1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,226
Satu, dua, tiga, empat, lima,
enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh.

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
Saya rasa mesin rakaman ini
mungkin dalam keadaan tertekan.

5
00:00:24,816 --> 00:00:28,737
Ucapan berbolak-balik
dari seorang kepada orang seterusnya.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,574
Apa-apa pun,
mari mulakan rakaman dengan betul.

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
Nama saya Dennis Nilsen.

8
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
RAKAMAN SUARA DENNIS NILSEN DI PENJARA

9
00:00:45,003 --> 00:00:47,380
Rakan-rakan, seperti yang awak dengar,

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
sepasang burung sedang mengawan,
Hamish dan Tweetles.

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
Ia budak baik, Hamish.

12
00:00:56,765 --> 00:00:57,974
Saya duduk di sini,

13
00:00:58,058 --> 00:01:02,020
menghisap rokok gulung Scaferlati.

14
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
Aduhai.

15
00:01:07,067 --> 00:01:09,152
Ya, kita merosakkan kesihatan diri.

16
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
Kita semua akan
mati kerana sesuatu, bukan?

17
00:01:14,616 --> 00:01:18,119
SEBUAH DOKUMENTARI NETFLIX

18
00:01:23,875 --> 00:01:30,381
Pagi ini, seorang warden yang mesra
meminjamkan akhbar News of the World,

19
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
sekeping kertas menarik
iaitu surat khabar…

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,475
dan perhatian saya
tertumpu kepada halaman 21.

21
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
"Dennis Nilsen menjadikan
jenayahnya suatu jenaka

22
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
dengan meletakkan poster di selnya

23
00:01:47,524 --> 00:01:51,402
poster The Silence of the Lambs
bintang Hannibal Lecter."

24
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
"Dia percaya satu hari nanti,

25
00:01:54,906 --> 00:01:58,409
eksploit menakutkannya
akan diabadikan dalam filem."

26
00:02:00,453 --> 00:02:01,496
Tamat cerita.

27
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
Mengarut betul!

28
00:02:05,166 --> 00:02:06,084
Selamat petang.

29
00:02:06,167 --> 00:02:10,130
Scotland Yard melancarkan
siasatan pembunuhan terbesar hari ini…

30
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
KEDIAMAN NGERI

31
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
Selepas penemuan mayat di London.

32
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
Dalam beberapa jam lagi,

33
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
skala jenayah ini akan terbongkar.

34
00:02:21,266 --> 00:02:22,142
Jadi,

35
00:02:22,225 --> 00:02:24,894
apa ketepatan artikel ini?

36
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Ya, saya memang
disabitkan atas pembunuhan,

37
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
namun selain itu,
kebanyakannya hanyalah rekaan.

38
00:02:36,614 --> 00:02:39,284
Pihak pendakwa mengatakan
ada satu corak pembunuhan.

39
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
Galeri awam
Mahkamah No. 1 penuh setiap hari.

40
00:02:43,997 --> 00:02:47,208
Mereka yang ingin dengar
kekejaman tidak pernah kecewa.

41
00:02:48,459 --> 00:02:51,171
Bagus. "Des Nilsen si raksasa."

42
00:02:51,754 --> 00:02:53,840
"Oh, Nilsen."
Sebaik saja awak sebut nama itu,

43
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
orang dah buat keputusan tentangnya.

44
00:02:56,384 --> 00:02:58,553
Dennis Nilsen,
lelaki yang menggelar dirinya

45
00:02:58,636 --> 00:03:00,013
"pembunuh abad ini."

46
00:03:01,639 --> 00:03:04,017
Mereka masih cuba menanam imej

47
00:03:04,100 --> 00:03:07,395
makhluk berbahaya yang
popular dalam kisah fiksyen.

48
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
Raksasa filem.

49
00:03:12,650 --> 00:03:15,278
Kini Nilsen mahu
menerbitkan autobiografinya

50
00:03:15,361 --> 00:03:17,155
dari dalam penjara.

51
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
Kisah yang sukar difahami.

52
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Baiklah, mari mulakan!

53
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
London, tahun 1983.

54
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
Selamat tengah hari.
Cuaca boleh dikatakan agak sejuk.

55
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
Ia takkan lebih hangat
dalam beberapa hari lagi

56
00:03:50,313 --> 00:03:52,899
kerana angin utara akan menghala ke utara…

57
00:03:52,982 --> 00:03:54,692
Saya ingat hari itu

58
00:03:54,776 --> 00:03:58,196
kerana cuaca sejuk
dan tidak selesa di luar,

59
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
dan saya duduk di pejabat

60
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
apabila rakan sekerja beritahu

61
00:04:03,576 --> 00:04:06,162
yang dia perlu ke Cranley Gardens

62
00:04:06,746 --> 00:04:11,626
di mana mayat manusia disyaki
ditemui di lurang di sana.

63
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
CRANLEY GARDENS, UTARA LONDON

64
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
Ketika kami tiba di sana,
penyewa berkumpul di sekeliling lurang.

65
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
Tandas telah tersumbat

66
00:04:27,767 --> 00:04:31,354
dan seorang jurutera
dipanggil untuk membersihkan longkang.

67
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
Dia menemui banyak daging dan tulang.

68
00:04:36,859 --> 00:04:38,319
Saya tak berapa tahu

69
00:04:38,403 --> 00:04:40,989
tapi saya mengesyaki

70
00:04:41,072 --> 00:04:44,242
ia bukan haiwan.

71
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
Ada sesiapa menunjukkan minat
dengan apa yang awak temui?

72
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
Ya, lelaki yang saya rasa
tinggal di tingkat atas pangsapuri.

73
00:04:55,503 --> 00:04:56,713
Kemudian, penyewa beritahu

74
00:04:56,796 --> 00:04:59,716
malam sebelum itu, kira-kira tengah malam,

75
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
mereka terdengar bunyi bergeser di luar.

76
00:05:02,802 --> 00:05:05,221
Apabila mereka pergi
ke pintu depan dan membukanya,

77
00:05:05,305 --> 00:05:07,557
mereka nampak lelaki
yang tinggal di tingkat atas.

78
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
Dia berpakaian jaket biasa saja.

79
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
Ingat, ia bulan Februari
yang sangat sejuk.

80
00:05:13,855 --> 00:05:15,732
Mereka tanya jika dia okey.

81
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
Dia kata,
"Ya. Saya keluar untuk kencing."

82
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
Saya buat siasatan lanjut
di Cranley Gardens

83
00:05:23,990 --> 00:05:28,286
dan mendapati dia berada
di JobCentre di mana dia bekerja.

84
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
Biasanya dia pulang dari kerja

85
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
pada jam 5:30 petang setiap hari.

86
00:05:45,386 --> 00:05:49,223
Kemudian kami dapati
kepingan tulang dari parit

87
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
adalah daripada tubuh manusia.

88
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
Ahli patologi mengatakan,
kepingan daging itu

89
00:05:55,480 --> 00:05:58,399
mempunyai tanda jerut padanya.

90
00:06:02,945 --> 00:06:03,905
Nah!

91
00:06:03,988 --> 00:06:06,699
Kami nampak
seorang lelaki berjalan.

92
00:06:11,913 --> 00:06:14,624
Waktunya sudah tiba

93
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
Waktunya sudah tiba

94
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Dia sangat tenang.

95
00:06:25,426 --> 00:06:28,012
Ketika saya tiba di Cranley Gardens,

96
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
polis kelihatan
tak pasti apa perlu dilakukan.

97
00:06:30,556 --> 00:06:31,682
DES NILSEN

98
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
Mereka berusaha
dengan harapan mendapat maklumat

99
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
tentang sampel daging manusia
yang ditemui di dalam…

100
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
longkang.

101
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Nilsen kemudian kata,

102
00:06:43,444 --> 00:06:47,407
"Sangat pelik pegawai polis datang dan
bercakap tentang longkang saya."

103
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
Dia membenarkan
kami masuk ke dalam rumah…

104
00:06:52,787 --> 00:06:54,872
dan kami naik ke loteng.

105
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
Sebaik saja dia buka pintu,

106
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
bau itu hinggap di hidung.

107
00:07:09,637 --> 00:07:11,931
Saya tahu bau busuk itu.

108
00:07:12,807 --> 00:07:14,350
Jadi kami kata kepada dia…

109
00:07:14,434 --> 00:07:18,229
"Berhenti bergurau.
Di mana mayat yang lain?"

110
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
Dia pandang saya,

111
00:07:20,148 --> 00:07:23,985
dan tunjuk almari.

112
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
Apabila saya buka almari,

113
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
ada dua plastik sampah besar,
dalam kedudukan senget.

114
00:07:36,497 --> 00:07:39,417
Saya gari dia dan dia diberitahu

115
00:07:39,500 --> 00:07:42,086
yang dia ditahan
kerana disyaki membunuh.

116
00:07:47,300 --> 00:07:49,927
Dalam perjalanan pulang ke balai polis,

117
00:07:50,011 --> 00:07:51,220
saya duduk di sebelah dia…

118
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
namun ada sesuatu yang mengganggu saya.

119
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
Kedua-dua plastik sampah itu besar.

120
00:08:03,024 --> 00:08:06,527
Dalam kereta, dalam perjalanan
ke balai polis, saya ditanya…

121
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
"Ada satu atau dua mayat?"

122
00:08:12,700 --> 00:08:15,495
Saya segera jawab…

123
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
"15 atau 16."

124
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
Ia buat bulu tengkuk saya meremang.

125
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
Saya juga nampak inspektor ketua detektif

126
00:08:30,384 --> 00:08:32,553
memandang saya melalui cermin.

127
00:08:34,931 --> 00:08:37,308
Saya minta dia fokus pada pemanduan

128
00:08:37,391 --> 00:08:39,936
kerana dia mula berubah haluan.

129
00:08:40,895 --> 00:08:43,981
Saya berkata,
"Ada pembunuh bersiri di sini."

130
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
BALAI POLIS HORNSEY

131
00:08:54,742 --> 00:08:58,287
Saya melalui koridor
yang panjang dengan pengiring,

132
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
dan saya diletakkan
di sel pertama di hujung garisan.

133
00:09:04,627 --> 00:09:08,256
Saya dimasukkan di sini,
di dalam bilik antik ini,

134
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
yang mempunyai bangku kecil dan keras
bersebelahan meja kecil.

135
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
Saya duduk di situ,
menyalakan rokok dan berhenti.

136
00:09:21,561 --> 00:09:23,020
Kami tak pasti

137
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
sama ada apa yang
Nilsen beritahu kami adalah benar.

138
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
Awak fikir, "15 atau 16 orang?"

139
00:09:29,694 --> 00:09:33,656
Kami cuma ada kuasa
untuk menahan dia selama 48 jam,

140
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
dan itu saja.

141
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Awak perlu dapatkan
semua maklumat daripada lelaki ini.

142
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
REKOD TEMU BUAL
POLIS METROPOLITAN

143
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
TEMU BUAL:

144
00:09:42,748 --> 00:09:45,042
Namun jangan
terlalu beri tekanan kepada dia

145
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
sehingga dia
tak mahu bercakap dengan awak.

146
00:09:47,128 --> 00:09:48,963
SAYA AKAN TANYA BEBERAPA SOALAN

147
00:09:49,046 --> 00:09:51,757
ADAKAH AWAK BERSEDIA UNTUK JAWAB?

148
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
Untuk mengelakkan soal jawab yang panjang,

149
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
saya beri kejutan
kepada Jabatan Siasatan Jenayah

150
00:09:58,764 --> 00:10:02,435
dengan mengatakan
saya akan beritahu segalanya.

151
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Nilsen tak berhenti bercakap.

152
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
Dia mula memberitahu

153
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
apa sebenarnya yang berlaku.

154
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
DI MANAKAH AWAK JUMPA MEREKA SEMUA?

155
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
Dia akan masuk pub…

156
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
SAYA MINUM

157
00:10:18,034 --> 00:10:19,952
dan bercakap dengan seseorang,

158
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
bawa mereka
pulang ke pangsapurinya.

159
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
Mereka akan minum.
Mendengar muzik.

160
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
Keesokan paginya, Nilsen akan bangun

161
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
dan ada mayat di sebelahnya.

162
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
ADA TALI DI LEHER

163
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
SAYA DUDUK DAN TERKEJUT

164
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
KETAKUTAN

165
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Apabila dia
ditanya lebih lanjut, dia kata,

166
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
dia tak ingat apa yang berlaku.

167
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
APABILA AWAK MABUK,
AWAK TAK INGAT APA-APA

168
00:10:45,478 --> 00:10:47,063
Biasanya, dalam kes pembunuhan,

169
00:10:47,146 --> 00:10:48,481
awak akan ada mangsa,

170
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
kemudian awak akan cari pembunuhnya.

171
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
Dalam kes ini, kami ada pembunuh…

172
00:10:54,612 --> 00:10:55,571
MANGSA PERTAMA

173
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
tapi dia tak tahu siapa mangsa.

174
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
SAYA LUPA NAMANYA

175
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
MANGSA KEDUA

176
00:11:01,285 --> 00:11:02,536
SAYA TAK TAHU NAMANYA

177
00:11:02,620 --> 00:11:04,664
Kami terpaksa berundur, jika awak mahu,

178
00:11:04,747 --> 00:11:06,123
dan mengesan semua mangsa.

179
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
LIHAT JIKA AWAK BOLEH INGAT SEMULA

180
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
Tiada soalan yang saya enggan jawab.

181
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
MANGSA KEEMPAT?

182
00:11:14,590 --> 00:11:15,549
NILSEN: 5'8" TINGGI

183
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
RAMBUT BERALUN, BERTATU

184
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
Meneliti setiap butiran kecil.

185
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
MANGSA KETUJUH KIRA-KIRA 5'9"
TELOR IRELAND

186
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
Jika difikirkan…

187
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
MANGSA KESEPULUH, PUCAT,
CENGKUNG, DIAM, KURUS KERING

188
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
tiada pembunuh British lain…

189
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
sangat berterus terang…

190
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
RAMBUT PERANG
25 ATAU 30 TAHUN

191
00:11:35,486 --> 00:11:36,362
BAJU TERPAKAI

192
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
dalam mengakui salah laku seperti saya.

193
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
MANGSA KE-13
27-28 TAHUN

194
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
BEKAS PENGAWAL KESELAMATAN
MEROKOK

195
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
MEROKOK APA?

196
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
MILIK SAYA

197
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
Dia beri maklumat terhad,
namun mangsa adalah orang muda.

198
00:11:52,253 --> 00:11:53,129
Namun saya fikir,

199
00:11:53,212 --> 00:11:56,257
jika apa yang
Nilsen beritahu adalah benar,

200
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
bagaimana mungkin
di tempat seperti London,

201
00:11:58,968 --> 00:12:02,972
15 orang dibunuh tanpa disedari?

202
00:12:06,350 --> 00:12:09,979
Polis ada semua bukti untuk menuduh saya.

203
00:12:11,439 --> 00:12:15,735
Kes ini akan diletakkan
di bawah perlindungan sub judice

204
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
di luar capaian media
yang dahagakan hal sensasi.

205
00:12:21,073 --> 00:12:24,535
Ini adalah kes terbesar
sepanjang kerjaya mereka

206
00:12:24,618 --> 00:12:28,914
dan untuk menaikkan kedudukan sendiri
dalam perkhidmatan awam profesional,

207
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
mereka pastikan
seluruh negara tahu tentangnya,

208
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
semasa mereka duduk di meja sarapan.

209
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
Saya di pejabat,

210
00:12:45,014 --> 00:12:47,141
dan meja berita telefon saya

211
00:12:47,224 --> 00:12:48,642
dan beri saya kertas ini

212
00:12:48,726 --> 00:12:52,813
yang mengatakan tukang paip
yang bekerja untuk Dyno-Rod…

213
00:12:52,897 --> 00:12:57,067
telah menemui kepingan
daging manusia di dalam longkang.

214
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Saya hubungi Scotland Yard,
tapi mereka tak tahu apa-apa.

215
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
Saya teruskan dan tulis cerita itu.

216
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Namun ada tentangan
terhadap cerita itu

217
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
kerana pada masa itu,
awak tak mahu buat orang marah

218
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
di meja sarapan.

219
00:13:13,584 --> 00:13:14,835
Juga tak disangkal

220
00:13:14,919 --> 00:13:18,339
bahawa realiti penemuan Cattran

221
00:13:18,422 --> 00:13:21,634
akan buat orang mual ketika bersarapan.

222
00:13:25,554 --> 00:13:29,099
Jadi saya tak tahu
jika cerita itu akan digunakan.

223
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
KHAMIS, 10 FEBRUARI 1983

224
00:13:33,979 --> 00:13:37,316
Saya diberitahu ada siasatan pembunuhan

225
00:13:37,399 --> 00:13:38,567
di Cranley Gardens,

226
00:13:38,651 --> 00:13:42,029
dan saya ke sana secepat mungkin.

227
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Saya tak begitu teruja.

228
00:13:43,864 --> 00:13:46,992
Saya fikir, "Ini kisah yang biasa."

229
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
"Jika bernasib baik, saya dapat
informasi untuk Six O'Clock News,

230
00:13:50,663 --> 00:13:52,331
dan ia akan dilupakan."

231
00:13:55,876 --> 00:13:58,796
Biasanya, apabila ada berita begitu,

232
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
jalan akan ditutup.
Rumah, jalan yang ada tak dipedulikan.

233
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Tiada tanda di sini.
Kami berada di depan pintu.

234
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
Namun kami ada menemu bual seorang
atau dua orang yang pernah melihat dia.

235
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
Mereka nampak dia. Mereka kata
dia agak pelik dan agak pendiam.

236
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
Adakah awak pernah
lihat lelaki itu di kawasan ini?

237
00:14:17,314 --> 00:14:20,818
Ya, saya nampak dia keluar
bersama anjing dan bertegur sapa.

238
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
Setengah jam kemudian, kami dengar

239
00:14:25,948 --> 00:14:30,953
pembunuh ini bukan saja membunuh seorang.

240
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
Dia bunuh 15 atau 16 orang.

241
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
Apa?

242
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
Ia kedengaran sangat teruk,

243
00:14:41,547 --> 00:14:45,217
adrenalin saya mengalir hebat ketika itu.

244
00:14:45,301 --> 00:14:47,303
Saya perlu akui,

245
00:14:47,386 --> 00:14:49,471
pandangan saya benar-benar berubah.

246
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Belum ramai penduduk di Cranley Gardens

247
00:14:51,974 --> 00:14:55,311
sedar perkara serius yang berlaku di sini.

248
00:14:55,394 --> 00:14:58,689
Dalam tempoh beberapa jam,
siasatan biasa

249
00:14:58,772 --> 00:15:02,318
telah menjadi salah satu
siasatan pembunuhan terbesar

250
00:15:02,401 --> 00:15:03,986
pernah berlaku di Britain.

251
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Para penyunting berita bertanya,

252
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
"Apa lagi yang awak tahu?
Apa lagi maklumat yang ada?"

253
00:15:10,576 --> 00:15:12,411
Tiada siapa tahu butiran yang disiarkan

254
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
kecuali pegawai yang
mengendalikan kes dan saya.

255
00:15:14,997 --> 00:15:19,668
Semasa ditahan selama 30 hari, tiada
maklumat daripada saya kepada akhbar.

256
00:15:20,794 --> 00:15:23,672
Polis yang memberi maklumat kepada akhbar

257
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
yang menjadi tajuk utama
beberapa hari seterusnya.

258
00:15:28,552 --> 00:15:31,013
Kemudian kami dengar lelaki ini

259
00:15:31,096 --> 00:15:35,935
bekerja sebagai
pegawai eksekutif di Jobcentre

260
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
menemu duga orang!

261
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
Selama enam bulan ini, dia bekerja
di Suruhanjaya Perkhidmatan Tenaga Manusia

262
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
dan dikenali oleh
rakan sekerjanya sebagai Des.

263
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
Saya fikir,

264
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
lelaki ini psikopat, okey.

265
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
Gambaran yang jelas prejudis

266
00:15:52,993 --> 00:15:55,329
telah dibentuk dalam fikiran orang ramai,

267
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
sebelum saya didakwa
atas sebarang kesalahan,

268
00:15:57,998 --> 00:16:00,459
membenarkan media
mempergunakan situasi.

269
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Ini menimbulkan imej raksasa

270
00:16:03,712 --> 00:16:05,005
sepenuhnya

271
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
untuk mengaut keuntungan
berdasarkan imaginasi awam.

272
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
16 DIBUNUH DI RUMAH NGERI
DUA KEPALA DITEMUI

273
00:16:11,971 --> 00:16:15,683
Sebagai wartawan akhbar,
tiada apa yang mengejutkan awak.

274
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Sebagai manusia, awak akan
terkejut dengan pelbagai perkara.

275
00:16:20,062 --> 00:16:23,899
Apabila saya dengar dia bunuh
15 atau 16 orang dalam empat tahun,

276
00:16:23,983 --> 00:16:28,070
Saya fikir, "Bagaimana ia boleh berlaku
selama empat tahun, di negara bertamadun,

277
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
dan kita tak tahu?"

278
00:16:34,159 --> 00:16:35,703
Kita bercakap tentang

279
00:16:35,786 --> 00:16:37,955
betapa sukarnya bagi pembunuh

280
00:16:38,622 --> 00:16:40,249
untuk melupuskan mayat.

281
00:16:41,208 --> 00:16:43,585
Bagaimana dia lupuskan 15 atau 16 mayat?

282
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
Kami hanya menemui
tiga mayat di Cranley Gardens.

283
00:16:51,260 --> 00:16:52,803
Jadi saya tanya,

284
00:16:52,886 --> 00:16:56,015
di mana dia bunuh mangsa-mangsa lain?

285
00:16:59,393 --> 00:17:01,353
Saya mula ingat bahawa

286
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
saya bunuh tiga mangsa di Cranley Gardens

287
00:17:05,441 --> 00:17:06,358
dan mangsa lain

288
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
di 195 Melrose Avenue.

289
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
Ia hanya beberapa batu
dari Cranley Gardens.

290
00:17:25,085 --> 00:17:27,629
Ia sangat sejuk.

291
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
Sejuk beku.

292
00:17:30,549 --> 00:17:33,010
Kami dapat panggilan
daripada inspektor ketua detektif

293
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
yang kata, "Baik, semua orang terlibat."

294
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
"Kita akan ke Melrose Avenue."

295
00:17:40,684 --> 00:17:42,352
"Kita akan diberi taklimat di sana."

296
00:17:42,436 --> 00:17:45,230
Ingat, kita tak tahu
apa yang bakal kita hadapi.

297
00:17:45,731 --> 00:17:47,941
Tiada persediaan.
Kami adalah kumpulan pertama.

298
00:17:48,025 --> 00:17:49,860
Jadi, kami pun pergi.

299
00:17:52,321 --> 00:17:54,615
Apabila kami tiba di Melrose Avenue,

300
00:17:54,698 --> 00:17:57,242
pegawai yang
menyiasat jenayah itu berkata,

301
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
"Baik. Kami ada maklumat

302
00:17:59,661 --> 00:18:03,123
Dennis Nilsen
pernah tinggal di Melrose Avenue

303
00:18:04,500 --> 00:18:09,171
dan dia mengaku membunuh beberapa orang

304
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
dan ia ditanam di taman."

305
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
Keadaan hening seketika.

306
00:18:17,387 --> 00:18:19,598
Kemudian kami diberi baju luar hijau.

307
00:18:19,681 --> 00:18:21,934
"Nah, Karen. Pakai baju luar awak."

308
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
"Ada serampang peladang. Gali."

309
00:18:23,811 --> 00:18:25,020
Beberapa minit lalu,

310
00:18:25,104 --> 00:18:27,648
sebuah van polis tiba di luar rumah,

311
00:18:27,731 --> 00:18:29,691
dan setengah dozen pegawai polis,

312
00:18:29,775 --> 00:18:33,028
lengkap dengan penyodok,
penapis dan alat penggali lain,

313
00:18:33,112 --> 00:18:35,656
bergegas ke laluan sisi ke taman belakang.

314
00:18:36,156 --> 00:18:37,116
"Cari apa saja."

315
00:18:37,199 --> 00:18:40,119
"Adakah dia menipu?
Atau dia bercakap benar?"

316
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Boleh jadi dia berfantasi.

317
00:18:45,874 --> 00:18:48,627
Nilsen beritahu kami
tentang sistem pelupusan

318
00:18:48,710 --> 00:18:51,088
mayat di Melrose Avenue.

319
00:18:55,968 --> 00:19:00,055
Saya letak mayat di bawah papan lantai…

320
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
namun akhirnya terdapat bau busuk

321
00:19:05,686 --> 00:19:08,480
dan ia mereput serta berulat.

322
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
Pada satu tahap,
tiada lagi ruang di bawah papan lantai.

323
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Ada banyak mayat di sana.

324
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
Dia perlu cari idea.

325
00:19:22,786 --> 00:19:26,248
Saya bercakap
dengan jiran yang kata dia ingat

326
00:19:26,331 --> 00:19:28,417
dia menyalakan unggun api beberapa kali.

327
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Selalunya pada waktu malam

328
00:19:31,628 --> 00:19:33,338
sebab saya bekerja pada waktu malam.

329
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
Itu saja.

330
00:19:36,091 --> 00:19:38,760
- Awak fikir dia membakar sampah?
- Ya.

331
00:19:38,844 --> 00:19:43,098
Nampaknya mayat dibakar
di taman belakang sebelum ditanam?

332
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
Ada kemungkinan.

333
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
Apa yang dia buat
memberi petunjuk kepada kami.

334
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
Dia bakar mereka di taman belakang

335
00:19:54,401 --> 00:19:56,278
dan sesudah menjadi abu,

336
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
dia akan tanam abu ke dalam tanah.

337
00:20:01,617 --> 00:20:05,037
Tentu unggun api
sering dinyalakan di taman itu.

338
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
Tiada sesiapa buat aduan.

339
00:20:09,499 --> 00:20:12,336
Seluruh kawasan itu sudah dikepung,

340
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
dan wartawan diarahkan
meninggalkan tempat kejadian.

341
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
Ayuh, berundur!

342
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Ia kerja yang meletihkan
kerana tanah itu beku.

343
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
Saya kata,
"Kita takkan dapat lakukannya."

344
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
Kami fikir kami akan
menggali tempat itu selama setahun.

345
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
Menjelang tengah hari,

346
00:20:28,310 --> 00:20:31,730
pasukan polis yang tegang
dan keletihan berkemas dan pergi,

347
00:20:31,813 --> 00:20:35,317
menggelengkan kepala apabila ditanya
adakah tugas hari ini membuahkan hasil.

348
00:20:36,818 --> 00:20:38,654
Kemudian awak mula tertanya,

349
00:20:38,737 --> 00:20:42,157
kenapa tiada sesiapa menangis meratapi,

350
00:20:42,241 --> 00:20:45,285
"Ya, anak saya. Ayah saya hilang?"

351
00:20:45,369 --> 00:20:46,411
Ia tak berlaku.

352
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
Seolah-olah mereka tak penting.

353
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
Siapakah mereka ini?

354
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
Ia tugas yang hampir mustahil.

355
00:21:01,927 --> 00:21:04,972
NILSEN: AWAK DAH CARI SELURUH PANGSAPURI?

356
00:21:05,055 --> 00:21:09,226
Nilsen suruh kami cari
kotak teh di Cranley Gardens.

357
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
KENAPA?

358
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
Di sana, kami jumpa
lebih banyak bahagian badan,

359
00:21:26,702 --> 00:21:28,954
yang kami bawa ke bilik mayat.

360
00:21:29,037 --> 00:21:31,748
Salah satu bahagian
yang ditemui di pangsapuri

361
00:21:31,832 --> 00:21:34,584
ialah lengan, dengan tangan.

362
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
Kami ambil cap jari tangan ini,

363
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
dan kami sangat kagum

364
00:21:45,053 --> 00:21:46,263
apabila dapat padanan.

365
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
Ia milik seorang
pemuda bernama Stephen Sinclair.

366
00:21:56,064 --> 00:21:58,025
Dia ada dalam rekod polis

367
00:21:58,108 --> 00:21:59,943
kerana dia pernah ditangkap

368
00:22:00,027 --> 00:22:02,154
dengan beberapa jenayah kecil,

369
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
tapi tak pernah dilaporkan hilang.

370
00:22:05,449 --> 00:22:09,161
Jadi kami berusaha
untuk hubungi ahli keluarga yang dia ada.

371
00:22:16,376 --> 00:22:19,463
Pada suatu malam,
kami berbual dan dia kata

372
00:22:19,546 --> 00:22:21,173
dia mahu pergi ke London,

373
00:22:21,256 --> 00:22:23,175
yang dia akan ke London.

374
00:22:23,258 --> 00:22:25,886
Suami saya kata, "Stephen, awak dungu

375
00:22:25,969 --> 00:22:28,930
kerana ia bukan
tempat untuk budak macam awak."

376
00:22:29,806 --> 00:22:31,141
Dia kata, "Saya akan pergi."

377
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
Sinclair hidup bertualang

378
00:22:38,982 --> 00:22:40,776
yang datang dari Scotland,

379
00:22:40,859 --> 00:22:43,487
dan dia hilang di bandar London.

380
00:22:46,740 --> 00:22:48,450
BALAI POLIS HORNSEY

381
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
BOLEH CERITAKAN
BAGAIMANA AWAK BERTEMU SINCLAIR?

382
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
NILSEN: KAMI MINUM DAN BERBUAL

383
00:22:58,210 --> 00:23:00,879
DIA KATA, "SAYA BELUM MAKAN HARI INI"

384
00:23:00,962 --> 00:23:02,172
Ia mula menunjukkan,

385
00:23:02,756 --> 00:23:05,384
kebanyakan mangsa adalah…

386
00:23:05,467 --> 00:23:06,593
PUCAT, CENGKUNG, PENDIAM

387
00:23:06,676 --> 00:23:08,136
belia gelandangan…

388
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
BERPAKAIAN SELEKEH

389
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
juga miskin.

390
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
NAMPAK KOTOR

391
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
KURUS KERING

392
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
KELAPARAN

393
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
Orang yang begitu.

394
00:23:19,106 --> 00:23:21,650
Awak perlu lihat Britain pada masa itu.

395
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
Ada pengangguran tinggi di seluruh negara.

396
00:23:26,738 --> 00:23:29,324
Kesan pengangguran
tinggi adalah orang akan

397
00:23:29,408 --> 00:23:31,243
tertarik seperti magnet kepada London.

398
00:23:32,077 --> 00:23:34,579
Mereka fikir jalan-jalan dihiasi emas.

399
00:23:35,247 --> 00:23:36,706
Ia tak dihiasi emas,

400
00:23:38,333 --> 00:23:40,127
dan awak bergantung kepada nasib.

401
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
KERJA KOSONG HARI INI

402
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
Nilsen berkeliaran
dengan pembersih vakum,

403
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
menyedut semua mangsa ini.

404
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
Orang muda yang lemah ini.

405
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
Usaha mengenal pasti mangsa berpusat

406
00:23:55,559 --> 00:23:58,228
di kalangan penduduk muda
di London yang keciciran.

407
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
Polis buat teori, mangsa adalah lelaki
yang lari dari rumah di bawah 21 tahun

408
00:24:02,441 --> 00:24:05,777
digoda ke rumah dan dijanjikan
makanan dan tempat untuk bermalam.

409
00:24:11,283 --> 00:24:13,368
Jangan ganggu autobiografi.

410
00:24:14,202 --> 00:24:17,122
Sekarang saya rasa
masa untuk makan tengah hari.

411
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Maafkan saya.

412
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
Selamat kembali.
Saya baru saja ambil makanan.

413
00:24:30,302 --> 00:24:31,928
Ia sejenis kari.

414
00:24:32,012 --> 00:24:34,431
Saya rasa tukang masak ini
tak pandai memasak.

415
00:24:34,514 --> 00:24:37,809
Kari ini nampaknya
ditambah dengan soya,

416
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
protein bertekstur, daging simulasi.

417
00:24:42,147 --> 00:24:45,484
Saya akan tambah
sos India Barat di atasnya,

418
00:24:45,567 --> 00:24:47,944
dan ia mungkin menambah rasanya.

419
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
Mari kita rasa.

420
00:24:58,205 --> 00:25:00,665
Itu agak sedap. Memeranjatkan.

421
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
Pasti kerana sos India Barat
yang saya letak. Ia beri lebih rasa.

422
00:25:06,421 --> 00:25:08,089
Apa-apa pun, di mana saya tadi? Ya.

423
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Tahun 1983.

424
00:25:21,144 --> 00:25:22,896
48 JAM SEJAK DITAHAN

425
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
Selamat petang.

426
00:25:24,022 --> 00:25:26,274
Seorang penjawat awam berusia 37 tahun

427
00:25:26,358 --> 00:25:29,402
telah didakwa atas tuduhan
membunuh lelaki berusia 20 tahun

428
00:25:29,486 --> 00:25:32,113
yang mayatnya ditemui
di sebuah rumah di London Utara

429
00:25:32,197 --> 00:25:33,281
awal minggu ini.

430
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
Dennis Andrew Nilsen
akan hadir ke mahkamah esok.

431
00:25:38,161 --> 00:25:41,957
Saya disumbat ke dalam van keselamatan,
dalam perjalanan dari penjara.

432
00:25:42,040 --> 00:25:46,169
Ini hari pertama saya
akan berdiri di depan semua orang.

433
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
Kami tahu nama lelaki itu,

434
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
tapi kami tak pernah jumpa dia.
Kami tak tahu rupa dia.

435
00:26:01,351 --> 00:26:03,645
Awak menjangkakan orang yang besar.

436
00:26:04,437 --> 00:26:05,272
Gagah.

437
00:26:05,355 --> 00:26:07,774
Awak menjangkakan petinju heavyweight.

438
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
Ada wartawan di mana-mana,

439
00:26:15,198 --> 00:26:18,451
menunggu gambar pertama raksasa ini.

440
00:26:21,079 --> 00:26:24,624
Saya kata kepada jurugambar, "Dia akan
keluar dengan penutup di kepalanya."

441
00:26:24,708 --> 00:26:26,001
"Kita takkan nampak dia."

442
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
HANYA YANG BERSALAH MENYEMBUNYIKAN MUKA

443
00:26:35,343 --> 00:26:37,721
Namun tiada penutup di kepalanya.

444
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
Saya lelaki,

445
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
bukan raksasa.

446
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
Aneh, bukan?

447
00:26:52,485 --> 00:26:54,029
Ia perasaan yang…

448
00:26:54,613 --> 00:26:56,281
teruk dan sukar digambarkan,

449
00:26:56,364 --> 00:26:57,657
rasa kekecewaan.

450
00:26:57,741 --> 00:26:59,367
Adakah ini orangnya?

451
00:27:00,952 --> 00:27:05,040
Rupanya tak seperti
pembunuh besar-besaran.

452
00:27:06,499 --> 00:27:08,710
Bagaimana lelaki begitu boleh lakukannya?

453
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Rupa biasa yang awak
akan berpapasan di jalanan

454
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
tanpa menoleh kali kedua.

455
00:27:16,009 --> 00:27:18,219
Van itu menuju ke Balai Polis Hornsey

456
00:27:18,303 --> 00:27:20,513
di mana siasatan akan diteruskan.

457
00:27:21,473 --> 00:27:25,352
Jelas sekali, kini kita nak tahu
bagaimana Nilsen dibesarkan.

458
00:27:26,144 --> 00:27:29,814
Orang yang boleh beritahu adalah
keluarga dia sendiri.

459
00:27:32,817 --> 00:27:35,737
Kami tahu dia berasal dari Aberdeenshire.

460
00:27:36,571 --> 00:27:38,782
Saya cari buku telefon Aberdeenshire…

461
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
dan hanya ada satu nama, Nilsen.

462
00:27:42,827 --> 00:27:44,746
NILSEN OM, 38 JALAN LORNE

463
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
Saya buat panggilan
kepada ibunya dan kata,

464
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
"Awak tahu kita
perlu buat program tentang ini."

465
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
Dia kata, "Bukan hari ini.
Saya tak rasa mahu buat."

466
00:27:56,966 --> 00:28:00,303
Saya kata, "Saya berada
di Aberdeenshire hari ini."

467
00:28:00,887 --> 00:28:03,515
"Sayang sekali
jika kami perlu kembali lagi."

468
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
Dia kata, "Baiklah."

469
00:28:09,270 --> 00:28:13,650
Ada notis di luar rumahnya bahawa tamannya

470
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
dinobatkan taman terbaik
di seluruh kawasan itu.

471
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
Di dalam rumahnya bersih.

472
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
Tiada habuk sama sekali.

473
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
Dia pergi ke dapur.

474
00:28:29,165 --> 00:28:32,585
Dia bawa dulang perak.
Roti rapuh buatan sendiri.

475
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
IBU

476
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
Saya beritahu dia,

477
00:28:41,761 --> 00:28:43,596
"Bagaimana perasaan awak…

478
00:28:43,680 --> 00:28:46,307
apabila mendengar tentang berita ini…"

479
00:28:47,559 --> 00:28:48,852
Dia kata…

480
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
Saya cuba fikirkan di mana silapnya.

481
00:28:52,439 --> 00:28:56,943
Kenapa orang di London yang
bekerja dengannya,

482
00:28:57,026 --> 00:28:59,362
tak nampak sesuatu yang tak kena?

483
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
Sebelum ia berlarutan sejauh ini.

484
00:29:03,366 --> 00:29:07,370
Saya percaya jika dia di rumah,
saya pasti nampak ada yang tak kena.

485
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Selalunya,

486
00:29:09,789 --> 00:29:12,500
awak hidup dengan seseorang
dan pasti nampak

487
00:29:13,001 --> 00:29:14,961
ada sesuatu mengganggu dia.

488
00:29:15,044 --> 00:29:18,173
Dennis yang saya kenal takkan buat begini,

489
00:29:18,256 --> 00:29:19,466
sama sekali.

490
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
DIA MENIPU SEPERTI BIASA

491
00:29:21,885 --> 00:29:24,679
Kasihan saya.

492
00:29:27,849 --> 00:29:29,225
Dia budak yang pendiam.

493
00:29:29,309 --> 00:29:32,562
Tiada apa-apa yang
luar biasa tentang dia semasa kecil,

494
00:29:32,645 --> 00:29:34,564
budak biasa yang pendiam.

495
00:29:37,066 --> 00:29:39,611
Saya budak yang bermasalah di dalam diri,

496
00:29:40,111 --> 00:29:41,780
dan tiada siapa nampak.

497
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Saya ingat…

498
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
seolah-olah ada moviola
yang bergerak di dalam fikiran saya.

499
00:30:02,425 --> 00:30:04,511
Saya nampak budak kecil yang lemah.

500
00:30:05,512 --> 00:30:10,141
Dia tak pernah merasakan sesuatu
yang kuat bertindak terhadap dirinya.

501
00:30:15,480 --> 00:30:18,733
Saya dapat merasakan yang
diri saya berbeza.

502
00:30:21,361 --> 00:30:24,322
Mungkin kerana miskin,
kurus dan berpakaian selekeh

503
00:30:24,906 --> 00:30:27,116
boleh dikatakan serangan pertama

504
00:30:27,200 --> 00:30:29,285
terhadap keyakinan dalam diri saya.

505
00:30:31,120 --> 00:30:34,874
Tiada ayah untuk diceritakan kepada
kawan-kawan mungkin salah satu sebabnya.

506
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
ANAK LUAR NIKAH

507
00:30:44,676 --> 00:30:46,010
MEMALUKAN KELUARGA

508
00:30:49,013 --> 00:30:51,516
TIADA GAMBAR SAYA YANG WUJUD

509
00:30:58,273 --> 00:31:03,444
Ayahnya, bukan orang
yang pedulikan keluarga.

510
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
Saya membesarkan mereka sendiri.

511
00:31:06,489 --> 00:31:09,158
Kemudian ada jurang besar
antara saya dan ibu.

512
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
DIA DINGIN DENGAN SAYA

513
00:31:12,203 --> 00:31:15,790
Saya seorang yang mengambil berat
dan saya buat yang terbaik.

514
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
Dia dibesarkan sama seperti yang lain.

515
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
Sebenarnya…

516
00:31:22,046 --> 00:31:22,964
Penipuan.

517
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
PENIPUAN

518
00:31:28,386 --> 00:31:34,100
Semasa saya berusia lapan atau
sembilan tahun, saya terseksa oleh cinta.

519
00:31:34,183 --> 00:31:37,437
Cinta kepada budak lelaki
yang saya tak pernah bercakap.

520
00:31:38,980 --> 00:31:42,775
Saya membayangkan dia,
seperti yang dilihat di sekolah.

521
00:31:45,820 --> 00:31:49,991
Ia situasi yang pelik,
bertenaga dan menarik,

522
00:31:51,492 --> 00:31:54,913
namun prinsip moral masyarakat dan gereja

523
00:31:54,996 --> 00:31:58,833
adalah penyebab utama
kegembiraan dalaman dan keinginan saya

524
00:31:58,917 --> 00:32:01,127
perlu dirahsiakan daripada dunia.

525
00:32:03,212 --> 00:32:04,839
Lelaki yang mencintai lelaki lain

526
00:32:04,923 --> 00:32:07,550
dilayan bukan saja
dengan tak bertoleransi dan hina

527
00:32:07,634 --> 00:32:09,344
malah didakwa dan dipenjara.

528
00:32:09,427 --> 00:32:12,847
Bagi kebanyakan kita, ia memualkan
lelaki menari dengan lelaki.

529
00:32:12,931 --> 00:32:16,476
Kebanyakan homoseksual
wujud dalam rahsia dan kegelapan.

530
00:32:20,438 --> 00:32:25,276
SAYA RASA TERSISIH, JAUH, RENDAH, MALU

531
00:32:25,360 --> 00:32:26,903
Sangat menyedihkan

532
00:32:26,986 --> 00:32:30,573
bahawa menerima sifat genetik seseorang

533
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
dianggap menakutkan dan keji.

534
00:32:34,702 --> 00:32:37,997
Itulah saya, belum mencecah usia sedekad,

535
00:32:38,081 --> 00:32:39,832
dianggap penjenayah,

536
00:32:39,916 --> 00:32:42,377
orang luar, dibenci,

537
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
telah disabitkan
bersalah dan dijatuhkan hukuman…

538
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
kerana jenayah
menurutkan sifat semula jadi.

539
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Saya dipaksa menyembunyikan

540
00:32:53,513 --> 00:32:54,973
perasaan saya.

541
00:33:01,312 --> 00:33:02,355
BALAI POLIS HORNSEY

542
00:33:02,438 --> 00:33:06,526
Para penyiasat itu
cukup gembira kerana berjaya buat Nilsen

543
00:33:06,609 --> 00:33:08,194
bercerita tanpa desakan

544
00:33:08,277 --> 00:33:10,446
kerana dia bercakap dengan mudah.

545
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
KENAPA AWAK BAWA
MEREKA PULANG KE PANGSAPURI?

546
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
NILSEN: MEREKA NAK MINUM
MEREKA TERKANDAS

547
00:33:16,619 --> 00:33:19,956
Jadi saya fikir,
"Saya akan cakap dengan Nilsen sendiri."

548
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
Saya nak lihat jika
dia ingat apa-apa tambahan…

549
00:33:24,210 --> 00:33:27,338
tentang pub di mana
dia mendapatkan beberapa mangsa.

550
00:33:28,256 --> 00:33:29,966
Dia beritahu kami yang kebanyakannya…

551
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
adalah bar homoseksual…

552
00:33:36,472 --> 00:33:37,432
DI WEST END LONDON

553
00:33:37,515 --> 00:33:39,058
di West End London.

554
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
ADAKAH AWAK HOMOSEKSUAL?

555
00:33:41,102 --> 00:33:42,645
Tentulah saya homoseksual…

556
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
namun saya merahsiakannya.

557
00:33:45,773 --> 00:33:49,027
Perkara terakhir yang
orang akui adalah dia homoseksual.

558
00:33:51,070 --> 00:33:54,615
Jadi saya tumpukan
pasukan saya di West End London.

559
00:33:57,785 --> 00:34:00,955
Kemudian kami dapat tahu
dia menemui lelaki di pub gay

560
00:34:01,456 --> 00:34:04,417
dan apabila awak dapat
sesuatu yang boleh dikaitkan

561
00:34:04,876 --> 00:34:07,628
seperti pembunuh gay, ia akan kekal.

562
00:34:09,380 --> 00:34:10,381
Apa saja realiti,

563
00:34:10,465 --> 00:34:13,259
walau apa pun kebenarannya, ia akan kekal.

564
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
Eksklusif!

565
00:34:17,597 --> 00:34:20,767
Pembunuh Gay Dennis
Si Penjahat Mengada-Ngada.

566
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Oh, ya.

567
00:34:24,729 --> 00:34:26,022
MASYARAKAT GAY WIMBLEDON

568
00:34:26,105 --> 00:34:27,940
Walaupun pada tahun 1983,

569
00:34:28,024 --> 00:34:31,986
orang dewasa yang berumur 21 tahun
ke atas, tidak lagi akan didakwa,

570
00:34:32,695 --> 00:34:34,947
lelaki dan wanita
homoseksual dipinggirkan.

571
00:34:35,698 --> 00:34:38,201
Terdapat banyak homofobia keinstitusian

572
00:34:38,284 --> 00:34:42,038
dalam banyak aspek masyarakat Britain,
termasuk pihak media dan polis.

573
00:34:43,206 --> 00:34:47,668
Ketika kami hampir tahu tentangnya,
Nilsen sangat faham.

574
00:34:51,631 --> 00:34:53,633
Saya ingat duduk minum secawan teh

575
00:34:53,716 --> 00:34:56,469
dengan rakan sekerja
dari Biro Akhbar Scotland Yard,

576
00:34:56,969 --> 00:34:59,180
dan dia kata, "Ini cerita yang hebat,

577
00:34:59,263 --> 00:35:02,016
tapi lebih menakjubkan
kerana dia orang kita."

578
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Dia bekas polis?

579
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
Apabila kami tahu dia pegawai polis, kami…

580
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
Saya fikir, "Itu sebab
kegiatan dia tak diketahui."

581
00:35:20,743 --> 00:35:23,287
"Dia pegawai polis. Dia tahu cara polis."

582
00:35:24,413 --> 00:35:27,875
Ada dua pegawai yang saya kenal,
berpakaian seragam yang bekerja dengannya.

583
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Ketua penguasa detektif
yang menjalankan siasatan

584
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
mengarahkan saya datang ke pejabatnya

585
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
kerana dia mahu saya beritahu tentang…

586
00:35:41,681 --> 00:35:43,015
SARJAN DETEKTIF

587
00:35:43,099 --> 00:35:44,225
kawan saya, Dennis.

588
00:35:47,019 --> 00:35:48,271
Dia seorang yang

589
00:35:48,354 --> 00:35:50,773
jika awak cakap dengannya,
dia akan tundukkan kepala.

590
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
Dia akan mengelak bertembung mata.

591
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
Seorang yang penyendiri.

592
00:35:56,529 --> 00:35:57,405
SAYA DIKENALI

593
00:35:57,488 --> 00:35:59,115
Dia pakai uniform

594
00:35:59,198 --> 00:36:00,950
tapi tak capai apa-apa.

595
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
Saya rasa dia tak berminat.

596
00:36:03,870 --> 00:36:05,705
SAYA LETAK JAWATAN

597
00:36:05,788 --> 00:36:08,082
Dia letak jawatan sebelum dipecat.

598
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
HOMOFOBIA SUDAH MEREBAK

599
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
Saya tak rasa ada sesiapa yang terkejut.

600
00:36:14,255 --> 00:36:16,465
MEREKA MINTA
SAYA PERTIMBANGKAN SEMULA

601
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
Tiada pasti perpisahan.

602
00:36:20,887 --> 00:36:23,347
Beberapa tahun kemudian

603
00:36:23,431 --> 00:36:25,099
sebelum dia membunuh,

604
00:36:25,183 --> 00:36:27,894
mereka terima panggilan yang
mengarahkan saya ke satu alamat

605
00:36:27,977 --> 00:36:29,979
untuk menyiasat serangan serius.

606
00:36:30,521 --> 00:36:35,943
Perkara pertama yang saya perasan
ialah dinding itu berwarna hitam,

607
00:36:36,819 --> 00:36:39,071
ia bukan warna kegemaran saya.

608
00:36:42,200 --> 00:36:45,703
Tingkap ruang tamu telah dipecahkan

609
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
dan ada darah di merata tempat.

610
00:36:49,248 --> 00:36:53,002
Seorang anak muda
telah dibawa dari alamat itu

611
00:36:53,085 --> 00:36:54,712
ke hospital.

612
00:36:54,795 --> 00:36:58,507
Dia cuma budak yang pucat dan kurus.

613
00:36:58,591 --> 00:37:02,094
Jika tak silap,
dia menerima lebih 100 jahitan.

614
00:37:04,138 --> 00:37:06,224
Dia dijemput di pub…

615
00:37:08,142 --> 00:37:12,230
oleh seorang lelaki dengan telor Scotland

616
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
dan dibawa pulang ke pangsapuri…

617
00:37:20,404 --> 00:37:21,822
diberi minum alkohol,

618
00:37:22,490 --> 00:37:23,824
kemudian dia tersedar

619
00:37:24,742 --> 00:37:27,620
dan mendapati dia berbogel,

620
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
dan lelaki ini menghampiri dia.

621
00:37:31,415 --> 00:37:33,459
Jadi, lawan atau lari,

622
00:37:33,542 --> 00:37:36,295
dia meluru ke arah tingkap.

623
00:37:39,882 --> 00:37:44,220
Saya kembali ke balai polis
dan orang Scotland ini ada di sana,

624
00:37:44,720 --> 00:37:45,638
dan dia adalah…

625
00:37:46,722 --> 00:37:47,848
kawan saya Dennis.

626
00:37:50,434 --> 00:37:51,477
Saya tanya dia,

627
00:37:51,560 --> 00:37:55,731
"Kenapa budak muda
ini melompat dari tingkap?"

628
00:37:56,482 --> 00:37:57,566
Kemudian dia kata,

629
00:37:58,067 --> 00:37:59,777
"Saya tak tahu kenapa."

630
00:38:01,529 --> 00:38:03,739
"Jika awak dapat bukti, dakwa saya."

631
00:38:04,240 --> 00:38:06,117
"Jika tidak, lepaskan saya."

632
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
Itulah Dennis.

633
00:38:09,245 --> 00:38:10,288
Dia tahu undang-undang.

634
00:38:16,335 --> 00:38:20,131
Kemudian kami mendapati budak itu hilang.

635
00:38:20,631 --> 00:38:22,425
Kami cakap dengan ibu bapanya,

636
00:38:23,175 --> 00:38:25,219
tapi ayahnya kata,

637
00:38:25,303 --> 00:38:26,887
"Dia takkan ke mahkamah."

638
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
Saya ingat saya kata kepada ayahnya,

639
00:38:31,517 --> 00:38:36,564
"Awak sedar apa akan berlaku

640
00:38:36,647 --> 00:38:42,528
jika awak tak buat pendakwaan?
Dia akan buat begini kepada orang lain."

641
00:38:43,195 --> 00:38:45,489
Tak, mereka tak berubah pendirian.

642
00:38:46,157 --> 00:38:47,074
Saya marah.

643
00:38:49,243 --> 00:38:51,620
Saya tak cakap banyak kepada dia selain,

644
00:38:51,704 --> 00:38:54,540
"Awak tak tahu, Dennis,
awak bernasib baik."

645
00:38:54,623 --> 00:38:56,709
Dia boleh dipenjarakan.

646
00:38:58,002 --> 00:38:59,962
Mencederakan dengan niat,

647
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
boleh dipenjarakan seumur hidup.

648
00:39:05,051 --> 00:39:08,137
Apabila berurusan dengan seseorang,
ia adalah tanggungjawab awak

649
00:39:08,220 --> 00:39:10,389
untuk menulis pada kad risikan,

650
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
dan di atas kad, saya taip,

651
00:39:14,143 --> 00:39:17,396
"Pada pendapat saya,
lelaki ini psikopat berbahaya."

652
00:39:22,360 --> 00:39:25,196
Saya selalu fikir bagaimana
jika mereka kata,

653
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
"Kita akan dakwa dia?"

654
00:39:27,323 --> 00:39:29,408
Siapa yang mungkin
masih bernafas hari ini?

655
00:39:30,576 --> 00:39:32,286
Ada faktor yang memalukan.

656
00:39:32,953 --> 00:39:34,205
Mereka malu.

657
00:39:34,789 --> 00:39:36,874
Juga, "Kami nak hantar dia pulang

658
00:39:36,957 --> 00:39:39,085
dan lupakan semuanya."

659
00:39:41,629 --> 00:39:44,799
Tentu dia sangka
dia orang paling bertuah di dunia.

660
00:39:46,967 --> 00:39:49,011
Dia takkan lupakannya.

661
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
DUA MINGGU SELEPAS DITAHAN

662
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
The West End sentiasa sibuk.

663
00:40:02,358 --> 00:40:05,111
Banyak aktiviti, ramai orang,

664
00:40:05,194 --> 00:40:07,113
faktor untuk hilang arah.

665
00:40:09,490 --> 00:40:12,701
Ia penuh dengan
jutawan hinggalah pengemis.

666
00:40:17,123 --> 00:40:20,292
Salah seorang pegawai
saya kembali dan dia kata,

667
00:40:20,376 --> 00:40:23,254
"Saya ke pub dan bercakap
dengan beberapa orang di sana."

668
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
Mereka menggambarkan seorang lelaki
bernama John, John Si Pengawal.

669
00:40:27,967 --> 00:40:30,761
MANGSA KE-13

670
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
Nilsen ada beritahu
tentang lelaki bernama John…

671
00:40:35,641 --> 00:40:39,228
yang pakai topi bulu
yang nampak macam topi pengawal.

672
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
BAGAIMANA AWAK JUMPA DIA?

673
00:40:46,485 --> 00:40:49,029
Namun kami dapat tahu John Si Pengawal

674
00:40:49,113 --> 00:40:52,241
dikenali sebagai
"budak sewa" di kawasan itu.

675
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
Ini kali pertama
saya dengar istilah "budak sewa".

676
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
Malam membawa tarian liar.

677
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
Ia perjanjian awal sebelum jamuan,

678
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
di mana semua selera dipenuhi.

679
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
Hiruk-pikuk di dalam tarian,

680
00:41:20,019 --> 00:41:22,980
memenuhi kemahuan ini.

681
00:41:29,778 --> 00:41:31,614
Ia taman permainan, bukan?

682
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
Nilsen boleh dapatkan apa yang dia mahu.

683
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
Ia ibarat pasar daging.

684
00:41:41,123 --> 00:41:43,375
Kami ke Balai Polis West End Central.

685
00:41:43,876 --> 00:41:47,171
Mereka ada indeks semua
budak sewa dan ada beratus-ratus.

686
00:41:50,799 --> 00:41:53,344
Kami dapat mengenal pasti John Si Pengawal

687
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
sebagai lelaki bernama John Howlett,

688
00:41:57,014 --> 00:41:59,141
dan saya bercakap dengan ibunya.

689
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
Howlett meninggalkan rumah
atas kemahuan sendiri.

690
00:42:01,769 --> 00:42:05,189
Dia terlibat dalam dadah,
dan dia dengan mudah

691
00:42:05,272 --> 00:42:07,775
menerima bahawa anaknya sudah mati.

692
00:42:11,403 --> 00:42:12,821
Nilsen tahu bahawa

693
00:42:12,905 --> 00:42:15,449
jika budak-budak sewa ini hilang,

694
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
biasanya, mereka akan hilang
tanpa kesan di London.

695
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
Ia semakin mudah,
menggali taman kecil itu,

696
00:42:40,474 --> 00:42:43,018
tapi nampaknya dia tak menipu.

697
00:42:43,894 --> 00:42:48,023
Kami jumpa puluhan tulang kecil.

698
00:42:51,235 --> 00:42:53,362
Namun tiada apa dalam keadaan baik

699
00:42:53,445 --> 00:42:56,574
dan kami boleh
kenal pasti orang daripadanya.

700
00:42:57,992 --> 00:43:00,953
Kemudian saya fikir
mungkin kami takkan tahu

701
00:43:01,036 --> 00:43:02,413
siapa mereka ini.

702
00:43:03,581 --> 00:43:06,500
Awak fikir,
"Bagaimana awak boleh jadi begini?"

703
00:43:07,001 --> 00:43:08,836
"Perjalanan apa yang awak lalui

704
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
sehingga boleh jadi begini?"

705
00:43:15,217 --> 00:43:17,011
Polis hubungi saya.

706
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
Mereka jumpa kad Insurans Kebangsaan saya
di pangsapuri Dennis.

707
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
Pada mulanya
saya fikir polis mengesyaki saya

708
00:43:25,227 --> 00:43:27,396
tentang siapa saya dan kenapa tidak…

709
00:43:28,689 --> 00:43:30,399
kenapa saya tak dibunuh?

710
00:43:38,490 --> 00:43:40,784
LIMA TAHUN SEBELUM DITAHAN

711
00:43:44,580 --> 00:43:45,914
Ia malam yang seronok.

712
00:43:50,044 --> 00:43:51,503
Saya bermain mesin judi

713
00:43:52,713 --> 00:43:55,341
dan seorang lelaki
di belakang saya memerhatikan saya.

714
00:43:56,216 --> 00:43:58,719
Saya boleh nampak
refleksi dia dalam mesin.

715
00:43:59,178 --> 00:44:01,597
Dia kata, "Awak takkan menang banyak."

716
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
Saya kata, "Dah terlambat."

717
00:44:05,059 --> 00:44:07,061
Dia kata, "Saya rasa ia berbaloi."

718
00:44:07,144 --> 00:44:10,564
Dia kata, "Awak nak ikut saya balik?"

719
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
Kami kembali ke Melrose Avenue,

720
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
dan dia memasang muzik klasik.

721
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
Siapa lelaki ini?

722
00:44:28,791 --> 00:44:30,709
Seorang lelaki dalam keramaian.

723
00:44:32,336 --> 00:44:34,838
Seseorang yang tak wujud dalam masyarakat.

724
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
Bagaimana dia boleh wujud?

725
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
Siapa dan apa
yang membawa dia dalam takdir ini?

726
00:44:43,931 --> 00:44:45,641
Dia tanya asal saya.

727
00:44:45,724 --> 00:44:48,936
Dia tanya tentang keluarga,
jadi dia nampak mengambil berat,

728
00:44:49,395 --> 00:44:50,813
dan itu buat saya kagum.

729
00:44:50,896 --> 00:44:54,066
Saya fikir, "Okey, saya suka awak."

730
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
Saya tak cakap.
Namun saya fikir, "Saya suka dia."

731
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
Saya beritahu dia
saya dari Exeter, luar London.

732
00:45:07,079 --> 00:45:10,582
Semasa muda,
beberapa orang tahu saya homoseksual,

733
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
tapi mereka fikir, "Dia akan berubah."

734
00:45:15,587 --> 00:45:18,173
Rakan-rakan menyangkakan saya bergurau,

735
00:45:19,800 --> 00:45:22,052
jadi saya ke bilik tidur.

736
00:45:22,845 --> 00:45:25,097
Saya cuma mahu berada dalam kegelapan.

737
00:45:31,061 --> 00:45:32,688
Saya berusia 14 tahun semasa lari.

738
00:45:34,064 --> 00:45:36,442
Saya ada tak lebih daripada sepuluh paun

739
00:45:36,525 --> 00:45:37,901
atau seumpamanya,

740
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
namun ia cukup untuk bawa saya ke London.

741
00:45:46,910 --> 00:45:48,871
Saya masih ingat
saya kata, "Inilah London."

742
00:45:51,457 --> 00:45:54,042
"Saya di London!
Tiada siapa tahu siapa saya di sana."

743
00:45:54,126 --> 00:45:55,627
"Saya boleh sesat di sini."

744
00:45:56,920 --> 00:45:59,882
Namun saya tiada pekerjaan.
Tak tahu nak buat apa.

745
00:45:59,965 --> 00:46:01,091
Juga kesejukan.

746
00:46:01,675 --> 00:46:03,719
Saya jumpa tempat tidur

747
00:46:03,802 --> 00:46:07,055
di tempat letak kereta
di belakang Piccadilly Circus.

748
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
Kemudian saya nampak
lelaki lain melepak di situ.

749
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
Saya tertanya-tanya apa mereka buat?

750
00:46:14,021 --> 00:46:16,023
Saya nampak duit bertukar tangan.

751
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
Saya nampak lelaki mencium lelaki.

752
00:46:19,860 --> 00:46:22,196
Kemudian ada lelaki tua lalu

753
00:46:22,279 --> 00:46:24,656
dan dia beritahu kami
di tempat mencari pasangan seks

754
00:46:26,116 --> 00:46:28,911
yang mana
setiap lampu dimiliki oleh budak sewa.

755
00:46:30,037 --> 00:46:31,789
Mereka ada nama samaran.

756
00:46:31,914 --> 00:46:34,833
Awak takkan panggil seseorang
dengan nama sebenar. Itu pasti.

757
00:46:35,292 --> 00:46:36,335
Bukan semua adalah gay.

758
00:46:36,418 --> 00:46:38,921
Mereka buat begitu sebab perlukan duit.

759
00:46:41,298 --> 00:46:44,384
Ada sesetengah pelanggan tak
begitu menyenangkan.

760
00:46:45,010 --> 00:46:47,805
Namun awak terpaksa buat
kerana perlu hidup.

761
00:46:50,891 --> 00:46:53,894
Namun Des agak mesra.
Sangat peramah.

762
00:46:55,062 --> 00:46:56,772
Itu baru sedikit.

763
00:46:57,272 --> 00:46:59,399
Minggu lalu, kami beli TV ini,

764
00:46:59,483 --> 00:47:01,109
berharga 360 paun.

765
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
Set stereo berharga 200 paun.

766
00:47:04,655 --> 00:47:08,450
Burung di sini, Hamish.
Tengok Hamish. Tak ternilai.

767
00:47:10,160 --> 00:47:11,703
Dia juga tunjukkan taman.

768
00:47:19,169 --> 00:47:22,297
Semasa tiba ke sini, taman belakang ini
umpama timbunan sampah

769
00:47:22,381 --> 00:47:26,301
dengan banyak
alat memasak lama, tayar, serpihan,

770
00:47:26,385 --> 00:47:28,929
plaster dan kayu dan banyak lagi.

771
00:47:29,012 --> 00:47:30,889
Ia penuh dengan sampah.

772
00:47:30,973 --> 00:47:33,058
Kami, penyewa sedia ada,

773
00:47:33,141 --> 00:47:34,768
cuba memperbaiki hartanah,

774
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
dalam masa tiga bulan dan ini dia.

775
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
Tengoklah. Ia agak
kemas dan bersih. Ada pagar di sana.

776
00:47:40,148 --> 00:47:43,735
Ada banyak sayur yang tumbuh,
dan apa lagi boleh dikatakan…

777
00:47:43,819 --> 00:47:46,780
Dia ada sebotol Bacardi,

778
00:47:47,364 --> 00:47:49,324
dan minum ketika kami berbual.

779
00:47:50,284 --> 00:47:51,243
Kemudian…

780
00:47:52,494 --> 00:47:53,495
kami ke bilik tidur.

781
00:47:58,292 --> 00:48:00,002
Seperti keinginan saya,

782
00:48:00,085 --> 00:48:03,213
makhluk paling indah di alam semesta

783
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
bergaya, kurus dan muda remaja.

784
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
Pandangannya, keindahan tanpa batas,

785
00:48:12,890 --> 00:48:17,769
membawa minda saya ke dalam
keasyikan yang meluap-luap.

786
00:48:18,770 --> 00:48:20,272
Dia obses.

787
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Memacu dengan bertenaga.

788
00:48:24,192 --> 00:48:26,320
Jantung berdegup kencang!

789
00:48:27,529 --> 00:48:30,490
Dia tidak sedar akan masa depan.

790
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Kira-kira dua jam kemudian,

791
00:48:34,620 --> 00:48:37,706
saya buka mata dan ada asap di depan saya,

792
00:48:38,248 --> 00:48:40,375
dan dia mengangkang di atas saya.

793
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
Saya menolak dia ke belakang.

794
00:48:44,004 --> 00:48:46,006
Saya kata, "Apa yang berlaku?"

795
00:48:46,506 --> 00:48:48,800
Dia kata,
"Awak menumbuk pemanas di dinding."

796
00:48:51,887 --> 00:48:54,431
Saya ambil air, tuangkan di lantai,

797
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
dan pergi sebab saya agak kecewa

798
00:48:57,142 --> 00:48:59,895
kerana saya fikir,
"Saya merosakkan pangsapuri dia."

799
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
Namun ia tak masuk akal.

800
00:49:04,066 --> 00:49:07,402
Api takkan dinyalakan
kerana malam itu panas.

801
00:49:08,570 --> 00:49:11,782
Kemudian saya sedar
dia cuba bunuh saya malam itu.

802
00:49:23,126 --> 00:49:26,421
Saya tak tahu nak cakap dengan siapa.
Saya tak tahu nak laporkan di mana.

803
00:49:28,340 --> 00:49:31,051
London pada masa itu, sangat homofobia.

804
00:49:31,134 --> 00:49:32,636
Pasti polis juga begitu.

805
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
Akhbar juga begitu.

806
00:49:34,805 --> 00:49:38,058
Jadi saya berdiam diri, di dalam bilik,

807
00:49:38,141 --> 00:49:40,560
seperti biasa
ketika saya kecil, dalam gelap.

808
00:49:41,061 --> 00:49:46,733
Hening.

809
00:49:46,817 --> 00:49:49,820
Apabila difikirkan balik,
saya mungkin jadi mangsa pertama.

810
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
Ini cuma permulaan untuk dia.

811
00:50:14,594 --> 00:50:17,514
Di London, pencarian mayat
mangsa pembunuhan oleh polis

812
00:50:17,597 --> 00:50:20,892
hari ini menemui apa yang dipanggil
"sejumlah besar tulang manusia."

813
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
Ia seperti sebuah perkuburan.

814
00:50:26,398 --> 00:50:29,776
Kami menemui agak banyak tulang manusia.

815
00:50:30,277 --> 00:50:33,280
Terutamanya, sekeping tulang paha

816
00:50:33,363 --> 00:50:36,408
berdasarkan saiz yang berukuran enam inci.

817
00:50:36,491 --> 00:50:38,660
Ia terus ditemui.

818
00:50:38,744 --> 00:50:40,662
Ia tak memakan masa tiga atau empat jam,

819
00:50:40,746 --> 00:50:42,039
"Saya jumpa satu."

820
00:50:42,539 --> 00:50:44,374
Ia setiap minit.

821
00:50:44,458 --> 00:50:47,127
Serpihan ini. Serpihan itu. Gigi.

822
00:50:57,763 --> 00:51:00,474
Polis menggeledah taman belakang
sebuah rumah London Utara

823
00:51:00,557 --> 00:51:03,060
dan percaya mereka
semakin hampir mengenal pasti

824
00:51:03,143 --> 00:51:05,687
beberapa mayat manusia
yang ditemui di sana.

825
00:51:08,732 --> 00:51:12,360
Kisah itu seperti filem seram
yang muncul dalam dunia sebenar.

826
00:51:13,945 --> 00:51:18,575
Namun ada keterujaan yang pelik
apabila sesuatu seperti itu berlaku.

827
00:51:18,658 --> 00:51:22,245
Ada tarikan yang pelik terhadapnya.

828
00:51:22,329 --> 00:51:23,705
Awak nak tahu lebih butiran.

829
00:51:23,789 --> 00:51:26,208
Awak tak elak.
Awak nak tahu lebih lagi.

830
00:51:28,335 --> 00:51:30,587
Ibu saya ceritakan kisah yang berbeza.

831
00:51:31,088 --> 00:51:32,923
Polis ada separuh dozen nama

832
00:51:33,006 --> 00:51:34,716
yang dipercayai mangsa…

833
00:51:35,425 --> 00:51:38,678
Berita itu sangat hangat dan…

834
00:51:39,805 --> 00:51:42,307
sudah tentu saya berminat.

835
00:51:42,390 --> 00:51:43,809
Siapa yang tak berminat?

836
00:51:43,892 --> 00:51:46,645
Ia dahsyat dan saya fikir,
"Tuhan, kasihan ibu bapa mereka."

837
00:51:47,187 --> 00:51:48,563
Itu saja.

838
00:51:51,149 --> 00:51:53,610
Kemudian ada ketukan di pintu,

839
00:51:53,693 --> 00:51:56,404
dan pegawai polis ini kata,
"Boleh kami masuk?"

840
00:51:56,488 --> 00:51:59,449
Saya kata, "Ada apa?"
Dia kata, "Lebih baik awak duduk."

841
00:51:59,533 --> 00:52:00,742
Saya fikir, "Oh,Tuhan."

842
00:52:01,535 --> 00:52:02,828
Saya tak sangka.

843
00:52:03,578 --> 00:52:06,123
Ketika di dalam rumah,
dia tunjuk sekeping gambar.

844
00:52:06,206 --> 00:52:07,916
Dia kata, "Awak kenal dia?"

845
00:52:09,709 --> 00:52:11,711
Saya kata, "Dah tentu saya kenal."

846
00:52:12,337 --> 00:52:14,589
Itu Graham, kesayangan saya.

847
00:52:15,507 --> 00:52:18,885
Kemudian dia kata, "Awak pernah dengar
lelaki bernama Nilsen?"

848
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Ketika itu saya tak faham

849
00:52:21,888 --> 00:52:26,268
kerana mereka kata Nilsen
hanya memilih homoseksual gelandangan.

850
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
Saya tak boleh berhenti berfikir…

851
00:52:32,149 --> 00:52:34,568
Tak mungkin dia.
Dia bukan homoseksual.

852
00:52:36,153 --> 00:52:39,990
Kemudian mereka tanya adakah dia
buat rawatan gigi baru-baru ini.

853
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
Saya terfikir,

854
00:52:41,116 --> 00:52:45,871
"Kenapa awak asyik tanya
saya tentang rekod gigi dan rahang?"

855
00:52:45,954 --> 00:52:46,913
Kemudian saya sedar.

856
00:52:53,044 --> 00:52:54,880
Graham suka belikan saya rekod.

857
00:52:54,963 --> 00:52:58,300
Saya ingat dia beli rekod Kumpulan
Fat Larry's Band dipanggil "Zoom".

858
00:52:58,800 --> 00:53:01,761
Setiap kali ia dimainkan,
saya akan teringat dia.

859
00:53:06,516 --> 00:53:09,436
Itu rekod terakhir
yang dia beli untuk saya.

860
00:53:10,520 --> 00:53:13,106
Namun kami bukanlah
sebuah keluarga yang bahagia.

861
00:53:15,984 --> 00:53:18,612
Kami membesar dalam kemiskinan.

862
00:53:19,487 --> 00:53:21,907
Namun kami sebuah keluarga,
dan sayangkan ibu kami,

863
00:53:22,490 --> 00:53:23,867
tapi tak banyak memori indah.

864
00:53:24,868 --> 00:53:26,745
Kebanyakannya, kerana dadah.

865
00:53:29,122 --> 00:53:31,208
Pada 31 Oktober,

866
00:53:31,875 --> 00:53:35,879
Graham berjanji
takkan ambil dadah pada pagi itu.

867
00:53:36,546 --> 00:53:37,923
Saya tahu,

868
00:53:38,006 --> 00:53:41,051
sebaik saja dia bercakap dengan saya,
saya tahu ada yang tak kena.

869
00:53:41,134 --> 00:53:42,928
Saya sangat marah kepada dia.

870
00:53:43,511 --> 00:53:46,264
Malah saya cakap benda paling teruk ini.

871
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
Saya cakap.

872
00:53:48,725 --> 00:53:50,685
Saya kata,
"Kalau awak ambil dadah lagi,

873
00:53:50,769 --> 00:53:52,729
jangan kembali lagi."

874
00:53:52,812 --> 00:53:54,439
Itulah yang berlaku.

875
00:53:54,940 --> 00:53:56,483
Dia tak pernah kembali.

876
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
Jadi…

877
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Ya.

878
00:54:05,200 --> 00:54:06,326
Saya nak pulang ke rumah

879
00:54:07,661 --> 00:54:09,996
dari kedai gula-gula di atas,

880
00:54:10,580 --> 00:54:12,958
dan semasa berjalan,
saya dengar jeritan,

881
00:54:14,542 --> 00:54:17,629
dan entah kenapa,
saya tahu itu suara ibu saya

882
00:54:17,712 --> 00:54:19,547
dan ibu dalam kesakitan,

883
00:54:20,090 --> 00:54:21,216
dan apabila kami masuk,

884
00:54:21,299 --> 00:54:24,261
ibu saya sedang menangis di dapur.

885
00:54:25,929 --> 00:54:27,722
Ayah saya dibunuh

886
00:54:27,806 --> 00:54:29,683
di tangan Dennis Nilsen.

887
00:54:30,976 --> 00:54:33,228
Wartawan itu kejam.

888
00:54:33,311 --> 00:54:35,855
"Mereka kata mereka
gelandangan dan homoseksual."

889
00:54:35,939 --> 00:54:37,941
Mereka bukan begitu, tahu?

890
00:54:38,024 --> 00:54:41,653
Jangan anggap semuanya sama.
Mereka semua berbeza.

891
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
Saya hubungi
surat khabar dan memarahi mereka.

892
00:54:46,116 --> 00:54:48,952
Kemudian pihak media
memenuhi perkarangan rumah.

893
00:54:49,035 --> 00:54:50,161
Ia sangat teruk.

894
00:54:51,871 --> 00:54:54,582
Seorang wartawan tanya saya,
adakah saya tahu semua fakta?

895
00:54:54,666 --> 00:54:57,502
Saya kata, "Saya tahu
apa yang polis beritahu."

896
00:54:58,003 --> 00:55:01,548
Dia kata, "Mereka tak cakap apa berlaku
selepas itu?" Saya kata, "Tak, kenapa?"

897
00:55:01,631 --> 00:55:06,011
Dia kata, "Ia tak enak.
Awak nak saya beritahu awak?"

898
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
Saya kata, "Ya."

899
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
REKOD TEMU BUAL POLIS METROPOLITAN

900
00:55:11,391 --> 00:55:14,769
Saya mahu tahu kerana dorongan perasaan.

901
00:55:15,437 --> 00:55:17,689
MANGSA KE-14

902
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
Nilsen berada di West End.

903
00:55:19,691 --> 00:55:22,110
SAYA BERJALAN-JALAN

904
00:55:22,777 --> 00:55:25,113
Dia nampak Graham cuba
mendapatkan teksi

905
00:55:25,196 --> 00:55:27,115
namun tiada teksi yang berhenti

906
00:55:27,198 --> 00:55:29,617
kerana dia terhoyong-hayang.

907
00:55:29,701 --> 00:55:30,744
DAPATKAN TEKSI

908
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
Nilsen bawa dia pulang ke rumahnya…

909
00:55:33,038 --> 00:55:34,581
KE CRANLEY GARDENS

910
00:55:34,664 --> 00:55:36,041
di mana dia mengekorinya…

911
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
TERUS MENGEKORI

912
00:55:38,209 --> 00:55:39,919
SAYA INGAT BERJALAN KE ARAHNYA

913
00:55:40,003 --> 00:55:40,879
dan mencekik dia.

914
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
SAYA INGAT YANG DIA MATI

915
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
PASTI SAYA YANG BUNUH

916
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
Itu kata-katanya.

917
00:55:48,678 --> 00:55:51,014
Kemudian dia
dudukkan Graham di kerusi berlengan

918
00:55:51,097 --> 00:55:53,308
selama dua hari dan bekerja seperti biasa.

919
00:55:53,975 --> 00:55:57,187
Dia kembali dan duduk
di sebelahnya di kerusi panjang

920
00:55:57,270 --> 00:55:59,147
dan tonton televisyen bersama.

921
00:56:00,565 --> 00:56:03,234
Pada malam ketiga, dia membogelkannya,

922
00:56:03,735 --> 00:56:06,780
mendirikannya di depan cermin meja

923
00:56:06,863 --> 00:56:08,740
dan memeluknya dari belakang,

924
00:56:09,866 --> 00:56:13,036
memakaikan bedak talkum
dan melancap di atasnya.

925
00:56:17,248 --> 00:56:20,877
Saya nak berpura-pura ia tak berlaku.

926
00:56:20,960 --> 00:56:23,755
Dia terlebih dos
dan mati di suatu tempat. Tak!

927
00:56:25,006 --> 00:56:27,008
Namun awak tak boleh berhenti berfikir.

928
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
Ia mustahil.

929
00:56:34,641 --> 00:56:36,434
Kenapa awak buat begitu?

930
00:56:36,935 --> 00:56:39,020
Walaupun kepada haiwan,
kenapa buat begitu?

931
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Tweetles, awak okey?

932
00:56:46,236 --> 00:56:48,947
Saya rasa dia ada
jangkitan saluran pernafasan.

933
00:56:50,073 --> 00:56:50,907
Ya.

934
00:56:53,201 --> 00:56:55,286
Saya rasa semalam saya terima surat

935
00:56:55,370 --> 00:56:57,622
daripada wartawan yang mahukan cerita.

936
00:56:58,665 --> 00:57:00,834
"Saya tahu awak
menghasilkan autobiografi…"

937
00:57:02,544 --> 00:57:04,087
"Apa awak katakan di dalamnya?"

938
00:57:12,095 --> 00:57:15,348
Saya wartawan siasatan muda.

939
00:57:15,432 --> 00:57:17,851
Saya tiada pengalaman.

940
00:57:18,476 --> 00:57:20,895
Pada satu pagi, saya baca dalam akhbar…

941
00:57:20,979 --> 00:57:22,147
BUKU PEMBUNUHAN NILSEN

942
00:57:22,230 --> 00:57:24,607
ada pembunuh bersiri,

943
00:57:25,108 --> 00:57:26,734
membunuh 15 orang,

944
00:57:28,236 --> 00:57:31,614
yang kini menulis
autobiografi tentang dirinya di penjara…

945
00:57:31,698 --> 00:57:32,740
WARTAWAN

946
00:57:32,824 --> 00:57:34,325
dan saya tertarik.

947
00:57:34,409 --> 00:57:35,243
HELAIAN IBLIS

948
00:57:35,326 --> 00:57:38,413
Saya mula menulis
kepada Nilsen, mengatakan

949
00:57:38,496 --> 00:57:41,332
"Encik Nilsen, saya percaya buku awak

950
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
akan menonjol sebagai ilmu kaji jenayah

951
00:57:45,253 --> 00:57:46,546
dan saya mahu buat liputan

952
00:57:46,629 --> 00:57:50,049
untuk akhbar British yang hebat."

953
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
Selepas seminggu, surat ini tiba.

954
00:57:57,474 --> 00:57:59,017
Perkara pertama yang saya perasan

955
00:57:59,100 --> 00:58:03,146
mata pen ditekan
dengan kuat di atas kertas,

956
00:58:03,730 --> 00:58:06,691
seperti seorang lelaki
yang bercerita dengan penuh perasaan.

957
00:58:07,942 --> 00:58:09,777
"Russ, terima kasih atas surat awak."

958
00:58:09,861 --> 00:58:12,739
"Nak tahu bagaimana saya
mempertimbangkan penerbitan buku saya?"

959
00:58:12,822 --> 00:58:15,783
"Naluri pertama saya adalah
untuk memetik kata-kata Oscar."

960
00:58:15,867 --> 00:58:18,703
"Tiada buku bermoral atau tak bermoral."

961
00:58:18,786 --> 00:58:20,955
"Ia ditulis dengan baik atau teruk."

962
00:58:21,039 --> 00:58:23,500
Semasa saya terima
bahagian autobiografi dia,

963
00:58:23,583 --> 00:58:26,252
kotak arkib penuh pita dan manuskrip,

964
00:58:26,336 --> 00:58:29,547
saya menghubungi editor
di The Sunday Times Magazine,

965
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
dan kata, "Awak takkan
percaya apa yang saya dapat."

966
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
Perkara yang menarik
ialah perkaitan dengan datuknya.

967
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
Sepanjang hidup saya,

968
00:58:41,309 --> 00:58:44,229
saya sering terfikir misteri datuk saya,

969
00:58:44,312 --> 00:58:45,522
Andrew Whyte.

970
00:58:46,231 --> 00:58:48,650
Saya lihat gambar dia semasa muda,

971
00:58:50,902 --> 00:58:54,489
diambil semasa dia pegawai kecil
semasa Perang Dunia Pertama.

972
00:58:55,573 --> 00:58:58,117
Saya ingat bermain
dengan tiga pingat yang dia terima

973
00:58:58,201 --> 00:59:01,496
kerana berkhidmat
untuk Maharaja, George V.

974
00:59:04,707 --> 00:59:07,043
Dia sangat menyayangi datuknya.

975
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
Saya boleh bayangkan mereka berdua.

976
00:59:13,550 --> 00:59:16,511
Ke mana saja dia pergi, dia bawa Dennis.

977
00:59:18,012 --> 00:59:20,807
Saya rasa ada sesuatu
yang hebat antara mereka.

978
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
Dia seorang yang hebat bagi saya.

979
00:59:27,397 --> 00:59:30,024
Lelaki berusia
62 tahun yang berpengalaman

980
00:59:30,108 --> 00:59:32,819
terlalu hebat untuk cerita pendek ini,

981
00:59:32,902 --> 00:59:35,780
namun dia meninggalkan sesuatu
yang tak mungkin dilupakan.

982
00:59:39,117 --> 00:59:42,787
Datuk mati secara tiba-tiba
semasa saya berusia lima tahun.

983
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Dia nampak datuknya
terbaring di dalam kotak ini,

984
00:59:48,626 --> 00:59:51,921
dan dah tentu,
orang alim mengatakan, dia tak mati.

985
00:59:52,005 --> 00:59:55,008
Mereka kata,
"Dia pergi ke tempat yang lebih baik."

986
00:59:56,175 --> 00:59:58,678
Dia kata, "Dia selalu
bawa saya ke mana-mana."

987
00:59:59,178 --> 01:00:02,140
"Kenapa dia tak bawa saya
ke tempat yang lebih baik dengan dia?"

988
01:00:04,267 --> 01:00:07,687
Dia kata ketika melihat mayat datuknya,

989
01:00:07,770 --> 01:00:11,899
fikirannya tentang cinta
dan kematian bergabung.

990
01:00:23,453 --> 01:00:25,204
SEMAKIN SAYA DEWASA

991
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
SAYA MENCARI

992
01:00:32,253 --> 01:00:33,504
DATUK

993
01:00:33,588 --> 01:00:37,008
Kehilangannya secara tiba-tiba
menerbitkan kekosongan,

994
01:00:38,801 --> 01:00:41,679
yang kemudian dipenuhi
oleh imaginasi saya.

995
01:00:48,311 --> 01:00:50,188
Cara yang bagus untuk menyambut Krismas!

996
01:00:51,564 --> 01:00:54,400
Saya rasa kerana ia musim perayaan,

997
01:00:54,484 --> 01:00:57,737
saya rasa saya patut nikmati rokok ajaib.

998
01:00:57,820 --> 01:00:59,238
Selama bertahun-tahun kemudian,

999
01:00:59,322 --> 01:01:03,618
Nilsen melalui
tempoh refleksi tentang hidupnya.

1000
01:01:03,701 --> 01:01:05,536
Mari nikmati sedikit keajaiban.

1001
01:01:05,620 --> 01:01:09,791
Dia kata begitu
kerana dia ada akses ganja di penjara.

1002
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
Aduhai!

1003
01:01:17,507 --> 01:01:18,549
Oh, Tuhan!

1004
01:01:18,633 --> 01:01:20,968
Saya sangat khayal di sini.

1005
01:01:22,970 --> 01:01:25,598
Ada papan nada di depan saya.

1006
01:01:32,563 --> 01:01:35,858
Di hadapan saya ada
papan nada kecil mudah alih

1007
01:01:35,942 --> 01:01:37,610
vintaj tahun 80-an.

1008
01:01:40,279 --> 01:01:43,700
Di sini dalam pengasingan
yang hebat dan terbiasa ini,

1009
01:01:43,783 --> 01:01:46,327
saya boleh guna berus audio ini

1010
01:01:46,411 --> 01:01:49,706
untuk mewarnakan semua emosi saya.

1011
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
Saya capai papan nada dan
tangan saya sedikit menggigil.

1012
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
"Khayal selama lapan jam."

1013
01:02:14,021 --> 01:02:16,607
"Saya menyaksikan misteri, seperti filem,

1014
01:02:16,691 --> 01:02:20,403
dengan skrin lebar
dan bunyi stereofonik Dolby penuh,

1015
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
dalam Technicolor hidup penuh."

1016
01:02:28,786 --> 01:02:33,332
"Selama bertahun-tahun, soal datuk saya
membingungkan, tak dapat diselesaikan,

1017
01:02:33,416 --> 01:02:35,376
di dalam tabir bawah sedar saya."

1018
01:02:38,629 --> 01:02:42,216
"Saya masih ingat
ingat kotak konkrit berlubang kecil

1019
01:02:42,300 --> 01:02:45,595
di mana perkara aneh
berlaku antara saya dan datuk saya."

1020
01:02:47,013 --> 01:02:49,932
"Kemasukan yang
paling menyakitkan untuk dilakukan

1021
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
satu-satunya sentuhan terbesar

1022
01:02:52,977 --> 01:02:55,062
bagi saya di awal tahun pembentukan

1023
01:02:56,022 --> 01:02:59,233
ialah pelukan paradoksikal
yang menyakitkan dan mengelirukan

1024
01:03:00,276 --> 01:03:01,402
seorang pedofilia."

1025
01:03:01,486 --> 01:03:02,987
PEDOFILIA

1026
01:03:03,070 --> 01:03:08,868
Hening.

1027
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
Titik perubahan
paling penting dalam hidupnya

1028
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
ialah ketika menjadi
tukang masak dalam tentera.

1029
01:03:24,300 --> 01:03:27,970
Ketika itulah Nilsen,
buat kali pertama, ada bilik sendiri.

1030
01:03:30,556 --> 01:03:32,517
Dia akan berbogel

1031
01:03:33,226 --> 01:03:36,521
dan memakai
bedak talkum di seluruh tubuhnya,

1032
01:03:37,980 --> 01:03:42,652
dan memandang dirinya di cermin
seperti melihat mayat.

1033
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
Fantasi ciptaan saya sendiri.

1034
01:03:50,326 --> 01:03:53,246
Saya ialah dia dan dia ialah saya.

1035
01:03:56,332 --> 01:03:59,085
Dah tentu dia berfantasi

1036
01:03:59,168 --> 01:04:02,213
tentang bagaimana
dia akan jadikannya realiti.

1037
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
LAPAN BULAN SELEPAS DITAHAN

1038
01:04:15,893 --> 01:04:19,438
Dennis Nilsen telah ditetapkan untuk
dibicarakan di Old Bailey.

1039
01:04:19,522 --> 01:04:22,525
Empat lagi tuduhan membunuh
telah dibuat terhadapnya bulan ini.

1040
01:04:23,317 --> 01:04:25,903
Ketika perbicaraan di Old Bailey,

1041
01:04:25,987 --> 01:04:29,991
kami telah mengenal pasti
tujuh orang mangsa.

1042
01:04:31,826 --> 01:04:34,537
Kami mendapati ada antara mereka
merupakan gelandangan.

1043
01:04:34,620 --> 01:04:36,664
Ada yang gay tapi bukan semuanya.

1044
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
Mereka cuma lelaki yang berpindah-randah

1045
01:04:40,209 --> 01:04:41,919
tapi ada satu kaitan.

1046
01:04:42,587 --> 01:04:45,631
Nilsen tahu jika mereka hilang,

1047
01:04:45,715 --> 01:04:48,426
tiada siapa akan perasan
kehilangan mereka.

1048
01:04:50,261 --> 01:04:52,138
Semua mangsa adalah orang muda.

1049
01:04:53,306 --> 01:04:55,308
Martyn Duffey dari Wirral.

1050
01:04:56,350 --> 01:04:58,144
Malcolm Barlow dari Rotherham.

1051
01:04:59,145 --> 01:05:02,565
Kenneth Ockenden,
pelajar Kanada berusia 26 tahun

1052
01:05:02,648 --> 01:05:05,318
yang melawat negara ini tiga tahun lalu.

1053
01:05:05,818 --> 01:05:07,737
Juga William Sutherland dari Edinburgh…

1054
01:05:09,572 --> 01:05:10,823
Saya tak boleh lupakannya.

1055
01:05:10,907 --> 01:05:12,950
IBU WILLIAM SUTHERLAND

1056
01:05:13,034 --> 01:05:15,077
Awak ada amaran,

1057
01:05:16,120 --> 01:05:18,247
kepada ibu bapa kepada anak muda

1058
01:05:18,331 --> 01:05:21,292
yang berfikir untuk berhijrah ke London?

1059
01:05:22,001 --> 01:05:23,336
Jangan sesekali pergi.

1060
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Ia tempat yang kejam dan teruk.

1061
01:05:29,759 --> 01:05:32,970
Polis beritahu perbicaraan
dah bermula dan mereka kata,

1062
01:05:33,054 --> 01:05:36,349
"Dengar, kami datang
untuk nasihatkan supaya jangan pergi

1063
01:05:36,891 --> 01:05:38,851
kerana mereka
akan bercakap tentang Graham,

1064
01:05:38,935 --> 01:05:40,770
dan mereka akan tunjukkan…

1065
01:05:41,395 --> 01:05:44,190
peralatan yang
dia gunakan untuk membunuh."

1066
01:05:44,273 --> 01:05:46,108
Saya fikir, "Tidak, saya akan pergi."

1067
01:05:46,692 --> 01:05:49,403
Saya merasakan dorongan,
yang saya perlu pergi.

1068
01:05:49,487 --> 01:05:53,366
Saya merasakan, dalam fikiran saya,

1069
01:05:53,449 --> 01:05:56,661
saya memberi penghormatan
terakhir kepada Graham.

1070
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
Seperti…

1071
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
ucapan selamat tinggal kepada dia.

1072
01:06:05,127 --> 01:06:06,337
Saya tak mahu…

1073
01:06:07,380 --> 01:06:09,256
saya tak mahu mereka bercakap tentang dia

1074
01:06:09,340 --> 01:06:13,344
dan tiada sesiapa bersama dia,

1075
01:06:13,427 --> 01:06:15,221
jadi saya rasa saya perlu…

1076
01:06:16,055 --> 01:06:17,181
Saya perlu pergi,

1077
01:06:17,264 --> 01:06:18,641
dan itu yang saya buat.

1078
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
Pagi Isnin, 24 Oktober.

1079
01:06:26,148 --> 01:06:27,942
Saya berada dalam van keselamatan

1080
01:06:28,025 --> 01:06:32,279
dalam perjalanan ke Mahkamah No.1
Mahkamah Jenayah Pusat, Old Bailey.

1081
01:06:33,531 --> 01:06:38,077
Kini, hari ini, hari pembalasan.

1082
01:06:42,748 --> 01:06:47,586
Mahkamah Jenayah Sentral ialah mahkamah
paling terkenal di dunia.

1083
01:06:48,254 --> 01:06:49,463
Ia sebuah teater.

1084
01:06:52,091 --> 01:06:54,969
Ia teater yang mengarut.

1085
01:06:55,678 --> 01:06:57,346
Pelakonnya telah ditentukan.

1086
01:06:57,430 --> 01:07:02,393
Pelakon-pelakon itu batuk kecil
untuk menyampaikan pidato mereka.

1087
01:07:03,436 --> 01:07:05,855
Saya ingat kali pertama
dia mendaki tangga

1088
01:07:05,938 --> 01:07:07,690
Mahkamah No. 1, Old Bailey…

1089
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
Dia berdiri, semua mata memandang dia.

1090
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
Kami semua sangka
dia akan mengaku bersalah.

1091
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
Saya boleh bayangkan
kamera Panavision,

1092
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
di atas kren,
melahu di sekeliling mahkamah.

1093
01:07:26,584 --> 01:07:29,712
Jika ada pengakuan bersalah,
tiada perbicaraan

1094
01:07:29,795 --> 01:07:31,797
namun wartawan akan kecewa

1095
01:07:31,881 --> 01:07:33,090
kerana tiada cerita.

1096
01:07:33,174 --> 01:07:35,301
Itu saja, tamat cerita

1097
01:07:37,344 --> 01:07:38,304
Di Old Bailey,

1098
01:07:38,387 --> 01:07:41,766
penjawat awam Dennis Nilsen
mengaku tidak bersalah.

1099
01:07:41,849 --> 01:07:44,727
TAK BERSALAH

1100
01:07:44,810 --> 01:07:47,521
Saya tak percaya.
Dia tak gentar sama sekali.

1101
01:07:47,605 --> 01:07:50,608
Saya fikir, "Adakah awak manusia?"

1102
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
Hening di mahkamah!

1103
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
Hening.

1104
01:08:08,167 --> 01:08:11,462
Awak pernah
mempertahankan pembunuh bersiri?

1105
01:08:12,505 --> 01:08:13,380
Tidak.

1106
01:08:14,465 --> 01:08:15,466
Juga selepas itu.

1107
01:08:15,549 --> 01:08:17,134
PEGUAM PEMBELA

1108
01:08:17,218 --> 01:08:19,887
Jika awak mengalahkan adik-beradik Krays.

1109
01:08:23,224 --> 01:08:26,852
Melihatnya dari
sudut pandangan orang biasa,

1110
01:08:26,936 --> 01:08:29,355
semua kelakuan ini adalah kegilaan.

1111
01:08:30,189 --> 01:08:32,441
Tidak boleh dipertikaikan

1112
01:08:32,983 --> 01:08:35,027
bahawa dia tidak siuman.

1113
01:08:36,946 --> 01:08:38,906
Namun, bagi saya,

1114
01:08:38,989 --> 01:08:40,616
adakah dia terlalu gila

1115
01:08:41,242 --> 01:08:44,120
untuk dihukum penjara seumur hidup?

1116
01:08:45,996 --> 01:08:49,458
Katakan jika
dia berkelakuan seperti biasa…

1117
01:08:50,459 --> 01:08:52,461
Dia seorang penjawat awam

1118
01:08:52,545 --> 01:08:54,338
bekerja di pejabat buruh,

1119
01:08:54,421 --> 01:08:55,965
dan pernah menjadi polis.

1120
01:08:56,048 --> 01:08:59,218
Jadi jika dia mampu bersikap rasional,

1121
01:08:59,301 --> 01:09:01,220
tak mungkin dia gila.

1122
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
Namun, undang-undang mengatakan

1123
01:09:05,891 --> 01:09:09,228
yang awak boleh berkelakuan seperti biasa

1124
01:09:09,311 --> 01:09:10,688
dalam kebanyakan masa,

1125
01:09:11,313 --> 01:09:16,152
dan selepas kejadian ini di mana
awak bunuh seseorang, awak tak siuman.

1126
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
Kemudian awak kembali normal.

1127
01:09:20,072 --> 01:09:22,867
Jadi awak bersalah atas
tanggungjawab yang berkurangan

1128
01:09:23,534 --> 01:09:25,452
dan dengan itu, membunuh.

1129
01:09:27,913 --> 01:09:30,332
Saya tak nak dia disahkan gila.
Saya nak dia dibalas.

1130
01:09:30,791 --> 01:09:31,917
Biar dia terima balasan.

1131
01:09:32,001 --> 01:09:34,545
Buat dia bertanggungjawab
atas perbuatannya.

1132
01:09:35,588 --> 01:09:38,257
"Dia tak gila," desak pihak pendakwa,

1133
01:09:38,340 --> 01:09:40,050
"dan dia juga tak sakit mental."

1134
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
"Mindanya tak normal."

1135
01:09:42,052 --> 01:09:46,640
"Namun tanggungjawab atas perbuatannya,
sebahagian besar tidak terjejas."

1136
01:09:46,724 --> 01:09:48,517
"Dia tahu apa yang dia buat."

1137
01:09:48,601 --> 01:09:50,102
Nilsen didakwa memberitahu polis,

1138
01:09:50,186 --> 01:09:52,271
"Saya bawa ramai orang
pulang ke pangsapuri,

1139
01:09:52,354 --> 01:09:54,023
dan saya tak bunuh semua."

1140
01:09:54,106 --> 01:09:57,234
Kami perlu buktikan yang dia
merancang terlebih dahulu

1141
01:09:57,318 --> 01:10:00,571
dan berniat mencari mangsa di West End

1142
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
dan ia membuatkan kami agak panik.

1143
01:10:03,032 --> 01:10:05,367
Kami mencari sesiapa

1144
01:10:05,451 --> 01:10:08,120
yang jumpa dia di bar
dan cuma sekadar minum bersama.

1145
01:10:08,204 --> 01:10:11,040
"Awak pernah jumpa dia?
Awak pernah ke rumahnya?"

1146
01:10:11,749 --> 01:10:13,042
Pada tahun 1983?

1147
01:10:13,876 --> 01:10:15,336
Tak mungkin ada yang mengaku.

1148
01:10:18,714 --> 01:10:21,258
Saya tak mahu berada di teater itu.

1149
01:10:21,342 --> 01:10:24,428
Itulah yang saya fikirkan.
Seluruh dunia akan lihat.

1150
01:10:25,304 --> 01:10:27,806
Saya tak mahu semua orang tahu saya gay.

1151
01:10:27,890 --> 01:10:29,266
Saya tak mahu.

1152
01:10:29,767 --> 01:10:31,769
Kenapa saya perlu lalui semua itu

1153
01:10:31,852 --> 01:10:34,563
kerana apa yang orang lain buat? Kenapa?

1154
01:10:35,397 --> 01:10:37,191
Saya diberi amaran oleh orang lain

1155
01:10:37,274 --> 01:10:41,612
semua peguam akan menentang awak
dan mendedahkan hidup awak.

1156
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
Jadi saya tak nak
terlibat lebih daripada itu.

1157
01:10:47,076 --> 01:10:49,703
Apabila kami jumpa beberapa orang ini,

1158
01:10:49,787 --> 01:10:52,289
mereka takut orang akan fikir mereka gay.

1159
01:10:53,123 --> 01:10:54,875
Itu masalah dengan pihak media

1160
01:10:54,959 --> 01:10:57,670
yang memberi tumpuan
terhadap satu aspek penyiasatan ini.

1161
01:11:01,548 --> 01:11:04,635
Saya teringat pada satu malam.

1162
01:11:05,094 --> 01:11:06,720
PADA TAHUN 1982, SAYA JUMPA

1163
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
Saya jumpa lelaki seperti saya.

1164
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
Nilsen pernah bercakap tentang
seorang lelaki bernama Carl Stottor,

1165
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
yang terselamat daripada dia.

1166
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
Saya nampak nama
Carl Stottor di dalam autobiografi,

1167
01:11:24,697 --> 01:11:26,615
jadi saya rasa sangat penting

1168
01:11:26,699 --> 01:11:30,035
untuk saya dengar cerita daripada mangsa
yang terselamat daripada Nilsen.

1169
01:11:32,538 --> 01:11:36,458
Kami aturkan supaya saya jumpa dia
di rumahnya berhampiran laut.

1170
01:11:37,751 --> 01:11:41,422
Saya cuba meletakkan awak
dalam konteks kisah Nilsen.

1171
01:11:42,881 --> 01:11:46,677
Berapa banyak yang awak
ingat tentang malam sebelum kejadian itu?

1172
01:11:48,595 --> 01:11:50,097
Saya bersendirian.

1173
01:11:50,180 --> 01:11:51,515
Ia sebuah pub gay,

1174
01:11:51,598 --> 01:11:55,686
dan dia menghampiri dan
bertanya jika dia boleh sertai saya.

1175
01:11:57,104 --> 01:11:59,523
Saya rasa selesa untuk berbual dengannya,

1176
01:12:00,024 --> 01:12:02,818
dan kami mendapatkan teksi dan
pergi ke Cranley Gardens.

1177
01:12:06,488 --> 01:12:10,075
Kami cuma berbual.
Dia tuangkan minuman, iaitu Bacardi,

1178
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
dan akhirnya kami ke katil.

1179
01:12:17,791 --> 01:12:19,501
Sebelum kami tidur,

1180
01:12:19,585 --> 01:12:23,589
dia kata, "Hati-hati. Awak mungkin
berakhir dalam beg tidur berzip."

1181
01:12:23,672 --> 01:12:25,841
- Zip itu dah rosak.
- Ya.

1182
01:12:26,592 --> 01:12:28,927
Saya rasa letih, jadi kami berpelukan

1183
01:12:29,011 --> 01:12:30,471
dan saya tertidur.

1184
01:12:34,099 --> 01:12:36,185
Tiba-tiba saya rasa sejuk.

1185
01:12:39,605 --> 01:12:42,649
Kemudian saya sedar
saya di dalam air sejuk.

1186
01:12:53,285 --> 01:12:55,788
Saya cuba keluar
dan dia tolak saya semula.

1187
01:12:55,871 --> 01:12:59,416
Tiga kali saya timbul semula
dan saya kata,

1188
01:12:59,500 --> 01:13:01,543
"Berhenti! Tolonglah!"

1189
01:13:03,921 --> 01:13:07,299
Saya ingat hanya terbaring di sana.
Saya tak mampu melawan lagi.

1190
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
Saya ingat bernafas dalam air.

1191
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
Seperti menghirup udara.

1192
01:13:19,228 --> 01:13:21,605
Saya ingat saya fikir, "Awak akan mati."

1193
01:13:22,106 --> 01:13:24,108
"Beginilah rasanya."

1194
01:13:25,192 --> 01:13:26,402
Saya tak mampu melawan.

1195
01:13:30,364 --> 01:13:32,032
Kita makhluk moral

1196
01:13:32,116 --> 01:13:34,535
dengan kemahuan dan hati nurani.

1197
01:13:35,619 --> 01:13:38,372
Saya kuat dan lemah.

1198
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
Seperti malaikat dan syaitan.

1199
01:13:42,584 --> 01:13:46,755
Kedua-dua tangan yang sejuk
untuk meredakan dahi yang panas

1200
01:13:47,548 --> 01:13:51,260
dan juga tangan yang berang di leher.

1201
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
Pengarak hidup dan mati.

1202
01:14:02,563 --> 01:14:05,858
SAYA MENYEDARKAN DIA SEMULA

1203
01:14:05,941 --> 01:14:08,944
Saya ingat saya tersedar dan kesakitannya.

1204
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
Saya tak boleh bernafas. Ia teruk.

1205
01:14:12,990 --> 01:14:15,826
Saya keliru.
Saya tak ingat apa-apa.

1206
01:14:17,035 --> 01:14:19,538
Namun saya tahu ada orang cuba bunuh saya.

1207
01:14:20,414 --> 01:14:21,915
Saya ke balai polis.

1208
01:14:23,876 --> 01:14:25,252
Mereka tak percaya.

1209
01:14:25,794 --> 01:14:29,882
Mereka tak ambil tindakan.
Saya cuma seorang lelaki gay,

1210
01:14:29,965 --> 01:14:31,216
ratu drama.

1211
01:14:35,220 --> 01:14:37,973
Carl Stottor pergi ke balai polis,
tapi tiada tindakan.

1212
01:14:38,056 --> 01:14:40,851
Kemudian kami dapat tahu
ada lima orang pengadu.

1213
01:14:40,934 --> 01:14:43,437
Mereka pergi ke polis dan buat aduan

1214
01:14:43,520 --> 01:14:47,232
atau cuba buat aduan
dan dilayan dengan teruk.

1215
01:14:47,316 --> 01:14:48,775
Jadi tiada tindakan diambil.

1216
01:14:51,945 --> 01:14:53,530
Saya fikir, "Mungkin mereka betul."

1217
01:14:53,614 --> 01:14:56,033
"Mereka tahu apa mereka buat.
Tahu tugas mereka."

1218
01:14:57,242 --> 01:14:58,202
"Saya bersalah."

1219
01:14:59,411 --> 01:15:00,496
"Saya membayangkannya."

1220
01:15:03,999 --> 01:15:07,878
Nilsen beri mereka maklumat
yang membawa mereka kepada awak.

1221
01:15:12,925 --> 01:15:17,429
Detektif yang temu bual saya kata,
"Kami nak tanya beberapa soalan."

1222
01:15:17,513 --> 01:15:19,848
"Awak kenal sesiapa
yang bernama Dennis Nilsen?"

1223
01:15:19,932 --> 01:15:20,933
Saya kata, "Tak."

1224
01:15:22,935 --> 01:15:24,937
Dia kata,
"Awak pernah ke Cranley Gardens?"

1225
01:15:25,020 --> 01:15:26,605
Saya kata, "Di mana itu?"

1226
01:15:27,773 --> 01:15:30,484
Dia kata,
"Okey, cuma satu soalan lagi,"

1227
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
dan kata, "Beg tidur,"

1228
01:15:33,695 --> 01:15:35,072
dan saya mula menggeletar.

1229
01:15:37,407 --> 01:15:38,784
Semuanya kembali.

1230
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
Semuanya.

1231
01:15:42,246 --> 01:15:43,121
Secara terperinci.

1232
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
Itu Nilsen!

1233
01:15:47,668 --> 01:15:50,170
Dia guna zip beg tidur
untuk menjerut saya.

1234
01:15:50,671 --> 01:15:52,089
Sebelum kami tidur, dia kata,

1235
01:15:52,172 --> 01:15:54,758
"Hati-hati. Awak mungkin berakhir

1236
01:15:54,841 --> 01:15:56,468
dalam zip beg tidur."

1237
01:15:56,552 --> 01:16:00,264
Dengan memberi amaran awal,
dia telah rancang kematian saya.

1238
01:16:00,347 --> 01:16:03,100
Jika dia tak berjaya, dia ada alibi.

1239
01:16:03,183 --> 01:16:06,353
Dia tahu apa yang dia buat.
Tiada yang psikotik tentang dia.

1240
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
Dia sedar.

1241
01:16:10,691 --> 01:16:12,651
Faktor mudah saya masih hidup

1242
01:16:13,193 --> 01:16:16,905
adalah kerana Nilsen tiada ruang di bawah
papan lantai untuk letak mayat saya.

1243
01:16:19,908 --> 01:16:23,870
Kisah Carl Stottor membuktikan
Nilsen merancang pembunuhannya.

1244
01:16:24,538 --> 01:16:27,165
Namun kebanyakan mangsa
akan beritahu sesuatu

1245
01:16:27,249 --> 01:16:30,168
namun dengan syarat
mereka tak mahu jadi saksi.

1246
01:16:32,045 --> 01:16:37,384
Ia pasti sangat dahsyat
bagi orang muda ini untuk tampil ke depan.

1247
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
Mereka pasti akan dicerca.

1248
01:16:41,930 --> 01:16:44,141
Saya pernah ke mahkamah beratus kali

1249
01:16:44,224 --> 01:16:47,853
dan lihat mangsa,
saksi, dikritik dengan teruk.

1250
01:16:48,729 --> 01:16:51,398
Jadi orang tak nak lalui semua itu.

1251
01:16:52,858 --> 01:16:55,319
Saya benci akhbar mendakwa

1252
01:16:55,402 --> 01:16:58,322
bahawa semua mangsa Nilsen
ialah budak terbiar dan gelandangan

1253
01:16:58,405 --> 01:17:01,867
dan homoseksual menyedihkan.

1254
01:17:01,950 --> 01:17:03,118
Ia teruk.

1255
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
Saya ingat saya fikir,
"Tidak. Saya ada harga diri."

1256
01:17:07,956 --> 01:17:11,710
Dalam satu aspek,
saya perlu berterima kasih kepada Nilsen

1257
01:17:11,793 --> 01:17:14,588
kerana saya tak mati
dan ada pengalaman hampir mati,

1258
01:17:14,671 --> 01:17:15,839
yang saya takkan tahu.

1259
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
Ketakutan adalah musuh utama manusia.

1260
01:17:19,468 --> 01:17:22,763
Buang ketakutan
dan tiada apa lagi yang perlu ditakuti.

1261
01:17:24,389 --> 01:17:26,600
Pada hari kedua perbicaraan Dennis Nilsen,

1262
01:17:26,683 --> 01:17:29,519
pihak pendakwa terus
menerangkan ringkasan kes.

1263
01:17:33,982 --> 01:17:36,777
Carl Stottor beritahu
dia tidur dengan Nilsen

1264
01:17:36,860 --> 01:17:39,529
dan bangun pada tengah
malam tanpa dapat bernafas,

1265
01:17:39,613 --> 01:17:41,448
merasakan tekanan di lehernya.

1266
01:17:41,531 --> 01:17:44,534
Dalam suara yang kecil, perlahan,
dia memberitahu mahkamah

1267
01:17:44,618 --> 01:17:47,079
dia dengar Nilsen berbisik,
"Jangan bergerak."

1268
01:17:47,579 --> 01:17:50,415
Saya kagum

1269
01:17:51,124 --> 01:17:53,835
dengan keberanian dan kekuatan mereka

1270
01:17:53,919 --> 01:17:54,920
untuk ke hadapan.

1271
01:17:55,504 --> 01:17:58,215
Apa yang terlintas di fikiran saya ialah,

1272
01:17:58,757 --> 01:18:01,510
"Awak lemas.
Awak dibunuh oleh lelaki ini,

1273
01:18:01,593 --> 01:18:04,262
dan inilah rasanya dan awak akan mati."

1274
01:18:04,346 --> 01:18:08,475
Di Old Bailey, beberapa orang
bekas pasangan Dennis Nilsen

1275
01:18:08,558 --> 01:18:11,561
telah bercakap tentang
cubaan Nilsen untuk membunuh.

1276
01:18:11,645 --> 01:18:13,105
"SAYA MENGHADAPI KETAKUTAN SAYA"

1277
01:18:15,816 --> 01:18:19,277
Saya ingat saya fikir,
"Awak perlu lalui semua ini."

1278
01:18:19,361 --> 01:18:20,612
"Bertahanlah."

1279
01:18:21,405 --> 01:18:22,781
Saya fikir,

1280
01:18:22,864 --> 01:18:26,284
"Mari lakukannya.
Saya boleh hadapinya. Teruskan."

1281
01:18:29,121 --> 01:18:31,289
Jadi saya hadiri perbicaraan.

1282
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
Saya tertidur dan
kira-kira pukul tiga pagi,

1283
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
saya bangun dan
dia berada di sebelah saya.

1284
01:18:38,755 --> 01:18:42,718
Saya kata, "Apa awak buat?"
Dia kata, "Awak menyalakan api."

1285
01:18:43,218 --> 01:18:47,139
Saya temui kebebasan.
Saya boleh meluahkan perasaan.

1286
01:18:47,222 --> 01:18:49,307
Saya tak perlu sembunyikan
apa yang saya rasa.

1287
01:18:51,560 --> 01:18:52,602
Ia begitu indah.

1288
01:18:54,020 --> 01:18:55,856
Pertama sekali, di Old Bailey,

1289
01:18:55,939 --> 01:18:59,317
juri berhenti untuk mempertimbangkan
keputusannya dalam kes Dennis Nilsen.

1290
01:18:59,401 --> 01:19:02,154
Jika kami dengar
berita daripada perbicaraan Nilsen,

1291
01:19:02,237 --> 01:19:05,490
kami akan bawakan kepada anda
secepat mungkin dalam program ini.

1292
01:19:05,574 --> 01:19:08,493
Bagaimana keadaan ketika perbicaraan?

1293
01:19:09,327 --> 01:19:11,204
Sepuluh hari perbualan

1294
01:19:11,288 --> 01:19:14,541
sepuluh hari
menunjukkan bukti yang relevan.

1295
01:19:15,167 --> 01:19:17,919
Apabila mereka kembali ke mahkamah,
mereka memutuskan

1296
01:19:18,003 --> 01:19:20,714
semua tuduhan pembunuhan
dan dua cubaan membunuh.

1297
01:19:21,590 --> 01:19:24,342
Sepuluh juri bersetuju,
dua juri berbeza pendapat.

1298
01:19:24,426 --> 01:19:27,554
Pesuruhjaya juri menjawab,
mereka mencapai keputusan majoriti

1299
01:19:27,637 --> 01:19:30,182
bersalah ke atas enam tuduhan membunuh.

1300
01:19:35,103 --> 01:19:36,772
Para juri, berkuatkuasa serta-merta

1301
01:19:36,855 --> 01:19:39,775
mendapati dia
bertanggungjawab atas perbuatannya,

1302
01:19:39,858 --> 01:19:41,610
dan tidak gila.

1303
01:19:41,693 --> 01:19:43,278
"KISAH ANEH" DALAM FIKIRAN NILSEN

1304
01:19:43,361 --> 01:19:45,405
Semua orang yang
terlibat dalam kisah Nilsen

1305
01:19:45,489 --> 01:19:47,282
akhirnya bersetuju bahawa

1306
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
Nilsen cuma jahat dan tak gila.

1307
01:19:52,871 --> 01:19:55,081
Awak cuma perlu kenal dia lebih lama.

1308
01:19:55,540 --> 01:19:57,793
Ia seperti
Ahli Sihir Oz di belakang langsir.

1309
01:19:57,876 --> 01:20:02,214
Awak terpalit dengan kekotoran ini.

1310
01:20:04,049 --> 01:20:06,718
Nilsen menggambarkan dengan jelas

1311
01:20:06,802 --> 01:20:09,679
karakter luar yang romantik

1312
01:20:09,763 --> 01:20:12,808
yang buat ia sukar dipercayai

1313
01:20:12,891 --> 01:20:15,811
yang dia membunuh kerana niat jahat.

1314
01:20:19,147 --> 01:20:23,068
Dia perlu lihat dirinya dengan
cara tertentu.

1315
01:20:24,152 --> 01:20:27,364
Kisah datuknya, mungkin benar,

1316
01:20:27,447 --> 01:20:29,491
namun tiada bukti.

1317
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
Jadi saya merasakan

1318
01:20:31,660 --> 01:20:34,788
yang Nilsen cuba mencari penjahat lain,

1319
01:20:34,871 --> 01:20:36,039
selain dirinya sendiri,

1320
01:20:36,122 --> 01:20:38,083
untuk menudingkan kesalahan.

1321
01:20:40,418 --> 01:20:42,212
Pada minum petang hari ini,

1322
01:20:42,295 --> 01:20:46,758
saya diberi
ulasan pengelasan ini, kategori A.

1323
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
"Kelakuan awak memuaskan."

1324
01:20:51,346 --> 01:20:57,102
"Laporan menggambarkan awak
sebagai seorang yang dingin dan licik,

1325
01:20:57,936 --> 01:21:00,856
yang menunjukkan
sedikit usaha untuk berhadapan

1326
01:21:00,939 --> 01:21:02,941
dengan kelakuan salah awak."

1327
01:21:03,024 --> 01:21:05,569
"Tiada cadangan untuk turun taraf

1328
01:21:05,652 --> 01:21:08,655
kerana tiada penyesalan sebenar."

1329
01:21:09,739 --> 01:21:13,368
Jadi, saya nak lakukan sendiri

1330
01:21:13,451 --> 01:21:16,997
dan cuba memberikan ulasan yang singkat.

1331
01:21:17,914 --> 01:21:20,834
"Laporan ini betul dari segi politik,

1332
01:21:20,917 --> 01:21:26,006
serangan balas
ke atas hasil kerja seseorang

1333
01:21:26,089 --> 01:21:29,009
untuk memburukkan lagi
reputasinya sebagai raksasa

1334
01:21:29,092 --> 01:21:30,719
berbanding buat apa-apa matlamat.."

1335
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
Masyarakat tak mencipta Nilsen.
Itu yang dia nak awak percaya.

1336
01:21:41,813 --> 01:21:44,316
Namun kita masih perlu bertanggungjawab

1337
01:21:44,399 --> 01:21:46,943
kerana mencipta masyarakat berprasangka

1338
01:21:47,027 --> 01:21:49,905
yang membolehkan dia
membunuh berulang kali.

1339
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
Ia mudah.

1340
01:21:54,576 --> 01:21:57,829
Dia tahu daripada
pengalaman sendiri dan halangannya,

1341
01:21:58,496 --> 01:22:00,290
tiada siapa peduli.

1342
01:22:02,918 --> 01:22:05,045
Saya bersumpah, di Cranley Gardens,

1343
01:22:05,128 --> 01:22:08,173
jika mayat tak tersangkut dalam longkang

1344
01:22:08,256 --> 01:22:11,426
dan menjejaskan orang
yang tinggal di bawahnya,

1345
01:22:11,509 --> 01:22:13,595
dia akan membunuh
untuk beberapa tahun lagi.

1346
01:22:14,596 --> 01:22:16,139
Satu-satunya sebab dia dihentikan

1347
01:22:16,222 --> 01:22:20,852
adalah kerana aktiviti dia
membebankan orang lain.

1348
01:22:21,603 --> 01:22:23,605
Tiada kaitan dengan mangsa.

1349
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
CUMA LAPAN MANGSA NILSEN
DIKENALPASTI OLEH POLIS

1350
01:22:33,073 --> 01:22:35,116
GRAHAM ALLEN, 27 TAHUN

1351
01:22:35,200 --> 01:22:37,369
MALCOLM BARLOW, 23 TAHUN

1352
01:22:37,452 --> 01:22:39,287
MARTYN DUFFEY, 16 TAHUN

1353
01:22:39,371 --> 01:22:41,331
STEPHEN HOLMES, 14 TAHUN

1354
01:22:41,414 --> 01:22:43,333
JOHN HOWLETT, 23 TAHUN

1355
01:22:43,416 --> 01:22:45,168
KENNETH OCKENDEN, 23 TAHUN

1356
01:22:45,251 --> 01:22:47,337
STEPHEN SINCLAIR, 20 TAHUN

1357
01:22:47,420 --> 01:22:52,384
WILLIAM SUTHERLAND, 26 TAHUN

1358
01:22:58,682 --> 01:23:00,183
Shane datang dan beritahu saya.

1359
01:23:00,266 --> 01:23:02,560
Saya di dalam bilik.
Dia kata, "Nilsen dah mati."

1360
01:23:02,644 --> 01:23:05,522
Saya kata, "Jangan tipu."
Dia kata, "Dia dah mati."

1361
01:23:11,152 --> 01:23:13,488
Saya tak sebut lagi sebab

1362
01:23:15,156 --> 01:23:16,950
ia tak bermakna bagi saya.

1363
01:23:20,286 --> 01:23:22,539
Akhbar sekali lagi,

1364
01:23:22,622 --> 01:23:24,708
"Apa pendapat awak
kini raksasa itu dah mati?"

1365
01:23:24,791 --> 01:23:27,377
Saya kata, "Saya tak fikir apa-apa.
Tak fikirkan dia."

1366
01:23:27,460 --> 01:23:30,547
"Walaupun dia dah mati,
saya takkan biar dia jadikan saya mangsa."

1367
01:23:32,173 --> 01:23:33,258
Awak tahu?

1368
01:23:33,341 --> 01:23:35,802
Saya harap dia takkan jumpa Graham

1369
01:23:35,885 --> 01:23:37,512
kerana Graham akan pulih.

1370
01:24:20,555 --> 01:24:25,560
Terjemahan sari kata oleh NF Ain



