1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,226
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove, dez.

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
Acho que este gravador
está com algum problema.

5
00:00:24,816 --> 00:00:28,737
O som passa de um alto-falante ao outro.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,574
Enfim, vamos começar a gravação.

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
Meu nome é Dennis Nilsen.

8
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
VOZ DE DENIS NILSEN GRAVADA NA PRISÃO

9
00:00:45,003 --> 00:00:47,380
Minha companhia, como podem ouvir,

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
é um casal de periquitos se acasalando:
Hamish e Tweetles.

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
Ele é bonzinho, Hamish.

12
00:00:56,765 --> 00:00:57,974
Eu me sento aqui

13
00:00:58,058 --> 00:01:02,020
fumando um cigarro de palha Scaferlati.

14
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
Meu Deus.

15
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
Estou acabando com a minha saúde.

16
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
Mas todos têm que morrer
de alguma coisa, não?

17
00:01:14,616 --> 00:01:18,119
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX

18
00:01:23,875 --> 00:01:30,381
Esta manhã, um carcereiro gentil
me emprestou seu News of the World,

19
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
um tabloide querendo se passar por jornal,

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,475
e chamou minha atenção para a página 21.

21
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
"Dennis Nilsen zomba de seus crimes

22
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
ao pendurar em sua cela

23
00:01:47,524 --> 00:01:51,402
um pôster de Hannibal Lecter,
astro de O Silêncio dos Inocentes,

24
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
e acredita que um dia

25
00:01:54,906 --> 00:01:58,409
suas façanhas pavorosas
serão imortalizadas em um filme."

26
00:02:00,453 --> 00:02:01,496
Fim de papo.

27
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
Que lixo!

28
00:02:05,208 --> 00:02:06,042
Boa noite.

29
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
A Scotland Yard iniciou hoje
sua maior investigação de homicídios.

30
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
CASA DO HORROR

31
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
…ao descobrir corpos em Londres.

32
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
Nas próximas horas,

33
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
começaremos a entender
a dimensão deste crime.

34
00:02:21,266 --> 00:02:22,142
Bem,

35
00:02:22,225 --> 00:02:24,894
qual é a precisão desse artigo?

36
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Sim, fui condenado por homicídio.

37
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
Fora isso, é quase tudo pura ficção.

38
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
A Promotoria alegou haver um padrão.

39
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
A galeria pública do Tribunal 1
fica repleta todos os dias.

40
00:02:43,997 --> 00:02:47,208
Quem esperava ouvir horrores
não se decepcionou.

41
00:02:48,459 --> 00:02:51,171
Ótimo. "Des Nilsen, o monstro."

42
00:02:51,796 --> 00:02:55,884
"Ah, Nilsen." Você menciona o nome,
e as pessoas já se decidiram.

43
00:02:56,384 --> 00:02:58,553
Dennis Nilsen, que se autodenominou

44
00:02:58,636 --> 00:03:00,013
"o Assassino do Século"…

45
00:03:01,639 --> 00:03:04,058
Ainda tentam alardear essa imagem

46
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
da criatura perigosa, tão amada da ficção.

47
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
O monstro dos filmes.

48
00:03:12,650 --> 00:03:15,278
Nilsen quer publicar sua autobiografia

49
00:03:15,361 --> 00:03:17,155
atrás das grades da prisão.

50
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
É uma história além da compreensão.

51
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Certo, vamos!

52
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
Londres, 1983.

53
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
Boa tarde.
Está bem frio, para dizer o mínimo.

54
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
E não vai esquentar nos próximos dias,

55
00:03:50,313 --> 00:03:52,899
porque os ventos…

56
00:03:52,982 --> 00:03:54,692
Eu me lembro bem do dia,

57
00:03:54,776 --> 00:03:58,196
estava frio e feio lá fora,

58
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
e eu estava no meu gabinete

59
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
quando um colega me disse

60
00:04:03,576 --> 00:04:06,162
que tinha sido chamado em Cranley Gardens,

61
00:04:06,746 --> 00:04:11,626
onde possíveis restos mortais humanos
haviam sido retirados de um bueiro.

62
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
CRANLEY GARDENS, NORTE DE LONDRES

63
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
Chegamos, e os inquilinos
estavam em volta de um bueiro.

64
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
As privadas estavam entupidas,

65
00:04:27,767 --> 00:04:31,354
e um engenheiro tinha sido chamado
para drenar os esgotos.

66
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
Ele descobriu enormes quantidades
de carne e osso.

67
00:04:36,859 --> 00:04:38,319
Não conheço bem,

68
00:04:38,403 --> 00:04:40,989
mas suspeitamos

69
00:04:41,072 --> 00:04:44,242
que não era animal, digamos assim.

70
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
Alguém se interessou pelo que encontrou?

71
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
Sim, o cara parece que morava
no último andar.

72
00:04:55,586 --> 00:04:56,713
Os inquilinos contaram

73
00:04:56,796 --> 00:04:59,716
que, na noite anterior,
por volta da meia-noite,

74
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
ouviram um barulho de raspagem lá fora.

75
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
Quando abriram a porta da frente,

76
00:05:05,346 --> 00:05:07,557
viram o homem do apartamento de cima.

77
00:05:08,057 --> 00:05:10,518
Ele estava só de camiseta.

78
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
Não se esqueça de que era fevereiro,
estava gelado.

79
00:05:13,855 --> 00:05:15,732
Perguntaram se ele estava bem.

80
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
Ele disse que saíra para fazer xixi.

81
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
Fiz mais perguntas em Cranley Gardens

82
00:05:23,990 --> 00:05:28,286
e descobri que ele estava
na Central de Empregos,  onde trabalhava.

83
00:05:28,369 --> 00:05:32,248
CENTRAL DE EMPREGOS

84
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
Ele normalmente voltava do trabalho

85
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
às 17h30 toda tarde.

86
00:05:45,386 --> 00:05:49,223
Descobrimos então que os ossos nos bueiros

87
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
eram realmente humanos.

88
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
E o patologista disse
que o pedaço de carne

89
00:05:55,480 --> 00:05:58,399
parecia ter marcas de estrangulamento.

90
00:06:02,987 --> 00:06:03,905
E eis que vimos

91
00:06:03,988 --> 00:06:06,699
um homem subindo a estrada.

92
00:06:11,913 --> 00:06:18,044
Está chegando a hora

93
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Ele estava muito calmo.

94
00:06:25,426 --> 00:06:28,012
Quando cheguei em Cranley Gardens,

95
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
a polícia não sabia o que fazia.

96
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
Estavam jogando verde,
tentando obter informações

97
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
sobre os pedaços de carne humana
encontrados…

98
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
…nos bueiros.

99
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Nilsen então disse:

100
00:06:43,444 --> 00:06:47,407
"Que estranho os policiais
virem falar comigo sobre meus bueiros."

101
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
Mas nos deixou entrar na casa,

102
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
e subimos até o sótão.

103
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
Assim que ele abriu a porta,

104
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
fomos golpeados pelo cheiro.

105
00:07:09,637 --> 00:07:11,931
Eu conhecia aquele cheiro horrível.

106
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
Então dissemos a ele:

107
00:07:14,392 --> 00:07:18,229
"Deixe de brincadeira.
Onde está o resto do corpo?"

108
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
Ele olhou para mim

109
00:07:20,148 --> 00:07:23,985
e apontou para o guarda-roupa.

110
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
Quando eu o abri,

111
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
havia dois enormes sacos de lixo pretos,
abarrotados.

112
00:07:36,497 --> 00:07:38,541
Então eu o algemei

113
00:07:38,624 --> 00:07:42,086
e disse que ele estava preso
por suspeita de homicídio.

114
00:07:47,300 --> 00:07:49,927
A caminho da delegacia,

115
00:07:50,011 --> 00:07:51,387
me sentei ao lado dele,

116
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
mas algo me incomodava.

117
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
Os dois sacos de lixo eram enormes.

118
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
No carro, a caminho da delegacia,
me perguntaram:

119
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
"Estamos falando de um cadáver ou dois?"

120
00:08:12,700 --> 00:08:14,577
Respondi imediatamente.

121
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
"Quinze ou dezesseis."

122
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
Eu fiquei arrepiado.

123
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
Via o inspetor detetive

124
00:08:30,384 --> 00:08:32,553
me olhando pelo retrovisor.

125
00:08:34,931 --> 00:08:37,308
Tive que mandá-lo prestar atenção,

126
00:08:37,391 --> 00:08:39,936
porque estava saindo da faixa.

127
00:08:40,811 --> 00:08:43,981
Então me dei conta:
"Trata-se de um serial killer."

128
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
DELEGACIA DE HORNSEY

129
00:08:54,742 --> 00:08:58,287
Desço um longo corredor com uma escolta,

130
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
e sou alojado na última cela da fileira.

131
00:09:04,627 --> 00:09:08,256
Estou ali naquele cômodo antiquado,

132
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
com um banco pequeno
e uma mesinha minúscula.

133
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
Sento, acendo um cigarro e paro.

134
00:09:21,561 --> 00:09:23,020
Não sabíamos ao certo

135
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
se o que Nilsen estava dizendo
era verdade.

136
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
"Quinze ou dezesseis pessoas?"

137
00:09:29,694 --> 00:09:33,656
Mas só podíamos
mantê-lo sob custódia por 48 horas.

138
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
E acabou.

139
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Precisa tirar tudo o que puder desse cara.

140
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
POLÍCIA METROPOLITANA
REGISTRO DA ENTREVISTA

141
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
ENTREVISTADO:

142
00:09:42,748 --> 00:09:45,042
Mas você não deve pressioná-lo

143
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
a ponto de se recusar a falar.

144
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
FAREI ALGUMAS PERGUNTAS

145
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
ESTÁ PREPARADO PARA RESPONDER?

146
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
Esperando uma entediante
sequência de perguntas,

147
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
surpreendi o trio de investigadores

148
00:09:58,764 --> 00:10:02,435
avisando que lhes contaria tudo.

149
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Nilsen não parava de falar.

150
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
Começou a nos contar

151
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
exatamente o que tinha acontecido.

152
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
ONDE CONHECEU ESSAS PESSOAS?

153
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
Ele ia a um pub…

154
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
EU BEBIA

155
00:10:18,034 --> 00:10:19,952
…e conversava com alguém,

156
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
levava a pessoa a seu apartamento.

157
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
Eles bebiam, ouviam música.

158
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
Na manhã seguinte, Nilsen acordava

159
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
e havia um cadáver ao lado dele.

160
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
UM NÓ NO PESCOÇO

161
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
SENTEI ALI EM CHOQUE.

162
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
HORRORIZADO

163
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Quando o pressionamos,

164
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
ele não se lembrava do ocorrido.

165
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
QUANDO VOCÊ FICA BÊBADO, NÃO SE LEMBRA.

166
00:10:45,478 --> 00:10:47,063
Em casos de homicídio,

167
00:10:47,146 --> 00:10:48,481
você tem uma vítima

168
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
e vai procurar o assassino.

169
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
Naquele caso, tínhamos o assassino…

170
00:10:54,612 --> 00:10:55,571
O PRIMEIRO

171
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
…que não sabia quem eram as vítimas.

172
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
EU ESQUECI O NOME

173
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
SEGUNDO

174
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
NUNCA SOUBE O NOME

175
00:11:02,578 --> 00:11:04,664
Tínhamos que retroceder

176
00:11:04,747 --> 00:11:06,123
e rastrear todas as vítimas.

177
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
VAMOS TENTAR REFRESCAR SUA MEMÓRIA

178
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
Não havia pergunta que eu não respondesse.

179
00:11:14,590 --> 00:11:15,549
1,72m de altura.

180
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
CABELO MEIO CRESPO, TATUADO

181
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
Nos mínimos detalhes.

182
00:11:21,263 --> 00:11:22,640
CERCA DE 1,75m
SOTAQUE IRLANDÊS

183
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
Pelo menos…

184
00:11:26,227 --> 00:11:27,853
PÁLIDO, ENCOVADO, TÍMIDO, EMACIADO

185
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
…nenhum outro assassino britânico…

186
00:11:31,065 --> 00:11:32,066
FALE DO No. 12

187
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
…foi tão direto…

188
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
CABELO CASTANHO
25/30 ANOS

189
00:11:35,486 --> 00:11:36,362
ROUPAS USADAS

190
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
…ao falar de seus crimes quanto eu.

191
00:11:40,408 --> 00:11:41,242
27-28 ANOS

192
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
EX-SENTINELA
ELE FUMAVA.

193
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
FUMAVA O QUÊ?

194
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
O MEU.

195
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
Ele dava poucas informações,
mas eram quase todos jovens.

196
00:11:52,253 --> 00:11:56,257
Pensei que se o que ele estava dizendo
era verdade,

197
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
como era possível que, em Londres,

198
00:11:58,968 --> 00:12:02,972
quinze pessoas fossem assassinadas
sem ninguém notar?

199
00:12:06,350 --> 00:12:09,979
A polícia tinha todos os ingredientes
para me acusar.

200
00:12:11,439 --> 00:12:15,735
Isso colocaria o caso sub judice

201
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
e fora do alcance
da mídia sensacionalista.

202
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Este seria o maior caso
na carreira de todos eles.

203
00:12:24,660 --> 00:12:28,914
Para se colocarem profissionalmente
no centro das atenções,

204
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
fizeram questão
de que todo o país soubesse

205
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
ao se sentar à mesa do café.

206
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
Eu estava no escritório,

207
00:12:45,014 --> 00:12:48,642
me ligaram da redação e me deram um papel

208
00:12:48,726 --> 00:12:51,103
que dizia que um encanador da Dyno-Rod

209
00:12:51,187 --> 00:12:53,564
JORNALISTA, DAILY MIRROR

210
00:12:53,647 --> 00:12:57,067
…tinha encontrado carne humana
em um bueiro.

211
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Liguei para a Scotland Yard,
mas eles não sabiam de nada.

212
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
Então escrevi a história.

213
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Mas não sabiam se iriam publicá-la.

214
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
Naquela época,
não se incomodava as pessoas

215
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
na mesa do café.

216
00:13:13,584 --> 00:13:14,835
E, sem dúvida,

217
00:13:14,919 --> 00:13:18,339
a dura realidade
das descobertas de Cattran

218
00:13:18,422 --> 00:13:21,634
faria as pessoas engasgarem com o cereal.

219
00:13:25,554 --> 00:13:29,099
Então eu não sabia
se a história seria publicada.

220
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
QUINTA, 10 DE FEVEREIRO DE 1983

221
00:13:33,979 --> 00:13:37,316
Eu soube que tinha havido
um inquérito de homicídio

222
00:13:37,399 --> 00:13:38,567
em Cranley Gardens,

223
00:13:38,651 --> 00:13:42,029
e me pediram para ir até lá
o mais rápido possível.

224
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Não fiquei muito empolgado.

225
00:13:43,864 --> 00:13:46,992
Achei que fosse uma história trivial.

226
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
"Com sorte, vou descobrir algo
e aparecer no noticiário,

227
00:13:50,663 --> 00:13:52,373
e a história será esquecida."

228
00:13:55,876 --> 00:13:58,796
Normalmente,
quando se chega a uma cena assim,

229
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
a estrada já foi isolada.
Não falo da casa, a estrada.

230
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Nem sinal disso. Estávamos na porta.

231
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
Mas entrevistamos
uma ou duas pessoas que o notaram,

232
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
já o tinham visto.
Disseram que era estranho, quieto.

233
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
Você já o viu nesta área antes?

234
00:14:17,314 --> 00:14:20,734
Eu o vi passeando com o cachorro
e acenei com a cabeça.

235
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
Aí, meia hora depois, soubemos

236
00:14:25,948 --> 00:14:30,953
que esse assassino
não matou apenas uma pessoa.

237
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
Matou umas 15 ou 16.

238
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
O quê?

239
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
Isso pode parecer horrível,

240
00:14:41,547 --> 00:14:45,217
mas eu senti
a descarga de adrenalina na época.

241
00:14:45,301 --> 00:14:47,344
Tenho que admitir

242
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
que fiquei totalmente fascinado.

243
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Até agora, poucos em Cranley Gardens

244
00:14:51,974 --> 00:14:55,311
conseguiram entender
a barbaridade do que aconteceu.

245
00:14:55,394 --> 00:14:58,689
Em poucas horas,
o que parecia só mais um inquérito,

246
00:14:58,772 --> 00:15:02,318
virou uma dos maiores inquéritos
de assassinatos em massa

247
00:15:02,401 --> 00:15:03,986
já conduzidos na Grã-Bretanha.

248
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Os editores perguntavam:

249
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
"O que mais você sabe?
O que mais pode nos dar?"

250
00:15:10,576 --> 00:15:12,411
Ninguém sabia dos detalhes,

251
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
a não ser os policiais envolvidos e eu.

252
00:15:14,997 --> 00:15:19,668
Como eu estava incomunicável,
não vazei nada para a imprensa.

253
00:15:20,794 --> 00:15:23,672
A polícia deu à imprensa
todas as informações

254
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
que viraram manchete
nos dias que se seguiram.

255
00:15:28,552 --> 00:15:31,013
Então ficamos sabendo que esse homem

256
00:15:31,096 --> 00:15:35,935
trabalhava como diretor executivo
em uma central de empregos,

257
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
entrevistando pessoas!

258
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
Há seis meses,
ele trabalha aqui na Central de Empregos

259
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
e é conhecido pelos colegas como "Des".

260
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
Bem, eu pensei:

261
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
esse cara é um psicopata.

262
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
Uma imagem preconceituosa

263
00:15:52,993 --> 00:15:55,329
tinha sido formada na mente do público

264
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
antes mesmo de eu ser acusado
de qualquer crime,

265
00:15:57,998 --> 00:16:00,459
permitindo à imprensa tirar vantagem.

266
00:16:01,210 --> 00:16:05,005
Assim as imagens de monstruosidade
decolaram,

267
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
aguçando a lucrativa imaginação
do público.

268
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
16 ASSASSINATOS
EM CASAS DOS HORRORES

269
00:16:11,971 --> 00:16:15,683
Como repórter, nada o choca ou surpreende.

270
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Como ser humano,
as coisas o chocam e surpreendem.

271
00:16:20,062 --> 00:16:23,899
Quando soube que ele matou
15 ou 16 pessoas em quatro anos,

272
00:16:23,983 --> 00:16:26,068
pensei: "Como isso pode acontecer

273
00:16:26,151 --> 00:16:28,070
neste país supostamente civilizado,

274
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
e nós nem desconfiarmos?"

275
00:16:34,159 --> 00:16:35,703
Estávamos todos comentando

276
00:16:35,786 --> 00:16:37,955
que o grande problema do assassino

277
00:16:38,622 --> 00:16:40,249
era se livrar do corpo.

278
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Mas como ele se livrou de 15 ou 16?

279
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
Só encontramos os restos de três corpos
em Cranley Gardens.

280
00:16:51,635 --> 00:16:52,803
Perguntei a ele

281
00:16:52,886 --> 00:16:56,015
onde tinha matado as outras pessoas.

282
00:16:59,393 --> 00:17:01,353
Minha memória me trouxe

283
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
que eu tinha matado três
em Cranley Gardens

284
00:17:05,482 --> 00:17:06,358
e os outros

285
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
na Melrose Avenue, 195.

286
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
Que fica a poucos quilômetros
de Cranley Gardens.

287
00:17:25,085 --> 00:17:27,629
Fazia muito frio.

288
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
Estava gelado.

289
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
Recebemos a ligação do inspetor detetive

290
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
convocando a todos.

291
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
"Vamos até Melrose Avenue.

292
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
Saberemos os detalhes lá."

293
00:17:42,436 --> 00:17:45,230
Não tínhamos ideia
do que iríamos encontrar.

294
00:17:45,731 --> 00:17:47,941
Não nos prepararam. Éramos os primeiros.

295
00:17:48,025 --> 00:17:49,860
E lá fomos nós.

296
00:17:52,321 --> 00:17:54,615
Quando chegamos em Melrose Avenue,

297
00:17:54,698 --> 00:17:57,242
os policiais investigando o crime
disseram:

298
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
"Tivemos informações

299
00:17:59,661 --> 00:18:03,123
de que Dennis Nilsen
morava em Melrose Avenue

300
00:18:04,500 --> 00:18:09,171
e admitiu ter matado várias pessoas

301
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
que estão enterradas no jardim."

302
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
Houve um silêncio atordoante.

303
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
Então nos deram macacões verdes.

304
00:18:19,681 --> 00:18:21,934
"Aqui está, Karen. Vista o seu macacão.

305
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
Tome um forcado. Cave."

306
00:18:23,811 --> 00:18:25,020
Uns minutos atrás,

307
00:18:25,104 --> 00:18:27,648
um furgão da polícia parou diante da casa,

308
00:18:27,731 --> 00:18:29,608
e uma meia dúzia de policiais

309
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
munidos de pás, peneiras
e instrumentos de escavação

310
00:18:32,945 --> 00:18:35,656
se apressou pela passagem lateral
que dá no quintal.

311
00:18:36,156 --> 00:18:37,116
"Investiguem.

312
00:18:37,199 --> 00:18:40,119
Ele está mentindo
ou nos contando a verdade?"

313
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Ele podia ser imaginoso.

314
00:18:45,874 --> 00:18:48,627
Nilsen nos contou como se desfazia

315
00:18:48,710 --> 00:18:51,088
dos corpos em Melrose Avenue.

316
00:18:55,968 --> 00:19:00,055
Comecei colocando os corpos
embaixo do piso de madeira,

317
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
mas eles começaram a cheirar mal,

318
00:19:05,686 --> 00:19:08,480
a apodrecer, surgiram as larvas.

319
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
Chegou uma hora
em que não havia mais espaço sob o piso.

320
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Havia tantos corpos ali.

321
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
Ele tinha que pensar em algo.

322
00:19:22,786 --> 00:19:26,248
Falei com uma vizinha que se lembrava

323
00:19:26,331 --> 00:19:28,417
de ele ter feito várias fogueiras.

324
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Principalmente à noite.

325
00:19:31,628 --> 00:19:33,338
Porque eu trabalhava à noite.

326
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
Só isso.

327
00:19:36,091 --> 00:19:38,760
-Achou que ele queimava lixo?
-Sim.

328
00:19:38,844 --> 00:19:43,098
Parece que ele queimava
os corpos no jardim antes de enterrá-los.

329
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
É possível.

330
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
A história chega até nós.

331
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
Ele os queimava no quintal

332
00:19:54,401 --> 00:19:56,278
e, quando tinham virado cinzas,

333
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
ele as espalhava pelo jardim
e as enterrava.

334
00:20:01,617 --> 00:20:05,037
Mas teria que haver
fogueiras regulares naquele jardim.

335
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
Não soube de nenhuma reclamação.

336
00:20:09,499 --> 00:20:12,336
A área foi completamente isolada,

337
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
e os jornalistas foram expulsos.

338
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
Vamos, para trás!

339
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Era um trabalho inglório,
o solo estava congelado.

340
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
Pensei: "Não vamos terminar nunca."

341
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
Parecia que iríamos ficar ali
um ano cavando.

342
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
No final da tarde,

343
00:20:28,310 --> 00:20:31,521
a equipe taciturna e desanimada
deixou o local,

344
00:20:31,605 --> 00:20:34,566
acenando que não,
sobre o trabalho ter dado frutos.

345
00:20:36,818 --> 00:20:38,654
Aí você se pergunta

346
00:20:38,737 --> 00:20:42,157
por que várias pessoas
não vieram a público:

347
00:20:42,241 --> 00:20:44,910
"Sim, meu filho, meu pai desapareceu."

348
00:20:45,369 --> 00:20:46,411
Não acontecia.

349
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
Era como se não importassem.

350
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
Quem eram essas pessoas?

351
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
É quase uma tarefa impossível.

352
00:21:01,927 --> 00:21:04,137
VASCULHARAM
O RESTO DO APARTAMENTO?

353
00:21:04,221 --> 00:21:07,641
Mas Nilsen tinha nos dito
para procurar em Cranley Gardens

354
00:21:08,225 --> 00:21:09,226
uma caixa de chá.

355
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
POR QUÊ?

356
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
E lá descobrimos
mais pares de cadáveres,

357
00:21:26,702 --> 00:21:28,954
que levamos para o necrotério.

358
00:21:29,037 --> 00:21:31,748
Um dos membros
que retiramos do apartamento

359
00:21:31,832 --> 00:21:34,584
era um braço com uma mão.

360
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
Tiramos as digitais da mão

361
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
e ficamos estupefatos

362
00:21:45,053 --> 00:21:46,388
ao encontramos o dono.

363
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
Era um jovem chamado Stephen Sinclair.

364
00:21:56,064 --> 00:21:58,025
Estava nos registros policiais

365
00:21:58,108 --> 00:22:02,154
por ter cometido várias contravenções,

366
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
mas nunca foi dado como desaparecido.

367
00:22:05,449 --> 00:22:09,161
Fizemos todo o possível
para contatar algum parente.

368
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
PERTH, ESCÓCIA

369
00:22:16,376 --> 00:22:18,378
Uma noite estávamos conversando,

370
00:22:18,462 --> 00:22:21,173
e ele disse que adoraria ir a Londres,

371
00:22:21,256 --> 00:22:23,175
que estava indo para Londres.

372
00:22:23,258 --> 00:22:25,886
Meu marido disse que ele era tolo,

373
00:22:25,969 --> 00:22:28,930
que Londres não era lugar
para um rapaz como ele.

374
00:22:29,806 --> 00:22:31,141
Ele disse: "Eu vou".

375
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
Sinclair era um nômade

376
00:22:38,982 --> 00:22:40,776
que tinha vindo da Escócia

377
00:22:40,859 --> 00:22:43,487
e foi engolido por Londres.

378
00:22:46,740 --> 00:22:48,450
DELEGACIA DE HORNSEY

379
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
PODE ME DIZER
COMO CONHECEU SINCLAIR?

380
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
ESTÁVAMOS BEBENDO
E COMEÇAMOS A CONVERSAR.

381
00:22:58,210 --> 00:23:00,921
ELE DISSE: "EU NÃO COMI O DIA TODO."

382
00:23:01,004 --> 00:23:02,172
Começava a parecer

383
00:23:02,756 --> 00:23:05,384
que a maioria das vítimas

384
00:23:05,467 --> 00:23:06,593
PÁLIDO, ENCOVADO, TÍMIDO

385
00:23:06,676 --> 00:23:08,136
eram jovens sem-teto…

386
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
MALVESTIDO

387
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
…miseráveis.

388
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
DESMAZELADO

389
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
EMACIADO

390
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
FAMINTO

391
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
Era essa classe de pessoas.

392
00:23:19,106 --> 00:23:21,650
É preciso olhar a Grã-Bretanha
daquela época.

393
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
MARCHA DO POVO POR TRABALHO

394
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
O desemprego era alto em todo o país.

395
00:23:26,738 --> 00:23:28,240
Por conta disso,

396
00:23:28,323 --> 00:23:31,243
as pessoas são atraídas como um ímã
para Londres.

397
00:23:32,077 --> 00:23:34,579
Acham que as ruas são cobertas de ouro.

398
00:23:35,247 --> 00:23:36,706
Não são cobertas de ouro,

399
00:23:38,333 --> 00:23:40,460
e você fica sujeito à própria sorte.

400
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
EMPREGOS DE HOJE

401
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
Nilsen passava o rodo

402
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
e coletava essas pessoas.

403
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
Esses rapazes vulneráveis.

404
00:23:53,432 --> 00:23:55,142
O esforço para identificar as vítimas

405
00:23:55,225 --> 00:23:58,228
se centra na crescente população
de excluídos.

406
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
A polícia supõe que as vítimas
são menores que fugiram de casa,

407
00:24:02,441 --> 00:24:05,735
atraídos pela promessa
de comida e pernoite.

408
00:24:11,283 --> 00:24:13,368
Deixe a autobiografia de lado.

409
00:24:14,202 --> 00:24:17,122
Está na hora de buscar o almoço.

410
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Excusez-moi.

411
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
Bem-vindo de volta.
Acabei de pegar meu almoço.

412
00:24:30,302 --> 00:24:31,928
É uma espécie de curry.

413
00:24:32,012 --> 00:24:34,431
Esses cozinheiros não sabem o que fazem.

414
00:24:34,514 --> 00:24:37,809
O curry parece ter sido incrementado

415
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
com proteína texturizada de soja,
carne de soja.

416
00:24:42,147 --> 00:24:45,484
Vou colocar um molho indiano por cima,

417
00:24:45,567 --> 00:24:47,944
pra ver se dá algum gosto.

418
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
Vamos provar.

419
00:24:58,205 --> 00:25:00,665
É bem gostoso. Estou surpreso.

420
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
Deve ter sido o molho que deu algum sabor.

421
00:25:06,421 --> 00:25:08,089
Enfim, onde eu estava? Sim.

422
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
1983.

423
00:25:20,894 --> 00:25:22,896
48 HORAS DESDE A PRISÃO

424
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
Boa noite.

425
00:25:24,022 --> 00:25:26,191
Um funcionário público de 37 anos

426
00:25:26,274 --> 00:25:29,402
foi acusado do assassinato
de um homem de 20 anos

427
00:25:29,486 --> 00:25:32,113
encontrado em uma casa no norte de Londres

428
00:25:32,197 --> 00:25:33,281
no início da semana.

429
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
Dennis Andrew Nilsen
comparecerá ao tribunal amanhã.

430
00:25:38,161 --> 00:25:40,288
Estou apertado dentro de um furgão

431
00:25:40,372 --> 00:25:41,957
saindo da prisão.

432
00:25:42,040 --> 00:25:46,169
É o primeiro dia em que ficarei exposto
diante dos meus pares.

433
00:25:51,007 --> 00:25:54,511
Sabíamos o nome do sujeito,
mas nunca o tínhamos visto.

434
00:25:54,594 --> 00:25:56,638
Não sabíamos como ele era.

435
00:26:01,351 --> 00:26:03,645
Esperávamos um cara grande, parrudo.

436
00:26:04,437 --> 00:26:05,272
Forte.

437
00:26:05,355 --> 00:26:07,774
Esperávamos um lutador peso-pesado quase.

438
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
A imprensa estava por toda parte,

439
00:26:15,198 --> 00:26:18,451
ávida pela primeira foto do monstro.

440
00:26:21,079 --> 00:26:22,330
Eu disse ao fotógrafo:

441
00:26:22,414 --> 00:26:24,624
"Ele vai sair com um lençol na cabeça.

442
00:26:24,708 --> 00:26:26,001
Não vamos vê-lo."

443
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
SÓ OS CULPADOS ESCONDEM O ROSTO

444
00:26:35,343 --> 00:26:37,721
Mas ele não tinha um lençol na cabeça.

445
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
Sou um homem,

446
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
não um monstro.

447
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
Estranho, não?

448
00:26:52,485 --> 00:26:54,029
Foi quase uma sensação…

449
00:26:54,654 --> 00:26:56,281
É horrível dizer isso,

450
00:26:56,364 --> 00:26:57,657
de decepção.

451
00:26:57,741 --> 00:26:59,367
Poderia ser ele?

452
00:27:00,952 --> 00:27:05,040
Ele não parecia se adequar
à imagem de um serial killer.

453
00:27:06,499 --> 00:27:09,127
Como um homem assim faria o que ele fez?

454
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Um sujeito comum,
por quem você passaria na rua

455
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
sem olhar duas vezes.

456
00:27:16,092 --> 00:27:18,219
A van seguiu para a delegacia de Hornsey

457
00:27:18,303 --> 00:27:20,513
onde as investigações continuam.

458
00:27:21,556 --> 00:27:25,352
Obviamente, queríamos saber
como ele foi criado.

459
00:27:26,144 --> 00:27:29,814
Só quem podia nos dizer isso
era a própria família dele.

460
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
ABERDEEN E NORDESTE DA ESCÓCIA

461
00:27:32,817 --> 00:27:35,737
Sabíamos que ele era de Aberdeenshire.

462
00:27:36,613 --> 00:27:38,782
Olhei na lista telefônica
de Aberdeenshire,

463
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
e só havia um… Nilsen.

464
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
Eu telefonei para a mãe dele e disse:

465
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
"Obviamente a senhora sabe que temos
que fazer um programa sobre isso."

466
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
Ela disse: "Hoje não. Não estou disposta."

467
00:27:56,966 --> 00:28:00,303
Eu disse:
"Por acaso estou em Aberdeenshire hoje.

468
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
Seria uma pena termos que voltar."

469
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
Ela disse: "Tudo bem."

470
00:28:09,270 --> 00:28:13,650
Do lado de fora,
um pequeno cartaz dizendo que o jardim

471
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
tinha sido escolhido o melhor
de toda a região.

472
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
Por dentro, a casa era um brinco.

473
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
Não havia um grão de poeira.

474
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
Ela foi até a cozinha

475
00:28:29,165 --> 00:28:32,377
e trouxe uma bandeja de prata
com biscoitos caseiros.

476
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
MÃE

477
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
E eu disse a ela:

478
00:28:41,761 --> 00:28:45,890
"Bem, como a senhora se sentiu
ao ouvir a notícia?"

479
00:28:47,559 --> 00:28:48,852
E ela disse:

480
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
Tentei imaginar
o que poderia ter dado errado.

481
00:28:52,439 --> 00:28:56,943
Por que as pessoas
que trabalhavam com ele em Londres

482
00:28:57,026 --> 00:28:59,362
não perceberam nada

483
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
todo esse tempo?

484
00:29:03,366 --> 00:29:07,203
Se ele estivesse em casa,
eu perceberia que havia algo errado.

485
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Porque, normalmente,

486
00:29:09,789 --> 00:29:12,500
não se poderia viver com alguém sem ver

487
00:29:13,001 --> 00:29:14,961
que algo o estava incomodando.

488
00:29:15,044 --> 00:29:18,173
Porque não é o Dennis que eu conheço
que fez isso,

489
00:29:18,256 --> 00:29:19,466
na verdade.

490
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
FAZENDO SEU JOGO DUPLO

491
00:29:21,885 --> 00:29:24,679
Minha nossa…

492
00:29:27,849 --> 00:29:29,142
Era um menino quieto.

493
00:29:29,225 --> 00:29:32,562
Nada de extraordinário quando era criança,

494
00:29:32,645 --> 00:29:34,522
só um menino quieto.

495
00:29:37,066 --> 00:29:39,611
Eu era um menino perturbado,

496
00:29:40,111 --> 00:29:41,780
e ninguém parecia notar.

497
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Eu me lembro…

498
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
como se houvesse uma moviola
dentro da minha cabeça.

499
00:30:02,425 --> 00:30:04,511
Vejo um garoto pequeno, franzino.

500
00:30:05,512 --> 00:30:08,973
Ele é impotente
diante das forças poderosas

501
00:30:09,057 --> 00:30:10,141
que agem sobre ele.

502
00:30:15,480 --> 00:30:18,733
Eu me sentia um tanto diferente.

503
00:30:21,486 --> 00:30:24,322
Talvez ser pobre, magro e malvestido

504
00:30:24,906 --> 00:30:27,116
tenha sido o primeiro ataque palpável

505
00:30:27,200 --> 00:30:29,244
à minha nascente autoestima.

506
00:30:31,120 --> 00:30:34,874
Não ter um pai de quem me vangloriar
pode ter sido outro.

507
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
DESGRAÇADO

508
00:30:44,676 --> 00:30:46,010
VERGONHA DA FAMÍLIA

509
00:30:49,138 --> 00:30:51,516
NÃO EXISTE NENHUMA FOTO MINHA

510
00:30:58,273 --> 00:31:03,444
O pai dele nunca foi uma pessoa
muito próxima da família.

511
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
Tive que criá-los sozinha.

512
00:31:06,531 --> 00:31:09,158
Havia um enorme abismo
entre mim e minha mãe.

513
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
ELA ERA FRIA COMO GELO

514
00:31:12,203 --> 00:31:15,790
Eu era uma pessoa carinhosa
e fiz o que podia.

515
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
Ele foi criado
da mesma forma que os outros.

516
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
Bem…

517
00:31:22,046 --> 00:31:22,964
Mentiras deslavadas.

518
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
MENTIRAS

519
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
Aos oito ou nove anos,

520
00:31:30,013 --> 00:31:34,100
fui acometido por uma coisa chamada amor.

521
00:31:34,183 --> 00:31:37,437
Foi por um outro garoto,
com quem não tinha nem falado.

522
00:31:38,980 --> 00:31:42,775
Visões dele na escola enchiam minha mente.

523
00:31:45,820 --> 00:31:49,991
Era uma situação estranha,
vibrante e convincente,

524
00:31:51,492 --> 00:31:54,913
mas os rígidos princípios morais
da sociedade e da igreja

525
00:31:54,996 --> 00:31:58,833
eram de tal magnitude
que minhas alegrias e desejos

526
00:31:58,917 --> 00:32:01,127
tinham que ser escondidos do mundo.

527
00:32:03,254 --> 00:32:04,881
Homens que amam outros homens,

528
00:32:04,964 --> 00:32:07,550
além de tratados
com intolerância e desprezo,

529
00:32:07,634 --> 00:32:09,344
são processados e presos.

530
00:32:09,427 --> 00:32:12,847
Para muitos é revoltante
homens dançando com homens.

531
00:32:12,931 --> 00:32:16,476
Muitos homossexuais
levam uma existência secreta e sombria.

532
00:32:20,438 --> 00:32:25,276
EU ME SENTIA DIFERENTE, EXCLUÍDO,
INFERIOR, ENVERGONHADO

533
00:32:25,360 --> 00:32:26,903
É uma grande mágoa

534
00:32:26,986 --> 00:32:30,573
começar a perceber
que sua personalidade genética

535
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
era considerada monstruosa e detestável.

536
00:32:34,702 --> 00:32:37,997
Lá estava eu,
com menos de 10 anos de idade,

537
00:32:38,081 --> 00:32:39,832
visto como um criminoso,

538
00:32:39,916 --> 00:32:42,377
um estranho, uma aberração,

539
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
condenado e punido com uma sentença

540
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
pelo crime de ser
o que a natureza tinha criado.

541
00:32:50,885 --> 00:32:54,973
Fui forçado a não ser verdadeiro
fora da minha imaginação.

542
00:33:01,312 --> 00:33:02,355
DELEGACIA DE HORNSEY

543
00:33:02,438 --> 00:33:06,526
Os interrogadores ficaram felizes
de deixar Nilsen contar sua história

544
00:33:06,609 --> 00:33:08,194
sem pressioná-lo muito,

545
00:33:08,277 --> 00:33:10,446
já que ele falava livremente.

546
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
POR QUE LEVOU ESSAS PESSOAS
PARA O SEU APARTAMENTO?

547
00:33:14,492 --> 00:33:15,493
QUERIAM UMA BEBIDA

548
00:33:15,576 --> 00:33:16,536
ESTAVAM PRESOS

549
00:33:16,619 --> 00:33:19,956
Então pensei em entrevistá-lo eu mesmo.

550
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
Queria ver se se lembrava
de mais alguma coisa

551
00:33:24,210 --> 00:33:27,338
sobre os pubs
onde atraiu algumas das vítimas.

552
00:33:28,256 --> 00:33:29,966
Ele nos disse que muitos

553
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
eram bares gay.

554
00:33:36,472 --> 00:33:37,432
EM WEST END

555
00:33:37,515 --> 00:33:39,058
…no West End de Londres.

556
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
VOCÊ É HOMOSSEXUAL?

557
00:33:41,102 --> 00:33:42,645
Claro que sou homossexual,

558
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
mas eu fico na minha.

559
00:33:45,773 --> 00:33:48,985
A última coisa que alguém admitiria
é ser gay.

560
00:33:51,070 --> 00:33:54,615
Então concentrei minha equipe
no West End de Londres.

561
00:33:57,785 --> 00:34:00,955
Descobrimos que ele conhecia
os homens em bares gay.

562
00:34:01,456 --> 00:34:04,333
Quando você encontra algo
que serve como rótulo,

563
00:34:04,834 --> 00:34:07,587
"o Assassino Gay", aquilo pega.

564
00:34:09,380 --> 00:34:13,259
Independentemente da verdade, aquilo pega.

565
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
Exclusivo!

566
00:34:17,597 --> 00:34:20,767
O Assassino Gay Dennis,
a Ameaça Rebolativa.

567
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Pois é.

568
00:34:24,729 --> 00:34:26,022
SOCIEDADE GAY DE WIMBLEDON

569
00:34:26,105 --> 00:34:27,940
Embora em 1983

570
00:34:28,024 --> 00:34:31,986
o sexo consensual entre pessoas
de 21 anos ou mais não fosse crime,

571
00:34:32,695 --> 00:34:34,947
mulheres e homens gays eram excluídos.

572
00:34:35,698 --> 00:34:38,201
Havia muita homofobia

573
00:34:38,284 --> 00:34:42,038
em vários aspectos da sociedade,
incluindo a imprensa e a polícia.

574
00:34:43,206 --> 00:34:46,459
E como iríamos descobrir,
Nilsen sabia disso

575
00:34:46,542 --> 00:34:47,668
muito bem.

576
00:34:51,714 --> 00:34:53,633
Eu me lembro de tomar um chá

577
00:34:53,716 --> 00:34:56,427
com alguém da assessoria de imprensa
da Scotland Yard.

578
00:34:57,053 --> 00:34:59,180
Ele disse: "Essa história é incrível.

579
00:34:59,263 --> 00:35:02,016
Mais ainda por ele ser um de nós."

580
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Ele é um ex-policial!

581
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
Quando descobrimos
que ele era policial, nós…

582
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
Eu pensei:
"Por isso conseguiu se safar tanto tempo.

583
00:35:20,785 --> 00:35:23,162
Ele é policial, está um passo à frente."

584
00:35:24,455 --> 00:35:27,875
Eu conhecia dois policiais
que tinham trabalhado com ele.

585
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
O inspetor-chefe detetive
encarregado do inquérito

586
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
me chamou ao seu gabinete,

587
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
porque queria saber tudo

588
00:35:41,681 --> 00:35:43,015
SARGENTO DETETIVE

589
00:35:43,099 --> 00:35:44,267
…sobre "meu amigo".

590
00:35:47,019 --> 00:35:48,271
Era uma dessas pessoas

591
00:35:48,354 --> 00:35:50,773
que baixava a cabeça se falassem com ele.

592
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
Ele evitava o contato visual.

593
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
Um verdadeiro solitário.

594
00:35:56,529 --> 00:35:57,405
EU ERA POPULAR

595
00:35:57,488 --> 00:35:59,115
Ele usava uniforme,

596
00:35:59,198 --> 00:36:00,950
mas não conseguiu nada.

597
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
Não tinha interesse naquilo.

598
00:36:03,870 --> 00:36:05,705
EU PEDI DEMISSÃO

599
00:36:05,788 --> 00:36:08,082
Ele saiu antes de ser demitido.

600
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
A HOMOFOBIA REINAVA

601
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
Acho que ninguém ficou surpreso.

602
00:36:14,297 --> 00:36:16,465
ELES ME PEDIRAM PARA RECONSIDERAR

603
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
Não houve festa de despedida.

604
00:36:20,887 --> 00:36:23,347
E, alguns anos depois,

605
00:36:23,431 --> 00:36:25,099
antes de ele matar alguém,

606
00:36:25,183 --> 00:36:27,768
me mandaram a um certo endereço

607
00:36:27,852 --> 00:36:29,937
para investigar uma agressão grave.

608
00:36:30,521 --> 00:36:32,398
A primeira coisa que notei

609
00:36:32,481 --> 00:36:35,943
foi que as paredes
tinham sido pintadas de preto,

610
00:36:36,819 --> 00:36:39,071
que não era a minha cor favorita.

611
00:36:42,200 --> 00:36:45,703
A janela da sala tinha sido destruída

612
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
e havia sangue por todo lado.

613
00:36:49,248 --> 00:36:53,836
Um jovem tinha sido levado dali
para o hospital.

614
00:36:54,795 --> 00:36:58,507
E ele era um rapaz pálido e franzino.

615
00:36:58,591 --> 00:37:02,094
Se bem me lembro,
tinha levado mais de cem pontos.

616
00:37:04,138 --> 00:37:06,224
Ele tinha sido abordado em um pub

617
00:37:08,142 --> 00:37:12,230
por um homem
com uma voz ríspida de escocês,

618
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
e levado para o apartamento dele,

619
00:37:20,404 --> 00:37:21,822
embebedado,

620
00:37:22,490 --> 00:37:23,824
e, ao acordar,

621
00:37:24,742 --> 00:37:27,620
descobriu que estava completamente nu,

622
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
com o tal homem vindo em sua direção.

623
00:37:31,415 --> 00:37:33,459
Com uma descarga de adrenalina,

624
00:37:33,542 --> 00:37:36,295
ele se jogou pela janela.

625
00:37:39,882 --> 00:37:44,220
Voltei para a delegacia
e um escocês estava lá.

626
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
Era…

627
00:37:46,722 --> 00:37:47,848
o "meu amigo" Dennis.

628
00:37:50,434 --> 00:37:51,477
Perguntei a ele:

629
00:37:51,560 --> 00:37:55,731
"Por que esse jovem se jogou pela janela?"

630
00:37:56,524 --> 00:37:57,566
E ele disse:

631
00:37:58,067 --> 00:37:59,777
"Não sei por que fez isso.

632
00:38:01,529 --> 00:38:03,739
Mas, se tiver provas, me acuse.

633
00:38:04,240 --> 00:38:06,117
Se não tiver, vai me soltar."

634
00:38:07,785 --> 00:38:10,204
Esse era o nosso Dennis. Conhecia a lei.

635
00:38:16,335 --> 00:38:20,131
Então descobrimos que o jovem
era uma pessoa desaparecida.

636
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
Falamos com os pais dele,

637
00:38:23,175 --> 00:38:25,219
mas o pai disse:

638
00:38:25,303 --> 00:38:26,887
"Ele não vai ao tribunal."

639
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
Eu me lembro de dizer a ele:

640
00:38:31,517 --> 00:38:36,564
"Você entende o que vai acontecer

641
00:38:36,647 --> 00:38:39,984
se não prestar queixa?

642
00:38:40,651 --> 00:38:42,528
Ele vai fazer com outro."

643
00:38:43,195 --> 00:38:45,489
Não, eles foram categóricos.

644
00:38:46,157 --> 00:38:47,074
Fiquei furioso.

645
00:38:49,452 --> 00:38:51,579
Não disse muito a ele além de:

646
00:38:51,662 --> 00:38:54,540
"Você não imagina a sorte que você tem."

647
00:38:54,623 --> 00:38:56,709
Porque ele teria sido preso.

648
00:38:58,002 --> 00:38:59,962
Lesão corporal grave intencional.

649
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
Possivelmente prisão perpétua.

650
00:39:05,051 --> 00:39:08,137
Ao lidar com um criminoso, cabia a você

651
00:39:08,220 --> 00:39:10,389
digitar um cartão de informação.

652
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
No alto do cartão, escrevi:

653
00:39:14,143 --> 00:39:17,396
"Na minha opinião,
este homem é um psicopata perigoso."

654
00:39:22,360 --> 00:39:25,196
Sempre penso que se tivessem dito:

655
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
"Vamos processá-lo",

656
00:39:27,323 --> 00:39:29,408
quem ainda estaria vivo hoje?

657
00:39:30,576 --> 00:39:32,286
Mas havia o fator vergonha.

658
00:39:32,953 --> 00:39:34,205
Eles tinham vergonha.

659
00:39:34,789 --> 00:39:36,874
"Queremos levá-lo pra casa

660
00:39:36,957 --> 00:39:39,085
e esquecer isso tudo."

661
00:39:41,629 --> 00:39:44,673
Ele deve ter se achado
o cara mais sortudo do mundo.

662
00:39:46,967 --> 00:39:49,011
Ele nunca se esqueceria disso.

663
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
DUAS SEMANAS APÓS A PRISÃO

664
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
O West End era badalado.

665
00:40:02,358 --> 00:40:05,111
Muita coisa acontecendo, muita gente.

666
00:40:05,194 --> 00:40:07,113
Era fácil se perder.

667
00:40:09,490 --> 00:40:12,701
Tinha de tudo, de milionários a pobretões.

668
00:40:17,123 --> 00:40:20,292
Mas um dos policiais da minha equipe
veio e me disse:

669
00:40:20,376 --> 00:40:23,254
"Estive no pub e falei com umas pessoas."

670
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
Eles descreveram um cara chamado John,
conhecido como John Sentinela.

671
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
Nilsen já tinha nos contado
sobre um cara chamado John,

672
00:40:34,598 --> 00:40:35,558
SE CHAMAVA JOHN.

673
00:40:35,641 --> 00:40:39,228
que usava um chapéu de lã,
como o das sentinelas.

674
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
COMO VEIO A CONHECÊ-LO?

675
00:40:46,485 --> 00:40:49,029
Mas descobrimos que John Sentinela

676
00:40:49,113 --> 00:40:52,241
era conhecido na região
como garoto de programa.

677
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
Foi a primeira vez que ouvi o termo
"garoto de programa".

678
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
A noite traz a dança selvagem.

679
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
As preliminares antes do banquete,

680
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
onde todos os apetites são saciados.

681
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
Confusão no frenesi da dança

682
00:41:20,019 --> 00:41:22,980
para satisfazer tais apetites.

683
00:41:29,778 --> 00:41:31,614
Era um parquinho, não?

684
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
Nilsen conseguia o que quisesse.

685
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
Era um mercado de carne.

686
00:41:41,123 --> 00:41:43,375
Fomos à delegacia central de West End.

687
00:41:43,876 --> 00:41:47,171
Havia uma lista de garotos de programa.
Eram centenas.

688
00:41:50,799 --> 00:41:53,344
Conseguimos identificar John Sentinela

689
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
como um homem chamado John Howlett.

690
00:41:57,014 --> 00:41:59,141
Falei com a mãe dele.

691
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
Howlett foi embora por vontade própria.

692
00:42:01,769 --> 00:42:05,189
Ele tinha se envolvido com drogas,
e ela simplesmente

693
00:42:05,272 --> 00:42:07,775
aceitou o fato de o filho ter morrido.

694
00:42:11,403 --> 00:42:12,821
Nilsen obviamente sabia

695
00:42:12,905 --> 00:42:15,449
que se os garotos de programa
desparecessem,

696
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
não deixariam rastros.

697
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
Ficou mais fácil
escavar no pequeno jardim,

698
00:42:40,474 --> 00:42:43,018
mas ficou evidente que ele não mentia.

699
00:42:43,894 --> 00:42:48,023
Encontramos dezenas de ossos minúsculos.

700
00:42:51,235 --> 00:42:53,362
Mas nada intacto

701
00:42:53,445 --> 00:42:56,574
a ponto de identificarmos seus donos.

702
00:42:57,992 --> 00:43:00,869
Comecei a achar
que talvez nunca descobríssemos

703
00:43:00,953 --> 00:43:02,496
quem eram aquelas pessoas.

704
00:43:03,622 --> 00:43:06,500
Você pensa: "Como veio parar aqui?

705
00:43:07,001 --> 00:43:08,836
Que jornada você fez

706
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
para acabar aqui?"

707
00:43:15,217 --> 00:43:17,011
A polícia me contatou.

708
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
Encontraram meu cartão de Seguro Nacional
no apartamento do Des.

709
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
Acho que a polícia
suspeitou de mim no início.

710
00:43:25,227 --> 00:43:27,396
Queria saber quem eu era e por que…

711
00:43:28,689 --> 00:43:30,399
Por que eu não fui morto.

712
00:43:38,490 --> 00:43:40,784
CINCO ANOS ANTES DE SER PRESO

713
00:43:44,580 --> 00:43:45,914
Era uma noite quente.

714
00:43:50,044 --> 00:43:51,503
Eu jogava num caça-níqueis,

715
00:43:52,713 --> 00:43:55,341
e um cara atrás de mim me observava.

716
00:43:56,216 --> 00:43:58,677
Eu o via pelo reflexo na máquina.

717
00:43:59,178 --> 00:44:01,597
Ele disse: "Não vai ganhar muito nessa."

718
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
"E me diz isso agora?"

719
00:44:05,142 --> 00:44:07,061
E ele: "Acho que o dinheiro acabou.

720
00:44:07,144 --> 00:44:10,564
Quer ir lá em casa?"

721
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
Fomos para Melrose Avenue,

722
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
e ele botou música clássica.

723
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
Quem é esse homem?

724
00:44:28,791 --> 00:44:30,709
Um em meio ao rebanho.

725
00:44:32,503 --> 00:44:34,672
Um fantasma na sociedade.

726
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
Como ele foi formado?

727
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
Quem e o que o colocaram
diante desse destino?

728
00:44:43,931 --> 00:44:45,641
Ele perguntou de onde eu era.

729
00:44:45,724 --> 00:44:48,936
Perguntou sobre a minha família.
Parecia bem atencioso,

730
00:44:49,478 --> 00:44:50,813
o que me impressionou.

731
00:44:50,896 --> 00:44:54,066
Pensei: "Gostei de você."

732
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
Nunca disse, mas pensei:
"Gostei desse cara."

733
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
Eu disse que era de Exeter,
nos arredores de Londres.

734
00:45:07,079 --> 00:45:10,582
Quando mais jovem,
algumas pessoas sabiam que eu era gay,

735
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
mas pensavam que fosse uma fase.

736
00:45:15,587 --> 00:45:18,173
As outras crianças me achavam uma piada,

737
00:45:19,800 --> 00:45:22,052
então eu ia para o meu quarto.

738
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
Queria ficar no escuro.

739
00:45:31,061 --> 00:45:33,063
Tinha 14 anos quando fugi de casa.

740
00:45:34,064 --> 00:45:36,442
Eu tinha umas dez libras,

741
00:45:36,525 --> 00:45:37,901
ou em torno disso,

742
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
mas era o bastante para chegar a Londres.

743
00:45:46,910 --> 00:45:48,871
Pensei: "Então isto é Londres."

744
00:45:51,457 --> 00:45:54,042
"Estou em Londres!
Ninguém sabe quem eu sou.

745
00:45:54,126 --> 00:45:55,627
Posso me perder aqui."

746
00:45:56,920 --> 00:45:59,798
Não tinha como me sustentar,
não sabia o que fazer

747
00:45:59,882 --> 00:46:01,091
e estava congelando.

748
00:46:01,675 --> 00:46:03,719
Encontrei um lugar para dormir

749
00:46:03,802 --> 00:46:07,055
em um estacionamento
atrás de Piccadilly Circus.

750
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
Mas eu via outros garotos
circulando por ali.

751
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
"O que estão fazendo?"

752
00:46:14,021 --> 00:46:16,148
Via o dinheiro trocando de mãos.

753
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
Via homens beijando meninos.

754
00:46:19,860 --> 00:46:24,072
Aí um senhor passou e me explicou:
era uma zona de prostituição,

755
00:46:26,283 --> 00:46:28,911
e cada poste era de um garoto de programa.

756
00:46:30,037 --> 00:46:31,246
Todos tinham apelidos.

757
00:46:31,872 --> 00:46:34,792
Ninguém era chamado pelo nome,
com certeza.

758
00:46:35,292 --> 00:46:38,295
Não eram todos gays.
Faziam aquilo por dinheiro.

759
00:46:41,298 --> 00:46:44,051
Alguns dos clientes
não eram muito agradáveis.

760
00:46:45,010 --> 00:46:47,805
Mas você fazia
porque precisava sobreviver.

761
00:46:50,891 --> 00:46:53,894
Mas Des era simpático.
Muito simpático, na verdade.

762
00:46:55,062 --> 00:46:56,772
Você ainda não viu nada.

763
00:46:57,272 --> 00:46:59,399
Há pouco tempo, comprei esta TV,

764
00:46:59,483 --> 00:47:01,109
360 libras.

765
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
Aparelho de som, 200 libras.

766
00:47:04,655 --> 00:47:08,450
E periquito australiano, Hamish.
Dê uma olhada. Não tem preço!

767
00:47:10,160 --> 00:47:11,703
Ele me mostrou os jardins.

768
00:47:19,169 --> 00:47:22,297
Quando cheguei,
esse quintal era uma pilha de lixo,

769
00:47:22,381 --> 00:47:26,301
com fogões velhos, pneus, entulho,

770
00:47:26,385 --> 00:47:28,929
gesso, madeira e Deus sabe o que mais.

771
00:47:29,012 --> 00:47:30,889
Estava cheio de lixo.

772
00:47:30,973 --> 00:47:33,058
E eu, o inquilino boa praça,

773
00:47:33,141 --> 00:47:37,145
para valorizar a propriedade,
em três meses transformei tudo.

774
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
Olhe só, tudo arrumadinho.
Tem uma cerquinha ali.

775
00:47:40,148 --> 00:47:42,359
Tem um monte de vegetais crescendo.

776
00:47:42,442 --> 00:47:43,735
E o que mais?

777
00:47:43,819 --> 00:47:46,780
Mas ele tinha Bacardi em uma garrafa

778
00:47:47,364 --> 00:47:49,324
e bebia enquanto conversávamos.

779
00:47:50,284 --> 00:47:51,243
Aí…

780
00:47:52,494 --> 00:47:53,495
fomos pra cama.

781
00:47:58,292 --> 00:48:00,002
De acordo com o meu desejo,

782
00:48:00,085 --> 00:48:03,213
a criatura mais bela do meu universo

783
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
é um jovem elegante e magro.

784
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
A visão dele em sua glória inexorável

785
00:48:12,890 --> 00:48:17,769
provoca em minha mente
uma profusão de espasmos catárticos.

786
00:48:18,770 --> 00:48:20,272
O homem, obcecado.

787
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
O impulso, poderoso.

788
00:48:24,192 --> 00:48:26,320
O coração, batendo!

789
00:48:27,529 --> 00:48:30,490
Ele está alheio ao futuro.

790
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Umas duas horas depois,

791
00:48:34,620 --> 00:48:37,706
abri os olhos
e havia fumaça na minha frente.

792
00:48:38,248 --> 00:48:40,375
E ele estava sentado em cima de mim.

793
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
Eu o empurrei para trás.

794
00:48:44,004 --> 00:48:46,006
"O que está havendo?"

795
00:48:46,506 --> 00:48:48,800
Ele: "Você arrancou o aquecedor."

796
00:48:51,887 --> 00:48:54,431
Peguei água, joguei no chão

797
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
e fui embora, porque estava chateado.

798
00:48:57,142 --> 00:48:59,895
Achei que tivesse
danificado o apartamento.

799
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
Mas não fazia sentido.

800
00:49:04,066 --> 00:49:07,402
O aquecedor não estava ligado,
era uma noite quente.

801
00:49:08,570 --> 00:49:11,782
Então percebi que ele tentou me matar
naquela noite.

802
00:49:23,126 --> 00:49:26,421
Mas eu não sabia com quem falar,
a quem recorrer.

803
00:49:28,340 --> 00:49:31,051
Londres, na época,
era extremamente homofóbica.

804
00:49:31,134 --> 00:49:32,636
A polícia com certeza era.

805
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
A imprensa com certeza era.

806
00:49:34,805 --> 00:49:38,058
Então fiquei quieto, em um quarto,

807
00:49:38,141 --> 00:49:40,560
como fazia quando mais jovem, no escuro.

808
00:49:41,061 --> 00:49:46,733
Silêncio…

809
00:49:46,817 --> 00:49:49,820
Olhando para trás,
eu teria sido a primeira vítima.

810
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
Era só o começo para ele.

811
00:50:14,594 --> 00:50:17,514
Em Londres, a polícia procurando
restos de vítimas

812
00:50:17,597 --> 00:50:20,892
encontrou uma quantidade significativa
de ossos humanos.

813
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
Era simplesmente um cemitério.

814
00:50:26,398 --> 00:50:29,776
Encontramos uma quantidade considerável
de ossos humanos.

815
00:50:30,277 --> 00:50:33,280
Em especial, um pedaço de fêmur

816
00:50:33,363 --> 00:50:36,408
medindo cerca de uns 15 centímetros.

817
00:50:36,491 --> 00:50:38,660
Era o tempo todo.

818
00:50:38,744 --> 00:50:40,662
Não em três ou quatro horas:

819
00:50:40,746 --> 00:50:42,039
"Encontrei um."

820
00:50:42,539 --> 00:50:44,374
O intervalo era de minutos.

821
00:50:44,458 --> 00:50:47,127
Fragmento disso, fragmento daquilo.
Dentes.

822
00:50:57,763 --> 00:51:00,474
A polícia vasculhou o quintal de uma casa

823
00:51:00,557 --> 00:51:03,060
e pode estar mais perto de identificar

824
00:51:03,143 --> 00:51:05,562
os restos humanos encontrados lá.

825
00:51:08,899 --> 00:51:12,360
A história era como um filme de terror
na vida real.

826
00:51:13,945 --> 00:51:16,531
Mas também há uma estranha empolgação

827
00:51:16,615 --> 00:51:18,575
quando algo assim acontece.

828
00:51:18,658 --> 00:51:22,245
Existe uma atração macabra.

829
00:51:22,329 --> 00:51:23,705
Você quer detalhes.

830
00:51:23,789 --> 00:51:25,582
Não quer saber menos, quer mais.

831
00:51:28,251 --> 00:51:30,587
Minha mãe conta uma história diferente.

832
00:51:31,088 --> 00:51:34,716
A polícia tem nomes de possíveis vítimas…

833
00:51:35,425 --> 00:51:38,678
Eu via as últimas notícias e…

834
00:51:39,429 --> 00:51:42,307
É claro que eu estava interessada.

835
00:51:42,390 --> 00:51:43,809
Quem não estava?

836
00:51:43,892 --> 00:51:46,561
Era horrível, e pensei:
"Coitados dos pais."

837
00:51:47,187 --> 00:51:48,563
Só isso.

838
00:51:51,233 --> 00:51:53,693
Aí bateram à minha porta,

839
00:51:53,777 --> 00:51:56,404
e um policial perguntou: "Podemos entrar?"

840
00:51:56,488 --> 00:51:59,449
"Do que se trata?"
E ele: "É melhor você sentar."

841
00:51:59,533 --> 00:52:00,742
Pensei: "Caramba."

842
00:52:01,535 --> 00:52:02,828
Mas eu não entendi.

843
00:52:03,578 --> 00:52:06,123
Dentro de casa, ele me mostrou uma foto.

844
00:52:06,206 --> 00:52:07,916
"Conhece esta pessoa?"

845
00:52:09,751 --> 00:52:11,711
Eu disse: "Claro que conheço."

846
00:52:12,254 --> 00:52:14,589
Era Graham, o amor da minha vida.

847
00:52:15,507 --> 00:52:18,885
E ele: "Já ouviu falar
de um homem chamado Nilsen?"

848
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Nem assim eu juntei os pontinhos.

849
00:52:21,888 --> 00:52:26,268
Diziam que Nilsen só escolhia
homossexuais sem-teto.

850
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
Isso me tranquilizou.

851
00:52:32,149 --> 00:52:34,651
"Não pode ser ele. Ele não é homossexual."

852
00:52:36,153 --> 00:52:39,990
Perguntaram se ele tinha feito
tratamento dentário recentemente.

853
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
Pensei:

854
00:52:41,116 --> 00:52:45,871
"Por que ficam me perguntando
sobre dentes e arcada dentária?"

855
00:52:45,954 --> 00:52:46,913
Aí caiu a ficha.

856
00:52:53,044 --> 00:52:54,880
Graham adorava me dar discos.

857
00:52:54,963 --> 00:52:57,174
Ele me deu um da Fat Larry's Band.

858
00:52:57,257 --> 00:52:58,300
Chamava-se Zoom.

859
00:52:58,800 --> 00:53:01,761
Toda vez que esse disco toca,
volto no tempo.

860
00:53:06,516 --> 00:53:09,436
Foi o último disco que ele me deu.

861
00:53:10,520 --> 00:53:13,106
Mas não posso dizer
que era um mar de rosas.

862
00:53:15,984 --> 00:53:18,612
Não tínhamos muito, éramos muito pobres.

863
00:53:19,487 --> 00:53:21,907
Mas éramos uma família
e amávamos nossa mãe.

864
00:53:22,490 --> 00:53:23,867
As lembranças não são boas.

865
00:53:24,868 --> 00:53:26,745
Quase tudo por causa de drogas.

866
00:53:29,122 --> 00:53:31,208
Era 31 de outubro,

867
00:53:31,875 --> 00:53:35,879
e Graham me prometeu
que não iria usar drogas.

868
00:53:36,546 --> 00:53:37,923
E eu soube,

869
00:53:38,006 --> 00:53:41,051
assim que falou comigo,
que estava drogado.

870
00:53:41,134 --> 00:53:42,928
Fiquei irada com ele.

871
00:53:43,511 --> 00:53:46,264
E, meu Deus, disse uma coisa horrível.

872
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
Eu disse.

873
00:53:48,725 --> 00:53:50,685
"Se sair de novo pra se drogar,

874
00:53:50,769 --> 00:53:52,729
não volte nunca mais."

875
00:53:52,812 --> 00:53:54,439
Foi o que aconteceu.

876
00:53:54,940 --> 00:53:56,483
Ele nunca mais voltou.

877
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
Então…

878
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
É.

879
00:54:05,200 --> 00:54:06,618
Eu estava vindo pra casa

880
00:54:07,661 --> 00:54:09,996
da lojinha de doces no fim da rua

881
00:54:10,580 --> 00:54:12,958
e, ao me aproximar, ouvi gritos.

882
00:54:14,542 --> 00:54:17,629
Por algum motivo,
sabia que era a voz da minha mãe,

883
00:54:17,712 --> 00:54:19,547
e que era a dor da minha mãe.

884
00:54:20,090 --> 00:54:21,216
Quando eu entrei,

885
00:54:21,299 --> 00:54:24,261
ela estava na cozinha chorando.

886
00:54:25,929 --> 00:54:29,432
Meu pai tinha sido assassinado
por Dennis Nilsen.

887
00:54:30,976 --> 00:54:33,228
Os repórteres foram desumanos.

888
00:54:33,311 --> 00:54:35,855
"São todos sem-teto, todos homossexuais."

889
00:54:35,939 --> 00:54:37,941
Não eram, sabe?

890
00:54:38,024 --> 00:54:41,653
Não coloque todos em uma caixinha.
Eram todos indivíduos.

891
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
Liguei para os jornais e falei um monte!

892
00:54:46,116 --> 00:54:48,952
E depois a imprensa na nossa porta.

893
00:54:49,035 --> 00:54:50,161
Foi horrível.

894
00:54:51,871 --> 00:54:54,582
Um repórter me perguntou
se eu sabia de tudo.

895
00:54:54,666 --> 00:54:57,502
Respondi que sabia
o que a polícia tinha me dito.

896
00:54:58,086 --> 00:55:01,548
"Não disseram o que aconteceu depois?"
Eu: "Não. Por quê?"

897
00:55:01,631 --> 00:55:06,011
"Não é muito agradável.
Quer que eu te conte?"

898
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
Eu disse que queria.

899
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
POLÍCIA METROPOLITANA
GRAVAÇÃO DA ENTREVISTA

900
00:55:10,473 --> 00:55:11,308
ENTREVISTA DE:

901
00:55:11,391 --> 00:55:14,769
Era uma compulsão. Eu tinha que saber.

902
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
Nilsen estava em West End.

903
00:55:19,691 --> 00:55:22,110
EU VIREI A ESQUINA

904
00:55:22,193 --> 00:55:23,278
E TOPEI COM UM CARA

905
00:55:23,361 --> 00:55:25,196
Viu Graham tentando pegar um táxi,

906
00:55:25,280 --> 00:55:27,115
mas nenhum parava,

907
00:55:27,198 --> 00:55:29,034
porque ele estava cambaleando.

908
00:55:29,701 --> 00:55:30,744
PEGUEI UM TÁXI

909
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
E Nilsen o levou para a casa dele…

910
00:55:33,038 --> 00:55:34,581
PARA CRANLEY GARDENS

911
00:55:34,664 --> 00:55:36,041
…chegou por trás…

912
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
CONTINUE.

913
00:55:38,209 --> 00:55:39,919
EU ME LEMBRO DE IR PARA FRENTE

914
00:55:40,003 --> 00:55:40,879
…e o estrangulou.

915
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
LEMBRO QUE ELE ESTAVA MORTO.

916
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
DEVO TER SIDO EU.

917
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
Foram as palavras dele.

918
00:55:48,678 --> 00:55:51,014
Depois o deixou sentado em uma poltrona

919
00:55:51,097 --> 00:55:53,308
por dois dias, enquanto ia trabalhar.

920
00:55:53,975 --> 00:55:57,187
Voltava e se sentava ao lado dele no sofá,

921
00:55:57,270 --> 00:55:59,147
e viam televisão juntos.

922
00:56:00,565 --> 00:56:03,234
Na terceira noite, ele o despiu,

923
00:56:03,735 --> 00:56:06,780
o colocou de pé
diante de um espelho da penteadeira,

924
00:56:06,863 --> 00:56:08,740
o segurou por trás,

925
00:56:09,866 --> 00:56:13,036
o cobriu de talco
e se masturbou em cima ele.

926
00:56:17,248 --> 00:56:20,877
Eu só queria fingir
que isso não tinha acontecido.

927
00:56:20,960 --> 00:56:23,755
Ele teve uma overdose
e estava morto por aí.

928
00:56:25,006 --> 00:56:27,008
Mas você não para de pensar.

929
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
É impossível.

930
00:56:34,641 --> 00:56:36,434
Por que fazer algo assim?

931
00:56:36,935 --> 00:56:39,020
Mesmo com um animal, por quê?

932
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Tweetles, está melhor?

933
00:56:46,319 --> 00:56:48,905
Acho que é uma infecção respiratória.

934
00:56:50,073 --> 00:56:50,907
Sim.

935
00:56:53,243 --> 00:56:55,286
Recebi uma carta acho que ontem,

936
00:56:55,370 --> 00:56:57,622
de um repórter procurando uma matéria.

937
00:56:58,665 --> 00:57:02,460
"Soube que está escrevendo
uma autobiografia. Blablablá.

938
00:57:02,544 --> 00:57:04,087
O que conta nela?

939
00:57:04,170 --> 00:57:05,255
Blablablá."

940
00:57:12,095 --> 00:57:15,348
Eu era um jovem aspirante
a jornalista investigativo.

941
00:57:15,432 --> 00:57:17,851
Era totalmente inexperiente.

942
00:57:18,476 --> 00:57:20,895
E, uma manhã, li no jornal…

943
00:57:20,979 --> 00:57:22,147
LIVRO DE ASSASSINATOS

944
00:57:22,230 --> 00:57:24,607
…que havia um serial killer

945
00:57:25,108 --> 00:57:26,776
que tinha matado 15 pessoas,

946
00:57:28,236 --> 00:57:31,614
que estava escrevendo
sua autobiografia na prisão.

947
00:57:31,698 --> 00:57:32,740
JORNALISTA

948
00:57:32,824 --> 00:57:34,325
E fiquei intrigado.

949
00:57:34,409 --> 00:57:35,243
PÁGINAS DO MAL

950
00:57:35,326 --> 00:57:38,413
Então comecei a escrever para Nilsen,
dizendo:

951
00:57:38,496 --> 00:57:41,332
"Caro senhor Nilsen,
acredito que seu livro

952
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
vai se tornar um marco da criminologia,

953
00:57:45,253 --> 00:57:50,049
e gostaria de cobri-lo
para um jornal britânico sério."

954
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
Depois de uma semana, chegou uma carta.

955
00:57:57,474 --> 00:57:59,017
A primeira coisa que notei

956
00:57:59,100 --> 00:58:03,146
foi que a caneta tinha sido
pressionada com força contra o papel,

957
00:58:03,730 --> 00:58:06,691
como um homem estourando
para contar sua história.

958
00:58:07,942 --> 00:58:09,777
"Caro Russ, obrigado pela carta.

959
00:58:09,861 --> 00:58:12,739
Deseja saber
por que quero publicar meu livro?

960
00:58:12,822 --> 00:58:15,783
Meu primeiro instinto
é citar o velho Oscar:

961
00:58:15,867 --> 00:58:18,703
'Não existe livro moral ou amoral.

962
00:58:18,786 --> 00:58:20,955
Existe livro bem ou mal escrito.'"

963
00:58:21,039 --> 00:58:23,541
Quando recebi partes da autobiografia,

964
00:58:23,625 --> 00:58:26,252
caixas cheias de fitas e manuscritos,

965
00:58:26,336 --> 00:58:29,547
liguei para meu editor
na Sunday Times Magazine.

966
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
"Não vai acreditar no que eu recebi."

967
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
O que interessava
tinha a ver com o avô dele.

968
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
Ao longo da minha vida,

969
00:58:41,309 --> 00:58:44,229
volto ao mistério do meu avô,

970
00:58:44,312 --> 00:58:45,522
Andrew Whyte.

971
00:58:46,231 --> 00:58:48,650
Eu vi uma foto dele quando jovem,

972
00:58:50,902 --> 00:58:54,489
quando era suboficial
na Primeira Guerra Mundial.

973
00:58:55,573 --> 00:58:58,117
Lembro-me de brincar
com as medalhas que ganhou

974
00:58:58,201 --> 00:59:01,496
por servir a seu Rei Imperador, George V.

975
00:59:04,707 --> 00:59:07,043
Ele gostava tanto do avô!

976
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
Consigo imaginar os dois juntos.

977
00:59:13,550 --> 00:59:16,511
Onde quer que ele fosse, levava o Dennis.

978
00:59:18,012 --> 00:59:20,807
Havia uma ligação forte entre eles.

979
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
Ele era, para mim, um grande homem.

980
00:59:27,397 --> 00:59:30,024
O grande escopo de seus 62 anos

981
00:59:30,108 --> 00:59:32,819
não cabe nesta curta narrativa,

982
00:59:32,902 --> 00:59:35,780
mas sua marca em mim é indelével.

983
00:59:39,117 --> 00:59:42,787
Meu avô morreu de repente
quando eu tinha cinco anos.

984
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Ele viu o avô dentro do caixão,

985
00:59:48,626 --> 00:59:51,921
e os religiosos nunca dizem
que a pessoa está morta.

986
00:59:52,005 --> 00:59:54,841
Só disseram:
"Ele foi para um lugar melhor."

987
00:59:56,175 --> 00:59:58,678
Ele disse: "Ele sempre me levava com ele.

988
00:59:59,178 --> 01:00:02,140
Por que não me levou
para esse lugar melhor?"

989
01:00:04,267 --> 01:00:07,687
Ele disse que quando viu o corpo do avô,

990
01:00:07,770 --> 01:00:11,899
suas ideias sobre amor e morte
se fundiram.

991
01:00:23,453 --> 01:00:25,204
À MEDIDA QUE EU CRESCIA,

992
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
EU BUSCAVA

993
01:00:32,295 --> 01:00:33,546
O MEU AVÔ

994
01:00:33,630 --> 01:00:37,008
Seu desaparecimento repentino
deixou um vazio em mim,

995
01:00:38,801 --> 01:00:41,679
preenchido pelos caprichos
da minha imaginação.

996
01:00:48,394 --> 01:00:50,188
Que maneira de passar o Natal!

997
01:00:51,564 --> 01:00:54,400
E acho que, por ser época de festas,

998
01:00:54,484 --> 01:00:57,779
eu deveria fumar um cigarro mágico.

999
01:00:57,862 --> 01:00:59,238
Muitos anos depois,

1000
01:00:59,322 --> 01:01:03,618
Nilsen passou por um período
de reflexão sobre sua vida.

1001
01:01:03,701 --> 01:01:05,536
Vamos ter um pouco de magia.

1002
01:01:05,620 --> 01:01:09,791
Segundo ele, por ter fácil acesso
à maconha na prisão.

1003
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
Nossa!

1004
01:01:17,507 --> 01:01:18,549
Caramba…

1005
01:01:18,633 --> 01:01:20,968
Estou muito chapado.

1006
01:01:22,970 --> 01:01:25,598
Estou com o teclado na minha frente.

1007
01:01:32,563 --> 01:01:35,858
Diante de mim, um miniteclado portátil,

1008
01:01:35,942 --> 01:01:37,610
peça vintage dos anos 1980.

1009
01:01:40,279 --> 01:01:43,700
Aqui neste isolamento
esplêndido e costumeiro,

1010
01:01:43,783 --> 01:01:46,327
posso usar este pincel de som

1011
01:01:46,411 --> 01:01:49,706
para pintar os tons coloridos
das minhas emoções.

1012
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
Tento alcançar o teclado,
e minhas mãos tremem ligeiramente.

1013
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
"Seguiu-se uma viagem de oito horas.

1014
01:02:14,021 --> 01:02:16,607
Estou assistindo a tudo como um filme,

1015
01:02:16,691 --> 01:02:20,403
em uma tela grande
com som Dolby estereofônico,

1016
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
em Technicolor.

1017
01:02:28,786 --> 01:02:33,332
Há anos, o tema do meu avô
ficou em fogo brando, pendente,

1018
01:02:33,416 --> 01:02:35,376
no véu do meu inconsciente.

1019
01:02:38,671 --> 01:02:42,258
Lembro-me vagamente
da casamata de concreto

1020
01:02:42,341 --> 01:02:45,595
onde coisas estranhas aconteceram
entre mim e meu avô.

1021
01:02:47,013 --> 01:02:49,891
É horrível ter que admitir

1022
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
que o único contato tátil

1023
01:02:52,977 --> 01:02:55,021
que tive nos meus primeiros anos

1024
01:02:56,022 --> 01:02:59,233
foi o abraço paradoxal, doloroso e confuso

1025
01:03:00,318 --> 01:03:01,402
de um pedófilo."

1026
01:03:01,486 --> 01:03:02,987
PEDÓFILO

1027
01:03:03,070 --> 01:03:08,868
Silêncio…

1028
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
Mas a virada mais importante da vida dele

1029
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
foi se tornar cozinheiro do exército.

1030
01:03:24,300 --> 01:03:27,970
Foi então que Nilsen
teve seu próprio quarto pela primeira vez.

1031
01:03:30,556 --> 01:03:32,517
E ele se despia,

1032
01:03:33,226 --> 01:03:36,646
cobria o corpo de talco

1033
01:03:37,980 --> 01:03:42,652
e se olhava no espelho,
como se estivesse vendo um cadáver.

1034
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
Aquela fantasia,
fruto da minha própria criação.

1035
01:03:50,326 --> 01:03:53,246
Eu sou ele, e ele sou eu.

1036
01:03:56,332 --> 01:03:59,085
E quase com certeza fantasiava

1037
01:03:59,168 --> 01:04:02,213
sobre como transformar aquilo
em realidade.

1038
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
OITO MESES DESDE A PRISÃO

1039
01:04:15,893 --> 01:04:19,438
Dennis Nilsen será julgado em Old Bailey.

1040
01:04:19,522 --> 01:04:22,525
Ele foi acusado de homicídio
outras quatro vezes este mês.

1041
01:04:23,317 --> 01:04:25,903
Na época do julgamento em Old Bailey,

1042
01:04:25,987 --> 01:04:29,991
já tínhamos identificado sete vítimas.

1043
01:04:31,826 --> 01:04:34,537
Algumas delas eram homens sem-teto.

1044
01:04:34,620 --> 01:04:36,664
Algumas eram gays, mas não todas.

1045
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
Eram apenas homens à deriva.

1046
01:04:40,209 --> 01:04:41,919
Mas havia um ponto comum.

1047
01:04:42,587 --> 01:04:45,631
Nilsen sabia que se desaparecessem,

1048
01:04:45,715 --> 01:04:48,426
ninguém notaria tão cedo.

1049
01:04:50,261 --> 01:04:52,138
Eram todos homens jovens.

1050
01:04:53,306 --> 01:04:55,308
Martyn Duffey, de Wirral.

1051
01:04:56,350 --> 01:04:58,144
Malcolm Barlow, de Roterham.

1052
01:04:59,145 --> 01:05:02,565
Kenneth Ockenden,
um estudante canadense de 26 anos,

1053
01:05:02,648 --> 01:05:05,318
que visitava este país três anos atrás.

1054
01:05:05,818 --> 01:05:07,737
E William Sutherland, de Edimburgo…

1055
01:05:09,572 --> 01:05:10,823
Não me conformo.

1056
01:05:10,907 --> 01:05:12,950
MÃE DE WILLIAM SUTHERLAND

1057
01:05:13,034 --> 01:05:15,077
A senhora teria algum aviso

1058
01:05:16,120 --> 01:05:18,247
para os pais de jovens

1059
01:05:18,331 --> 01:05:21,292
que estejam pensando em ir para Londres?

1060
01:05:22,001 --> 01:05:23,336
Não vão nunca.

1061
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
É um lugar tão cruel e horrível.

1062
01:05:29,800 --> 01:05:32,970
A polícia me disse
que o julgamento estava começando.

1063
01:05:33,054 --> 01:05:36,307
"Escute, viemos aconselhá-la a não ir,

1064
01:05:36,891 --> 01:05:38,851
porque eles vão falar do Graham,

1065
01:05:38,935 --> 01:05:40,770
e vão mostrar…

1066
01:05:41,395 --> 01:05:44,190
as "ferramentas" que ele utilizou.

1067
01:05:44,273 --> 01:05:46,108
Pensei: "Não, eu vou."

1068
01:05:46,692 --> 01:05:49,403
Tive uma sensação de que precisava ir.

1069
01:05:49,487 --> 01:05:53,366
De certa forma, naquele estado mental,

1070
01:05:53,449 --> 01:05:56,661
achava que prestava
minha última homenagem ao Graham.

1071
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
Meio que…

1072
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
me despedindo dele.

1073
01:06:05,127 --> 01:06:06,337
E eu não queria…

1074
01:06:07,380 --> 01:06:09,256
Não queria que falassem dele

1075
01:06:09,340 --> 01:06:13,344
sem ninguém ali para defendê-lo.

1076
01:06:13,427 --> 01:06:15,221
Então eu senti…

1077
01:06:16,055 --> 01:06:17,181
que tinha que ir.

1078
01:06:17,264 --> 01:06:18,599
E foi o que eu fiz.

1079
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
Manhã de segunda-feira, 24 de outubro.

1080
01:06:26,148 --> 01:06:27,942
Estou em uma van de segurança

1081
01:06:28,025 --> 01:06:32,279
a caminho do Tribunal Criminal Central,
Old Bailey.

1082
01:06:33,531 --> 01:06:38,077
É agora, hoje, o acerto de contas.

1083
01:06:42,748 --> 01:06:45,793
O Tribunal Criminal Central é, sem dúvida,

1084
01:06:45,876 --> 01:06:47,586
o tribunal mais famoso do mundo.

1085
01:06:48,254 --> 01:06:49,463
É um teatro.

1086
01:06:52,091 --> 01:06:54,969
É um teatro do absurdo.

1087
01:06:55,720 --> 01:06:57,346
Os papéis foram escritos.

1088
01:06:57,430 --> 01:07:02,393
Os atores limpam a garganta
para começar a oratória.

1089
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Eu me lembro dele subindo os degraus

1090
01:07:05,896 --> 01:07:07,690
do Tribunal No. 1, Old Bailey.

1091
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
De pé, todos os olhares
voltados para ele.

1092
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
Todos esperávamos
que ele se declarasse culpado.

1093
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
Posso imaginar uma câmera Panavision

1094
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
em um guindaste, parada no tribunal.

1095
01:07:26,584 --> 01:07:29,712
Caso se declarasse culpado,
não haveria julgamento,

1096
01:07:29,795 --> 01:07:31,839
mas os jornalistas ficariam decepcionados.

1097
01:07:31,922 --> 01:07:33,090
Não haveria cobertura.

1098
01:07:33,174 --> 01:07:35,301
Estaria tudo terminado.

1099
01:07:37,344 --> 01:07:38,304
No Old Bailey,

1100
01:07:38,387 --> 01:07:41,766
o funcionário Dennis Nilsen
se declarou inocente.

1101
01:07:41,849 --> 01:07:44,727
INOCENTE

1102
01:07:44,810 --> 01:07:47,521
Eu não acreditava. Ele nem vacilou. Nada.

1103
01:07:47,605 --> 01:07:50,608
Estou lá pensando:
"Você é humano, por acaso?"

1104
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
Silêncio no tribunal.

1105
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
Silêncio.

1106
01:08:08,167 --> 01:08:11,462
Já tinha defendido um serial killer antes?

1107
01:08:12,505 --> 01:08:13,380
Não.

1108
01:08:14,465 --> 01:08:15,466
Nem defendi depois.

1109
01:08:15,549 --> 01:08:17,134
ADVOGADO DE DEFESA

1110
01:08:17,218 --> 01:08:19,887
Quero dizer, se não contar os irmãos Kray.

1111
01:08:23,224 --> 01:08:26,852
Olhando sob o ponto de vista
de uma pessoa comum,

1112
01:08:26,936 --> 01:08:29,355
todo esse comportamento era loucura.

1113
01:08:30,189 --> 01:08:32,441
Não parecia questionável

1114
01:08:32,983 --> 01:08:35,027
que o sujeito não fosse louco.

1115
01:08:36,946 --> 01:08:38,906
Para mim, se tratava de saber

1116
01:08:38,989 --> 01:08:40,616
se ele era louco demais

1117
01:08:41,242 --> 01:08:44,120
para ser condenado
à prisão perpétua por homicídio.

1118
01:08:45,996 --> 01:08:49,458
Disseram que se seu comportamento
fosse normal…

1119
01:08:50,459 --> 01:08:52,461
Ele era, afinal, funcionário público.

1120
01:08:52,545 --> 01:08:54,338
Trabalhava na Central de Empregos

1121
01:08:54,421 --> 01:08:55,965
e tinha sido policial.

1122
01:08:56,048 --> 01:08:59,218
Se era capaz
de ter comportamento racional,

1123
01:08:59,301 --> 01:09:01,220
não podia ser louco.

1124
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
Mas a lei diz

1125
01:09:05,891 --> 01:09:09,228
que seu comportamento
pode ser perfeitamente normal

1126
01:09:09,311 --> 01:09:10,688
grande parte do tempo

1127
01:09:11,313 --> 01:09:14,942
e, em um incidente em particular
em que você mata alguém,

1128
01:09:15,025 --> 01:09:16,152
você estava louco.

1129
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
Depois volta a ser normal.

1130
01:09:20,072 --> 01:09:22,867
Então você é culpado
com semi-imputabilidade,

1131
01:09:23,534 --> 01:09:25,452
portanto, é homicídio culposo.

1132
01:09:27,913 --> 01:09:30,332
Louco não. Quero que ele pague.

1133
01:09:30,833 --> 01:09:31,917
Deixem que pague.

1134
01:09:32,001 --> 01:09:34,545
Que seja responsabilizado pelo que fez!

1135
01:09:35,588 --> 01:09:38,257
"Ele não é louco", insistiu a Promotoria,

1136
01:09:38,340 --> 01:09:40,050
nem tem doença mental.

1137
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
Ele tem uma mente anormal,

1138
01:09:42,052 --> 01:09:46,640
mas sua responsabilidade
por seus atos não foi prejudicada.

1139
01:09:46,724 --> 01:09:48,517
Ele sabia o que fazia."

1140
01:09:48,601 --> 01:09:50,102
Nilsen teria dito à polícia:

1141
01:09:50,186 --> 01:09:52,271
"Levei muitos ao meu apartamento

1142
01:09:52,354 --> 01:09:54,023
e não matei todos eles."

1143
01:09:54,106 --> 01:09:57,193
Precisávamos provar
que agia de forma premeditada,

1144
01:09:57,276 --> 01:10:00,571
que ia a West End com a intenção
de pegar essas vítimas,

1145
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
o que nos deixou meio em pânico.

1146
01:10:03,032 --> 01:10:05,367
Saímos em busca de qualquer um

1147
01:10:05,451 --> 01:10:08,120
que tivesse tomado um drinque com ele.

1148
01:10:08,204 --> 01:10:11,040
"Você conheceu esse cara?
Foi à casa dele?"

1149
01:10:11,749 --> 01:10:13,042
Mas em 1983?

1150
01:10:13,876 --> 01:10:15,336
Ninguém admitia.

1151
01:10:18,714 --> 01:10:21,258
Eu não queria estar naquele teatro.

1152
01:10:21,342 --> 01:10:24,428
Era isso pra mim.
O mundo todo estaria assistindo.

1153
01:10:25,304 --> 01:10:27,806
Não queria que todos soubessem
que eu era gay.

1154
01:10:27,890 --> 01:10:29,266
Não queria isso.

1155
01:10:29,767 --> 01:10:32,895
Por que vou passar por isso
pelos erros de outro?

1156
01:10:32,978 --> 01:10:34,563
Por que deveríamos?

1157
01:10:35,397 --> 01:10:37,191
Já tinham me avisado antes

1158
01:10:37,274 --> 01:10:41,612
que o advogado do outro time
me destroçaria e exporia a minha vida.

1159
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
Eu não queria me envolver mais ainda.

1160
01:10:47,076 --> 01:10:49,703
Quando encontramos alguns desses homens,

1161
01:10:49,787 --> 01:10:52,414
eles temiam que achassem
que eles eram gays.

1162
01:10:53,123 --> 01:10:54,875
Esse era o problema da imprensa,

1163
01:10:54,959 --> 01:10:57,670
focar esse aspecto da investigação.

1164
01:11:01,548 --> 01:11:04,635
Minha mente se volta para uma noite.

1165
01:11:05,135 --> 01:11:06,720
EM 1982, CONHECI

1166
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
Conheci um espírito errante como eu.

1167
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
Nilsen tinha falado de um jovem,
Carl Stottor,

1168
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
que tinha conseguido sobreviver.

1169
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
Eu tinha visto o nome Carl Stottor
na autobiografia,

1170
01:11:24,697 --> 01:11:26,615
e achei muito importante

1171
01:11:26,699 --> 01:11:30,035
conhecer a versão
de um dos que tinham sobrevivido.

1172
01:11:32,538 --> 01:11:36,458
Combinamos de nos encontrar
no apartamento dele perto do mar.

1173
01:11:37,751 --> 01:11:41,422
Estou tentando colocá-lo
no contexto da história de Nilsen.

1174
01:11:42,881 --> 01:11:46,677
O que você lembra
da noite anterior ao incidente?

1175
01:11:48,595 --> 01:11:50,097
Eu estava sozinho.

1176
01:11:50,180 --> 01:11:51,515
Era um bar gay.

1177
01:11:51,598 --> 01:11:55,686
Ele chegou e perguntou se podia se sentar.

1178
01:11:57,104 --> 01:11:59,523
Achei a conversa dele muito agradável.

1179
01:12:00,024 --> 01:12:02,818
Chamamos um táxi
e fomos para Cranley Gardens.

1180
01:12:06,488 --> 01:12:10,075
Estávamos só conversando.
Ele serviu uma bebida, Bacardi,

1181
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
e acabamos indo pra cama.

1182
01:12:17,791 --> 01:12:19,501
Antes de deitarmos, ele disse:

1183
01:12:19,585 --> 01:12:23,589
"Cuidado pra não se enrolar
no zíper do saco de dormir."

1184
01:12:23,672 --> 01:12:25,841
O zíper tinha soltado.

1185
01:12:26,592 --> 01:12:28,927
Eu estava cansado, então nos abraçamos

1186
01:12:29,011 --> 01:12:30,471
e eu adormeci.

1187
01:12:34,099 --> 01:12:36,185
De repente, senti frio.

1188
01:12:39,605 --> 01:12:42,649
Percebi que estava
em uma banheira de água fria.

1189
01:12:53,327 --> 01:12:55,788
Tentei sair, e ele me empurrou de volta.

1190
01:12:55,871 --> 01:12:59,416
Três vezes eu vim à tona e consegui dizer:

1191
01:12:59,500 --> 01:13:01,543
"Para com isso. Chega!"

1192
01:13:03,921 --> 01:13:07,299
E me lembro de ficar deitado lá,
sem forças para lutar.

1193
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
Eu me lembro de inspirar água.

1194
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
Era como respirar ar sólido.

1195
01:13:19,311 --> 01:13:21,605
E de pensar: "Você está morrendo.

1196
01:13:22,106 --> 01:13:24,108
É isso que se sente.

1197
01:13:25,192 --> 01:13:26,402
Fim da luta."

1198
01:13:30,364 --> 01:13:32,032
Somos criaturas morais

1199
01:13:32,116 --> 01:13:34,535
com impulsos e consciência.

1200
01:13:35,619 --> 01:13:38,372
Sou ao mesmo tempo forte e fraco.

1201
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
Angelical e demoníaco.

1202
01:13:42,584 --> 01:13:46,755
Ao mesmo tempo a mão fresca
que acalma a testa febril

1203
01:13:47,548 --> 01:13:51,260
e a mão desesperada e furiosa na garganta.

1204
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
O arauto tanto da vida quanto da morte.

1205
01:14:02,563 --> 01:14:05,858
EU O REANIMEI

1206
01:14:05,941 --> 01:14:08,944
Eu me lembro
de recobrar a consciência e da dor.

1207
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
Eu mal conseguia respirar. Foi horrível.

1208
01:14:12,990 --> 01:14:15,826
Estava confuso, não me lembrava de nada,

1209
01:14:17,119 --> 01:14:19,496
mas sabia que tinham tentado me matar.

1210
01:14:20,414 --> 01:14:21,915
Então procurei a polícia.

1211
01:14:23,876 --> 01:14:25,252
Não acreditaram em mim.

1212
01:14:25,794 --> 01:14:29,882
Não me deram bola.
Eu não passava de um maricas tolo,

1213
01:14:29,965 --> 01:14:31,216
dramático.

1214
01:14:35,220 --> 01:14:37,723
Stottor foi à polícia, mas nada foi feito.

1215
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
Então descobrimos que foram uns cinco.

1216
01:14:40,934 --> 01:14:43,437
Eles foram à polícia e prestaram queixa,

1217
01:14:43,520 --> 01:14:47,232
ou tentaram e foram desdenhados.

1218
01:14:47,316 --> 01:14:48,775
Nada foi feito.

1219
01:14:52,029 --> 01:14:55,866
Pensei: "Talvez tenham razão.
Eles conhecem seu trabalho.

1220
01:14:57,242 --> 01:14:58,202
A culpa foi minha.

1221
01:14:59,411 --> 01:15:00,496
Eu imaginei isso.

1222
01:15:03,999 --> 01:15:07,878
Nilsen deu a eles a informação
que os levou até você.

1223
01:15:12,925 --> 01:15:17,429
O detetive que me entrevistou disse:
"São só algumas perguntas.

1224
01:15:17,513 --> 01:15:19,848
Você conhece Dennis Nilsen?"

1225
01:15:19,932 --> 01:15:20,933
Eu disse "não".

1226
01:15:22,935 --> 01:15:24,937
Ele: "Já esteve em Cranley Gardens?"

1227
01:15:25,020 --> 01:15:26,605
Eu: "Onde fica isso?"

1228
01:15:27,773 --> 01:15:30,484
"Tudo bem, a última pergunta."

1229
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
Disse: "Saco de dormir",

1230
01:15:33,695 --> 01:15:35,072
e eu comecei a tremer.

1231
01:15:37,407 --> 01:15:38,784
E voltou tudo.

1232
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
Tudo.

1233
01:15:42,246 --> 01:15:43,121
Em detalhes.

1234
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
Foi o Nilsen!

1235
01:15:47,751 --> 01:15:50,170
Usou o zíper do saco de dormir
para me estrangular.

1236
01:15:50,671 --> 01:15:52,089
Antes de irmos pra cama,

1237
01:15:52,172 --> 01:15:56,468
ele disse: "Cuidado pra não se enrolar
no zíper do saco de dormir."

1238
01:15:56,552 --> 01:16:00,264
Ao me avisar,
já estava premeditando a minha morte.

1239
01:16:00,347 --> 01:16:03,100
Se não conseguisse, teria um álibi.

1240
01:16:03,183 --> 01:16:06,353
Ele sabia o que fazia,
não tinha nada de psicótico.

1241
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
Tinha total controle.

1242
01:16:10,691 --> 01:16:12,651
A única razão para eu estar vivo

1243
01:16:13,193 --> 01:16:16,905
é não haver mais espaço
embaixo do piso para abrigar meu corpo.

1244
01:16:19,908 --> 01:16:23,870
A história de Carl Stottor
provava a premeditação de Nilsen.

1245
01:16:24,538 --> 01:16:27,165
A maioria dessas vítimas
nos contava coisas,

1246
01:16:27,249 --> 01:16:30,168
mas sob hipótese  alguma
queriam ser testemunhas.

1247
01:16:32,045 --> 01:16:34,840
Teria sido desastroso

1248
01:16:34,923 --> 01:16:37,384
esses jovens se pronunciarem.

1249
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
Eles teriam sido difamados.

1250
01:16:41,930 --> 01:16:44,141
Estive no tribunal centenas de vezes

1251
01:16:44,224 --> 01:16:47,853
e vi vítimas e testemunhas
serem arrasadas.

1252
01:16:48,729 --> 01:16:51,398
As pessoas não querem estar nessa posição.

1253
01:16:52,858 --> 01:16:55,319
Eu odiava a forma como a imprensa dizia

1254
01:16:55,402 --> 01:16:58,322
que todas as vítimas
eram pessoas abandonadas

1255
01:16:58,405 --> 01:17:01,867
e homossexuais patéticos.

1256
01:17:01,950 --> 01:17:03,118
Era terrível.

1257
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
Eu me lembro de pensar:
"Não, eu tenho valor.

1258
01:17:07,956 --> 01:17:11,710
Por esse aspecto,
tenho que agradecer a Nilsen.

1259
01:17:11,793 --> 01:17:14,588
Se não tivesse
essa experiência de quase morte,

1260
01:17:14,671 --> 01:17:15,839
eu nunca saberia.

1261
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
Não há nada a temer além do próprio medo.

1262
01:17:19,468 --> 01:17:22,763
Tire o medo e não há mais nada a temer.

1263
01:17:24,389 --> 01:17:26,600
No segundo dia do julgamento,

1264
01:17:26,683 --> 01:17:29,519
a Promotoria continuou a expor seu caso.

1265
01:17:33,982 --> 01:17:36,777
Carl Stottor falou de ir para a cama
com Nilsen

1266
01:17:36,860 --> 01:17:39,529
e acordar no meio da noite sem respirar,

1267
01:17:39,613 --> 01:17:41,448
com uma pressão no pescoço.

1268
01:17:41,531 --> 01:17:44,534
Em voz baixa, ele disse ao tribunal

1269
01:17:44,618 --> 01:17:47,120
que ouviu Nilsen sussurrar: "Quieto."

1270
01:17:47,579 --> 01:17:50,415
Tenho muita admiração

1271
01:17:51,124 --> 01:17:54,878
pela coragem e caráter deles
de se pronunciarem.

1272
01:17:55,504 --> 01:17:58,215
O que passou pela minha cabeça foi:

1273
01:17:58,757 --> 01:18:01,510
"Você está se afogando,
está sendo assassinado.

1274
01:18:01,593 --> 01:18:04,262
Essa é a sensação e você vai morrer."

1275
01:18:04,346 --> 01:18:08,475
Em Old Bailey, vários ex-parceiros
de Dennis Nilsen

1276
01:18:08,558 --> 01:18:11,561
estão falando de suas tentativas
de assassiná-los.

1277
01:18:11,645 --> 01:18:13,105
"MATEI MEU PRÓPRIO DRAGÃO"

1278
01:18:15,816 --> 01:18:19,277
Eu me lembro de pensar:
"Você precisa sair dessa.

1279
01:18:19,361 --> 01:18:20,612
Apenas sobreviva."

1280
01:18:21,405 --> 01:18:22,781
E pensei:

1281
01:18:22,864 --> 01:18:26,284
"Vamos nessa.
Posso encarar qualquer obstáculo."

1282
01:18:29,121 --> 01:18:31,289
Então compareci ao julgamento.

1283
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
Adormeci. Umas 3h30 da manhã,

1284
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
acordei e ele estava ao meu lado.

1285
01:18:38,755 --> 01:18:42,718
Perguntei: "O que está fazendo?"
E ele: "Você derrubou o aquecedor."

1286
01:18:43,218 --> 01:18:47,139
Encontrei esse tipo de liberdade.
Posso me expressar um pouco mais.

1287
01:18:47,222 --> 01:18:49,307
Não preciso esconder o que sinto.

1288
01:18:51,560 --> 01:18:52,602
É ótimo.

1289
01:18:54,020 --> 01:18:55,856
Primeiro, em Old Bailey,

1290
01:18:55,939 --> 01:18:59,317
o júri se retirou para dar seu veredito.

1291
01:18:59,401 --> 01:19:02,154
Se houver mais notícias
do julgamento de Nilsen,

1292
01:19:02,237 --> 01:19:05,490
voltaremos mais tarde,
o mais rápido possível.

1293
01:19:05,574 --> 01:19:08,493
Como expressar
o conteúdo de um julgamento?

1294
01:19:09,327 --> 01:19:11,204
Dez dias de tagarelices

1295
01:19:11,288 --> 01:19:14,541
se passando por evidências relevantes.

1296
01:19:15,167 --> 01:19:17,919
Quando enfim retornaram,
tinham um veredito

1297
01:19:18,003 --> 01:19:20,714
para os homicídios
e duas tentativas de homicídio.

1298
01:19:21,590 --> 01:19:23,091
Dez jurados concordaram,

1299
01:19:23,175 --> 01:19:24,342
dois discordaram.

1300
01:19:24,426 --> 01:19:27,554
O chefe do júri respondeu que o veredito

1301
01:19:27,637 --> 01:19:30,182
era culpado
das seis denúncias de homicídio.

1302
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
O júri determinou

1303
01:19:36,855 --> 01:19:39,775
que ele era plenamente responsável
por seus atos,

1304
01:19:39,858 --> 01:19:41,610
que não era louco.

1305
01:19:41,693 --> 01:19:43,278
"HISTÓRIAS BIZARRAS" DE NILSEN

1306
01:19:43,361 --> 01:19:45,405
Todos os envolvidos na história

1307
01:19:45,489 --> 01:19:47,282
acabam chegando à conclusão

1308
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
de que ele era mau, não louco.

1309
01:19:52,871 --> 01:19:55,040
É só conhecê-lo o suficiente.

1310
01:19:55,540 --> 01:19:57,793
É como o Mágico de Oz atrás da cortina.

1311
01:19:57,876 --> 01:20:02,214
Você fica com esse estrupício.

1312
01:20:04,049 --> 01:20:06,718
Nilsen pintava um quadro tão realista

1313
01:20:06,802 --> 01:20:09,679
de um personagem romântico excluído,

1314
01:20:09,763 --> 01:20:12,808
que tornava difícil acreditar

1315
01:20:12,891 --> 01:20:15,811
que ele tivesse matado por pura maldade.

1316
01:20:19,147 --> 01:20:23,068
Ele precisava se ver de uma certa forma.

1317
01:20:24,152 --> 01:20:27,364
E a história do avô é possível,

1318
01:20:27,447 --> 01:20:29,491
mas não há provas.

1319
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
Então não posso deixar de sentir

1320
01:20:31,660 --> 01:20:34,788
que é simplesmente Nilsen
tentando achar outro vilão

1321
01:20:34,871 --> 01:20:36,039
além de si mesmo

1322
01:20:36,122 --> 01:20:38,083
em quem botar a culpa.

1323
01:20:40,418 --> 01:20:42,212
Hoje na hora do chá

1324
01:20:42,295 --> 01:20:46,758
recebi uma avaliação: Categoria A.

1325
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
"Seu comportamento como detento
é satisfatório,

1326
01:20:51,346 --> 01:20:57,102
mas os boletins o descrevem
como frio e calculista,

1327
01:20:57,936 --> 01:21:00,856
demonstrando pouca inclinação
para confrontar

1328
01:21:00,939 --> 01:21:02,941
suas transgressões."

1329
01:21:03,024 --> 01:21:05,569
Não há recomendação de diminuição de pena

1330
01:21:05,652 --> 01:21:08,655
devido à ausência de qualquer remorso."

1331
01:21:09,739 --> 01:21:13,368
Bem, então decidi

1332
01:21:13,451 --> 01:21:16,997
tecer um breve comentário.

1333
01:21:17,914 --> 01:21:20,834
"Este relatório politicamente correto

1334
01:21:20,917 --> 01:21:26,006
é o típico ataque preconceituoso
de funcionários mesquinhos

1335
01:21:26,089 --> 01:21:29,009
mais ansiosos por afixar o mito do monstro

1336
01:21:29,092 --> 01:21:30,594
do que fazer qualquer..."

1337
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
A sociedade não criou Nilsen.
É isso que ele quer fazer crer.

1338
01:21:41,813 --> 01:21:44,316
Mas precisamos assumir a responsabilidade

1339
01:21:44,399 --> 01:21:46,943
por criar a sociedade preconceituosa

1340
01:21:47,027 --> 01:21:49,905
que possibilitou que ele matasse
várias vezes.

1341
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
Foi fácil.

1342
01:21:54,576 --> 01:21:57,829
Ele sabia por experiência
e pelas circunstâncias

1343
01:21:58,496 --> 01:22:00,290
que ninguém ligava.

1344
01:22:02,918 --> 01:22:05,045
Juro pra você, em Cranley Gardens,

1345
01:22:05,128 --> 01:22:08,173
se os corpos não tivessem
entupido o bueiro

1346
01:22:08,256 --> 01:22:11,426
e afetado os vizinhos,

1347
01:22:11,509 --> 01:22:13,595
ele teria matado mais alguns anos.

1348
01:22:14,596 --> 01:22:16,139
Ele só foi detido

1349
01:22:16,222 --> 01:22:20,852
porque suas atividades
incomodavam outras pessoas.

1350
01:22:21,603 --> 01:22:23,605
Nada a ver com as vítimas.

1351
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
APENAS OITO DAS VÍTIMAS
FORAM IDENTIFICADAS PELA POLÍCIA.

1352
01:22:58,682 --> 01:23:00,183
Meu Shane me contou.

1353
01:23:00,266 --> 01:23:02,560
Eu estava na cama. "Nilsen morreu."

1354
01:23:02,644 --> 01:23:05,522
Disse para ele não mentir.
"Estou dizendo, morreu."

1355
01:23:11,152 --> 01:23:13,488
E nunca mais falei nisso porque…

1356
01:23:15,156 --> 01:23:16,950
não significava nada pra mim.

1357
01:23:20,286 --> 01:23:22,539
E os jornais de novo…

1358
01:23:22,622 --> 01:23:24,708
"O que acha da morte do monstro?"

1359
01:23:24,791 --> 01:23:27,377
"Não acho nada. Não penso nele.

1360
01:23:27,460 --> 01:23:30,547
Mesmo depois de morto,
não vou ser vítima dele."

1361
01:23:32,173 --> 01:23:33,258
Sabe?

1362
01:23:33,341 --> 01:23:35,802
Só espero que ele não encontre o Graham,

1363
01:23:35,885 --> 01:23:37,512
porque ele vai estar sóbrio.

1364
01:24:20,555 --> 01:24:23,141
Legendas: Rosane Falcão



