 --> 01:22:00,332
que tout le monde s'en fichait.

1300
01:22:02,792 --> 01:22:05,128
Une chose est sûre. À Cranley Gardens,

1301
01:22:05,211 --> 01:22:08,173
si les corps n'avaient pas bouché
la canalisation

1302
01:22:08,256 --> 01:22:11,426
et affecté ses voisins du dessous,

1303
01:22:11,509 --> 01:22:13,595
il aurait continué à tuer.

1304
01:22:14,596 --> 01:22:16,139
S'il a été arrêté,

1305
01:22:16,222 --> 01:22:20,852
c'est parce que ses activités
ont importuné quelqu'un d'autre.

1306
01:22:21,603 --> 01:22:23,605
Rien à voir avec les victimes.

1307
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
SEULEMENT HUIT DES VICTIMES DE NILSEN
ONT ÉTÉ IDENTIFIÉES PAR LA POLICE

1308
01:22:58,682 --> 01:23:00,183
Mon Shane m'a prévenue.

1309
01:23:00,266 --> 01:23:02,560
J'étais au lit. "Nilsen est mort."

1310
01:23:02,644 --> 01:23:05,522
"Ne mens pas."
"Je te le dis. Il est mort."

1311
01:23:11,152 --> 01:23:13,488
Et je n'en ai plus jamais parlé

1312
01:23:15,156 --> 01:23:16,950
parce que ça ne voulait rien dire.

1313
01:23:20,286 --> 01:23:24,833
Les journaux ont recommencé :
"Que pensez-vous de la mort du monstre ?"

1314
01:23:24,916 --> 01:23:27,377
J'ai dit : "Rien. Je ne pense pas à lui.

1315
01:23:27,460 --> 01:23:30,547
"Même mort,
il ne fera pas de moi une victime."

1316
01:23:32,173 --> 01:23:33,258
Vous comprenez ?

1317
01:23:33,341 --> 01:23:37,512
En tout cas, il a intérêt à éviter Graham,
car Graham sera sobre.

1318
01:24:20,555 --> 01:24:25,560
Sous-titres : Audrey Prieur-Drevon



