1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,681 --> 00:00:18,226
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα,
πέντε, έξι, επτά, οκτώ, εννιά, δέκα.

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
Nομίζω ότι αυτό το μαγνητόφωνο
έχει κάποιο πρόβλημα.

5
00:00:24,816 --> 00:00:28,737
Η ομιλία ταλαντεύεται
από τον έναν ομιλητή στον άλλο.

6
00:00:29,487 --> 00:00:32,574
Τέλος πάντων,
ας ξεκινήσουμε την ηχογράφηση κανονικά.

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
Λέγομαι Ντένις Νίλσεν.

8
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
Η ΦΩΝΗ ΤΟΥ ΝΤΕΝΙΣ ΝΙΛΣΕΝ
ΗΧΟΓΡΑΦΗΜΕΝΗ ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ

9
00:00:45,003 --> 00:00:47,380
Οι σύντροφοί μου, όπως ακούτε,

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
είναι δύο παπαγαλάκια,
ο Χέιμις και ο Τουίτλς.

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
Καλό παιδί, Χέιμις.

12
00:00:56,765 --> 00:00:57,974
Κάθομαι εδώ,

13
00:00:58,058 --> 00:01:02,020
καπνίζω ένα στριφτό τσιγάρο Scaferlati.

14
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
Θεούλη μου.

15
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
Ναι, καταστρέφουμε την υγεία μας.

16
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
Όλοι από κάτι θα πεθάνουμε, έτσι;

17
00:01:14,616 --> 00:01:18,119
ΕΝΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX

18
00:01:23,875 --> 00:01:30,381
Σήμερα το πρωί, ένας φιλικός δεσμοφύλακας
μου δάνεισε τη News of the World,

19
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
μια αστεία φυλλάδα
που το παίζει εφημερίδα.

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,475
Και μου είπε να κοιτάξω τη σελίδα 21.

21
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
"Ο Ντένις Νίλσεν κάνει άρρωστα αστεία
για τα εγκλήματά του

22
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
έχοντας βάλει στο κελί του

23
00:01:47,524 --> 00:01:51,402
αφίσα του Χάνιμπαλ Λέκτερ
από τη Σιωπή των Αμνών.

24
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
Και πιστεύει ότι κάποια μέρα

25
00:01:54,906 --> 00:01:58,409
τα φρικτά κατορθώματά του
θα απαθανατιστούν σε ταινία".

26
00:02:00,453 --> 00:02:01,621
Τέλος της ιστορίας.

27
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
Τι βλακείες είναι αυτές!

28
00:02:05,208 --> 00:02:06,042
Καλησπέρα.

29
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
Η Σκότλαντ Γιαρντ ξεκίνησε
τη μεγαλύτερη έρευνά της…

30
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΤΡΟΜΟΥ

31
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
…ανακάλυψη πτωμάτων στο Λονδίνο.

32
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
Τις επόμενες ώρες,

33
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
το μέγεθος του εγκλήματος
θα αρχίσει να ξεδιπλώνεται.

34
00:02:21,266 --> 00:02:22,142
Μάλιστα,

35
00:02:22,225 --> 00:02:24,894
λέει την αλήθεια το άρθρο;

36
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Ναι, σίγουρα καταδικάστηκα για φόνο,

37
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
αλλά, πέρα απ' αυτό,
τα περισσότερα είναι φαντασίες.

38
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
Η εισαγγελία ισχυρίστηκε
ότι υπάρχει μοτίβο φόνων.

39
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
Η Αίθουσα Ένα του δικαστηρίου
είναι γεμάτη κάθε μέρα.

40
00:02:43,997 --> 00:02:47,208
Όσοι περίμεναν να ακούσουν φρικτά πράγματα
δεν απογοητεύτηκαν.

41
00:02:48,459 --> 00:02:51,171
Θαυμάσια. "Ντες Νίλσεν το τέρας".

42
00:02:51,629 --> 00:02:53,840
"Νίλσεν". Με το που θα πεις το όνομα,

43
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
ο κόσμος έχει αποφασίσει ήδη.

44
00:02:56,384 --> 00:02:58,469
Ο Νίλσεν κάποτε αυτοαποκαλούνταν

45
00:02:58,553 --> 00:03:00,013
"Ο δολοφόνος του αιώνα".

46
00:03:01,639 --> 00:03:04,058
Προσπαθούν να φτιάξουν την εικόνα

47
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
του επικίνδυνου πλάσματος,
που είναι τόσο δημοφιλής.

48
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
Τα τέρατα της ταινίας.

49
00:03:12,650 --> 00:03:15,361
Ο Νίλσεν θέλει να εκδώσει
την αυτοβιογραφία του

50
00:03:15,445 --> 00:03:17,238
από μέσα από τη φυλακή.

51
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
Μια ιστορία πέραν κάθε κατανόησης.

52
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Μάλιστα. Πάμε.

53
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
Λονδίνο, 1983.

54
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
Καλησπέρα. Είναι κρύα μέρα σίγουρα.

55
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
Δεν θα ζεστάνει τις επόμενες μέρες,

56
00:03:50,313 --> 00:03:52,899
λόγω των βόρειων βορειοανατολικών…

57
00:03:52,982 --> 00:03:54,692
Θυμάμαι σίγουρα τη μέρα,

58
00:03:54,776 --> 00:03:58,196
επειδή έκανε κρύο και ήταν απαίσια.

59
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
Καθόμουν στο γραφείο μου

60
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
όταν ένας συνάδελφος μου είπε

61
00:04:03,576 --> 00:04:06,162
ότι κλήθηκε στο Κράνλεϊ Γκάρντενς

62
00:04:06,746 --> 00:04:11,626
όπου ανθρώπινες σοροί βρέθηκαν
σε ένα φρεάτιο εκεί.

63
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
ΚΡΑΝΛΕΪ ΓΚΑΡΝΤΕΝΣ, ΒΟΡΕΙΟ ΛΟΝΔΙΝΟ

64
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
Όταν φτάσαμε, οι κάτοικοι
στέκονταν γύρω από ένα φρεάτιο.

65
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
Οι τουαλέτες είχαν φράξει

66
00:04:27,767 --> 00:04:31,354
και είχαν καλέσει μηχανικό
να καθαρίσει τις σωλήνες.

67
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
Κι εκείνος ανακάλυψε τεράστιες ποσότητες
σάρκα και οστά.

68
00:04:36,859 --> 00:04:38,319
Δεν έχω πολλές γνώσεις,

69
00:04:38,403 --> 00:04:40,989
αλλά υποψιάζομαι έντονα

70
00:04:41,072 --> 00:04:44,242
ότι δεν ήταν ζώο, ας το πούμε έτσι.

71
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
Εξέφρασε κανείς ιδιαίτερο ενδιαφέρον
για το εύρημα;

72
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
Ναι, αυτός που μένει στον πάνω όροφο.

73
00:04:55,586 --> 00:04:56,713
Μου είπαν

74
00:04:56,796 --> 00:04:59,716
ότι το προηγούμενο βράδυ,
γύρω στα μεσάνυχτα,

75
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
άκουσαν κάτι σαν σούρσιμο.

76
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
Όταν πήγαν στην πόρτα και την άνοιξαν,

77
00:05:05,346 --> 00:05:07,515
είδαν αυτόν από το επάνω διαμέρισμα.

78
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
Φορούσε ένα απλό γιλέκο.

79
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
Και να θυμάστε ότι ήταν Φεβρουάριος,
έκανε παγωνιά.

80
00:05:13,855 --> 00:05:15,732
Τον ρώτησαν αν ήταν καλά.

81
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
Είπε "Ναι, βγήκα απλώς για κατούρημα".

82
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
Ρώτησα και άλλους στην περιοχή

83
00:05:23,990 --> 00:05:28,286
και έμαθα ότι ήταν στο τοπικό
γραφείο εύρεσης εργασίας όπου δούλευε.

84
00:05:28,369 --> 00:05:32,248
ΓΡΑΦΕΙΟ ΕΥΡΕΣΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ

85
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
Κανονικά γύριζε από τη δουλειά του

86
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
στις 5:30 κάθε απόγευμα.

87
00:05:45,386 --> 00:05:49,223
Μετά μάθαμε ότι τα κομμάτια από οστά
από τις σωλήνες

88
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
ήταν όντως από ανθρώπινο σώμα.

89
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
Και ο ιατροδικαστής είπε ότι η σάρκα

90
00:05:55,480 --> 00:05:58,399
είχε πάνω της ίχνη στραγγαλισμού.

91
00:06:02,987 --> 00:06:03,905
Και, ιδού,

92
00:06:03,988 --> 00:06:06,699
είδαμε κάποιον να προχωρά στον δρόμο.

93
00:06:11,913 --> 00:06:14,957
Η εποχή έρχεται

94
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
Η εποχή έρχεται

95
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Ήταν πάρα πολύ ψύχραιμος.

96
00:06:25,426 --> 00:06:28,012
Όταν έφτασα στο Κράνλεϊ Γκάρντενς,

97
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
η αστυνομία δεν ήξερε τι γινόταν.

98
00:06:30,556 --> 00:06:31,682
ΝΤΕΣ ΝΙΛΣΕΝ

99
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
Ψάρευαν τους πάντες διστακτικά
ελπίζοντας να μάθουν κάτι

100
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
για τα κομμάτια ανθρώπινης σάρκας
που βρέθηκαν…

101
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
…στους αγωγούς.

102
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Ο Νίλσεν είπε

103
00:06:43,444 --> 00:06:45,613
"Παράξενο που μου μιλά η αστυνομία

104
00:06:45,696 --> 00:06:47,407
για τις σωληνώσεις μου".

105
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
Μας άφησε να μπούμε στο σπίτι,

106
00:06:52,870 --> 00:06:54,956
και ανεβήκαμε στο επάνω διαμέρισμα.

107
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
Και μόλις άνοιξε την πόρτα,

108
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
μας ήρθε η μυρωδιά.

109
00:07:09,637 --> 00:07:11,931
Την ήξερα αυτήν την απαίσια μυρωδιά.

110
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
Του είπαμε…

111
00:07:14,392 --> 00:07:18,229
"Σταμάτα τις βλακείες.
Πού είναι το υπόλοιπο πτώμα;"

112
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
Με κοίταξε,

113
00:07:20,148 --> 00:07:23,985
και έδειξε προς την ντουλάπα.

114
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
Και όταν την άνοιξα,

115
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
ήταν μέσα δύο τεράστιες, μαύρες
σακούλες για σκουπίδια.

116
00:07:36,497 --> 00:07:39,417
Τον έπιασα από τον γιακά και του είπα

117
00:07:39,500 --> 00:07:42,086
ότι συλλαμβάνεται ως ύποπτος για φόνο.

118
00:07:47,300 --> 00:07:49,927
Στη διαδρομή προς το αστυνομικό τμήμα

119
00:07:50,011 --> 00:07:51,179
καθόμουν δίπλα του,

120
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
αλλά κάτι δεν μου πήγαινε καλά.

121
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
Οι σακούλες σκουπιδιών ήταν τεράστιες.

122
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
Στο αμάξι, πηγαίνοντας στο τμήμα,
με ρώτησαν…

123
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
"Μιλάμε για ένα πτώμα ή για δύο;"

124
00:08:12,700 --> 00:08:15,495
Εγώ αμέσως απάντησα…

125
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
"Για 15 ή 16".

126
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
Ανατρίχιασα ολόκληρος.

127
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
Έβλεπα τον αστυνομικό επιθεωρητή

128
00:08:30,384 --> 00:08:32,553
να με κοιτάζει από τον καθρέπτη.

129
00:08:34,931 --> 00:08:37,308
Του είπα να συγκεντρωθεί στην οδήγηση,

130
00:08:37,391 --> 00:08:39,936
είχε αρχίσει να ξεφεύγει από τον δρόμο.

131
00:08:40,895 --> 00:08:43,981
Και κατάλαβα
ότι έχουμε κατά συρροή δολοφόνο.

132
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΧΟΡΝΣΙ

133
00:08:54,742 --> 00:08:58,287
Γλίστρησα στον μακρύ διάδρομο
με τον συνοδό μου,

134
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
και με έβαλαν στο πρώτο κελί
στην άκρη του διαδρόμου.

135
00:09:04,627 --> 00:09:08,256
Με άφησαν εκεί,
σ' αυτό το απαρχαιωμένο δωμάτιο,

136
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
με έναν μικρό πάγκο και ένα στρογγυλό,
όρθιο, μικρό τραπεζάκι σαν σκαμπό.

137
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
Κάθομαι εκεί, ανάβω ένα τσιγάρο
και σταματάω λίγο.

138
00:09:21,561 --> 00:09:23,020
Δεν ξέραμε σίγουρα

139
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
αν όσα μας έλεγε ο Νίλσεν ήταν αλήθεια.

140
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
Σκέφτεσαι "15 με 16 άτομα;"

141
00:09:29,694 --> 00:09:33,656
Είχαμε, όμως, τη δικαιοδοσία
να τον κρατήσουμε για 48 ώρες,

142
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
και τέλος.

143
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Πρέπει να μάθεις όσα μπορείς
απ' αυτόν τον τύπο.

144
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΑΚΡΙΣΗΣ

145
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
ΑΝΑΚΡΙΣΗ:

146
00:09:42,748 --> 00:09:45,042
Δεν θέλαμε, όμως, να τον πιέσουμε τόσο

147
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
ώστε να μη θέλει να μιλήσει.

148
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
ΘΑ ΚΑΝΩ ΜΕΡΙΚΕΣ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ

149
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
ΕΙΣΑΙ ΕΤΟΙΜΟΣ ΝΑ ΤΙΣ ΑΠΑΝΤΗΣΕΙΣ;

150
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
Ήξερα ότι θα ακολουθήσει μεγάλη ανάκριση.

151
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
Εξέπληξα το τρίο των αστυνομικών

152
00:09:58,764 --> 00:10:02,435
λέγοντάς τους ότι θα τους πω τα πάντα.

153
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Ο Νίλσεν μιλούσε ασταμάτητα.

154
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
Άρχισε να μας λέει

155
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
ακριβώς όσα είχαν συμβεί.

156
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
ΠΟΥ ΤΟΥΣ ΓΝΩΡΙΣΕΣ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ;

157
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
Πήγαινε σε παμπ…

158
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
ΕΠΙΝΑ

159
00:10:18,034 --> 00:10:19,952
…και μιλούσε σε κάποιον,

160
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
τον πήγαινε στο σπίτι του.

161
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
Έπιναν, άκουγαν μουσική.

162
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
Το επόμενο πρωί, ο Νίλσεν ξυπνούσε,

163
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
και ήταν ένα πτώμα δίπλα του.

164
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
ΓΡΑΒΑΤΑ ΣΤΟΝ ΛΑΙΜΟ ΤΟΥ

165
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
ΚΑΘΙΣΑ ΣΟΚΑΡΙΣΜΕΝΟΣ

166
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
ΤΡΟΜΟΣ

167
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Όταν τον πιέσαμε, είπε

168
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
ότι δεν θυμόταν τι είχε γίνει.

169
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
ΟΤΑΝ ΓΙΝΕΣΑΙ ΛΙΩΜΑ, ΔΕΝ ΘΥΜΑΣΑΙ

170
00:10:45,436 --> 00:10:47,063
Κανονικά, σε υπόθεση φόνου,

171
00:10:47,146 --> 00:10:48,481
έχεις ένα θύμα,

172
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
και αναζητείς τον δολοφόνο.

173
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
Σ' αυτήν την περίπτωση, είχαμε δολοφόνο…

174
00:10:54,612 --> 00:10:55,571
ΤΟ ΠΡΩΤΟ

175
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
…αλλά δεν ξέραμε τα θύματα.

176
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
ΞΕΧΝΑΩ ΤΟ ΟΝΟΜΑ

177
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
ΔΕΥΤΕΡΟ

178
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
ΔΕΝ ΕΜΑΘΑ ΟΝΟΜΑ

179
00:11:02,578 --> 00:11:04,664
Έπρεπε να πάμε πίσω, ας πούμε,

180
00:11:04,747 --> 00:11:06,123
να εντοπίσουμε τα θύματα.

181
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
ΝΑ ΔΟΥΜΕ ΜΗΠΩΣ ΣΕ ΚΑΝΟΥΜΕ ΝΑ ΘΥΜΗΘΕΙΣ

182
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
Δεν αρνήθηκα να απαντήσω σε καμία ερώτηση.

183
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
ΝΟΥΜΕΡΟ 4;

184
00:11:14,590 --> 00:11:15,549
ΝΙΛΣΕΝ ΥΨΟΣ 1,72

185
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
ΣΠΑΣΤΑ ΜΑΛΛΙΑ, ΤΑΤΟΥΑΖ

186
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
Η παραμικρή λεπτομέρεια.

187
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
ΝΟ 7, ΠΕΡΙΠΟΥ 1,75
ΙΡΛΑΝΔΙΚΗ ΦΩΝΗ

188
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
Αν μη τι άλλο…

189
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
ΝΟΥΜΕΡΟ 10
ΧΛΩΜΟΣ, ΑΔΥΝΑΤΟΣ, ΚΑΧΕΚΤΙΚΟΣ

190
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
…κανείς άλλος Βρετανός δολοφόνος…

191
00:11:31,065 --> 00:11:32,066
Ο ΝΟ. 12

192
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
…δεν ήταν τόσο ειλικρινής…

193
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
ΚΑΣΤΑΝΑ ΜΑΛΛΙΑ
25-30 ΕΤΩΝ

194
00:11:35,486 --> 00:11:36,362
ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΑ ΡΟΥΧΑ

195
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
…στην αντιμετώπιση
της παραβατικής συμπεριφοράς του.

196
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
ΝΟ. 13
27-28 ΕΤΩΝ

197
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
ΠΡΩΗΝ ΕΘΝΟΦΡΟΥΡΟΣ
ΚΑΠΝΙΣΤΗΣ

198
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
ΤΙ ΚΑΠΝΙΖΕ;

199
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
ΤΑ ΔΙΚΑ ΜΟΥ

200
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
Έδινε περιορισμένες πληροφορίες,
αλλά ήταν κυρίως νεαροί άντρες.

201
00:11:52,253 --> 00:11:53,129
Σκέφτηκα

202
00:11:53,212 --> 00:11:56,257
αν ήταν αλήθεια όσα μας έλεγε ο Νίλσεν,

203
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
πώς στο καλό, σε μέρος όπως το Λονδίνο,

204
00:11:58,968 --> 00:12:02,972
μπορούσαν να δολοφονηθούν 15 άνθρωποι
και να μην το καταλάβει κανείς;

205
00:12:06,350 --> 00:12:09,979
Η αστυνομία είχε όλα τα στοιχεία
για να μου ασκήσει δίωξη.

206
00:12:11,439 --> 00:12:15,735
Αυτό θα έβαζε όλο το θέμα
στα χέρια της δικαιοσύνης

207
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
και μακριά από τα ΜΜΕ
που διψούσαν για κάτι συναρπαστικό.

208
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Αυτή θα ήταν η μεγαλύτερη υπόθεση
στην καριέρα τους,

209
00:12:24,660 --> 00:12:28,914
και για ενισχύσουν τη δική τους θέση
στο επαγγελματικό, δημόσιο επίκεντρο,

210
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
φρόντισαν να το μάθει όλο το έθνος

211
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
όταν κάθισε για να φάει πρωινό.

212
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
Ήμουν στο γραφείο.

213
00:12:45,014 --> 00:12:47,141
Με κάλεσαν από την αίθουσα ειδήσεων

214
00:12:47,224 --> 00:12:48,642
και μου έδωσαν ένα χαρτί

215
00:12:48,726 --> 00:12:51,103
που έλεγε ότι ένας υδραυλικός
της Dyno-Rod…

216
00:12:51,187 --> 00:12:53,564
ΝΤΑΓΚΛΑΣ ΜΠΕΝΣΕ
ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ

217
00:12:53,647 --> 00:12:57,067
είχε βρει κομμάτια ανθρώπινης σάρκας
μέσα σε σωληνώσεις.

218
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Τηλεφώνησα στη Σκότλαντ Γιαρντ,
αλλά δεν ήξεραν τίποτα.

219
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
Οπότε, έγραψα το θέμα.

220
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Δεν ήθελαν να μπει η ιστορία.

221
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
Δεν ήθελες να ταράξεις τον κόσμο

222
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
που έτρωγε πρωινό.

223
00:13:13,584 --> 00:13:14,835
Και σίγουρα

224
00:13:14,919 --> 00:13:18,339
η πραγματικότητα για όσα βρήκε ο Κάτραν

225
00:13:18,422 --> 00:13:22,051
θα έκαναν το κόσμο να κάνει εμετό
πάνω στα κορν-φλέικς του.

226
00:13:25,554 --> 00:13:29,099
Οπότε, δεν ήξερα αν θα έβαζαν το άρθρο.

227
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
ΠΕΜΠΤΗ, 10 ΦΕΒΡΟΥΑΡΙΟΥ 1983

228
00:13:33,979 --> 00:13:37,149
Μου είπαν ότι γινόταν μια έρευνα για φόνο

229
00:13:37,233 --> 00:13:38,567
στο Κράνλεϊ Γκάρντενς.

230
00:13:38,651 --> 00:13:42,029
Να πήγαινα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.

231
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Δεν χάρηκα και πολύ.

232
00:13:43,864 --> 00:13:46,992
Σκέφτηκα ότι ήταν σχετικά κοινή ιστορία.

233
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
"Αν είμαι τυχερός θα μάθω κάτι
για να βγω στις Ειδήσεις των 6:00,

234
00:13:50,663 --> 00:13:52,331
και θα ξεχαστεί".

235
00:13:55,876 --> 00:13:58,796
Κανονικά, όταν φτάνεις σε τέτοιο τόπο,

236
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
έχουν ήδη αποκλείσει τον δρόμο.
Πόσο μάλλον το σπίτι.

237
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Εδώ δεν γινόταν αυτό, ήμασταν στην πόρτα.

238
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
Μιλήσαμε με έναν ή δύο ανθρώπους
που τον είχαν προσέξει.

239
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
Τον είχαν δει.
Τον θεωρούσαν λίγο παράξενο, ήσυχο.

240
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
Είναι κάποιος που έχετε δει στην περιοχή;

241
00:14:17,314 --> 00:14:20,734
Τον έχω δει να βγάζει βόλτα
τον σκύλο του. Τον χαιρέτησα.

242
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
Και μετά, μισή ώρα αργότερα, ακούμε

243
00:14:25,948 --> 00:14:30,953
ότι αυτός ο δολοφόνος
δεν είχε σκοτώσει μόνο έναν άνθρωπο.

244
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
Είχε σκοτώσει 15 ή 16.

245
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
Τι;

246
00:14:39,253 --> 00:14:41,463
Κατά κάποιο τρόπο, ακούγεται απαίσιο,

247
00:14:41,547 --> 00:14:45,217
αλλά τότε ένιωσα να κυλά μέσα μου
πολλή αδρεναλίνη.

248
00:14:45,301 --> 00:14:47,344
Πρέπει να παραδεχτώ

249
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
ότι με καθήλωσε το θέμα.

250
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Ως τώρα, λίγοι στο Κράνλεϊ Γκάρντενς

251
00:14:51,974 --> 00:14:55,311
έχουν συλλάβει τη σπουδαιότητα
αυτού που συνέβη.

252
00:14:55,394 --> 00:14:58,522
Μέσα σε λίγες ώρες,
κάτι που έμοιαζε με απλή ανάκριση,

253
00:14:58,606 --> 00:15:02,318
εξελίχθηκε σε μια από τις μεγαλύτερες
έρευνες μαζικής δολοφονίας

254
00:15:02,401 --> 00:15:03,986
στην ιστορία της χώρας.

255
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Οι αρχισυντάκτες ρωτούσαν

256
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
"Τι άλλο ξέρεις;
Τι άλλο μπορείς να μας πεις;"

257
00:15:10,576 --> 00:15:12,578
Κανείς δεν ήξερε τις λεπτομέρειες,

258
00:15:12,661 --> 00:15:14,914
μόνο η αστυνομία κι εγώ.

259
00:15:14,997 --> 00:15:19,668
Καθώς εγώ δεν ήρθα σε επαφή
με κανέναν, δεν διέρρευσα τίποτα.

260
00:15:20,794 --> 00:15:23,672
Η αστυνομία
έδωσε στον Τύπο τις πληροφορίες

261
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
που έγιναν πρωτοσέλιδα τις επόμενες μέρες.

262
00:15:28,552 --> 00:15:31,013
Μετά μάθαμε ότι αυτός ο άνθρωπος

263
00:15:31,096 --> 00:15:35,935
δουλεύει ως υπεύθυνος
σε κρατικό Γραφείο Εύρεσης Εργασίας

264
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
και παίρνει συνεντεύξεις!

265
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
Εδώ και έξι μήνες, δουλεύει
στην Υπηρεσία Ανθρώπινου Δυναμικού.

266
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
Οι συνάδελφοί του τον ξέρουν ως Ντες.

267
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
Σκέφτηκα…

268
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
ο τύπος είναι ψυχοπαθής.

269
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
Μια προκατειλημμένη εικόνα

270
00:15:52,993 --> 00:15:55,329
διαμορφώθηκε στο μυαλό του κόσμου.

271
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
Ακόμα και πριν μου ασκηθεί δίωξη.

272
00:15:57,998 --> 00:16:00,459
Και τα ΜΜΕ το εκμεταλλεύτηκαν δεόντως.

273
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Αυτό επέτρεψε να δημιουργηθούν

274
00:16:03,712 --> 00:16:05,005
εικόνες τέρατος

275
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
ώστε να βγάλουν κέρδος
από τη φαντασία του κοινού.

276
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
16 ΦΟΝΟΙ
ΒΡΕΘΗΚΑΝ ΔΥΟ ΚΕΦΑΛΙΑ

277
00:16:11,971 --> 00:16:15,683
Ως δημοσιογράφο,
τίποτα δεν σε εκπλήσσει ή σε σοκάρει.

278
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Ως άνθρωπο,
πολλά σε σοκάρουν και σε εκπλήσσουν.

279
00:16:20,062 --> 00:16:23,899
Όταν άκουσα ότι είχε σκοτώσει
15 ή 16 άτομα σε τέσσερα χρόνια,

280
00:16:23,983 --> 00:16:26,068
σκέφτηκα "Πώς συμβαίνει τόσο καιρό

281
00:16:26,151 --> 00:16:28,070
σε πολιτισμένη χώρα

282
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
κι εμείς δεν το ξέρουμε;"

283
00:16:34,159 --> 00:16:35,703
Όλοι λέγαμε

284
00:16:35,786 --> 00:16:37,955
ότι το πρόβλημα για κάθε δολοφόνο

285
00:16:38,497 --> 00:16:40,249
είναι να ξεφορτωθεί το πτώμα.

286
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Πώς ξεφορτώθηκε 15 ή 16;

287
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
Βρήκαμε τις σορούς τριών πτωμάτων
στο Κράνλεϊ Γκάρντενς.

288
00:16:51,635 --> 00:16:52,803
Τον ρώτησα

289
00:16:52,886 --> 00:16:56,015
πού είχε σκοτώσει τους άλλους ανθρώπους.

290
00:16:59,393 --> 00:17:01,353
Θυμήθηκα το γεγονός

291
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
ότι σκότωσα τρεις στο Κράνλεϊ Γκάρντενς

292
00:17:05,482 --> 00:17:06,442
και τους άλλους

293
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
στη Μέλροουζ Άβενιου 195.

294
00:17:12,531 --> 00:17:14,241
ΜΕΛΡΟΟΥΖ ΑΒΕΝΙΟΥ

295
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
Είναι λίγα χιλιόμετρα
από το Κράνλεϊ Γκάρντενς

296
00:17:25,085 --> 00:17:27,629
Έκανε φοβερή παγωνιά.

297
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
Πολύ κρύο.

298
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
Μας πήρε ο αστυνομικός διευθυντής,

299
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
είπε "Λοιπόν, ελάτε όλοι.

300
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
Πάμε στη Μέλροουζ Άβενιου.

301
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
Θα ενημερωθούμε εκεί".

302
00:17:42,436 --> 00:17:45,230
Να θυμάστε, δεν ξέραμε τι θα βρούμε.

303
00:17:45,731 --> 00:17:47,941
Εμείς πηγαίναμε πρώτοι.

304
00:17:48,025 --> 00:17:49,860
Οπότε, πήγαμε.

305
00:17:52,321 --> 00:17:54,615
Όταν φτάσαμε στη Μέλροουζ Άβενιου,

306
00:17:54,698 --> 00:17:57,242
οι επιθεωρητές που ερευνούσαν είπαν

307
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
"Είχαμε πληροφορίες

308
00:17:59,661 --> 00:18:02,998
ότι ο Ντένις Νίλσεν παλιά
ζούσε στη Μέλροουζ Άβενιου

309
00:18:04,500 --> 00:18:09,171
και παραδέχτηκε ότι έχει σκοτώσει
πολλούς ανθρώπους,

310
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
ότι τους έθαψε στον κήπο".

311
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
Μείναμε όλοι αμίλητοι από έκπληξη.

312
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
Μας έδωσαν πράσινες φόρμες.

313
00:18:19,681 --> 00:18:21,934
"Κάρεν, βάλε τη φόρμα σου.

314
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
Πάρε δίκρανο και σκάβε".

315
00:18:23,811 --> 00:18:25,020
Λίγα λεπτά πριν,

316
00:18:25,104 --> 00:18:27,648
βαν της αστυνομίας ήρθε στο σπίτι,

317
00:18:27,731 --> 00:18:29,608
και ομάδα έξι αστυνομικών

318
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
με φτυάρια, κόσκινα
και άλλο εξοπλισμό για σκάψιμο,

319
00:18:32,945 --> 00:18:35,656
πήγαν από το πλάι στον πίσω κήπο.

320
00:18:36,156 --> 00:18:37,116
"Βρείτε κάτι.

321
00:18:37,199 --> 00:18:40,119
Ο τύπος λέει ψέματα ή μας λέει αλήθεια;"

322
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Ίσως τα φανταζόταν.

323
00:18:45,874 --> 00:18:48,627
Ο Νίλσεν μάς είπε πώς ξεφορτωνόταν

324
00:18:48,710 --> 00:18:51,088
τα πτώματα στη Μέλροουζ Άβενιου.

325
00:18:55,968 --> 00:19:00,055
Έβαζα τα πτώματα
κάτω από τις σανίδες στο πάτωμα…

326
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
αλλά κάποια στιγμή μύριζαν,

327
00:19:05,686 --> 00:19:08,480
σάπιζαν, γέμιζαν σκουλήκια.

328
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
Και σε κάποια φάση,
δεν υπήρχε χώρος κάτω από τις σανίδες.

329
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Υπήρχαν πολλά πτώματα εκεί.

330
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
Έπρεπε να σκεφτεί κάτι.

331
00:19:22,786 --> 00:19:26,248
Μίλησα με μια γειτόνισσα
που λέει ότι θυμάται

332
00:19:26,331 --> 00:19:28,417
ότι άναβε συχνά φωτιές.

333
00:19:28,500 --> 00:19:29,626
ΤΕΣ ΜΑΧΟΝΕΪ

334
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Κυρίως το απόγευμα,

335
00:19:31,628 --> 00:19:33,338
γιατί δούλευα απογεύματα.

336
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
Και αυτό είναι όλο.

337
00:19:36,091 --> 00:19:38,760
-Πιστεύατε ότι έκαιγε σκουπίδια;
-Ναι.

338
00:19:38,844 --> 00:19:42,848
Έχει κάψει τα πτώματα στην αυλή
πριν τα θάψει;

339
00:19:42,973 --> 00:19:44,308
Είναι πιθανό.

340
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
Συνειδητοποιήσαμε τι είχε κάνει.

341
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
Τους έκαιγε στον πίσω κήπο,

342
00:19:54,401 --> 00:19:56,278
και όταν γίνονταν στάχτη,

343
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
τους σκόρπιζε στον κήπο και τους έθαβε.

344
00:20:01,617 --> 00:20:05,037
Άναβε τακτικά φωτιές στον κήπο.

345
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
Δεν ξέρω να έκανε κανείς καταγγελία.

346
00:20:09,499 --> 00:20:12,336
Όλη η περιοχή πλέον αποκλείστηκε εντελώς

347
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
και έδιωξαν τους δημοσιογράφους.

348
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
Πηγαίνετε πίσω!

349
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Ήταν δύσκολα,
επειδή το έδαφος ήταν παγωμένο.

350
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
Είπα "Δεν θα τα καταφέρουμε".

351
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
Νιώθαμε ότι θα σκάβουμε εκεί κάναν χρόνο.

352
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
Αργά το απόγευμα,

353
00:20:28,310 --> 00:20:31,605
μια θλιμμένη και αποκαρδιωμένη ομάδα
τα μάζεψε κι έφυγε.

354
00:20:31,688 --> 00:20:35,192
Κούνησαν το κεφάλι όταν ρωτήθηκαν
αν βρήκαν τίποτα.

355
00:20:36,818 --> 00:20:38,654
Αρχίζεις να ρωτάς,

356
00:20:38,737 --> 00:20:42,157
γιατί δεν είχε υπάρξει μεγάλη αγανάκτηση.

357
00:20:42,241 --> 00:20:45,285
"Ο γιος μου… Ο πατέρας μου εξαφανίστηκε".

358
00:20:45,369 --> 00:20:46,411
Δεν συνέβαινε.

359
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
Ήταν λες και δεν είχε σημασία.

360
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
Ποιοι ήταν όλοι αυτοί;

361
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
Είναι σχεδόν αδύνατο έργο.

362
00:21:01,927 --> 00:21:04,972
ΝΙΛΣΕΝ: ΨΑΞΑΤΕ ΤΟ ΥΠΟΛΟΙΠΟ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑ;

363
00:21:05,055 --> 00:21:07,641
Μας είχε πει ότι πρέπει να ψάξουμε

364
00:21:08,225 --> 00:21:09,226
για ένα μπαούλο.

365
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
ΓΙΑΤΙ;

366
00:21:12,688 --> 00:21:14,064
ΚΡΑΝΛΕΪ ΓΚΑΡΝΤΕΝΣ

367
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
Κι εκεί ανακαλύψαμε κι άλλα μέλη σώματος,

368
00:21:26,702 --> 00:21:28,954
τα πήγαμε στο νεκροτομείο.

369
00:21:29,037 --> 00:21:31,748
Ένα από τα μέλη που πήραμε από το σπίτι

370
00:21:31,832 --> 00:21:34,584
ήταν ένα χέρι από τον ώμο.

371
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
Πήραμε τα δαχτυλικά αποτυπώματα,

372
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
και εκπλαγήκαμε πολύ

373
00:21:45,053 --> 00:21:46,263
όταν είχαμε ταύτιση.

374
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
Ήταν ένας νεαρός
που λεγόταν Στίβεν Σινκλέρ.

375
00:21:56,064 --> 00:21:58,025
Είχε φάκελο στην αστυνομία

376
00:21:58,108 --> 00:21:59,943
επειδή είχε προβλήματα

377
00:22:00,027 --> 00:22:02,154
για διάφορα πλημμελήματα,

378
00:22:02,863 --> 00:22:05,365
αλλά δεν είχε δηλωθεί ως αγνοούμενος.

379
00:22:05,449 --> 00:22:09,161
Κάναμε κάθε προσπάθεια να επικοινωνήσουμε
με τυχόν συγγενείς.

380
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
ΠΕΡΘ, ΣΚΩΤΙΑ

381
00:22:16,376 --> 00:22:19,463
Ένα βράδυ συζητούσαμε για διάφορα και είπε

382
00:22:19,546 --> 00:22:21,173
ότι θέλει να πάει στο Λονδίνο.

383
00:22:21,256 --> 00:22:23,175
Ότι θα πήγαινε στο Λονδίνο.

384
00:22:23,258 --> 00:22:25,886
Ο άντρας μου είπε "Στίβεν, είσαι ανόητος.

385
00:22:25,969 --> 00:22:28,930
Δεν είναι μέρος για ένα παιδί σαν εσένα".

386
00:22:29,806 --> 00:22:31,141
Εκείνος είπε "Θα πάω".

387
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
Ο Σινκλέρ ήταν περιπλανώμενος.

388
00:22:38,982 --> 00:22:40,776
Είχε κατέβει από τη Σκωτία

389
00:22:40,859 --> 00:22:43,487
και τον κατάπιε το Λονδίνο.

390
00:22:46,740 --> 00:22:48,450
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΧΟΡΝΣΙ

391
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
ΜΟΥ ΛΕΣ ΠΩΣ ΓΝΩΡΙΣΕΣ ΤΟΝ ΣΙΝΚΛΕΡ;

392
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
ΠΙΝΑΜΕ ΚΑΙ ΜΙΛΟΥΣΑΜΕ

393
00:22:58,210 --> 00:23:00,921
ΕΙΠΕ "ΔΕΝ ΕΧΩ ΦΑΕΙ ΤΙΠΟΤΑ ΣΗΜΕΡΑ"

394
00:23:01,004 --> 00:23:02,172
Άρχιζε

395
00:23:02,756 --> 00:23:05,384
να φαίνεται ότι τα πιο πολλά θύματα…

396
00:23:05,467 --> 00:23:06,593
ΧΛΩΜΟΣ, ΜΟΝΑΧΙΚΟΣ

397
00:23:06,676 --> 00:23:08,136
ήταν άστεγοι νέοι.

398
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
ΚΟΥΡΕΛΙΑ ΡΟΥΧΑ

399
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
Φτωχοί.

400
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
ΤΑΛΑΙΠΩΡΗΜΕΝΟΣ

401
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
ΙΣΧΝΟΣ

402
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
ΠΕΙΝΑΣΜΕΝΟΣ

403
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
Τέτοιοι άνθρωποι ήταν.

404
00:23:19,106 --> 00:23:21,650
Πρέπει να δεις τη Βρετανία τότε.

405
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
ΠΟΡΕΙΑ ΓΙΑ ΔΟΥΛΕΙΕΣ
ΜΑΪΟΣ '81

406
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
Υπήρχε μεγάλη ανεργία σε όλη τη χώρα.

407
00:23:26,738 --> 00:23:29,324
Όταν υπάρχει μεγάλη ανεργία, ο κόσμος

408
00:23:29,408 --> 00:23:31,243
έρχεται στο Λονδίνο.

409
00:23:32,077 --> 00:23:34,579
Πιστεύουν ότι θα βρουν χρυσό.

410
00:23:35,247 --> 00:23:36,706
Δεν υπάρχει χρυσό,

411
00:23:38,333 --> 00:23:40,127
και παίρνεις την κάτω βόλτα.

412
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
ΣΗΜΕΡΙΝΕΣ ΔΟΥΛΕΙΕΣ

413
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
Ο Νίλσεν πήγαινε με την ηλεκτρική σκούπα

414
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
και ρουφούσε τα θύματα.

415
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
Αυτούς τους ευάλωτους νέους άντρες.

416
00:23:53,473 --> 00:23:55,350
Οι προσπάθειες αναγνώρισης

417
00:23:55,434 --> 00:23:58,228
γίνονται στα σημεία συγκέντρωσης
νεαρών αστέγων.

418
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
Η αστυνομία λέει ότι τα θύματα ήταν
νέα αγόρια κάτω των 21 ετών.

419
00:24:02,441 --> 00:24:05,735
Τους υποσχόταν φαγητό
και στέγη για τη νύχτα.

420
00:24:11,283 --> 00:24:13,368
Αφήνω ήσυχη την αυτοβιογραφία.

421
00:24:14,202 --> 00:24:17,122
Είναι ώρα να πάω για το μεσημεριανό.

422
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Με συγχωρείτε.

423
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
Καλώς ήρθατε και πάλι.
Πήρα το μεσημεριανό μου.

424
00:24:30,302 --> 00:24:31,928
Είναι κάποιο κάρι.

425
00:24:32,012 --> 00:24:34,431
Δεν νομίζω ότι οι μάγειρες έχουν ιδέα.

426
00:24:34,514 --> 00:24:37,809
Το κάρι φαίνεται ότι έχει αντικατασταθεί
με σόγια,

427
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
πρωτεΐνη με υφή και υποκατάστατο κρέατος.

428
00:24:42,147 --> 00:24:45,484
Θα ρίξω από πάνω
λίγη από τη σάλτσα Δυτικής Ινδίας,

429
00:24:45,567 --> 00:24:47,944
ίσως πάρει λίγη γεύση.

430
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
Για να δοκιμάσουμε.

431
00:24:58,205 --> 00:25:00,665
Καλό είναι. Εκπλήσσομαι.

432
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
Μάλλον του έδωσε λίγη γεύση
η σάλτσα Δυτικής Ινδίας.

433
00:25:06,421 --> 00:25:08,089
Λοιπόν, πού ήμουν; Ναι.

434
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Ήταν 1983.

435
00:25:21,645 --> 00:25:22,896
48 ΩΡΕΣ ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ

436
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
Καλησπέρα.

437
00:25:24,022 --> 00:25:26,191
Ένας 37χρονος δημόσιος υπάλληλος

438
00:25:26,274 --> 00:25:29,402
κατηγορείται για τη δολοφονία
ενός 20χρονου άντρα,

439
00:25:29,486 --> 00:25:32,113
του οποίου η σορός βρέθηκε σε σπίτι

440
00:25:32,197 --> 00:25:33,281
αυτήν τη βδομάδα.

441
00:25:34,115 --> 00:25:37,536
Ο Ντένις Άντριου Νίλσεν
θα εμφανιστεί στο δικαστήριο αύριο.

442
00:25:38,161 --> 00:25:40,288
Είμαι στριμωγμένος σε βαν ασφαλείας

443
00:25:40,372 --> 00:25:41,957
καθ' οδόν από τη φυλακή.

444
00:25:42,040 --> 00:25:46,169
Είναι η πρώτη μέρα που θα εκτεθώ
μπροστά σε ισότιμούς μου.

445
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
Ξέραμε το όνομά του,

446
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
αλλά δεν τον είχαμε δει.
Δεν ξέραμε καθόλου πώς είναι.

447
00:26:01,351 --> 00:26:03,645
Περιμένεις έναν μεγαλόσωμο άντρα.

448
00:26:04,437 --> 00:26:05,272
Δυνατό.

449
00:26:05,355 --> 00:26:07,774
Σχεδόν έναν πυγμάχο βαρέων βαρών.

450
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
Ήταν παντού δημοσιογράφοι,

451
00:26:15,198 --> 00:26:18,451
περίμεναν για την πρώτη φωτογραφία
αυτού του τέρατος.

452
00:26:21,079 --> 00:26:22,330
Είπα στον φωτογράφο

453
00:26:22,414 --> 00:26:24,624
"Θα βγει καλυμμένος με σεντόνι.

454
00:26:24,708 --> 00:26:26,001
Δεν θα τον δούμε".

455
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
ΜΟΝΟ ΟΙ ΕΝΟΧΟΙ ΚΡΥΒΟΥΝ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΤΟΥΣ

456
00:26:35,343 --> 00:26:37,721
Αλλά δεν βγήκε καλυμμένος με σεντόνι.

457
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
Είμαι άνθρωπος,

458
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
όχι τέρας.

459
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
Άβολο, έτσι;

460
00:26:52,485 --> 00:26:54,029
Ήταν σχεδόν…

461
00:26:54,654 --> 00:26:56,197
Είναι απαίσιο να το λέω,

462
00:26:56,281 --> 00:26:59,367
αλλά ήταν απογοητευτικό.
Ήταν δυνατόν να είναι αυτός;

463
00:27:00,952 --> 00:27:05,040
Δεν φαινόταν να ταιριάζει στην εικόνα
του δολοφόνου κατά συρροή.

464
00:27:06,499 --> 00:27:08,710
Πώς κάποιος με τέτοια εμφάνιση
δολοφονούσε;

465
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Ήταν ένας συνηθισμένος άνθρωπος
που τον προσπερνούσες στον δρόμο

466
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
και δεν τον ξανακοίταζες.

467
00:27:16,092 --> 00:27:18,219
Το βαν έφτασε στο αστυνομικό τμήμα

468
00:27:18,303 --> 00:27:20,513
όπου συνεχίζονται οι έρευνες.

469
00:27:21,556 --> 00:27:25,352
Τώρα θέλουμε να μάθουμε κάτι
για τα παιδικά χρόνια του Νίλσεν.

470
00:27:26,144 --> 00:27:29,814
Οι μόνοι που το ξέρουν αυτό
είναι οι δικοί του.

471
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
ΑΜΠΕΡΝΤΙΝ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΑΝΑΤΟΛΙΚΗ ΣΚΩΤΙΑ

472
00:27:32,817 --> 00:27:35,737
Ξέραμε ότι ήταν από το Αμπερντίνσιρ.

473
00:27:36,613 --> 00:27:38,782
Κοίταξα στον τηλεφωνικό κατάλογο,

474
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
και υπήρχε μόνο ένας Νίλσεν.

475
00:27:42,827 --> 00:27:44,746
ΝΙΛΣΕΝ Ο.Μ.

476
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
Τηλεφώνησα στη μητέρα του και της είπα

477
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
"Προφανώς, ξέρετε ότι πρέπει
να κάνουμε εκπομπή γι' αυτό".

478
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
Είπε "Όχι σήμερα, δεν έχω διάθεση".

479
00:27:56,966 --> 00:28:00,303
Της είπα "Τυχαίνει να είμαι
στην περιοχή σήμερα.

480
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
Θα ήταν κρίμα να χρειαστεί να ξανάρθω".

481
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
Είπε "Καλά, τότε".

482
00:28:09,270 --> 00:28:13,650
Έξω από το σπίτι της υπήρχε μια πινακίδα
που έλεγε ότι ο κήπος της

483
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
ήταν ο καλύτερος στην περιοχή.

484
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
Το σπίτι μέσα ήταν άψογο.

485
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
Δεν υπήρχε ούτε ίχνος σκόνης.

486
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
Μπήκε στην κουζίνα.

487
00:28:29,165 --> 00:28:32,585
Έφερε έναν ασημένιο δίσκο.
Σπιτικά μπισκότα.

488
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
ΜΗΤΕΡΑ

489
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
Και της είπα

490
00:28:41,761 --> 00:28:43,596
"Πώς…

491
00:28:43,680 --> 00:28:46,307
Πώς νιώσατε όταν μάθατε για…"

492
00:28:47,559 --> 00:28:48,852
Και είπε…

493
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
Προσπάθησα να σκεφτώ
τι μπορεί να πήγε στραβά.

494
00:28:52,439 --> 00:28:56,943
Γιατί εκείνοι στο Λονδίνο
που δούλευαν μαζί του

495
00:28:57,026 --> 00:28:59,362
δεν είδαν ότι κάτι συνέβαινε;

496
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
Αυτό γινόταν καιρό τώρα.

497
00:29:03,366 --> 00:29:07,370
Πιστεύω ότι αν ήταν στο σπίτι,
κάτι θα έβλεπα.

498
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Επειδή, κανονικά,

499
00:29:09,789 --> 00:29:12,500
δεν ζεις με κάποιον αν δεν βλέπεις

500
00:29:13,001 --> 00:29:14,961
ότι κάτι τον απασχολεί.

501
00:29:15,044 --> 00:29:18,173
Αυτό δεν το κάνει ο Ντένις που ήξερα,

502
00:29:18,256 --> 00:29:19,466
με κάποιο τρόπο.

503
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
ΤΟ ΓΝΩΣΤΟ, ΔΙΠΛΟ ΤΗΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙ

504
00:29:21,885 --> 00:29:24,679
Πω πω, Παναγίτσα μου.

505
00:29:27,849 --> 00:29:29,225
Ήταν ήσυχο παιδί.

506
00:29:29,309 --> 00:29:32,562
Δεν είχε τίποτα ξεχωριστό
όταν ήταν μικρός,

507
00:29:32,645 --> 00:29:34,564
ένα φυσιολογικό, ήσυχο παιδί.

508
00:29:37,066 --> 00:29:39,611
Ήμουν εσωστρεφής και προβληματικός.

509
00:29:40,111 --> 00:29:41,780
Και κανείς δεν το έβλεπε.

510
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Θυμάμαι,

511
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
λες και στο μυαλό μου παίζει ταινία.

512
00:30:02,425 --> 00:30:04,511
Βλέπω ένα κοντό, αδύναμο αγόρι.

513
00:30:05,512 --> 00:30:08,973
Δεν ξέρει να αντιμετωπίσει
τις έντονες δυνάμεις

514
00:30:09,057 --> 00:30:10,141
εναντίον του.

515
00:30:15,480 --> 00:30:18,733
Είχα την αίσθηση ότι διαφέρω κάπως.

516
00:30:21,486 --> 00:30:24,447
Ίσως το ότι ήμουν φτωχός,
αδύνατος και κακοντυμένος

517
00:30:24,906 --> 00:30:27,116
ήταν η πρώτη γνωστή επίθεση

518
00:30:27,200 --> 00:30:29,244
στην αυτοπεποίθησή μου.

519
00:30:31,120 --> 00:30:34,874
Το ότι δεν είχα πατέρα για να καυχηθώ
ίσως ήταν άλλη μία.

520
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
ΜΠΑΣΤΑΡΔΟΣ

521
00:30:44,676 --> 00:30:46,010
ΝΤΡΟΠΗ ΤΗΣ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑΣ

522
00:30:49,138 --> 00:30:51,516
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΦΩΤΟΓΡΑΦΙΕΣ ΜΟΥ

523
00:30:58,273 --> 00:31:03,444
Ο πατέρας του δεν ήταν ποτέ άνθρωπος
κοντά στην οικογένεια.

524
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
Τον μεγάλωσα μόνη μου.

525
00:31:06,531 --> 00:31:09,158
Υπήρχε μεγάλο χάσμα
ανάμεσα σ' εμένα και στη μητέρα μου.

526
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
ΣΥΝΑΙΣΘΗΜΑΤΙΚΑ ΨΥΧΡΗ

527
00:31:12,203 --> 00:31:15,790
Ήμουν τρυφερός άνθρωπος,
έκανα ό,τι καλύτερο μπορούσα.

528
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
Μεγάλωσε ακριβώς όπως και οι άλλοι.

529
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
Τι να πω…

530
00:31:22,046 --> 00:31:22,964
Ψέματα.

531
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
ΨΕΜΑΤΑ

532
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
Στα οκτώ ή στα εννέα,

533
00:31:30,013 --> 00:31:34,100
προσβλήθηκα για πρώτη φορά
απ' αυτό που λέγεται αγάπη.

534
00:31:34,183 --> 00:31:37,562
Ήταν για ένα άλλο αγόρι
με το οποίο δεν είχα μιλήσει ποτέ.

535
00:31:38,980 --> 00:31:42,901
Εικόνες του, όπως τον έβλεπα στο σχολείο,
γέμιζαν το συνειδητό μου.

536
00:31:45,820 --> 00:31:49,991
Ήταν παράξενη, δυναμική,
γοητευτική κατάσταση,

537
00:31:51,492 --> 00:31:54,913
αλλά η αυστηρότητα της κοινωνίας
και της εκκλησίας

538
00:31:54,996 --> 00:31:58,833
ήταν τόσο μεγάλη, που η εσωτερική χαρά
και η επιθυμία μου

539
00:31:58,917 --> 00:32:01,127
έπρεπε να μείνει μυστική.

540
00:32:03,254 --> 00:32:04,881
Άντρες που αγαπούν άντρες

541
00:32:04,964 --> 00:32:07,550
αντιμετωπίζονται με περιφρόνηση

542
00:32:07,634 --> 00:32:09,344
ενώ, επιπλέον, φυλακίζονται.

543
00:32:09,427 --> 00:32:12,972
Για πολλούς είναι αποκρουστικό,
άντρες να χορεύουν με άντρες.

544
00:32:13,056 --> 00:32:16,476
Οι περισσότεροι ομοφυλόφιλοι
πρέπει να ζουν μυστική ζωή.

545
00:32:20,438 --> 00:32:25,276
ΔΙΑΛΥΣΗ, ΑΙΣΘΗΜΑ ΑΠΟΞΕΝΩΣΗΣ,
ΚΑΤΩΤΕΡΟΤΗΤΑ, ΝΤΡΟΠΗ

546
00:32:25,360 --> 00:32:26,903
Πληγώνεσαι πολύ

547
00:32:26,986 --> 00:32:30,573
όταν καταλαβαίνεις
ότι η γενετική σου προσωπικότητα

548
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
θεωρείται τερατώδης και απεχθής.

549
00:32:34,702 --> 00:32:37,997
Δεν είχα μπει ακόμα
στη δεύτερη δεκαετία μου

550
00:32:38,081 --> 00:32:39,832
και θεωρούμουν εγκληματίας,

551
00:32:39,916 --> 00:32:42,377
παρείσακτος, βδέλυγμα,

552
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
καταδικασμένος και τιμωρημένος

553
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
για το έγκλημα που είχε κάνει η φύση.

554
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Υποχρεώθηκα να μην είμαι αληθινός

555
00:32:53,513 --> 00:32:54,973
έξω από το μυαλό μου.

556
00:33:01,312 --> 00:33:02,355
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ

557
00:33:02,438 --> 00:33:06,526
Οι ανακριτές δεν είχαν πρόβλημα να αφήσουν
τον Νίλσεν να πει όσα ήθελε

558
00:33:06,609 --> 00:33:08,194
χωρίς να τον πιέζουν,

559
00:33:08,277 --> 00:33:10,446
γιατί έλεγε πολλά όταν μιλούσε.

560
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
ΓΙΑΤΙ ΤΟΥΣ ΠΗΓΕΣ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΣΟΥ;

561
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
ΗΘΕΛΑΝ ΝΑ ΠΙΟΥΝ
ΗΤΑΝ ΑΒΟΗΘΗΤΟΙ

562
00:33:16,619 --> 00:33:19,956
Σκέφτηκα "Θα μιλήσω εγώ στον Νίλσεν".

563
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
Ήθελα να δω αν θα θυμηθεί κάτι περισσότερο

564
00:33:24,210 --> 00:33:27,338
για τις παμπ όπου βρήκε κάποια θύματα.

565
00:33:28,256 --> 00:33:29,966
Μας είπε ότι πολλές απ' αυτές

566
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
ήταν γκέι μπαρ…

567
00:33:33,553 --> 00:33:35,013
ΓΚΟΛΝΤΕΝ ΛΑΪΟΝ

568
00:33:35,096 --> 00:33:36,389
ΜΠΑΡ ΣΑΛΙΣΜΠΟΥΡΙ

569
00:33:36,472 --> 00:33:37,432
ΚΥΡΙΩΣ ΣΤΟ ΓΟΥΕΣΤ ΕΝΤ

570
00:33:37,515 --> 00:33:39,058
…στο Γουέστ Εντ.

571
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
ΕΙΣΑΙ ΟΜΟΦΥΛΟΦΙΛΟΣ;

572
00:33:41,102 --> 00:33:42,645
Βέβαια είμαι ομοφυλόφιλος.

573
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
Αλλά δεν το λέω παραέξω.

574
00:33:45,773 --> 00:33:48,985
Δεν θα παραδεχόταν ποτέ κανείς
ότι είναι γκέι.

575
00:33:51,070 --> 00:33:54,615
Οπότε, συγκέντρωσα την ομάδα μου
στο Γουέστ Εντ του Λονδίνου.

576
00:33:57,785 --> 00:34:00,955
Μετά μάθαμε ότι ψάρευε άντρες
σε γκέι παμπ,

577
00:34:01,456 --> 00:34:04,333
και όταν έχεις κάτι σίγουρο,

578
00:34:04,834 --> 00:34:07,587
ο γκέι δολοφόνος, μένει.

579
00:34:09,172 --> 00:34:11,257
Όποια κι αν είναι η πραγματικότητα,

580
00:34:11,340 --> 00:34:13,259
θα μείνει.

581
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
Αποκλειστικό!

582
00:34:17,597 --> 00:34:20,767
Ο Γκέι Δολοφόνος
Ντένις ο Τρομερός Πισωγλέντης!

583
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Ναι.

584
00:34:24,729 --> 00:34:26,022
ΓΚΕΪ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΓΟΥΙΜΠΛΕΤΟΝ

585
00:34:26,105 --> 00:34:27,940
Αν και το 1983

586
00:34:28,024 --> 00:34:31,986
οι συναινούντες ενήλικες, από 21 και πάνω,
δεν διώκονταν,

587
00:34:32,695 --> 00:34:34,947
οι γκέι άνθρωποι εξοστρακίζονταν.

588
00:34:35,698 --> 00:34:38,201
Υπήρχε μεγάλη θεσμική ομοφοβία

589
00:34:38,284 --> 00:34:42,038
σε πολλές όψεις της κοινωνίας,
όπως στα ΜΜΕ και στην αστυνομία.

590
00:34:43,206 --> 00:34:46,459
Και όπως θα μαθαίναμε,
ο Νίλσεν το ήξερε αυτό.

591
00:34:46,542 --> 00:34:47,668
Πολύ καλά.

592
00:34:51,714 --> 00:34:53,633
Θυμάμαι να πίνω τσάι

593
00:34:53,716 --> 00:34:56,427
με κάποιον από το Γραφείο Τύπου
της Σκότλαντ Γιαρντ.

594
00:34:57,095 --> 00:34:59,013
Είπε "Εκπληκτική ιστορία,

595
00:34:59,097 --> 00:35:02,016
αλλά είναι πιο εκπληκτική
επειδή είναι δικός μας".

596
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Είναι πρώην μπάτσος!

597
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
Όταν μάθαμε ότι ήταν αστυνομικός…

598
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
Εγώ σκέφτηκα "Γι' αυτό κατάφερε
και δεν τον έπιασαν τόσο καιρό.

599
00:35:20,785 --> 00:35:23,287
Είναι αστυνομικός,
πάντα θα είναι μπροστά".

600
00:35:24,455 --> 00:35:27,875
Ήξερα δύο αστυνομικούς,
ένστολους, που είχαν δουλέψει μαζί του.

601
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Ο επικεφαλής επιθεωρητής
που έκανε την έρευνα

602
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
με κάλεσε στο γραφείο του,

603
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
επειδή ήθελε να τους πω…

604
00:35:41,681 --> 00:35:43,015
ΜΠΟΜΠ ΜΠΡΕΝΤΟΝ

605
00:35:43,099 --> 00:35:44,684
…για τον φίλο μου τον Ντένις.

606
00:35:47,019 --> 00:35:48,271
Ήταν απ' αυτούς

607
00:35:48,354 --> 00:35:50,773
που, αν του μιλούσες, κατέβαζε το κεφάλι.

608
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
Απέφευγε να σε κοιτάξει στα μάτια.

609
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
Πολύ μοναχικός.

610
00:35:56,529 --> 00:35:57,405
ΔΗΜΟΦΙΛΗΣ

611
00:35:57,488 --> 00:35:59,115
Φορούσε στολή,

612
00:35:59,198 --> 00:36:00,950
αλλά δεν κατάφερε τίποτα.

613
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
Δεν νομίζω ότι τον ενδιέφερε.

614
00:36:03,870 --> 00:36:05,705
ΠΑΡΑΙΤΗΘΗΚΑ

615
00:36:05,788 --> 00:36:08,082
Παραιτήθηκε πριν τον διώξουν.

616
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
ΜΕΓΑΛΗ ΟΜΟΦΟΒΙΑ

617
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
Δεν νομίζω ότι ενοχλήθηκε κανείς.

618
00:36:14,297 --> 00:36:16,465
ΜΟΥ ΖΗΤΗΣΑΝ ΝΑ ΤΟ ΞΑΝΑΣΚΕΦΤΩ

619
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
Δεν έγινε πάρτι αποχώρησης.

620
00:36:20,887 --> 00:36:23,347
Και λίγα χρόνια μετά,

621
00:36:23,431 --> 00:36:25,099
πριν σκοτώσει,

622
00:36:25,183 --> 00:36:27,768
μου έδωσαν εντολή να πάω κάπου

623
00:36:27,852 --> 00:36:29,854
για να ερευνήσω σοβαρή επίθεση.

624
00:36:30,521 --> 00:36:35,943
Και το πρώτο που πρόσεξα ήταν
πως οι τοίχοι ήταν βαμμένοι μαύροι,

625
00:36:36,819 --> 00:36:39,071
κάτι που εμένα δεν μου άρεσε.

626
00:36:42,200 --> 00:36:45,703
Το παράθυρο του σαλονιού
είχε σπάσει εντελώς,

627
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
είχε παντού αίμα.

628
00:36:49,248 --> 00:36:53,044
Από κει είχε μεταφερθεί ένας νεαρός έφηβος

629
00:36:53,127 --> 00:36:54,712
στο νοσοκομείο.

630
00:36:54,795 --> 00:36:58,507
Και ήταν ένα αδύνατο, χλωμό παιδί.

631
00:36:58,591 --> 00:37:02,094
Και, αν θυμάμαι καλά,
του έκαναν πάνω από 100 ράμματα.

632
00:37:04,138 --> 00:37:06,224
Τον είχε ψωνίσει από μπαρ

633
00:37:08,142 --> 00:37:12,230
κάποιος με αυστηρή, σκοτσέζικη φωνή,

634
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
τον πήγε στο διαμέρισμα…

635
00:37:20,404 --> 00:37:21,822
τον πότισε αλκοόλ,

636
00:37:22,490 --> 00:37:23,824
και μετά ξύπνησε

637
00:37:24,742 --> 00:37:27,620
και ανακάλυψε ότι ήταν ολόγυμνος

638
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
και ο άντρας ερχόταν προς τα πάνω του.

639
00:37:31,415 --> 00:37:33,459
Οπότε, για να γλιτώσει,

640
00:37:33,542 --> 00:37:36,295
πέρασε μέσα από το παράθυρο.

641
00:37:39,882 --> 00:37:44,220
Γύρισα στο αστυνομικό τμήμα
και ήταν εκεί αυτός ο Σκοτσέζος,

642
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
και ήταν

643
00:37:46,722 --> 00:37:47,974
ο φίλος μου ο Ντένις.

644
00:37:50,434 --> 00:37:51,477
Τον ρώτησα

645
00:37:51,560 --> 00:37:55,731
"Γιατί αυτός ο νεαρός έφηβος
πέρασε μέσα από το παράθυρο;"

646
00:37:56,524 --> 00:37:57,566
Και μου είπε

647
00:37:58,067 --> 00:37:59,777
"Δεν ξέρω γιατί το έκανε.

648
00:38:01,487 --> 00:38:04,156
Αν, όμως, έχετε αποδείξεις,
ασκήστε μου δίωξη.

649
00:38:04,240 --> 00:38:06,117
Αν όχι, αφήστε με να φύγω".

650
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
Έτσι ήταν ο Ντένις.

651
00:38:09,245 --> 00:38:10,204
Ήξερε τον νόμο.

652
00:38:16,335 --> 00:38:20,131
Μετά ανακαλύψαμε ότι ο έφηβος
είχε δηλωθεί ως αγνοούμενος.

653
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
Μιλήσαμε στους γονείς του,

654
00:38:23,175 --> 00:38:25,219
αλλά ο πατέρας του είπε

655
00:38:25,303 --> 00:38:26,887
"Δεν θα κάνει μήνυση".

656
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
Και θυμάμαι να λέω στον πατέρα του

657
00:38:31,517 --> 00:38:36,564
"Συνειδητοποιείτε τι θα γίνει

658
00:38:36,647 --> 00:38:42,528
αν δεν κάνετε μήνυση;
Θα κάνει το ίδιο πράγμα και σε άλλον".

659
00:38:43,195 --> 00:38:45,489
Όχι, ήταν ανένδοτοι.

660
00:38:46,157 --> 00:38:47,074
Ήμουν έξαλλος.

661
00:38:49,452 --> 00:38:51,579
Το μόνο που του είπα ήταν

662
00:38:51,662 --> 00:38:54,540
"Ντένις, δεν έχεις ιδέα
πόσο τυχερός είσαι".

663
00:38:54,623 --> 00:38:56,709
Θα πήγαινε στη φυλακή σίγουρα.

664
00:38:58,002 --> 00:38:59,962
Σοβαρή σωματική βλάβη από πρόθεση.

665
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
Πιθανώς ισόβια κάθειρξη.

666
00:39:05,051 --> 00:39:08,137
Όταν είχες χειριστεί κάποιον,
ήσουν υποχρεωμένος

667
00:39:08,220 --> 00:39:10,389
να φτιάξεις φάκελο γι' αυτόν.

668
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
Επάνω στον φάκελο έγραψα

669
00:39:14,143 --> 00:39:17,396
"Κατά τη γνώμη μου,
είναι επικίνδυνος ψυχοπαθής".

670
00:39:22,360 --> 00:39:25,196
Πάντα σκέφτομαι τι θα γινόταν αν έλεγαν

671
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
"Θα κάνουμε μήνυση".

672
00:39:27,323 --> 00:39:29,408
Ποιος θα ζούσε ακόμα σήμερα.

673
00:39:30,576 --> 00:39:32,286
Αλλά σκέφτονταν την ντροπή.

674
00:39:32,953 --> 00:39:34,205
Ντρέπονταν.

675
00:39:34,789 --> 00:39:36,874
"Θέλουμε να τον πάρουμε σπίτι

676
00:39:36,957 --> 00:39:39,085
και να τα ξεχάσουμε όλα".

677
00:39:41,587 --> 00:39:44,799
Θα πίστεψε ότι είναι
ο πιο τυχερός άνθρωπος στον κόσμο.

678
00:39:46,967 --> 00:39:49,011
Και δεν θα το ξεχνούσε αυτό.

679
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΜΕΤΑ

680
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
Το Γουέστ Εντ ήταν πολύ ζωντανό.

681
00:40:02,358 --> 00:40:05,111
Πολλή ζωή, πολλοί άνθρωποι,

682
00:40:05,194 --> 00:40:07,113
μπορούσες να χαθείς.

683
00:40:09,490 --> 00:40:12,701
Είχε από εκατομμυριούχους
μέχρι πάμφτωχους.

684
00:40:17,123 --> 00:40:20,292
Ένας αστυνομικός στην ομάδα μου
ήρθε και είπε

685
00:40:20,376 --> 00:40:23,254
"Πήγα στην παμπ, μίλησα με μερικούς εκεί".

686
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
Είχαν περιγράψει κάποιον Τζον,
γνωστό ως Τζον ο Φρουρός.

687
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
Ο Νίλσεν μάς είχε πει ήδη
για κάποιον Τζον…

688
00:40:34,598 --> 00:40:35,558
ΟΝΟΜΑ ΤΖΟΝ

689
00:40:35,641 --> 00:40:39,228
που φορούσε μάλλινο καπέλο
που έμοιαζε με καπέλο εθνοφρουρού.

690
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
ΠΩΣ ΤΟΝ ΓΝΩΡΙΣΕΣ;

691
00:40:46,485 --> 00:40:49,029
Μάθαμε ότι ο Τζον ο Φρουρός

692
00:40:49,113 --> 00:40:52,241
ήταν γνωστός στην περιοχή
ως συνοδός αντρών.

693
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
Ήταν η πρώτη φορά που άκουγα τον όρο
"συνοδός αντρών".

694
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
Η νύχτα φέρνει τον άγριο χορό.

695
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
Είναι τα προκαταρκτικά πριν από το γεύμα

696
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
όπου ικανοποιείται κάθε όρεξη.

697
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
Χάος μέσα στην πάλη του χορού,

698
00:41:20,019 --> 00:41:22,980
ικανοποίηση των ορέξεων αυτών.

699
00:41:29,778 --> 00:41:31,614
Ήταν σαν παιδική χαρά.

700
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
Ο Νίλσεν έβρισκε ό,τι ήθελε.

701
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
Ήταν εμπόριο σάρκας.

702
00:41:41,123 --> 00:41:43,375
Πήγαμε στο αστυνομικό τμήμα εκεί.

703
00:41:43,876 --> 00:41:47,171
Είχαν κατάλογο με τους συνοδούς,
και ήταν εκατοντάδες.

704
00:41:50,799 --> 00:41:53,344
Αναγνωρίσαμε τον Τζον τον Φρουρό,

705
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
κάποιον Τζον Χάουλετ,

706
00:41:57,014 --> 00:41:59,141
μίλησα με τη μητέρα του.

707
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
Ο Χάουλετ είχε φύγει μόνος από το σπίτι.

708
00:42:01,769 --> 00:42:05,189
Είχε μπλέξει με ναρκωτικά και, πολύ απλά,

709
00:42:05,272 --> 00:42:07,775
είχε αποδεχτεί τον θάνατο του γιου της.

710
00:42:11,403 --> 00:42:12,821
Ο Νίλσεν ήξερε

711
00:42:12,905 --> 00:42:15,449
ότι αν αυτά τα αγόρια εξαφανίζονταν,

712
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
συνήθως χάνονταν χωρίς κανένα ίχνος.

713
00:42:31,590 --> 00:42:33,008
ΜΕΛΡΟΟΥΖ ΑΒΕΝΙΟΥ

714
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
Έγινε πιο εύκολο να σκάψουμε στον κήπο,

715
00:42:40,474 --> 00:42:43,018
αλλά έγινε προφανές ότι δεν έλεγε ψέματα.

716
00:42:43,894 --> 00:42:48,023
Βρίσκαμε δεκάδες μικροσκοπικά οστά.

717
00:42:51,235 --> 00:42:53,362
Τίποτα δεν ήταν σε καλή κατάσταση

718
00:42:53,445 --> 00:42:56,574
ώστε να αναγνωρίσουμε κάποιον απ' αυτό.

719
00:42:57,992 --> 00:43:00,953
Και άρχισα να σκέφτομαι
ότι ίσως δεν μάθουμε ποτέ

720
00:43:01,036 --> 00:43:02,413
ποιοι ήταν όλοι αυτοί.

721
00:43:03,622 --> 00:43:06,500
Και σκέφτεσαι "Πώς στο καλό βρέθηκες εδώ;

722
00:43:07,001 --> 00:43:08,836
Τι ταξίδι έκανες

723
00:43:10,045 --> 00:43:11,422
για να καταλήξεις εδώ;"

724
00:43:15,217 --> 00:43:17,011
Με πήρε η αστυνομία.

725
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
Είχαν βρει την κάρτα με το ΑΜΚΑ μου
στο σπίτι του Ντένις.

726
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
Πιστεύω ότι αρχικά με υποπτεύονταν,

727
00:43:25,227 --> 00:43:27,396
ποιος ήμουν, γιατί δεν…

728
00:43:27,479 --> 00:43:28,606
ΜΑΡΤΙΝ

729
00:43:28,689 --> 00:43:30,399
Γιατί δεν είχα πεθάνει.

730
00:43:38,490 --> 00:43:40,784
ΠΕΝΤΕ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ

731
00:43:44,580 --> 00:43:45,914
Ήταν μια ζεστή βραδιά.

732
00:43:50,044 --> 00:43:51,503
Έπαιζα σε φρουτάκια,

733
00:43:52,713 --> 00:43:55,341
και κάποιος πίσω μου με παρακολουθούσε.

734
00:43:56,216 --> 00:43:58,677
Τον έβλεπα
στην αντανάκλαση του μηχανήματος.

735
00:43:59,178 --> 00:44:01,597
Είπε "Δεν θα κερδίσεις πολλά σ' αυτό".

736
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
Του είπα "Τώρα μου το λες;"

737
00:44:05,142 --> 00:44:07,061
Είπε "Πριν από λίγο πλήρωσε".

738
00:44:07,144 --> 00:44:10,564
Είπε "Θέλεις να έρθεις σπίτι μου;"

739
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
Πήγαμε στη Μέλροουζ Άβενιου,

740
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
και έβαλε κλασική μουσική.

741
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
Ποιος είναι αυτός ο άνθρωπος;

742
00:44:28,791 --> 00:44:30,709
Ένας μέσα στο κοπάδι.

743
00:44:32,503 --> 00:44:34,672
Ένα φάντασμα στην κοινωνία.

744
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
Πώς σχηματίζεται;

745
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
Ποιος και τι τον τοποθέτησε
προς το πεπρωμένο του;

746
00:44:43,931 --> 00:44:45,641
Με ρώτησε από πού είμαι.

747
00:44:45,724 --> 00:44:48,936
Ρώτησε για τους δικούς μου,
φαινόταν να νοιάζεται,

748
00:44:49,478 --> 00:44:50,813
αυτό με εντυπωσίασε.

749
00:44:50,896 --> 00:44:54,066
Και σκέφτηκα "Μάλιστα, μ' αρέσεις".

750
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
Αλλά δεν το είπα.
Σκέφτηκα "Μ' αρέσει αυτός".

751
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
Του είπα ότι είμαι από το Έξετερ,
έξω από το Λονδίνο.

752
00:45:07,079 --> 00:45:10,582
Όταν ήμουν νεότερος,
λίγοι ήξεραν ότι είμαι γκέι,

753
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
αλλά έλεγαν "Θα σου περάσει μεγαλώνοντας".

754
00:45:15,587 --> 00:45:18,173
Τα παιδιά δεν με έπαιρναν στα σοβαρά,

755
00:45:19,800 --> 00:45:22,052
οπότε πήγαινα στο δωμάτιό μου.

756
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
Ήθελα να είμαι στο σκοτάδι.

757
00:45:31,061 --> 00:45:32,688
Ήμουν 14 όταν έφυγα.

758
00:45:34,064 --> 00:45:36,442
Δεν είχα πάνω από δέκα λίρες

759
00:45:36,525 --> 00:45:37,901
ή κάτι τέτοιο.

760
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
Αρκούσαν, όμως, για να φτάσω στο Λονδίνο.

761
00:45:46,910 --> 00:45:49,413
Σκεφτόμουν "Αυτό είναι το Λονδίνο".

762
00:45:51,457 --> 00:45:54,042
"Είμαι στο Λονδίνο! Κανείς δεν με ξέρει.

763
00:45:54,126 --> 00:45:55,627
Μπορώ να χαθώ εδώ πέρα".

764
00:45:56,920 --> 00:45:59,882
Δεν είχα τρόπο να ζήσω,
δεν ήξερα τι να κάνω.

765
00:45:59,965 --> 00:46:01,091
Και πάγωνα.

766
00:46:01,675 --> 00:46:03,719
Βρήκα κάπου να κοιμηθώ,

767
00:46:03,802 --> 00:46:07,055
σε ένα πάρκινγκ
πίσω από το Πικαντίλι Σέρκους.

768
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
Και έβλεπα τα άλλα αγόρια που ήταν εκεί.

769
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
"Τι κάνουν αυτοί, άραγε;"

770
00:46:14,021 --> 00:46:16,023
Έβλεπα λεφτά να αλλάζουν χέρια.

771
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
Έβλεπα άντρες να φιλάνε αγόρια.

772
00:46:19,860 --> 00:46:22,196
Τότε πέρασε ένας ηλικιωμένος

773
00:46:22,279 --> 00:46:24,656
και μου εξήγησε ότι ήμασταν στην αγορά,

774
00:46:26,241 --> 00:46:28,911
όπου κάθε λάμπα στον δρόμο
ανήκε σε ένα αγόρι.

775
00:46:30,037 --> 00:46:31,789
Όλοι είχαν παρατσούκλια.

776
00:46:31,872 --> 00:46:34,792
Δεν έλεγες κάποιον
με το πραγματικό του όνομα.

777
00:46:35,292 --> 00:46:36,418
Δεν ήταν όλοι γκέι.

778
00:46:36,502 --> 00:46:38,879
Το έκαναν επειδή χρειάζονταν λεφτά.

779
00:46:41,298 --> 00:46:44,384
Κάποιοι πελάτες
ενίοτε δεν ήταν πολύ ευχάριστοι.

780
00:46:45,010 --> 00:46:47,805
Το έκανες, όμως,
επειδή έπρεπε να επιβιώσεις.

781
00:46:50,891 --> 00:46:53,894
Ο Ντες ήταν φιλικός.
Πολύ φιλικός, μάλιστα.

782
00:46:55,062 --> 00:46:56,772
Δεν είδατε τίποτα ακόμα.

783
00:46:57,272 --> 00:46:59,399
Τις προάλλες, πήραμε την τηλεόραση,

784
00:46:59,483 --> 00:47:01,109
με 360 λίρες.

785
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
Πήραμε στερεοφωνικό, 200 λίρες.

786
00:47:04,655 --> 00:47:08,534
Και ο παπαγάλος, ο Χέιμις.
Δείτε τον Χέιμις. Ανεκτίμητος.

787
00:47:10,160 --> 00:47:11,703
Μου έδειξε τους κήπους.

788
00:47:19,169 --> 00:47:22,297
Όταν ήρθαμε εδώ, ο κήπος
ήταν σαν σκουπιδοτενεκές,

789
00:47:22,381 --> 00:47:26,301
με δεκάδες παλιές κουζίνες
και λάστιχα και μπάζα

790
00:47:26,385 --> 00:47:28,929
και γύψο και ξύλο και ποιος ξέρει τι άλλο.

791
00:47:29,012 --> 00:47:30,889
Ήταν γεμάτος σκουπίδια.

792
00:47:30,973 --> 00:47:33,058
Εμείς, οι καλοί ενοικιαστές,

793
00:47:33,141 --> 00:47:34,768
τον βελτιώσαμε.

794
00:47:35,352 --> 00:47:37,187
Σε τρεις μήνες τον κάναμε έτσι.

795
00:47:37,271 --> 00:47:40,065
Είναι πολύ ταχτοποιημένος.
Εδώ έχει έναν φράκτη.

796
00:47:40,148 --> 00:47:42,359
Καλλιεργούμε πολλά λαχανικά.

797
00:47:42,442 --> 00:47:43,735
Τι άλλο…

798
00:47:43,819 --> 00:47:46,780
Κρατούσε ένα μπουκάλι Bacardi

799
00:47:47,364 --> 00:47:49,324
και το έπινε ενώ μιλούσαμε.

800
00:47:50,284 --> 00:47:51,243
Και μετά

801
00:47:52,369 --> 00:47:53,495
πήγαμε στο κρεβάτι.

802
00:47:58,292 --> 00:48:00,002
Όπως επιθυμώ,

803
00:48:00,085 --> 00:48:03,213
το πιο όμορφο πλάσμα στο σύμπαν μου

804
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
είναι ένας κομψός, αδύνατος νέος.

805
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
Όταν τον βλέπω, τόσο όμορφο,

806
00:48:12,890 --> 00:48:17,769
το μυαλό μου παρασύρεται
σε συγκέντρωση καθαρτικών σπασμών.

807
00:48:18,770 --> 00:48:20,272
Άνθρωπος με εμμονή.

808
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Με δυνατό κίνητρο.

809
00:48:24,192 --> 00:48:26,320
Με καρδιά να βροντοχτυπά!

810
00:48:27,529 --> 00:48:30,490
Εκείνος δεν γνωρίζει το μέλλον.

811
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Θα ήταν περίπου δύο ώρες μετά

812
00:48:34,620 --> 00:48:37,706
που άνοιξα τα μάτια
και μπροστά μου υπήρχε καπνός.

813
00:48:38,248 --> 00:48:40,375
Εκείνος ήταν επάνω μου.

814
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
Εγώ τον έσπρωξα προς τα πίσω.

815
00:48:44,004 --> 00:48:46,006
Του είπα "Τι συμβαίνει;"

816
00:48:46,506 --> 00:48:48,800
Είπε " Έριξες τη σόμπα από τον τοίχο".

817
00:48:51,887 --> 00:48:54,431
Πήρα νερό, το έριξα στο πάτωμα

818
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
και έφυγα, είχα ταραχτεί πολύ

819
00:48:57,142 --> 00:48:59,895
επειδή σκεφτόμουν
"Έκανα ζημιά στο σπίτι του".

820
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
Αλλά δεν είχε λογική.

821
00:49:04,066 --> 00:49:07,402
Δεν θα είχαμε βάλει σόμπα,
ήταν ζεστή βραδιά.

822
00:49:08,570 --> 00:49:11,782
Τότε κατάλαβα
ότι προσπαθούσε να με σκοτώσει.

823
00:49:23,126 --> 00:49:26,421
Δεν ήξερα, όμως, σε ποιον να μιλήσω,
πού να στραφώ.

824
00:49:28,340 --> 00:49:31,051
Το Λονδίνο τότε ήταν πολύ ομοφοβικό.

825
00:49:31,134 --> 00:49:32,636
Η αστυνομία ήταν σίγουρα.

826
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
Τα ΜΜΕ ήταν σίγουρα.

827
00:49:34,805 --> 00:49:38,058
Οπότε, έμεινα αμίλητος, σε ένα δωμάτιο,

828
00:49:38,141 --> 00:49:40,560
όπως έκανα μικρός, στο σκοτάδι.

829
00:49:41,061 --> 00:49:46,733
Σιωπή.

830
00:49:46,817 --> 00:49:49,820
Τώρα που το σκέφτομαι,
θα ήμουν το πρώτο θύμα.

831
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
Ήταν απλώς η αρχή για εκείνον.

832
00:50:14,594 --> 00:50:17,514
Η αστυνομία που ψάχνει τις σορούς
των θυμάτων

833
00:50:17,597 --> 00:50:20,892
βρήκε
"Σημαντική ποσότητα ανθρώπινων οστών".

834
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
Ήταν… Ήταν σαν νεκροταφείο.

835
00:50:26,398 --> 00:50:29,776
Βρήκαμε σημαντική ποσότητα
ανθρώπινων οστών.

836
00:50:30,277 --> 00:50:33,280
Συγκεκριμένα, ένα μηριαίο οστό,

837
00:50:33,363 --> 00:50:36,408
που υπολογίζω ότι έχει μήκος
περίπου 15 εκατοστά.

838
00:50:36,491 --> 00:50:38,660
Συνεχώς βρίσκαμε κι άλλα.

839
00:50:38,744 --> 00:50:40,662
Δεν λέγαμε κάθε τέσσερις ώρες

840
00:50:40,746 --> 00:50:42,039
"Βρήκα ένα".

841
00:50:42,539 --> 00:50:44,374
Το λέγαμε κάθε δυο λεπτά.

842
00:50:44,458 --> 00:50:47,127
Ένα κομμάτι από αυτό, από εκείνο. Δόντια.

843
00:50:57,679 --> 00:51:00,474
Η αστυνομία ψάχνει τον κήπο
σπιτιού στο Λονδίνο,

844
00:51:00,557 --> 00:51:02,934
και πιστεύουν ότι ίσως αναγνωριστούν

845
00:51:03,018 --> 00:51:05,687
κάποιες από τις σορούς
που ανακαλύφθηκαν εκεί.

846
00:51:08,899 --> 00:51:12,360
Όλο αυτό ήταν σαν ταινία τρόμου
που γινόταν πραγματικότητα.

847
00:51:12,944 --> 00:51:13,862
ΣΕΪΝ

848
00:51:13,945 --> 00:51:16,573
Υπάρχει, όμως,
κι ένας παράξενος ενθουσιασμός

849
00:51:16,656 --> 00:51:18,575
όταν συμβαίνει κάτι τέτοιο.

850
00:51:18,658 --> 00:51:22,245
Υπάρχει μια μακάβρια έλξη
σε τέτοια πράγματα.

851
00:51:22,329 --> 00:51:23,955
Θες να μάθεις λεπτομέρειες.

852
00:51:24,039 --> 00:51:26,208
Θες να μάθεις περισσότερα.

853
00:51:28,335 --> 00:51:30,587
Η μητέρα μου λέει διαφορετική ιστορία.

854
00:51:31,088 --> 00:51:32,923
Η αστυνομία έχει έξι ονόματα

855
00:51:33,006 --> 00:51:34,716
ανθρώπων που ίσως…

856
00:51:35,425 --> 00:51:38,678
Το θέμα ήταν στις ειδήσεις και…

857
00:51:38,762 --> 00:51:39,721
ΛΕΣΛΙ

858
00:51:39,805 --> 00:51:42,307
Δεν ξέρω. Εννοείται ότι με ενδιέφερε.

859
00:51:42,390 --> 00:51:43,809
Ποιον δεν ενδιέφερε;

860
00:51:43,892 --> 00:51:46,561
Ήταν φρικτό, σκεφτόμουν
"Οι δόλιοι οι γονείς".

861
00:51:47,187 --> 00:51:48,563
Και αυτό ήταν.

862
00:51:51,233 --> 00:51:53,693
Μετά, όμως, χτύπησε η πόρτα,

863
00:51:53,777 --> 00:51:56,404
και ένας αστυνομικός είπε "Να περάσουμε;"

864
00:51:56,488 --> 00:51:59,574
Είπα "Τι συμβαίνει;"
Μου λέει "Καλύτερα να καθίσετε".

865
00:51:59,658 --> 00:52:00,867
Σκέφτηκα "Θεέ μου".

866
00:52:01,535 --> 00:52:02,828
Δεν το φανταζόμουν.

867
00:52:03,578 --> 00:52:06,123
Μέσα μου έδειξε μια φωτογραφία.

868
00:52:06,206 --> 00:52:07,916
Είπε "Τον ξέρετε αυτόν;"

869
00:52:09,751 --> 00:52:11,711
Λέω "Και βέβαια".

870
00:52:12,337 --> 00:52:14,589
Ήταν ο Γκράχαμ, ο άντρας της ζωής μου.

871
00:52:15,507 --> 00:52:18,885
Μου λέει "Ξέρετε κάποιον Νίλσεν;"

872
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Ούτε καν τότε τα συνδύασα.

873
00:52:21,888 --> 00:52:26,268
Είπαν ότι ο Νίλσεν ψάρευε μόνο
άστεγους ομοφυλόφιλους.

874
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
Αυτό με ηρέμησε κάπως, και μετά…

875
00:52:32,149 --> 00:52:34,568
Δεν ήταν αυτός, δεν είναι ομοφυλόφιλος.

876
00:52:36,153 --> 00:52:39,990
Μετά με ρώτησαν αν είχε κάνει κάτι
στα δόντια του πρόσφατα.

877
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
Σκεφτόμουν

878
00:52:41,116 --> 00:52:45,871
"Γιατί με ρωτάτε συνεχώς
για δόντια και σαγόνια;"

879
00:52:45,954 --> 00:52:46,955
Μετά το κατάλαβα.

880
00:52:52,878 --> 00:52:54,880
Του άρεσε να μου αγοράζει δίσκους.

881
00:52:54,963 --> 00:52:57,174
Μου είχε πάρει των Fat Larry's Band.

882
00:52:57,257 --> 00:52:58,300
Τον δίσκο "Zoom".

883
00:52:58,800 --> 00:53:01,761
Και όποτε παίζει αυτός ο δίσκος,
επιστρέφω πίσω.

884
00:53:06,516 --> 00:53:09,436
Ήταν ο τελευταίος δίσκος που μου πήρε.

885
00:53:10,520 --> 00:53:13,106
Δεν θα πω ότι ήμασταν ευτυχισμένοι.

886
00:53:15,984 --> 00:53:18,612
Δεν είχαμε πολλά όταν ήμουν μικρός.

887
00:53:19,487 --> 00:53:21,907
Αγαπούσαμε τη μητέρα μας,

888
00:53:22,490 --> 00:53:23,867
αλλά δεν έχω καλές αναμνήσεις.

889
00:53:24,868 --> 00:53:26,745
Κυρίως μαλώναμε για ναρκωτικά.

890
00:53:29,122 --> 00:53:31,208
Ήταν 31 Οκτωβρίου,

891
00:53:31,875 --> 00:53:35,879
ο Γκράχαμ μού υποσχέθηκε
ότι δεν θα έπαιρνε.

892
00:53:36,546 --> 00:53:37,923
Και ήξερα,

893
00:53:38,006 --> 00:53:41,051
μόλις μου το είπε, ότι κάτι πήρε.

894
00:53:41,134 --> 00:53:42,928
Θύμωσα πολύ μαζί του.

895
00:53:43,511 --> 00:53:46,264
Και, Θεέ μου, είπα κάτι πολύ απαίσιο.

896
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
Το είπα.

897
00:53:48,725 --> 00:53:50,685
"Αν πας να πάρεις κι άλλη δόση,

898
00:53:50,769 --> 00:53:52,729
να μην ξαναγυρίσεις ποτέ".

899
00:53:52,812 --> 00:53:54,439
Και έτσι ακριβώς έγινε.

900
00:53:54,940 --> 00:53:56,483
Δεν γύρισε ποτέ.

901
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
Οπότε…

902
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Ναι.

903
00:54:05,200 --> 00:54:06,326
Γύριζα σπίτι

904
00:54:07,661 --> 00:54:09,996
από το ζαχαροπλαστείο στον δρόμο,

905
00:54:10,580 --> 00:54:12,958
και άκουσα ουρλιαχτά.

906
00:54:14,542 --> 00:54:17,629
Για κάποιο λόγο ήξερα
ότι ήταν η φωνή της μαμάς μου,

907
00:54:17,712 --> 00:54:19,547
ότι η μαμά μου πονούσε,

908
00:54:20,090 --> 00:54:21,216
και όταν μπήκαμε

909
00:54:21,299 --> 00:54:24,261
η μαμά μου έκλαιγε στην κουζίνα.

910
00:54:25,929 --> 00:54:27,847
Είχε δολοφονήσει τον πατέρα μου

911
00:54:27,931 --> 00:54:29,683
ο Ντένις Νίλσεν.

912
00:54:30,976 --> 00:54:33,228
Οι δημοσιογράφοι ήταν ανελέητοι.

913
00:54:33,311 --> 00:54:35,855
"Είναι όλοι άστεγοι και ομοφυλόφιλοι".

914
00:54:35,939 --> 00:54:37,857
Δεν ήταν.

915
00:54:37,941 --> 00:54:41,653
Μην τους βάζετε όλους στο ίδιο καλάθι.
Ήταν ξεχωριστοί άνθρωποι.

916
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
Τηλεφώνησα στις εφημερίδες και ούρλιαζα.

917
00:54:46,116 --> 00:54:48,952
Και τότε ήρθαν τα ΜΜΕ στην πόρτα.

918
00:54:49,035 --> 00:54:50,161
Ήταν απαίσια.

919
00:54:51,871 --> 00:54:54,582
Κάποιος με ρώτησε αν τα ήξερα όλα.

920
00:54:54,666 --> 00:54:57,502
Είπα ότι ήξερα
όσα μου είχε πει η αστυνομία.

921
00:54:58,086 --> 00:55:01,548
"Δεν σας είπαν τι συνέβη μετά;"
Λέω "Όχι, γιατί;"

922
00:55:01,631 --> 00:55:06,011
Λέει "Δεν είναι και πολύ καλό.
Θέλετε να σας πω;"

923
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
Λέω "Ναι".

924
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΑΡΧΕΙΟ ΑΝΑΚΡΙΣΗΣ

925
00:55:11,391 --> 00:55:14,769
Κάτι μέσα μου με έκανε να θέλω να μάθω.

926
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
Ο Νίλσεν ήταν στο Γουέστ Εντ.

927
00:55:19,691 --> 00:55:22,110
ΕΣΤΡΙΨΑ ΤΗ ΓΩΝΙΑ

928
00:55:22,193 --> 00:55:23,278
ΕΠΕΣΑ ΠΑΝΩ ΣΕ ΚΑΠΟΙΟΝ

929
00:55:23,361 --> 00:55:25,196
Ο Γκράχαμ έψαχνε για ταξί,

930
00:55:25,280 --> 00:55:27,115
αλλά δεν σταματούσε κανένα,

931
00:55:27,198 --> 00:55:29,617
επειδή τρέκλιζε από δω κι από κει.

932
00:55:29,701 --> 00:55:30,744
ΠΗΡΑ ΤΑΞΙ

933
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
Ο Νίλσεν τον πήγε στο σπίτι του…

934
00:55:33,038 --> 00:55:34,581
ΩΣ ΤΟ ΚΡΑΝΛΕΪ ΓΚΑΡΝΤΕΝΣ

935
00:55:34,664 --> 00:55:36,041
…όπου πήγε από πίσω του.

936
00:55:38,209 --> 00:55:39,919
ΠΗΓΑ ΠΡΟΣ ΤΑ ΜΠΡΟΣ

937
00:55:40,003 --> 00:55:40,879
Τον στραγγάλισε.

938
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
ΘΥΜΑΜΑΙ ΟΤΙ ΠΕΘΑΝΕ

939
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
ΜΑΛΛΟΝ ΕΓΩ ΤΟΝ ΣΚΟΤΩΣΑ

940
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
Αυτά είπε.

941
00:55:48,678 --> 00:55:51,014
Τον είχε βάλει σε μια πολυθρόνα

942
00:55:51,097 --> 00:55:53,433
επί δύο μέρες, ενώ πήγαινε στη δουλειά.

943
00:55:53,975 --> 00:55:57,187
Γύριζε και καθόταν δίπλα του στην καρέκλα,

944
00:55:57,270 --> 00:55:59,147
και έβλεπαν μαζί τηλεόραση.

945
00:56:00,565 --> 00:56:03,234
Την τρίτη νύχτα τον έγδυσε,

946
00:56:03,735 --> 00:56:06,780
τον έστησε μπροστά από έναν καθρέπτη

947
00:56:06,863 --> 00:56:08,740
και τον κρατούσε από πίσω.

948
00:56:09,866 --> 00:56:13,036
Τον κάλυψε με ταλκ
και αυνανίστηκε από πάνω του.

949
00:56:17,248 --> 00:56:20,877
Ήθελα να κάνω ότι δεν συνέβη.

950
00:56:20,960 --> 00:56:23,755
Πήρε υπερβολική δόση και πέθανε. Όχι!

951
00:56:25,006 --> 00:56:27,008
Το μυαλό δεν κλείνει, όμως.

952
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
Είναι αδύνατον.

953
00:56:34,641 --> 00:56:36,434
Γιατί να κάνεις κάτι τέτοιο;

954
00:56:36,935 --> 00:56:39,020
Ακόμα και σε ζώο. Γιατί;

955
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Τουίτλς, νιώθεις καλύτερα;

956
00:56:46,319 --> 00:56:48,905
Έχει κάποια λοίμωξη του αναπνευστικού.

957
00:56:50,073 --> 00:56:50,907
Ναι.

958
00:56:53,243 --> 00:56:55,286
Χτες έλαβα ένα γράμμα

959
00:56:55,370 --> 00:56:57,622
από δημοσιογράφο που ψάχνει θέμα.

960
00:56:58,665 --> 00:57:00,834
"Μαθαίνω για την αυτοβιογραφία…"

961
00:57:00,917 --> 00:57:02,460
Μπλα, μπλα, μπλα.

962
00:57:02,544 --> 00:57:04,087
"Τι λες σ' αυτήν;"

963
00:57:04,170 --> 00:57:05,255
Μπλα, μπλα, μπλα.

964
00:57:12,095 --> 00:57:15,348
Ήμουν ένας νεαρός,
φιλόδοξος δημοσιογράφος.

965
00:57:15,432 --> 00:57:17,851
Ήμουν εντελώς άπειρος.

966
00:57:18,476 --> 00:57:20,895
Ένα πρωί διάβασα στην εφημερίδα…

967
00:57:20,979 --> 00:57:22,147
ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΩΝ ΦΟΝΩΝ ΤΟΥ ΝΙΛΣΕΝ

968
00:57:22,230 --> 00:57:24,607
για έναν κατά συρροή δολοφόνο.

969
00:57:25,108 --> 00:57:26,734
Είχε σκοτώσει 15 άτομα,

970
00:57:28,236 --> 00:57:31,614
και έγραφε την αυτοβιογραφία του
στη φυλακή.

971
00:57:31,698 --> 00:57:32,740
ΡΑΣ ΚΟΦΙ

972
00:57:32,824 --> 00:57:34,325
Και ενδιαφέρθηκα.

973
00:57:35,326 --> 00:57:38,413
Άρχισα να γράφω στον Νίλσεν.

974
00:57:38,496 --> 00:57:41,332
"Κύριε Νίλσεν, πιστεύω ότι το βιβλίο σας

975
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
θα γίνει εμβληματικό
για την εγκληματολογία.

976
00:57:45,253 --> 00:57:46,546
Θα ήθελα να το καλύψω

977
00:57:46,629 --> 00:57:50,049
για μια σοβαρή Βρετανική εφημερίδα
μεγάλου σχήματος".

978
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
Μετά από μία εβδομάδα, ήρθε ένα γράμμα.

979
00:57:57,474 --> 00:57:59,017
Πρόσεξα αμέσως

980
00:57:59,100 --> 00:58:03,146
ότι το στιλό ήταν πολύ πιεσμένο
πάνω στο χαρτί,

981
00:58:03,730 --> 00:58:06,691
σαν να ήθελε πολύ να πει την ιστορία του.

982
00:58:07,942 --> 00:58:09,777
"Ευχαριστώ για το γράμμα σου.

983
00:58:09,861 --> 00:58:12,739
Θες να μάθεις πώς δικαιολογώ
την έκδοση του βιβλίου;

984
00:58:12,822 --> 00:58:15,783
Αμέσως σκέφτηκα τα λόγια
του αγαπητού Όσκαρ.

985
00:58:15,867 --> 00:58:18,703
'Δεν υπάρχει ηθικό ή ανήθικο βιβλίο.

986
00:58:18,786 --> 00:58:20,955
Μόνο καλογραμμένο ή κακογραμμένο'".

987
00:58:21,039 --> 00:58:22,999
Όταν πήρα κάποια κομμάτια,

988
00:58:23,583 --> 00:58:26,252
κουτιά με κασέτες και χειρόγραφα,

989
00:58:26,336 --> 00:58:29,547
πήγα τον αρχισυντάκτη μου
στο Sunday Times Magazine

990
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
και είπα "Δεν θα πιστέψεις τι έχω".

991
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
Αυτά που είχαν ενδιαφέρον
είχαν σχέση με τον παππού του.

992
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
Μέσα στις στιγμές της ζωής μου,

993
00:58:41,309 --> 00:58:44,229
επιστρέφω στο μυστήριο του παππού μου,

994
00:58:44,312 --> 00:58:45,522
του Άντριου Γουάιτ.

995
00:58:46,147 --> 00:58:48,650
Κοίταζα μια φωτογραφία του όταν ήταν νέος,

996
00:58:50,902 --> 00:58:54,489
που τραβήχτηκε όταν ήταν κελευστής
στον Α' Παγκόσμιο.

997
00:58:55,573 --> 00:58:58,117
Έπαιζα με τα τρία μετάλλια που πήρε

998
00:58:58,201 --> 00:59:01,496
επειδή υπηρέτησε τον Γεώργιο τον Ε'.

999
00:59:04,707 --> 00:59:07,043
Αγαπούσε πολύ τον παππού του.

1000
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
Μπορώ να φανταστώ τους δυο τους μαζί.

1001
00:59:13,550 --> 00:59:16,511
Όπου και να πήγαινε,
έπαιρνε τον Ντένις μαζί του.

1002
00:59:18,012 --> 00:59:20,807
Υπήρχε κάτι σπουδαίο μεταξύ τους.

1003
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
Για μένα ήταν θαυμάσιος άνθρωπος.

1004
00:59:27,397 --> 00:59:29,941
Η μεγάλη εμπειρία των 62 ετών του

1005
00:59:30,024 --> 00:59:32,819
ήταν πολύ σπουδαία
γι' αυτήν τη σύντομη ιστορία,

1006
00:59:32,902 --> 00:59:35,780
αλλά μου άφησε ανεξίτηλο σημάδι.

1007
00:59:39,117 --> 00:59:42,787
Ο παππούς πέθανε ξαφνικά
όταν εγώ ήμουν πέντε ετών.

1008
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Είδε τον παππού του ξαπλωμένο στο φέρετρο,

1009
00:59:48,626 --> 00:59:51,921
και, βέβαια, οι θρήσκοι
ποτέ δεν λένε για θάνατο.

1010
00:59:52,005 --> 00:59:54,841
Λένε "Πήγε σε καλύτερο μέρος".

1011
00:59:56,175 --> 00:59:58,678
Λέει "Πάντα με έπαιρνε παντού μαζί του.

1012
00:59:59,178 --> 01:00:02,140
Γιατί δεν με πήρε
σ' αυτό το καλύτερο μέρος;"

1013
01:00:04,267 --> 01:00:07,687
Είπε πως όταν είδε
το πτώμα του παππού του,

1014
01:00:07,770 --> 01:00:11,899
οι ιδέες του για την αγάπη και τον θάνατο
ενώθηκαν.

1015
01:00:23,453 --> 01:00:25,204
ΚΑΘΩΣ ΜΕΓΑΛΩΝΑ

1016
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
ΕΨΑΧΝΑ ΓΙΑ

1017
01:00:32,295 --> 01:00:33,546
ΤΟΝ ΠΑΠΠΟΥ

1018
01:00:33,630 --> 01:00:37,008
Η αιφνίδια εξαφάνισή του
άφησε κενό στη συνείδησή μου,

1019
01:00:38,801 --> 01:00:41,679
που γέμισε
από τα ένστικτα της φαντασίας μου.

1020
01:00:48,394 --> 01:00:50,188
Φοβερά Χριστούγεννα!

1021
01:00:51,564 --> 01:00:54,400
Πιστεύω ότι επειδή είναι
η εορταστική περίοδος,

1022
01:00:54,484 --> 01:00:57,779
πρέπει να καπνίσω ένα μαγικό τσιγάρο.

1023
01:00:57,862 --> 01:00:59,238
Πολλά χρόνια μετά,

1024
01:00:59,322 --> 01:01:03,618
ο Νίλσεν πέρασε μια περίοδο
απολογισμού της ζωής του.

1025
01:01:03,701 --> 01:01:05,536
Μια μικρή μαγεία.

1026
01:01:05,620 --> 01:01:09,791
Είπε ότι ήταν επειδή είχε άμεση πρόσβαση
σε μαριχουάνα στη φυλακή.

1027
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
Θεέ μου!

1028
01:01:17,507 --> 01:01:18,549
Θεέ μου!

1029
01:01:18,633 --> 01:01:20,968
Μαστούρωσα πολύ.

1030
01:01:22,970 --> 01:01:25,598
Έχω το αρμόνιο μπροστά μου.

1031
01:01:32,563 --> 01:01:35,858
Μπροστά μου είναι ένα μικρό,
φορητό αρμόνιο,

1032
01:01:35,942 --> 01:01:37,735
βίντατζ της δεκαετίας του '80.

1033
01:01:40,279 --> 01:01:43,700
Εδώ, σ' αυτήν την υπέροχη
και συνηθισμένη απομόνωση,

1034
01:01:43,783 --> 01:01:46,327
χρησιμοποιώ το ηχητικό πινέλο

1035
01:01:46,411 --> 01:01:49,706
για να ζωγραφίσω τις αποχρώσεις
των συναισθημάτων μου.

1036
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
Πλησιάζω το αρμόνιο
και τα χέρια μου τρέμουν ελαφρά.

1037
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
"Ακολούθησε τριπάκι οκτώ ωρών.

1038
01:02:14,021 --> 01:02:16,607
Βλέπω όσα γίνονται, σαν ταινία,

1039
01:02:16,691 --> 01:02:20,403
με ευρεία οθόνη
και στερεοφωνικό ήχο Dolby,

1040
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
με ζωντανά χρώματα".

1041
01:02:28,786 --> 01:02:33,332
"Επί χρόνια, το θέμα του παππού μου
υπόβοσκε, παρέμενε άλυτο,

1042
01:02:33,416 --> 01:02:35,376
στο πέπλο του υποσυνείδητου.

1043
01:02:38,671 --> 01:02:42,049
Θυμάμαι αόριστα το τσιμεντένιο κουτί
με το άνοιγμα

1044
01:02:42,133 --> 01:02:45,595
όπου είχαν συμβεί παράξενα πράγματα
με τον παππού κι εμένα.

1045
01:02:45,678 --> 01:02:49,891
Είναι πολύ φρικτή παραδοχή,

1046
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
καθώς η μόνη απτή επαφή

1047
01:02:52,977 --> 01:02:55,021
που είχα τα πρώτα μου χρόνια

1048
01:02:56,022 --> 01:02:59,233
ήταν ένας επώδυνος
και ασαφώς παράδοξος εναγκαλισμός

1049
01:03:00,318 --> 01:03:01,402
ενός παιδόφιλου".

1050
01:03:01,486 --> 01:03:02,987
ΠΑΙΔΟΦΙΛΙΑ

1051
01:03:03,070 --> 01:03:08,868
Σιωπή.

1052
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
Η πιο κρίσιμη καμπή στη ζωή του

1053
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
ήταν όταν έγινε μάγειρας στον στρατό.

1054
01:03:24,300 --> 01:03:27,970
Τότε ο Νίλσεν, για πρώτη φορά,
είχε δικό του δωμάτιο.

1055
01:03:30,556 --> 01:03:32,517
Και γδυνόταν εντελώς

1056
01:03:33,351 --> 01:03:36,646
και έβαζε ταλκ παντού στο σώμα του,

1057
01:03:37,980 --> 01:03:42,652
κοιτούσε τον εαυτό του στον καθρέπτη,
και ήταν σαν νεκρός.

1058
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
Αυτή η φανταστική φιγούρα
που αναγκάστηκα να δημιουργήσω.

1059
01:03:50,326 --> 01:03:53,246
Είμαι αυτός και αυτός είμαι εγώ.

1060
01:03:56,332 --> 01:03:59,085
Και σχεδόν σίγουρα φαντασιωνόταν

1061
01:03:59,168 --> 01:04:02,213
το πώς θα το κάνει αυτό πραγματικότητα.

1062
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
ΟΚΤΩ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗ ΣΥΛΛΗΨΗ

1063
01:04:15,893 --> 01:04:19,438
Ο Ντένις Νίλσεν θα δικαστεί
στο Δικαστήριο Κακουργημάτων.

1064
01:04:19,522 --> 01:04:22,525
Κατηγορείται για τέσσερις ακόμα φόνους.

1065
01:04:23,317 --> 01:04:25,903
Την εποχή της δίκης στο Ολντ Μπέιλι,

1066
01:04:25,987 --> 01:04:29,991
είχαμε αναγνωρίσει συνολικά επτά θύματα.

1067
01:04:31,826 --> 01:04:34,537
Μάθαμε ότι κάποιοι ήταν άστεγοι άντρες.

1068
01:04:34,620 --> 01:04:36,664
Κάποιοι ήταν γκέι, όχι όλοι.

1069
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
Ήταν απλώς περιπλανώμενοι.

1070
01:04:40,209 --> 01:04:41,919
Υπήρχε μία σύνδεση.

1071
01:04:42,587 --> 01:04:45,631
Ο Νίλσεν ήξερε ότι αν εξαφανιστούν,

1072
01:04:45,715 --> 01:04:48,426
κανείς δεν θα το πρόσεχε σύντομα.

1073
01:04:50,261 --> 01:04:52,138
Όλα τα θύματα ήταν νέοι άντρες.

1074
01:04:53,306 --> 01:04:55,308
O Μάρτιν Ντάφι από το Γουίραλ.

1075
01:04:56,350 --> 01:04:58,144
Ο Μάλκολμ Μπάρλοου από το Ρόδεραμ.

1076
01:04:59,145 --> 01:05:02,565
Ο Κένεθ Όκεντεν, 26χρονος Καναδός φοιτητής

1077
01:05:02,648 --> 01:05:05,318
που επισκέφτηκε τη χώρα τρία χρόνια πριν.

1078
01:05:05,818 --> 01:05:07,737
Και ο Γουίλιαμ Σάδερλαντ…

1079
01:05:09,572 --> 01:05:10,823
Δεν ξεπερνιέται.

1080
01:05:10,907 --> 01:05:12,950
ΦΡΑΝΣΙΣ ΣΑΔΕΡΛΑΝΤ
ΜΗΤΕΡΑ ΤΟΥ ΓΟΥΙΛΙΑΜ

1081
01:05:13,034 --> 01:05:15,077
Θέλετε να προειδοποιήσετε κάπως

1082
01:05:16,120 --> 01:05:18,247
τους γονείς των νέων

1083
01:05:18,331 --> 01:05:21,292
που σκέφτονταν να κατέβουν στο Λονδίνο;

1084
01:05:22,001 --> 01:05:23,336
Μην πάνε ποτέ.

1085
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Είναι ένα σκληρό, απαίσιο μέρος.

1086
01:05:29,800 --> 01:05:32,970
Η αστυνομία μού είπε ότι ξεκινούσε η δίκη.

1087
01:05:33,054 --> 01:05:36,307
Είπαν "Ήρθαμε να σε συμβουλεύσουμε
να μην πας,

1088
01:05:36,891 --> 01:05:38,851
επειδή θα πουν για τον Γκράχαμ,

1089
01:05:38,935 --> 01:05:40,770
και θα έχουν μερικά…

1090
01:05:41,395 --> 01:05:44,190
από τα εργαλεία, ας πούμε,
που χρησιμοποίησε".

1091
01:05:44,273 --> 01:05:46,108
Σκέφτηκα "Όχι, θα πάω".

1092
01:05:46,692 --> 01:05:49,403
Ένιωθα ότι έπρεπε να πάω.

1093
01:05:49,487 --> 01:05:53,366
Κατά έναν τρόπο, εγώ…
στο μυαλό μου, βασικά,

1094
01:05:53,449 --> 01:05:56,661
έτσι αποχαιρετούσα τον Γκράχαμ.

1095
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
Ήταν κάπως

1096
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
σαν να του έλεγα "αντίο".

1097
01:06:05,127 --> 01:06:06,337
Και δεν ήθελα…

1098
01:06:07,338 --> 01:06:09,256
Δεν ήθελα να συζητούν γι' αυτόν.

1099
01:06:09,340 --> 01:06:13,344
Και δεν είχε κανέναν άλλον δικό του εκεί.

1100
01:06:13,427 --> 01:06:15,221
Ένιωσα την ανάγκη να…

1101
01:06:16,055 --> 01:06:17,181
Έπρεπε να πάω.

1102
01:06:17,264 --> 01:06:18,599
Κι έτσι έκανα.

1103
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
Πρωί της Δευτέρας, 24 Οκτωβρίου.

1104
01:06:26,148 --> 01:06:27,942
Είμαι σε βαν της αστυνομίας

1105
01:06:28,025 --> 01:06:32,279
και πηγαίνουμε στο Κεντρικό
Δικαστήριο, στο Ολντ Μπέιλι.

1106
01:06:33,531 --> 01:06:38,077
Είναι τώρα, σήμερα, η ώρα της κρίσης.

1107
01:06:42,748 --> 01:06:45,793
Το Κεντρικό Δικαστήριο είναι, αναμφίβολα,

1108
01:06:45,876 --> 01:06:47,586
το πιο διάσημο στον κόσμο.

1109
01:06:48,254 --> 01:06:49,463
Είναι θέατρο.

1110
01:06:52,091 --> 01:06:54,969
…είναι θέατρο του παραλόγου.

1111
01:06:55,720 --> 01:06:57,346
Έχουν γραφτεί ρόλοι.

1112
01:06:57,430 --> 01:07:02,393
Οι ηθοποιοί καθαρίζουν τον λαιμό τους
για να ρητορεύσουν.

1113
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Θυμάμαι όταν ανέβηκε τις σκάλες

1114
01:07:05,896 --> 01:07:07,690
στο δικαστήριο Ολντ Μπέιλι.

1115
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
Στάθηκε εκεί, με όλα τα μάτια πάνω του.

1116
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
Όλοι περιμέναμε ότι θα δηλώσει ένοχος.

1117
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
Φαντάζομαι μια κάμερα της Panavision,

1118
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
σε γερανό, να γυρίζει γύρω στο δικαστήριο.

1119
01:07:26,584 --> 01:07:29,587
Αν δήλωνε ένοχος, δεν θα γινόταν δίκη,

1120
01:07:29,670 --> 01:07:33,090
αλλά οι δημοσιογράφοι θα απογοητεύονταν,
δεν θα είχαν θέμα.

1121
01:07:33,174 --> 01:07:35,301
Η ιστορία θα τελείωνε.

1122
01:07:37,344 --> 01:07:38,304
Στο Ολντ Μπέιλι,

1123
01:07:38,387 --> 01:07:41,766
ο δημόσιος υπάλληλος Ντένις Νίλσεν
δήλωσε αθώος.

1124
01:07:41,849 --> 01:07:44,727
ΑΘΩΟΣ

1125
01:07:44,810 --> 01:07:47,521
Δεν το πίστευα. Εντελώς ατάραχος.

1126
01:07:47,605 --> 01:07:50,608
Σκεφτόμουν "Είσαι άνθρωπος; Είσαι;"

1127
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
Ησυχία στην αίθουσα!

1128
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
Σιωπή.

1129
01:08:08,167 --> 01:08:11,462
Έχετε υπερασπιστεί ξανά
κατά συρροή δολοφόνο;

1130
01:08:12,505 --> 01:08:13,380
Όχι.

1131
01:08:14,465 --> 01:08:15,466
Ούτε και έκτοτε.

1132
01:08:15,549 --> 01:08:17,134
ΑΪΒΑΝ ΛΟΡΕΝΣ
ΣΥΝΗΓΟΡΟΣ ΥΠΕΡΑΣΠΙΣΗΣ

1133
01:08:17,218 --> 01:08:19,887
Αν εξαιρέσεις τους Κρέι, δηλαδή.

1134
01:08:23,224 --> 01:08:26,852
Αν το δεις από την άποψη
ενός φυσιολογικού ανθρώπου,

1135
01:08:26,936 --> 01:08:29,355
όλη αυτή η συμπεριφορά ήταν τρέλα.

1136
01:08:30,189 --> 01:08:32,441
Δεν γινόταν να μην ισχυριστούμε

1137
01:08:32,983 --> 01:08:35,027
ότι ο τύπος ήταν παράφρονας.

1138
01:08:36,946 --> 01:08:38,906
Για μένα είχε σημασία

1139
01:08:38,989 --> 01:08:40,616
αν ήταν υπερβολικά παράφρων

1140
01:08:41,242 --> 01:08:44,120
ώστε να καταδικαστεί σε ισόβια για φόνο.

1141
01:08:45,996 --> 01:08:49,458
Έλεγαν ότι αν φερόταν φυσιολογικά…

1142
01:08:50,459 --> 01:08:52,461
Ήταν, άλλωστε, δημόσιος υπάλληλος.

1143
01:08:52,545 --> 01:08:54,338
Δούλευε σε εύρεση εργασίας.

1144
01:08:54,421 --> 01:08:55,965
Είχε υπάρξει αστυνομικός.

1145
01:08:56,048 --> 01:08:59,218
Αν ήταν ικανός να φερθεί λογικά,

1146
01:08:59,301 --> 01:09:01,220
δεν μπορεί να είναι παράφρων.

1147
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
Ο νόμος, όμως, λέει

1148
01:09:05,891 --> 01:09:09,228
ότι δεν γίνεται να συμπεριφέρεσαι
απόλυτα φυσιολογικά

1149
01:09:09,311 --> 01:09:10,688
επί πολύ καιρό,

1150
01:09:11,313 --> 01:09:16,152
και σ' εκείνο το συγκεκριμένο συμβάν,
όταν σκοτώνεις κάποιον, να είσαι παράφρων.

1151
01:09:17,361 --> 01:09:19,321
Και να γίνεσαι ξανά φυσιολογικός.

1152
01:09:20,072 --> 01:09:22,867
Είσαι ένοχος για μειωμένη ευθύνη,

1153
01:09:23,534 --> 01:09:25,452
οπότε είναι ανθρωποκτονία.

1154
01:09:27,830 --> 01:09:30,332
Δεν θέλω να είναι τρελός,
θέλω να πληρώσει.

1155
01:09:30,833 --> 01:09:31,917
Να πληρώσει.

1156
01:09:32,001 --> 01:09:34,545
Να αναλάβει την ευθύνη όσων έκανε.

1157
01:09:35,588 --> 01:09:38,257
"Δεν είναι τρελός", επιμένει ο κατήγορος,

1158
01:09:38,340 --> 01:09:40,050
"ούτε ψυχικά ασθενής.

1159
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
Έχει μη φυσιολογικό μυαλό.

1160
01:09:42,052 --> 01:09:46,640
Η ευθύνη για τις πράξεις του, όμως,
δεν ήταν σημαντικά μειωμένη.

1161
01:09:46,724 --> 01:09:48,517
Ήξερε τι έκανε".

1162
01:09:48,601 --> 01:09:50,102
Ο Νίλσεν είπε στην αστυνομία

1163
01:09:50,186 --> 01:09:52,271
"Πήγα πολλούς στο σπίτι μου,

1164
01:09:52,354 --> 01:09:54,023
δεν τους σκότωσα όλους".

1165
01:09:54,106 --> 01:09:57,067
Έπρεπε να αποδείξουμε
ότι υπήρχε προμελέτη,

1166
01:09:57,151 --> 01:10:00,571
ότι πήγαινε στο Γουέστ Εντ με πρόθεση
να ψαρέψει τα θύματα,

1167
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
κι αυτό μας πανικόβαλε κάπως.

1168
01:10:03,032 --> 01:10:05,367
Ψάχναμε παντού για οποιονδήποτε

1169
01:10:05,451 --> 01:10:08,120
τον είχε γνωρίσει σε μπαρ
και είχαν πιει μαζί.

1170
01:10:08,204 --> 01:10:11,040
"Τον ξέρεις αυτόν; Πήγες στο σπίτι του;"

1171
01:10:11,749 --> 01:10:13,042
Ήταν, όμως, 1983.

1172
01:10:13,876 --> 01:10:15,336
Πέφταμε σε τοίχο.

1173
01:10:18,714 --> 01:10:21,258
Δεν ήθελα να στέκομαι σ' εκείνο το θέατρο.

1174
01:10:21,342 --> 01:10:24,553
Αυτό ήταν για μένα,
θα το παρακολουθούσε όλος ο κόσμος.

1175
01:10:25,304 --> 01:10:27,806
Δεν ήθελα να μάθουν όλοι ότι ήμουν γκέι.

1176
01:10:27,890 --> 01:10:29,266
Δεν το ήθελα.

1177
01:10:29,767 --> 01:10:31,769
Γιατί να πρέπει να το περάσω αυτό

1178
01:10:31,852 --> 01:10:34,563
για κάτι που έκανε άλλος; Γιατί;

1179
01:10:35,397 --> 01:10:37,191
Με προειδοποίησαν

1180
01:10:37,274 --> 01:10:41,612
ότι ο δικηγόρος υπεράσπισης
θα με ξέσκιζε, θα εξέθετε τη ζωή μου.

1181
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
Δεν ήθελα να εμπλακώ περισσότερο
απ' όσο είχα εμπλακεί.

1182
01:10:47,076 --> 01:10:49,703
Όταν βρήκαμε τελικά κάποιους,

1183
01:10:49,787 --> 01:10:52,289
φοβούνταν ότι θα τους περάσουν για γκέι.

1184
01:10:53,123 --> 01:10:54,875
Αυτό έκαναν τα ΜΜΕ.

1185
01:10:54,959 --> 01:10:57,670
Επικεντρώνονταν σε μία πλευρά της έρευνας.

1186
01:11:01,548 --> 01:11:04,635
Το μυαλό μου στρέφεται σε μία βραδιά.

1187
01:11:05,135 --> 01:11:06,720
ΤΟ 1982 ΓΝΩΡΙΣΑ

1188
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
Γνώρισα ένα περιπλανώμενο πνεύμα
σαν εμένα.

1189
01:11:09,807 --> 01:11:11,809
ΚΑΡΛ ΣΤΟΤΟΡ

1190
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
Ο Νίλσεν είχε μιλήσει για έναν νεαρό,
τον Καρλ Στότορ,

1191
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
που είχε επιζήσει.

1192
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
Είχα δει το όνομα Καρλ Στότορ
στην αυτοβιογραφία,

1193
01:11:24,697 --> 01:11:26,448
οπότε θεωρούσα σημαντικό

1194
01:11:26,532 --> 01:11:30,035
το να ακούσω την ιστορία
από την πλευρά επιζώντα του Νίλσεν.

1195
01:11:32,538 --> 01:11:36,458
Κανονίσαμε να πάω να τον δω
στο σπίτι του κοντά στη θάλασσα.

1196
01:11:37,751 --> 01:11:41,422
Προσπαθώ να βρω τη θέση σας
στην ιστορία του Νίλσεν.

1197
01:11:42,881 --> 01:11:46,677
Πόσα θυμάστε από τη βραδιά
πριν από το συμβάν;

1198
01:11:48,595 --> 01:11:50,097
Ήμουν μόνος μου.

1199
01:11:50,180 --> 01:11:51,515
Ήμουν σε γκέι παμπ,

1200
01:11:51,598 --> 01:11:55,686
κι εκείνος ήρθε και με ρώτησε
αν με πειράζει να κάτσει μαζί μου.

1201
01:11:57,104 --> 01:11:59,523
Ένιωθα πολύ άνετα μαζί του,

1202
01:12:00,024 --> 01:12:02,818
και πήγαμε με ταξί στο Κράνλεϊ Γκάρντενς.

1203
01:12:06,488 --> 01:12:10,075
Κουβεντιάζαμε.
Μου έβαλε ένα ποτό, ένα Bacardi,

1204
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
και τελικά πήγαμε στο κρεβάτι.

1205
01:12:17,791 --> 01:12:19,501
Πριν πάμε στο κρεβάτι,

1206
01:12:19,585 --> 01:12:23,589
είπε "Πρόσεχε, μπορεί να πιαστείς
στο φερμουάρ του υπνόσακου".

1207
01:12:23,672 --> 01:12:25,841
-Είχε σπάσει το φερμουάρ.
-Ναι.

1208
01:12:26,592 --> 01:12:28,927
Ήμουν κουρασμένος. Αγκαλιαστήκαμε

1209
01:12:29,011 --> 01:12:30,471
και αποκοιμήθηκα.

1210
01:12:34,099 --> 01:12:36,185
Και ξαφνικά ένιωσα να κρυώνω.

1211
01:12:39,605 --> 01:12:42,649
Και κατάλαβα ότι ήμουν σε μπανιέρα
με κρύο νερό.

1212
01:12:53,327 --> 01:12:55,788
Προσπάθησα να βγω, και με έσπρωξε μέσα.

1213
01:12:55,871 --> 01:12:59,416
Και τρεις φορές κατάφερα να βγω
και μπόρεσα να πω

1214
01:12:59,500 --> 01:13:01,543
"Σταμάτα, σε παρακαλώ, φτάνει!"

1215
01:13:03,921 --> 01:13:07,299
Θυμάμαι ότι καθόμουν εκεί,
δεν μπορούσα να παλέψω άλλο.

1216
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
Θυμάμαι να ανασαίνω στο νερό.

1217
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
Ήταν σαν να ανέπνεα πυκνό αέρα.

1218
01:13:19,311 --> 01:13:21,605
Θυμάμαι να σκέφτομαι "Πεθαίνεις.

1219
01:13:22,106 --> 01:13:24,108
Και έτσι είναι η αίσθηση".

1220
01:13:25,192 --> 01:13:26,402
Τέλος η μάχη.

1221
01:13:30,364 --> 01:13:32,032
Είμαστε ηθικά πλάσματα

1222
01:13:32,116 --> 01:13:34,535
με ένστικτα και συνείδηση.

1223
01:13:35,619 --> 01:13:38,372
Είμαι και δυνατός και αδύναμος.

1224
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
Άγγελος και δαίμονας.

1225
01:13:42,584 --> 01:13:46,755
Και το δροσερό χέρι που ανακουφίζει
το μέτωπο που καίει από τον πυρετό

1226
01:13:47,548 --> 01:13:51,260
και το απελπισμένο, μανιασμένο χέρι
στον λαιμό.

1227
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
Ο προάγγελος και ζωής και θανάτου.

1228
01:14:02,563 --> 01:14:05,858
ΤΟΥ ΕΚΑΝΑ ΤΕΧΝΗΤΗ ΑΝΑΠΝΟΗ

1229
01:14:05,941 --> 01:14:08,944
Θυμάμαι να συνέρχομαι και να πονάω.

1230
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
Με το ζόρι ανέπνεα. Ήταν απαίσια.

1231
01:14:12,990 --> 01:14:15,826
Ήμουν μπερδεμένος, δεν θυμόμουν τίποτα.

1232
01:14:17,119 --> 01:14:19,496
Κάποιος προσπάθησε να με σκοτώσει.

1233
01:14:20,414 --> 01:14:21,915
Πήγα στην αστυνομία.

1234
01:14:23,876 --> 01:14:25,252
Δεν με πίστεψαν.

1235
01:14:25,794 --> 01:14:29,882
Δεν μου έδωσαν καμία σημασία.
Ήμουν μια ανόητη αδελφή,

1236
01:14:29,965 --> 01:14:31,300
τα δραματοποιούσα όλα.

1237
01:14:35,137 --> 01:14:38,140
Ο Στότορ πήγε στην αστυνομία,
αλλά δεν έγινε τίποτα.

1238
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
Μετά μάθαμε ότι ήταν σχεδόν πέντε.

1239
01:14:40,934 --> 01:14:43,437
Έκαναν καταγγελία στην αστυνομία

1240
01:14:43,520 --> 01:14:47,232
ή προσπάθησαν να κάνουν,
και τους φέρθηκαν περιφρονητικά.

1241
01:14:47,316 --> 01:14:48,775
Και δεν έγινε τίποτα.

1242
01:14:51,904 --> 01:14:53,530
Σκέφτηκα "Ίσως έχουν δίκιο.

1243
01:14:53,614 --> 01:14:56,033
Ξέρουν τι κάνουν, ξέρουν τη δουλειά τους.

1244
01:14:57,242 --> 01:14:58,202
Εγώ το έκανα.

1245
01:14:59,411 --> 01:15:00,496
Το φαντάστηκα".

1246
01:15:03,999 --> 01:15:07,878
Ο Νίλσεν τούς έδωσε πληροφορίες
που τους οδήγησαν σ' εσένα.

1247
01:15:12,925 --> 01:15:17,429
Ο ντετέκτιβ που με ανέκρινε είπε
"Θέλουμε να σου κάνουμε μερικές ερωτήσεις.

1248
01:15:17,513 --> 01:15:19,848
Ξέρεις κάποιον Ντένις Νίλσεν;"

1249
01:15:19,932 --> 01:15:20,933
Εγώ είπα "Όχι".

1250
01:15:22,935 --> 01:15:26,605
"Δεν έχεις πάει στο Κράνλεϊ Γκάρντενς;"
Είπα "Πού είναι αυτό;"

1251
01:15:27,773 --> 01:15:30,484
Είπε "Καλά, μία ερώτηση ακόμα".

1252
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
Και είπε "Υπνόσακος".

1253
01:15:33,695 --> 01:15:35,072
Και άρχισα να τρέμω.

1254
01:15:37,407 --> 01:15:38,784
Τα θυμήθηκα όλα.

1255
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
Τα πάντα.

1256
01:15:42,246 --> 01:15:43,288
Με λεπτομέρειες.

1257
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
Ο Νίλσεν το έκανε!

1258
01:15:47,751 --> 01:15:50,587
Με στραγγάλισε
με το φερμουάρ του υπνόσακου.

1259
01:15:50,671 --> 01:15:52,089
Πριν πάμε στο κρεβάτι

1260
01:15:52,172 --> 01:15:54,675
είπε "Προσοχή, μπορεί να πιαστείς

1261
01:15:54,758 --> 01:15:56,468
στο φερμουάρ του υπνόσακου".

1262
01:15:56,552 --> 01:16:00,264
Προειδοποιώντας με,
προσχεδίαζε ήδη τον θάνατό μου.

1263
01:16:00,347 --> 01:16:03,100
Αν δεν τα κατάφερνε, είχε άλλοθι.

1264
01:16:03,183 --> 01:16:06,353
Ήξερε τι έκανε,
δεν ήταν ψυχωσικό επεισόδιο.

1265
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
Είχε απολύτως τον έλεγχο.

1266
01:16:10,691 --> 01:16:12,651
Ο μόνος λόγος που ζω

1267
01:16:13,193 --> 01:16:16,989
είναι επειδή δεν είχε χώρο
κάτω από τις σανίδες για να με κρύψει.

1268
01:16:19,908 --> 01:16:23,870
Η ιστορία του Στότορ απέδειξε
ότι ο Νίλσεν το είχε προμελετήσει.

1269
01:16:24,538 --> 01:16:27,165
Τα πιο πολλά θύματα έλεγαν πολλά,

1270
01:16:27,249 --> 01:16:30,168
αλλά με τίποτα δεν δέχονταν
να μιλήσουν στη δίκη.

1271
01:16:32,045 --> 01:16:34,840
Θα ήταν πραγματικά φρικτό

1272
01:16:34,923 --> 01:16:37,384
να μιλήσουν αυτοί οι νέοι.

1273
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
Θα τους είχαν διασύρει.

1274
01:16:41,930 --> 01:16:44,224
Είχα πάει στο δικαστήριο πολλές φορές.

1275
01:16:44,308 --> 01:16:47,853
Είχα δει θύματα, μάρτυρες,
να τους ξεσκίζουν.

1276
01:16:48,729 --> 01:16:51,398
Κανείς δεν θέλει να μπει σ' αυτήν τη θέση.

1277
01:16:52,858 --> 01:16:55,319
Μισούσα τον τρόπο που τα ΜΜΕ ισχυρίζονταν

1278
01:16:55,402 --> 01:16:58,322
ότι τα θύματα του Νίλσεν ήταν άστεγοι

1279
01:16:58,405 --> 01:17:01,867
και αξιολύπητοι ομοφυλόφιλοι.

1280
01:17:01,950 --> 01:17:03,118
Ήταν απαίσιο.

1281
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
Θυμάμαι να σκέφτομαι "Όχι, έχω αξία".

1282
01:17:07,956 --> 01:17:11,710
Και, από μία άποψη,
αυτό το οφείλω στον Νίλσεν,

1283
01:17:11,793 --> 01:17:14,588
επειδή αν τότε δεν είχα σχεδόν πεθάνει,

1284
01:17:14,671 --> 01:17:15,839
δεν θα το μάθαινα.

1285
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
Μόνο τον φόβο έχουμε να φοβηθούμε.

1286
01:17:19,468 --> 01:17:22,763
Αν αφαιρέσεις τον φόβο,
δεν μένει τίποτα να φοβηθείς.

1287
01:17:24,389 --> 01:17:26,600
Τη δεύτερη μέρα της δίκης του Νίλσεν,

1288
01:17:26,683 --> 01:17:29,519
ο κατήγορος συνέχισε
να εκθέτει τις αποδείξεις.

1289
01:17:33,982 --> 01:17:36,777
Ο Καρλ Στότορ κοιμήθηκε με τον Νίλσεν

1290
01:17:36,860 --> 01:17:39,529
και ξύπνησε τη νύχτα ανίκανος να ανασάνει,

1291
01:17:39,613 --> 01:17:41,448
νιώθοντας πίεση στον λαιμό.

1292
01:17:41,531 --> 01:17:44,451
Με σιγανή, δειλή φωνή είπε στο δικαστήριο

1293
01:17:44,534 --> 01:17:47,496
ότι άκουσε τον Νίλσεν να ψιθυρίζει
"Μην κουνιέσαι".

1294
01:17:47,579 --> 01:17:50,415
Μόνο θαυμασμό νιώθω

1295
01:17:51,124 --> 01:17:53,835
για το θάρρος και τη δύναμη χαρακτήρα

1296
01:17:53,919 --> 01:17:54,878
που έδειξαν μιλώντας.

1297
01:17:55,504 --> 01:17:58,215
Αυτό που σκέφτηκα ήταν

1298
01:17:58,757 --> 01:18:01,510
"Πνίγεσαι. Σε δολοφονεί αυτός ο άντρας,

1299
01:18:01,593 --> 01:18:04,262
έτσι είναι, θα πεθάνεις".

1300
01:18:04,346 --> 01:18:08,475
Στο Ολντ Μπέιλι, πολλοί πρώην σύντροφοι
του Ντένις Νίλσεν

1301
01:18:08,558 --> 01:18:11,561
λένε για τις προσπάθειές του
να τους δολοφονήσει.

1302
01:18:11,645 --> 01:18:13,105
ΤΩΡΑ ΕΣΦΑΞΑ ΤΟΝ ΔΡΑΚΟ ΜΟΥ

1303
01:18:15,816 --> 01:18:19,277
Θυμάμαι ότι σκεφτόμουν
"Πρέπει να τα καταφέρεις.

1304
01:18:19,361 --> 01:18:20,612
Να επιβιώσεις".

1305
01:18:21,405 --> 01:18:22,781
Σκέφτηκα

1306
01:18:22,864 --> 01:18:26,284
"Μπορώ να τον αντιμετωπίσω.
Αντιμετωπίζω ό,τι φέρει η ζωή".

1307
01:18:29,121 --> 01:18:31,289
Οπότε, πήγα στη δίκη.

1308
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
Αποκοιμήθηκα, και κατά τις 3:30 το πρωί,

1309
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
ξύπνησα και ήταν δίπλα μου.

1310
01:18:38,755 --> 01:18:42,718
Είπα "Τι κάνεις;"
Είπε "Έριξες κάτω τη σόμπα".

1311
01:18:43,218 --> 01:18:47,139
Βρήκα ένα είδος ελευθερίας.
Μπορούσα να εκφραστώ περισσότερο.

1312
01:18:47,222 --> 01:18:49,307
Δεν έκρυβα συνεχώς όσα ένιωθα.

1313
01:18:51,560 --> 01:18:52,602
Είναι υπέροχο.

1314
01:18:54,020 --> 01:18:55,856
Πρώτα, στο Ολντ Μπέιλι,

1315
01:18:55,939 --> 01:18:59,317
οι ένορκοι αποσύρθηκαν για να αποφανθούν
για την υπόθεση Νίλσεν.

1316
01:18:59,401 --> 01:19:02,154
Αν μάθουμε κάτι νέο
από τη δίκη του Νίλσεν,

1317
01:19:02,237 --> 01:19:05,490
θα σας το μεταδώσουμε το συντομότερο.

1318
01:19:05,574 --> 01:19:08,493
Πώς να εκφράσεις όσα γίνονται σε μια δίκη;

1319
01:19:09,327 --> 01:19:11,204
Δέκα μέρες με κουβέντες

1320
01:19:11,288 --> 01:19:14,541
που παριστάνουν τις δέκα μέρες
σχετικών αποδείξεων.

1321
01:19:15,167 --> 01:19:17,919
Όταν επέστρεψαν, είχαν ετυμηγορία

1322
01:19:18,003 --> 01:19:20,714
για τις κατηγορίες δολοφονίας
και απόπειρας δολοφονίας.

1323
01:19:21,590 --> 01:19:23,091
Δέκα ένορκοι συμφώνησαν,

1324
01:19:23,175 --> 01:19:24,342
δύο διαφώνησαν.

1325
01:19:24,426 --> 01:19:27,554
Ο επικεφαλής των ενόρκων είπε
ότι κατέληξαν σε ετυμηγορία πλειοψηφίας

1326
01:19:27,637 --> 01:19:30,182
ενόχου και στις έξι κατηγορίες δολοφονίας.

1327
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
Οπότε, οι ένορκοι

1328
01:19:36,855 --> 01:19:39,775
τον έκριναν πλήρως υπεύθυνο
για τις πράξεις του,

1329
01:19:39,858 --> 01:19:41,610
όχι παράφρονα.

1330
01:19:41,693 --> 01:19:43,278
"ΠΑΡΑΞΕΝΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ"
ΣΤΟ ΜΥΑΛΟ ΤΟΥ ΝΙΛΣΕΝ

1331
01:19:43,361 --> 01:19:45,405
Όποιος εμπλέκεται στην ιστορία

1332
01:19:45,489 --> 01:19:47,282
κάποια στιγμή καταλήγει

1333
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
ότι ο Νίλσεν ήταν κακός, όχι τρελός.

1334
01:19:52,871 --> 01:19:55,457
Πρέπει να τον γνωρίσεις για αρκετό καιρό.

1335
01:19:55,540 --> 01:19:57,959
Σαν τον Μάγο του Οζ πίσω από την αυλαία.

1336
01:19:58,043 --> 01:20:02,214
Μένεις με ένα μικρό κομματάκι χώμα.

1337
01:20:04,049 --> 01:20:06,718
Ο Νίλσεν έφτιαξε μια πολύ ζωηρή εικόνα

1338
01:20:06,802 --> 01:20:09,679
ενός ρομαντικού, εξωστρεφή χαρακτήρα,

1339
01:20:09,763 --> 01:20:12,808
που σε δυσκόλευε να πιστέψεις

1340
01:20:12,891 --> 01:20:15,811
ότι σκότωνε μόνο επειδή ήταν διαβολικός.

1341
01:20:19,147 --> 01:20:23,068
Είχε ανάγκη να βλέπει τον εαυτό του
με συγκεκριμένο τρόπο.

1342
01:20:24,152 --> 01:20:27,364
Και η ιστορία με τον παππού, είναι πιθανή.

1343
01:20:27,447 --> 01:20:29,491
Δεν υπάρχουν αποδείξεις, όμως.

1344
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
Οπότε, νιώθω

1345
01:20:31,660 --> 01:20:34,788
ότι ο Νίλσεν απλώς προσπαθεί
να βρει κι άλλον κακό,

1346
01:20:34,871 --> 01:20:36,039
εκτός από τον ίδιο,

1347
01:20:36,122 --> 01:20:38,083
για να ρίξει την ευθύνη.

1348
01:20:40,418 --> 01:20:42,212
Το απόγευμα σήμερα,

1349
01:20:42,295 --> 01:20:46,758
μου ανακοίνωσαν σε ποια κατηγορία
εκπίπτω. Είμαι στην Κατηγορία Α.

1350
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
"Η συμπεριφορά σας στη φυλακή
είναι ικανοποιητική.

1351
01:20:51,346 --> 01:20:57,102
Αναφορές, ωστόσο, σας περιγράφουν
ως ψυχρό και μεθοδικό άτομο,

1352
01:20:57,936 --> 01:21:00,856
που δείχνει μικρή τάση να αντιμετωπίσει

1353
01:21:00,939 --> 01:21:02,941
την παραβατική συμπεριφορά του.

1354
01:21:03,024 --> 01:21:05,569
Δεν υπάρχουν συστάσεις για υποβάθμιση,

1355
01:21:05,652 --> 01:21:08,655
λόγω της απουσίας
ειλικρινούς μεταμέλειας".

1356
01:21:09,739 --> 01:21:13,368
Οπότε, ανέλαβα μόνος μου

1357
01:21:13,451 --> 01:21:16,997
να δώσω ένα πολύ σύντομο σχόλιο.

1358
01:21:17,914 --> 01:21:20,834
"Η αναφορά είναι η πολιτικά ορθή,

1359
01:21:20,917 --> 01:21:26,006
προκατειλημμένη προχειροδουλειά
που περιμένει κανείς από χαμηλόβαθμους

1360
01:21:26,089 --> 01:21:29,009
που θέλουν να διαιωνίσουν
τον μύθο του τέρατος,

1361
01:21:29,092 --> 01:21:30,927
όχι να κάνουν αντικειμενική…"

1362
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
Δεν δημιούργησε η κοινωνία τον Νίλσεν.
Εκείνος αυτό θέλει να πιστεύετε.

1363
01:21:41,813 --> 01:21:44,316
Πρέπει να αναλάβουμε την ευθύνη, όμως,

1364
01:21:44,399 --> 01:21:46,943
για τη δημιουργία κοινωνίας με προκατάληψη

1365
01:21:47,027 --> 01:21:49,905
που του επέτρεψε να σκοτώσει
ξανά και ξανά.

1366
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
Ήταν εύκολο.

1367
01:21:54,576 --> 01:21:57,829
Ήξερε από τις εμπειρίες του
και από τις περιστάσεις,

1368
01:21:58,496 --> 01:22:00,290
ότι κανείς δεν νοιαζόταν.

1369
01:22:02,918 --> 01:22:05,045
Σας ορκίζομαι, στο Κράνλεϊ,

1370
01:22:05,128 --> 01:22:08,173
αν δεν είχαν σφηνώσει τα πτώματα
στις σωληνώσεις,

1371
01:22:08,256 --> 01:22:11,426
ώστε να επηρεαστούν αυτοί
που ζούσαν κάτω από εκείνον,

1372
01:22:11,509 --> 01:22:13,595
θα σκότωνε για μερικά χρόνια ακόμα.

1373
01:22:14,596 --> 01:22:16,139
Τον σταμάτησαν μόνο

1374
01:22:16,222 --> 01:22:20,852
επειδή οι δραστηριότητές του
ενόχλησαν κάποιον άλλον.

1375
01:22:21,603 --> 01:22:23,605
Δεν είχε καμία σχέση με τα θύματα.

1376
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
ΜΟΝΟ ΟΚΤΩ ΘΥΜΑΤΑ ΤΟΥ ΝΙΛΣΕΝ
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΗΚΑΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ

1377
01:22:33,073 --> 01:22:35,116
ΓΚΡΑΧΑΜ ΑΛΕΝ (27)

1378
01:22:35,200 --> 01:22:37,369
ΜΑΛΚΟΛΜ ΜΠΑΡΛΟΟΥ (23)

1379
01:22:37,452 --> 01:22:39,287
ΜΑΡΤΙΝ ΝΤΑΦΙ (16)

1380
01:22:39,371 --> 01:22:41,331
ΣΤΙΒΕΝ ΧΟΛΜΣ (14)

1381
01:22:41,414 --> 01:22:43,333
ΤΖΟΝ ΧΑΟΥΛΕΤ (23)

1382
01:22:43,416 --> 01:22:45,168
ΚΕΝΕΘ ΟΚΕΝΤΕΝ (23)

1383
01:22:45,251 --> 01:22:47,337
ΣΤΙΒΕΝ ΣΙΝΚΛΕΡ (20)

1384
01:22:47,420 --> 01:22:52,384
ΓΟΥΛΙΑΜ ΣΑΔΕΡΛΑΝΤ (26)

1385
01:22:58,682 --> 01:23:00,183
Μου το είπε ο Σέιν μου.

1386
01:23:00,266 --> 01:23:02,560
Ήμουν στο κρεβάτι. "Ο Νίλσεν πέθανε".

1387
01:23:02,644 --> 01:23:05,522
Του είπα "Μη λες ψέματα".
Λέει "Σου λέω πέθανε".

1388
01:23:11,152 --> 01:23:13,488
Και δεν το ανέφερα ποτέ ξανά, επειδή

1389
01:23:15,156 --> 01:23:16,950
δεν σήμαινε τίποτα για μένα.

1390
01:23:20,286 --> 01:23:22,539
Οι εφημερίδες ξανά…

1391
01:23:22,622 --> 01:23:24,708
"Τι λέτε που πέθανε το τέρας;"

1392
01:23:24,791 --> 01:23:27,377
"Δεν έχω να πω τίποτα, δεν τον σκέφτομαι.

1393
01:23:27,460 --> 01:23:30,547
Ακόμα και νεκρός,
δεν θα επιτρέψω να με κάνει θύμα".

1394
01:23:32,173 --> 01:23:33,258
Κατάλαβες;

1395
01:23:33,341 --> 01:23:35,844
Ελπίζω, όπου πάει, να μη βρει τον Γκράχαμ,

1396
01:23:35,927 --> 01:23:37,554
γιατί θα είναι νηφάλιος.

1397
01:24:20,555 --> 01:24:25,560
Υποτιτλισμός: Μαριλένα Τζοβάνη



