1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,226
Satu, dua, tiga, empat, lima, enam,
tujuh, delapan, sembilan, sepuluh.

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
Kurasa mesin rekaman ini
sedang mengalami tekanan.

5
00:00:24,816 --> 00:00:28,778
Suara berubah dari satu pengeras suara
ke pengeras suara berikutnya.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,574
Bagaimanapun, mari mulai rekamannya.

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
Namaku Dennis Nilsen.

8
00:00:42,959 --> 00:00:44,502
REKAMAN DENNIS NILSEN DARI PENJARA

9
00:00:44,586 --> 00:00:47,380
Teman-temanku, seperti yang kalian dengar,

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
adalah sepasang burung kesturi,
Hamish dan Tweetles.

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
Hamish anak yang baik.

12
00:00:56,765 --> 00:00:57,974
Aku duduk di sini,

13
00:00:58,058 --> 00:01:02,020
mengisap rokok Scaferlati.

14
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
Astaga.

15
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
Ya, kita merusak kesehatan kita.

16
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
Kita semua harus mati
karena sesuatu, bukan?

17
00:01:14,616 --> 00:01:18,119
DOKUMENTER NETFLIX

18
00:01:23,875 --> 00:01:30,381
Pagi ini, seorang sipir
meminjamkan News of the World-nya,

19
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
lembar hiburan berlaku sebagai koran,

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,475
dan dia membuat perhatianku
tertuju ke halaman 21.

21
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
"Dennis Nilsen membuat lelucon
tentang kejahatannya

22
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
dengan memasang di dalam selnya

23
00:01:47,524 --> 00:01:51,402
poster bintang Silence of the Lambs,
Hannibal Lecter."

24
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
"Dia percaya bahwa suatu hari,

25
00:01:54,906 --> 00:01:58,409
kejahatannya akan diabadikan dalam film."

26
00:02:00,453 --> 00:02:01,496
Sekian.

27
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
Omong kosong!

28
00:02:05,208 --> 00:02:06,042
Selamat sore.

29
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
Scotland Yard memulai penyelidikan
pembunuhan terbesar hari ini…

30
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
RUMAH HOROR

31
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
…setelah penemuan mayat di London.

32
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
Dalam beberapa jam lagi,

33
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
skala kejahatan ini akan mulai terungkap.

34
00:02:21,266 --> 00:02:22,142
Jadi,

35
00:02:22,225 --> 00:02:24,894
seberapa akurat artikel ini?

36
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Benar, aku memang dihukum atas pembunuhan,

37
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
tapi selain itu,
sebagian besar hanya fiksi.

38
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
Penuntut menduga adanya pola pembunuhan.

39
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
Ruang sidang No. 1
dipenuhi orang setiap harinya.

40
00:02:43,997 --> 00:02:47,208
Mereka yang berharap mendengar kengerian,
tidak kecewa.

41
00:02:48,459 --> 00:02:51,171
Bagus. "Des Nilsen Si Monster."

42
00:02:51,796 --> 00:02:53,840
"Nilsen". Begitu sebut namanya,

43
00:02:53,923 --> 00:02:55,925
orang sudah langsung menyimpulkan.

44
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
Dennis Nilsen, yang pernah sebut dirinya
"Pembunuh abad ini"…

45
00:03:01,639 --> 00:03:04,058
Mereka masih melekatkan citra

46
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
makhluk fiksi berbahaya
yang sangat disukai ini.

47
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
Monster dalam film.

48
00:03:12,650 --> 00:03:15,278
Kini Nilsen ingin menerbitkan
otobiografinya

49
00:03:15,361 --> 00:03:17,155
dari balik jeruji penjara.

50
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
…adalah kisah yang tak bisa dipahami.

51
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Baiklah, ayo!

52
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
London, 1983.

53
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
Selamat siang. Hari ini terasa dingin,

54
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
Dan tak akan lebih hangat
dalam beberapa hari ke depan

55
00:03:50,313 --> 00:03:52,899
sebab angin utara ke timur laut tetap ada…

56
00:03:52,982 --> 00:03:54,692
Aku ingat betul hari itu

57
00:03:54,776 --> 00:03:58,196
karena di luar dingin dan menyedihkan,

58
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
aku sedang duduk di kantorku

59
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
saat temanku memberitahuku

60
00:04:03,576 --> 00:04:06,162
bahwa dia dipanggil ke Cranley Gardens,

61
00:04:06,746 --> 00:04:11,626
lokasi penemuan yang diduga potongan mayat
di lubang selokan.

62
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
CRANLEY GARDENS, LONDON UTARA

63
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
Saat kami tiba, para penghuni
berdiri di sekitar lubang got.

64
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
Toiletnya disumbat,

65
00:04:27,767 --> 00:04:31,354
dan seorang teknisi dipanggil
untuk membersihkan selokan.

66
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
Dia menemukan banyak daging dan tulang.

67
00:04:36,859 --> 00:04:38,319
Aku bukan ahlinya,

68
00:04:38,403 --> 00:04:40,989
tapi aku merasa sangat curiga

69
00:04:41,072 --> 00:04:44,242
kalau itu bukan bangkai hewan.

70
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
Apa ada yang tertarik dengan temuanmu?

71
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
Ya, pria yang tinggal
di apartemen lantai atas.

72
00:04:55,586 --> 00:04:59,716
Para penghuni beri tahu, malam sebelumnya
sekitar tengah malam,

73
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
mereka mendengar suara gesekan di luar.

74
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
Saat mereka membuka pintu depan,

75
00:05:05,346 --> 00:05:07,515
mereka lihat pria dari lantai atas.

76
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
Dia hanya memakai rompi biasa.

77
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
Dan ingat, ini Februari,
cuaca sangat dingin.

78
00:05:13,855 --> 00:05:15,732
Mereka menanyakan keadaannya.

79
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
Katanya, "Aku baik. Baru buang air kecil."

80
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
Aku mencari informasi di Cranley Gardens

81
00:05:23,990 --> 00:05:28,286
dan mendapati dia bekerja di Pusat Kerja.

82
00:05:28,369 --> 00:05:32,248
PUSAT KERJA

83
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
Biasanya dia pulang kerja

84
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
pukul 17.30 setiap sore.

85
00:05:45,386 --> 00:05:49,223
Kemudian kami mendapati
bahwa potongan tulang dari selokan itu

86
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
memang berasal dari tubuh manusia.

87
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
Ahli patologi mengatakan
potongan daging itu

88
00:05:55,480 --> 00:05:58,399
menunjukkan adanya bekas cekikan.

89
00:06:02,987 --> 00:06:03,905
Dan lihatlah,

90
00:06:03,988 --> 00:06:06,699
kami melihat seorang pria
berjalan di jalan.

91
00:06:11,913 --> 00:06:14,957
Waktunya tiba

92
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
Waktunya tiba

93
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Dia sangat tenang.

94
00:06:25,426 --> 00:06:28,012
Saat aku tiba di Cranley Gardens,

95
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
polisi tidak yakin harus bertindak apa.

96
00:06:30,556 --> 00:06:31,682
DES NILSEN

97
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
Mereka berupaya mendapat informasi

98
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
terkait jasad manusia
yang ditemukan di bawah…

99
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
…di selokan.

100
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Nilsen berkata,

101
00:06:43,444 --> 00:06:45,613
"Aneh sekali polisi datang

102
00:06:45,696 --> 00:06:47,407
dan membahas selokanku."

103
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
Tapi dia mengizinkan kami masuk,

104
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
dan kami naik ke loteng.

105
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
Begitu dia membuka pintu,

106
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
baunya langsung tercium.

107
00:07:09,637 --> 00:07:11,931
Aku tahu bau busuk itu.

108
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
Jadi kami bilang,…

109
00:07:14,392 --> 00:07:18,229
"Berhenti main-main.
Di mana sisa mayatnya?"

110
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
Dia memandangku,

111
00:07:20,148 --> 00:07:23,985
dan menunjuk ke lemari pakaian.

112
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
Dan saat kubuka,

113
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
ada dua kantong plastik sampah besar
berwarna hitam.

114
00:07:36,497 --> 00:07:39,417
Lalu aku memborgolnya, dan dia diberi tahu

115
00:07:39,500 --> 00:07:42,086
bahwa dia ditangkap
atas dugaan pembunuhan.

116
00:07:47,300 --> 00:07:49,927
Dalam perjalanan kembali ke kantor polisi,

117
00:07:50,011 --> 00:07:51,179
aku di sampingnya,

118
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
tapi ada yang menggangguku.

119
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
Dua kantong plastik itu sangat besar.

120
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
Di mobil, saat menuju kantor polisi,
aku ditanya…

121
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
"Apakah ada satu atau dua mayat?"

122
00:08:12,700 --> 00:08:15,495
Aku langsung menjawab dengan…

123
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
"15 atau 16."

124
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
Itu membuat bulu kudukku berdiri.

125
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
Dan aku bisa melihat Inspektur Kepala

126
00:08:30,384 --> 00:08:32,553
memandangku lewat kaca spion.

127
00:08:34,931 --> 00:08:37,308
Aku harus memintanya fokus mengemudi

128
00:08:37,391 --> 00:08:39,936
karena mobil mulai belok
ke seberang jalan.

129
00:08:40,895 --> 00:08:43,981
Aku pun tersadar.
"Ada pembunuh berantai di sini."

130
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
KANTOR POLISI HORNSEY

131
00:08:54,742 --> 00:08:58,287
Aku menyusuri koridor panjang
bersama pengawalku,

132
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
dan ditempatkan di sel pertama
paling ujung.

133
00:09:04,627 --> 00:09:08,256
Aku dimasukkan ke suatu ruangan kuno,

134
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
dengan bangku kecil dan kursi meja
yang keras dan sangat kecil.

135
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
Aku duduk di sana, menyalakan rokok,
dan diam.

136
00:09:21,561 --> 00:09:23,020
Kami tidak tahu

137
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
apakah Nilsen mengatakan
yang sejujurnya pada kami.

138
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
Kita berpikir, "15 atau 16 orang?"

139
00:09:29,694 --> 00:09:33,656
Tapi kami hanya berhak menahannya
selama 48 jam,

140
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
dan itu saja.

141
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Kami harus korek informasi
sebanyak mungkin dari pria ini.

142
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
CATATAN WAWANCARA
KEPOLISIAN METRO

143
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
WAWANCARA:

144
00:09:42,748 --> 00:09:45,042
Tapi kami tak ingin terlalu menekannya

145
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
sampai dia tak mau bicara.

146
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
AKU MAU AJUKAN PERTANYAAN

147
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
KAU SIAP MENJAWABNYA?

148
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
Sadar akan banyaknya pertanyaan,

149
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
aku mengejutkan ketiga petugas itu

150
00:09:58,764 --> 00:10:02,435
kalau aku akan memberi tahu semuanya
pada mereka.

151
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Nilsen tak berhenti bicara.

152
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
Dia mulai menceritakan

153
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
apa yang terjadi.

154
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
DI MANA KAU BERTEMU ORANG-ORANG INI?

155
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
Dia pergi ke pub…

156
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
AKU MINUM

157
00:10:18,034 --> 00:10:19,952
dan bicara dengan seseorang,

158
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
membawa mereka ke apartemennya.

159
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
Mereka minum-minum, mendengarkan musik.

160
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
Keesokan paginya, Nilsen bangun,

161
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
dan ada mayat di sampingnya.

162
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
SEBUAH DASI DI LEHERNYA

163
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
AKU HANYA DUDUK, MERASA SYOK

164
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
KETAKUTAN

165
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Saat kami menekannya, dia berkata,

166
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
Dia tak ingat apa yang terjadi.

167
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
SAAT MABUK,
KAU TAK INGAT APA-APA

168
00:10:45,478 --> 00:10:47,063
Pada kasus pembunuhan,

169
00:10:47,146 --> 00:10:48,481
ada korban,

170
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
kemudian kita mencari pembunuhnya.

171
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
Dalam kasus ini, ada pembunuh…

172
00:10:54,612 --> 00:10:55,571
YANG PERTAMA

173
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
tapi dia tak tahu siapa korbannya.

174
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
AKU LUPA NAMANYA

175
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
YANG KEDUA

176
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
AKU TAK TAHU NAMANYA

177
00:11:02,578 --> 00:11:04,664
Jadi, kami harus mundur,

178
00:11:04,747 --> 00:11:06,123
melacak semua korban.

179
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
MARI LIHAT APA KAMI BISA MEMBUATMU INGAT

180
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
Tak ada pertanyaan yang tidak kujawab.

181
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
NOMOR 4?

182
00:11:14,590 --> 00:11:15,549
NILSEN 173 CM

183
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
AGAK KERITING, BERTATO

184
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
Masuk ke detail kecil.

185
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
NOMOR 7. 175 CM
AKSEN IRLANDIA

186
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
Jika ada,…

187
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
NOMOR 10
PUCAT, KOSONG, PENDIAM, KURUS

188
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
tak ada pembunuh Inggris lainnya…

189
00:11:31,065 --> 00:11:32,066
CERITAKAN NO. 12

190
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
yang sangat jujur…

191
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
RAMBUT COKELAT
25/30 TAHUN

192
00:11:35,486 --> 00:11:36,362
BAJU BEKAS

193
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
saat menceritakan perilakunya
seperti diriku bercerita.

194
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
NO. 13
27-28 TAHUN

195
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
MANTAN PENGAWAL
MEROKOK

196
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
MEROKOK APA?

197
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
ROKOKKU

198
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
Informasi darinya terbatas,
tapi mayoritas pria muda.

199
00:11:52,253 --> 00:11:53,129
Tapi kupikir,

200
00:11:53,212 --> 00:11:56,257
jika Nilsen mengatakan yang sejujurnya,

201
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
bagaimana bisa,
di tempat seperti London,

202
00:11:58,968 --> 00:12:02,972
bisakah 15 orang dibunuh
tanpa ada yang menyadarinya?

203
00:12:06,350 --> 00:12:09,979
Polisi punya semua bukti untuk menuntutku.

204
00:12:11,439 --> 00:12:15,735
Ini akan membuat kasusnya masih berjalan

205
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
dan di luar jangkauan media
yang haus sensasi.

206
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Ini menjadi kasus terbesar
dalam karier mereka,

207
00:12:24,660 --> 00:12:28,914
untuk meningkatkan posisi mereka
dalam sorotan publik profesional,

208
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
mereka memastikan
seluruh negeri tahu soal itu

209
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
saat mereka duduk di meja sarapan.

210
00:12:34,962 --> 00:12:36,130
DAILY MIRROR

211
00:12:36,213 --> 00:12:37,381
SUNDAY MIRROR

212
00:12:37,465 --> 00:12:38,841
SUNDAY PEOPLE

213
00:12:38,924 --> 00:12:40,217
SPORTING LIFE

214
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
Aku sedang di kantor,

215
00:12:45,014 --> 00:12:47,141
dan bagian pemberitaan meneleponku

216
00:12:47,224 --> 00:12:48,642
dan memberiku koran ini.

217
00:12:48,726 --> 00:12:52,521
Isinya, tukang leding Dyno-Rod…

218
00:12:52,605 --> 00:12:57,067
menemukan potongan daging manusia
di selokan.

219
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Aku menelepon Scotland Yard,
tapi mereka tak tahu.

220
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
Aku menulis kisah ini.

221
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Tapi ada penolakan pada kisah itu

222
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
karena saat itu, jangan buat orang kesal

223
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
di meja sarapan.

224
00:13:13,584 --> 00:13:14,835
Tanpa diragukan lagi

225
00:13:14,919 --> 00:13:18,339
bahwa kenyataan penemuan Cattran

226
00:13:18,422 --> 00:13:21,634
akan membuat orang tersedak
saat menyantap serealnya.

227
00:13:25,554 --> 00:13:29,099
Jadi, aku tak tahu
apa ceritanya akan digunakan.

228
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
KAMIS, 10 FEBRUARI 1983

229
00:13:33,979 --> 00:13:37,316
Aku diberi tahu
ada penyelidikan pembunuhan…

230
00:13:37,399 --> 00:13:38,567
di Cranley Gardens,

231
00:13:38,651 --> 00:13:42,029
aku pun ke sana secepat mungkin.

232
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Aku tak terlalu bersemangat.

233
00:13:43,864 --> 00:13:46,992
Kupikir hanya kisah biasa.

234
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
"Jika beruntung, akan memberiku slot
di Six O'Clock News,

235
00:13:50,663 --> 00:13:52,331
lalu akan dilupakan."

236
00:13:55,876 --> 00:13:58,796
Biasanya, saat tiba di TKP seperti itu,

237
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
jalan sudah ditutup.
Bukan rumah,tapi jalanannya.

238
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Tak ada tanda-tanda itu.
Kami di depan pintu.

239
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
Tapi kami mewawancarai satu atau dua orang
yang pernah melihatnya.

240
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
Mereka pernah melihatnya.
Dia agak aneh, pendiam.

241
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
Dia yang kau lihat di sini sebelumnya?

242
00:14:17,314 --> 00:14:20,734
Aku pernah lihat dengan anjingnya.
Aku hanya menyapanya.

243
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
Lalu, setengah jam kemudian, kami dengar

244
00:14:25,948 --> 00:14:30,953
kalau pembunuh ini
tak hanya membunuh satu orang.

245
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
Dia membunuh 15 atau 16 orang.

246
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
Apa?

247
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
Dalam beberapa hal, terdengar buruk,

248
00:14:41,547 --> 00:14:45,217
tapi adrenalinku mengalir deras saat itu.

249
00:14:45,301 --> 00:14:47,344
Harus kuakui,

250
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
aku sangat terpaku pada kasus ini.

251
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Sedikit orang di Cranley Gardens

252
00:14:51,974 --> 00:14:55,311
yang paham betapa kejamnya peristiwa ini.

253
00:14:55,394 --> 00:14:58,689
Dalam beberapa jam,
kasus yang seolah penyelidikan biasa

254
00:14:58,772 --> 00:15:02,318
berubah menjadi
penyelidikan pembunuhan massal terbesar

255
00:15:02,401 --> 00:15:03,986
yang pernah terjadi di Inggris.

256
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Redaktur berita bertanya,

257
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
"Apa lagi yang kau tahu?
Info apa untuk kami?"

258
00:15:10,576 --> 00:15:12,411
Tak ada lagi tahu detailnya

259
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
kecuali yang menangani kasus ini dan aku.

260
00:15:14,997 --> 00:15:19,668
Karena aku bungkam,
tak ada kebocoran dariku kepada pers.

261
00:15:20,794 --> 00:15:23,672
Polisi yang memberikan informasi
kepada pers

262
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
yang jadi tajuk utama
beberapa hari ke depan.

263
00:15:28,552 --> 00:15:31,013
Lalu kami dengar pria ini

264
00:15:31,096 --> 00:15:35,935
punya pekerjaan sebagai pegawai eksekutif
di Pusat Kerja

265
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
mewawancarai orang!

266
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
Enam bulan ini, dia bekerja
di Komisi Layanan Ketenagakerjaan,

267
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
dan dikenal rekan kerjanya sebagai Des.

268
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
Kupikir, kau tahu,

269
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
pria ini seorang psikopat.

270
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
Citra yang tergambarkan

271
00:15:52,993 --> 00:15:55,329
telah membentuk suatu pikiran publik,

272
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
bahkan sebelum aku didakwa,

273
00:15:57,998 --> 00:16:00,459
sehingga media dapat memanfaatkannya.

274
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Ini memungkinkan citra yang buruk

275
00:16:03,712 --> 00:16:05,005
cepat terbentuk

276
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
untuk mengambil keuntungan
dari imajinasi publik.

277
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
16 PEMBUNUHAN DI RUMAH HOROR
DUA KEPALA DITEMUKAN

278
00:16:11,971 --> 00:16:15,683
Sebagai reporter koran,
aku sudah tidak terkejut lagi.

279
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Sebagai manusia,
banyak yang mengejutkanmu.

280
00:16:20,062 --> 00:16:23,899
Saat kudengar dia membunuh
15 atau 16 orang selama empat tahun,

281
00:16:23,983 --> 00:16:26,068
"Bagaimana bisa terjadi empat tahun,

282
00:16:26,151 --> 00:16:28,070
di negara beradab ini,

283
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
dan kita tak tahu itu?"

284
00:16:34,159 --> 00:16:37,955
Kami semua membicarakan masalah besar
bagi pembunuh mana pun

285
00:16:38,622 --> 00:16:40,249
adalah menyingkirkan mayat.

286
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Bagaimana singkirkan 15 atau 16 mayat?

287
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
Kami hanya menemukan potongan tubuh
tiga mayat di Cranley Gardens.

288
00:16:51,635 --> 00:16:52,803
Jadi aku bertanya,

289
00:16:52,886 --> 00:16:56,015
di mana dia membunuh yang lainnya?

290
00:16:59,393 --> 00:17:01,353
Aku mengingat

291
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
aku membunuh tiga orang di Cranley Gardens

292
00:17:05,482 --> 00:17:06,358
dan lainnya

293
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
di 195 Melrose Avenue.

294
00:17:12,531 --> 00:17:14,241
MELROSE AVENUE

295
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
Yang hanya beberapa mil
dari Cranley Gardens.

296
00:17:25,085 --> 00:17:27,629
Sangat dingin.

297
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
Dingin sekali.

298
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
Kepala Inspektur menelepon,

299
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
dan berkata, "Baik, semuanya bertugas."

300
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
"Kita akan ke Melrose Avenue."

301
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
"Kita diarahkan di sana."

302
00:17:42,436 --> 00:17:45,230
Ingatlah, kami tak tahu
apa yang akan dihadapi.

303
00:17:45,689 --> 00:17:47,941
Tak ada persiapan. Kami kelompok satu.

304
00:17:48,025 --> 00:17:49,860
Maka kami berangkat.

305
00:17:52,321 --> 00:17:54,615
Tapi saat kami tiba di Melrose Avenue,

306
00:17:54,698 --> 00:17:57,242
petugas penyelidik kejahatan itu bilang,

307
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
"Benar. Kami punya informasi,

308
00:17:59,661 --> 00:18:03,082
Dennis Nilsen dulu tinggal
di Melrose Avenue,

309
00:18:04,500 --> 00:18:09,171
dan dia mengakui
telah membunuh beberapa orang

310
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
dan mereka dikubur di taman."

311
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
Kemudian situasi jadi hening.

312
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
Lalu kami diberi terusan hijau.

313
00:18:19,681 --> 00:18:21,934
"Ini, Karen. Pakai baju terusanmu."

314
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
"Ada garpu rumput. Ayo gali."

315
00:18:23,811 --> 00:18:25,020
Beberapa menit lalu,

316
00:18:25,104 --> 00:18:27,648
mobil polisi tiba-tiba muncul
di luar rumah,

317
00:18:27,731 --> 00:18:29,608
dan regu sebanyak enam petugas,

318
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
dilengkapi sekop, pengayak.
dan alat penggali lain,

319
00:18:32,945 --> 00:18:35,656
bergegas menuju jalan ke halaman belakang.

320
00:18:36,156 --> 00:18:37,116
"Cari apa pun."

321
00:18:37,199 --> 00:18:40,119
"Apa pria ini berbohong?
Atau dia berkata jujur? "

322
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Mungkin saja dia berfantasi.

323
00:18:45,874 --> 00:18:48,627
Nilsen memberi tahu kami
tentang sistem pembuangan

324
00:18:48,710 --> 00:18:51,088
mayatnya di Melrose Avenue.

325
00:18:55,968 --> 00:19:00,055
Aku menaruh mayat
di bawah papan lantai,…

326
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
tapi akhirnya muncul bau

327
00:19:05,686 --> 00:19:08,480
dan membusuk, serta belatung.

328
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
Dan pada satu tahap,
tak ada ruang di bawah papan lantai.

329
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Terlalu banyak mayat di sana.

330
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
Dia harus mencari akal.

331
00:19:22,786 --> 00:19:26,248
Aku bicara dengan tetangga
yang bilang dia ingat

332
00:19:26,331 --> 00:19:28,417
kalau Nilsen sering buat api unggun.

333
00:19:28,500 --> 00:19:29,626
TESS MAHONEY

334
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Sering kali malam hari

335
00:19:31,628 --> 00:19:33,338
karena dulu aku kerja malam.

336
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
Itu saja.

337
00:19:36,091 --> 00:19:38,760
- Kau berpikir itu sampah yang dibakar?
- Ya.

338
00:19:38,844 --> 00:19:43,098
…tampak seolah mayat dibakar
sebelum dikubur di taman belakang?

339
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
Itu mungkin saja.

340
00:19:46,351 --> 00:19:48,770
Yang dia lakukan membuat kami berpikir.

341
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
Dia membakarnya di taman belakang,

342
00:19:54,401 --> 00:19:56,278
dan saat mayatnya menjadi abu,

343
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
dia akan menyebarkannya di taman
dan menguburnya.

344
00:20:01,617 --> 00:20:05,037
Tapi selalu ada api unggun di taman itu.

345
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
Aku tak tahu apakah ada yang mengeluh.

346
00:20:09,499 --> 00:20:14,838
Seluruh area telah ditutup, dan wartawan
diperintahkan pergi dari tempat kejadian.

347
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
Ayo, mundur!

348
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Sungguh melelahkan
karena tanahnya membeku.

349
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
Kataku, "Kita takkan bisa lalui ini."

350
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
Rasanya butuh setahun
untuk gali tempat itu.

351
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
Menjelang sore,

352
00:20:28,310 --> 00:20:31,605
tim polisi kehilangan semangat dan pergi,

353
00:20:31,688 --> 00:20:35,192
menggelengkan kepala
saat ditanya hasil hari itu.

354
00:20:36,818 --> 00:20:38,654
Lalu kau mulai bertanya,

355
00:20:38,737 --> 00:20:42,157
kenapa belum ada teriakan besar,

356
00:20:42,241 --> 00:20:45,285
"Ya, putraku… Ayahku hilang"?

357
00:20:45,369 --> 00:20:46,411
Itu tak terjadi.

358
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
Seolah mereka tak penting.

359
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
Siapa mereka?

360
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
Itu tugas yang hampir mustahil.

361
00:21:01,927 --> 00:21:04,972
NILSEN: SUDAHKAH KALIAN CARI
DI APARTEMEN LAINNYA?

362
00:21:05,055 --> 00:21:07,641
Nilsen bilang kami perlu cari
di Cranley Gardens

363
00:21:08,225 --> 00:21:09,226
sebuah kotak teh.

364
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
KENAPA?

365
00:21:12,688 --> 00:21:14,064
CRANLEY GARDENS

366
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
Di sana, kami menemukan
lebih banyak organ tubuh,

367
00:21:26,702 --> 00:21:28,954
yang kami bawa ke kamar mayat.

368
00:21:29,037 --> 00:21:31,748
Salah satu yang dipindahkan dari apartemen

369
00:21:31,832 --> 00:21:34,584
adalah lengan, dengan sebuah tangan.

370
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
Kami mengambil sidik jari tangan ini,

371
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
dan kami sangat terkejut

372
00:21:45,053 --> 00:21:46,263
saat itu cocok.

373
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
Itu milik pria muda
bernama Stephen Sinclair.

374
00:21:56,064 --> 00:21:58,025
Dia ada di catatan polisi

375
00:21:58,108 --> 00:22:02,154
karena pernah melakukan
berbagai kejahatan kecil,

376
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
tapi tak pernah dilaporkan hilang.

377
00:22:05,449 --> 00:22:09,161
Jadi, kami berusaha menghubungi
keluarga yang dia miliki.

378
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
PERTH, SKOTLANDIA

379
00:22:16,376 --> 00:22:19,463
Suatu malam, kami membicarakan sesuatu
dan dia bilang

380
00:22:19,546 --> 00:22:21,173
dia ingin sekali ke London,

381
00:22:21,256 --> 00:22:23,175
bahwa dia akan pergi ke London.

382
00:22:23,258 --> 00:22:25,886
Suamiku bilang, "Stephen, kau konyol

383
00:22:25,969 --> 00:22:28,930
karena itu bukan tempat
untuk bocah sepertimu."

384
00:22:29,806 --> 00:22:31,141
Katanya, "Aku pergi."

385
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
Sinclair adalah pengembara

386
00:22:38,982 --> 00:22:40,776
yang datang dari Skotlandia,

387
00:22:40,859 --> 00:22:43,487
dan dia hilang ditelan London.

388
00:22:46,740 --> 00:22:48,450
KANTOR POLISI HORNSEY

389
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
BISA CERITAKAN
BAGAIMANA KAU BISA BERTEMU SINCLAIR?

390
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
NILSEN: KAMI MINUM-MINUM DAN MENGOBROL

391
00:22:58,210 --> 00:23:00,921
KATANYA, "SEHARIAN INI AKU BELUM MAKAN"

392
00:23:01,004 --> 00:23:02,172
Itu awal mulanya

393
00:23:02,756 --> 00:23:05,384
sama seperti mayoritas korban…

394
00:23:05,467 --> 00:23:06,593
PUCAT, KOSONG, PENDIAM

395
00:23:06,676 --> 00:23:08,136
pemuda tunawisma…

396
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
BERBAJU LUSUH

397
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
tanpa tujuan.

398
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
BERTAMPANG KASAR

399
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
KURUS KERING

400
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
KELAPARAN

401
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
Orang-orang semacam itu.

402
00:23:19,106 --> 00:23:21,650
Kau harus melihat Britania saat itu.

403
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
DEMO DEMI PEKERJAAN
MAY 81

404
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
Banyak pengangguran di seluruh negeri.

405
00:23:26,738 --> 00:23:31,243
Tingkat pengangguran tinggi membuat orang
tertarik ke London bagai magnet.

406
00:23:32,077 --> 00:23:34,579
Mereka mengira jalanan dipenuhi emas.

407
00:23:35,247 --> 00:23:36,706
Kenyataannya tak begitu,

408
00:23:38,333 --> 00:23:40,127
dan tergantung keberuntungan.

409
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
PEKERJAAN HARI INI

410
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
Nilsen berkeliling dengan penyedot debu,

411
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
mengumpulkan para korbannya.

412
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
Para pemuda yang rentan ini.

413
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
Upaya identifikasi korban berpusat

414
00:23:55,559 --> 00:23:58,228
di populasi remaja putus sekolah
di London.

415
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
Polisi berteori
korban adalah pria berusia 21 tahun,

416
00:24:02,441 --> 00:24:05,735
dipancing ke rumah dijanjikan makanan
dan tempat inap.

417
00:24:11,283 --> 00:24:13,368
Tinggalkan otobiografi lamanya.

418
00:24:14,202 --> 00:24:17,122
Sekarang kurasa saatnya pergi makan siang.

419
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Permisi.

420
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
Selamat datang kembali.
Aku baru makan siang.

421
00:24:30,302 --> 00:24:31,928
Semacam kari.

422
00:24:32,012 --> 00:24:34,431
Kurasa kokinya tidak pandai memasak.

423
00:24:34,514 --> 00:24:37,809
Karinya sepertinya mengandung
protein dari kedelai

424
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
bertekstur seperti daging buatan.

425
00:24:42,147 --> 00:24:45,484
Aku akan tambah saus India Barat ini
di atasnya,

426
00:24:45,567 --> 00:24:47,944
mungkin akan menambah rasa.

427
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
Mari kita cicipi.

428
00:24:58,205 --> 00:25:00,665
Lumayan enak. Aku terkejut.

429
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
Pasti berkat saus India Barat itu.
Sehingga ada rasanya.

430
00:25:06,421 --> 00:25:08,089
Sampai di mana tadi? Ya.

431
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
1983.

432
00:25:21,645 --> 00:25:22,896
48 JAM SEJAK PENANGKAPAN

433
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
Selamat malam.

434
00:25:24,022 --> 00:25:26,191
Pegawai negeri berusia 37 tahun

435
00:25:26,274 --> 00:25:29,402
telah didakwa atas pembunuhan pria
berusia 20 tahun

436
00:25:29,486 --> 00:25:32,113
yang jasadnya ada di rumah di London Utara

437
00:25:32,197 --> 00:25:33,281
awal pekan ini.

438
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
Dennis Andrew Nilsen
akan muncul di pengadilan besok.

439
00:25:38,161 --> 00:25:40,288
Aku dimasukkan ke mobil pengawalan,

440
00:25:40,372 --> 00:25:41,957
dipindahkan dari penjara.

441
00:25:42,040 --> 00:25:46,169
Ini hari pertama aku akan tampil
di depan publik.

442
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
Kami tahu nama pria itu,

443
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
tapi tak pernah melihatnya.
Kami tak tahu seperti apa dia.

444
00:26:01,351 --> 00:26:03,645
Kami menduga dia pria besar dan kekar.

445
00:26:04,437 --> 00:26:05,272
Kuat.

446
00:26:05,355 --> 00:26:07,774
Seperti petinju kelas berat.

447
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
Ada pers di mana-mana,

448
00:26:15,198 --> 00:26:18,451
menunggu foto pertama monster ini.

449
00:26:21,079 --> 00:26:22,330
Kataku ke fotografer,

450
00:26:22,414 --> 00:26:24,624
"Dia keluar dengan kain di kepala."

451
00:26:24,708 --> 00:26:26,042
"Dia takkan terlihat."

452
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
HANYA YANG BERSALAH
MENYEMBUNYIKAN WAJAH MEREKA

453
00:26:35,343 --> 00:26:37,721
Tapi dia tak menutupi kepalanya.

454
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
Aku manusia,

455
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
bukan monster.

456
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
Canggung, bukan?

457
00:26:52,485 --> 00:26:54,029
Rasanya seperti…

458
00:26:54,654 --> 00:26:56,281
Secara buruk dikatakan,

459
00:26:56,364 --> 00:26:57,657
semacam kekecewaan.

460
00:26:57,741 --> 00:26:59,367
Mungkinkah ini orangnya?

461
00:27:00,952 --> 00:27:05,040
Dia tak cocok untuk jadi pembunuh massal.

462
00:27:06,499 --> 00:27:08,710
Bagaimana bisa lakukan perbuatannya?

463
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Pria biasa yang kau lewati di jalan

464
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
tanpa menoleh lagi.

465
00:27:16,092 --> 00:27:20,513
Mobil itu menuju Kantor Polisi Hornsey
tempat penyelidikan berlanjut.

466
00:27:21,556 --> 00:27:25,352
Jelas, sekarang kita ingin tahu
tentang sifat Nilsen.

467
00:27:26,144 --> 00:27:29,814
Hanya keluarganya
yang dapat memberi tahu soal itu.

468
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
ABERDEEN DAN SKOTLANDIA TIMUR LAUT 1982

469
00:27:32,817 --> 00:27:35,737
Kami tahu dia berasal dari Aberdeenshire.

470
00:27:36,613 --> 00:27:38,782
Kulihat buku telepon Aberdeenshire,

471
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
dan hanya tercatat satu, Nilsen.

472
00:27:42,827 --> 00:27:44,746
NILSEN O.M., 38 LORNE RD

473
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
Aku menelepon ibunya dan berkata,

474
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
"Kau pasti tahu kami harus membuat program
tentang ini."

475
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
Dia bilang, "Jangan hari ini.
Aku belum sanggup."

476
00:27:56,966 --> 00:28:00,303
Aku bilang, "Kebetulan hari ini
aku di Aberdeenshire."

477
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
"Sayang jika kami harus kembali lagi."

478
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
Dia bilang, "Baiklah."

479
00:28:09,270 --> 00:28:13,650
Di luar rumahnya ada pemberitahuan
bahwa tamannya

480
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
adalah taman terbaik di wilayah setempat.

481
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
Rumahnya sangat bersih.

482
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
Tak ada setitik pun debu.

483
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
Dia ke dapur.

484
00:28:29,165 --> 00:28:32,585
Dia membawa satu nampan
kue buatannya sendiri.

485
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
IBU

486
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
Dan aku berkata padanya,

487
00:28:41,761 --> 00:28:46,307
"Kau tahu, bagaimana perasaanmu
mendengar berita tentang…"

488
00:28:47,559 --> 00:28:48,852
Dan dia bilang…

489
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
Aku mencoba berpikir apa yang bisa salah.

490
00:28:52,439 --> 00:28:56,943
Dan, kenapa orang-orang di London
yang bekerja dengannya,

491
00:28:57,026 --> 00:28:59,362
tidak melihat ada yang aneh?

492
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
Sebelum semua ini terjadi.

493
00:29:03,366 --> 00:29:07,370
Aku yakin jika dia di rumah,
aku akan melihat ada yang salah.

494
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Karena biasanya,

495
00:29:09,789 --> 00:29:12,500
tak bisa hidup dengan orang
kecuali bisa lihat

496
00:29:13,001 --> 00:29:14,961
ada sesuatu yang mengganggunya.

497
00:29:15,044 --> 00:29:18,173
Karena bukan Dennis yang kukenal
yang melakukan ini,

498
00:29:18,256 --> 00:29:19,466
apa pun itu.

499
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
BERMUKA DUA SEPERTI BIASA

500
00:29:21,885 --> 00:29:24,679
Astaga.

501
00:29:27,849 --> 00:29:29,225
Dia anak yang pendiam.

502
00:29:29,309 --> 00:29:32,562
Tak ada yang luar biasa tentangnya
saat dia masih muda,

503
00:29:32,645 --> 00:29:34,564
hanya bocah normal yang pendiam.

504
00:29:37,066 --> 00:29:39,611
Aku anak yang bermasalah,

505
00:29:40,111 --> 00:29:41,780
dan tak ada yang tahu.

506
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Aku ingat,

507
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
seolah-olah ada Moviola dalam pikiranku.

508
00:30:02,425 --> 00:30:04,511
Aku melihat anak kecil yang rapuh.

509
00:30:05,512 --> 00:30:10,141
Dia belum terbiasa menghadapi
masalah-masalah besar yang menimpanya.

510
00:30:15,480 --> 00:30:18,733
Aku merasa berbeda.

511
00:30:21,486 --> 00:30:24,322
Mungkin miskin, kurus,
dan berpakaian lusuh

512
00:30:24,906 --> 00:30:27,116
merupakan serangan pertama

513
00:30:27,200 --> 00:30:29,244
terhadap kepercayaan diriku.

514
00:30:31,120 --> 00:30:34,874
Tak punya ayah yang bisa dibanggakan
mungkin penyebab lainnya.

515
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
ANAK HARAM

516
00:30:44,676 --> 00:30:46,010
AIB KELUARGA

517
00:30:49,138 --> 00:30:51,516
FOTOKU TIDAK ADA SAMA SEKALI

518
00:30:58,273 --> 00:31:03,444
Ayahnya bukan orang
yang dekat dengan keluarga.

519
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
Aku harus membesarkannya sendiri.

520
00:31:06,531 --> 00:31:09,158
Lalu ada jarak antara aku dan ibuku.

521
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
BAGIKU DIA SANGAT DINGIN

522
00:31:12,203 --> 00:31:15,790
Aku sangat perhatian
dan sudah melakukan yang terbaik.

523
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
Dia dibesarkan seperti yang lain.

524
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
Yah…

525
00:31:22,046 --> 00:31:22,964
Itu bohong.

526
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
BOHONG

527
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
Saat usia delapan atau sembilan,

528
00:31:30,013 --> 00:31:34,100
aku merasakan
penderitaan pertama oleh cinta.

529
00:31:34,183 --> 00:31:37,437
Cintaku untuk anak laki-laki lain
yang belum pernah kuajak bicara.

530
00:31:38,980 --> 00:31:42,775
Sosok dirinya, yang kulihat di sekolah
mengisi seluruh pikiranku.

531
00:31:45,820 --> 00:31:49,991
Itu situasi yang aneh,
bersemangat, dan menarik,

532
00:31:51,492 --> 00:31:54,913
tapi prinsip moral yang tegas
dari masyarakat dan gereja

533
00:31:54,996 --> 00:31:58,833
sangat besar sehingga kegembiraan
dan kerinduanku

534
00:31:58,917 --> 00:32:01,127
harus dirahasiakan dari dunia.

535
00:32:03,254 --> 00:32:07,550
Pria yang mencintai pria lain
tak hanya diperlakukan hina dan intoleran

536
00:32:07,634 --> 00:32:09,344
tapi dipidanakan dan dipenjara.

537
00:32:09,427 --> 00:32:11,095
Bagi kita, ini menjijikkan,

538
00:32:11,179 --> 00:32:12,847
pria menari dengan pria.

539
00:32:12,931 --> 00:32:16,476
Kebanyakan homoseksual
hidup penuh rahasia dan kegelapan.

540
00:32:20,438 --> 00:32:25,276
AKU MERASA HANCUR,
MAKHLUK ASING, INFERIOR, MALU

541
00:32:25,360 --> 00:32:26,903
Sungguh menyakitkan

542
00:32:26,986 --> 00:32:30,573
untuk mulai menghargai
bahwa kepribadian genetik seseorang

543
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
dianggap mengerikan dan menjijikkan.

544
00:32:34,702 --> 00:32:37,997
Demikianlah aku, belum menginjak usia 20,

545
00:32:38,081 --> 00:32:39,832
sudah dianggap penjahat,

546
00:32:39,916 --> 00:32:42,377
orang luar, menjijikkan,

547
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
telah didakwa dan divonis
untuk menjalani hukuman

548
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
atas kejahatan yang disebabkan alam.

549
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Aku terpaksa tak jujur

550
00:32:53,513 --> 00:32:54,973
di luar kepalaku.

551
00:33:01,312 --> 00:33:02,355
KANTOR POLISI HORNSEY

552
00:33:02,438 --> 00:33:06,526
Para penyelidik cukup senang
membiarkan Nilsen menceritakan kisahnya

553
00:33:06,609 --> 00:33:08,194
tanpa terlalu menekannya

554
00:33:08,277 --> 00:33:10,446
karena dia bebas berbicara.

555
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
KENAPA KAU BAWA ORANG-ORANG INI
KE APARTEMENMU?

556
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
NILSEN: MEREKA MAU MINUM,
TERSESAT

557
00:33:16,619 --> 00:33:19,956
Jadi kupikir, "Aku akan bicara
dengan Nilsen."

558
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
Aku ingin tahu apa dia bisa mengingat
hal lain

559
00:33:24,210 --> 00:33:27,338
tentang pub tempat dia menggaet korban.

560
00:33:28,256 --> 00:33:29,966
Dia bilang kebanyakan

561
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
adalah bar homoseksual…

562
00:33:33,553 --> 00:33:35,013
GOLDEN LION

563
00:33:35,096 --> 00:33:36,389
SALISBURY PH

564
00:33:36,472 --> 00:33:37,432
MAYORITAS DI WEST END

565
00:33:37,515 --> 00:33:39,058
di West End, London.

566
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
APA KAU HOMOSEKSUAL?

567
00:33:41,102 --> 00:33:42,645
Tentu aku homoseksual,

568
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
tapi aku suka menyendiri.

569
00:33:45,773 --> 00:33:48,985
Orang tidak ingin mengakui
bahwa dirinya homoseksual.

570
00:33:51,070 --> 00:33:54,615
Jadi, aku memusatkan timku
di West End, London.

571
00:33:57,785 --> 00:34:00,955
Lalu kami tahu
dia menggaet pria di pub homoseksual,

572
00:34:01,456 --> 00:34:04,333
dan begitu ada bukti,
kita bisa menangkapnya,

573
00:34:04,834 --> 00:34:07,587
pembunuh homoseksual,
julukan itu akan melekat.

574
00:34:09,380 --> 00:34:10,381
Apa pun realitanya,

575
00:34:10,465 --> 00:34:13,259
apa pun kebenarannya, itu akan melekat.

576
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
Eksklusif!

577
00:34:17,597 --> 00:34:20,767
Pembunuh Homoseksual
Dennis Si Pengacau yang Kemayu.

578
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Ya.

579
00:34:24,729 --> 00:34:26,022
KOMUNITAS GAY WIMBLEDON

580
00:34:26,105 --> 00:34:27,940
Meski pada tahun 1983,

581
00:34:28,024 --> 00:34:31,986
orang dewasa, 21 tahun ke atas,
tak lagi dipidanakan,

582
00:34:32,695 --> 00:34:35,031
pria dan wanita homoseksual dikucilkan.

583
00:34:35,698 --> 00:34:38,201
Ada banyak homofobia institusional

584
00:34:38,284 --> 00:34:42,038
dalam banyak aspek masyarakat Inggris,
termasuk pers dan polisi.

585
00:34:43,206 --> 00:34:46,459
Saat kami akan mencari tahu,
Nilsen tahu akibatnya,

586
00:34:46,542 --> 00:34:47,668
dengan sangat baik.

587
00:34:51,714 --> 00:34:53,633
Aku ingat duduk minum teh

588
00:34:53,716 --> 00:34:56,427
dengan staf Biro Pers Scotland Yard,

589
00:34:57,053 --> 00:34:59,180
dia berkata, "Ini kisah luar biasa,

590
00:34:59,263 --> 00:35:02,016
lebih luar biasa sebab dia anggota kita."

591
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Dia mantan polisi!

592
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
Saat kami tahu dia seorang polisi,
kami…

593
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
Kupikir, "Itu sebabnya
dia lolos begitu lama."

594
00:35:20,785 --> 00:35:23,287
"Dia polisi. Dia selangkah lebih maju."

595
00:35:24,455 --> 00:35:27,875
Ada dua petugas yang kukenal,
berseragam, kerja dengannya.

596
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Kepala Inspektur
yang memimpin penyelidikan

597
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
menyuruhku datang ke kantornya,

598
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
dia mau aku datang beri tahu mereka soal…

599
00:35:41,681 --> 00:35:43,015
SERSAN DETEKTIF

600
00:35:43,099 --> 00:35:44,183
temanku, Dennis.

601
00:35:47,019 --> 00:35:50,773
Dia jenis orang, yang jika diajak bicara,
akan menunduk.

602
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
Dia akan menghindari kontak mata.

603
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
Penyendiri sejati.

604
00:35:56,529 --> 00:35:57,405
AKU POPULER

605
00:35:57,488 --> 00:35:59,115
Dia memakai seragam

606
00:35:59,198 --> 00:36:00,950
tapi tak hasilkan apa pun.

607
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
Kurasa itu bukan minatnya.

608
00:36:03,870 --> 00:36:05,705
AKU MENGUNDURKAN DIRI

609
00:36:05,788 --> 00:36:08,082
Dia pergi sebelum dipecat.

610
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
HOMOFOBIA MERAJALELA

611
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
Kurasa tak ada yang terkejut.

612
00:36:14,297 --> 00:36:16,465
MEREKA MEMINTAKU PERTIMBANGKAN LAGI

613
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
Tak ada pesta perpisahan.

614
00:36:20,887 --> 00:36:23,347
Lalu, beberapa tahun kemudian

615
00:36:23,431 --> 00:36:25,099
sebelum dia bunuh seseorang,

616
00:36:25,183 --> 00:36:27,768
mereka ditelepon agar aku ke suatu alamat

617
00:36:27,852 --> 00:36:29,854
untuk menyelidiki serangan serius.

618
00:36:30,521 --> 00:36:35,943
Hal pertama yang kulihat
adalah dindingnya dicat hitam,

619
00:36:36,819 --> 00:36:39,071
yang bukan warna kesukaanku.

620
00:36:42,200 --> 00:36:45,703
Jendela ruang tamu sungguh hancur,

621
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
dan ada darah di mana-mana.

622
00:36:49,248 --> 00:36:53,002
Seorang remaja muda
dibawa dari suatu alamat

623
00:36:53,085 --> 00:36:54,170
ke rumah sakit.

624
00:36:54,795 --> 00:36:58,507
Dan dia hanya anak pucat
yang sangat kurus.

625
00:36:58,591 --> 00:37:02,094
Jika ingatanku tepat,
dia dapat lebih dari seratus jahitan.

626
00:37:04,138 --> 00:37:06,224
Dia dijemput di pub

627
00:37:08,142 --> 00:37:12,230
oleh pria dengan suara Skotlandia

628
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
dan dibawa kembali ke apartemen…

629
00:37:20,404 --> 00:37:21,822
untuk dibuat mabuk,

630
00:37:22,490 --> 00:37:23,824
lalu dia bangun

631
00:37:24,742 --> 00:37:27,620
dan menemukan dirinya bugil,

632
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
dan pria ini mendekatinya.

633
00:37:31,415 --> 00:37:33,459
Jadi, bertarung atau lari,

634
00:37:33,542 --> 00:37:36,295
dia melompat menerobos jendela.

635
00:37:39,882 --> 00:37:44,220
Jadi, aku kembali ke kantor polisi,
dan pria Skotlandia ini ada di sana,

636
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
dan itu

637
00:37:46,722 --> 00:37:47,848
temanku Dennis.

638
00:37:50,434 --> 00:37:51,477
Jadi aku tanya,

639
00:37:51,560 --> 00:37:55,731
"Kenapa anak muda ini menerobos jendela?"

640
00:37:56,524 --> 00:37:57,566
Lalu dia berkata,

641
00:37:58,067 --> 00:37:59,777
"Entah kenapa lakukan itu."

642
00:38:01,529 --> 00:38:03,739
"Tapi jika ada bukti, tuntut aku."

643
00:38:04,240 --> 00:38:06,117
"Jika tak ada, lepaskan aku."

644
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
Begitu Dennis kami.

645
00:38:09,245 --> 00:38:10,204
Dia paham hukum.

646
00:38:16,335 --> 00:38:20,131
Kemudian kami mendapati
bahwa remaja itu dulunya hilang.

647
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
Kami temui orang tuanya,

648
00:38:23,175 --> 00:38:25,219
tapi ayahnya bilang,

649
00:38:25,303 --> 00:38:26,887
"Dia tak mau sidang."

650
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
Aku ingat berkata pada ayahnya,

651
00:38:31,517 --> 00:38:36,564
"Kau sadar apa yang akan terjadi

652
00:38:36,647 --> 00:38:42,528
jika kau tak menuntutnya?
Dia akan melakukan ini pada orang lain."

653
00:38:43,195 --> 00:38:45,489
Tidak, mereka bersikeras.

654
00:38:46,157 --> 00:38:47,074
Aku marah.

655
00:38:49,452 --> 00:38:51,579
Aku tak banyak bicara padanya selain,

656
00:38:51,662 --> 00:38:54,540
"Kau tak tahu, Dennis,
betapa beruntungnya kau."

657
00:38:54,623 --> 00:38:56,709
Karena dia bisa dipenjara.

658
00:38:58,002 --> 00:38:59,962
Dengan niat menyakiti orang,

659
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
dipenjara seumur hidup.

660
00:39:05,051 --> 00:39:10,389
Saat menangani seorang kriminal, itu tugas
untuk melabeli seseorang dengan kartu

661
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
dan di bagian atas kartu, aku ketik,

662
00:39:14,143 --> 00:39:17,396
"Menurutku, pria ini psikopat berbahaya."

663
00:39:22,360 --> 00:39:25,196
Aku selalu berpikir
bagaimana jika mereka bilang,

664
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
"Kita menuntutnya"?

665
00:39:27,323 --> 00:39:29,408
Siapa yang masih bernapas hari ini?

666
00:39:30,576 --> 00:39:32,286
Tapi ada faktor memalukan.

667
00:39:32,953 --> 00:39:34,205
Mereka malu.

668
00:39:34,789 --> 00:39:36,874
Dan, "Kami ingin membawanya pulang

669
00:39:36,957 --> 00:39:39,085
dan melupakan semuanya."

670
00:39:41,629 --> 00:39:44,799
Dia pasti mengira
dia orang paling beruntung di dunia.

671
00:39:46,967 --> 00:39:49,011
Dia tak akan melupakan itu.

672
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
DUA MINGGU SETELAH PENANGKAPAN

673
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
West End sangat menarik.

674
00:40:02,358 --> 00:40:05,111
Banyak aksi, banyak orang,

675
00:40:05,194 --> 00:40:07,113
mudah untuk tersesat.

676
00:40:09,490 --> 00:40:12,701
Tempat itu dipenuhi
jutawan sampai gelandangan.

677
00:40:17,123 --> 00:40:20,292
Tapi salah satu petugas timku kembali
dan berkata,

678
00:40:20,376 --> 00:40:23,254
"Aku dari pub dan bicara dengan orang."

679
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
Mereka gambarkan pria bernama John,
yang dikenal sebagai John Pengawal.

680
00:40:27,967 --> 00:40:30,761
No. 13

681
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
Nilsen sudah memberi tahu kami
tentang pria bernama John…

682
00:40:34,598 --> 00:40:35,558
NAMA DEPAN JOHN

683
00:40:35,641 --> 00:40:39,228
yang memakai topi wol mirip topi pengawal.

684
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
BAGAIMANA KAU BERTEMU DIA?

685
00:40:46,485 --> 00:40:49,029
Tapi kami tahu John Si Pengawal

686
00:40:49,113 --> 00:40:52,241
dikenal di daerah itu sebagai anak sewaan.

687
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
Ini pertama kalinya
aku mendengar istilah "anak sewaan".

688
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
Malam menghadirkan tarian yang liar.

689
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
Ini kesepakatan pranikah sebelum jamuan,

690
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
di mana semua selera terpuaskan.

691
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
Kekacauan bercampur tarian,

692
00:41:20,019 --> 00:41:22,980
memuaskan selera ini.

693
00:41:29,778 --> 00:41:31,614
Itu taman bermain, bukan?

694
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
Nilsen bisa dapat semua keinginan.

695
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
Itu pasar daging.

696
00:41:41,040 --> 00:41:43,375
Kami ke Kantor Polisi West End Central.

697
00:41:43,876 --> 00:41:47,171
Mereka punya daftar semua anak sewa,
jumlahnya ratusan.

698
00:41:50,799 --> 00:41:53,344
Kami berhasil mengidentifikasi
John Si Pengawal

699
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
sebagai pria bernama John Howlett,

700
00:41:57,014 --> 00:41:59,141
dan aku bicara dengan ibunya.

701
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
Howlett telah tinggalkan rumah.

702
00:42:01,769 --> 00:42:07,775
Dia terlibat narkoba, dan ada penerimaan
bahwa putranya meninggal.

703
00:42:11,403 --> 00:42:12,821
Nilsen jelas tahu

704
00:42:12,905 --> 00:42:15,449
jika anak muda sewaan ini menghilang,

705
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
biasanya, mereka menghilang
tanpa jejak ke London.

706
00:42:31,590 --> 00:42:33,008
MELROSE AVENUE

707
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
Semakin mudah menggali taman kecil itu,

708
00:42:40,474 --> 00:42:43,018
tapi terbukti dia tak berbohong.

709
00:42:43,894 --> 00:42:48,023
Kami menemukan lusinan tulang kecil.

710
00:42:51,235 --> 00:42:53,362
Tapi tak ada yang utuh

711
00:42:53,445 --> 00:42:56,574
yang bisa kami identifikasi darinya.

712
00:42:57,992 --> 00:43:00,953
Lalu aku berpikir
mungkin kami tak akan pernah tahu

713
00:43:01,036 --> 00:43:02,413
siapa identitas mereka.

714
00:43:03,622 --> 00:43:06,500
Dan terbersit,
"Bagaimana kau bisa kemari?"

715
00:43:07,001 --> 00:43:08,836
"Perjalanan apa yang kau buat

716
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
untuk sampai di sini?"

717
00:43:15,217 --> 00:43:17,011
Polisi menghubungiku.

718
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
Mereka menemukan kartu asuransiku
di apartemen Des.

719
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
Kukira polisi mencurigaiku pada awalnya

720
00:43:25,227 --> 00:43:27,396
tentang siapa aku dan kenapa tidak…

721
00:43:27,479 --> 00:43:28,606
MARTYN

722
00:43:28,689 --> 00:43:30,399
kenapa aku tidak dibunuh?

723
00:43:38,490 --> 00:43:40,784
LIMA TAHUN SEBELUM PENANGKAPAN

724
00:43:44,580 --> 00:43:45,914
Malam yang hangat.

725
00:43:50,044 --> 00:43:51,503
Aku bermain mesin slot,

726
00:43:52,713 --> 00:43:55,341
dan pria di belakangku mengamatiku.

727
00:43:56,216 --> 00:43:58,719
Aku bisa lihat dia dari pantulan di mesin.

728
00:43:59,178 --> 00:44:01,597
Katanya, "Kau tak akan menang banyak."

729
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
Kubilang, "Sudah terlambat."

730
00:44:05,142 --> 00:44:07,061
Katanya "Mesin itu dapat uang banyak."

731
00:44:07,144 --> 00:44:10,564
Dan dia berkata, "Kau mau pulang?"

732
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
Kami kembali ke Melrose Avenue,

733
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
dan dia memutar musik klasik.

734
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
Siapa pria ini?

735
00:44:28,791 --> 00:44:30,709
Anggota kawanan.

736
00:44:32,503 --> 00:44:34,672
Hantu dalam masyarakat.

737
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
Bagaimana dia terbentuk?

738
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
Siapa dan apa yang menempatkannya
pada takdir ini?

739
00:44:43,931 --> 00:44:45,641
Dia tanya dari mana asalku.

740
00:44:45,724 --> 00:44:48,936
Dia menanyakan keluargaku,
dia tampak cukup peduli,

741
00:44:49,478 --> 00:44:50,813
dan aku terkesan.

742
00:44:50,896 --> 00:44:54,066
Kupikir, "Baiklah, aku menyukaimu."

743
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
Tak kuucapkan,
tapi kupikir, "Aku suka dia."

744
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
Aku bilang padanya aku dari Exeter,
di luar London.

745
00:45:07,079 --> 00:45:10,582
Saat aku muda,
beberapa orang tahu aku homoseksual,

746
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
tapi orang anggap nanti aku akan berubah.

747
00:45:15,587 --> 00:45:18,173
Semua orang menganggapku bahan lelucon,

748
00:45:19,800 --> 00:45:22,052
jadi aku akan ke kamarku.

749
00:45:22,845 --> 00:45:25,055
Aku hanya mau berada dalam kegelapan.

750
00:45:31,061 --> 00:45:32,688
Usiaku 14 tahun saat kabur.

751
00:45:34,064 --> 00:45:36,442
Kurasa uangku tak lebih dari 10 paun,

752
00:45:36,525 --> 00:45:37,901
kurang lebih,

753
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
tapi itu cukup untuk membawaku ke London.

754
00:45:46,910 --> 00:45:48,871
Aku ingat berpikir, "Ini London."

755
00:45:51,457 --> 00:45:54,042
"Aku di London! Tak ada yang mengenalku."

756
00:45:54,126 --> 00:45:55,627
"Aku bisa tersesat di sini."

757
00:45:56,879 --> 00:45:59,882
Tapi aku tak punya pekerjaan.
Entah harus bagaimana.

758
00:45:59,965 --> 00:46:01,091
Dan aku kedinginan.

759
00:46:01,675 --> 00:46:03,719
Aku menemukan tempat untuk tidur

760
00:46:03,802 --> 00:46:07,055
di tempat parkir
di belakang Sirkus Piccadilly.

761
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
Kemudian aku melihat
anak-anak lain berkeliaran.

762
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
"Aku ingin tahu, apa itu?"

763
00:46:14,021 --> 00:46:16,023
Aku lihat uang berpindah tangan.

764
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
Pria dewasa mencium anak laki-laki.

765
00:46:19,860 --> 00:46:22,196
Tapi kemudian seorang pria tua lewat,

766
00:46:22,279 --> 00:46:24,656
dan dia jelaskan kami ada di rak daging,

767
00:46:26,283 --> 00:46:28,911
di mana tiang lampu dimiliki anak sewaan.

768
00:46:30,037 --> 00:46:31,246
Mereka ada julukan.

769
00:46:31,872 --> 00:46:34,792
Tak ada yang dipanggil
dengan nama sesungguhnya.

770
00:46:35,292 --> 00:46:36,293
Tak semua homoseksual.

771
00:46:36,376 --> 00:46:38,879
Mereka melakukannya karena butuh uang.

772
00:46:41,298 --> 00:46:44,384
Beberapa pelanggan
kadang tak menyenangkan.

773
00:46:45,010 --> 00:46:47,805
Tapi kau melakukannya
karena kau harus bertahan.

774
00:46:50,891 --> 00:46:53,894
Tapi Des cukup ramah. Sangat ramah.

775
00:46:55,062 --> 00:46:56,772
Kau belum melihat apa pun.

776
00:46:57,272 --> 00:46:59,399
Pekan lalu, ada televisi di sini,

777
00:46:59,483 --> 00:47:01,109
harganya 360 paun.

778
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
Set stereo, 200 paun.

779
00:47:04,655 --> 00:47:08,450
Dan burung ini, Hamish.
Lihatlah Hamish. Tak ternilai.

780
00:47:10,160 --> 00:47:11,703
Dia tunjukkan taman itu.

781
00:47:19,169 --> 00:47:22,297
Saat ke sini, taman belakang ini
sangat berantakan

782
00:47:22,381 --> 00:47:26,301
dengan banyak kompor tua, ban,
dan puing-puing

783
00:47:26,385 --> 00:47:28,929
plester dan kayu, dan entah apa lagi.

784
00:47:29,012 --> 00:47:30,889
Benar-benar penuh sampah.

785
00:47:30,973 --> 00:47:34,768
Dan kami, penyewa yang baik,
berusaha memperbaiki properti,

786
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
dalam tiga bulan jadi begini.

787
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
Lihat. Amat rapi dan teratur.
Ada pagar kecilnya.

788
00:47:40,148 --> 00:47:42,359
Ada banyak sayuran yang tumbuh,

789
00:47:42,442 --> 00:47:43,735
entah apa lagi…

790
00:47:43,819 --> 00:47:46,780
Tapi kemudian dia punya sebotol Bacardi,

791
00:47:47,364 --> 00:47:49,324
dan dia meminumnya saat kami mengobrol.

792
00:47:50,284 --> 00:47:51,243
Lalu,

793
00:47:52,494 --> 00:47:53,495
kami pun tidur.

794
00:47:58,292 --> 00:48:00,002
Sesuai keinginanku,

795
00:48:00,085 --> 00:48:03,213
makhluk terindah di semestaku

796
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
adalah pemuda yang langsing
dan klimis.

797
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
Melihatnya dalam kemolekan yang prima

798
00:48:12,890 --> 00:48:17,769
membuat pikiranku tergila-gila.

799
00:48:18,770 --> 00:48:20,272
Pria itu terobsesi.

800
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Hasratnya begitu kuat.

801
00:48:24,192 --> 00:48:26,320
Jantung berdebar!

802
00:48:27,529 --> 00:48:30,490
Dia tidak menyadari masa depannya.

803
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Sekitar dua jam kemudian,

804
00:48:34,620 --> 00:48:37,706
aku membuka mataku,
dan ada asap di depanku,

805
00:48:38,248 --> 00:48:40,375
dan dia berdiri di depanku.

806
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
Aku mendorongnya.

807
00:48:44,004 --> 00:48:46,006
Kubilang, "Ada apa? Apa terjadi?"

808
00:48:46,506 --> 00:48:48,800
"Kau jatuhkan api dari dinding."

809
00:48:51,887 --> 00:48:54,431
Aku ambil air, kutuang ke lantai,

810
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
dan aku pergi karena aku sangat kesal

811
00:48:57,142 --> 00:48:59,895
karena kupikir,
"Aku merusak apartemennya."

812
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
Itu tak masuk akal.

813
00:49:04,066 --> 00:49:07,402
Perapian tak mungkin menyala
karena malam itu hangat.

814
00:49:08,570 --> 00:49:11,782
Lalu aku sadar dia berusaha membunuhku
malam itu.

815
00:49:23,126 --> 00:49:26,421
Entah harus bicara dengan siapa.
Entah harus ke mana.

816
00:49:28,340 --> 00:49:31,051
London, saat itu, sangat homofobia.

817
00:49:31,134 --> 00:49:32,636
Polisi pasti begitu.

818
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
Pers juga begitu.

819
00:49:34,805 --> 00:49:38,058
Maka aku berdiam diri, di sebuah ruangan,

820
00:49:38,141 --> 00:49:40,560
seperti biasa saat muda, dalam gelap.

821
00:49:41,061 --> 00:49:46,733
Diam.

822
00:49:46,817 --> 00:49:49,820
Mengingat ke belakang,
aku bisa jadi korban pertama.

823
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
Ini baru permulaan baginya.

824
00:50:14,594 --> 00:50:17,514
Di London, polisi mencari
jasad korban pembunuhan

825
00:50:17,597 --> 00:50:20,892
hari ini menemukan
"sejumlah besar tulang manusia".

826
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
Tempat itu bagaikan kuburan.

827
00:50:26,398 --> 00:50:29,776
Kami menemukan banyak tulang manusia.

828
00:50:30,277 --> 00:50:33,280
Khususnya, sepotong tulang paha

829
00:50:33,363 --> 00:50:36,408
yang kurasa berukuran sekitar 15 cm.

830
00:50:36,491 --> 00:50:38,660
Tulangnya terus-menerus ditemukan.

831
00:50:38,744 --> 00:50:40,662
Bukan usai tiga atau empat jam,

832
00:50:40,746 --> 00:50:42,039
"Aku menemukan satu."

833
00:50:42,539 --> 00:50:44,374
Namun setiap beberapa menit.

834
00:50:44,458 --> 00:50:47,127
Pecahan ini. Pecahan itu. Gigi.

835
00:50:57,763 --> 00:51:00,474
Polisi menmeriksa taman belakang
rumah London Utara

836
00:51:00,557 --> 00:51:05,562
yakin mereka hampir bisa mengidentifikasi
jasad manusia yang mereka temukan di sana.

837
00:51:08,899 --> 00:51:12,360
Cerita itu seperti film horor
muncul di dunia nyata.

838
00:51:12,944 --> 00:51:13,862
SHANE

839
00:51:13,945 --> 00:51:16,531
Tapi ada juga kegembiraan aneh

840
00:51:16,615 --> 00:51:18,575
saat hal seperti itu terjadi.

841
00:51:18,658 --> 00:51:22,245
Ada daya tarik mengerikan
untuk hal semacam itu.

842
00:51:22,329 --> 00:51:23,705
Kau mau tahu detailnya.

843
00:51:23,789 --> 00:51:26,208
Tak mau tahu sedikit. Mau tahu banyak.

844
00:51:28,251 --> 00:51:30,587
Ibuku menceritakan kisah beda dari itu.

845
00:51:31,088 --> 00:51:32,923
Polisi mengantongi enam nama

846
00:51:33,006 --> 00:51:34,716
yang diyakini sebagai korban…

847
00:51:35,425 --> 00:51:38,678
Beritanya sudah tersebar dan…

848
00:51:38,762 --> 00:51:39,721
LESLEY

849
00:51:39,805 --> 00:51:42,307
Entahlah, tentu aku tertarik.

850
00:51:42,390 --> 00:51:43,809
Maksudku, siapa tidak?

851
00:51:43,892 --> 00:51:46,561
Itu mengerikan, "Kasihan orang tuanya."

852
00:51:47,187 --> 00:51:48,522
Begitulah.

853
00:51:51,233 --> 00:51:53,693
Kemudian ada ketukan di pintu,

854
00:51:53,777 --> 00:51:56,404
dan polisi ini berkata,
"Boleh kami masuk?"

855
00:51:56,488 --> 00:51:59,449
Kubilang, "Ada apa?" Katanya, "Duduklah."

856
00:51:59,533 --> 00:52:00,742
Kupikir, "Astaga."

857
00:52:01,535 --> 00:52:02,828
Aku masih tak sadar.

858
00:52:03,578 --> 00:52:06,123
Saat kami masuk, dia menunjukkan foto.

859
00:52:06,206 --> 00:52:07,916
Katanya, "Kenal orang ini?"

860
00:52:09,751 --> 00:52:11,711
Kubilang, "Tentu aku kenal dia."

861
00:52:12,337 --> 00:52:14,589
Itu Graham, cinta sejatiku.

862
00:52:15,507 --> 00:52:18,885
Lalu dia berkata, "Pernah dengar
pria bernama Nilsen?"

863
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Bahkan saat itu aku masih belum paham,

864
00:52:21,888 --> 00:52:26,268
karena katanya Nilsen hanya mengincar
tunawisma homoseksual.

865
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
Jadi, itu membuatku agak tenang bahwa dia…

866
00:52:32,149 --> 00:52:34,568
Tak mungkin dia. Dia bukan homoseksual.

867
00:52:36,153 --> 00:52:39,990
Lalu mereka tanya apa dia melakukan
perawatan gigi belakangan ini.

868
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
Aku berpikir,

869
00:52:41,116 --> 00:52:45,871
"Kenapa kau terus bertanya
tentang catatan gigi dan rahangnya?"

870
00:52:45,954 --> 00:52:46,913
Lalu aku sadar.

871
00:52:52,919 --> 00:52:54,880
Graham suka membelikanku rekaman.

872
00:52:54,963 --> 00:52:57,174
Dia belikan album Fat Larry's Band.

873
00:52:57,257 --> 00:52:58,300
Judulnya "Zoom".

874
00:52:58,800 --> 00:53:01,761
Setiap lagu itu diputar,
aku langsung teringat.

875
00:53:06,516 --> 00:53:09,436
Itu rekaman terakhir
yang dia belikan untukku.

876
00:53:10,520 --> 00:53:13,106
Aku tak bisa bilang kami keluarga bahagia.

877
00:53:15,984 --> 00:53:18,612
Kami tak punya apa-apa.
Kami sangat miskin.

878
00:53:19,404 --> 00:53:21,907
Tapi kami bagai keluarga, sayang ibu kami,

879
00:53:22,490 --> 00:53:23,867
tapi kenangannya buruk.

880
00:53:24,868 --> 00:53:26,745
Sebagian besar karena narkoba.

881
00:53:29,122 --> 00:53:31,208
Saat itu tanggal 31 Oktober,

882
00:53:31,875 --> 00:53:35,879
Graham berjanji pagi itu
tak akan pakai narkoba.

883
00:53:36,546 --> 00:53:37,923
Dan aku tahu,

884
00:53:38,006 --> 00:53:41,051
begitu bicara padaku,
aku tahu dia punya narkoba.

885
00:53:41,134 --> 00:53:42,928
Aku sangat marah padanya.

886
00:53:43,511 --> 00:53:46,264
Dan, astaga, aku mengatakan
hal mengerikan ini.

887
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
Maksudku, benar.

888
00:53:48,725 --> 00:53:50,685
"Jika pakai narkoba lagi,

889
00:53:50,769 --> 00:53:52,729
jangan pernah kembali."

890
00:53:52,812 --> 00:53:54,439
Itulah yang terjadi.

891
00:53:54,940 --> 00:53:56,483
Dia tak pernah kembali.

892
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
Jadi…

893
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Ya.

894
00:54:05,200 --> 00:54:06,326
Aku sedang pulang

895
00:54:07,661 --> 00:54:09,996
dari toko kecil di ujung jalan,

896
00:54:10,580 --> 00:54:12,958
saat di jalan, aku mendengar teriakan,

897
00:54:14,542 --> 00:54:17,629
dan entah kenapa aku tahu itu suara ibuku

898
00:54:17,712 --> 00:54:19,547
dan itu rasa sakit ibuku,

899
00:54:20,090 --> 00:54:21,216
saat kami masuk,

900
00:54:21,299 --> 00:54:24,261
ibuku menangis di dapur.

901
00:54:25,929 --> 00:54:27,722
Ayahku telah dibunuh

902
00:54:27,806 --> 00:54:29,683
oleh Dennis Nilsen.

903
00:54:30,976 --> 00:54:33,228
Para wartawan itu barbar.

904
00:54:33,311 --> 00:54:35,855
"Katanya mereka tunawisma,
dan homoseksual."

905
00:54:35,939 --> 00:54:37,941
Tak semuanya begitu, kau tahu?

906
00:54:38,024 --> 00:54:41,653
Jangan samakan mereka.
Mereka semua individu.

907
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
Aku menelepon pihak koran dan mengamuk.

908
00:54:46,116 --> 00:54:48,952
Kemudian pers berkumpul di luar rumahku.

909
00:54:49,035 --> 00:54:50,161
Mengerikan.

910
00:54:51,871 --> 00:54:54,582
Wartawan bertanya,
aku tahu semua faktanya?

911
00:54:54,666 --> 00:54:57,502
Kubilang, "Aku hanya tahu
yang disampaikan polisi."

912
00:54:58,086 --> 00:55:01,548
"Mereka tak cerita yang terjadi usai itu?"
"Tidak, kenapa?"

913
00:55:01,631 --> 00:55:06,011
Dia bilang, "Ini tidak bagus.
Kau mau aku memberitahumu?"

914
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
Kubilang, "Ya."

915
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
CATATAN WAWANCARA
KEPOLISIAN METRO

916
00:55:11,391 --> 00:55:14,769
Itu hanya dorongan, yang harus aku tahu.

917
00:55:15,437 --> 00:55:17,689
NO. 14.

918
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
Nilsen berada di West End.

919
00:55:19,691 --> 00:55:22,110
AKU PERGI KE UJUNG JALAN

920
00:55:22,193 --> 00:55:23,278
BERTEMU ORANG INI

921
00:55:23,361 --> 00:55:25,196
Dia lihat Graham mencari taksi,

922
00:55:25,280 --> 00:55:27,115
tapi tak ada yang mau berhenti

923
00:55:27,198 --> 00:55:29,617
karena dia terhuyung-huyung.

924
00:55:29,701 --> 00:55:30,744
DAPAT TAKSI

925
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
Nilsen membawanya ke tempatnya…

926
00:55:33,038 --> 00:55:34,581
KE CRANLEY GARDENS

927
00:55:34,664 --> 00:55:36,041
lalu ke belakangnya…

928
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
LANJUTKAN

929
00:55:38,209 --> 00:55:39,919
AKU INGAT MELANGKAH MAJU

930
00:55:40,003 --> 00:55:40,879
mencekiknya.

931
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
AKU INGAT DIA MATI

932
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
PASTI AKU PELAKUNYA

933
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
Itu ucapannya.

934
00:55:48,678 --> 00:55:51,014
Dia mendudukkannya di kursi

935
00:55:51,097 --> 00:55:53,308
selama dua hari selagi pergi bekerja.

936
00:55:53,975 --> 00:55:57,187
Dia kembali dan duduk
di sampingnya di sofa,

937
00:55:57,270 --> 00:55:59,147
mereka menonton TV bersama.

938
00:56:00,565 --> 00:56:03,234
Pada malam ketiga, dia menelanjanginya,

939
00:56:03,735 --> 00:56:06,780
membuatnya berdiri
di depan cermin meja rias

940
00:56:06,863 --> 00:56:08,740
dan menahannya dari belakang,

941
00:56:09,866 --> 00:56:13,036
menaburinya dengan bedak,
lalu masturbasi di depannya.

942
00:56:17,248 --> 00:56:20,877
Aku hanya ingin berpura-pura
itu tak terjadi.

943
00:56:20,960 --> 00:56:23,755
Dia overdosis,
dan mati di suatu tempat. Tidak!

944
00:56:25,006 --> 00:56:27,008
Tapi kau tak bisa matikan pikiran.

945
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
Mustahil.

946
00:56:34,641 --> 00:56:36,434
Kenapa kau lakukan itu?

947
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
Bahkan ke hewan, kenapa lakukan itu?

948
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Tweetles, kau lebih baik?

949
00:56:46,319 --> 00:56:48,905
Kurasa dia mengalami infeksi pernapasan.

950
00:56:50,073 --> 00:56:50,907
Ya.

951
00:56:53,243 --> 00:56:55,286
Kurasa kemarin aku menerima surat

952
00:56:55,370 --> 00:56:57,622
dari reporter yang mencari berita.

953
00:56:58,665 --> 00:57:00,834
"Aku tahu kau buat otobiografi…"

954
00:57:00,917 --> 00:57:02,460
Ya.

955
00:57:02,544 --> 00:57:04,087
"Apa maksudmu?"

956
00:57:04,170 --> 00:57:05,255
Ya.

957
00:57:12,095 --> 00:57:15,348
Aku jurnalis investigasi muda.

958
00:57:15,432 --> 00:57:17,851
Aku masih belum berpengalaman.

959
00:57:18,476 --> 00:57:20,895
Dan suatu pagi aku membaca koran…

960
00:57:20,979 --> 00:57:22,147
BUKU PEMBUNUHAN NILSEN

961
00:57:22,230 --> 00:57:24,607
bahwa ada pembunuh berantai,

962
00:57:25,108 --> 00:57:26,734
membunuh 15 orang,

963
00:57:28,236 --> 00:57:31,614
yang kini menulis otobiografinya sendiri
di penjara…

964
00:57:31,698 --> 00:57:32,740
JURNALIS

965
00:57:32,824 --> 00:57:34,325
dan aku tertarik.

966
00:57:34,409 --> 00:57:35,243
HALAMAN IBLIS

967
00:57:35,326 --> 00:57:38,413
Jadi aku mulai menulis ke Nilsen, berkata,

968
00:57:38,496 --> 00:57:41,332
"Tuan Nilsen, aku percaya bukumu

969
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
akan menjadi patokan karya kriminologi,

970
00:57:45,253 --> 00:57:46,546
aku mau meliputnya

971
00:57:46,629 --> 00:57:50,049
untuk surat kabat Inggris ternama."

972
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
Setelah sepekan, surat ini tiba.

973
00:57:57,474 --> 00:57:59,017
Hal pertama yang kulihat

974
00:57:59,100 --> 00:58:03,146
goresan penanya sangat ditekan
di atas kertas,

975
00:58:03,730 --> 00:58:06,691
seperti tidak sabar
ingin menceritakan kisahnya.

976
00:58:07,942 --> 00:58:09,777
"Russ, terima kasih suratmu."

977
00:58:09,861 --> 00:58:12,739
"Mau tahu caraku
membenarkan terbitan bukuku?"

978
00:58:12,822 --> 00:58:15,783
"Naluri pertamaku adalah mengutip Oscar."

979
00:58:15,867 --> 00:58:18,703
"'Tak ada buku bermoral ataupun amoral.'"

980
00:58:18,786 --> 00:58:20,955
"Hanya ditulis bagus atau buruk."

981
00:58:21,039 --> 00:58:22,999
Saat aku mendapat otobiografinya,

982
00:58:23,583 --> 00:58:26,252
kotak arsip penuh kaset dan naskah,

983
00:58:26,336 --> 00:58:29,547
aku menelepon redakturku
di Sunday Times Magazine,

984
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
dan bilang, "Kau takkan percaya
berita yang aku punya."

985
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
Hal yang menarik
adalah terkait dengan kakeknya.

986
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
Sepanjang momen dalam hidupku,

987
00:58:41,309 --> 00:58:44,229
aku kembali ke misteri kakekku,

988
00:58:44,312 --> 00:58:45,522
Andrew Whyte.

989
00:58:46,231 --> 00:58:48,650
Aku melihat fotonya saat masih muda,

990
00:58:50,902 --> 00:58:54,489
diambil saat dia jadi perwira
semasa Perang Dunia Pertama.

991
00:58:55,573 --> 00:58:58,117
Aku ingat bermain dengan tiga medalinya

992
00:58:58,201 --> 00:59:01,496
atas pengabdiannya pada Raja George V.

993
00:59:04,707 --> 00:59:07,043
Dia sangat menyukai kakeknya.

994
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
Aku bisa membayangkan mereka berdua.

995
00:59:13,550 --> 00:59:16,511
Ke mana pun dia pergi,
dia mengajak Dennis.

996
00:59:18,012 --> 00:59:20,807
Sejak itu tumbuh ikatan istimewa
antara mereka.

997
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
Bagiku, dia pria hebat.

998
00:59:27,397 --> 00:59:30,024
Pengalamannya selama 62 tahun

999
00:59:30,108 --> 00:59:32,819
terlalu hebat untuk narasi sependek ini,

1000
00:59:32,902 --> 00:59:35,780
tapi pengaruhnya padaku
tak akan terhapuskan.

1001
00:59:39,117 --> 00:59:42,787
Kakekku wafat mendadak
saat usiaku lima tahun.

1002
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Dia melihat kakeknya
berbaring di kotak ini,

1003
00:59:48,626 --> 00:59:51,921
tentu, orang religius
tak pernah bilang mereka mati.

1004
00:59:52,005 --> 00:59:54,841
Mereka bilang,
"Dia pergi ke tempat lebih baik."

1005
00:59:56,175 --> 00:59:58,678
Katanya, "Dia mengajakku ke mana-mana."

1006
00:59:59,178 --> 01:00:02,140
"Kenapa dia tak mengajakku
ke tempat lebih baik itu?"

1007
01:00:04,267 --> 01:00:07,687
Dia bilang saat melihat tubuh kakeknya,

1008
01:00:07,770 --> 01:00:11,899
idenya akan cinta dan kematian menyatu.

1009
01:00:23,453 --> 01:00:25,204
SAAT BERANJAK DEWASA

1010
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
AKU MENCARI

1011
01:00:32,295 --> 01:00:33,546
KAKEK

1012
01:00:33,630 --> 01:00:37,008
Kepergiannya meninggalkan ruang kosong
dalam kesadaranku,

1013
01:00:38,801 --> 01:00:41,679
yang diisi oleh dorongan imajinasiku.

1014
01:00:48,394 --> 01:00:50,188
Cara hebat merayakan Natal!

1015
01:00:51,564 --> 01:00:54,400
Menurutku, karena ini musim perayaan,

1016
01:00:54,484 --> 01:00:57,779
kurasa aku harus menikmati rokok ajaib.

1017
01:00:57,862 --> 01:00:59,238
Bertahun-tahun kemudian,

1018
01:00:59,322 --> 01:01:03,618
Nilsen mengalami masa perenungan
tentang hidupnya.

1019
01:01:03,701 --> 01:01:05,536
Mari kita menikmatinya.

1020
01:01:05,620 --> 01:01:09,791
Dia bilang itu karena dia punya akses
ke ganja di penjara.

1021
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
Astaga!

1022
01:01:17,507 --> 01:01:18,549
Astaga.

1023
01:01:18,633 --> 01:01:20,968
Aku sangat teler.

1024
01:01:22,970 --> 01:01:25,598
Ada papan ketik di depanku.

1025
01:01:32,563 --> 01:01:35,858
Di depanku ada papan ketik mini portabel

1026
01:01:35,942 --> 01:01:37,610
tahun 1980-an.

1027
01:01:40,279 --> 01:01:43,700
Di sini, dalam kurungan yang indah ini,

1028
01:01:43,783 --> 01:01:46,327
aku bisa memakai alat audio ini

1029
01:01:46,411 --> 01:01:49,706
untuk menggambarkan emosiku.

1030
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
Aku meraih papan ketik
dan tanganku sedikit gemetar.

1031
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
"Diikuti delapan menikmati narkoba."

1032
01:02:14,021 --> 01:02:16,607
"Aku menonton semuanya seperti film,

1033
01:02:16,691 --> 01:02:20,403
dengan layar lebar dan efek suara Dolby,

1034
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
dan Technicolor penuh warna."

1035
01:02:28,786 --> 01:02:33,332
"Selama bertahun-tahun, masalah kakekku
terpendam tanpa penyelesaian,

1036
01:02:33,416 --> 01:02:35,376
di balik alam bawah sadarku."

1037
01:02:38,671 --> 01:02:42,258
"Aku samar-samar ingat
pos penjagaan tentara

1038
01:02:42,341 --> 01:02:45,595
tempat hal aneh terjadi
antara kakekku dan aku."

1039
01:02:47,013 --> 01:02:49,891
"Ini pengakuan yang paling mengerikan

1040
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
bahwa satu-satunya kontak sentuhan

1041
01:02:52,977 --> 01:02:55,021
yang kualami di masa pembentukanku

1042
01:02:56,022 --> 01:02:59,233
adalah pelukan yang menyakitkan
dan membingungkan

1043
01:03:00,318 --> 01:03:01,402
dari pedofilia."

1044
01:03:01,486 --> 01:03:02,987
PEDOFILIA

1045
01:03:03,070 --> 01:03:08,868
Diam.

1046
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
Tapi titik balik terpenting dalam hidupnya

1047
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
adalah saat dia jadi koki di AD.

1048
01:03:24,300 --> 01:03:27,970
Saat itulah Nilsen,
pertama kalinya, punya kamar sendiri.

1049
01:03:30,556 --> 01:03:32,517
Dia akan bugil

1050
01:03:33,351 --> 01:03:36,646
dan menaruh bedak di tubuhnya,

1051
01:03:37,980 --> 01:03:42,652
dan dia melihat dirinya di cermin
seolah melihat mayat.

1052
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
Sosok fantasi ciptaanku sendiri.

1053
01:03:50,326 --> 01:03:53,246
Aku adalah dia dan dia adalah aku.

1054
01:03:56,332 --> 01:03:59,085
Dia hampir pasti berfantasi

1055
01:03:59,168 --> 01:04:02,213
tentang bagaimana dia akan mewujudkannya.

1056
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
DELAPAN BULAN SEJAK PENANGKAPAN

1057
01:04:15,893 --> 01:04:19,438
Dennis Nilsen telah diadili di Old Bailey.

1058
01:04:19,522 --> 01:04:22,525
Ada empat tuduhan pembunuhan lagi
pada bulan ini.

1059
01:04:23,317 --> 01:04:25,903
Saat persidangan di Old Bailey,

1060
01:04:25,987 --> 01:04:29,991
kami telah mengidentifikasi tujuh korban.

1061
01:04:31,826 --> 01:04:34,537
Kami tahu beberapa dari mereka tunawisma.

1062
01:04:34,620 --> 01:04:36,664
Beberapa lagi homoseksual, tapi tak semua.

1063
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
Mereka hanya orang yang lewat,

1064
01:04:40,209 --> 01:04:41,919
tapi ada satu kaitan.

1065
01:04:42,587 --> 01:04:45,631
Nilsen tahu jika mereka menghilang,

1066
01:04:45,715 --> 01:04:48,426
takkan ada yang menyadarinya
dalam waktu dekat.

1067
01:04:50,261 --> 01:04:52,138
Semua korban adalah pemuda.

1068
01:04:53,306 --> 01:04:55,308
Martyn Duffey dari Wirral.

1069
01:04:56,350 --> 01:04:58,144
Malcolm Barlow dari Rotherham.

1070
01:04:59,145 --> 01:05:02,565
Kenneth Ockenden,
siswa Kanada berusia 26 tahun

1071
01:05:02,648 --> 01:05:05,318
yang mengunjungi negara ini
tiga tahun lalu.

1072
01:05:05,818 --> 01:05:07,737
William Sutherland dari Edinburgh…

1073
01:05:09,572 --> 01:05:10,823
Tak bisa lupakan itu.

1074
01:05:10,907 --> 01:05:12,950
IBU WILLIAM SUTHERLAND

1075
01:05:13,034 --> 01:05:15,077
Apa kau punya peringatan

1076
01:05:16,120 --> 01:05:18,247
untuk orang tua anak-anak muda

1077
01:05:18,331 --> 01:05:21,292
yang berpikir untuk pergi ke London?

1078
01:05:22,001 --> 01:05:23,336
Jangan pernah pergi.

1079
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Di sana tempat yang kejam dan mengerikan.

1080
01:05:29,800 --> 01:05:32,970
Polisi bilang sidang dimulai,
dan mereka bilang,

1081
01:05:33,054 --> 01:05:36,307
"Dengar, kami datang untuk menyarankanmu
agar tak pergi

1082
01:05:36,891 --> 01:05:38,851
karena mereka akan bicarakan Graham

1083
01:05:38,935 --> 01:05:40,770
dan mereka punya

1084
01:05:41,395 --> 01:05:44,190
benda yang dipakai untuk membunuhnya."

1085
01:05:44,273 --> 01:05:46,108
Kupikir, "Tidak, aku pergi."

1086
01:05:46,692 --> 01:05:49,403
Aku punya dorongan aku harus pergi.

1087
01:05:49,487 --> 01:05:53,366
Di satu sisi, dalam pikiranku,

1088
01:05:53,449 --> 01:05:56,661
aku berbelasungkawa pada Graham.

1089
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
Semacam,

1090
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
berpamitan dengannya.

1091
01:06:05,127 --> 01:06:06,337
Dan aku tak mau

1092
01:06:07,380 --> 01:06:09,256
mereka membicarakannya

1093
01:06:09,340 --> 01:06:13,344
dan dia tak punya siapa pun menemaninya,

1094
01:06:13,427 --> 01:06:15,221
jadi aku merasa perlu… Aku…

1095
01:06:16,055 --> 01:06:17,181
Aku harus pergi,

1096
01:06:17,264 --> 01:06:18,599
itu yang kulakukan.

1097
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
Senin pagi hari, 24 Oktober.

1098
01:06:26,148 --> 01:06:27,942
Aku di dalam mobil pengawalan

1099
01:06:28,025 --> 01:06:32,279
menuju Ruang Sidang No. 1
Central Criminal Court Old Bailey.

1100
01:06:33,531 --> 01:06:38,077
Sekarang, hari ini, saatnya diadili.

1101
01:06:42,748 --> 01:06:45,793
Central Criminal Court,
tak diragukan lagi,

1102
01:06:45,876 --> 01:06:47,586
pengadilan paling terkenal di dunia.

1103
01:06:48,254 --> 01:06:49,463
Itu sebuah teater.

1104
01:06:52,091 --> 01:06:54,969
…teater keanehan.

1105
01:06:55,720 --> 01:06:57,346
Peran-perannya sudah tertulis.

1106
01:06:57,430 --> 01:07:02,393
Para aktor hanya perlu menyampaikannya
sesuai naskah.

1107
01:07:03,436 --> 01:07:07,690
Aku ingat pertama kali dia menaiki tangga
di Ruang Sidang No. 1, Old Bailey…

1108
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
…dan berdiri, semua mata tertuju padanya.

1109
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
Kami semua mengira
dia akan mengaku bersalah.

1110
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
Aku bisa membayangkan kamera Panavision,

1111
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
di atas derek, menyorot di ruang sidang.

1112
01:07:26,584 --> 01:07:29,712
Jika ada pengakuan bersalah,
tak akan ada sidang,

1113
01:07:29,795 --> 01:07:33,090
jurnalis akan sangat kecewa
karena tak ada berita.

1114
01:07:33,174 --> 01:07:35,301
Cukup, ceritanya selesai.

1115
01:07:37,344 --> 01:07:38,304
Di Old Bailey,

1116
01:07:38,387 --> 01:07:41,766
pegawai negeri Dennis Nilsen
mengaku tak bersalah.

1117
01:07:41,849 --> 01:07:44,727
TIDAK BERSALAH

1118
01:07:44,810 --> 01:07:47,521
Aku tak percaya. Dia tak bergeming.

1119
01:07:47,605 --> 01:07:50,608
Aku berpikir, "Apa kau manusia?
Kau manusia?"

1120
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
Harap tenang di ruang sidang!

1121
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
Tenang.

1122
01:08:08,167 --> 01:08:11,462
Apa kau pernah membela
pembunuh berantai sebelumnya?

1123
01:08:12,505 --> 01:08:13,380
Belum pernah.

1124
01:08:14,465 --> 01:08:15,466
Hingga saat ini.

1125
01:08:15,549 --> 01:08:17,134
PENASIHAT PEMBELA

1126
01:08:17,218 --> 01:08:19,887
Maksudku, jika tak termasuk
Si Kembar Kray.

1127
01:08:23,224 --> 01:08:26,852
Melihat dari sudut pandang orang biasa,

1128
01:08:26,936 --> 01:08:29,355
perilaku ini adalah kegilaan.

1129
01:08:30,189 --> 01:08:32,441
Tak bisa dibantah

1130
01:08:32,983 --> 01:08:35,027
bahwa orang itu tidak gila.

1131
01:08:36,946 --> 01:08:38,906
Tapi kejadian ini bagiku,

1132
01:08:38,989 --> 01:08:40,616
adalah dia terlalu marah

1133
01:08:41,242 --> 01:08:44,120
untuk dihukum seumur hidup
karena pembunuhan?

1134
01:08:45,996 --> 01:08:49,458
Katanya jika dia bersikap normal…

1135
01:08:50,459 --> 01:08:52,461
Dia memang pegawai negeri

1136
01:08:52,545 --> 01:08:54,338
kerja di agensi tenaga kerja,

1137
01:08:54,421 --> 01:08:55,965
dan dia seorang polisi.

1138
01:08:56,048 --> 01:08:59,218
Jadi, jika dia mampu bersikap rasional,

1139
01:08:59,301 --> 01:09:01,220
maka dia tak bisa marah.

1140
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
Tapi menurut hukum

1141
01:09:05,891 --> 01:09:10,688
bahwa kau bisa sering bersikap normal

1142
01:09:11,313 --> 01:09:16,152
lalu dalam suatu insiden
saat kau membunuh seseorang, kau gila.

1143
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
Kemudian kembali normal.

1144
01:09:20,072 --> 01:09:22,867
Maka kau bersalah
atas kurang bertanggung jawab

1145
01:09:23,534 --> 01:09:25,452
dan karena itu, atas pembunuhan.

1146
01:09:27,913 --> 01:09:30,332
Aku tak mau dia marah.
Aku mau dia menanggung.

1147
01:09:30,833 --> 01:09:31,917
Biarkan dia menanggung.

1148
01:09:32,001 --> 01:09:34,545
Buat dia tanggung jawab atas perbuatannya.

1149
01:09:35,588 --> 01:09:38,257
"Dia tidak gila,"
jaksa penuntut bersikeras,

1150
01:09:38,340 --> 01:09:40,050
"dia juga tak sakit jiwa."

1151
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
"Pikirannya tidak normal."

1152
01:09:42,052 --> 01:09:46,640
"Tapi tanggung jawabnya
atas tindakannya tak boleh dikurangi."

1153
01:09:46,724 --> 01:09:48,517
"Dia tahu yang dia lakukan."

1154
01:09:48,601 --> 01:09:50,102
Nilsen memberi tahu polisi,

1155
01:09:50,186 --> 01:09:52,271
"Kubawa banyak orang ke apartemenku,

1156
01:09:52,354 --> 01:09:54,023
aku tak membunuh semuanya."

1157
01:09:54,106 --> 01:09:57,193
Kami harus membuktikan
bahwa dia merencanakan

1158
01:09:57,276 --> 01:10:00,571
dan berniat pergi ke West End
untuk menjemput korban,

1159
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
yang membuat kami panik.

1160
01:10:03,032 --> 01:10:05,367
Kami mencari siapa saja

1161
01:10:05,451 --> 01:10:08,120
yang bertemu dia di bar tempat dia minum.

1162
01:10:08,204 --> 01:10:11,040
"Pernah bertemu dia?
Kau pergi ke rumahnya? "

1163
01:10:11,749 --> 01:10:13,042
Tapi di tahun 1983?

1164
01:10:13,876 --> 01:10:15,336
Jalan buntu.

1165
01:10:18,714 --> 01:10:21,258
Aku tak ingin menjadi saksi
di persidangan.

1166
01:10:21,342 --> 01:10:24,428
Begitulah menurutku.
Seluruh dunia akan menonton itu.

1167
01:10:25,304 --> 01:10:27,806
Aku tak mau semua tahu aku homoseksual.

1168
01:10:27,890 --> 01:10:29,266
Aku tak mau itu.

1169
01:10:29,767 --> 01:10:31,769
Kenapa aku harus melalui itu

1170
01:10:31,852 --> 01:10:34,563
karena perbuatan orang lain? Untuk apa?

1171
01:10:35,397 --> 01:10:37,191
Aku diperingatkan orang-orang

1172
01:10:37,274 --> 01:10:41,612
siapa pun pengacara lawanmu
akan mengungkap hidupmu.

1173
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
Jadi, aku tak mau terlibat
lebih banyak lagi.

1174
01:10:47,076 --> 01:10:49,662
Saat kami menemukan orang-orang ini

1175
01:10:49,745 --> 01:10:52,289
mereka takut orang pikir
mereka homoseksual.

1176
01:10:53,123 --> 01:10:54,875
Itulah masalah dengan pers

1177
01:10:54,959 --> 01:10:57,670
yang fokus pada satu aspek
di penyelidikan ini.

1178
01:11:01,548 --> 01:11:04,635
Pikiranku kini berfokus pada satu malam.

1179
01:11:05,135 --> 01:11:06,720
PADA 1982, AKU BERTEMU

1180
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
Aku bertemu pengembara seperti aku.

1181
01:11:09,807 --> 01:11:11,809
CARL STOTTOR

1182
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
Nilsen pernah membicarakan
pemuda bernama Carl Stottor,

1183
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
yang selamat darinya.

1184
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
Aku pernah melihat nama Carl Stottor
muncul di otobiografi,

1185
01:11:24,697 --> 01:11:26,615
aku merasa itu sangat penting

1186
01:11:26,699 --> 01:11:30,035
untuk mengenal kisah
salah satu penyintas Nilsen.

1187
01:11:32,538 --> 01:11:36,458
Kami sepakat bertemu
di apartemennya dekat laut.

1188
01:11:37,751 --> 01:11:41,422
Aku mencoba menempatkanmu
dalam konteks kisah Nilsen.

1189
01:11:42,881 --> 01:11:46,677
Seberapa banyak kau bisa ingat
malam sebelum insiden itu?

1190
01:11:48,595 --> 01:11:50,097
Aku sendirian.

1191
01:11:50,180 --> 01:11:51,515
Itu pub homoseksual,

1192
01:11:51,598 --> 01:11:55,686
dia mendekat dan minta izin
untuk minum denganku.

1193
01:11:57,104 --> 01:11:59,523
Menurutku dia cukup nyaman diajak bicara,

1194
01:12:00,024 --> 01:12:02,818
lalu kami panggil taksi,
menuju Cranley Gardens.

1195
01:12:06,488 --> 01:12:10,075
Kami mengobrol.
Dia menuangkan minuman, yaitu Bacardi,

1196
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
dan kami akhirnya tidur.

1197
01:12:17,791 --> 01:12:19,501
Tapi sebelum tidur,

1198
01:12:19,585 --> 01:12:23,589
dia bilang "Hati-hati. Kau akan terjebak
ritsleting kantong tidur."

1199
01:12:23,672 --> 01:12:25,841
- Ritsletingnya rusak.
- Ya.

1200
01:12:26,592 --> 01:12:28,927
Aku merasa lelah, jadi kami berpelukan,

1201
01:12:29,011 --> 01:12:30,471
dan aku pun tertidur.

1202
01:12:34,099 --> 01:12:36,185
Tiba-tiba, aku merasa dingin.

1203
01:12:39,605 --> 01:12:42,649
Lalu aku sadar
aku di bak mandi air dingin.

1204
01:12:53,327 --> 01:12:55,788
Aku coba keluar, dia menekanku ke bawah.

1205
01:12:55,871 --> 01:12:59,416
Tiga kali aku muncul ke atas air,
aku berhasil berkata,

1206
01:12:59,500 --> 01:13:01,543
"Hentikan! Kumohon, jangan lagi!"

1207
01:13:03,921 --> 01:13:07,299
Dan aku ingat hanya berbaring.
Tak kuat melawan lagi.

1208
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
Aku ingat bernapas di air.

1209
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
Rasanya seperti menghirup udara padat.

1210
01:13:19,311 --> 01:13:21,605
Aku ingat berpikir, "Kau sekarat."

1211
01:13:22,106 --> 01:13:24,108
"Dan inilah rasanya."

1212
01:13:25,192 --> 01:13:26,443
Pertarungan berakhir.

1213
01:13:30,364 --> 01:13:32,032
Kita adalah makhluk moral

1214
01:13:32,116 --> 01:13:34,535
yang punya dorongan dan hati nurani.

1215
01:13:35,619 --> 01:13:38,372
Aku kuat dan lemah.

1216
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
Malaikat dan iblis.

1217
01:13:42,584 --> 01:13:46,755
Baik tangan yang sejuk untuk menurunkan
panas demam di dahi

1218
01:13:47,548 --> 01:13:51,260
dan tangan yang murka di tenggorokan.

1219
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
Penyampai kehidupan dan kematian.

1220
01:14:02,563 --> 01:14:05,858
AKU MENGHIDUPKANNYA

1221
01:14:05,941 --> 01:14:08,944
Aku ingat diriku sadar dan terasa sakit.

1222
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
Aku tak bisa bernapas. Itu mengerikan.

1223
01:14:12,990 --> 01:14:15,826
Aku bingung. Tidak ingat apa pun.

1224
01:14:17,119 --> 01:14:19,496
Tapi aku tahu seseorang coba membunuhku.

1225
01:14:20,414 --> 01:14:21,915
Lalu, aku menemui polisi.

1226
01:14:23,876 --> 01:14:25,252
Mereka tak percaya.

1227
01:14:25,794 --> 01:14:29,882
Mereka tak mengacuhkanku.
Aku hanya dilihat sebagai homoseksual,

1228
01:14:29,965 --> 01:14:31,216
seorang ratu drama.

1229
01:14:35,220 --> 01:14:37,723
Carl Stottor ke polisi, tak ada tindakan.

1230
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
Lalu kami mendapati
ada sekitar lima orang.

1231
01:14:40,934 --> 01:14:43,437
Mereka ke polisi dan mengajukan keluhan

1232
01:14:43,520 --> 01:14:47,232
atau berusaha mengajukan keluhan
dan diperlakukan dengan buruk.

1233
01:14:47,316 --> 01:14:48,775
Jadi, tak ada tindakan.

1234
01:14:52,029 --> 01:14:53,530
"Mungkin mereka benar."

1235
01:14:53,614 --> 01:14:56,033
"Mereka tahu harus apa. Paham tugasnya."

1236
01:14:57,242 --> 01:14:58,202
"Ini salahku."

1237
01:14:59,411 --> 01:15:00,496
"Imajinasiku."

1238
01:15:03,999 --> 01:15:07,878
Nilsen memberi mereka informasi
yang membuat mereka menemukanmu.

1239
01:15:12,925 --> 01:15:17,429
Detektif yang mewawancaraiku berkata,
"Kami hanya ingin bertanya."

1240
01:15:17,513 --> 01:15:19,890
"Kau kenal orang bernama Dennis Nilsen?"

1241
01:15:19,973 --> 01:15:20,933
Kataku, "Tidak."

1242
01:15:22,935 --> 01:15:24,937
"Pernah ke Cranley Gardens?"

1243
01:15:25,020 --> 01:15:26,605
Aku bilang, "Di mana itu?"

1244
01:15:27,773 --> 01:15:30,484
Dia bilang, "Baik, satu pertanyaan lagi,"

1245
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
dan berkata, "Kantong tidur,"

1246
01:15:33,695 --> 01:15:35,072
lalu aku mulai gemetar.

1247
01:15:37,407 --> 01:15:38,784
Ingatan itu kembali.

1248
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
Semuanya.

1249
01:15:42,246 --> 01:15:43,121
Secara detail.

1250
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
Itu Nilsen!

1251
01:15:47,751 --> 01:15:50,170
Dia pakai ritsleting kantong tidur
untuk mencekikku.

1252
01:15:50,671 --> 01:15:52,089
Sebelum kami tidur,

1253
01:15:52,172 --> 01:15:54,758
dia bilang,"Hati-hati.
Kau mungkin terjebak

1254
01:15:54,841 --> 01:15:56,468
di ritsleting kantong tidur."

1255
01:15:56,552 --> 01:16:00,264
Dengan peringatan itu,
dia sudah merencanakan kematianku.

1256
01:16:00,347 --> 01:16:03,100
Jika dia tak berhasil,
maka dia punya alibi.

1257
01:16:03,183 --> 01:16:06,353
Dia tahu yang dia lakukan. Dia tidak gila.

1258
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
Dia memegang kendali.

1259
01:16:10,691 --> 01:16:12,651
Alasan kenapa aku masih hidup

1260
01:16:13,193 --> 01:16:16,905
karena Nilsen tak punya ruang lagi
untuk sembunyikan jasadku.

1261
01:16:19,908 --> 01:16:23,870
Cerita Carl Stottor buktikan
Nilsen merencanakan pembunuhan itu.

1262
01:16:24,538 --> 01:16:27,165
Tapi kebanyakan korban akan memberitahumu,

1263
01:16:27,249 --> 01:16:30,168
tapi dalam situasi apa pun,
tak mau jadi saksi.

1264
01:16:32,045 --> 01:16:34,840
Akan sangat mengerikan

1265
01:16:34,923 --> 01:16:37,384
bagi para pemuda ini untuk bersaksi.

1266
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
Mereka akan difitnah.

1267
01:16:41,930 --> 01:16:44,141
Aku sudah di pengadilan ratusan kali

1268
01:16:44,224 --> 01:16:47,853
dan melihat korban, saksi,
dikritik habis-habisan.

1269
01:16:48,729 --> 01:16:51,398
Orang tak akan bersedia
berada di posisi itu.

1270
01:16:52,858 --> 01:16:55,319
Aku benci cara pers mengklaim

1271
01:16:55,402 --> 01:16:58,322
bahwa semua korban Nilsen
anak-anak tunawisma

1272
01:16:58,405 --> 01:17:01,867
dan homoseksual menyedihkan.

1273
01:17:01,950 --> 01:17:03,201
Rasanya buruk sekali.

1274
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
Aku ingat berpikir, "Tidak. Aku bernilai."

1275
01:17:07,956 --> 01:17:11,710
Dalam satu hal,
aku harus berterima kasih kepada Nilsen

1276
01:17:11,793 --> 01:17:14,588
karena jika aku tak mati dan hampir mati,

1277
01:17:14,671 --> 01:17:15,839
aku takkan tahu.

1278
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
Tak ada perlu ditakuti
selain ketakutan itu.

1279
01:17:19,468 --> 01:17:22,763
Singkirkan rasa takut,
tak ada lagi yang perlu ditakuti.

1280
01:17:24,389 --> 01:17:26,600
Pada hari kedua sidang Dennis Nilsen

1281
01:17:26,683 --> 01:17:29,519
jaksa terus menjelaskan kasusnya.

1282
01:17:33,982 --> 01:17:36,777
Carl Stottor bilang
dia tidur dengan Nilsen

1283
01:17:36,860 --> 01:17:39,529
dan bangun di tengah malam
tak bisa bernapas,

1284
01:17:39,613 --> 01:17:41,448
merasakan tekanan di lehernya.

1285
01:17:41,531 --> 01:17:44,534
Dengan suara kecil dan tenang,
dia beri tahu sidang

1286
01:17:44,618 --> 01:17:47,079
dia mendengar Nilsen berbisik, "Diam."

1287
01:17:47,579 --> 01:17:50,415
Aku sangat mengagumi

1288
01:17:51,124 --> 01:17:53,835
keberanian dan kekuatan karakter mereka

1289
01:17:53,919 --> 01:17:54,878
untuk bersaksi.

1290
01:17:55,504 --> 01:17:58,215
Pikiran yang terlintas di benakku adalah,

1291
01:17:58,757 --> 01:18:01,510
"Kau tenggelam. Kau dibunuh oleh pria ini,

1292
01:18:01,593 --> 01:18:04,262
inilah rasanya, dan kau akan mati."

1293
01:18:04,346 --> 01:18:08,475
Di Old Bailey,
sejumlah mantan rekan Dennis Nilsen

1294
01:18:08,558 --> 01:18:11,561
telah bicara tentang upaya Nilsen
membunuh mereka.

1295
01:18:11,645 --> 01:18:13,105
"KUBUNUH NAGAKU SENDIRI"

1296
01:18:15,816 --> 01:18:19,277
Aku ingat berpikir,
"Kau harus melalui ini."

1297
01:18:19,361 --> 01:18:20,612
"Bertahanlah."

1298
01:18:21,405 --> 01:18:22,781
Aku berpikir,

1299
01:18:22,864 --> 01:18:26,284
"Ayo lakukan. Aku bisa hadapi apa pun
dalam hidupku. Ayo."

1300
01:18:29,121 --> 01:18:31,289
Jadi, aku menghadiri sidang.

1301
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
Aku tertidur,
dan sekitar pukul setengah empat pagi,

1302
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
aku bangun, dan dia ada di sampingku.

1303
01:18:38,755 --> 01:18:42,718
Kataku "Kau sedang apa?"
Katanya, "Kau menyenggol perapian."

1304
01:18:43,218 --> 01:18:47,139
Aku menemukan kebebasan.
Aku bisa mengekspresikan diriku.

1305
01:18:47,222 --> 01:18:49,307
Tak perlu sembunyikan perasaanku.

1306
01:18:51,560 --> 01:18:52,602
Indah sekali.

1307
01:18:54,020 --> 01:18:55,856
Pertama, di Old Bailey,

1308
01:18:55,939 --> 01:18:59,317
juri kini rehat untuk beri putusan
kasus Dennis Nilsen.

1309
01:18:59,401 --> 01:19:02,154
Jika ada kabar lain dari sidang Nilsen,

1310
01:19:02,237 --> 01:19:05,490
kami akan menyampaikannya secepatnya.

1311
01:19:05,574 --> 01:19:08,493
Bagaimana kau menggambarkan
jalannya persidangan?

1312
01:19:09,327 --> 01:19:11,204
Sepuluh hari berdiskusi,

1313
01:19:11,288 --> 01:19:14,541
dihadirkan bukti-bukti selama 10 hari.

1314
01:19:15,167 --> 01:19:17,919
Saat kembali ke sidang,
mereka capai putusan

1315
01:19:18,003 --> 01:19:20,714
soal semua tuduhan pembunuhan
dan dua upaya pembunuhan.

1316
01:19:21,590 --> 01:19:23,091
Sepuluh juri setuju,

1317
01:19:23,175 --> 01:19:24,342
dua tak setuju.

1318
01:19:24,426 --> 01:19:27,554
Kepala juri menjawab,
mereka telah mencapai mayoritas

1319
01:19:27,637 --> 01:19:30,182
putusan bersalah atas enam pembunuhan.

1320
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
Juri, menjatuhkan,

1321
01:19:36,855 --> 01:19:39,775
putuskan dia bertanggung jawab penuh
atas tindakannya,

1322
01:19:39,858 --> 01:19:41,610
dan tidak gila.

1323
01:19:41,693 --> 01:19:43,278
"KISAH ANEH"
DI PIKIRAN NILSEN

1324
01:19:43,361 --> 01:19:47,282
Semua yang terlibat di kisah Nilsen
akhirnya sampai pada titik

1325
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
di mana mereka putuskan
Nilsen itu jahat dan tidak gila.

1326
01:19:52,871 --> 01:19:55,040
Kau harus mengenalnya cukup lama.

1327
01:19:55,540 --> 01:19:57,793
Seperti Penyihir Oz yang sesungguhnya.

1328
01:19:57,876 --> 01:20:02,214
Kau diberikan gambaran buruk ini.

1329
01:20:04,049 --> 01:20:06,718
Nilsen bisa memberikan gambaran yang jelas

1330
01:20:06,802 --> 01:20:09,679
tentang karakter orang luar yang romantis

1331
01:20:09,763 --> 01:20:12,808
yang membuatnya sulit dipercaya

1332
01:20:12,891 --> 01:20:15,811
kalau dia membunuh karena kejahatan.

1333
01:20:19,147 --> 01:20:23,068
Dia harus melihat dirinya
dengan cara tertentu.

1334
01:20:24,152 --> 01:20:27,364
Dan kisah kakeknya, bisa jadi,

1335
01:20:27,447 --> 01:20:29,491
tapi tak ada bukti untuk itu.

1336
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
Jadi, aku merasa

1337
01:20:31,660 --> 01:20:34,788
bahwa Nilsen berusaha
mencari penjahat lain,

1338
01:20:34,871 --> 01:20:36,039
selain dirinya,

1339
01:20:36,122 --> 01:20:38,083
untuk menyalahkan orang lain.

1340
01:20:40,418 --> 01:20:42,212
Saat minum teh hari ini

1341
01:20:42,295 --> 01:20:46,758
aku diberi ulasan kategorisasi,
Kategori A.

1342
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
"Kau berkelakuan baik di penjara."

1343
01:20:51,346 --> 01:20:57,102
"Namun, berita menggambarkanmu sebagai
orang yang dingin dan penuh perhitungan,

1344
01:20:57,936 --> 01:21:00,856
dengan sedikit kecenderungan
untuk menentang

1345
01:21:00,939 --> 01:21:02,941
perilaku burukmu."

1346
01:21:03,024 --> 01:21:05,569
"Tidak ada rekomendasi untuk keringanan

1347
01:21:05,652 --> 01:21:08,655
karena tidak adanya penyesalan."

1348
01:21:09,739 --> 01:21:13,368
Maka aku menyempatkan diriku

1349
01:21:13,451 --> 01:21:16,997
untuk memberikan komentar singkat.

1350
01:21:17,914 --> 01:21:20,834
"Laporan ini benar secara politis,

1351
01:21:20,917 --> 01:21:26,006
merupakan serangan lewat tulisan pribadi
tak bertanggung jawab

1352
01:21:26,089 --> 01:21:29,009
untuk menjatuhkan reputasinya
sebagai monster

1353
01:21:29,092 --> 01:21:30,594
daripada untuk satu tujuan…"

1354
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
Masyarakat tidak menciptakan Nilsen.
Itu yang dia ingin kau percayai.

1355
01:21:41,813 --> 01:21:44,316
Tapi kita tetap harus bertanggung jawab

1356
01:21:44,399 --> 01:21:46,943
karena menciptakan masyarakat
berprasangka buruk

1357
01:21:47,027 --> 01:21:49,905
yang membuatnya bisa membunuh
berulang kali.

1358
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
Mudah saja.

1359
01:21:54,576 --> 01:21:57,829
Dia hanya tahu dari pengalaman
dan keadaannya,

1360
01:21:58,496 --> 01:22:00,290
tak ada yang peduli.

1361
01:22:02,918 --> 01:22:05,045
Aku bersumpah, di Cranley Gardens,

1362
01:22:05,128 --> 01:22:08,173
jika jasad itu tak tersangkut di selokan

1363
01:22:08,256 --> 01:22:11,426
dan berdampak pada orang-orang
yang tinggal di bawahnya,

1364
01:22:11,509 --> 01:22:13,595
dia masih akan membunuh.

1365
01:22:14,596 --> 01:22:16,139
Satu alasan dia berhenti

1366
01:22:16,222 --> 01:22:20,852
adalah karena tindakannya
memengaruhi orang lain.

1367
01:22:21,603 --> 01:22:23,605
Tak ada hubungannya dengan korban.

1368
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
HANYA DELAPAN KORBAN NILSEN
YANG BISA DIINDENTIFIKASI POLISI

1369
01:22:33,073 --> 01:22:35,116
GRAHAM ALLEN (27)

1370
01:22:35,200 --> 01:22:37,369
MALCOLM BARLOW (23)

1371
01:22:37,452 --> 01:22:39,287
MARTYN DUFFEY (16)

1372
01:22:39,371 --> 01:22:41,331
STEPHEN HOLMES (14)

1373
01:22:41,414 --> 01:22:43,333
JOHN HOWLETT (23)

1374
01:22:43,416 --> 01:22:45,168
KENNETH OCKENDEN (23)

1375
01:22:45,251 --> 01:22:47,337
STEPHEN SINCLAIR (20)

1376
01:22:47,420 --> 01:22:52,384
WILLIAM SUTHERLAND (26)

1377
01:22:58,682 --> 01:23:00,225
Shane-ku datang beri tahu.

1378
01:23:00,308 --> 01:23:02,644
Aku di ranjang. Katanya, "Nilsen mati."

1379
01:23:02,727 --> 01:23:05,522
Kubilang, "Jangan bohong."
Katanya, "Dia mati."

1380
01:23:11,152 --> 01:23:13,488
Aku tak pernah menyebutnya lagi karena

1381
01:23:15,156 --> 01:23:16,950
itu tak berarti bagiku.

1382
01:23:20,286 --> 01:23:22,539
Lalu surat kabar lagi, kau tahu,

1383
01:23:22,622 --> 01:23:24,708
"Tanggapanmu monster itu mati?"

1384
01:23:24,791 --> 01:23:27,377
Kubilang, "Tak ada.
Aku tak memikirkannya."

1385
01:23:27,460 --> 01:23:30,547
"Bahkan saat dia mati,
aku tak mau jadi korbannya."

1386
01:23:32,173 --> 01:23:33,258
Paham?

1387
01:23:33,341 --> 01:23:35,802
Kuharap ke mana pun,
dia tak jumpa Graham

1388
01:23:35,885 --> 01:23:37,512
karena Graham akan sadar.

1389
01:24:20,555 --> 01:24:25,560
Terjemahan subtitle oleh Adit Satjawidjaya



