1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,764 --> 00:00:18,393
Uno, due, tre, quattro, cinque,
sei, sette, otto, nove, dieci.

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
Credo che questo registratore
sia soggetto a qualche interferenza.

5
00:00:24,816 --> 00:00:28,737
Il discorso rimbalza
da un parlante all'altro.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,574
Beh, iniziamo
con la registrazione vera e propria.

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
Mi chiamo Dennis Nilsen.

8
00:00:42,959 --> 00:00:45,003
VOCE DI DENNIS NILSEN
REGISTRATA IN PRIGIONE

9
00:00:45,086 --> 00:00:47,464
I miei compagni, come potete sentire,

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
sono Hamish e Tweetles,
un paio di parrocchetti ondulati.

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
Hamish è proprio bravo.

12
00:00:56,765 --> 00:00:57,974
Me ne sto seduto qui

13
00:00:58,058 --> 00:01:01,770
a fumarmi una sigaretta
rollata con tabacco Scaferlati.

14
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
Oh, cielo.

15
00:01:07,025 --> 00:01:09,152
Sì, ci stiamo rovinando la salute.

16
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
Ma dobbiamo tutti morire di qualcosa, no?

17
00:01:14,616 --> 00:01:18,119
UN DOCUMENTARIO NETFLIX

18
00:01:23,792 --> 00:01:30,173
Stamattina, un secondino molto gentile
mi ha prestato il suo News of the World,

19
00:01:30,256 --> 00:01:33,676
una rivista di gossip
che si spaccia per un giornale serio,

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,475
e ha richiamato la mia attenzione
sull'articolo a pagina 21.

21
00:01:42,018 --> 00:01:47,440
"Dennis Nilsen scherza in modo malato
sui suoi reati affiggendo nella sua cella

22
00:01:47,524 --> 00:01:51,402
un poster di Hannibal Lecter
da Il silenzio degli innocenti,

23
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
e crede che, un giorno,

24
00:01:54,906 --> 00:01:58,409
le sue orrende gesta
saranno immortalate in un film."

25
00:02:00,453 --> 00:02:01,579
Fine dell'articolo.

26
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
Che mucchio di sciocchezze!

27
00:02:05,166 --> 00:02:06,042
Buonasera.

28
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
Scotland Yard ha avviato oggi
la più grande indagine per omicidio…

29
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
LA CASA DELL'ORRORE

30
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
…dopo il rinvenimento di alcuni corpi
a Londra.

31
00:02:13,424 --> 00:02:18,263
Nelle prossime ore, si farà più chiara
la portata di questo crimine.

32
00:02:21,266 --> 00:02:22,142
Beh,

33
00:02:22,225 --> 00:02:24,894
qual è l'accuratezza di questo articolo?

34
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Certo, sono stato condannato per omicidio,

35
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
ma, a parte questo,
è perlopiù pura finzione.

36
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
L'accusa ipotizza uno schema,
negli omicidi.

37
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
Il pubblico ha affollato il tribunale
ogni singolo giorno.

38
00:02:43,830 --> 00:02:47,208
Chi si aspettava di sentire orrori
non è rimasto deluso.

39
00:02:48,459 --> 00:02:51,171
Fantastico. "Des Nilsen è il mostro."

40
00:02:51,796 --> 00:02:55,758
"Oh, Nilsen." Appena lo nomini,
la gente ha già sentenziato.

41
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
Nilsen, l'uomo che si è definito
"l'assassino del secolo"…

42
00:03:01,639 --> 00:03:04,058
Stanno ancora cercando di farci passare

43
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
per la creatura pericolosa
tanto amata dalla narrativa.

44
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
I mostri del cinema.

45
00:03:12,567 --> 00:03:15,361
Ora Nilsen
vuole pubblicare la sua autobiografia

46
00:03:15,445 --> 00:03:17,155
da dietro le sbarre.

47
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
…è una storia inconcepibile.

48
00:03:29,000 --> 00:03:33,463
MEMORIE DI UN OMICIDA: I NASTRI DI NILSEN

49
00:03:33,546 --> 00:03:35,757
Bene, allora. Cominciamo!

50
00:03:38,593 --> 00:03:41,804
Londra, 1983.

51
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
Buon pomeriggio.
Fa decisamente freddo, fuori.

52
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
E nei prossimi giorni
le temperature non aumenteranno,

53
00:03:50,313 --> 00:03:52,941
perché i venti da nord
e nord-est continuano…

54
00:03:53,024 --> 00:03:58,196
Ricordo bene quel giorno,
perché c'era un tempo freddo e tetro

55
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
e io ero nel mio ufficio

56
00:04:01,574 --> 00:04:06,162
quando un mio collega mi disse
che era stato convocato a Cranley Gardens

57
00:04:06,746 --> 00:04:11,626
dov'erano stati tirati fuori da un tombino
quelli che parevano essere resti umani.

58
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
CRANLEY GARDENS, ZONA NORD DI LONDRA

59
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
Quando arrivammo,
gli inquilini erano attorno a un tombino.

60
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
I gabinetti erano intasati

61
00:04:27,767 --> 00:04:31,354
e avevano chiamato un idraulico
per svuotare lo scarico.

62
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
E lui scoprì
enormi quantità di carne e ossa.

63
00:04:36,859 --> 00:04:40,989
Non sono un esperto di resti umani,
ma sospettavo fortemente

64
00:04:41,072 --> 00:04:44,158
che non si trattasse
di carcasse animali, ecco.

65
00:04:44,242 --> 00:04:47,495
Qualcuno si è mostrato interessato
al suo ritrovamento?

66
00:04:47,578 --> 00:04:51,165
Sì, il tizio che abita all'ultimo piano.

67
00:04:55,503 --> 00:04:59,716
Poi gli inquilini mi dissero
che la sera prima, verso mezzanotte,

68
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
avevano sentito un forte stridio.

69
00:05:02,802 --> 00:05:07,515
Quando aprirono la porta,
videro l'inquilino dell'ultimo piano.

70
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
Aveva indosso soltanto un gilet.

71
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
Tenete conto che era febbraio,
si moriva di freddo.

72
00:05:13,855 --> 00:05:18,776
Gli chiesero se stesse bene e lui rispose:
"Sì, sono solo uscito a pisciare".

73
00:05:21,487 --> 00:05:28,286
Chiesi in giro a Cranley Gardens e scoprii
che lavorava all'ufficio di collocamento.

74
00:05:28,369 --> 00:05:32,248
UFFICIO DI COLLOCAMENTO

75
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
E di solito tornava dal lavoro

76
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
ogni pomeriggio intorno alle 17:30.

77
00:05:45,386 --> 00:05:49,223
Successivamente scoprimmo
che i pezzi di ossa nello scarico

78
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
appartenevano davvero a un corpo umano.

79
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
E il patologo disse che il pezzo di carne

80
00:05:55,480 --> 00:05:58,399
sembrava avere
dei segni di strangolamento.

81
00:06:02,987 --> 00:06:06,908
Con nostra sorpresa, vedemmo un uomo
che camminava lungo la strada.

82
00:06:11,829 --> 00:06:14,957
Oh, è quasi giunto il tempo

83
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
È quasi giunto il tempo, sì!

84
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Era estremamente calmo.

85
00:06:25,426 --> 00:06:30,473
Quando arrivai a Cranley Gardens,
la polizia non sapeva come procedere.

86
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
Stava andando alla cieca
nella speranza di ottenere informazioni

87
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
sui campioni di carne umana
rivenuti nello scarico…

88
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
…della casa.

89
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
E Nilsen disse:

90
00:06:43,444 --> 00:06:47,407
"È strano che degli agenti
vengano a parlarmi del mio scarico".

91
00:06:49,450 --> 00:06:51,536
Ma ci fece entrare in casa

92
00:06:52,829 --> 00:06:55,164
e salimmo all'appartamento in mansarda.

93
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
Non appena aprì la porta,

94
00:07:01,003 --> 00:07:02,880
ci pervase un odore pungente.

95
00:07:10,138 --> 00:07:12,098
Conoscevo quell'odore terribile.

96
00:07:12,723 --> 00:07:14,308
Così gli dicemmo…

97
00:07:14,392 --> 00:07:18,229
"Smettila con questa messinscena.
Dov'è il resto del corpo?"

98
00:07:18,813 --> 00:07:21,232
Lui mi guardò e indicò…

99
00:07:22,692 --> 00:07:23,985
l'armadio.

100
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
Quando lo aprii,

101
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
trovai due enormi sacchi neri
che si afflosciavano per il peso.

102
00:07:36,497 --> 00:07:37,915
Così lo ammanettai

103
00:07:38,499 --> 00:07:42,086
e gli dissi che era in arresto
con l'accusa d'omicidio.

104
00:07:47,216 --> 00:07:51,262
Nel tragitto fino alla centrale di polizia
sedetti accanto a lui,

105
00:07:52,847 --> 00:07:54,807
ma c'era qualcosa che mi turbava.

106
00:07:56,517 --> 00:07:58,895
Quei due sacchi erano enormi.

107
00:08:03,191 --> 00:08:06,527
Mentre ci dirigevamo in centrale,
mi chiesero…

108
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
"Stiamo parlando di uno o due corpi?"

109
00:08:12,700 --> 00:08:15,328
E io risposi subito…

110
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
"Di 15 o 16."

111
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
Rimasi inorridito da quelle parole.

112
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
E notai che l'ispettore capo

113
00:08:30,384 --> 00:08:32,553
mi guardava fisso nello specchietto.

114
00:08:34,931 --> 00:08:39,936
Dovetti dirgli di concentrarsi sulla guida
perché aveva iniziato a sbandare.

115
00:08:40,770 --> 00:08:43,981
Fu allora che mi resi conto
che era un serial killer.

116
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
CENTRALE DI POLIZIA DI HORNSEY

117
00:08:54,742 --> 00:08:58,538
Percorro un lungo corridoio
con la mia scorta

118
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
e mi rinchiudono
nella prima cella in fondo.

119
00:09:04,627 --> 00:09:08,256
Vengo lasciato lì,
in questa stanza antiquata

120
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
con una piccola panca
e un rozzo tavolino che pare uno sgabello.

121
00:09:13,886 --> 00:09:17,890
Mi siedo,
accendo una sigaretta e mi fermo.

122
00:09:21,519 --> 00:09:23,062
Non sapevamo con certezza

123
00:09:23,145 --> 00:09:26,232
se ciò che Nilsen ci stava dicendo
fosse vero.

124
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
Insomma, 15 o 16 persone?

125
00:09:29,694 --> 00:09:33,656
Ma avevamo l'autorità
per tenerlo in custodia solo per 48 ore,

126
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
e poi basta.

127
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Bisognava estorcergli
tutto quel che si poteva.

128
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
REGISTRAZIONE INTERROGATORIO

129
00:09:42,748 --> 00:09:47,044
Ma senza metterlo così sotto pressione
da non confessare nulla.

130
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
TI FARÒ ALCUNE DOMANDE

131
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
SEI PRONTO A RISPONDERE?

132
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
Al fine di evitare
l'interminabile sfilza di domande,

133
00:09:56,053 --> 00:10:02,435
sorpresi i tre della polizia giudiziaria
asserendo che avrei detto loro ogni cosa.

134
00:10:04,604 --> 00:10:06,606
Nilsen non la smetteva di parlare.

135
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
Iniziò a raccontarci

136
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
con precisione cos'era successo.

137
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
DOVE HAI INCONTRATO QUESTE PERSONE?

138
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
Andava in un pub…

139
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
HO BEVUTO

140
00:10:18,034 --> 00:10:19,952
…e parlava con delle persone,

141
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
poi le portava a casa sua.

142
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
Bevevano e ascoltavano musica.

143
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
La mattina dopo, Nilsen si svegliava

144
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
e accanto a lui c'era un cadavere.

145
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
UNA CRAVATTA ATTORNO AL COLLO

146
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
SONO RIMASTO LÌ, SCONVOLTO

147
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
INORRIDITO

148
00:10:35,760 --> 00:10:40,556
Insistemmo sulla questione
e lui disse che non riusciva a ricordare.

149
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
QUANDO TI UBRIACHI, NON RICORDI NULLA

150
00:10:45,478 --> 00:10:51,233
Normalmente, in un caso d'omicidio,
hai una vittima e poi cerchi l'assassino.

151
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
In questo caso, avevamo un assassino…

152
00:10:54,612 --> 00:10:55,488
IL PRIMO

153
00:10:55,571 --> 00:10:57,865
…ma non sapeva chi fossero le vittime.

154
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
NON RICORDO IL NOME

155
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
IL SECONDO

156
00:11:01,285 --> 00:11:02,620
NON MI HA DETTO IL SUO NOME

157
00:11:02,703 --> 00:11:06,123
Dovemmo andare a ritroso
per identificare tutte le vittime.

158
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
PROVIAMO A RINFRESCARTI LA MEMORIA

159
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
Risposi a qualsiasi domanda
senza rifiutarmi.

160
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
IL 4°?

161
00:11:14,590 --> 00:11:15,549
ALTEZZA: 1,77 M

162
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
CAPELLI MOSSI, TATUAGGI

163
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
Scendiamo nei dettagli.

164
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
IL 7° - ALTEZZA: 1,80 M, IRLANDESE

165
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
A onor del vero…

166
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
IL 10° - PALLIDO, INCAVATO,
INTROVERSO, EMACIATO

167
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
…nessun altro assassino britannico…

168
00:11:31,065 --> 00:11:32,066
PARLAMI DEL 12°

169
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
…era mai stato così franco…

170
00:11:33,901 --> 00:11:36,362
CASTANO, 25/30 ANNI, VESTITI USATI

171
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
…nell'affrontare
il suo comportamento deviato.

172
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
IL 13° - 27/28 ANNI

173
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
UN'EX GUARDIA REALE, FUMAVA

174
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
COSA FUMAVA?

175
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
LA MIA ROBA

176
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
Dava poche informazioni,
ma si trattava perlopiù di giovani uomini.

177
00:11:52,253 --> 00:11:56,257
Al che pensai
che se ciò che ci diceva era veritiero,

178
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
come diavolo era possibile che, a Londra,

179
00:11:58,968 --> 00:12:03,097
ben 15 persone fossero state uccise
senza che nessuno se ne accorgesse?

180
00:12:06,350 --> 00:12:10,604
La polizia aveva tutti gli elementi
per accusarmi formalmente.

181
00:12:11,439 --> 00:12:15,609
In questo modo,
la questione sarebbe finita in tribunale

182
00:12:15,693 --> 00:12:18,779
e fuori dalla portata
dei media affamati di scalpore.

183
00:12:21,031 --> 00:12:24,535
Sarebbe diventato
il caso più importante delle loro vite,

184
00:12:24,618 --> 00:12:28,914
e per migliorare la loro posizione
all'interno dell'ambiente professionale

185
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
si assicurarono
che l'intera nazione lo sapesse

186
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
leggendo il giornale a colazione.

187
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
Ero in ufficio,

188
00:12:45,014 --> 00:12:48,642
e la redazione mi chiamò
e mi diede questo foglio

189
00:12:48,726 --> 00:12:51,395
che diceva
che un idraulico della Dyno-Rod…

190
00:12:51,479 --> 00:12:54,148
GIORNALISTA DEL DAILY MIRROR

191
00:12:54,231 --> 00:12:57,067
…aveva trovato
dei resti umani in uno scarico.

192
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Telefonai a Scotland Yard,
ma non ne sapevano niente.

193
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
Così scrissi un articolo.

194
00:13:07,161 --> 00:13:08,829
Ma non volevano pubblicarlo,

195
00:13:08,913 --> 00:13:11,999
perché a quei tempi
non si voleva turbare la gente

196
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
a colazione.

197
00:13:13,584 --> 00:13:18,339
E la verità sulle scoperte di Cattran
avrebbe indubbiamente fatto sì

198
00:13:18,422 --> 00:13:21,634
che alla gente
venisse da vomitare sui cornflakes.

199
00:13:25,471 --> 00:13:29,099
Quindi non sapevo
se la storia sarebbe stata pubblicata.

200
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
GIOVEDÌ 10 FEBBRAIO 1983

201
00:13:33,979 --> 00:13:38,567
Mi dissero che a Cranley Gardens
era in corso un'indagine per omicidio

202
00:13:39,235 --> 00:13:42,029
e mi chiesero di recarmi lì quanto prima.

203
00:13:42,112 --> 00:13:46,992
Io non ne ero molto entusiasta.
Credevo fosse una storia piuttosto banale.

204
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
"Se andrà bene,
otterrò un servizio al notiziario delle 18

205
00:13:50,663 --> 00:13:52,331
e non se ne parlerà più."

206
00:13:55,793 --> 00:13:58,796
Di solito,
quando si arriva su una scena del genere,

207
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
si trova l'intero isolato già transennato.

208
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Ma lì no, si poteva andare fin sull'uscio.

209
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
Ma intervistammo un paio di persone
che avevano visto il sospettato

210
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
e pensavano
che fosse un po' strano e riservato.

211
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
L'aveva già visto in questa zona?

212
00:14:17,314 --> 00:14:20,734
Sì, l'ho visto portare a spasso il cane
e l'ho salutato.

213
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
E poi, mezz'ora dopo, venimmo a sapere

214
00:14:25,948 --> 00:14:30,953
che questo assassino
non aveva ucciso solo una persona,

215
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
ma 15 o 16.

216
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
Cosa?

217
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
Potrà sembrare una cosa orribile,

218
00:14:41,547 --> 00:14:45,217
ma provai
una scarica di adrenalina pazzesca.

219
00:14:45,301 --> 00:14:49,471
Devo ammetterlo:
ero totalmente folgorato dalla questione.

220
00:14:49,555 --> 00:14:51,974
Per ora solo in pochi, a Cranley Gardens,

221
00:14:52,057 --> 00:14:55,311
sono riusciti a cogliere
l'enormità di quant'è successo.

222
00:14:55,394 --> 00:14:58,647
Nel giro di poche ore,
infatti, questa è diventata

223
00:14:58,731 --> 00:15:02,109
una delle più grandi indagini
per omicidio di massa

224
00:15:02,192 --> 00:15:03,986
mai condotte in Gran Bretagna.

225
00:15:04,069 --> 00:15:08,490
I redattori mi chiedevano:
"Che altro sai? Cos'altro puoi dirci ora?"

226
00:15:10,534 --> 00:15:14,914
Nessuno conosceva i dettagli
tranne gli agenti del caso e me medesimo.

227
00:15:14,997 --> 00:15:19,668
Dato che ero in isolamento,
non potevo fare soffiate alla stampa.

228
00:15:20,794 --> 00:15:25,090
Fu la polizia a fornirle
tutti i dettagli pubblicati sui giornali

229
00:15:25,174 --> 00:15:26,675
nei giorni seguenti.

230
00:15:28,594 --> 00:15:31,013
Venimmo poi a sapere che quest'uomo

231
00:15:31,096 --> 00:15:37,603
lavorava in un ufficio di collocamento
e faceva i colloqui alle persone!

232
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
Negli ultimi sei mesi
ha lavorato all'ufficio di collocamento.

233
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
I colleghi lo chiamavano Des.

234
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
Al che pensai, beh,

235
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
che fosse uno psicopatico.

236
00:15:51,200 --> 00:15:55,329
L'opinione pubblica
aveva già molti pregiudizi sul mio conto

237
00:15:55,412 --> 00:16:01,126
prima ancora che mi accusassero,
e così i media poterono sfruttare la cosa

238
00:16:01,210 --> 00:16:05,506
dipingendo molto presto,
nell'immaginario collettivo,

239
00:16:05,589 --> 00:16:08,801
il ritratto di un vero mostro.

240
00:16:09,635 --> 00:16:11,971
16 OMICIDI NELLE CASE DELL'ORRORE
TROVATE DUE TESTE

241
00:16:12,054 --> 00:16:15,683
Come giornalista,
nulla ti sconvolge o ti sorprende davvero,

242
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
ma come essere umano sì.

243
00:16:19,853 --> 00:16:23,983
Quando seppi che, in quattro anni,
aveva ucciso 15 o 16 persone pensai:

244
00:16:24,066 --> 00:16:28,070
"Come poteva essere successo
per quattro anni in un Paese civilizzato

245
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
senza che lo sapessimo?"

246
00:16:34,159 --> 00:16:40,249
Si discuteva di come il problema maggiore,
per un assassino, sia liberarsi del corpo.

247
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Come poteva essersi liberato
di 15 o 16 cadaveri?

248
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
A Cranley Gardens
rinvenimmo i resti di soli tre cadaveri.

249
00:16:51,635 --> 00:16:56,015
Allora gli chiesi:
"Dove hai ucciso gli altri?"

250
00:16:59,393 --> 00:17:01,353
E così mi tornò alla memoria

251
00:17:01,437 --> 00:17:04,231
che avevo ucciso tre persone
a Cranley Gardens

252
00:17:05,482 --> 00:17:06,483
e le altre

253
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
al numero 195 di Melrose Avenue.

254
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
Che si trova a pochi chilometri
da Cranley Gardens.

255
00:17:25,085 --> 00:17:27,212
Faceva molto freddo.

256
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
Si gelava.

257
00:17:30,716 --> 00:17:35,763
Il capo ispettore
ci chiamò tutti a raccolta e disse:

258
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
"Andremo a Melrose Avenue.

259
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
Ci aggiorneranno in loco".

260
00:17:42,436 --> 00:17:47,941
Non sapevamo cosa avremmo trovato.
Eravamo i primi, non ci avevano preparati.

261
00:17:48,025 --> 00:17:49,860
E così ci recammo lì.

262
00:17:52,321 --> 00:17:54,615
Ma quando arrivammo a Melrose Avenue,

263
00:17:54,698 --> 00:17:57,242
gli agenti del caso ci dissero:

264
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
"Bene. Ci hanno informati

265
00:17:59,661 --> 00:18:03,123
che Dennis Nilsen viveva a Melrose Avenue

266
00:18:04,500 --> 00:18:08,962
e che ha ammesso
di aver ucciso un bel po' di persone

267
00:18:09,046 --> 00:18:11,090
e di averle sepolte in giardino".

268
00:18:14,384 --> 00:18:16,678
Ci fu un silenzio attonito.

269
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
Poi ci diedero delle tute verdi.

270
00:18:19,681 --> 00:18:23,727
"Ecco qua, Karen. Mettiti la tuta.
C'è una vanga. Inizia a scavare."

271
00:18:23,811 --> 00:18:27,648
Pochi minuti fa
è arrivata una camionetta della polizia

272
00:18:27,731 --> 00:18:32,861
con sei agenti equipaggiati con vanghe,
setacci e altri strumenti di scavo

273
00:18:32,945 --> 00:18:35,656
che si sono precipitati
nel giardino sul retro.

274
00:18:36,156 --> 00:18:40,119
"Trovate ciò che potete."
"Sta mentendo? O dice la verità?"

275
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Poteva essere un mitomane.

276
00:18:45,874 --> 00:18:49,670
Nilsen ci aveva raccontato
di come faceva sparire i corpi

277
00:18:49,753 --> 00:18:51,088
a Melrose Avenue.

278
00:18:55,968 --> 00:19:00,055
Riponevo i cadaveri
sotto le assi del pavimento…

279
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
ma prima o poi si sentiva la puzza

280
00:19:05,686 --> 00:19:08,689
e sopraggiungevano il marciume e i vermi.

281
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
E, a un certo punto,
non c'era più spazio sotto quelle assi.

282
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
C'erano troppi cadaveri.

283
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
Doveva farsi venire un'idea.

284
00:19:22,786 --> 00:19:28,417
Parlai con una vicina che ricordava
di averlo visto accendere molti falò.

285
00:19:29,209 --> 00:19:31,086
Li faceva soprattutto di sera,

286
00:19:31,628 --> 00:19:33,338
perché io lavoravo la sera.

287
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
Tutto qui.

288
00:19:36,091 --> 00:19:38,760
- Pensava che bruciasse i rifiuti?
- Sì.

289
00:19:38,844 --> 00:19:43,098
I corpi sono stati bruciati nel giardino
prima della sepoltura?

290
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
È possibile, sì.

291
00:19:46,268 --> 00:19:48,770
Venimmo a sapere
cos'aveva fatto coi corpi.

292
00:19:50,647 --> 00:19:53,066
Li aveva bruciati nel giardino sul retro

293
00:19:54,401 --> 00:19:56,320
e, una volta ridotti in ceneri,

294
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
spargeva queste ultime nel giardino
e le seppelliva.

295
00:20:01,617 --> 00:20:05,037
Ma questo implicava
che accendesse regolarmente dei falò,

296
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
e nessuno aveva denunciato la cosa.

297
00:20:09,374 --> 00:20:12,127
L'intera zona
è stata completamente isolata

298
00:20:12,211 --> 00:20:14,838
e i giornalisti allontanati dalla scena.

299
00:20:14,922 --> 00:20:16,298
Forza, state indietro!

300
00:20:17,841 --> 00:20:21,220
Era un lavoro paralizzante
perché il suolo era ghiacciato.

301
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
"Non ce la faremo mai", dissi io.

302
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
Ci sarebbe voluta una vita
per scavare tutto.

303
00:20:27,142 --> 00:20:31,605
Nel tardo pomeriggio, un po' scoraggiati,
gli agenti hanno lasciato la casa.

304
00:20:31,688 --> 00:20:35,192
Tutto il lavoro della giornata
è stato inconcludente.

305
00:20:36,818 --> 00:20:42,157
Allora iniziammo a chiederci
perché non ci fosse stata un'impennata

306
00:20:42,241 --> 00:20:45,285
di denunce di figli o padri scomparsi.

307
00:20:45,369 --> 00:20:46,411
Non era successo.

308
00:20:48,872 --> 00:20:51,583
Era come se le vittime
non avessero importanza.

309
00:20:57,297 --> 00:20:58,882
Chi erano queste persone?

310
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
Scoprirlo era quasi impossibile.

311
00:21:01,927 --> 00:21:04,930
AVETE CONTROLLATO
IL RESTO DELL'APPARTAMENTO?

312
00:21:05,013 --> 00:21:09,226
Ma Nilsen ci aveva detto di cercare
una scatola da tè a Cranley Gardens.

313
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
PERCHÉ?

314
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
E lì trovammo altri pezzi di cadaveri

315
00:21:26,702 --> 00:21:28,954
che portammo all'obitorio.

316
00:21:29,037 --> 00:21:31,748
Uno dei pezzi rinvenuti nell'appartamento

317
00:21:31,832 --> 00:21:34,584
era un braccio con una mano.

318
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
Prendemmo le impronte di questa mano

319
00:21:42,217 --> 00:21:44,344
e, con nostra immensa sorpresa,

320
00:21:45,053 --> 00:21:46,430
trovammo un riscontro.

321
00:21:49,933 --> 00:21:53,312
Si trattava di un giovane
di nome Stephen Sinclair.

322
00:21:56,064 --> 00:21:58,025
Era nei registri della polizia

323
00:21:58,108 --> 00:22:02,154
perché era finito nei guai
per varie questioni penali minori,

324
00:22:02,946 --> 00:22:05,240
ma non era mai risultato scomparso.

325
00:22:05,324 --> 00:22:09,161
Ci impegnammo, quindi,
a contattare i suoi familiari.

326
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
PERTH, SCOZIA

327
00:22:16,293 --> 00:22:21,173
Una sera, parlando del più e del meno,
mi disse di voler andare a Londra

328
00:22:21,256 --> 00:22:23,175
e che ci sarebbe andato.

329
00:22:23,258 --> 00:22:28,930
Mio marito gli rispose: "Sei uno sciocco,
non è un posto adatto a uno come te".

330
00:22:29,765 --> 00:22:31,141
E lui: "Beh, ci andrò".

331
00:22:36,605 --> 00:22:40,776
Sinclair era un senzatetto
che veniva dalla Scozia

332
00:22:40,859 --> 00:22:43,487
ed era stato inghiottito da Londra.

333
00:22:46,656 --> 00:22:48,450
CENTRALE DI POLIZIA DI HORNSEY

334
00:22:50,327 --> 00:22:54,039
PUOI DIRMI COME HAI CONOSCIUTO SINCLAIR?

335
00:22:54,122 --> 00:22:56,625
STAVAMO BEVENDO
E CI SIAMO MESSI A CHIACCHIERARE

336
00:22:58,210 --> 00:23:00,921
DICEVA DI NON AVER MANGIATO
PER TUTTO IL GIORNO

337
00:23:01,004 --> 00:23:05,384
Cominciava a delinearsi
il profilo di tutte le sue vittime.

338
00:23:05,467 --> 00:23:06,760
PALLIDO, INCAVATO, RISERVATO

339
00:23:06,843 --> 00:23:08,136
Giovani senzatetto…

340
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
TRASANDATO

341
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
…poveri in canna.

342
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
SCIATTO

343
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
EMACIATO

344
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
MORIVA DI FAME

345
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
Erano quel tipo di persone.

346
00:23:18,939 --> 00:23:21,650
Bisogna pensare
allo stato del Paese all'epoca.

347
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
MARCIA PER L'OCCUPAZIONE
MAGGIO '81

348
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
C'era un alto tasso di disoccupazione.

349
00:23:26,738 --> 00:23:31,243
Ne consegue che la gente
viene attratta a Londra come una calamita,

350
00:23:31,952 --> 00:23:34,579
credendo che qui si possano fare i soldi,

351
00:23:35,247 --> 00:23:36,706
ma non è affatto così

352
00:23:38,333 --> 00:23:40,127
e si finisce per strada.

353
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
GLI ANNUNCI DEL GIORNO

354
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
E così Nilsen risucchiava le sue vittime

355
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
come un aspirapolvere.

356
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
Tutti giovani vulnerabili.

357
00:23:53,432 --> 00:23:54,850
La ricerca delle vittime

358
00:23:54,933 --> 00:23:58,228
s'incentra sulla crescente popolazione
di giovani emarginati di Londra.

359
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
Si ipotizza che le vittime
fossero scappati di casa sotto i 21 anni

360
00:24:02,441 --> 00:24:05,777
attirati con la promessa di cibo
e alloggio per la notte.

361
00:24:11,241 --> 00:24:13,618
Lasciamo stare la vecchia autobiografia.

362
00:24:14,202 --> 00:24:17,122
Penso sia ora
di andare a prendere il pranzo.

363
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Excusez-moi.

364
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
Rieccoci qui.
Ho appena ritirato il pranzo.

365
00:24:30,302 --> 00:24:31,928
È una specie di curry.

366
00:24:32,012 --> 00:24:34,431
Questi cuochi non sanno cucinare, temo.

367
00:24:34,514 --> 00:24:40,687
Sembra che abbiano completato il curry
con soia, proteine testurizzate

368
00:24:40,770 --> 00:24:42,063
e carne finta.

369
00:24:42,147 --> 00:24:45,484
Ci metto su
un po' di salsa dell'India occidentale,

370
00:24:45,567 --> 00:24:47,944
che magari gli dà un po' di gusto.

371
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
Ok, assaggiamo.

372
00:24:58,205 --> 00:25:00,499
È piuttosto buono. Sono sorpreso.

373
00:25:01,041 --> 00:25:04,544
Dev'essere stata la salsa
a dare al piatto un po' di sapore.

374
00:25:06,421 --> 00:25:08,423
Comunque, dov'ero rimasto? Ah, sì.

375
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Era il 1983.

376
00:25:21,645 --> 00:25:22,896
48 ORE DOPO L'ARRESTO

377
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
Buonasera.

378
00:25:24,022 --> 00:25:26,191
Un funzionario civile di 37 anni

379
00:25:26,274 --> 00:25:29,361
è stato accusato dell'omicidio
di un uomo di 20 anni

380
00:25:29,444 --> 00:25:33,281
i cui resti sono stati trovati in una casa
nella zona nord di Londra pochi giorni fa.

381
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
Dennis Andrew Nilsen
comparirà in tribunale domani.

382
00:25:38,119 --> 00:25:41,957
Sono pressato in un furgone blindato
in viaggio dalla prigione.

383
00:25:42,040 --> 00:25:46,169
È il primo giorno
in cui verrò messo di fronte ai miei pari.

384
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
Conoscevamo il suo nome,

385
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
ma non l'avevamo mai visto.
Non sapevamo che aspetto avesse.

386
00:26:01,351 --> 00:26:03,645
Ti aspetti un tipo grosso e muscoloso.

387
00:26:04,437 --> 00:26:05,272
E forte.

388
00:26:05,355 --> 00:26:07,774
Quasi un pugile di pesi massimi.

389
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
C'erano fotografi ovunque,

390
00:26:15,198 --> 00:26:18,451
pronti a scattare
la prima foto di questo mostro.

391
00:26:21,079 --> 00:26:24,624
Dissi al fotografo:
"Uscirà con un lenzuolo sulla testa.

392
00:26:24,708 --> 00:26:26,001
Non lo vedremo".

393
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
SOLO I COLPEVOLI NASCONDONO IL LORO VOLTO

394
00:26:35,343 --> 00:26:37,721
Ma ovviamente così non fu.

395
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
Sono un uomo,

396
00:26:44,185 --> 00:26:45,520
non un mostro.

397
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
Imbarazzante, vero?

398
00:26:52,402 --> 00:26:53,945
Provammo una sorta di…

399
00:26:54,654 --> 00:26:57,657
So che è brutto da dire,
ma eravamo delusi.

400
00:26:57,741 --> 00:26:59,367
Che fosse davvero lui?

401
00:27:00,952 --> 00:27:05,040
Non corrispondeva
al ritratto di un assassino di massa.

402
00:27:06,416 --> 00:27:09,085
Come poteva uno così
fare ciò che aveva fatto?

403
00:27:09,169 --> 00:27:13,131
Questo tizio dall'aspetto ordinario
che oltrepasseresti per strada

404
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
senza notarlo più di tanto.

405
00:27:16,009 --> 00:27:18,511
La camionetta si è poi diretta
alla centrale di polizia

406
00:27:18,595 --> 00:27:20,305
dove continuano le indagini.

407
00:27:21,556 --> 00:27:25,352
Ovviamente volevamo scoprire qualcosa
sull'educazione di Nilsen,

408
00:27:26,144 --> 00:27:29,814
e le uniche persone a potercene parlare
erano i suoi familiari.

409
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
ABERDEEN E SCOZIA NORD-ORIENTALE, 1982

410
00:27:32,817 --> 00:27:35,737
Sapevamo
che era originario dell'Aberdeenshire,

411
00:27:36,613 --> 00:27:39,366
così cercai nell'elenco telefonico locale

412
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
e c'era solo un numero a nome Nilsen.

413
00:27:42,827 --> 00:27:44,746
NILSEN O.M., LORNE ROAD 38

414
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
Così telefonai a sua madre e le dissi:

415
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
"Ovviamente dobbiamo intervistarla".

416
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
Lei rispose: "Non oggi, non me la sento".

417
00:27:56,966 --> 00:28:00,303
E io: "Beh, oggi sono nell'Aberdeenshire.

418
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
Sarebbe un peccato se dovessimo tornare".

419
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
E lei: "D'accordo, allora".

420
00:28:09,270 --> 00:28:13,650
Fuori da casa sua c'era una piccola targa
che diceva che il suo giardino

421
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
era stato votato
come il miglior giardino della zona.

422
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
All'interno, la casa era immacolata.

423
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
Non un granello di polvere
da nessuna parte.

424
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
Lei andò in cucina

425
00:28:29,165 --> 00:28:32,752
e ci portò shortbread fatti in casa
su un vassoio d'argento.

426
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
MADRE

427
00:28:39,467 --> 00:28:42,137
Al che io le chiesi:

428
00:28:42,637 --> 00:28:46,307
"Come si è sentita
quando ha saputo la notizia…"

429
00:28:47,559 --> 00:28:48,852
E lei rispose…

430
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
Ho cercato di pensare
a cosa potesse essere andato storto

431
00:28:52,439 --> 00:28:59,362
e al perché la gente con cui lavorava
a Londra non avesse notato nulla

432
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
prima che accadesse tutto questo.

433
00:29:03,366 --> 00:29:07,370
Se fosse stato a casa, io mi sarei accorta
che qualcosa non andava.

434
00:29:08,121 --> 00:29:12,500
Perché di norma non si può vivere
con una persona senza rendersi conto

435
00:29:13,001 --> 00:29:14,961
che qualcosa la infastidisce.

436
00:29:15,044 --> 00:29:19,466
Non era il Dennis che conoscevo io
a compiere questi atti.

437
00:29:19,549 --> 00:29:21,801
DOPPIOGIOCHISTA, COME SEMPRE

438
00:29:21,885 --> 00:29:24,679
Oh, povero me.

439
00:29:27,849 --> 00:29:29,768
Era un ragazzo tranquillo.

440
00:29:29,851 --> 00:29:34,731
Non era un bambino eccezionale,
era soltanto normale e pacato.

441
00:29:37,066 --> 00:29:41,780
Dentro di me ero un ragazzo tormentato,
ma nessuno sembrava accorgersene.

442
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Ricordo tutto,

443
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
quasi come se nella mia testa
ci fosse una moviola.

444
00:30:02,425 --> 00:30:04,511
Vedo un bambino piccolo e fragile,

445
00:30:05,512 --> 00:30:10,141
troppo debole rispetto alle forze potenti
che agiscono su di lui.

446
00:30:15,480 --> 00:30:18,733
Avevo la sensazione di essere diverso.

447
00:30:21,486 --> 00:30:24,823
Forse l'essere povero,
magrolino e vestito sciattamente

448
00:30:24,906 --> 00:30:29,410
fu la prima cosa che affossò
la mia nascente autostima.

449
00:30:31,120 --> 00:30:34,874
Così come, probabilmente,
il non avere un padre di cui vantarsi.

450
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
BASTARDO

451
00:30:43,591 --> 00:30:46,010
UNA VERGOGNA PER LA FAMIGLIA

452
00:30:49,013 --> 00:30:51,516
NON ESISTONO MIE FOTOGRAFIE

453
00:30:58,273 --> 00:31:03,444
Suo padre non è mai stato
un uomo molto legato alla famiglia.

454
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
Dovetti crescerlo da sola.

455
00:31:06,364 --> 00:31:09,158
E anche il profondo distacco
tra me e mia madre.

456
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
ERA GELIDA, NEI MIEI CONFRONTI

457
00:31:12,203 --> 00:31:15,790
Ero una persona premurosa
e ho fatto del mio meglio.

458
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
L'ho allevato esattamente come gli altri.

459
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
Beh,

460
00:31:22,046 --> 00:31:23,882
sono delle maledette bugie.

461
00:31:28,344 --> 00:31:29,888
A otto o nove anni,

462
00:31:29,971 --> 00:31:34,058
mi afflisse per la prima volta
quella cosa chiamata "amore".

463
00:31:34,142 --> 00:31:37,770
Lo provavo per un altro bambino
con cui non avevo mai parlato.

464
00:31:38,938 --> 00:31:42,942
Avevo la testa piena di immagini di lui
così come lo vedevo a scuola.

465
00:31:45,820 --> 00:31:49,991
Era una situazione strana,
emozionante e avvincente,

466
00:31:51,492 --> 00:31:56,372
ma i severi principi morali della società
e della chiesa erano così forti

467
00:31:56,456 --> 00:32:01,127
che le mie gioie e i desideri interiori
dovevano essere tenuti segreti al mondo.

468
00:32:03,171 --> 00:32:07,592
Gli omosessuali non vengono trattati
solamente con intolleranza e disprezzo,

469
00:32:07,675 --> 00:32:09,344
ma perseguiti e incarcerati.

470
00:32:09,427 --> 00:32:12,847
È perlopiù rivoltante vedere uomini
che ballano con altri uomini.

471
00:32:12,931 --> 00:32:16,476
Molti omosessuali
devono condurre una vita segreta e oscura.

472
00:32:20,438 --> 00:32:25,276
MI SENTIVO EMARGINATO, ALIENO,
INFERIORE, MI VERGOGNAVO

473
00:32:25,360 --> 00:32:30,573
È molto doloroso
rendersi conto che la propria identità

474
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
era considerata mostruosa e detestabile.

475
00:32:34,702 --> 00:32:37,997
Eppure ero lì, neanche ventenne

476
00:32:38,081 --> 00:32:39,832
e considerato un criminale,

477
00:32:39,916 --> 00:32:42,377
un emarginato, un abominio,

478
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
che era stato condannato
a scontare una pena

479
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
per un crimine commesso da Madre Natura.

480
00:32:50,885 --> 00:32:54,973
E fui costretto a non esternare
chi ero e cosa provavo davvero.

481
00:33:02,063 --> 00:33:06,609
Gli interrogatori erano lieti di lasciare
che Nilsen raccontasse la sua storia

482
00:33:06,693 --> 00:33:10,446
senza fargli troppe pressioni
perché andava a ruota libera.

483
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
PERCHÉ HAI PORTATO QUESTI RAGAZZI
NEL TUO APPARTAMENTO?

484
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
VOLEVANO UN DRINK, ERANO STATI ABBANDONATI

485
00:33:16,619 --> 00:33:19,956
Così pensai:
"Interrogherò Nilsen io stesso".

486
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
Volevo vedere se ricordava qualcosa di più

487
00:33:24,210 --> 00:33:27,338
sui pub in cui aveva adescato
alcune delle vittime,

488
00:33:28,172 --> 00:33:29,966
e ci disse che molti di questi

489
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
erano locali gay…

490
00:33:36,472 --> 00:33:37,432
PERLOPIÙ NEL WEST END

491
00:33:37,515 --> 00:33:39,058
…nel West End di Londra.

492
00:33:39,559 --> 00:33:40,935
SEI OMOSESSUALE?

493
00:33:41,019 --> 00:33:42,645
Certo che sono omosessuale,

494
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
ma me ne sto per conto mio.

495
00:33:45,773 --> 00:33:48,985
Nessuno ammetterebbe mai di essere gay.

496
00:33:51,112 --> 00:33:54,866
Così feci indagare la mia squadra
nel West End di Londra.

497
00:33:57,785 --> 00:34:00,955
Poi scoprimmo
che adescava gli uomini nei locali gay,

498
00:34:01,456 --> 00:34:05,918
e una volta che la stampa
gli affibbiò l'appellativo "assassino gay"

499
00:34:06,461 --> 00:34:07,712
il danno era fatto.

500
00:34:09,255 --> 00:34:13,259
Qualunque fosse la verità,
ormai tutti l'avrebbero chiamato così.

501
00:34:15,678 --> 00:34:16,888
Esclusivo!

502
00:34:17,597 --> 00:34:20,767
L'assassino gay
Dennis la minaccia effeminata.

503
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Oh, cielo.

504
00:34:24,729 --> 00:34:26,022
COMUNITÀ GAY DI WIMBLEDON

505
00:34:26,105 --> 00:34:27,774
Anche se, nel 1983,

506
00:34:27,857 --> 00:34:32,028
gli adulti consenzienti con più di 21 anni
non venivano più processati,

507
00:34:32,695 --> 00:34:35,156
uomini e donne gay erano messi la bando.

508
00:34:35,698 --> 00:34:38,159
C'era una forte omofobia istituzionale

509
00:34:38,242 --> 00:34:42,038
radicata nella società britannica,
compresi i media e la polizia.

510
00:34:43,206 --> 00:34:47,668
E, come avremmo scoperto a breve,
Nilsen sapeva molto bene che era così.

511
00:34:51,714 --> 00:34:53,716
Ricordo di aver bevuto un tè

512
00:34:53,800 --> 00:34:57,887
con un membro dell'ufficio stampa
di Scotland Yard, e lui disse:

513
00:34:57,970 --> 00:35:02,016
"È una storia davvero pazzesca,
soprattutto perché è uno dei nostri".

514
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Un ex sbirro!

515
00:35:11,818 --> 00:35:15,279
Quando scoprimmo
che era un agente di polizia, noi…

516
00:35:15,905 --> 00:35:19,117
Io pensai: "Ecco perché
l'ha fatta franca così a lungo.

517
00:35:20,743 --> 00:35:23,246
È un poliziotto, sarà un passo avanti".

518
00:35:24,455 --> 00:35:27,875
E io conoscevo due agenti
che avevano lavorato con lui.

519
00:35:31,295 --> 00:35:37,593
Il sovrintendente a capo dell'indagine
mi ordinò di recarmi nel suo ufficio

520
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
per dire loro tutto ciò che sapevo…

521
00:35:41,681 --> 00:35:42,515
SERGENTE

522
00:35:42,598 --> 00:35:43,933
…sul mio amico Dennis.

523
00:35:47,019 --> 00:35:50,773
Era una di quelle persone
che abbassa la testa quando le parli.

524
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
Evitava il contatto visivo.

525
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
Un tipo davvero solitario.

526
00:35:56,529 --> 00:35:57,405
ERO POPOLARE

527
00:35:57,488 --> 00:36:00,950
Indossava la divisa, sì,
ma non aveva realizzato nulla.

528
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
Non credo che gli interessasse.

529
00:36:03,870 --> 00:36:05,705
MI SONO DIMESSO

530
00:36:05,788 --> 00:36:08,082
Se ne andò prima di essere licenziato.

531
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
C'ERA UN'OMOFOBIA DILAGANTE

532
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
Non credo nessuno avesse battuto ciglio.

533
00:36:14,297 --> 00:36:16,465
MI HANNO CHIESTO DI RIPENSARCI

534
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
Non ci fu una festa d'addio.

535
00:36:20,887 --> 00:36:25,099
E poi, qualche anno dopo,
prima che uccidesse qualcuno,

536
00:36:25,183 --> 00:36:30,021
mi ordinarono di andare a un indirizzo
per indagare su una grave aggressione.

537
00:36:30,521 --> 00:36:35,943
La prima cosa che notai fu
che le pareti erano state dipinte di nero,

538
00:36:36,819 --> 00:36:39,238
un colore insolito che non faceva per me.

539
00:36:42,200 --> 00:36:45,703
La finestra del soggiorno
era stata sfondata

540
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
e c'era sangue ovunque.

541
00:36:49,248 --> 00:36:54,170
Un minore era stato trovato lì
e poi portato in ospedale.

542
00:36:54,795 --> 00:36:58,507
Era poco più che un bambino,
pallido e mingherlino.

543
00:36:58,591 --> 00:37:02,220
E, se ricordo bene,
gli misero più di 100 punti.

544
00:37:04,138 --> 00:37:06,224
Era stato adescato in un pub

545
00:37:08,142 --> 00:37:12,313
da un uomo con un burbero accento scozzese

546
00:37:14,273 --> 00:37:16,859
ed era stato portato in quell'appartamento

547
00:37:20,404 --> 00:37:21,822
completamente ubriaco.

548
00:37:22,490 --> 00:37:23,824
Quando si svegliò

549
00:37:24,659 --> 00:37:27,245
si ritrovò completamente nudo

550
00:37:27,745 --> 00:37:30,122
con quest'uomo che gli si avvicinava.

551
00:37:31,415 --> 00:37:36,420
Poteva o combattere o scappare,
e così si lanciò dalla finestra.

552
00:37:39,882 --> 00:37:45,554
Al che tornai alla centrale di polizia,
dove trovai lo scozzese che era, però,

553
00:37:46,722 --> 00:37:47,932
il mio amico Dennis.

554
00:37:50,309 --> 00:37:51,477
Allora gli chiesi:

555
00:37:51,560 --> 00:37:55,731
"Perché questo minore
si è lanciato dalla finestra?"

556
00:37:56,524 --> 00:37:59,485
E lui rispose: "Non ne ho idea.

557
00:38:01,487 --> 00:38:06,575
Comunque, se hai delle prove, arrestami.
In caso contrario, devi lasciarmi andare".

558
00:38:07,743 --> 00:38:10,413
Il nostro Dennis era così.
Conosceva la legge.

559
00:38:16,335 --> 00:38:20,464
Scoprimmo poi che il minore
era una persona scomparsa.

560
00:38:20,548 --> 00:38:22,550
Parlammo coi suoi genitori,

561
00:38:23,175 --> 00:38:25,219
ma suo padre disse:

562
00:38:25,303 --> 00:38:26,887
"Non andrà in tribunale".

563
00:38:28,889 --> 00:38:31,434
E ricordo di avergli risposto:

564
00:38:31,517 --> 00:38:36,689
"Si rende conto di cosa succederà

565
00:38:36,772 --> 00:38:42,528
se non denuncerà quell'uomo?
Farà le stesse cose a qualcun altro".

566
00:38:43,195 --> 00:38:45,489
Ma erano entrambi irremovibili.

567
00:38:46,073 --> 00:38:47,074
E io ero furioso.

568
00:38:49,452 --> 00:38:54,540
A Dennis non dissi molto, se non:
"Non hai idea di quanto sei fortunato".

569
00:38:54,623 --> 00:38:56,625
Sarebbe finito in prigione.

570
00:38:58,002 --> 00:39:02,214
Le lesioni aggravate premeditate
possono valerti l'ergastolo.

571
00:39:05,051 --> 00:39:10,389
Quando si ha a che fare con un sospettato
è obbligatorio fare rapporto in merito,

572
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
e in cima a quello di Nilsen io scrissi:

573
00:39:14,143 --> 00:39:17,396
"Secondo me,
quest'uomo è un pericoloso psicopatico".

574
00:39:22,276 --> 00:39:26,614
Penso sempre a come sarebbe andata
se quei genitori l'avessero denunciato.

575
00:39:27,323 --> 00:39:29,408
Chi sarebbe ancora in vita, oggi?

576
00:39:30,576 --> 00:39:32,870
Ma c'era una componente di vergogna.

577
00:39:32,953 --> 00:39:34,205
Si vergognavano.

578
00:39:34,789 --> 00:39:39,085
Dicevano: "Vogliamo solo portarlo a casa
e dimenticare l'accaduto".

579
00:39:41,545 --> 00:39:45,091
Dennis avrà pensato
di essere l'uomo più fortunato al mondo.

580
00:39:46,926 --> 00:39:48,969
E non lo dimenticò mai.

581
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
DUE SETTIMANE DOPO L'ARRESTO

582
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
Il West End era un luogo molto animato.

583
00:40:02,358 --> 00:40:05,111
Tanta azione, tanta gente,

584
00:40:05,194 --> 00:40:07,113
un buon modo per perdersi.

585
00:40:09,490 --> 00:40:12,701
Brulicava di persone,
dai milionari agli indigenti.

586
00:40:17,123 --> 00:40:20,292
Ma uno dei miei agenti
tornò da me e mi disse:

587
00:40:20,376 --> 00:40:23,671
"Sono stato al pub
e ho parlato con alcune persone".

588
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
Avevano descritto un tizio di nome John,
noto come John la Guardia.

589
00:40:27,967 --> 00:40:30,761
IL 13°

590
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
Nilsen ci aveva già parlato
di un tizio di nome John…

591
00:40:34,598 --> 00:40:35,558
SI CHIAMAVA JOHN

592
00:40:35,641 --> 00:40:39,228
…con un cappello di lana
simile a quello della guardia reale.

593
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
COME L'HAI CONOSCIUTO?

594
00:40:46,485 --> 00:40:50,614
Ma scoprimmo che, in quella zona,
John la Guardia era famoso

595
00:40:51,490 --> 00:40:52,533
come escort.

596
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
Era la prima volta
che sentivo il termine "escort".

597
00:41:06,922 --> 00:41:09,717
La notte porta con sé
una danza primordiale.

598
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
Una sorta di preludio
del banchetto vero e proprio

599
00:41:13,679 --> 00:41:16,182
in cui verranno saziati
tutti gli appetiti.

600
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
E nella frenesia della danza
si creerà una confusione

601
00:41:20,019 --> 00:41:23,147
che soddisferà suddetti appetiti.

602
00:41:29,778 --> 00:41:31,614
Era come un parco giochi.

603
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
Nilsen poteva prendersi ciò che voleva.

604
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
Era un mercato della carne.

605
00:41:40,998 --> 00:41:43,792
Andammo
alla centrale di polizia del West End.

606
00:41:43,876 --> 00:41:47,171
Avevano un indice di tutti gli escort.
Erano centinaia.

607
00:41:50,799 --> 00:41:55,930
Riuscimmo a identificare John la Guardia.
Era un uomo di nome John Howlett,

608
00:41:57,014 --> 00:41:59,141
e così io parlai con sua madre.

609
00:41:59,225 --> 00:42:03,938
Howlett se n'era andato di casa
di sua volontà e faceva uso di droga.

610
00:42:04,021 --> 00:42:07,900
Lei accolse con accettazione
il fatto che suo figlio fosse morto.

611
00:42:11,403 --> 00:42:15,449
Nilsen ovviamente sapeva
che se questi giovani escort sparivano,

612
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
si sarebbero semplicemente persi
nell'etere di Londra.

613
00:42:36,637 --> 00:42:39,932
Divenne poi più facile
scavare quel piccolo giardino,

614
00:42:40,474 --> 00:42:43,018
ma anche sempre più chiaro
che non mentiva.

615
00:42:43,894 --> 00:42:48,023
Trovavamo dozzine di piccole ossa.

616
00:42:51,235 --> 00:42:56,574
Ma nessun resto era così intatto
da poter identificare a chi appartenesse.

617
00:42:57,992 --> 00:42:58,993
Iniziai a pensare

618
00:42:59,076 --> 00:43:02,413
che potevamo non scoprire mai
chi fossero queste persone.

619
00:43:03,622 --> 00:43:06,500
Ma, insomma,
come poteva essere arrivato a tanto?

620
00:43:07,001 --> 00:43:08,836
Cosa doveva aver passato

621
00:43:10,004 --> 00:43:11,672
per arrivare a questo punto?

622
00:43:15,217 --> 00:43:17,011
Mi contattò la polizia.

623
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
Avevano trovato la mia tessera sanitaria
nell'appartamento di Des.

624
00:43:22,391 --> 00:43:25,477
Immagino che all'inizio
la polizia sospettasse di me,

625
00:43:25,561 --> 00:43:27,730
su chi fossi e sul perché

626
00:43:28,689 --> 00:43:30,399
non fossi stato ucciso.

627
00:43:38,490 --> 00:43:40,784
CINQUE ANNI PRIMA DELL'ARRESTO

628
00:43:44,496 --> 00:43:46,040
Faceva caldo, quella sera.

629
00:43:50,044 --> 00:43:52,087
Stavo giocando a una slot machine

630
00:43:52,630 --> 00:43:55,549
e dietro di me
c'era un tizio che mi guardava.

631
00:43:56,216 --> 00:43:58,677
Lo vedevo riflesso nella macchina.

632
00:43:59,178 --> 00:44:01,680
Mi disse: "Non vincerai molto, su quella".

633
00:44:02,598 --> 00:44:04,391
E io: "Potevi dirmelo prima".

634
00:44:05,142 --> 00:44:07,061
"Ci hanno vinto da poco, credo."

635
00:44:07,645 --> 00:44:10,731
E poi aggiunse: "Vuoi venire da me?"

636
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
Andammo a Melrose Avenue

637
00:44:16,820 --> 00:44:19,281
e lui mise un po' di musica classica.

638
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
Chi è quest'uomo?

639
00:44:28,791 --> 00:44:30,876
Un singolo nel branco.

640
00:44:32,544 --> 00:44:34,713
Un fantasma nella società.

641
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
Come si è formato?

642
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
Chi e cosa
l'hanno condotto al suo destino?

643
00:44:43,931 --> 00:44:45,641
Mi chiese da dove venivo

644
00:44:45,724 --> 00:44:48,936
e della mia famiglia,
quindi mi sembrò molto premuroso

645
00:44:49,478 --> 00:44:50,813
e perciò mi colpì.

646
00:44:50,896 --> 00:44:54,066
Così pensai: "Ah! Ok, mi piaci".

647
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
Ma non glielo dissi, lo pensai soltanto.

648
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
Gli dissi che ero di Exeter,
una città del Devon.

649
00:45:07,079 --> 00:45:10,582
Quando ero più giovane,
alcune persone sapevano che ero gay,

650
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
ma credevano che mi sarebbe passata.

651
00:45:15,587 --> 00:45:18,173
Tutti i bambini mi prendevano in giro,

652
00:45:19,800 --> 00:45:22,052
così mi chiudevo spesso in camera mia.

653
00:45:22,886 --> 00:45:24,888
Volevo solo starmene al buio.

654
00:45:30,978 --> 00:45:32,938
E a 14 anni scappai di casa.

655
00:45:34,064 --> 00:45:37,484
Avevo con me dieci sterline o poco più,

656
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
ma erano sufficienti
per arrivare a Londra.

657
00:45:46,869 --> 00:45:48,871
Una volta lì pensai:
"Allora è questa Londra.

658
00:45:51,457 --> 00:45:54,042
Sono a Londra! Nessuno sa chi sono, qui.

659
00:45:54,126 --> 00:45:55,627
Potrei anche perdermi".

660
00:45:56,920 --> 00:46:01,091
Ma non avevo di che vivere,
non sapevo cosa fare e morivo di freddo.

661
00:46:01,675 --> 00:46:07,556
Così trovai un posto per dormire
in un parcheggio dietro Piccadilly Circus.

662
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
Ma poi vidi degli altri ragazzi
che si aggiravano lì intorno.

663
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
Mi chiedevo cosa facessero.

664
00:46:14,021 --> 00:46:16,023
Vedevo degli scambi di soldi

665
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
e uomini che baciavano dei ragazzi.

666
00:46:19,860 --> 00:46:24,656
Poi passò un vecchio e mi spiegò
che quello era il mercato della carne,

667
00:46:26,283 --> 00:46:28,911
dove ogni lampione era di un escort.

668
00:46:30,037 --> 00:46:34,792
Avevano tutti dei soprannomi.
Di certo non usavano i loro veri nomi.

669
00:46:35,292 --> 00:46:38,879
E non erano tutti gay,
lo facevano per bisogno di soldi.

670
00:46:41,215 --> 00:46:44,468
Capitava che alcuni clienti
non fossero molto gradevoli,

671
00:46:44,968 --> 00:46:47,805
ma ci andavi comunque
perché dovevi sopravvivere.

672
00:46:50,808 --> 00:46:54,061
Ma Des era piuttosto amichevole.
Molto amichevole, anzi.

673
00:46:55,062 --> 00:46:56,730
Non hai ancora visto niente.

674
00:46:57,272 --> 00:47:01,109
Qualche settimana fa
abbiamo preso questo TV per 360 sterline

675
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
e l'impianto stereo per 200.

676
00:47:04,655 --> 00:47:08,450
E questo parrocchetto ondulato
è Hamish, e non ha prezzo.

677
00:47:10,077 --> 00:47:11,703
Mi mostrò anche i giardini.

678
00:47:19,169 --> 00:47:22,714
Quando arrivammo qui,
questo giardino era una discarica.

679
00:47:22,798 --> 00:47:28,929
Era pieno di vecchie cucine, rottami,
gomme, intonaco, legno e chissà cos'altro.

680
00:47:29,012 --> 00:47:30,889
C'era un mucchio di spazzatura.

681
00:47:30,973 --> 00:47:34,893
E volendo migliorare la proprietà,
noi, cioè io, il buon inquilino,

682
00:47:35,435 --> 00:47:40,065
in tre mesi l'abbiamo reso così,
pulito e ordinato, con una recinzione

683
00:47:40,148 --> 00:47:43,610
e verdure in abbondanza.
Che altro posso dire?

684
00:47:43,694 --> 00:47:46,780
Ma aveva una bottiglia di Bacardi

685
00:47:47,364 --> 00:47:49,324
e lo bevve mentre parlavamo.

686
00:47:50,242 --> 00:47:51,243
E poi

687
00:47:52,494 --> 00:47:53,495
andammo a letto.

688
00:47:58,292 --> 00:48:00,002
Com'è mio desiderio,

689
00:48:00,085 --> 00:48:03,213
la creatura più bella del mio universo

690
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
è un giovane maschio snello e slanciato.

691
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
La sua vista,
in tutta la sua imperitura bellezza,

692
00:48:12,890 --> 00:48:17,769
spinge la mia mente
a indugiare in spasmi catartici.

693
00:48:18,770 --> 00:48:20,606
Sono un uomo ossessionato.

694
00:48:21,189 --> 00:48:22,900
La pulsione è irrefrenabile.

695
00:48:24,192 --> 00:48:26,320
Il cuore batte forte!

696
00:48:27,529 --> 00:48:30,490
Lui è ignaro del futuro.

697
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Passarono un paio d'ore, credo.

698
00:48:34,620 --> 00:48:37,706
Quando riaprii gli occhi,
vidi del fumo davanti a me

699
00:48:38,248 --> 00:48:40,375
e lui mi stava a cavalcioni.

700
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
Io iniziai a spingerlo indietro.

701
00:48:44,004 --> 00:48:45,839
"Che succede?", dissi io.

702
00:48:46,423 --> 00:48:48,800
E lui: "Hai fatto cadere la stufetta".

703
00:48:51,887 --> 00:48:57,017
Al che versai dell'acqua sul pavimento
e scappai perché ero molto turbato,

704
00:48:57,100 --> 00:48:59,895
credevo di aver danneggiato
il suo appartamento.

705
00:49:02,189 --> 00:49:07,194
Ma non aveva senso, perché faceva caldo.
La stufetta non doveva essere accesa.

706
00:49:08,570 --> 00:49:11,782
E così capii
che voleva uccidermi, quella sera.

707
00:49:23,126 --> 00:49:26,421
Ma non sapevo con chi parlare
o a chi denunciare la cosa.

708
00:49:28,340 --> 00:49:31,051
All'epoca Londra era estremamente omofoba.

709
00:49:31,134 --> 00:49:32,678
Di certo lo era la polizia

710
00:49:33,220 --> 00:49:34,721
e anche la stampa.

711
00:49:34,805 --> 00:49:40,936
Così rimasi in silenzio, in una stanza,
come quando ero più piccolo, al buio.

712
00:49:41,019 --> 00:49:46,733
Silenzio.

713
00:49:46,817 --> 00:49:49,820
Col senno di poi,
sarei stato la sua prima vittima.

714
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
Era solo l'inizio, per lui.

715
00:50:14,469 --> 00:50:17,514
Gli agenti alla ricerca
dei resti delle vittime

716
00:50:17,597 --> 00:50:20,892
hanno rinvenuto
"una notevole quantità di ossa umane".

717
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
Era un cimitero, praticamente.

718
00:50:26,398 --> 00:50:29,776
Abbiamo rinvenuto
una notevole quantità di ossa umane.

719
00:50:30,277 --> 00:50:36,408
In particolare, un pezzo di femore
che sarà lungo all'incirca 15 cm.

720
00:50:36,491 --> 00:50:38,660
Continuavamo a trovarne.

721
00:50:38,744 --> 00:50:41,913
Non è che ne spuntava uno
ogni due o tre ore,

722
00:50:42,622 --> 00:50:44,374
ma ogni due o tre minuti.

723
00:50:44,458 --> 00:50:47,127
Un frammento di questo,
poi di quello, denti…

724
00:50:57,679 --> 00:51:00,932
La polizia che perquisisce
il giardino di Melrose Avenue

725
00:51:01,016 --> 00:51:05,562
crede di essere più vicina
a identificare i resti umani rinvenuti.

726
00:51:08,899 --> 00:51:12,360
Era come un film dell'orrore
che era diventato realtà.

727
00:51:12,944 --> 00:51:16,406
Ma si prova anche una strana eccitazione,

728
00:51:16,490 --> 00:51:18,575
quando succede una cosa del genere.

729
00:51:18,658 --> 00:51:22,245
C'è un'attrazione macabra
in questo genere di situazioni.

730
00:51:22,329 --> 00:51:25,624
Vuoi saperne di più.
Non vuoi meno dettagli, ma di più.

731
00:51:28,210 --> 00:51:31,004
Mia madre
racconta una storia molto diversa.

732
00:51:31,088 --> 00:51:35,300
La polizia ha probabilmente identificato
una mezza dozzina di vittime…

733
00:51:35,383 --> 00:51:38,678
Beh, insomma,
continuavano ad arrivare le notizie e…

734
00:51:39,387 --> 00:51:43,809
Non saprei. Ovviamente,
la cosa mi incuriosiva, come a tutti.

735
00:51:43,892 --> 00:51:46,561
Era orribile. Pensai: "Poveri genitori".

736
00:51:47,145 --> 00:51:48,522
Tutto qui.

737
00:51:51,233 --> 00:51:53,610
Ma poi bussarono alla porta

738
00:51:53,693 --> 00:51:56,404
e questo poliziotto chiese:
"Possiamo entrare?"

739
00:51:56,488 --> 00:51:59,449
"Che succede?",
chiesi io, e lui: "Si sieda".

740
00:51:59,533 --> 00:52:02,828
"Oddio." Ancora non avevo capito
cosa mi avrebbero detto.

741
00:52:03,495 --> 00:52:07,916
Una volta in casa mi mostrò una foto
e mi chiese: "Conosce questa persona?"

742
00:52:09,751 --> 00:52:11,711
E io: "Certo che lo conosco".

743
00:52:12,254 --> 00:52:14,631
Era Graham, l'amore della mia vita.

744
00:52:15,465 --> 00:52:18,844
Allora aggiunse:
"Ha sentito parlato di un certo Nilsen?"

745
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Persino allora non riuscivo a capire.

746
00:52:21,888 --> 00:52:26,268
Avevano detto che Nilsen
puntava solo gli omosessuali senzatetto.

747
00:52:28,186 --> 00:52:34,568
Perciò mi tranquillizzai un po',
perché non poteva essere lui. Non era gay.

748
00:52:35,986 --> 00:52:39,990
Poi mi chiesero se si fosse sottoposto
a un intervento odontoiatrico.

749
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
E io pensai:

750
00:52:41,116 --> 00:52:45,871
"Perché continuano a farmi domande
su impronte dentali, denti e mascelle?"

751
00:52:45,954 --> 00:52:47,122
E allora capii.

752
00:52:52,919 --> 00:52:54,921
Graham adorava comprarmi i dischi.

753
00:52:55,005 --> 00:52:58,216
Mi aveva regalato
quello dei Fat Larry's Band, "Zoom".

754
00:52:58,758 --> 00:53:01,761
Quando lo ascolto,
ripenso a lui e a quel periodo.

755
00:53:06,516 --> 00:53:09,436
Era l'ultimo disco che mi aveva comprato.

756
00:53:10,520 --> 00:53:13,106
Ma non posso dire
che non avessimo problemi.

757
00:53:15,942 --> 00:53:18,612
Non avevamo molto,
da piccoli. Eravamo poveri.

758
00:53:19,487 --> 00:53:23,867
Eravamo uniti e amavamo la mamma,
ma molti ricordi non sono affatto belli.

759
00:53:24,743 --> 00:53:26,745
Litigavamo perlopiù per la droga.

760
00:53:29,122 --> 00:53:31,208
Era il 31 ottobre

761
00:53:31,875 --> 00:53:35,712
e Graham mi aveva promesso
che non si sarebbe fatto una dose.

762
00:53:36,546 --> 00:53:41,051
E già mentre me lo diceva
sapevo che si sarebbe drogato,

763
00:53:41,134 --> 00:53:42,928
perciò mi infuriai con lui

764
00:53:43,511 --> 00:53:46,264
e gli dissi una cosa davvero orribile.

765
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
Gliela dissi davvero.

766
00:53:48,725 --> 00:53:52,729
"Se ti drogherai un'altra volta,
non tornare più a casa, cazzo."

767
00:53:52,812 --> 00:53:54,439
E andò esattamente così.

768
00:53:54,940 --> 00:53:56,483
Non tornò mai più.

769
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
Quindi…

770
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Già.

771
00:54:05,075 --> 00:54:06,326
Stavo tornando a casa

772
00:54:07,577 --> 00:54:09,996
dal negozietto di dolciumi a inizio via,

773
00:54:10,580 --> 00:54:12,958
e più mi avvicinavo, più sentivo urlare.

774
00:54:14,542 --> 00:54:17,629
Non so come, ma sapevo
che a urlare era mia madre,

775
00:54:17,712 --> 00:54:19,297
che stava soffrendo.

776
00:54:19,965 --> 00:54:24,261
Quando entrai in casa coi miei fratelli,
la trovammo in cucina a piangere.

777
00:54:25,929 --> 00:54:29,683
Mio padre era stato ucciso
per mano di Dennis Nilsen.

778
00:54:30,976 --> 00:54:33,228
I giornalisti erano crudeli.

779
00:54:33,311 --> 00:54:35,855
"Dicono che sono tutti senzatetto e gay."

780
00:54:35,939 --> 00:54:37,941
Beh, non è vero, ok?

781
00:54:38,024 --> 00:54:41,653
Non fate di tutta l'erba un fascio.
Erano tutti delle persone.

782
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
Telefonai alle redazioni e diedi di matto.

783
00:54:46,116 --> 00:54:48,952
Ma poi ci trovammo la stampa alla porta.

784
00:54:49,035 --> 00:54:50,161
Dio, fu terribile.

785
00:54:51,871 --> 00:54:54,582
Uno dei giornalisti
mi chiese se sapessi tutto.

786
00:54:54,666 --> 00:54:57,502
Risposi:
"So quanto mi ha detto la polizia".

787
00:54:58,086 --> 00:55:01,548
"Non le hanno raccontato il seguito?"
E io: "No. Perché?"

788
00:55:01,631 --> 00:55:06,011
Mi rispose: "Non è una cosa bella.
Vuole davvero che gliela dica? "

789
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
"Sì", dissi io.

790
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
REGISTRAZIONE INTERROGATORIO

791
00:55:11,266 --> 00:55:12,726
Fui impulsiva.

792
00:55:13,643 --> 00:55:14,769
Dovevo saperlo.

793
00:55:15,437 --> 00:55:17,689
IL 14°

794
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
Nilsen era nel West End.

795
00:55:19,691 --> 00:55:22,110
HO SVOLTATO L'ANGOLO

796
00:55:22,861 --> 00:55:27,115
Vide Graham che cercava
di prendere un taxi, ma nessuno si fermava

797
00:55:27,198 --> 00:55:29,034
perché barcollava pesantemente.

798
00:55:29,117 --> 00:55:30,702
HO CHIAMATO UN TAXI

799
00:55:30,785 --> 00:55:32,954
Così Nilsen lo portò a casa sua…

800
00:55:33,038 --> 00:55:34,581
A CRANLEY GARDENS

801
00:55:34,664 --> 00:55:36,041
…si mise dietro di lui…

802
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
CONTINUA

803
00:55:38,209 --> 00:55:39,919
RICORDO DI AVER CONTINUATO

804
00:55:40,003 --> 00:55:40,879
…e lo strangolò.

805
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
RICORDO CHE ERA MORTO

806
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
DEVO ESSERE STATO IO

807
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
Disse proprio così.

808
00:55:48,595 --> 00:55:53,391
Poi lo mise su una poltrona e lo lasciò lì
per due giorni mentre andava al lavoro.

809
00:55:53,975 --> 00:55:57,187
Quando rincasava,
si sedeva accanto a lui sul divano

810
00:55:57,270 --> 00:55:59,022
e guardavano la TV insieme.

811
00:56:00,565 --> 00:56:03,234
La terza notte lo spogliò completamente,

812
00:56:03,735 --> 00:56:06,780
lo mise davanti a una specchiera,

813
00:56:06,863 --> 00:56:08,740
lo tenne da dietro,

814
00:56:09,783 --> 00:56:12,786
lo cosparse di borotalco
e si masturbò su di lui.

815
00:56:17,248 --> 00:56:20,877
Volevo solo fingere
che non fosse successo.

816
00:56:20,960 --> 00:56:23,755
Era andato in overdose
ed era morto in giro. No!

817
00:56:25,006 --> 00:56:27,092
Ma non si può spegnere il cervello.

818
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
È impossibile.

819
00:56:34,641 --> 00:56:39,020
Perché fare una cosa del genere?
Sarebbe stato orrendo anche su un animale.

820
00:56:43,400 --> 00:56:45,068
Tweetles, ti senti meglio?

821
00:56:46,319 --> 00:56:49,155
Credo abbia
un'infezione delle vie respiratorie.

822
00:56:50,115 --> 00:56:51,157
Sì.

823
00:56:53,243 --> 00:56:57,997
Ieri ho ricevuto una lettera
da un giornalista in cerca di una storia.

824
00:56:58,665 --> 00:57:02,460
"So che sta scrivendo un'autobiografia…"
e bla, bla, bla.

825
00:57:02,544 --> 00:57:04,087
"Cosa racconta, in essa?"

826
00:57:04,170 --> 00:57:05,255
Bla, bla, bla.

827
00:57:12,095 --> 00:57:15,348
Ero un giovane
aspirante giornalista investigativo.

828
00:57:15,432 --> 00:57:17,851
Non avevo alcuna esperienza.

829
00:57:18,476 --> 00:57:20,895
E una mattina lessi sul giornale

830
00:57:21,896 --> 00:57:24,524
che c'era un serial killer

831
00:57:25,108 --> 00:57:26,943
che aveva ucciso 15 persone

832
00:57:28,236 --> 00:57:31,614
e che ora scriveva
la sua autobiografia in prigione.

833
00:57:31,698 --> 00:57:32,740
GIORNALISTA

834
00:57:32,824 --> 00:57:34,325
Ne fui incuriosito.

835
00:57:34,409 --> 00:57:35,910
LE PAGINE DEL MALE

836
00:57:35,994 --> 00:57:38,413
Così iniziai a scrivere a Nilsen.

837
00:57:38,496 --> 00:57:41,332
"Caro sig. Nilsen, credo che il suo libro

838
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
diventerà una pietra miliare
della letteratura di criminologia,

839
00:57:45,253 --> 00:57:50,049
e avrei piacere di trattarlo
per un importante quotidiano inglese."

840
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
Dopo una settimana,
ricevetti questa lettera.

841
00:57:57,474 --> 00:57:59,017
La prima cosa che notai

842
00:57:59,100 --> 00:58:03,229
era che la biro
era stata premuta con forza sul foglio

843
00:58:03,313 --> 00:58:06,691
per l'impazienza
di raccontare la sua storia.

844
00:58:07,775 --> 00:58:09,777
"Caro Russ, grazie per la lettera.

845
00:58:09,861 --> 00:58:12,739
Vuoi sapere come giustifico il mio libro?

846
00:58:12,822 --> 00:58:15,783
Mi verrebbe da citare
il caro vecchio Oscar:

847
00:58:15,867 --> 00:58:20,955
'Non esistono libri morali o immorali.
O sono scritti bene o sono scritti male'".

848
00:58:21,039 --> 00:58:23,583
Quando ricevetti
parti della sua autobiografia,

849
00:58:23,666 --> 00:58:26,252
scatole piene di nastri e manoscritti,

850
00:58:26,336 --> 00:58:29,547
chiamai il mio redattore
al The Sunday Times Magazine

851
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
e gli dissi:
"Non crederai a cos'ho tra le mani".

852
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
La cosa più interessante
aveva a che fare con suo nonno.

853
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
Nel ripensare alla mia vita,

854
00:58:41,309 --> 00:58:44,229
torno con la mente
al mistero di mio nonno,

855
00:58:44,312 --> 00:58:45,522
Andrew Whyte.

856
00:58:46,105 --> 00:58:48,650
Avevo visto una foto di quand'era giovane,

857
00:58:50,818 --> 00:58:54,864
scattata quand'era un sottufficiale
durante la Prima guerra mondiale.

858
00:58:55,448 --> 00:58:58,117
Giocavo con le tre medaglie
che aveva ricevuto

859
00:58:58,201 --> 00:59:01,496
per aver servito
il suo re imperatore, Giorgio V.

860
00:59:04,707 --> 00:59:07,043
Voleva molto bene a suo nonno.

861
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
Riesco ancora a immaginarli insieme.

862
00:59:13,466 --> 00:59:16,511
Ovunque andasse, portava Dennis con sé.

863
00:59:17,971 --> 00:59:20,974
Credo che, tra di loro,
ci fosse qualcosa di grande.

864
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
Per me era un grand'uomo.

865
00:59:27,397 --> 00:59:32,819
L'enormità dei suoi 62 anni di esperienza
è troppa per questo breve racconto,

866
00:59:32,902 --> 00:59:35,780
ma la sua influenza su di me è indelebile.

867
00:59:39,117 --> 00:59:42,787
Il nonno morì all'improvviso
quando avevo cinque anni.

868
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Vide il nonno disteso nella bara,

869
00:59:48,626 --> 00:59:51,921
ma i credenti non dicono mai
che una persona è morta,

870
00:59:52,005 --> 00:59:54,799
perciò dissero:
"È andato in un posto migliore".

871
00:59:56,175 --> 00:59:59,095
E allora Dennis disse:
"Mi portava ovunque,

872
00:59:59,178 --> 01:00:02,140
perché non anche
in questo posto migliore?"

873
01:00:04,267 --> 01:00:07,687
Disse che, quando vide il corpo del nonno,

874
01:00:07,770 --> 01:00:11,899
le sue idee di amore e morte si fusero.

875
01:00:23,453 --> 01:00:25,204
QUANDO DIVENTAI GRANDE

876
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
CERCAI A LUNGO

877
01:00:32,295 --> 01:00:33,546
MIO NONNO

878
01:00:33,630 --> 01:00:37,008
La sua improvvisa scomparsa
lasciò un vuoto dentro di me,

879
01:00:38,801 --> 01:00:41,763
poi colmato
dalle pulsioni della mia immaginazione.

880
01:00:48,394 --> 01:00:50,605
Che bel modo di passare il Natale!

881
01:00:51,564 --> 01:00:57,779
E dato che siamo nel periodo festivo,
merito una sigaretta magica, direi.

882
01:00:57,862 --> 01:01:03,618
Molti anni dopo, Nilsen attraversò
un periodo di riflessione sulla sua vita.

883
01:01:03,701 --> 01:01:05,536
Godiamoci un po' di magia.

884
01:01:05,620 --> 01:01:09,791
Disse che era perché, in prigione,
aveva facile accesso alla marijuana.

885
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
Oh, cielo!

886
01:01:17,507 --> 01:01:18,549
Oh, Dio!

887
01:01:18,633 --> 01:01:20,968
Sono fatto come una pigna.

888
01:01:22,970 --> 01:01:25,598
Ah, ho la tastiera davanti a me.

889
01:01:32,563 --> 01:01:35,858
Davanti a me
c'è una tastiera portatile vintage

890
01:01:35,942 --> 01:01:37,610
degli anni '80.

891
01:01:40,279 --> 01:01:43,700
Qui, in questo splendido
e consueto isolamento,

892
01:01:43,783 --> 01:01:49,706
posso dipingere con la musica
tutte le sfumature delle mie emozioni.

893
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
Mi avvicino alla tastiera
e mi tremano leggermente le mani.

894
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
"È seguito un trip di otto ore."

895
01:02:14,021 --> 01:02:16,607
"Guardo quant'è successo
come fosse un film,

896
01:02:16,691 --> 01:02:20,403
su un grande schermo e col Dolby Surround,

897
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
in un Technicolor vivente."

898
01:02:28,786 --> 01:02:33,332
"Per anni, il ricordo di mio nonno
era rimasto nascosto e irrisolto

899
01:02:33,416 --> 01:02:35,376
nei meandri del mio subconscio."

900
01:02:38,671 --> 01:02:42,258
"Ricordo vagamente
quel fortino di cemento con due fessure

901
01:02:42,341 --> 01:02:45,595
dov'erano successe cose strane
tra me e mio nonno."

902
01:02:47,013 --> 01:02:49,891
"È una cosa orribile da ammettere,

903
01:02:50,433 --> 01:02:55,021
ma l'unico contatto fisico
che ebbi nei primi anni dell'adolescenza

904
01:02:56,022 --> 01:02:59,233
fu l'abbraccio paradossale,
doloroso e confuso,

905
01:03:00,318 --> 01:03:01,402
di un pedofilo."

906
01:03:01,486 --> 01:03:02,987
PEDOFILO

907
01:03:03,070 --> 01:03:08,868
Silenzio.

908
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
Ma la svolta più importante della sua vita

909
01:03:20,004 --> 01:03:22,423
fu quando divenne un cuoco nell'esercito.

910
01:03:24,300 --> 01:03:27,970
Per la prima volta,
Nilsen aveva una stanza tutta sua.

911
01:03:30,556 --> 01:03:33,142
E si spogliava completamente,

912
01:03:33,226 --> 01:03:36,646
si cospargeva il corpo di borotalco

913
01:03:37,980 --> 01:03:42,652
e si guardava allo specchio
come se vedesse un cadavere.

914
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
Una figura fantastica
che avevo l'esigenza di creare.

915
01:03:50,326 --> 01:03:53,246
Io sono lui e lui è me.

916
01:03:56,332 --> 01:04:02,171
E aveva sicuramente fantasticato
su come rendere la cosa realtà.

917
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
OTTO MESI DOPO L'ARRESTO

918
01:04:15,893 --> 01:04:19,355
Dennis Nilsen è stato rinviato a giudizio
all'Old Bailey.

919
01:04:19,438 --> 01:04:22,733
Questo mese ha ricevuto
altre quattro accuse di omicidio.

920
01:04:23,317 --> 01:04:25,903
Alla data del processo all'Old Bailey,

921
01:04:25,987 --> 01:04:29,991
avevamo identificato
un totale di sette vittime.

922
01:04:31,826 --> 01:04:34,537
Alcuni erano dei senzatetto.

923
01:04:34,620 --> 01:04:36,664
Alcuni erano gay, ma non tutti.

924
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
Erano solo uomini alla deriva,

925
01:04:40,209 --> 01:04:41,919
ma con una cosa in comune:

926
01:04:42,587 --> 01:04:48,426
Nilsen sapeva che se fossero spariti
nessuno se ne sarebbe accorto presto.

927
01:04:50,261 --> 01:04:52,597
Tutte le vittime erano giovani uomini.

928
01:04:53,306 --> 01:04:55,308
Martyn Duffey del Wirral.

929
01:04:56,267 --> 01:04:58,144
Malcolm Barlow di Rotherham.

930
01:04:59,145 --> 01:05:02,565
Kenneth Ockenden,
uno studente canadese di 26 anni

931
01:05:02,648 --> 01:05:05,651
che stava visitando il Paese tre anni fa.

932
01:05:05,735 --> 01:05:07,737
E William Sutherland di Edimburgo…

933
01:05:09,572 --> 01:05:11,073
Non riesco a superarlo.

934
01:05:11,157 --> 01:05:12,950
MADRE DI WILLIAM SUTHERLAND

935
01:05:13,034 --> 01:05:15,077
Vuole dare qualche avvertimento

936
01:05:15,953 --> 01:05:21,292
ai genitori di giovani ragazzi
che pensavano di andare a Londra?

937
01:05:22,001 --> 01:05:23,419
Non lasciateli andare.

938
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
È un posto orribile e crudele.

939
01:05:29,634 --> 01:05:32,887
La polizia mi avvisò
che il processo stava per iniziare.

940
01:05:32,970 --> 01:05:36,807
"Vogliamo solo consigliarle di non andare

941
01:05:36,891 --> 01:05:40,770
perché parleranno di Graham
e avranno un po' degli…

942
01:05:41,395 --> 01:05:44,190
strumenti usati da Nilsen per ucciderlo."

943
01:05:44,273 --> 01:05:46,108
Ma io pensai: "No, ci andrò".

944
01:05:46,692 --> 01:05:49,403
Sentii che dovevo assistervi.

945
01:05:49,487 --> 01:05:53,366
Dentro di me sentivo che,
in un certo senso,

946
01:05:53,449 --> 01:05:56,953
era come rendere a Graham
i miei ultimi omaggi.

947
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
In un certo senso,

948
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
era un modo per dirgli addio.

949
01:06:05,169 --> 01:06:06,545
E non volevo

950
01:06:07,380 --> 01:06:09,966
che parlassero di lui

951
01:06:11,467 --> 01:06:15,221
e che lì non ci fosse nessuno per lui,
quindi sentii l'esigenza

952
01:06:16,055 --> 01:06:18,432
di andare al processo, e così feci.

953
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
È la mattina di lunedì 24 ottobre.

954
01:06:26,148 --> 01:06:27,942
Sono in un furgone blindato

955
01:06:28,025 --> 01:06:32,279
diretto al tribunale penale centrale,
anche noto come Old Bailey.

956
01:06:33,531 --> 01:06:38,077
Oggi, ora, ci sarà la resa dei conti.

957
01:06:42,748 --> 01:06:47,586
L'Old Bailey è, senza dubbio,
il tribunale più famoso del mondo.

958
01:06:48,254 --> 01:06:49,463
È un teatro.

959
01:06:52,049 --> 01:06:54,802
…è un teatro dell'assurdo.

960
01:06:55,636 --> 01:06:57,346
I ruoli sono stati scritti.

961
01:06:57,430 --> 01:07:02,393
Gli attori si schiariscono la voce
per declamare la loro parte.

962
01:07:03,436 --> 01:07:07,690
Ricordo la prima volta
che entrò nell'Aula 1 dell'Old Bailey…

963
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
…e se ne stette lì,
con tutti gli occhi puntati su di lui.

964
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
Ci aspettavamo tutti
che si dichiarasse colpevole.

965
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
Già mi immagino una telecamera Panavision,

966
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
su una gru,
che indugia nell'aula del tribunale.

967
01:07:26,584 --> 01:07:29,712
Se l'avesse fatto,
non ci sarebbe stato il processo,

968
01:07:29,795 --> 01:07:33,090
ma i giornalisti
sarebbero rimasti molto delusi

969
01:07:33,174 --> 01:07:35,301
perché la storia sarebbe finita lì.

970
01:07:37,386 --> 01:07:38,304
All'Old Bailey,

971
01:07:38,387 --> 01:07:42,099
il funzionario Dennis Nilsen
si è dichiarato non colpevole.

972
01:07:42,183 --> 01:07:44,727
NON COLPEVOLE

973
01:07:44,810 --> 01:07:47,605
Non potevo crederci.
Non fece neanche una piega.

974
01:07:47,688 --> 01:07:50,608
Mi chiesi
se fosse davvero un essere umano.

975
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
Silenzio in aula!

976
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
Silenzio.

977
01:08:08,167 --> 01:08:11,462
Aveva mai difeso un serial killer prima?

978
01:08:12,505 --> 01:08:13,506
No.

979
01:08:14,340 --> 01:08:15,883
Né l'ho più fatto.

980
01:08:16,717 --> 01:08:19,970
Cioè, se escludiamo i gemelli Kray.

981
01:08:23,224 --> 01:08:26,852
Dal punto di vista di una persona comune,

982
01:08:26,936 --> 01:08:29,563
tutto questo comportamento era una follia.

983
01:08:30,189 --> 01:08:35,027
Ci sembrava piuttosto indubbio
che quell'uomo fosse pazzo.

984
01:08:36,946 --> 01:08:40,616
Ma per me la questione era:
"Che sia troppo matto

985
01:08:41,242 --> 01:08:44,120
per essere condannato all'ergastolo
per omicidio?

986
01:08:45,996 --> 01:08:49,458
Si diceva
che se si fosse comportato normalmente…

987
01:08:50,376 --> 01:08:54,255
Dopotutto, era un funzionario
in un ufficio di collocamento

988
01:08:54,338 --> 01:08:55,965
ed era stato un poliziotto.

989
01:08:56,048 --> 01:08:59,218
Quindi, se era capace
di un comportamento razionale,

990
01:08:59,301 --> 01:09:01,220
non poteva essere matto.

991
01:09:03,430 --> 01:09:05,683
Tuttavia, la legge afferma

992
01:09:05,766 --> 01:09:09,228
che puoi comportarti
in modo perfettamente normale

993
01:09:09,311 --> 01:09:11,230
per la maggior parte del tempo

994
01:09:11,313 --> 01:09:16,152
e nella particolare circostanza
in cui uccidi qualcuno sei pazzo,

995
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
poi torni a essere normale.

996
01:09:20,072 --> 01:09:22,867
Allora non sei in grado
di intendere e di volere

997
01:09:23,534 --> 01:09:25,452
e colpevole di omicidio colposo.

998
01:09:27,913 --> 01:09:31,917
Non voglio che sia giudicato pazzo.
Voglio che paghi. Deve pagare.

999
01:09:32,001 --> 01:09:34,920
Deve assumersi
la responsabilità delle sue azioni.

1000
01:09:35,588 --> 01:09:40,050
"Non è pazzo", ha insistito l'accusa,
"né è infermo mentalmente.

1001
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
Ha una psiche anormale,

1002
01:09:42,052 --> 01:09:46,640
ma la responsabilità per le sue azioni
non era realmente compromessa.

1003
01:09:46,724 --> 01:09:48,350
Sapeva cosa stava facendo".

1004
01:09:48,434 --> 01:09:50,102
Pare che Nilsen abbia confessato:

1005
01:09:50,186 --> 01:09:54,023
"Ho portato molte persone a casa mia,
ma non le ho uccise tutte".

1006
01:09:54,106 --> 01:09:56,942
Dovevamo dimostrare
che era tutto premeditato,

1007
01:09:57,026 --> 01:10:00,571
che andava di proposito nel West End
per adescare le vittime,

1008
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
e questo ci mandò nel panico.

1009
01:10:03,032 --> 01:10:06,869
Cercammo ovunque qualcuno
che lo avesse incontrato in un locale

1010
01:10:06,952 --> 01:10:08,120
e ci avesse bevuto.

1011
01:10:08,204 --> 01:10:11,248
"Hai conosciuto quest'uomo?
Sei andato a casa sua?"

1012
01:10:11,749 --> 01:10:13,042
Ma nel 1983?

1013
01:10:13,876 --> 01:10:15,336
Era una causa persa.

1014
01:10:18,714 --> 01:10:21,258
Non volevo starmene in quel teatro.

1015
01:10:21,342 --> 01:10:24,470
Era questo, per me.
E il pubblico era il mondo intero.

1016
01:10:25,304 --> 01:10:29,266
Non volevo che tutti sapessero
che ero gay. Non lo volevo proprio.

1017
01:10:29,767 --> 01:10:34,563
Perché io e altri avremmo dovuto esporci
per ciò che aveva fatto qualcun altro?

1018
01:10:35,397 --> 01:10:37,024
Mi avvertirono per tempo

1019
01:10:37,107 --> 01:10:41,487
che qualsiasi legale ci avrebbe distrutti
e smascherati come omosessuali.

1020
01:10:41,570 --> 01:10:44,990
Quindi non volevo essere coinvolto
più di quanto non fossi.

1021
01:10:47,076 --> 01:10:49,703
Quando alla fine trovammo alcuni di loro,

1022
01:10:49,787 --> 01:10:52,414
temevano che la gente
pensasse che erano gay.

1023
01:10:53,123 --> 01:10:57,670
Ed era un problema perché la stampa
si concentrava solo su questo aspetto.

1024
01:11:01,548 --> 01:11:04,635
La mia mente torna ora alla sera…

1025
01:11:05,135 --> 01:11:06,720
NEL 1982, HO CONOSCIUTO

1026
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
…in cui conobbi
uno spirito errante come me.

1027
01:11:11,767 --> 01:11:15,229
Nilsen ci aveva parlato
di un giovane di nome Carl Stottor

1028
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
che gli era sopravvissuto.

1029
01:11:19,775 --> 01:11:23,862
Avevo letto il nome di Carl Stottor
nell'autobiografia,

1030
01:11:24,613 --> 01:11:26,615
quindi pensai che fosse importante

1031
01:11:26,699 --> 01:11:30,035
conoscere la versione
di uno dei sopravvissuti.

1032
01:11:32,538 --> 01:11:36,458
Decidemmo così di incontrarci
nel suo appartamento vicino al mare.

1033
01:11:37,751 --> 01:11:41,422
Sto cercando di inserirti
nel contesto della storia di Nilsen.

1034
01:11:42,881 --> 01:11:46,677
Quanto ricordi di quella sera
prima di quel brutto episodio?

1035
01:11:48,554 --> 01:11:51,515
Me ne stavo per conto mio
in un locale gay.

1036
01:11:51,598 --> 01:11:55,686
Lui si avvicinò e mi chiese
se potesse unirsi a me.

1037
01:11:57,104 --> 01:11:59,440
Mi sentii a mio agio a parlare con lui,

1038
01:11:59,940 --> 01:12:02,943
così chiamammo un taxi
e andammo a Cranley Gardens.

1039
01:12:06,488 --> 01:12:10,075
Stavamo solo chiacchierando,
poi lui mi versò un Bacardi

1040
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
e finimmo a letto.

1041
01:12:17,791 --> 01:12:19,501
Ma prima di metterci a letto,

1042
01:12:19,585 --> 01:12:23,589
lui mi disse: "Attento.
Potresti pizzicarti nel sacco a pelo".

1043
01:12:23,672 --> 01:12:26,008
- Perché la cerniera si era rotta.
- Ok.

1044
01:12:26,592 --> 01:12:30,471
Ma ero stanco, così ci accoccolammo
e io mi addormentai.

1045
01:12:34,016 --> 01:12:36,185
Poi, all'improvviso, sentii freddo.

1046
01:12:39,605 --> 01:12:42,775
E capii di essere
in una vasca colma d'acqua fredda.

1047
01:12:53,285 --> 01:12:55,788
Cercavo di uscirne,
ma lui mi spingeva giù.

1048
01:12:55,871 --> 01:12:59,416
Per tre volte riuscii
a tirare fuori la testa e dire:

1049
01:12:59,500 --> 01:13:01,543
"Basta! Ti prego, fermati!"

1050
01:13:03,921 --> 01:13:07,299
E poi rimasi lì, così.
Non riuscivo più a contrastarlo.

1051
01:13:08,384 --> 01:13:10,594
Ricordo di aver respirato nell'acqua.

1052
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
Era come respirare aria solida.

1053
01:13:19,311 --> 01:13:21,605
E allora pensai: "Stai morendo.

1054
01:13:22,106 --> 01:13:24,108
È così che ci si sente".

1055
01:13:25,192 --> 01:13:26,443
La lotta finisce qui.

1056
01:13:30,322 --> 01:13:34,743
Siamo creature morali
dotate di pulsioni e coscienza.

1057
01:13:35,619 --> 01:13:38,455
Io sono al contempo forte e debole,

1058
01:13:39,039 --> 01:13:42,084
angelico e demoniaco,

1059
01:13:42,584 --> 01:13:46,964
la mano fredda
che dà sollievo alla fronte febbricitante

1060
01:13:47,548 --> 01:13:51,260
e anche la mano disperata e furiosa
che ti prende alla gola.

1061
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
Sono foriero
sia della vita che della morte.

1062
01:14:02,563 --> 01:14:05,774
L'HO RIANIMATO

1063
01:14:05,858 --> 01:14:08,944
Ricordo di essere rinvenuto
e di aver provato dolore.

1064
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
Non riuscivo a respirare. Fu terribile.

1065
01:14:12,990 --> 01:14:15,826
Ero confuso,
non riuscivo a ricordare nulla.

1066
01:14:17,035 --> 01:14:19,496
Ma sapevo che qualcuno
aveva cercato di uccidermi,

1067
01:14:20,414 --> 01:14:22,082
così andai alla polizia.

1068
01:14:23,876 --> 01:14:26,879
Non mi credettero.
Non mi prestarono attenzione.

1069
01:14:26,962 --> 01:14:31,216
Ero solo una stupida checca,
una primadonna melodrammatica.

1070
01:14:35,220 --> 01:14:37,723
Carl Stottor andò alla polizia, ma invano.

1071
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
Poi scoprimmo che erano stati in cinque

1072
01:14:40,934 --> 01:14:44,813
ad andare alla polizia
e a denunciarlo, o a tentare di farlo,

1073
01:14:44,897 --> 01:14:47,232
e a essere trattati in modo sdegnoso.

1074
01:14:47,316 --> 01:14:48,775
Non intervenne nessuno.

1075
01:14:52,029 --> 01:14:56,116
Pensai: "Magari hanno ragione.
Sanno ciò che fanno, è il loro lavoro.

1076
01:14:57,242 --> 01:15:00,704
Sarò stato io a immaginarmi tutto".

1077
01:15:03,999 --> 01:15:08,128
La polizia ti trovò
grazie alle informazioni date da Nilsen.

1078
01:15:12,925 --> 01:15:17,429
Il detective che mi interrogò
mi disse: "Ti faremo qualche domanda.

1079
01:15:17,513 --> 01:15:19,848
Conosci un certo Dennis Nilsen?"

1080
01:15:19,932 --> 01:15:21,016
Risposi di no.

1081
01:15:22,935 --> 01:15:26,605
"Sei mai stato a Cranley Gardens?",
e io: "Dove si trova?"

1082
01:15:27,773 --> 01:15:30,484
Allora lui: "Ok,
ti faccio un'ultima domanda",

1083
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
poi disse "sacco a pelo"

1084
01:15:33,695 --> 01:15:35,072
e io iniziai a tremare

1085
01:15:37,324 --> 01:15:38,784
e a ricordare ogni cosa.

1086
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
Tutto quanto.

1087
01:15:42,204 --> 01:15:43,205
Nel dettaglio.

1088
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
Era Nilsen!

1089
01:15:47,751 --> 01:15:50,587
Aveva usato il sacco a pelo
per strangolarmi.

1090
01:15:50,671 --> 01:15:52,589
Ma prima di metterci a letto

1091
01:15:52,673 --> 01:15:56,468
lui mi disse: "Attento.
Potresti pizzicarti nel sacco a pelo".

1092
01:15:56,552 --> 01:16:00,222
Nell'avvisarmi, in realtà,
stava già premeditando la mia morte.

1093
01:16:00,305 --> 01:16:03,141
Se non ci fosse riuscito,
avrebbe avuto un alibi.

1094
01:16:03,225 --> 01:16:06,353
Sapeva a cosa andava incontro,
non era psicotico.

1095
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
Era assolutamente lucido.

1096
01:16:10,691 --> 01:16:15,612
Se sono vivo è soltanto perché Nilsen
non aveva più spazio sotto il pavimento

1097
01:16:15,696 --> 01:16:17,239
per ospitare il mio corpo.

1098
01:16:19,825 --> 01:16:24,037
La storia di Carl Stottor dimostrava
che Nilsen premeditava gli omicidi.

1099
01:16:24,538 --> 01:16:28,542
La maggior parte delle vittime,
però, era pronta a raccontarti tutto,

1100
01:16:28,625 --> 01:16:30,168
ma non a testimoniare.

1101
01:16:32,045 --> 01:16:37,384
Per questi giovani, farsi avanti
sarebbe stato assolutamente orribile.

1102
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
Li avrebbero diffamati.

1103
01:16:41,930 --> 01:16:44,308
Sono stata in tribunale moltissime volte

1104
01:16:44,391 --> 01:16:47,853
e ho visto vittime,
testimoni, fatti a pezzi.

1105
01:16:48,729 --> 01:16:51,398
Non si sarebbero mai sottoposti a quello.

1106
01:16:52,774 --> 01:16:57,571
Odiavo il modo in cui la stampa
sosteneva che tutte le vittime di Nilsen

1107
01:16:57,654 --> 01:17:01,867
fossero orfani senzatetto
e patetici omosessuali.

1108
01:17:01,950 --> 01:17:03,118
Era orribile.

1109
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
Ricordo di aver pensato: "No, io valgo".

1110
01:17:07,956 --> 01:17:11,710
E, in un certo senso,
devo ringraziare Nilsen per questo,

1111
01:17:11,793 --> 01:17:15,839
perché non l'avrei mai capito
senza quell'esperienza di premorte.

1112
01:17:16,548 --> 01:17:19,384
Non c'è nulla da temere,
eccetto la paura stessa.

1113
01:17:19,468 --> 01:17:22,763
Se si elimina la paura,
non resta nient'altro da temere.

1114
01:17:24,306 --> 01:17:26,725
Nel secondo giorno del processo a Nilsen,

1115
01:17:26,808 --> 01:17:29,519
l'accusa ha continuato
a delineare il suo caso.

1116
01:17:33,899 --> 01:17:36,693
Carl Stottor ha detto
di essere andato a letto con Nilsen

1117
01:17:36,777 --> 01:17:41,448
e di essersi svegliato di soprassalto
perché qualcosa gli impediva di respirare.

1118
01:17:41,531 --> 01:17:46,036
Con voce sommessa, ha detto alla corte
di aver sentito Nilsen sussurrare:

1119
01:17:46,119 --> 01:17:47,120
"Stai fermo".

1120
01:17:47,621 --> 01:17:50,415
Provo una profonda ammirazione

1121
01:17:51,124 --> 01:17:55,420
per il loro coraggio e la forza d'animo
nel farsi avanti e testimoniare.

1122
01:17:55,504 --> 01:17:58,215
In quel momento pensai:

1123
01:17:58,757 --> 01:18:01,510
"Stai annegando.
Quest'uomo ti sta uccidendo,

1124
01:18:01,593 --> 01:18:04,262
è così che ci si sente. Morirai".

1125
01:18:04,346 --> 01:18:08,475
All'Old Bailey,
alcuni ex partner di Dennis Nilsen

1126
01:18:08,558 --> 01:18:12,020
hanno parlato
dei suoi presunti tentativi di ucciderli.

1127
01:18:15,816 --> 01:18:20,612
Ricordo di aver pensato: "Devi resistere.
Devi soltanto sopravvivere".

1128
01:18:21,405 --> 01:18:26,284
Poi mi dissi: "Qualunque cosa accada,
posso affrontarla. Sono pronto, lo farò".

1129
01:18:29,121 --> 01:18:31,289
E così testimoniai al processo.

1130
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
Mi addormentai,
e verso le tre e mezza del mattino

1131
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
mi svegliai e lo trovai accanto a me.

1132
01:18:38,755 --> 01:18:42,634
Gli chiesi: "Ma che fai?",
e lui: "Hai fatto cadere la stufetta".

1133
01:18:42,718 --> 01:18:49,307
Così scoprii la libertà di esprimermi,
senza nascondere sempre ciò che provo.

1134
01:18:51,560 --> 01:18:52,602
Ed è bellissimo.

1135
01:18:54,020 --> 01:18:59,317
All'Old Bailey, la giuria si è ritirata
per deliberare sul caso di Dennis Nilsen.

1136
01:18:59,401 --> 01:19:01,945
Se avremo altre notizie dal processo,

1137
01:19:02,028 --> 01:19:05,532
ve le riporteremo quanto prima
nel corso della trasmissione.

1138
01:19:05,615 --> 01:19:08,660
Come si può descrivere
cosa succede in un processo?

1139
01:19:09,327 --> 01:19:14,541
Dieci giorni di chiacchiere fatti passare
per dieci giorni di prove pertinenti.

1140
01:19:15,250 --> 01:19:17,919
Era stato finalmente raggiunto un verdetto

1141
01:19:18,003 --> 01:19:20,756
per tutte le accuse di omicidio
e le due di tentato omicidio.

1142
01:19:21,590 --> 01:19:24,468
Dieci giurati erano d'accordo, due no.

1143
01:19:24,551 --> 01:19:27,554
A maggioranza,
la giuria ha dichiarato l'imputato

1144
01:19:27,637 --> 01:19:30,307
colpevole delle sei accuse di omicidio.

1145
01:19:35,312 --> 01:19:39,775
La giuria l'ha ritenuto
pienamente responsabile delle sue azioni,

1146
01:19:39,858 --> 01:19:41,610
e non infermo mentalmente.

1147
01:19:43,236 --> 01:19:47,282
Chiunque sia coinvolto
nella storia di Nilsen arriva a un punto

1148
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
in cui decide
che Nilsen è cattivo e non pazzo.

1149
01:19:52,746 --> 01:19:54,915
Devi conoscerlo abbastanza a lungo.

1150
01:19:55,499 --> 01:19:57,793
È come il Mago di Oz dietro la tenda.

1151
01:19:57,876 --> 01:20:02,214
Tolta quella, ti resta solo
questo piccolo pezzo di merda.

1152
01:20:04,049 --> 01:20:09,679
Nilsen aveva tracciato il vivido ritratto
di un personaggio romantico emarginato

1153
01:20:09,763 --> 01:20:15,811
che rendeva difficile credere
che avesse ucciso per pura malvagità.

1154
01:20:19,147 --> 01:20:23,068
Aveva bisogno di vedersi in un certo modo.

1155
01:20:24,069 --> 01:20:27,364
E la storia del nonno
è possibile che sia vera,

1156
01:20:27,447 --> 01:20:29,491
ma non ci sono prove in merito,

1157
01:20:29,574 --> 01:20:31,910
quindi non posso fare a meno di credere

1158
01:20:31,993 --> 01:20:36,039
che Nilsen cercasse un altro cattivo
all'infuori di se stesso

1159
01:20:36,122 --> 01:20:38,083
per scaricare la colpa altrove.

1160
01:20:40,418 --> 01:20:42,212
Oggi, all'ora del tè,

1161
01:20:42,295 --> 01:20:46,758
mi è stata assegnata la categoria A,
"prigioniero estremamente pericoloso".

1162
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
"La sua condotta è soddisfacente.

1163
01:20:51,346 --> 01:20:57,102
Tuttavia, i verbali la descrivono
come una persona fredda e calcolatrice,

1164
01:20:57,936 --> 01:21:02,941
che ha mostrato poca propensione
a combattere il suo comportamento deviato.

1165
01:21:03,024 --> 01:21:08,655
Non procederemo alla riduzione della pena
in assenza di un sincero pentimento."

1166
01:21:09,739 --> 01:21:14,077
Beh, mi sono occupato personalmente

1167
01:21:14,160 --> 01:21:16,997
di fare un breve commento.

1168
01:21:17,831 --> 01:21:22,836
"Questa è la stroncatura pregiudizievole
e politicamente corretta

1169
01:21:22,919 --> 01:21:26,006
che ci si può aspettare dai sottufficiali

1170
01:21:26,089 --> 01:21:30,594
ansiosi di tessere il mito del mostro
anziché fare osservazioni obiettive…"

1171
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
Non è stata la società a creare Nilsen,
come lui vorrebbe farci credere.

1172
01:21:41,897 --> 01:21:46,943
Ma dobbiamo assumerci la responsabilità
di aver creato la società prevenuta

1173
01:21:47,027 --> 01:21:49,905
che gli ha permesso
di uccidere ancora e ancora.

1174
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
È stato facile.

1175
01:21:54,576 --> 01:21:57,829
Sapeva dalle sue esperienze
e dalle circostanze

1176
01:21:58,496 --> 01:22:00,290
che non importava a nessuno.

1177
01:22:02,918 --> 01:22:08,173
Sono certa che se i corpi
non avessero intasato lo scarico

1178
01:22:08,256 --> 01:22:11,426
dando problemi alle persone
che vivevano sotto di lui,

1179
01:22:11,509 --> 01:22:13,762
avrebbe ucciso per qualche altro anno.

1180
01:22:14,596 --> 01:22:16,181
È stato fermato

1181
01:22:16,264 --> 01:22:20,852
solo perché le sue attività
hanno disturbato qualcun altro.

1182
01:22:21,603 --> 01:22:23,605
Le vittime non c'entravano nulla.

1183
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
SOLO OTTO DELLE VITTIME DI NILSEN
FURONO IDENTIFICATE DALLA POLIZIA

1184
01:22:58,682 --> 01:23:02,435
Me l'ha detto il mio Shane
mentre ero a letto: "Nilsen è morto".

1185
01:23:02,519 --> 01:23:05,522
Gli ho detto di non mentire
e lui: "Giuro, è morto".

1186
01:23:11,152 --> 01:23:13,697
E non ne ho mai più parlato
perché, per me,

1187
01:23:15,156 --> 01:23:16,950
non significava niente.

1188
01:23:20,286 --> 01:23:24,708
Ma i giornali insistevano: "Cosa pensa
del fatto che il mostro sia morto?"

1189
01:23:24,791 --> 01:23:27,377
E io: "Niente, non penso a lui.

1190
01:23:27,460 --> 01:23:31,047
Anche ora che è morto,
non lascerò che mi renda una vittima".

1191
01:23:32,173 --> 01:23:33,258
Capite?

1192
01:23:33,341 --> 01:23:37,303
Ma spero che, ovunque vada,
non incontri Graham, perché sarà sobrio.

1193
01:24:20,555 --> 01:24:25,560
Sottotitoli: Andrea Guarino



