1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,226
Én, to, tre, fire, fem,
seks, sju, åtte, ni, ti.

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
Jeg tror denne opptakeren sliter litt.

5
00:00:24,816 --> 00:00:28,737
Lyden skifter
fra én høyttaler til en annen.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,574
Uansett, la oss begynne opptaket.

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
Jeg heter Dennis Nilsen.

8
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
STEMMEN TIL DENNIS NILSEN I FENGSEL

9
00:00:45,003 --> 00:00:47,380
Mine følgesvenner, som dere kan høre,

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
er noen parende undulater,
Hamish og Tweetles.

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
Han er en god gutt, Hamish.

12
00:00:56,765 --> 00:00:57,974
Jeg sitter her

13
00:00:58,058 --> 00:01:02,020
og røyker en Scaferlati-sigarett.

14
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
Å, kjære.

15
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
Ja, vi ødelegger helsen vår.

16
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
Vi må alle dø av noe, vel?

17
00:01:14,616 --> 00:01:18,119
EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX

18
00:01:23,875 --> 00:01:30,381
I morges lånte en vennlig betjent meg
sin kopi av News of the World,

19
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
et underholdningsblad
som poserer som en avis,

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,475
og han ba meg se på side 21.

21
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
"Dennis Nilsen vitser sykt
med forbrytelsene sine

22
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
sine ved å ha hengt opp en plakat

23
00:01:47,524 --> 00:01:51,402
i cellen av Nattsvermeren-stjernen
Hannibal Lecter.

24
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
Og han tror at en dag

25
00:01:54,906 --> 00:01:58,409
vil hans grusomme handlinger
bli udødeliggjort i en film."

26
00:02:00,453 --> 00:02:01,496
Punktum.

27
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
For noe tull!

28
00:02:05,208 --> 00:02:06,042
God kveld.

29
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
Scotland Yard startet
sin største drapsetterforskning i dag…

30
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
SKREKKENS HUS

31
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
…etter oppdagelsen av lik i London.

32
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
I løpet av de neste timene

33
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
vil omfanget av forbrytelsen
begynne å avsløres.

34
00:02:21,266 --> 00:02:22,142
Vel,

35
00:02:22,225 --> 00:02:24,894
hvor nøyaktig er artikkelen?

36
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Å ja , jeg ble definitivt dømt for mord,

37
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
men bortsett fra det,
er det meste bare ren fiksjon.

38
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
Aktoratet påsto et drapsmønster.

39
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
Det offentlige galleriet i retten
har vært fullt hver dag.

40
00:02:43,997 --> 00:02:47,208
De som forventet skrekkelige ting
ble ikke skuffet.

41
00:02:48,459 --> 00:02:51,171
Flott. "Monsteret Des Nilsen."

42
00:02:51,796 --> 00:02:53,840
"Å, Nilsen." Når du nevner navnet,

43
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
har folk bestemt seg.

44
00:02:56,384 --> 00:02:58,553
Dennis Nilsen, som en gang kalte seg

45
00:02:58,636 --> 00:03:00,013
"århundrets morder…"

46
00:03:01,639 --> 00:03:04,058
De prøver fortsatt å fremme dette bildet

47
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
av den farlige skapningen
som er så elsket i fiksjon.

48
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
Filmmonstrene.

49
00:03:12,650 --> 00:03:15,278
Nå vil Nilsen publisere sin selvbiografi

50
00:03:15,361 --> 00:03:17,155
fra fengsel.

51
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
…er en historie som ikke kan forstås.

52
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Greit, la oss starte!

53
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
London, 1983.

54
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
God ettermiddag.
Det er kaldt, for å si det mildt.

55
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
Og det blir ikke varmere de neste dagene

56
00:03:50,313 --> 00:03:52,899
fordi vi får disse nord til nordøst…

57
00:03:52,982 --> 00:03:54,692
Jeg husker dagen godt,

58
00:03:54,776 --> 00:03:58,196
fordi det var kaldt og fælt ute,

59
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
og jeg satt på kontoret…

60
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
…da en kollega fortalte

61
00:04:03,576 --> 00:04:06,162
at han var blitt kalt til Cranley Gardens

62
00:04:06,746 --> 00:04:11,626
hvor det som var mistenkt å være levninger
etter mennesker ble dratt ut av en kum.

63
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
CRANLEY GARDENS, NORD-LONDON

64
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
Da vi kom dit,
sto leietakerne rundt en kum.

65
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
Toalettene var blokkert,

66
00:04:27,767 --> 00:04:31,354
og en ingeniør hadde blitt tilkalt
for å tømme avløpene.

67
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
Og han oppdaget
store mengder kjøtt og bein.

68
00:04:36,859 --> 00:04:38,319
Jeg har begrenset kunnskap

69
00:04:38,403 --> 00:04:40,989
men mistenkte sterkt

70
00:04:41,072 --> 00:04:44,242
at det ikke var dyr, kan vi si.

71
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
Var det noen
som var interessert i det du fant?

72
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
Ja, fyren jeg tror bodde i toppetasjen.

73
00:04:55,586 --> 00:04:56,713
Leietakerne sa

74
00:04:56,796 --> 00:04:59,716
at rundt midnatt kvelden før

75
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
hadde de hørt en skrapelyd ute.

76
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
Da de gikk til døra og åpnet den,

77
00:05:05,346 --> 00:05:07,515
så de mannen fra leiligheten oppe.

78
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
Han var kledd i en enkel vest.

79
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
Og husk på at dette var februar, iskaldt.

80
00:05:13,855 --> 00:05:15,732
De spurte om alt var i orden.

81
00:05:16,232 --> 00:05:18,818
Han sa: "Ja. Jeg er bare ute for å tisse."

82
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
Jeg undersøkte videre i Cranley Gardens

83
00:05:23,990 --> 00:05:28,286
og fant ut at han var på det lokale
arbeidskontoret hvor han jobbet.

84
00:05:28,369 --> 00:05:32,248
ARBEIDSKONTOR

85
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
Og han kom vanligvis tilbake fra jobb

86
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
klokken halv fem hver kveld.

87
00:05:45,386 --> 00:05:49,223
Vi fant så ut at bitene fra avløpene

88
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
faktisk var fra en menneskekropp.

89
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
Og patologen sa at kjøttet

90
00:05:55,480 --> 00:05:58,399
så ut til å ha kvelemerker.

91
00:06:02,987 --> 00:06:03,905
Og plutselig

92
00:06:03,988 --> 00:06:06,699
så vi en mann komme gående opp veien.

93
00:06:11,913 --> 00:06:14,957
Å, tiden kommer

94
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
Tiden kommer!

95
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Han var veldig rolig.

96
00:06:25,426 --> 00:06:28,012
Da jeg kom til Cranley Gardens,

97
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
visste ikke politiet
om de kunne sikte meg.

98
00:06:30,556 --> 00:06:31,682
DES NILSEN

99
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
De fisket tentativt
i håp om å få informasjon.

100
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
om prøvene av menneskekjøtt
som ble funnet i huset…

101
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
…avløp.

102
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Nilsen sa da:

103
00:06:43,444 --> 00:06:45,613
"Rart at politiet kommer for

104
00:06:45,696 --> 00:06:47,407
å snakke med meg om avløp."

105
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
Men han slapp oss inn i huset,

106
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
og vi gikk opp til leiligheten.

107
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
Og så snart han åpnet døren,

108
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
slo lukten over deg.

109
00:07:09,637 --> 00:07:11,931
Jeg kjente den forferdelige lukten.

110
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
Så vi sa til ham:

111
00:07:14,392 --> 00:07:18,229
"Slutt å tulle.
Hvor er resten av kroppen?"

112
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
Og han så på meg,

113
00:07:20,148 --> 00:07:23,985
og pekte på garderoben.

114
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
Og da jeg åpnet den,

115
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
var det to store, svarte
søppelsekker, de var slappe.

116
00:07:36,497 --> 00:07:39,417
Så jeg tok ham i håndjern,
og han ble fortalt

117
00:07:39,500 --> 00:07:42,086
at han ble arrestert
på mistanke for drap.

118
00:07:47,300 --> 00:07:49,927
På veien tilbake til politistasjonen

119
00:07:50,011 --> 00:07:51,179
satt jeg ved siden,

120
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
men noe plaget meg.

121
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
De to søppelsekkene var enorme.

122
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
I bilen, på reisen til politistasjonen,
ble jeg spurt:

123
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
"Snakker vi om et lik eller to her?"

124
00:08:12,700 --> 00:08:15,495
Jeg svarte med…

125
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
"15 eller 16".

126
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
Det fikk håret i nakken til å reise seg.

127
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
Og jeg så kriminaletterforskeren

128
00:08:30,384 --> 00:08:32,553
se på meg i speilet.

129
00:08:34,931 --> 00:08:37,308
Jeg måtte be ham
fokusere på kjøringen,

130
00:08:37,391 --> 00:08:39,936
for han begynte å svinge av veien.

131
00:08:40,895 --> 00:08:43,981
Og det slo meg.
"Vi har en seriemorder her."

132
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
HORNSEY POLITISTASJON

133
00:08:54,742 --> 00:08:58,287
Jeg går ned en lang korridor
med eskorten min,

134
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
og jeg plasseres i den første cellen.

135
00:09:04,627 --> 00:09:08,256
Jeg settes inn der
i dette gamle rommet,

136
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
med en liten benk og et grovt lite bord.

137
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
Jeg sitter der,
tenner en sigarett og venter.

138
00:09:21,561 --> 00:09:23,020
Vi var ikke sikre på

139
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
om det Nilsen fortalte oss
faktisk var sant.

140
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
Du tenker: "15 eller 16 personer?"

141
00:09:29,694 --> 00:09:33,656
Men vi har bare myndighet til
å holde ham i varetekt i 48 timer,

142
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
og det er alt.

143
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Du må få ut alt du kan av denne fyren.

144
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
METROPOLITAN POLITI
INTERVJULOGG

145
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
INTERVJU AV:

146
00:09:42,748 --> 00:09:45,042
Men du vil ikke presse ham så mye

147
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
at han ikke vil snakke med deg.

148
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
JEG SKAL STILLE NOEN SPØRSMÅL

149
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
ER DU FORBEREDT PÅ Å SVARE DEM?

150
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
Jeg var skeptisk til et lang avhør,

151
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
så jeg overrasket etterforskertrioen

152
00:09:58,764 --> 00:10:02,435
med å avbryte og si
at jeg ville fortelle dem alt.

153
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Nilsen pratet som en foss.

154
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
Han begynte å fortelle

155
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
nøyaktig hva som hadde skjedd.

156
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
HVOR MØTTE DU DISSE MENNESKENE?

157
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
Han gikk inn på en pub…

158
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
JEG DRAKK

159
00:10:18,034 --> 00:10:19,952
…og snakke med noen…

160
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
…ta dem med til leiligheten.

161
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
De drakk. De hørte på musikk.

162
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
Neste morgen våknet Nilsen,

163
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
og det var et lik ved siden av ham.

164
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
ET SLIPS RUNDT HALSEN

165
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
JEG SATT BARE DER, SJOKKERT

166
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
FORFERDET

167
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Og da vi presset på det, sa han…

168
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
…at han ikke husket hva som skjedde.

169
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
NÅR DU GÅR PÅ FYLLA, KAN DU IKKE HUSKE

170
00:10:45,478 --> 00:10:47,063
I en drapssak har du

171
00:10:47,146 --> 00:10:48,481
vanligvis et offer,

172
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
og så leter du etter morderen.

173
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
I denne saken hadde vi en morder…

174
00:10:54,612 --> 00:10:55,571
DEN FØRSTE

175
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
…men han visste ikke hvem ofrene var.

176
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
JEG GLEMMER NAVNET

177
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
DEN ANDRE

178
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
JEG FIKK ALDRI NAVNET

179
00:11:02,578 --> 00:11:04,664
Så vi måtte gå baklengs,

180
00:11:04,747 --> 00:11:06,123
og spore alle ofrene.

181
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
LA OSS SE OM VI KAN FRISKE OPP MINNET

182
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
Det var ingen spørsmål
jeg nektet å svare på.

183
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
NUMMER FIRE?

184
00:11:14,590 --> 00:11:15,549
NILSEN 173 CM

185
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
KRØLLETE HÅR, TATOVERINGER

186
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
Han er veldig detaljert.

187
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
NUMMER SJU. 175 CM
IRSK STEMME

188
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
Om noe…

189
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
NUMMER TI
BLEK, TOM, SKY, AVMAGRET

190
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
…har ingen annen britisk morder…

191
00:11:31,065 --> 00:11:32,066
FORTELL OM NR. 12

192
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
…vært så oppriktig…

193
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
MØRKT HÅR
25/30 ÅR GAMMEL

194
00:11:35,486 --> 00:11:36,362
BRUKTKLÆR

195
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
…i å konfrontere den dårlige
oppførselen sin enn meg.

196
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
NUMMER 13
27 -28 ÅR

197
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
TIDLIGERE GARDIST
HAN RØYKTE

198
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
RØYKTE HVA?

199
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
MINE

200
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
Han ga begrenset informasjon,
men de var hovedsakelig unge menn.

201
00:11:52,253 --> 00:11:53,129
Men jeg tenkte,

202
00:11:53,212 --> 00:11:56,257
hvis det Nilsen fortalte oss var sant,

203
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
hvordan i all verden, i en by som London,

204
00:11:58,968 --> 00:12:02,972
kan 15 mennesker ha blitt drept
uten at noen la merke til det?

205
00:12:06,350 --> 00:12:09,979
Politiet hadde alt de trengte
for å anklage meg.

206
00:12:11,439 --> 00:12:15,735
Dette ville ha satt saken under
beskyttelse av sub judice,

207
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
utenfor rekkevidden
til sensasjonssultne media.

208
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Dette ville vært den største
saken i alle karrierer,

209
00:12:24,660 --> 00:12:28,914
og for å styrke sin egen plass
i det profesjonelle rampelyset,

210
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
ville de sørget for
at hele nasjonen visste om det

211
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
da de satte seg til frokostbordene.

212
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
Jeg var på kontoret,

213
00:12:45,014 --> 00:12:47,141
og nyhetsdesken ba meg komme bort

214
00:12:47,224 --> 00:12:48,642
og ga meg dette papiret

215
00:12:48,726 --> 00:12:51,103
som sa at en rørlegger
hos Dyno-Rod…

216
00:12:51,187 --> 00:12:53,564
DOUGLAS BENSCE
JOURNALIST, DAILY MIRROR

217
00:12:53,647 --> 00:12:57,067
…hadde funnet menneskekjøtt i et avløp.

218
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Jeg ringte Scotland Yard,
men de visste ingenting om det.

219
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
Jeg skrev videre på historien.

220
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Men det var motstand mot å trykke den,

221
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
for den gang ville du ikke opprøre folk

222
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
ved frokostbordet.

223
00:13:13,584 --> 00:13:14,835
Og det er ingen tvil

224
00:13:14,919 --> 00:13:18,339
om at realiteten ved Cattrans funn

225
00:13:18,422 --> 00:13:21,634
ville få de fleste
til å brekke seg over maten.

226
00:13:25,554 --> 00:13:29,099
Så jeg visste ikke
om historien skulle brukes.

227
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
TORSDAG, 10. FEBRUAR, 1983

228
00:13:33,979 --> 00:13:37,316
Jeg ble fortalt
at det hadde vært en drapsetterforskning

229
00:13:37,399 --> 00:13:38,567
i Cranley Gardens,

230
00:13:38,651 --> 00:13:42,029
og kunne jeg dra opp dit
så fort som mulig.

231
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Jeg var ikke begeistret.

232
00:13:43,864 --> 00:13:46,992
Jeg tenkte: "Dette er
en ganske vanlig historie"

233
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
"Hvis jeg er heldig, får jeg et spor
som havner på nyhetene,

234
00:13:50,663 --> 00:13:52,331
og det vil bli glemt."

235
00:13:55,876 --> 00:13:58,796
Når man kommer til en sånn scene,

236
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
er veien allerede avstengt.
Samme er huset og veien.

237
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Ingen tegn til det her.
Vi var på dørstokken.

238
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
Men vi intervjuet en eller to
som hadde lagt merke til ham.

239
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
De hadde sett ham.
De syntes han var litt rar, litt stille.

240
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
Er han en dere hadde sett
i området før?

241
00:14:17,314 --> 00:14:20,734
Ja, jeg har sett ham gå med hunden
og nikket hei til ham.

242
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
Og en halvtime senere hører vi

243
00:14:25,948 --> 00:14:30,953
at morderen ikke har drept bare én person.

244
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
Han har drept 15 eller 16.

245
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
Hva?

246
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
På sett og vis høres dette fælt ut,

247
00:14:41,547 --> 00:14:45,217
men jeg fikk masse adrenalin da.

248
00:14:45,301 --> 00:14:47,344
Jeg må innrømme

249
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
at jeg var helt oppslukt av dette.

250
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Foreløpig er det få i Cranley Gardens

251
00:14:51,974 --> 00:14:55,311
som har fått vite hvor enormt
det som har skjedd er.

252
00:14:55,394 --> 00:14:58,689
For i løpet av timer ble
en vanlig undersøkelse

253
00:14:58,772 --> 00:15:02,318
en av de største
etterforskningen om massedrap

254
00:15:02,401 --> 00:15:03,986
som har skjedd i Storbritannia.

255
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Nyhetsredaktørene spør:

256
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
"Hva mer vet du?
Hva mer kan du gi oss nå? "

257
00:15:10,576 --> 00:15:12,411
Ingen andre kjente til detaljene,

258
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
bare etterforskerne i saken og meg.

259
00:15:14,997 --> 00:15:19,668
Da jeg ikke kommuniserte,
lekket det ikke fra meg til pressen.

260
00:15:20,794 --> 00:15:23,672
Det var politiet
som ga pressen all informasjonen

261
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
som havnet i overskriftene
de neste par dagene.

262
00:15:28,552 --> 00:15:31,013
Så hører vi at denne mannen

263
00:15:31,096 --> 00:15:35,935
har en jobb som direktør
ved et arbeidskontor

264
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
og intervjuer folk!

265
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
De siste seks månedene har han jobbet
i Manpower-kommisjonen,

266
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
og kollegene kjenner han som Des.

267
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
Jeg trodde

268
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
at denne fyren er en psykopat.

269
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
Et tydelig fordomsfullt bilde

270
00:15:52,993 --> 00:15:55,329
hadde fått forme seg i offentligheten,

271
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
selv før jeg ble siktet for noe,

272
00:15:57,998 --> 00:16:00,459
og det ga media full tillatelse
til å utnytte det.

273
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Dette lot bilder av uhyrlighet

274
00:16:03,712 --> 00:16:05,005
ta helt av

275
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
for å stille sulten
til den lønnsomme offentligheten.

276
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
16 MORD I SKREKKENS HUS
TO HODER FUNNET

277
00:16:11,971 --> 00:16:15,683
Som avisreporter er det ingenting
som sjokkerer eller overrasker.

278
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Som menneske sjokkerer
og overrasker ting deg.

279
00:16:20,062 --> 00:16:23,899
Da jeg hørte at han hadde
drept 15 eller 16 over fire år,

280
00:16:23,983 --> 00:16:26,068
tenkte jeg:
"Hvordan kan det skje i fire år,

281
00:16:26,151 --> 00:16:28,070
i dette såkalte siviliserte landet,

282
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
og vi visste ikke om det? "

283
00:16:34,159 --> 00:16:35,703
Vi snakket alle om

284
00:16:35,786 --> 00:16:37,955
at det store problemet for en morder

285
00:16:38,622 --> 00:16:40,249
er å bli kvitt liket.

286
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Men hvordan ble han kvitt 15 eller 16?

287
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
Vi fant bare restene av
tre lik i Cranley Gardens.

288
00:16:51,635 --> 00:16:52,803
Så jeg spurte ham,

289
00:16:52,886 --> 00:16:56,015
hvor drepte han de andre?

290
00:16:59,393 --> 00:17:01,353
Hukommelsen min dro frem

291
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
at jeg drepte tre i Cranley Gardens

292
00:17:05,482 --> 00:17:06,358
og de andre

293
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
ved 195 Melrose Avenue.

294
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
Som er bare
noen få kilometer fra Cranley Gardens.

295
00:17:25,085 --> 00:17:27,629
Det var iskaldt.

296
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
Frossent.

297
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
Vi ble innkalt av politisjefen,

298
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
som sa: "Alle må inn."

299
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
Vi skal ned til Melrose Avenue.

300
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
Vi blir informert der."

301
00:17:42,436 --> 00:17:45,230
Husk at vi ikke visste
hva vi gikk inn i.

302
00:17:45,731 --> 00:17:47,941
Det var ingen forberedelser. Vi var først.

303
00:17:48,025 --> 00:17:49,860
Så vi dro.

304
00:17:52,321 --> 00:17:54,615
Men da vi kom til Melrose Avenue,

305
00:17:54,698 --> 00:17:57,242
sa betjentene
som etterforsket forbrytelsen:

306
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
"Vi har fått informasjon

307
00:17:59,661 --> 00:18:02,998
om at Dennis Nilsen bodde i Melrose Avenue

308
00:18:04,500 --> 00:18:09,171
og at han har innrømmet
å ha drept mange mennesker

309
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
og at de er begravd i hagen. "

310
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
Så det var en forbløffet stillhet.

311
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
Så fikk vi grønne kjeledresser.

312
00:18:19,681 --> 00:18:21,934
"Sånn, Karen.
Ta på deg kjeledressen.

313
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
Høygaffel der. Begynn å grave. "

314
00:18:23,811 --> 00:18:25,020
For litt siden

315
00:18:25,104 --> 00:18:27,648
kom plutselig en politibil til huset,

316
00:18:27,731 --> 00:18:29,608
og et halvt dusin betjenter,

317
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
utstyrt med spader, sikter
og annet graveutstyr,

318
00:18:32,945 --> 00:18:35,656
skyndte seg ned sideveien til hagen.

319
00:18:36,156 --> 00:18:37,116
"Finn det du kan.

320
00:18:37,199 --> 00:18:40,119
Lyver denne fyren?
Eller sier han sannheten? "

321
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Han kunne vært en lystløgner.

322
00:18:45,874 --> 00:18:48,627
Nilsen fortalte oss om sitt system for

323
00:18:48,710 --> 00:18:51,088
avhending av likene på Melrose Avenue.

324
00:18:55,968 --> 00:19:00,055
Jeg la likene under gulvplankene,

325
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
men etter hvert kom lukten

326
00:19:05,686 --> 00:19:08,480
og råte og larver.

327
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
Og på et tidspunkt
var det ikke plass under gulvet.

328
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Det var så mange lik der.

329
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
Han måtte få en idé.

330
00:19:22,786 --> 00:19:26,248
Jeg snakket med en nabo
som sa at hun husker

331
00:19:26,331 --> 00:19:28,417
at han stadig brente bål.

332
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Stort sett på kveldstid,

333
00:19:31,628 --> 00:19:33,338
for jeg jobbet kvelder

334
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
Og det er alt.

335
00:19:36,091 --> 00:19:38,760
-Trodde du at han brente søppel?
-Ja.

336
00:19:38,844 --> 00:19:43,098
…virker som om likene har
blitt brent i hagen før de ble gravet ned?

337
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
Det er en mulighet.

338
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
Det han hadde gjort, kom til oss.

339
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
Han brant dem i hagen,

340
00:19:54,401 --> 00:19:56,278
og da de var blitt til aske,

341
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
spredte han dem i hagen og gravde dem ned.

342
00:20:01,617 --> 00:20:05,037
Men det ville vært
stadige bål i den hagen.

343
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
Jeg har ikke hørt om noen klager.

344
00:20:09,499 --> 00:20:12,336
Hele området har nå blitt avsperret,

345
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
og journalister bedt om å forlate stedet.

346
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
Flytt bakover.

347
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Det var slitsomt arbeid,
for bakken var frosset.

348
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
Jeg sa: "Vi kommer aldri gjennom . "

349
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
Vi følte at vi ville grave i et år der.

350
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
På ettermiddagen

351
00:20:28,310 --> 00:20:31,605
pakket en alvorlig og nedstemt tropp
sammen og dro,

352
00:20:31,688 --> 00:20:35,192
og ristet på hodet når de ble spurt
om de hadde funnet noe.

353
00:20:36,818 --> 00:20:38,654
Så begynner du å spørre:

354
00:20:38,737 --> 00:20:42,157
hvorfor har vi ikke hørt masse om:

355
00:20:42,241 --> 00:20:45,285
"Sønnen min… Faren min er savnet"?

356
00:20:45,369 --> 00:20:46,411
Det skjedde ikke.

357
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
Det var som om de ikke betydde noe.

358
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
Hvem var de?

359
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
Det er nesten en umulig oppgave.

360
00:21:01,927 --> 00:21:04,972
NILSEN: HAR DERE LETT GJENNOM
RESTEN AV LEILIGHETEN?

361
00:21:05,055 --> 00:21:07,641
Nilsen sa at vi måtte se etter en teeske

362
00:21:08,225 --> 00:21:09,226
i Cranley Gardens.

363
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
HVORFOR?

364
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
Og der oppdaget vi flere kroppsdeler,

365
00:21:26,702 --> 00:21:28,954
som vi tok med til likhuset.

366
00:21:29,037 --> 00:21:31,748
En av delene
som ble fjernet fra leiligheten

367
00:21:31,832 --> 00:21:34,584
var en arm med en hånd.

368
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
Vi tok fingeravtrykkene til denne hånden,

369
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
og vi ble helt fra oss…

370
00:21:45,053 --> 00:21:46,263
…da vi fikk en match.

371
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
Det var en ung mann
som het Stephen Sinclair.

372
00:21:56,064 --> 00:21:58,025
Han var i politiets registre

373
00:21:58,108 --> 00:21:59,943
fordi han hadde vært i trøbbel

374
00:22:00,027 --> 00:22:02,154
for diverse mindre lovbrudd…

375
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
…men han ble aldri meldt savnet.

376
00:22:05,449 --> 00:22:09,161
Vi gjorde alt vi kunne
for å kontakte familien hans.

377
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
PERTH, SKOTTLAND

378
00:22:16,376 --> 00:22:19,463
En kveld snakket vi om ting, og han sa

379
00:22:19,546 --> 00:22:21,173
at han ville dra til London,

380
00:22:21,256 --> 00:22:23,175
at han skulle til London.

381
00:22:23,258 --> 00:22:25,886
Mannen min sa: "Stephen, du er dum,

382
00:22:25,969 --> 00:22:28,930
det ikke er et sted for en gutt som deg."

383
00:22:29,806 --> 00:22:31,141
Han sa: "Jeg drar."

384
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
Sinclair var en drifter

385
00:22:38,982 --> 00:22:40,776
som kom fra Skottland,

386
00:22:40,859 --> 00:22:43,487
og han ble slukt av London.

387
00:22:46,740 --> 00:22:48,450
HORNSEY POLITISTASJON

388
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
KANSKJE DU KAN FORTELLE MEG
HVORDAN DU TRAFF SINCLAIR?

389
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
NILSEN: VI TOK EN DRINK OG SNAKKET SAMMEN

390
00:22:58,210 --> 00:23:00,921
HAN SA: "JEG HAR IKKE SPIST HELE DAGEN"

391
00:23:01,004 --> 00:23:02,172
Det begynte

392
00:23:02,756 --> 00:23:05,384
å se ut som de fleste ofrene var…

393
00:23:05,467 --> 00:23:06,593
BLEK, TOM, SKY

394
00:23:06,676 --> 00:23:08,136
…hjemløse ungdommer…

395
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
SLITENT KLEDD

396
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
…som slet.

397
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
RØFT UTSEENDE

398
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
AVMAGRET

399
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
SULTET

400
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
Det var den typen folk.

401
00:23:19,106 --> 00:23:21,650
Du må se på Storbritannia på den tiden.

402
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
MARSJ FOR JOBBER
MAI 1981

403
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
Det var høy arbeidsledighet i hele landet.

404
00:23:26,738 --> 00:23:29,324
Konsekvensen av høy ledighet
er at folk

405
00:23:29,408 --> 00:23:31,243
tiltrekkes av London.

406
00:23:32,077 --> 00:23:34,579
De tror på gull og grønne enger.

407
00:23:35,247 --> 00:23:36,706
Men det er ikke gull,

408
00:23:38,333 --> 00:23:40,127
og du får det vanskelig.

409
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
DAGENS JOBBER

410
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
Nilsen gikk rundt med støvsugeren sin

411
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
og sugde opp ofrene sine.

412
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
Disse sårbare unge mennene.

413
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
Identifisering av ofrene er fokusert

414
00:23:55,559 --> 00:23:58,228
blant Londons voksende gruppe
av unge frafalne.

415
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
Politiets teori er at ofrene
var mannlige rømlinger under 21 år,

416
00:24:02,441 --> 00:24:05,735
lokket til huset med et løfte om mat
og et sted å sove.

417
00:24:11,283 --> 00:24:13,368
La den gamle selvbiografien være.

418
00:24:14,202 --> 00:24:17,122
Nå tror jeg det er på tide å hente lunsj.

419
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Unnskyld meg.

420
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
Velkommen tilbake.
Jeg har hentet lunsjen min.

421
00:24:30,302 --> 00:24:31,928
Det er en slags curry.

422
00:24:32,012 --> 00:24:34,431
Jeg tror ikke disse kokkene har peiling.

423
00:24:34,514 --> 00:24:37,809
Curryen ser ut til å inneholde soya,

424
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
proteintekstur, simulert kjøtt.

425
00:24:42,147 --> 00:24:45,484
Jeg skal slenge
litt vestindisk saus på toppen,

426
00:24:45,567 --> 00:24:47,944
da får den kanskje litt smak.

427
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
La oss smake.

428
00:24:58,205 --> 00:25:00,665
Det er ganske bra. Jeg er overrasket.

429
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
Må ha vært sausen.
Det har gitt den litt smak.

430
00:25:06,421 --> 00:25:08,089
Men hvor var jeg? Ja.

431
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
1983.

432
00:25:21,645 --> 00:25:22,896
48 TIMER ETTER ARREST

433
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
God kveld.

434
00:25:24,022 --> 00:25:26,191
En 37 år gammel tjenestemann

435
00:25:26,274 --> 00:25:29,402
har blitt siktet for drapet
på en 20 år gammel mann

436
00:25:29,486 --> 00:25:32,113
hvis levninger ble funnet
i et hus i Nord-London

437
00:25:32,197 --> 00:25:33,281
tidligere denne uken.

438
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
Dennis Andrew Nilsen
vil møte i retten i morgen.

439
00:25:38,161 --> 00:25:40,288
Jeg er klemt inn i en sikkerhetsbil,

440
00:25:40,372 --> 00:25:41,957
på vei fra fengsel.

441
00:25:42,040 --> 00:25:46,169
Det er den første dagen
jeg skal stå foran mine likemenn.

442
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
Vi visste mannens navn,

443
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
men vi hadde aldri sett ham.
Vi ante ikke hvordan han så ut.

444
00:26:01,351 --> 00:26:03,645
Du forventer en stor, trent fyr.

445
00:26:04,437 --> 00:26:05,272
Sterk.

446
00:26:05,355 --> 00:26:07,774
Du venter nesten en tungvektsbokser.

447
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
Det var presse overalt,

448
00:26:15,198 --> 00:26:18,451
ventet på det første bildet
av dette monsteret.

449
00:26:21,079 --> 00:26:22,330
Jeg sa til fotografen:

450
00:26:22,414 --> 00:26:24,624
"Han kommer med et laken over hodet."

451
00:26:24,708 --> 00:26:26,001
Vi får ikke se ham."

452
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
BARE DE SKYLDIGE SKJULER ANSIKTET

453
00:26:35,343 --> 00:26:37,721
Men han hadde ikke et laken over hodet.

454
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
Jeg er en mann,

455
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
ikke et monster.

456
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
Ukomfortabelt, vel?

457
00:26:52,485 --> 00:26:54,029
Det var nesten en følelse av…

458
00:26:54,654 --> 00:26:56,281
Det er en fæl måte å si det på,

459
00:26:56,364 --> 00:26:57,657
en slags skuffelse.

460
00:26:57,741 --> 00:26:59,367
Kan dette være mannen?

461
00:27:00,952 --> 00:27:05,040
Han passet bare ikke bildet
av en massemorder.

462
00:27:06,499 --> 00:27:08,710
Hvordan kan en slik mann gjøre
det han har gjort?

463
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Denne vanlige mannen du gikk forbi i gata

464
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
uten å snu deg.

465
00:27:16,092 --> 00:27:18,219
Bilen kom til Hornsey politistasjon

466
00:27:18,303 --> 00:27:20,513
hvor etterforskningen fortsetter.

467
00:27:21,556 --> 00:27:25,352
Nå vil vi vite noe om Nilsens oppdragelse.

468
00:27:26,144 --> 00:27:29,814
De eneste som kan si noe om det
er hans egen familie.

469
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
BRITISH TELECOM SKOTTLAND
ABERDEEN OG NORD-ØST SKOTTLAND 1982

470
00:27:32,817 --> 00:27:35,737
Vi visste at han kom fra Aberdeenshire.

471
00:27:36,613 --> 00:27:38,782
Så jeg lette
i Aberdeenshire-katalogen,

472
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
og det er bare én oppføring, Nilsen.

473
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
Og jeg ringte til moren hans og sa:

474
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
"Du vet at vi må lage
et program om dette."

475
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
Hun sa "Ikke i dag.
Jeg føler meg ikke klar for det. "

476
00:27:56,966 --> 00:28:00,303
Jeg sa: "Jeg er i Aberdeenshire i dag.

477
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
Det er synd om vi må komme tilbake."

478
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
Hun sa: "Greit."

479
00:28:09,270 --> 00:28:13,650
Utenfor huset var det en liten melding
om at hagen hennes

480
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
hadde vært den beste hagen i hele området.

481
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
Huset inne var perfekt.

482
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
Ikke så mye som et støvkorn.

483
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
Hun gikk inn på kjøkkenet.

484
00:28:29,165 --> 00:28:32,585
Hun tok med et sølvfat.
Hjemmelaget shortbread.

485
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
MOR

486
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
Og jeg sa til henne:

487
00:28:41,761 --> 00:28:43,596
"Hvordan fikk du…

488
00:28:43,680 --> 00:28:46,307
Hvordan følte du deg
da du hørte nyheten om…"

489
00:28:47,559 --> 00:28:48,852
Og hun sa…

490
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
Jeg har prøvd å tenke på
hva som kunne ha gått galt.

491
00:28:52,439 --> 00:28:56,943
Og hvorfor folkene i London
som jobbet med ham,

492
00:28:57,026 --> 00:28:59,362
hvorfor så ikke de noe?

493
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
Før dette hadde skjedd.

494
00:29:03,366 --> 00:29:07,370
Jeg tror at om han hadde vært hjemme,
hadde jeg sett at noe var galt.

495
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Fordi vanligvis

496
00:29:09,789 --> 00:29:12,500
kan du ikke leve med en person
med mindre du ser

497
00:29:13,001 --> 00:29:14,961
at det var noe som plaget ham.

498
00:29:15,044 --> 00:29:18,173
Det ikke er den Dennis jeg kjente
som gjør dette,

499
00:29:18,256 --> 00:29:19,466
på en måte.

500
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
SPILLER DOBBELTSPILL SOM VANLIG

501
00:29:21,885 --> 00:29:24,679
Kjære vene.

502
00:29:27,849 --> 00:29:29,225
Han var en stille gutt.

503
00:29:29,309 --> 00:29:32,562
Det var ikke noe spesielt med ham
da han var ung,

504
00:29:32,645 --> 00:29:34,564
bare en vanlig, stille gutt.

505
00:29:37,066 --> 00:29:39,611
Jeg hadde problemer på innsiden,

506
00:29:40,111 --> 00:29:41,780
og ingen så det.

507
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Jeg husker det,

508
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
som et opptak som avspilles i hodet mitt.

509
00:30:02,425 --> 00:30:04,511
Jeg ser en liten, skrøpelig gutt.

510
00:30:05,512 --> 00:30:08,973
Han er ny mot en bakgrunn
av mektige krefter

511
00:30:09,057 --> 00:30:10,141
som virker mot ham.

512
00:30:15,480 --> 00:30:18,733
Jeg følte at jeg var annerledes.

513
00:30:21,486 --> 00:30:24,322
Kanskje det å være fattig,
tynn og dårlig kledd

514
00:30:24,906 --> 00:30:27,116
var det første tydelige angrepet

515
00:30:27,200 --> 00:30:29,244
på min voksende selvtillit.

516
00:30:31,120 --> 00:30:34,874
Å ikke ha en far å skryte av
kan ha vært en annen.

517
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
LØSUNGE

518
00:30:44,676 --> 00:30:46,010
PINLIG FOR FAMILIEN

519
00:30:49,138 --> 00:30:51,516
INGEN BILDER AV MEG EKSISTERER

520
00:30:58,273 --> 00:31:03,444
Faren hans var aldri en person
som var nær familien.

521
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
Jeg måtte oppdra dem selv.

522
00:31:06,531 --> 00:31:09,158
Det var stor avstand
mellom meg og moren min.

523
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
HUN VAR FOR MEG EMOSJONELL IS

524
00:31:12,203 --> 00:31:15,790
Jeg var en omsorgsfull person,
og jeg gjorde mitt beste.

525
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
Han ble oppdratt
på samme måte som de andre.

526
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
Vel…

527
00:31:22,046 --> 00:31:22,964
Faens løgner.

528
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
LØGNER

529
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
Da jeg var åtte eller ni,

530
00:31:30,013 --> 00:31:34,100
ble jeg først plaget
av det som kalles kjærlighet.

531
00:31:34,183 --> 00:31:37,437
Det var for en annen gutt
jeg aldri hadde snakket med.

532
00:31:38,980 --> 00:31:42,775
Bilder av ham, som sett på skolen,
fylte hele bevisstheten min.

533
00:31:45,820 --> 00:31:49,991
Det var en merkelig, levende
og fengslende situasjon,

534
00:31:51,492 --> 00:31:54,913
men samfunnets og
kirkens sterke moralske prinsipper

535
00:31:54,996 --> 00:31:58,833
var så store
at mine indre gleder og lengsler

536
00:31:58,917 --> 00:32:01,127
måtte holdes hemmelig for verden.

537
00:32:03,254 --> 00:32:04,881
Menn som velger å elske menn

538
00:32:04,964 --> 00:32:07,550
behandles ikke
bare med intoleranse og forakt,

539
00:32:07,634 --> 00:32:09,344
men arresteres og fengsles.

540
00:32:09,427 --> 00:32:11,095
For mange er dette kvalmende,

541
00:32:11,179 --> 00:32:12,847
menn som danser med menn.

542
00:32:12,931 --> 00:32:16,476
De fleste homofile må ha
et hemmelig, mørkt liv.

543
00:32:20,438 --> 00:32:25,276
JEG FØLTE MEG FJERN, FREMMED,
MINDREVERDIG, SKAMFULL

544
00:32:25,360 --> 00:32:26,903
Det er vondt

545
00:32:26,986 --> 00:32:30,573
å begynne å innse
at ens genetiske personlighet

546
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
ble ansett som uhyrlig og avskyelig.

547
00:32:34,702 --> 00:32:37,997
Der var jeg, ikke enda ti år,

548
00:32:38,081 --> 00:32:39,832
og sett på som en forbryter,

549
00:32:39,916 --> 00:32:42,377
en utenforstående, en styggedom,

550
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
hadde blitt dømt og straffet

551
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
for naturens forbrytelse.

552
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Jeg ble tvunget til å ikke være ekte

553
00:32:53,513 --> 00:32:54,973
utenfor hodet mitt.

554
00:33:01,312 --> 00:33:02,355
HORNSEY POLITISTASJON

555
00:33:02,438 --> 00:33:06,526
Etterforskerne var fornøyde nok
med å la Nilsen fortelle historien sin

556
00:33:06,609 --> 00:33:08,194
uten å presse ham for mye,

557
00:33:08,277 --> 00:33:10,446
for han snakket uten nøling.

558
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
HVORFOR TOK DU MED
DISSE MENNESKENE TIL LEILIGHETEN?

559
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
NILSEN DE VILLE HA EN DRINK DE VAR FAST

560
00:33:16,619 --> 00:33:19,956
Så jeg tenkte: "Jeg kan snakke
med Nilsen selv."

561
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
Jeg ville se om han husket noe mer

562
00:33:24,210 --> 00:33:27,338
om pubene der han fant noen av ofrene.

563
00:33:28,256 --> 00:33:29,966
Og han sa at mange av dem…

564
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
…var homsebarer…

565
00:33:36,472 --> 00:33:37,432
MEST I WEST END

566
00:33:37,515 --> 00:33:39,058
…i Londons West End.

567
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
ER DU HOMOFIL?

568
00:33:41,102 --> 00:33:42,645
Selvsagt er jeg homofil,

569
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
men jeg holder meg for meg selv.

570
00:33:45,773 --> 00:33:48,985
Det siste noen ville innrømme
er å være homofil.

571
00:33:51,070 --> 00:33:54,615
Så jeg fokuserte teamet mitt
i Londons West End.

572
00:33:57,785 --> 00:34:00,955
Så fant vi ut at han
plukket opp menn på homsepuber,

573
00:34:01,456 --> 00:34:04,333
og når du har noe du kan bruke,

574
00:34:04,834 --> 00:34:07,587
som homomorderen, da blir fester det seg.

575
00:34:09,380 --> 00:34:10,381
Samme hva,

576
00:34:10,465 --> 00:34:13,259
uansett sannheten, vil det feste seg.

577
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
Eksklusivt!

578
00:34:17,597 --> 00:34:20,767
Homomorderen Dennis den trippende faren.

579
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Å ja.

580
00:34:24,729 --> 00:34:26,022
WIMBLEDON HOMOFORENING

581
00:34:26,105 --> 00:34:27,940
Selv om det i 1983 var tilfelle

582
00:34:28,024 --> 00:34:31,986
at samtykkende voksne over 21
ikke lenger ville bli tiltalt,

583
00:34:32,695 --> 00:34:34,947
ble homofile menn og kvinner utstøtt.

584
00:34:35,698 --> 00:34:38,201
Det var mye institusjonell homofobi

585
00:34:38,284 --> 00:34:42,038
i mange deler av samfunnet,
inkludert pressen og politiet.

586
00:34:43,206 --> 00:34:46,459
Vi ville oppdage at Nilsen visste godt

587
00:34:46,542 --> 00:34:47,668
at det var tilfelle.

588
00:34:51,714 --> 00:34:53,633
Jeg husker at jeg tok en kopp te

589
00:34:53,716 --> 00:34:56,427
med et ansatt
hos Scotland Yards pressebyrå,

590
00:34:57,053 --> 00:34:59,180
og han sa:
"Dette er en utrolig historie,

591
00:34:59,263 --> 00:35:02,016
men det er enda mer utrolig
fordi han er en av våre."

592
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Han var i politiet!

593
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
Da vi fant ut at han var politibetjent…

594
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
Vel, jeg tenkte: "Det var derfor
han slapp unna med det så lenge.

595
00:35:20,785 --> 00:35:23,287
Han er politi. Han er et steg foran. "

596
00:35:24,455 --> 00:35:26,165
Jeg kjente to betjenter

597
00:35:26,249 --> 00:35:27,875
som hadde jobbet med ham.

598
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
Ansvarlig etterforsker i saken

599
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
ba meg komme til kontoret sitt…

600
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
…for han ville at jeg skulle fortelle om…

601
00:35:41,681 --> 00:35:43,015
BOB BRENTON
ETTERFORSKER

602
00:35:43,099 --> 00:35:44,183
…min venn Dennis.

603
00:35:47,019 --> 00:35:48,271
Han var en sånn type,

604
00:35:48,354 --> 00:35:50,773
hvis du snakket med ham, så han ned.

605
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
Han unngikk øyekontakt.

606
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
Virkelig en ensom ulv.

607
00:35:56,529 --> 00:35:57,405
JEG VAR POPULÆR

608
00:35:57,488 --> 00:35:59,115
Han var i uniform,

609
00:35:59,198 --> 00:36:00,950
men oppnådde ikke noe.

610
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
Jeg tror ikke han var interessert.

611
00:36:03,870 --> 00:36:05,705
JEG SA OPP

612
00:36:05,788 --> 00:36:08,082
Han dro før han ble sparket.

613
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
HOMOFOBIEN VAR STERK

614
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
Jeg tror ikke noen reagerte.

615
00:36:14,297 --> 00:36:16,465
DE SPURTE MEG OM Å BLI

616
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
Det var ingen avskjedsfest.

617
00:36:20,887 --> 00:36:23,347
Og så, noen år senere,

618
00:36:23,431 --> 00:36:25,099
før han drepte noen,

619
00:36:25,183 --> 00:36:27,768
ble de oppringt
og jeg måtte dra til en adresse

620
00:36:27,852 --> 00:36:29,854
for å etterforske et alvorlig overfall.

621
00:36:30,521 --> 00:36:35,943
Og det første jeg la merke til
var at veggene var malt svart,

622
00:36:36,819 --> 00:36:39,071
som ikke var min farge.

623
00:36:42,200 --> 00:36:45,703
Stuevinduet var knust i småbiter,

624
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
og det er blod overalt.

625
00:36:49,248 --> 00:36:53,002
En ung mann ble tatt fra adressen

626
00:36:53,085 --> 00:36:54,170
til sykehuset.

627
00:36:54,795 --> 00:36:58,507
Og han var bare en blek,
tynn strek av et barn.

628
00:36:58,591 --> 00:37:02,094
Om jeg husker rett,
fikk han over hundre sting.

629
00:37:04,138 --> 00:37:06,224
Han ble plukket opp på en pub

630
00:37:08,142 --> 00:37:12,230
av en mann med en mutt, skotsk stemme…

631
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
…og ble tatt med til leiligheten…

632
00:37:20,404 --> 00:37:21,822
…skjenket med alkohol,

633
00:37:22,490 --> 00:37:23,824
og så våknet han

634
00:37:24,742 --> 00:37:27,620
og oppdaget at han var helt naken,

635
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
og denne mannen kom mot ham.

636
00:37:31,415 --> 00:37:33,459
Så i et anfall av panisk adrenalin

637
00:37:33,542 --> 00:37:36,295
kastet han seg gjennom vinduet.

638
00:37:39,882 --> 00:37:44,220
Så jeg dro tilbake til politistasjonen,
og denne skotske mannen var der,

639
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
og det var…

640
00:37:46,722 --> 00:37:47,848
…min venn Dennis.

641
00:37:50,434 --> 00:37:51,477
Så jeg spurte:

642
00:37:51,560 --> 00:37:55,731
"Hvorfor kastet denne unge mannen
seg gjennom vinduet?"

643
00:37:56,524 --> 00:37:57,566
Og han sa:

644
00:37:58,067 --> 00:37:59,777
"Jeg vet ikke hvorfor.

645
00:38:01,529 --> 00:38:03,739
Men hvis du har bevis, arrester meg.

646
00:38:04,240 --> 00:38:06,117
Ellers må du la meg gå."

647
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
Og det var Dennis.

648
00:38:09,245 --> 00:38:10,204
Han kunne loven.

649
00:38:16,335 --> 00:38:20,131
Vi oppdaget at ungdommen
var en savnet person.

650
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
Vi snakket med foreldrene,

651
00:38:23,175 --> 00:38:25,219
men faren sa bare:

652
00:38:25,303 --> 00:38:26,887
"Han skal ikke i retten."

653
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
Og jeg husker at jeg sa til faren hans:

654
00:38:31,517 --> 00:38:36,564
"Forstår du hva som vil skje

655
00:38:36,647 --> 00:38:42,528
om du ikke anmelder det?
Han vil gjøre dette mot noen andre."

656
00:38:43,195 --> 00:38:45,489
Nei, de var bestemt.

657
00:38:46,157 --> 00:38:47,074
Jeg var rasende.

658
00:38:49,452 --> 00:38:51,579
Jeg sa ikke til ham annet enn:

659
00:38:51,662 --> 00:38:54,540
"Du aner ikke hvor heldig du er."

660
00:38:54,623 --> 00:38:56,709
Fordi han ville havnet i fengsel.

661
00:38:58,002 --> 00:38:59,962
Grov kroppsskade,

662
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
potensielt livstid i fengsel.

663
00:39:05,051 --> 00:39:08,137
Om du måtte håndtere noen,
var det din oppgave

664
00:39:08,220 --> 00:39:10,389
å skrive et etterretningsnotat,

665
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
og på toppen skrev jeg:

666
00:39:14,143 --> 00:39:17,396
"Etter min mening
er denne mannen en farlig psykopat."

667
00:39:22,360 --> 00:39:25,196
Jeg tenker stadig, hva om de sa:

668
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
"Vi vil anmelde"?

669
00:39:27,323 --> 00:39:29,408
Hvem hadde fremdeles levd i dag?

670
00:39:30,576 --> 00:39:32,286
Men det var skam involvert.

671
00:39:32,953 --> 00:39:34,205
De skammet seg.

672
00:39:34,789 --> 00:39:36,874
Og sa: "Vi vil ta ham med hjem

673
00:39:36,957 --> 00:39:39,085
og glemme dette."

674
00:39:41,629 --> 00:39:44,799
Han må ha trodd
at han var den heldigste i verden.

675
00:39:46,967 --> 00:39:49,011
Og det ville han aldri glemme.

676
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
TO UKER ETTER ARRESTEN

677
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
West End var spesiell.

678
00:40:02,358 --> 00:40:05,111
Masse action, mange mennesker,

679
00:40:05,194 --> 00:40:07,113
en måte å gå seg vill.

680
00:40:09,490 --> 00:40:12,701
Fullt av alle typer,
fra millionærer til fattigfolk.

681
00:40:17,123 --> 00:40:20,292
Men en av betjentene på teamet
kom til meg, og sa:

682
00:40:20,376 --> 00:40:23,254
"Jeg har vært på puben
og snakket med noen der."

683
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
De beskrev en fyr kalt John,
kjent som gardisten John.

684
00:40:27,967 --> 00:40:30,761
NR. 13

685
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
Nilsen hadde allerede fortalt oss
om en fyr som het John…

686
00:40:34,598 --> 00:40:35,558
NAVNET VAR JOHN

687
00:40:35,641 --> 00:40:39,228
…som hadde på seg en lue i ull
som så ut som en gardistlue.

688
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
HVORDAN TRAFF DU HAM?

689
00:40:46,485 --> 00:40:49,029
Men vi fant ut at gardisten John

690
00:40:49,113 --> 00:40:52,241
var kjent i det området som en "horegutt".

691
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
Det er første gang
jeg hørte uttrykket for prostituert.

692
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
Natten bringer den ville dansen.

693
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
Det er avtalene før festen,

694
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
hvor all sult blir mettet.

695
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
Forvirring og kaos i dansens kamp,

696
00:41:20,019 --> 00:41:22,980
stiller disse sultene.

697
00:41:29,778 --> 00:41:31,614
Det var en lekeplass.

698
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
Og Nilsen kunne få hva han ville.

699
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
Det var bare et kjøttmarked.

700
00:41:41,123 --> 00:41:43,375
Vi dro til West End Central politistasjon.

701
00:41:43,876 --> 00:41:47,171
De hadde oversikt over horeguttene,
og det var hundrevis.

702
00:41:50,799 --> 00:41:53,344
Vi kunne identifisere gardisten John

703
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
som en mann kalt John Howlett,

704
00:41:57,014 --> 00:41:59,141
og jeg snakket med moren hans.

705
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
Howlett hadde forlatt hjemmet.

706
00:42:01,769 --> 00:42:05,189
Han ble involvert i narkotika,
og det var ganske enkelt

707
00:42:05,272 --> 00:42:07,775
en aksept for at sønnen hennes hadde dødd.

708
00:42:11,403 --> 00:42:12,821
Nilsen visste klart

709
00:42:12,905 --> 00:42:15,449
at om de unge horeguttene forsvant,

710
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
forsvant de bare videre inn i London.

711
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
Det ble lettere å grave i den lille hagen,

712
00:42:40,474 --> 00:42:43,018
men det ble tydelig at han ikke løy.

713
00:42:43,894 --> 00:42:48,023
Vi finner flere titalls små bein.

714
00:42:51,235 --> 00:42:53,362
Men ingenting var så helt

715
00:42:53,445 --> 00:42:56,574
at vi kunne identifisere folk utfra det.

716
00:42:57,992 --> 00:43:00,953
Og så begynte jeg
å tenke at vi ikke ville finne ut

717
00:43:01,036 --> 00:43:02,413
hvem de var.

718
00:43:03,622 --> 00:43:06,500
Og du tenker: "Hvordan havnet du her?

719
00:43:07,001 --> 00:43:08,836
Hva slags reise var du på

720
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
som førte deg hit?

721
00:43:15,217 --> 00:43:17,011
Politiet kontaktet meg.

722
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
De hadde funnet trygdekortet mitt
i Des' leilighet.

723
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
Politiet hadde nok mistanker i starten

724
00:43:25,227 --> 00:43:27,396
om hvem jeg var og hvorfor jeg ikke…

725
00:43:27,479 --> 00:43:28,606
MARTYN

726
00:43:28,689 --> 00:43:30,399
Hvorfor levde jeg?

727
00:43:38,490 --> 00:43:40,784
FEM ÅR FØR ARRESTEN

728
00:43:44,580 --> 00:43:45,914
Det var en varm kveld.

729
00:43:50,044 --> 00:43:51,503
Jeg spilte på spillmaskin,

730
00:43:52,713 --> 00:43:55,341
og en fyr bak meg så på meg.

731
00:43:56,216 --> 00:43:58,677
Jeg kunne se ham reflektert i maskinen.

732
00:43:59,178 --> 00:44:01,597
Han sa: "Du vinner ikke mye på den."

733
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
Jeg sa: "Nå sier du det."

734
00:44:05,142 --> 00:44:07,061
Han sa: "Den ga nettopp gevinst."

735
00:44:07,144 --> 00:44:10,564
og han sa: "Vil du bli med meg hjem?"

736
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
Vi dro til Melrose Avenue,

737
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
og han satte på klassisk musikk.

738
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
Hvem er denne mannen?

739
00:44:28,791 --> 00:44:30,709
En person i flokken.

740
00:44:32,503 --> 00:44:34,672
Et spøkelse i samfunnet.

741
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
Hvordan er han dannet?

742
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
Hvem og hva har sendt ham
mot denne skjebnen?

743
00:44:43,931 --> 00:44:45,641
Han spurte hvor jeg kom fra.

744
00:44:45,724 --> 00:44:48,936
Han spurte meg om familien,
så han virket omsorgsfull,

745
00:44:49,478 --> 00:44:50,813
og det imponerte meg.

746
00:44:50,896 --> 00:44:54,066
Og jeg tenkte "Ok, jeg liker deg. "

747
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
Men jeg sa det aldri. Men jeg tenkte det.

748
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
Jeg sa at jeg var fra Exeter,
utenfor London.

749
00:45:07,079 --> 00:45:10,582
Da jeg var yngre
visste noen at jeg var homofil,

750
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
men de sa: "Han vil vokse fra det."

751
00:45:15,587 --> 00:45:18,173
Alle ungene gjorde narr av meg…

752
00:45:19,800 --> 00:45:22,052
…så jeg gikk på soverommet mitt.

753
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
Jeg ville bare være i mørket.

754
00:45:31,061 --> 00:45:32,688
Jeg var 14 da jeg rømte.

755
00:45:34,064 --> 00:45:36,442
Hadde vel ikke mer enn ti pund,

756
00:45:36,525 --> 00:45:37,901
eller noe sånt,

757
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
men det var nok til å få meg til London.

758
00:45:46,910 --> 00:45:48,871
Jeg tenkte: "Så dette er London.

759
00:45:51,457 --> 00:45:54,042
Jeg er i London! Ingen vet hvem jeg er.

760
00:45:54,126 --> 00:45:55,627
Jeg kan forsvinne her."

761
00:45:56,920 --> 00:45:59,882
Jeg hadde ikke inntekt
og visste ikke hva jeg gjorde.

762
00:45:59,965 --> 00:46:01,091
Og jeg var iskald.

763
00:46:01,675 --> 00:46:03,719
Så jeg fant et sted å sove

764
00:46:03,802 --> 00:46:07,055
på en parkeringsplass
bak Piccadilly Circus.

765
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
Men så kunne jeg se
at de andre gutta bare hang.

766
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
"Jeg lurer på hva det er?"

767
00:46:14,021 --> 00:46:16,023
Jeg ser penger gå fra hånd til hånd.

768
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
Jeg ser menn kysse gutter.

769
00:46:19,860 --> 00:46:22,196
Så gikk en eldre mann forbi,

770
00:46:22,279 --> 00:46:24,656
og forklarte
at vi var på kjøttmarkedet,

771
00:46:26,283 --> 00:46:28,911
hvor en horegutt eide hver lysstolpe.

772
00:46:30,037 --> 00:46:31,246
Alle hadde kallenavn.

773
00:46:31,872 --> 00:46:34,792
Du ville ikke brukt ekte navn.
Det er sikkert.

774
00:46:35,292 --> 00:46:36,293
Ikke alle homofile.

775
00:46:36,376 --> 00:46:38,879
De gjorde det bare
fordi de trengte penger.

776
00:46:41,298 --> 00:46:44,384
Noen av kundene
var ikke hyggelige noen ganger.

777
00:46:45,010 --> 00:46:47,805
Men du gjør det fordi du må overleve.

778
00:46:50,891 --> 00:46:53,894
Men Des var vennlig.
Veldig vennlig.

779
00:46:55,062 --> 00:46:56,772
Og det er ikke alt.

780
00:46:57,272 --> 00:46:59,399
Forrige uke fikk vi denne tv-en her,

781
00:46:59,483 --> 00:47:01,109
Kostet 360 pund.

782
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
Stereo, 200 pund.

783
00:47:04,655 --> 00:47:08,450
Og undulat her oppe, Hamish.
Se på Hamish. Uvurderlig.

784
00:47:10,160 --> 00:47:11,703
Han viste meg hagene.

785
00:47:19,169 --> 00:47:22,297
Da vi kom hit, var bakgården
som en søppelhaug

786
00:47:22,381 --> 00:47:26,301
med mange gamle komfyrer, dekk og rusk,

787
00:47:26,385 --> 00:47:28,929
og gips og tre, og gudene vet hva annet.

788
00:47:29,012 --> 00:47:30,889
Den var helt full av søppel.

789
00:47:30,973 --> 00:47:33,058
Og vi, den gode, gamle leieren,

790
00:47:33,141 --> 00:47:34,768
som ville forbedre eiendommen,

791
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
fikset det opp på tre måneder.

792
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
Se på det. Ganske ryddig.
Et lite gjerde der.

793
00:47:40,148 --> 00:47:42,359
Masse grønsaker som gror,

794
00:47:42,442 --> 00:47:43,735
hva annet kan jeg si…

795
00:47:43,819 --> 00:47:46,780
Men så hadde han Bacardi på flaske,

796
00:47:47,364 --> 00:47:49,324
og han drakk det mens vi snakket.

797
00:47:50,284 --> 00:47:51,243
Og så…

798
00:47:52,494 --> 00:47:53,495
…la vi oss.

799
00:47:58,292 --> 00:48:00,002
Som jeg higer etter,

800
00:48:00,085 --> 00:48:03,213
er den vakreste skapningen i mitt univers

801
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
velstelt, slank, mannlig ungdom.

802
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
Synet av ham, i sin uendelige skjønnhet,

803
00:48:12,890 --> 00:48:17,769
sender tankene mine
i en hvirvel av rensende spasmer.

804
00:48:18,770 --> 00:48:20,272
Den besatte mann.

805
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Det kraftige suget.

806
00:48:24,192 --> 00:48:26,320
Hjertet som dundrer!

807
00:48:27,529 --> 00:48:30,490
Han vet ikke om fremtiden.

808
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Det må ha vært to timer senere,

809
00:48:34,620 --> 00:48:37,706
jeg åpnet øynene,
og det var røyk foran meg,

810
00:48:38,248 --> 00:48:40,375
og han satt over meg.

811
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
Jeg bare dyttet ham bakover.

812
00:48:44,004 --> 00:48:46,006
Jeg sa: "Hva skjer? Hva skjedde?"

813
00:48:46,506 --> 00:48:48,800
Og han sa: "Du slo ovnen av veggen."

814
00:48:51,887 --> 00:48:54,431
Jeg hentet vann, helte det over gulvet,

815
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
og dro, for jeg var veldig opprørt

816
00:48:57,142 --> 00:48:59,895
for jeg trodde
at jeg hadde skadet leiligheten.

817
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
Men det ga ikke mening.

818
00:49:04,066 --> 00:49:07,402
Ovnen ville ikke vært på,
for det var en varm kveld.

819
00:49:08,570 --> 00:49:11,782
Så forsto jeg
at han prøvde å drepe meg den kvelden.

820
00:49:23,126 --> 00:49:26,421
Men jeg kunne ikke snakke med noen.
Ingen kunne hjelpe meg.

821
00:49:28,340 --> 00:49:31,051
London var ekstremt homofobisk
på den tiden.

822
00:49:31,134 --> 00:49:32,636
Politiet var det.

823
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
Pressen var det.

824
00:49:34,805 --> 00:49:38,058
Så jeg forble stille, i et rom,

825
00:49:38,141 --> 00:49:40,560
som jeg var vant til som barn , i mørket.

826
00:49:41,061 --> 00:49:46,733
Stillhet.

827
00:49:46,817 --> 00:49:49,820
I retrospekt kunne jeg
vært det første offeret.

828
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
Dette var bare begynnelsen for ham.

829
00:50:14,594 --> 00:50:17,514
I London fant politiet
som leter etter levninger

830
00:50:17,597 --> 00:50:20,892
i dag det de kaller
"en stor mengde menneskebein."

831
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
Det var som en kirkegård.

832
00:50:26,398 --> 00:50:29,776
Vi har funnet en stor mengde menneskebein.

833
00:50:30,277 --> 00:50:33,280
Særlig et stykke lårbein

834
00:50:33,363 --> 00:50:36,408
jeg tror er rundt 15 cm.

835
00:50:36,491 --> 00:50:38,660
Det kom flere hele tiden.

836
00:50:38,744 --> 00:50:40,662
Ikke etter tre eller fire timer:

837
00:50:40,746 --> 00:50:42,039
"Å, jeg fant en."

838
00:50:42,539 --> 00:50:44,374
Det var etter noen minutter.

839
00:50:44,458 --> 00:50:47,127
En del her. En del der. Tenner.

840
00:50:57,763 --> 00:51:00,474
Politiet som søker
i en hage i Nord-London

841
00:51:00,557 --> 00:51:03,060
tror de kan ha kommet nærmere
å identifisere

842
00:51:03,143 --> 00:51:05,562
noen av levningene de har funnet der.

843
00:51:08,899 --> 00:51:12,360
Historien var som en skrekkfilm
som kom til virkeligheten.

844
00:51:13,945 --> 00:51:16,531
Men det er også en rar spenning

845
00:51:16,615 --> 00:51:18,575
når noe sånt skjer.

846
00:51:18,658 --> 00:51:22,245
Det er en makabert tiltrekning
til slike ting.

847
00:51:22,329 --> 00:51:23,705
Du vil vite mer.

848
00:51:23,789 --> 00:51:26,208
Du vil ikke vite mindre.
Du vil vite mer.

849
00:51:28,335 --> 00:51:30,587
Moren min har en helt annen historie.

850
00:51:31,088 --> 00:51:32,923
Politiet har et halvt dusin navn

851
00:51:33,006 --> 00:51:34,716
på mulige ofre…

852
00:51:35,425 --> 00:51:38,678
Det hadde jo vært i nyhetene…

853
00:51:39,805 --> 00:51:42,307
Jeg var selvfølgelig interessert.

854
00:51:42,390 --> 00:51:43,809
Hvem var ikke det?

855
00:51:43,892 --> 00:51:46,561
Det var fælt,
jeg tenkte: "Stakkars foreldre."

856
00:51:47,187 --> 00:51:48,563
Og det var det.

857
00:51:51,233 --> 00:51:53,693
Men så banket det på døren,

858
00:51:53,777 --> 00:51:56,404
og politiet sa: " Kan vi komme inn?"

859
00:51:56,488 --> 00:51:59,449
Jeg sa "Hva gjelder det?"
Han sa: "Du bør sette deg."

860
00:51:59,533 --> 00:52:00,742
Jeg tenkte: "Gud."

861
00:52:01,535 --> 00:52:02,828
Jeg skjønte det ikke.

862
00:52:03,578 --> 00:52:06,123
Da vi kom inn, viste han meg dette bildet.

863
00:52:06,206 --> 00:52:07,916
Han sa: "Kjenner du denne personen?"

864
00:52:09,751 --> 00:52:11,711
Jeg sa: "Selvfølgelig gjør jeg det."

865
00:52:12,337 --> 00:52:14,589
Det var Graham, mitt livs kjærlighet.

866
00:52:15,507 --> 00:52:18,885
Og så sa han:
"Har du hørt om en mann som heter Nilsen?"

867
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Selv da gikk det ikke inn,

868
00:52:21,888 --> 00:52:26,268
for de sa at Nilsen
bare plukket opp hjemløse homofile.

869
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
Så det roet meg litt at…

870
00:52:32,149 --> 00:52:34,568
Det er ikke han. Han er ikke homofil.

871
00:52:36,153 --> 00:52:39,990
Så spurte de meg om han hadde
fått tannbehandling i det siste.

872
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
Jeg tenkte:

873
00:52:41,116 --> 00:52:45,871
"Hvorfor spør du om tannleger
og tenner og kjever?"

874
00:52:45,954 --> 00:52:46,913
Da forsto jeg.

875
00:52:53,044 --> 00:52:54,880
Graham elsket å kjøpe plater til meg.

876
00:52:54,963 --> 00:52:57,174
Han kjøpte Fat Larry's Band til meg.

877
00:52:57,257 --> 00:52:58,300
Den het "Zoom".

878
00:52:58,800 --> 00:53:01,761
Og hver gang den plata kommer,
er jeg tilbake der.

879
00:53:06,516 --> 00:53:09,436
Det var den siste plata han ga meg.

880
00:53:10,520 --> 00:53:13,106
Men vi var ikke en lykkelig familie.

881
00:53:15,984 --> 00:53:18,612
Vi hadde lite som barn. Vi var fattige.

882
00:53:19,487 --> 00:53:21,907
Men vi følte oss som familie,
og vi elsket mor,

883
00:53:22,490 --> 00:53:23,867
men minnene er ikke gode.

884
00:53:24,868 --> 00:53:26,745
Det var mest om dop.

885
00:53:29,122 --> 00:53:31,208
Det var 31 oktober,

886
00:53:31,875 --> 00:53:35,879
og Graham lovte meg den morgenen
at han ikke skulle ta noe.

887
00:53:36,546 --> 00:53:37,923
Og jeg visste,

888
00:53:38,006 --> 00:53:41,051
da han snakket til meg,
at han hadde hatt noe.

889
00:53:41,134 --> 00:53:42,928
Jeg ble veldig sint på ham.

890
00:53:43,511 --> 00:53:46,264
Og gud, jeg sa det verste.

891
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
Jeg gjorde det.

892
00:53:48,725 --> 00:53:50,685
Jeg sa: "Om du drar ut for et skudd,

893
00:53:50,769 --> 00:53:52,729
kom aldri tilbake."

894
00:53:52,812 --> 00:53:54,439
Det var det som skjedde.

895
00:53:54,940 --> 00:53:56,483
Han kom aldri tilbake.

896
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
Så…

897
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Ja.

898
00:54:05,200 --> 00:54:06,326
Jeg kom hjem…

899
00:54:07,661 --> 00:54:09,996
…fra godtebutikken i gaten,

900
00:54:10,580 --> 00:54:12,958
og da jeg kom nedover,
hørte jeg skrik,

901
00:54:14,542 --> 00:54:17,629
og av en eller annen grunn
visste jeg at det var mor,

902
00:54:17,712 --> 00:54:19,547
og at det var min mors smerte,

903
00:54:20,090 --> 00:54:21,216
og da vi kom inn,

904
00:54:21,299 --> 00:54:24,261
var moren min på kjøkkenet og gråt.

905
00:54:25,929 --> 00:54:27,722
Faren min ble myrdet,

906
00:54:27,806 --> 00:54:29,683
av Dennis Nilsen.

907
00:54:30,976 --> 00:54:33,228
Journalistene var barbariske.

908
00:54:33,311 --> 00:54:35,855
"De sier alle var hjemløse og homofile."

909
00:54:35,939 --> 00:54:37,941
De var ikke det.

910
00:54:38,024 --> 00:54:41,653
Ikke dra dem over én kam.
De var alle individer.

911
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
Jeg ringte aviser og kjeftet på dem.

912
00:54:46,116 --> 00:54:48,952
Og så hadde vi pressen ved døra.

913
00:54:49,035 --> 00:54:50,161
Det var forferdelig.

914
00:54:51,871 --> 00:54:54,582
Og en av dem spurte meg,
visste jeg alle fakta?

915
00:54:54,666 --> 00:54:57,502
Jeg sa: "Jeg vet
det politiet har fortalt."

916
00:54:58,086 --> 00:55:01,548
Han sa: "De sa ikke hva som skjedde?"
Jeg sa nei.

917
00:55:01,631 --> 00:55:06,011
Han sa: "Det er ikke noe bra.
Skal jeg fortelle deg det?"

918
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
Jeg sa: "Ja".

919
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
METROPOLITAN POLITI
INTERVJULOGG

920
00:55:11,391 --> 00:55:14,769
Det var bare tvang , jeg måtte vite.

921
00:55:15,437 --> 00:55:17,689
NR. 14.

922
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
Nilsen var i West End.

923
00:55:19,691 --> 00:55:22,110
JEG KOM RUNDT HJØRNET

924
00:55:22,193 --> 00:55:23,278
TRAFF PÅ EN FYR

925
00:55:23,361 --> 00:55:25,196
Han så Graham prøve å få taxi,

926
00:55:25,280 --> 00:55:27,115
men ingen stoppet for ham,

927
00:55:27,198 --> 00:55:29,617
for han snublet rundt.

928
00:55:29,701 --> 00:55:30,744
FIKK EN TAXI

929
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
Og Nilsen tok ham med hjem…

930
00:55:33,038 --> 00:55:34,581
TIL CRANLEY GARDENS

931
00:55:34,664 --> 00:55:36,041
…og gikk bak ham…

932
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
FORTSETT

933
00:55:38,209 --> 00:55:39,919
JEG HUSKER AT JEG GIKK FREM

934
00:55:40,003 --> 00:55:40,879
…og kvelte ham.

935
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
JEG HUSKER AT HAN VAR DØD

936
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
DET MÅ HA VÆRT MEG

937
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
Det var hans ord.

938
00:55:48,678 --> 00:55:51,014
Og så satt han ham i en lenestol

939
00:55:51,097 --> 00:55:53,308
i to dager mens han gikk på jobb.

940
00:55:53,975 --> 00:55:57,187
Han kom tilbake
og satt ved siden av ham på sofaen,

941
00:55:57,270 --> 00:55:59,147
og de så på tv sammen.

942
00:56:00,565 --> 00:56:03,234
Den tredje kvelden kledde han ham naken,

943
00:56:03,735 --> 00:56:06,780
stilte han opp foran et speil

944
00:56:06,863 --> 00:56:08,740
og holdt ham bakfra,

945
00:56:09,866 --> 00:56:13,036
dekket ham med talkum
og onanerte over ham.

946
00:56:17,248 --> 00:56:20,877
Jeg ville bare late som om
det ikke skjedde.

947
00:56:20,960 --> 00:56:23,755
Han tok overdose og døde et sted. Nei!

948
00:56:25,006 --> 00:56:27,008
Men du kan ikke skru av hjernen.

949
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
Det er umulig.

950
00:56:34,641 --> 00:56:36,434
Hvorfor gjør du noe sånt?

951
00:56:36,935 --> 00:56:39,020
Selv mot et dyr, hvorfor gjøre det?

952
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Tweetles, føler du deg bedre?

953
00:56:46,319 --> 00:56:48,905
Jeg tror han har luftveisinfeksjon.

954
00:56:50,073 --> 00:56:50,907
Ja.

955
00:56:53,243 --> 00:56:55,286
Jeg fikk et brev, i går tror jeg,

956
00:56:55,370 --> 00:56:57,622
fra en reporter som fisket.

957
00:56:58,665 --> 00:57:00,834
"Jeg vet at du skriver selvbiografi…"

958
00:57:00,917 --> 00:57:02,460
Bla, bla.

959
00:57:02,544 --> 00:57:04,087
"Hva sier du i den?"

960
00:57:04,170 --> 00:57:05,255
Bla, bla.

961
00:57:12,095 --> 00:57:15,348
Jeg var en ung journalist.

962
00:57:15,432 --> 00:57:17,851
Jeg var helt grønn.

963
00:57:18,476 --> 00:57:20,895
Og en morgen leste jeg i avisen…

964
00:57:20,979 --> 00:57:22,147
NILSENS BOK AV MORD

965
00:57:22,230 --> 00:57:24,607
…at det var en seriemorder,

966
00:57:25,108 --> 00:57:26,734
drepte 15 mennesker,

967
00:57:28,236 --> 00:57:31,614
som nå skrev
sin egen selvbiografi i fengsel,

968
00:57:32,824 --> 00:57:34,325
og jeg ble fascinert.

969
00:57:34,409 --> 00:57:35,243
SIDER AV ONDSKAP

970
00:57:35,326 --> 00:57:38,413
Så jeg begynte å skrive til Nilsen:

971
00:57:38,496 --> 00:57:41,332
"Kjære Mr. Nilsen, jeg tror boken din

972
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
vil bli et viktig verk i kriminologi,

973
00:57:45,253 --> 00:57:46,546
og jeg vil skrive om den

974
00:57:46,629 --> 00:57:50,049
for en seriøs britisk avis."

975
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
Etter en uke kom dette brevet.

976
00:57:57,474 --> 00:57:59,017
Det første jeg la merke til

977
00:57:59,100 --> 00:58:03,146
var at pennen ble presset
hardt mot papiret,

978
00:58:03,730 --> 00:58:06,691
som om historien ble sprengt ut av mannen.

979
00:58:07,942 --> 00:58:09,777
"Kjære Russ, takk for brevet.

980
00:58:09,861 --> 00:58:12,739
Vil du vite hvordan
jeg rettferdiggjør boka?

981
00:58:12,822 --> 00:58:15,783
Mitt første instinkt
er å sitere gode, gamle Oscar.

982
00:58:15,867 --> 00:58:18,703
''En bok er ikke morals eller umoralsk.

983
00:58:18,786 --> 00:58:20,955
Den er enten godt eller dårlig skrevet.'"

984
00:58:21,039 --> 00:58:22,999
Da jeg fikk deler av selvbiografien,

985
00:58:23,583 --> 00:58:26,252
bokser fulle av kassetter og manuskripter,

986
00:58:26,336 --> 00:58:29,547
ringte jeg redaktøren min
i The Sunday Times Magazine

987
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
og sa: "Du vil ikke tro hva jeg har."

988
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
Det som var av interesse
handlet om bestefaren hans.

989
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
Langs øyeblikkene i livet mitt

990
00:58:41,309 --> 00:58:44,229
går jeg tilbake til mysteriet
om bestefaren min,

991
00:58:44,312 --> 00:58:45,522
Andrew Whyte.

992
00:58:46,231 --> 00:58:48,650
Jeg har sett et bilde
av ham som ung…

993
00:58:50,902 --> 00:58:54,489
…tatt da han var offiser,
under første verdenskrig.

994
00:58:55,573 --> 00:58:58,117
Jeg lekte med medaljene han fikk

995
00:58:58,201 --> 00:59:01,496
for å tjene sin konge, George V.

996
00:59:04,707 --> 00:59:07,043
Han var så glad i besten.

997
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
Jeg kan se for meg de to sammen.

998
00:59:13,550 --> 00:59:16,511
Overalt hvor han dro,
tok han Dennis med seg.

999
00:59:18,012 --> 00:59:20,807
Jeg tror det var noe spesielt mellom dem.

1000
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
Han var en flott mann for meg.

1001
00:59:27,397 --> 00:59:30,024
Alt han opplevde i sine 62 år

1002
00:59:30,108 --> 00:59:32,819
er for stort for denne korte fortellingen,

1003
00:59:32,902 --> 00:59:35,780
men hans påvirkning på meg kan ikke måles.

1004
00:59:39,117 --> 00:59:42,787
Bestefar døde plutselig
da jeg var fem år gammel.

1005
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Han så besten i kisten,

1006
00:59:48,626 --> 00:59:51,921
og de religiøse menneskene,
de sier aldri at de er døde.

1007
00:59:52,005 --> 00:59:54,841
De sa bare:
"Han har dratt til et bedre sted."

1008
00:59:56,175 --> 00:59:58,678
Han sa: "Han tok alltid med meg overalt.

1009
00:59:59,178 --> 01:00:02,140
Kunne jeg ikke bli med
til det bedre stedet?"

1010
01:00:04,267 --> 01:00:07,687
Han sa at da han så sin bestefars lik,

1011
01:00:07,770 --> 01:00:11,899
og hans ideer om kjærlighet
og død ble forenet.

1012
01:00:23,453 --> 01:00:25,204
DA JEG BLE ELDRE

1013
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
LETTE JEG ETTER

1014
01:00:32,295 --> 01:00:33,546
BESTEFAR

1015
01:00:33,630 --> 01:00:37,008
Hans plutselige forsvinning
etterlot et vakuum hos meg,

1016
01:00:38,801 --> 01:00:41,679
som ble fylt av fantasien min.

1017
01:00:48,394 --> 01:00:50,188
For en måte å tilbringe julen på!

1018
01:00:51,564 --> 01:00:54,400
Og fordi det er høytid,

1019
01:00:54,484 --> 01:00:57,779
bør jeg ta en magisk sigarett.

1020
01:00:57,862 --> 01:00:59,238
Mange år senere

1021
01:00:59,322 --> 01:01:03,618
gikk Nilsen gjennom en periode
hvor han reflekterte over livet sitt.

1022
01:01:03,701 --> 01:01:05,536
La oss få litt magi.

1023
01:01:05,620 --> 01:01:09,791
Han sa det var fordi han
hadde tilgang til marihuana i fengsel.

1024
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
Å, dæven!

1025
01:01:17,507 --> 01:01:18,549
Å, Gud!

1026
01:01:18,633 --> 01:01:20,968
Stein som pokker her.

1027
01:01:22,970 --> 01:01:25,598
Jeg har keyboardet foran meg.

1028
01:01:32,563 --> 01:01:35,858
Foran meg er et lite
bærbart keyboard

1029
01:01:35,942 --> 01:01:37,610
fra 1980-tallet.

1030
01:01:40,279 --> 01:01:43,700
Her i denne praktfulle
og vante isolasjonen,

1031
01:01:43,783 --> 01:01:46,327
kan jeg bruke lydbørsten

1032
01:01:46,411 --> 01:01:49,706
til å male alle fargene i følelsene mine.

1033
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
Jeg strekker meg mot keyboardet,
og hendene skjelver litt.

1034
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
"Så fulgte en rus på åtte timer.

1035
01:02:14,021 --> 01:02:16,607
Jeg ser på det som skjedde , som en film,

1036
01:02:16,691 --> 01:02:20,403
med widescreen og full Dolby-lyd,

1037
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
i levende Technicolor."

1038
01:02:28,786 --> 01:02:33,332
"I årevis lå bestefaren min
og ulmet, et uoppklart mysterium,

1039
01:02:33,416 --> 01:02:35,376
i underbevisstens slør.

1040
01:02:38,671 --> 01:02:42,258
Jeg husker vagt pillboxen i betong
med smale øyne,

1041
01:02:42,341 --> 01:02:45,595
hvor det skjedde merkelige ting
mellom bestefar og meg.

1042
01:02:47,013 --> 01:02:49,891
Det er en grusom ting å innrømme,

1043
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
at den eneste fysiske kontakten

1044
01:02:52,977 --> 01:02:55,021
jeg hadde i ung alder

1045
01:02:56,022 --> 01:02:59,233
var den smertefulle
og forvirrende paradoksale omfavnelsen

1046
01:03:00,318 --> 01:03:01,402
til en pedofil."

1047
01:03:01,486 --> 01:03:02,987
PEDOFIL

1048
01:03:03,070 --> 01:03:08,868
Stillhet.

1049
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
Men det viktigste vendepunktet
i livet hans

1050
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
var da han ble kokk i hæren.

1051
01:03:24,300 --> 01:03:27,970
Og det var da Nilsen for første gang
hadde sitt eget rom.

1052
01:03:30,556 --> 01:03:32,517
Og han ville kle seg naken…

1053
01:03:33,351 --> 01:03:36,646
…og spre talkum over kroppen,

1054
01:03:37,980 --> 01:03:42,652
og så på seg selv i speilet
som om han så et lik.

1055
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
Den fantasifiguren var
min egen nødvendige skapelse.

1056
01:03:50,326 --> 01:03:53,246
Jeg er han og han er meg.

1057
01:03:56,332 --> 01:03:59,085
Og han hadde fantasiene sine,

1058
01:03:59,168 --> 01:04:02,213
tanker om hvordan det skulle
bli til virkelighet.

1059
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
ÅTTE MÅNEDER ETTER ARREST

1060
01:04:15,893 --> 01:04:19,438
Dennis Nilsen skal i retten
i Old Bailey.

1061
01:04:19,522 --> 01:04:22,525
Fire drapsanklager til
ble stilt mot ham denne måneden.

1062
01:04:23,317 --> 01:04:25,903
Innen rettssaken i Old Bailey

1063
01:04:25,987 --> 01:04:29,991
hadde vi identifisert syv ofre.

1064
01:04:31,826 --> 01:04:34,537
Vi fant ut at noen av dem var hjemløse.

1065
01:04:34,620 --> 01:04:36,664
Noen var homofile, men ikke alle.

1066
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
De var bare karer uten anker,

1067
01:04:40,209 --> 01:04:41,919
men det var én forbindelse.

1068
01:04:42,587 --> 01:04:45,631
Nilsen visste at om de forsvant,

1069
01:04:45,715 --> 01:04:48,426
ville det ikke bli lagt fort merke til.

1070
01:04:50,261 --> 01:04:52,138
Alle ofrene var unge menn.

1071
01:04:53,306 --> 01:04:55,308
Martyn Duffey fra Wirral.

1072
01:04:56,350 --> 01:04:58,144
Malcolm Barlow fra Rtherham.

1073
01:04:59,145 --> 01:05:02,565
Kenneth Ockenden,
en 26 år gammel kanadisk student

1074
01:05:02,648 --> 01:05:05,318
som besøkte landet for tre år siden.

1075
01:05:05,818 --> 01:05:07,737
Og William Sutherland fra Edinburgh…

1076
01:05:09,572 --> 01:05:10,823
Jeg kommer ikke over det.

1077
01:05:10,907 --> 01:05:12,950
FRANCES SUTHERLAND
WILLIAMS MOR

1078
01:05:13,034 --> 01:05:15,077
Har du noen advarsel å gi

1079
01:05:16,120 --> 01:05:18,247
til foreldrene til unge

1080
01:05:18,331 --> 01:05:21,292
som tenkte på å dra til London?

1081
01:05:22,001 --> 01:05:23,336
Ikke dra.

1082
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Det er et grusomt sted.

1083
01:05:29,800 --> 01:05:32,970
Politiet sa at rettssaken startet,
og de sa:

1084
01:05:33,054 --> 01:05:36,307
"Vi råder deg til å ikke dra,

1085
01:05:36,891 --> 01:05:38,851
fordi de vil snakke om Graham,

1086
01:05:38,935 --> 01:05:40,770
og de vil ha noen av

1087
01:05:41,395 --> 01:05:44,190
verktøyene han brukte der."

1088
01:05:44,273 --> 01:05:46,108
Og jeg tenkte "Nei, jeg drar."

1089
01:05:46,692 --> 01:05:49,403
Jeg kjente den følelsen
av at jeg måtte dra.

1090
01:05:49,487 --> 01:05:53,366
På en måte var det…
Slik jeg tenkte, da,

1091
01:05:53,449 --> 01:05:56,661
at jeg æret Grahams minne.

1092
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
Og på en måte…

1093
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
…si farvel til ham.

1094
01:06:05,127 --> 01:06:06,337
Og jeg ville ikke…

1095
01:06:07,380 --> 01:06:09,256
Jeg ville ikke at de snakket om ham

1096
01:06:09,340 --> 01:06:13,344
og det var ingen der på hans side,

1097
01:06:13,427 --> 01:06:15,221
så jeg følte det behovet…

1098
01:06:16,055 --> 01:06:17,181
Jeg måtte dra,

1099
01:06:17,264 --> 01:06:18,599
og det gjorde jeg.

1100
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
Morgen, mandag 24 oktober.

1101
01:06:26,148 --> 01:06:27,942
Jeg er inne i en sikker bil

1102
01:06:28,025 --> 01:06:32,279
på vei til rettsbygningen, Old Bailey.

1103
01:06:33,531 --> 01:06:38,077
Nå, i dag, er oppgjørets time.

1104
01:06:42,748 --> 01:06:45,793
Central Criminal Court er uten tvil

1105
01:06:45,876 --> 01:06:47,586
verdens mest berømte domstol.

1106
01:06:48,254 --> 01:06:49,463
Det er et teater.

1107
01:06:52,091 --> 01:06:54,969
Det er et absurd teaterstykke.

1108
01:06:55,720 --> 01:06:57,346
Roller er skrevet.

1109
01:06:57,430 --> 01:07:02,393
Skuespillerne klarner halsen
for sin oratoriske leveranse.

1110
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Jeg husker første gang
han gikk opp

1111
01:07:05,896 --> 01:07:07,690
stegene i Old Bailey…

1112
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
…og sto, alle øynene så på han.

1113
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
Vi forventet at han ville
erklære seg skyldig.

1114
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
Jeg kan se for meg et Panavision-kamera,

1115
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
på en kran, på vei rundt i retten.

1116
01:07:26,584 --> 01:07:29,712
Sa han skyldig, ble det ikke rettssak,

1117
01:07:29,795 --> 01:07:31,839
men journalistene ville blitt skuffet,

1118
01:07:31,922 --> 01:07:33,090
ingen historie.

1119
01:07:33,174 --> 01:07:35,301
Det var det, det er over.

1120
01:07:37,344 --> 01:07:38,304
Ved Old Bailey

1121
01:07:38,387 --> 01:07:41,766
har tjenestemann Dennis Nilsen
erklært seg uskyldig.

1122
01:07:41,849 --> 01:07:44,727
USKYLDIG

1123
01:07:44,810 --> 01:07:47,521
Jeg kunne ikke tro det.
Han var helt rolig.

1124
01:07:47,605 --> 01:07:50,608
Jeg tenkte: "Er du menneskelig?
Er du det? "

1125
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
Stillhet i retten!

1126
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
Stillhet.

1127
01:08:08,167 --> 01:08:11,462
Hadde du forsvart en seriemorder før?

1128
01:08:12,505 --> 01:08:13,380
Nei.

1129
01:08:14,465 --> 01:08:15,466
Og ikke siden.

1130
01:08:15,549 --> 01:08:17,134
IVAN LAWRENCE QC
FORSVAR

1131
01:08:17,218 --> 01:08:19,887
Hvis du utelukker Krays-brødrene.

1132
01:08:23,224 --> 01:08:26,852
Når man ser på det fra
et vanlig menneskes synspunkt,

1133
01:08:26,936 --> 01:08:29,355
var all denne oppførselen galskap.

1134
01:08:30,189 --> 01:08:32,441
Det så ikke ut som et argument

1135
01:08:32,983 --> 01:08:35,027
at han ikke var forstyrret.

1136
01:08:36,946 --> 01:08:38,906
Men hele greia for meg,

1137
01:08:38,989 --> 01:08:40,616
var han for gal

1138
01:08:41,242 --> 01:08:44,120
for å bli dømt til
livstids fengsel for drap?

1139
01:08:45,996 --> 01:08:49,458
Det har blitt sagt
at hvis han oppførte seg normalt…

1140
01:08:50,459 --> 01:08:52,461
Han var tross alt en tjenestemann

1141
01:08:52,545 --> 01:08:54,338
som jobbet på arbeidskontoret,

1142
01:08:54,421 --> 01:08:55,965
og han var tidligere politi.

1143
01:08:56,048 --> 01:08:59,218
Så hvis han var
i stand til rasjonell oppførsel,

1144
01:08:59,301 --> 01:09:01,220
kan han ikke være gal.

1145
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
Men loven sier

1146
01:09:05,891 --> 01:09:09,228
at du kan oppføre deg normalt

1147
01:09:09,311 --> 01:09:10,688
mye av tiden,

1148
01:09:11,313 --> 01:09:16,152
og så på denne hendelsen
da du drepte noen, var du gal.

1149
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
Og så ble du normal igjen.

1150
01:09:20,072 --> 01:09:22,867
Da er du skyldig i redusert ansvar,

1151
01:09:23,534 --> 01:09:25,452
og da er det uaktsomt drap.

1152
01:09:27,913 --> 01:09:30,332
Han kan ikke være gal. Han må straffes.

1153
01:09:30,833 --> 01:09:31,917
La ham straffes.

1154
01:09:32,001 --> 01:09:34,545
Fått ham til å svare
for det han har gjort.

1155
01:09:35,588 --> 01:09:38,257
"Han er ikke gal,"
sa påtalemyndigheten,

1156
01:09:38,340 --> 01:09:40,050
"og heller ikke psykisk syk.

1157
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
Han har en unormal hjerne.

1158
01:09:42,052 --> 01:09:46,640
Men ansvaret for handlingene hans
var ikke vesentlig svekket.

1159
01:09:46,724 --> 01:09:48,517
Han visste hva han gjorde."

1160
01:09:48,601 --> 01:09:50,102
Nilsen sa til politiet:

1161
01:09:50,186 --> 01:09:52,271
"Jeg har tatt med mange
til leiligheten,

1162
01:09:52,354 --> 01:09:54,023
jeg har ikke drept alle."

1163
01:09:54,106 --> 01:09:57,193
Vi trengte å bevise at han
handlet med overlegg

1164
01:09:57,276 --> 01:10:00,571
og mente å dra til West End
for å finne disse ofrene,

1165
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
noe som fikk oss til å få panikk.

1166
01:10:03,032 --> 01:10:05,367
Vi trålte og så etter alle

1167
01:10:05,451 --> 01:10:08,120
som hadde møtt ham i
en bar og tatt en drink.

1168
01:10:08,204 --> 01:10:11,040
"Har du møtt denne fyren?
Dro du hjem til ham? "

1169
01:10:11,749 --> 01:10:13,042
Men i 1983?

1170
01:10:13,876 --> 01:10:15,336
En solid vegg.

1171
01:10:18,714 --> 01:10:21,258
Jeg ville ikke stå i det teateret.

1172
01:10:21,342 --> 01:10:24,428
Jeg så det sånn. Hele verden ville se det.

1173
01:10:25,304 --> 01:10:27,806
Alle måtte ikke vite at jeg var homofil.

1174
01:10:27,890 --> 01:10:29,266
Jeg vil ikke det.

1175
01:10:29,767 --> 01:10:31,769
Hvorfor må jeg gå gjennom det

1176
01:10:31,852 --> 01:10:34,563
på grunn av det andre har gjort?
Hvorfor?

1177
01:10:35,397 --> 01:10:37,191
Jeg ble advart på forhånd

1178
01:10:37,274 --> 01:10:41,612
at advokaten mot deg ville rive deg
i filler og avsløre alt om deg.

1179
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
Så jeg ville ikke involveres
mer enn det jeg var.

1180
01:10:47,076 --> 01:10:49,703
Da vi fant noen av disse mennene,

1181
01:10:49,787 --> 01:10:52,289
fryktet de at folk ville tro
at de var homofile.

1182
01:10:53,123 --> 01:10:54,875
Det var problemet med at pressen

1183
01:10:54,959 --> 01:10:57,670
fokuserte på denne delen
av etterforskningen.

1184
01:11:01,548 --> 01:11:04,635
Jeg tenker nå på én natt.

1185
01:11:05,135 --> 01:11:06,720
I 1982 MØTTE JEG

1186
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
Jeg møtte en vandrende sjel som meg.

1187
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
Nilsen hadde snakket om
en ung mann som het Carl Stottor,

1188
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
som faktisk hadde overlevd ham.

1189
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
Jeg hadde sett navnet Carl Stottor
dukke opp i selvbiografien,

1190
01:11:24,697 --> 01:11:26,615
så jeg følte det var viktig

1191
01:11:26,699 --> 01:11:30,035
at jeg fikk historien
til en av Nilsens overlevende.

1192
01:11:32,538 --> 01:11:36,458
Vi arrangerte at jeg skulle
møte ham i leiligheten hans ved sjøen.

1193
01:11:37,751 --> 01:11:41,422
Jeg prøver å finne din rolle
i Nilsen-historien.

1194
01:11:42,881 --> 01:11:46,677
Hvor mye husker du
om natten før hendelsen?

1195
01:11:48,595 --> 01:11:50,097
Jeg var alene.

1196
01:11:50,180 --> 01:11:51,515
Det var en homsepub,

1197
01:11:51,598 --> 01:11:55,686
og han kom bort og spurte
om han kunne sette seg.

1198
01:11:57,104 --> 01:11:59,523
Han var lett å snakke med,

1199
01:12:00,024 --> 01:12:02,818
og vi tok en drosje til Cranley Gardens.

1200
01:12:06,488 --> 01:12:10,075
Vi bare pratet.
Han helte en drink, en Bacardi,

1201
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
og vi endte opp med å legge oss.

1202
01:12:17,791 --> 01:12:19,501
Men før vi la oss,

1203
01:12:19,585 --> 01:12:23,589
sa han: "Vær forsiktig. Du kan
bli fanget i soveposen."

1204
01:12:23,672 --> 01:12:25,841
-Glidelåsen var ødelagt.
-Ja.

1205
01:12:26,592 --> 01:12:28,927
Men jeg var trøtt, så vi koste,

1206
01:12:29,011 --> 01:12:30,471
og jeg sovnet.

1207
01:12:34,099 --> 01:12:36,185
Og plutselig var jeg kald.

1208
01:12:39,605 --> 01:12:42,649
Og så innså jeg
at jeg var i et bad med kaldt vann.

1209
01:12:53,327 --> 01:12:55,788
Jeg prøvde å komme ut,
han dyttet meg ned.

1210
01:12:55,871 --> 01:12:59,416
Og tre ganger kom jeg opp,
og jeg klarte å si:

1211
01:12:59,500 --> 01:13:01,543
"Stopp! Vær så snill, ikke mer!"

1212
01:13:03,921 --> 01:13:07,299
Og jeg husker at jeg lå der.
Jeg kunne ikke kjempe lenger.

1213
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
Jeg husker jeg pustet i vannet.

1214
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
Det var som å puste fast luft.

1215
01:13:19,311 --> 01:13:21,605
Jeg husket at jeg tenkte: "Du dør.

1216
01:13:22,106 --> 01:13:24,108
Og det er slik det føles."

1217
01:13:25,192 --> 01:13:26,402
Slutt på kampen.

1218
01:13:30,364 --> 01:13:32,032
Vi er moralske skapninger

1219
01:13:32,116 --> 01:13:34,535
med driv og samvittighet.

1220
01:13:35,619 --> 01:13:38,372
Jeg er både sterk og svak.

1221
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
Engelsk og demonisk.

1222
01:13:42,584 --> 01:13:46,755
Både den kalde hånden
som kjøler feberpannen,

1223
01:13:47,548 --> 01:13:51,260
og den desperate, rasende
hånden rundt halsen.

1224
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
Bringer av liv og død.

1225
01:14:02,563 --> 01:14:05,858
JEG GJENOPPLIVET HAM

1226
01:14:05,941 --> 01:14:08,944
Jeg husker at jeg våknet, og smerten,

1227
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
jeg kunne knapt puste.
Det var forferdelig.

1228
01:14:12,990 --> 01:14:15,826
Men jeg var forvirret.
Jeg kunne ikke huske noe.

1229
01:14:17,119 --> 01:14:19,496
Men jeg visste at noen prøvde å drepe meg.

1230
01:14:20,414 --> 01:14:21,915
Jeg gikk til politiet.

1231
01:14:23,876 --> 01:14:25,252
De trodde meg ikke.

1232
01:14:25,794 --> 01:14:29,882
De hørte ikke på meg.
Jeg var bare en dum homse,

1233
01:14:29,965 --> 01:14:31,216
som lager drama.

1234
01:14:35,220 --> 01:14:37,723
Carl gikk til politiet,
men ingenting skjedde.

1235
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
Så fant vi ut
at det var rundt fem av dem.

1236
01:14:40,934 --> 01:14:43,437
De dro til politiet og leverte klager,

1237
01:14:43,520 --> 01:14:47,232
eller prøvde å levere klager,
og ble behandlet elendig.

1238
01:14:47,316 --> 01:14:48,775
Så ingenting skjedde.

1239
01:14:52,029 --> 01:14:53,530
Jeg tenkte: "De har vel rett.

1240
01:14:53,614 --> 01:14:56,033
De vet hva de gjør. De kan jobben sin.

1241
01:14:57,242 --> 01:14:58,202
Det var meg.

1242
01:14:59,411 --> 01:15:00,496
Jeg innbilte meg det."

1243
01:15:03,999 --> 01:15:07,878
Nilsen ga dem informasjon
som førte til at de fant deg.

1244
01:15:12,925 --> 01:15:17,429
Etterforskeren som intervjuet meg sa:
"Vi vil bare stille noen spørsmål.

1245
01:15:17,513 --> 01:15:19,848
Kjenner du en som heter Dennis Nilsen?"

1246
01:15:19,932 --> 01:15:20,933
Jeg sa: "Nei".

1247
01:15:22,935 --> 01:15:24,937
Han sa: "Har du vært i Cranley Gardens?"

1248
01:15:25,020 --> 01:15:26,605
Jeg sa: "Hvor er det?"

1249
01:15:27,773 --> 01:15:30,484
Han sa, "Ok, bare ett spørsmål til,"

1250
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
og sa "sovepose",

1251
01:15:33,695 --> 01:15:35,072
og jeg begynte å skjelve.

1252
01:15:37,407 --> 01:15:38,784
Og alt kom tilbake.

1253
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
Alt sammen.

1254
01:15:42,246 --> 01:15:43,121
I detalj.

1255
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
Det var Nilsen!

1256
01:15:47,751 --> 01:15:50,170
Han brukte glidelåsen
til å kvele meg.

1257
01:15:50,671 --> 01:15:52,089
Men før vi la oss,

1258
01:15:52,172 --> 01:15:54,758
sa han "Vær forsiktig. Du kan bli

1259
01:15:54,841 --> 01:15:56,468
fanget i soveposen."

1260
01:15:56,552 --> 01:16:00,264
Men ved å advare meg
hadde han allerede planlagt min død.

1261
01:16:00,347 --> 01:16:03,100
Hvis han ikke hadde lykkes,
hadde han et alibi.

1262
01:16:03,183 --> 01:16:06,353
Han visste hva han gjorde.
Han var ikke psykotisk.

1263
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
Han hadde full kontroll.

1264
01:16:10,691 --> 01:16:12,651
Grunnen til at jeg lever

1265
01:16:13,193 --> 01:16:16,905
er at Nilsen ikke hadde mer plass
under gulvet til kroppen min.

1266
01:16:19,908 --> 01:16:23,870
Carl Stottors historie
beviste at Nilsen hadde overlegg.

1267
01:16:24,538 --> 01:16:27,165
Men de fleste ofrene
ville fortelle ting,

1268
01:16:27,249 --> 01:16:30,168
men de ville ikke være vitne i retten.

1269
01:16:32,045 --> 01:16:34,840
Det ville vært fryktelig

1270
01:16:34,923 --> 01:16:37,384
for disse unge mennene å stå frem.

1271
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
De ville blitt uthengt.

1272
01:16:41,930 --> 01:16:44,141
Jeg har vært i retten flere ganger

1273
01:16:44,224 --> 01:16:47,853
og sett ofre, vitner, revet i stykker.

1274
01:16:48,729 --> 01:16:51,398
Så folk vil ikke sette seg
i den situasjonen.

1275
01:16:52,858 --> 01:16:55,319
Jeg hatet måten pressen hevdet

1276
01:16:55,402 --> 01:16:58,322
at alle Nilsens ofre var hjemløse,

1277
01:16:58,405 --> 01:17:01,867
patetiske homofile.

1278
01:17:01,950 --> 01:17:03,118
Det var fælt.

1279
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
Jeg tenkte: "Nei. Jeg har verdi."

1280
01:17:07,956 --> 01:17:11,710
Og på én måte må jeg
takke Nilsen for det,

1281
01:17:11,793 --> 01:17:14,588
for jeg ikke dødd
og hatt nær-døden-opplevelsen,

1282
01:17:14,671 --> 01:17:15,839
ville jeg ikke visst det.

1283
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
Det er bare frykten å frykte.

1284
01:17:19,468 --> 01:17:22,763
Fjern frykten,
og det er ingenting igjen å frykte.

1285
01:17:24,389 --> 01:17:26,600
På dag to av Dennis Nilsen-rettssaken

1286
01:17:26,683 --> 01:17:29,519
har aktoratet fortsatt å forklare saken.

1287
01:17:33,982 --> 01:17:36,777
Carl Stottor fortalte om
å legge seg med Nilsen

1288
01:17:36,860 --> 01:17:39,529
og våkne midt på natten
uten å kunne puste,

1289
01:17:39,613 --> 01:17:41,448
med press rundt halsen.

1290
01:17:41,531 --> 01:17:44,534
Med en liten, stille stemme
sa han til retten

1291
01:17:44,618 --> 01:17:47,079
at han hørte Nilsen hviske:
"Ikke rør deg."

1292
01:17:47,579 --> 01:17:50,415
Jeg beundrer virkelig

1293
01:17:51,124 --> 01:17:53,835
hvor modige og sterke de var

1294
01:17:53,919 --> 01:17:54,878
som sto frem.

1295
01:17:55,504 --> 01:17:58,215
Det jeg tenkte, var:

1296
01:17:58,757 --> 01:18:01,510
"Du drukner.
Du blir myrdet av denne mannen,

1297
01:18:01,593 --> 01:18:04,262
og slik føles det,
og du kommer til å dø."

1298
01:18:04,346 --> 01:18:08,475
På Old Bailey, har en rekke
tidligere partnere av Dennis Nilsen

1299
01:18:08,558 --> 01:18:11,561
har snakket om Nilsens
påståtte forsøk på å drepe dem.

1300
01:18:11,645 --> 01:18:13,105
JEG HAR BESEIRET MIN DRAGE

1301
01:18:15,816 --> 01:18:19,277
Jeg husker at jeg tenkte:
"Du må komme deg gjennom dette.

1302
01:18:19,361 --> 01:18:20,612
Bare overlev det."

1303
01:18:21,405 --> 01:18:22,781
Jeg tenkte:

1304
01:18:22,864 --> 01:18:26,284
"Jeg gjør det. Jeg takler alt
livet gir meg. Kom igjen. "

1305
01:18:29,121 --> 01:18:31,289
Så jeg deltok i rettssaken.

1306
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
Jeg sovnet,
og rundt halv tre om morgenen

1307
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
våknet jeg, og han var ved siden av meg.

1308
01:18:38,755 --> 01:18:42,718
Jeg sa "Hva gjør du?"
Og han sa "Du veltet ovnen."

1309
01:18:43,218 --> 01:18:47,139
Så jeg fant en slags frihet.
Jeg kan uttrykke meg litt mer.

1310
01:18:47,222 --> 01:18:49,307
Jeg må ikke alltid skjule det jeg føler.

1311
01:18:51,560 --> 01:18:52,602
Det er flott.

1312
01:18:54,020 --> 01:18:55,856
Først, på Old Bailey,

1313
01:18:55,939 --> 01:18:59,317
har juryen trukket seg for
å vurdere saken.

1314
01:18:59,401 --> 01:19:02,154
Og hvis vi får flere
nyheter fra rettssaken,

1315
01:19:02,237 --> 01:19:05,490
rapporterer vi dem senere i programmet.

1316
01:19:05,574 --> 01:19:08,493
Hvordan kan du
uttrykke innholdet i en rettssak?

1317
01:19:09,327 --> 01:19:11,204
Ti dager med skravling

1318
01:19:11,288 --> 01:19:14,541
som utgir seg for
ti dager med relevant bevis.

1319
01:19:15,167 --> 01:19:17,919
Da de kom tilbake,
hadde de tatt en avgjørelse

1320
01:19:18,003 --> 01:19:20,714
alle punktene om drap og to drapsforsøk.

1321
01:19:21,590 --> 01:19:23,091
Ti medlemmer var enige,

1322
01:19:23,175 --> 01:19:24,342
to var uenige.

1323
01:19:24,426 --> 01:19:27,554
Juryens formann svarte
at de hadde nådd flertall

1324
01:19:27,637 --> 01:19:30,182
for skyldig i alle seks drapsanklagene.

1325
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
Juryen har funnet

1326
01:19:36,855 --> 01:19:39,775
at han var helt ansvarlig
for handlingene sine,

1327
01:19:39,858 --> 01:19:41,610
og ikke var gal.

1328
01:19:41,693 --> 01:19:43,278
RARE HISTORIER FRA NILSEN

1329
01:19:43,361 --> 01:19:45,405
Alle involverte i Nilsen-historien

1330
01:19:45,489 --> 01:19:47,282
kommer til et punkt

1331
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
hvor de bestemmer at Nilsen var ond
og ikke gal.

1332
01:19:52,871 --> 01:19:55,040
Du må bare kjenne ham lenge nok.

1333
01:19:55,540 --> 01:19:57,793
Som Trollmannen fra Oz bak gardinen.

1334
01:19:57,876 --> 01:20:02,214
Du sitter igjen med denne dritten.

1335
01:20:04,049 --> 01:20:06,718
Nilsen kunne male et så levende bilde

1336
01:20:06,802 --> 01:20:09,679
av en romantisk utenforstående figur

1337
01:20:09,763 --> 01:20:12,808
som gjorde det vanskelig å tro

1338
01:20:12,891 --> 01:20:15,811
at han drepte av ren ondskap.

1339
01:20:19,147 --> 01:20:23,068
Han trengte å se seg selv på en viss måte.

1340
01:20:24,152 --> 01:20:27,364
Og bestefar-historien er mulig,

1341
01:20:27,447 --> 01:20:29,491
men det er ingen bevis for det.

1342
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
Så jeg kan ikke la være å føle

1343
01:20:31,660 --> 01:20:34,788
at det er Nilsen som prøver
å finne en annen skurk,

1344
01:20:34,871 --> 01:20:36,039
utenom seg selv,

1345
01:20:36,122 --> 01:20:38,083
for å legge skylden et annet sted.

1346
01:20:40,418 --> 01:20:42,212
Ved tetiden i dag

1347
01:20:42,295 --> 01:20:46,758
fikk jeg kategorivurderingen, kategori A.

1348
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
"Oppførselen din i fengsel er akseptabel.

1349
01:20:51,346 --> 01:20:57,102
Men rapporter beskriver deg som
et kaldt og kalkulerende individ

1350
01:20:57,936 --> 01:21:00,856
som har vist liten vilje til å konfrontere

1351
01:21:00,939 --> 01:21:02,941
sin dårlige oppførsel.

1352
01:21:03,024 --> 01:21:05,569
Det anbefales ingen nedgradering,

1353
01:21:05,652 --> 01:21:08,655
nedgradering på grunn av
mangel på ekte anger."

1354
01:21:09,739 --> 01:21:13,368
Så jeg bestemte meg for

1355
01:21:13,451 --> 01:21:16,997
å gi en kort kommentar.

1356
01:21:17,914 --> 01:21:20,834
"Denne rapporten er
et typisk politisk korrekt,

1357
01:21:20,917 --> 01:21:26,006
fordomsfullt angrep
man kan forvente fra tjenestemenn

1358
01:21:26,089 --> 01:21:29,009
som heller vil fremme monstermyten

1359
01:21:29,092 --> 01:21:30,594
enn å gjøre objektive…"

1360
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
Samfunnet skapte ikke Nilsen.
Det er det han vil du skal tro.

1361
01:21:41,813 --> 01:21:44,316
Men vi må fortsatt ta ansvar

1362
01:21:44,399 --> 01:21:46,943
for å skape det fordomsfulle samfunnet

1363
01:21:47,027 --> 01:21:49,905
som gjorde at han kunne
drepe om og om igjen.

1364
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
Det var lett.

1365
01:21:54,576 --> 01:21:57,829
Han visste ut fra sine
erfaringer og omstendighetene

1366
01:21:58,496 --> 01:22:00,290
at ingen brydde seg.

1367
01:22:02,918 --> 01:22:05,045
Jeg sverger, i Cranley Gardens,

1368
01:22:05,128 --> 01:22:08,173
hvis likene ikke hadde
satt seg fast i avløpet

1369
01:22:08,256 --> 01:22:11,426
og påvirket menneskene
som bodde under ham,

1370
01:22:11,509 --> 01:22:13,595
ville han ha drept i flere år til.

1371
01:22:14,596 --> 01:22:16,139
Han ble bare stoppet

1372
01:22:16,222 --> 01:22:20,852
fordi det han gjorde påvirket noen andre.

1373
01:22:21,603 --> 01:22:23,605
Ingenting med ofrene å gjøre.

1374
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
BARE ÅTTE AV NILSENS OFRE
BLE IDENTIFISERT AV POLITIET

1375
01:22:58,682 --> 01:23:00,183
Shane kom inn og sa det.

1376
01:23:00,266 --> 01:23:02,560
Jeg lå i senga.
Han sa: "Nilsens er død."

1377
01:23:02,644 --> 01:23:05,522
Og jeg sa: "Ikke lyv."
Han sa: "Jo. Han er død. "

1378
01:23:11,152 --> 01:23:13,488
Og jeg nevnte det aldri igjen,

1379
01:23:15,156 --> 01:23:16,950
for det betydde ingenting.

1380
01:23:20,286 --> 01:23:22,539
Og avisene igjen, du vet:

1381
01:23:22,622 --> 01:23:24,708
"Hva tenker du nå som han er død?"

1382
01:23:24,791 --> 01:23:27,377
Jeg sa: "Ingenting.
Jeg tenker ikke på ham.

1383
01:23:27,460 --> 01:23:30,547
Selv død, får han ikke
gjøre meg til et offer."

1384
01:23:32,173 --> 01:23:33,258
Skjønner du?

1385
01:23:33,341 --> 01:23:35,802
Men jeg håper han ikke møter Graham,

1386
01:23:35,885 --> 01:23:37,512
fordi Graham er edru.

1387
01:24:20,555 --> 01:24:25,560
Tekst: Tori Lau



