1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,268
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito, nove, dez.

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
Acho que este gravador
pode ter alguma avaria.

5
00:00:24,816 --> 00:00:28,737
O som oscila de um lado para o outro.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,574
Mas vamos iniciar a gravação a sério.

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
Chamo-me Dennis Nilsen.

8
00:00:42,625 --> 00:00:44,919
VOZ DE DENNIS NILSEN GRAVADA NA PRISÃO

9
00:00:45,003 --> 00:00:47,380
Os meus companheiros, como podem ouvir,

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
são um casal de periquitos,
o Hamish e a Tweetles.

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
O Hamish é bonzinho.

12
00:00:56,765 --> 00:00:57,974
Sento-me aqui,

13
00:00:58,058 --> 00:01:02,020
a fumar tabaco de enrolar Scaferlati.

14
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
Céus!

15
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
Estamos a destruir a nossa saúde.

16
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
Todos temos de morrer, não é?

17
00:01:14,616 --> 00:01:18,119
UM DOCUMENTÁRIO NETFLIX

18
00:01:23,875 --> 00:01:30,381
Esta manhã, um guarda simpático
emprestou-me um tabloide,

19
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
um pasquim que se faz passar por jornal,

20
00:01:36,471 --> 00:01:40,475
e chamou-me a atenção para a página 21.

21
00:01:41,976 --> 00:01:45,188
"Dennis Nilsen goza doentiamente
com os próprios crimes

22
00:01:45,271 --> 00:01:47,440
ao ter afixado na cela

23
00:01:47,524 --> 00:01:51,402
um cartaz de Hannibal Lecter,
de O Silêncio dos Inocentes.

24
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
E ele acredita que, um dia,

25
00:01:54,906 --> 00:01:58,409
as suas terríveis façanhas
serão imortalizadas num filme."

26
00:02:00,453 --> 00:02:01,496
Fim da história.

27
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
Que disparate!

28
00:02:05,166 --> 00:02:06,042
Boa tarde.

29
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
A Scotland Yard iniciou hoje
a sua maior investigação de homicídio…

30
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
CASA DE TERROR

31
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
… ao descobrir corpos em Londres.

32
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
Nas próximas horas,

33
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
a escala deste crime
começará a ser revelada.

34
00:02:21,266 --> 00:02:22,142
Bem,

35
00:02:22,225 --> 00:02:24,894
qual é a precisão deste artigo?

36
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Sim, fui mesmo condenado por homicídio,

37
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
mas tirando isso,
a maior parte é pura ficção.

38
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
A acusação alegou um padrão de homicídio.

39
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
A galeria do Tribunal N.º 1
está cheia todos os dias.

40
00:02:43,997 --> 00:02:47,208
Quem esperava ouvir horrores
não ficou desiludido.

41
00:02:48,459 --> 00:02:51,171
Fantástico! "Des Nilsen, o monstro."

42
00:02:51,796 --> 00:02:53,840
"Nilsen." Assim que dizem o nome,

43
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
todos têm ideias feitas.

44
00:02:56,384 --> 00:02:58,511
Dennis Nilsen, que se autoproclamou

45
00:02:58,595 --> 00:03:00,013
"o assassino do século"…

46
00:03:01,639 --> 00:03:04,058
Ainda tentam vender a imagem

47
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
da criatura perigosa
tão adorada na ficção.

48
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
Os monstros do cinema.

49
00:03:12,650 --> 00:03:15,278
Agora, Nilsen quer publicar
uma autobiografia

50
00:03:15,361 --> 00:03:17,155
atrás das grades.

51
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
… é uma história incompreensível.

52
00:03:29,000 --> 00:03:33,588
MEMÓRIAS DE UM ASSASSINO:
AS GRAVAÇÕES DE NILSEN

53
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Certo, vamos lá!

54
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
Londres, 1983.

55
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
Boa tarde. Está mesmo fresquinho

56
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
E não vai aquecer nos próximos dias,

57
00:03:50,313 --> 00:03:52,899
pois o vento de nor-nordeste manter-se-á…

58
00:03:52,982 --> 00:03:54,692
Lembro-me bem do dia

59
00:03:54,776 --> 00:03:58,196
porque estava muito frio lá fora

60
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
e eu estava no meu gabinete

61
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
quando um colega me disse

62
00:04:03,576 --> 00:04:06,162
que fora chamado a Cranley Gardens

63
00:04:06,746 --> 00:04:11,626
por se suspeitar de que foram retirados
restos mortais de uma caixa de saneamento.

64
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
CRANLEY GARDENS, NORTE DE LONDRES

65
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
Quando lá chegámos,
os residentes estavam junto a uma tampa.

66
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
As sanitas estavam entupidas

67
00:04:27,767 --> 00:04:31,354
e chamaram um técnico
para desentupir os canos.

68
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
Ele encontrou muita carne
e ossos nos canos.

69
00:04:36,859 --> 00:04:40,947
Os meus conhecimentos são limitados,
mas suspeitei logo

70
00:04:41,030 --> 00:04:44,242
de que não eram de animal, digamos.

71
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
Alguém manifestou algum interesse
no que encontrou?

72
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
Sim, o tipo
que creio viver no último piso.

73
00:04:55,586 --> 00:05:00,258
Os residentes disseram-me
que, por volta da meia-noite,

74
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
ouviram um som de raspar no exterior.

75
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
Quando abriram a porta da frente,

76
00:05:05,346 --> 00:05:07,515
viram o homem
do apartamento de cima.

77
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
Ele só tinha um colete vestido.

78
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
Era fevereiro, estava muito frio.

79
00:05:13,855 --> 00:05:16,149
Perguntaram-lhe se estava bem

80
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
e ele disse:
"Estou. Fui só urinar na rua."

81
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
Fiz mais perguntas em Cranley Gardens

82
00:05:23,990 --> 00:05:28,286
e descobri que ele trabalhava
no centro de emprego local.

83
00:05:28,369 --> 00:05:32,248
CENTRO DE EMPREGO

84
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
E costumava regressar do trabalho

85
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
às 17h30, todos os dias.

86
00:05:45,386 --> 00:05:49,223
Depois descobrimos
que os pedaços de ossos no saneamento

87
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
eram mesmo de um corpo humano.

88
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
E o patologista disse
que o pedaço de carne

89
00:05:55,480 --> 00:05:58,399
parecia ter marcas de estrangulamento.

90
00:06:02,987 --> 00:06:03,905
E, de repente,

91
00:06:03,988 --> 00:06:06,699
vimos um homem a subir a rua.

92
00:06:11,913 --> 00:06:14,957
Está a chegar a hora

93
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
Está a chegar a hora

94
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Ele estava muito calmo.

95
00:06:25,426 --> 00:06:28,012
Quando cheguei a Cranley Gardens,

96
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
a polícia não sabia o que pensar.

97
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
Andavam à pesca,
na esperança de obter informação

98
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
quanto aos vestígios de carne humana
encontrados nos canos…

99
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
… de esgoto.

100
00:06:42,276 --> 00:06:43,277
O Nilsen disse:

101
00:06:43,361 --> 00:06:47,407
"É estranho que a polícia
venha falar-me dos meus canos de esgoto."

102
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
Mas deixou-nos entrar em casa

103
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
e fomos até ao sótão.

104
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
E assim que ele abriu a porta,

105
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
o cheiro atingiu-nos.

106
00:07:09,637 --> 00:07:11,931
Eu reconheci aquele cheiro horrível.

107
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
Então, dissemos-lhe…

108
00:07:14,392 --> 00:07:18,229
"Deixe-se de rodeios.
Onde está o resto do corpo?"

109
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
Ele olhou para mim

110
00:07:20,148 --> 00:07:23,985
e apontou para o guarda-fatos.

111
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
Quando o abri,

112
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
havia dois sacos pretos para lixo enormes.

113
00:07:36,497 --> 00:07:39,417
Por isso, algemei-o e disse-lhe

114
00:07:39,500 --> 00:07:42,086
que estava detido
por suspeita de homicídio.

115
00:07:47,300 --> 00:07:49,927
Na viagem até à esquadra,

116
00:07:50,011 --> 00:07:51,387
sentei-me ao lado dele,

117
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
mas havia algo a incomodar-me.

118
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
Os dois sacos eram enormes.

119
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
No carro, a caminho da esquadra,
perguntaram-me…

120
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
"Estamos a falar de um ou de dois corpos?"

121
00:08:12,700 --> 00:08:15,328
Eu respondi de imediato…

122
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
"De 15 ou 16."

123
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
Fiquei arrepiado.

124
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
E vi o inspetor-chefe

125
00:08:30,384 --> 00:08:32,553
a olhar pelo espelho retrovisor.

126
00:08:34,847 --> 00:08:37,391
Tive de lhe dizer
para se focar na condução,

127
00:08:37,475 --> 00:08:39,977
porque começou a sair da faixa de rodagem.

128
00:08:40,811 --> 00:08:43,981
E, então, percebi.
"Temos aqui um assassino em série."

129
00:08:50,863 --> 00:08:53,741
ESQUADRA DE HORNSEY

130
00:08:54,742 --> 00:08:58,287
Deslizo por um longo corredor
com a minha escolta

131
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
e alojam-me na primeira cela
ao fundo da fila.

132
00:09:04,627 --> 00:09:08,256
Sou ali largado, numa divisão antiquada,

133
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
com um banquinho e uma mesa pequeníssima.

134
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
Sento-me, acendo um cigarro
e faço uma pausa.

135
00:09:21,561 --> 00:09:23,020
Não tínhamos a certeza

136
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
de que o Nilsen estava a dizer a verdade.

137
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
Pensamos: "15 ou 16 pessoas?"

138
00:09:29,694 --> 00:09:33,656
Mas só o podíamos deter durante 48 horas

139
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
e mais nada.

140
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Tínhamos de lhe sacar
tudo o que pudéssemos.

141
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
REGISTO DO INTERROGATÓRIO

142
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
INTERROGADO:

143
00:09:42,707 --> 00:09:45,042
Mas não o queríamos pressionar ao ponto

144
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
de ele não querer falar.

145
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
VOU FAZER ALGUMAS PERGUNTAS

146
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
ESTÁ PREPARADO PARA RESPONDER?

147
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
Para evitar um interrogatório longo,

148
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
surpreendi o trio de investigadores

149
00:09:58,764 --> 00:10:02,435
ao dizer que lhes contaria tudo.

150
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
O Nilsen não parava de falar.

151
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
Começou a contar-nos

152
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
exatamente o que tinha acontecido.

153
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
ONDE CONHECEU ESTAS PESSOAS?

154
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
Ele ia a um bar…

155
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
EU BEBIA

156
00:10:18,034 --> 00:10:19,952
… e metia conversa com alguém,

157
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
levando-o até ao apartamento dele.

158
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
Bebiam e ouviam música.

159
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
Na manhã seguinte, o Nilsen acordava

160
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
e tinha um cadáver ao lado.

161
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
UMA GRAVATA À VOLTA DO PESCOÇO

162
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
FIQUEI ALI SENTADO EM CHOQUE

163
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
HORRORIZADO

164
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Quando o pressionámos, ele disse

165
00:10:38,596 --> 00:10:40,556
que não se lembrava de nada.

166
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
QUANDO FICAMOS EMBRIAGADOS,
NÃO NOS LEMBRAMOS

167
00:10:45,478 --> 00:10:47,063
Num caso de homicídio,

168
00:10:47,146 --> 00:10:51,233
é habitual haver uma vítima
e, depois, procuramos o assassino.

169
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
Neste caso, tínhamos um assassino…

170
00:10:54,612 --> 00:10:55,571
O PRIMEIRO

171
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
… que não sabia quem eram as vítimas.

172
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
ESQUECI-ME DO NOME

173
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
SEGUNDO

174
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
NUNCA SOUBE O NOME

175
00:11:02,578 --> 00:11:04,664
Então, tivemos de agir ao contrário

176
00:11:04,747 --> 00:11:06,123
e procurar as vítimas.

177
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
TENTEMOS AVIVAR-LHE A MEMÓRIA

178
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
Não me recusei a responder a nada.

179
00:11:14,590 --> 00:11:15,549
MEDIA 1,73 M

180
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
COM CARACÓIS, TATUADO

181
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
Mencionei todos os pormenores.

182
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
N.º 7. CERCA DE 1,75 M
VOZ IRLANDESA

183
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
Há que admitir…

184
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
NÚMERO 10
PÁLIDO, OCO, RETRAÍDO, EMACIADO

185
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
… nenhum outro assassino britânico…

186
00:11:31,065 --> 00:11:32,066
FALE-ME DO N.º 12

187
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
… foi tão frontal…

188
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
CABELO CASTANHO 25/30

189
00:11:35,486 --> 00:11:36,362
ROUPA USADA

190
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
… ao confrontar
o comportamento ofensivo como eu.

191
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
N.º 13 27-28 ANOS

192
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
UM EX-GUARDA QUE FUMAVA

193
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
FUMAVA O QUÊ?

194
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
O QUE EU LHE DAVA

195
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
As informações eram limitadas,
mas eram, sobretudo, homens jovens.

196
00:11:52,253 --> 00:11:53,129
Eu pensei:

197
00:11:53,212 --> 00:11:56,257
"Se o Nilsen estava a dizer a verdade,

198
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
como é que numa cidade como Londres,

199
00:11:58,968 --> 00:12:02,972
podiam ter sido assassinadas 15 pessoas
sem que ninguém notasse?"

200
00:12:06,350 --> 00:12:09,979
A polícia tinha
todos os ingredientes para me acusar.

201
00:12:11,439 --> 00:12:15,735
Isto faria com que o caso ficasse
sob segredo de justiça

202
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
e fora do alcance
da imprensa sensacionalista.

203
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Este seria o maior caso da carreira deles

204
00:12:24,660 --> 00:12:28,914
e, para se destacarem profissional
e publicamente,

205
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
garantiram que toda a nação sabia de tudo

206
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
quando se sentassem
para o pequeno-almoço.

207
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
Eu estava no escritório

208
00:12:45,014 --> 00:12:48,642
e a redação chamou-me
e deu-me uma folha de papel

209
00:12:48,726 --> 00:12:52,563
a dizer que um canalizador da Dyno-Rod

210
00:12:52,646 --> 00:12:57,067
tinha encontrado
pedaços de carne humana num cano.

211
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Liguei para a Scotland Yard,
mas não sabiam nada.

212
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
Avancei com o artigo.

213
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Mas havia resistência,

214
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
pois, à época,
não queríamos abalar ninguém

215
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
ao pequeno-almoço.

216
00:13:13,584 --> 00:13:14,835
E não há dúvida

217
00:13:14,919 --> 00:13:18,339
de que a realidade
das descobertas de Cattran

218
00:13:18,422 --> 00:13:21,634
causaria vómitos sobre os cereais.

219
00:13:25,554 --> 00:13:29,099
Portanto, eu não sabia
se a história seria usada.

220
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
DEZ DE FEVEREIRO DE 1983

221
00:13:33,979 --> 00:13:37,316
Disseram-me que tinha havido um homicídio

222
00:13:37,399 --> 00:13:38,567
em Cranley Gardens

223
00:13:38,651 --> 00:13:42,029
e para ir para lá
o mais depressa possível.

224
00:13:42,112 --> 00:13:43,906
Não fiquei muito empolgado.

225
00:13:43,989 --> 00:13:46,992
Pensei: "É uma história
relativamente mundana.

226
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
Se tiver sorte, talvez consiga
uma peça no noticiário

227
00:13:50,663 --> 00:13:52,331
e será esquecida."

228
00:13:55,876 --> 00:13:58,796
Normalmente, quando chegamos ao local,

229
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
a rua já foi isolada. Além da casa, a rua.

230
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Não havia nada disso.
Estávamos mesmo na entrada.

231
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
Mas entrevistámos
uma ou duas pessoas que o mencionaram.

232
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
Viram-no. Achavam-no estranho e calado.

233
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
Já tinham visto esse homem por aqui?

234
00:14:17,314 --> 00:14:20,734
Sim, vi-o a passear o cão
e cumprimentei-o.

235
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
Meia hora depois, soubemos

236
00:14:25,948 --> 00:14:30,953
que ele não tinha matado
apenas uma pessoa.

237
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
Ele matou 15 ou 16.

238
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
O quê?

239
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
Isto parece horrível,

240
00:14:41,547 --> 00:14:45,217
mas senti muita adrenalina naquela altura.

241
00:14:45,301 --> 00:14:49,471
Tenho de admitir,
fiquei completamente fascinado.

242
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Até agora, poucos em Cranley Gardens

243
00:14:51,974 --> 00:14:55,227
conseguiram assimilar
a enormidade do sucedido.

244
00:14:55,311 --> 00:14:58,564
Em poucas horas,
o que parecia ser apenas mais um crime

245
00:14:58,647 --> 00:15:02,318
tornou-se numa das maiores investigações
de homicídios em série

246
00:15:02,401 --> 00:15:03,986
de sempre na Grã-Bretanha.

247
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Os editores perguntavam:

248
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
"O que mais sabem?
O que mais nos podem dizer?"

249
00:15:10,576 --> 00:15:12,411
Ninguém sabia os pormenores,

250
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
só os polícias no caso e eu.

251
00:15:14,997 --> 00:15:19,668
Como eu estava incomunicável,
não divulguei nada à imprensa.

252
00:15:20,794 --> 00:15:23,797
Foi a polícia que deu à imprensa
toda a informação

253
00:15:23,881 --> 00:15:26,675
que fez manchetes nos dias seguintes.

254
00:15:28,552 --> 00:15:31,013
Depois, ouvimos dizer que este homem

255
00:15:31,096 --> 00:15:35,935
trabalha no centro de emprego

256
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
a entrevistar pessoas!

257
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
Há seis meses que trabalha
na Manpower Services Commission

258
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
e é conhecido pelos colegas como Des.

259
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
Eu pensei:

260
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
"Este tipo é mesmo psicopata."

261
00:15:51,200 --> 00:15:55,329
Uma imagem preconceituosa
começava a formar-se na mente do público,

262
00:15:55,412 --> 00:15:57,873
antes de eu ser acusado
de qualquer crime,

263
00:15:57,957 --> 00:16:00,459
permitindo que a imprensa explorasse isso.

264
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Isso fez que as imagens de monstruosidade

265
00:16:03,712 --> 00:16:05,005
ganhassem asas

266
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
para alimentar
a imaginação lucrativa do público.

267
00:16:09,635 --> 00:16:12,012
CASAS DE TERROR - 16 MORTOS
DUAS CABEÇAS

268
00:16:12,096 --> 00:16:15,683
Como jornalistas,
nada nos choca ou surpreende.

269
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Como seres humanos,
ficamos chocados e surpresos.

270
00:16:20,062 --> 00:16:23,899
Quando soube que ele matou 15
ou 16 pessoas em quatro anos,

271
00:16:23,983 --> 00:16:26,068
pensei: "Como pôde isso acontecer

272
00:16:26,151 --> 00:16:28,070
num país que se diz civilizado

273
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
sem ninguém saber?"

274
00:16:34,159 --> 00:16:35,703
Todos dizíamos

275
00:16:35,786 --> 00:16:37,955
que o grande problema
de um assassino

276
00:16:38,622 --> 00:16:40,249
é livrar-se do corpo.

277
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Como é que ele se livrou de 15 ou 16?

278
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
Só encontrámos os restos
de três corpos em Cranley Gardens.

279
00:16:51,135 --> 00:16:52,803
Então, perguntei-lhe

280
00:16:52,886 --> 00:16:56,015
onde tinha matado os outros.

281
00:16:59,393 --> 00:17:01,353
Então, recordei o facto

282
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
de ter matado três em Cranley Gardens

283
00:17:05,482 --> 00:17:06,358
e os outros

284
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
em Melrose Avenue, no número 195.

285
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
Que fica a poucos quilómetros
de Cranley Gardens.

286
00:17:25,085 --> 00:17:27,629
Estava muito frio.

287
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
Um gelo.

288
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
Mas o inspetor-chefe ligou

289
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
e disse: "Venham todos.

290
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
Vamos para Melrose Avenue.

291
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
Seremos informados lá."

292
00:17:42,436 --> 00:17:45,439
Nós não sabíamos o que íamos encontrar.

293
00:17:45,522 --> 00:17:47,941
Não houve preparação.
Fomos os primeiros.

294
00:17:48,025 --> 00:17:49,860
Então, lá fomos nós.

295
00:17:52,321 --> 00:17:54,615
Mas quando chegámos a Melrose Avenue,

296
00:17:54,698 --> 00:17:57,242
os investigadores disseram-nos:

297
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
"Certo. Obtivemos informações

298
00:17:59,661 --> 00:18:02,998
de que o Dennis Nilsen viveu
em Melrose Avenue.

299
00:18:04,500 --> 00:18:09,171
Ele admitiu ter matado várias pessoas

300
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
e enterrou-as no quintal."

301
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
Então, houve um silêncio atordoado.

302
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
Depois, recebemos macacões verdes.

303
00:18:19,681 --> 00:18:21,934
"Toma, Karen. Veste o macacão.

304
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
Toma uma forquilha e escava."

305
00:18:23,811 --> 00:18:25,020
Há uns minutos.

306
00:18:25,104 --> 00:18:27,648
uma carrinha da polícia apareceu à porta

307
00:18:27,731 --> 00:18:29,608
e meia dúzia de polícias

308
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
com pás, peneiras
e outras ferramentas para escavar

309
00:18:32,945 --> 00:18:35,656
rumaram apressadamente para o quintal.

310
00:18:36,156 --> 00:18:37,116
"Encontrem algo.

311
00:18:37,199 --> 00:18:40,119
Este tipo está a mentir
ou a dizer a verdade?"

312
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Ele podia ser um fantasista.

313
00:18:45,874 --> 00:18:51,088
O Nilsen disse-nos como eliminava
os corpos em Melrose Avenue.

314
00:18:55,968 --> 00:19:00,055
Eu punha os cadáveres sob o soalho,

315
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
mas acabava por surgir o cheiro,

316
00:19:05,686 --> 00:19:08,480
a podridão e as larvas.

317
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
A certa altura,
deixou de haver espaço sob o soalho.

318
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Havia tantos corpos lá.

319
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
Ele teve de pensar noutra solução.

320
00:19:22,786 --> 00:19:26,248
Falei com uma vizinha que disse lembrar-se

321
00:19:26,331 --> 00:19:28,417
de uma série de fogueiras.

322
00:19:29,710 --> 00:19:31,128
Sobretudo à noite,

323
00:19:31,628 --> 00:19:33,338
porque eu trabalhava à noite.

324
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
E… é tudo.

325
00:19:36,091 --> 00:19:38,760
- Achou que estava a queimar lixo?
- Sim.

326
00:19:38,844 --> 00:19:43,015
… os corpos foram queimados no quintal
antes de serem enterrados?

327
00:19:43,098 --> 00:19:44,308
É uma possibilidade.

328
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
Percebemos aos poucos o que ele fez.

329
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
Ele queimou-os no quintal

330
00:19:54,401 --> 00:19:56,528
e quando estavam reduzidos a cinzas,

331
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
espalhou-as pelo quintal e enterrou-as.

332
00:20:01,617 --> 00:20:05,037
Mas terá havido fogueiras normais ali.

333
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
Pelo que sei, ninguém apresentou queixa.

334
00:20:09,499 --> 00:20:12,336
Toda a área foi completamente isolada

335
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
e os jornalistas tiveram de se afastar.

336
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
Vá, recuem!

337
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Ficávamos dormentes.
O solo estava congelado.

338
00:20:21,303 --> 00:20:23,180
Eu disse: "Nunca vamos acabar."

339
00:20:23,263 --> 00:20:26,225
Parecia que íamos passar um ano
a desenterrar tudo.

340
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
Ao fim da tarde,

341
00:20:28,310 --> 00:20:31,605
os polícias abatidos abandonaram o local

342
00:20:31,688 --> 00:20:35,192
e abanaram a cabeça à pergunta
se teriam encontrado algo.

343
00:20:36,818 --> 00:20:38,654
Então, começamos a perguntar:

344
00:20:38,737 --> 00:20:42,157
"Porque é que não houve alertas

345
00:20:42,241 --> 00:20:45,285
do desaparecimento de um filho
ou de um pai?"

346
00:20:45,369 --> 00:20:46,411
Não havia.

347
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
Era como se eles não importassem.

348
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
Quem eram estas pessoas?

349
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
É uma tarefa quase impossível.

350
00:21:01,927 --> 00:21:04,221
PROCURARAM NO RESTO DO APARTAMENTO?

351
00:21:04,304 --> 00:21:09,226
Mas o Nilsen dissera-nos para procurarmos
uma caixa em Cranley Gardens.

352
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
PORQUÊ?

353
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
Lá, havia mais partes de corpos

354
00:21:26,702 --> 00:21:28,954
que levámos para a morgue.

355
00:21:29,037 --> 00:21:31,748
Uma das partes retiradas do apartamento

356
00:21:31,832 --> 00:21:34,584
era um braço, com uma mão.

357
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
Recolhemos as impressões digitais

358
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
e ficámos espantados

359
00:21:45,053 --> 00:21:47,139
quando obtivemos uma identificação.

360
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
Era um jovem chamado Stephen Sinclair.

361
00:21:56,023 --> 00:21:58,025
Ele estava nos registos da polícia

362
00:21:58,108 --> 00:22:02,154
porque tivera problemas
devido a vários pequenos delitos,

363
00:22:02,863 --> 00:22:05,365
mas nunca foi dado como desaparecido.

364
00:22:05,449 --> 00:22:09,161
Por isso, tentámos contactar a família.

365
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
PERTH, ESCÓCIA

366
00:22:16,376 --> 00:22:19,463
Uma noite,
estávamos a conversar e ele disse

367
00:22:19,546 --> 00:22:21,173
que adoraria ir a Londres,

368
00:22:21,256 --> 00:22:23,175
que ia para Londres.

369
00:22:23,258 --> 00:22:25,927
O meu marido disse:
"É uma palermice, Stephen.

370
00:22:26,011 --> 00:22:28,972
Não é sítio para um rapaz como tu."

371
00:22:29,806 --> 00:22:31,141
E ele disse: "Eu vou."

372
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
O Sinclair era um vagabundo

373
00:22:38,982 --> 00:22:40,776
que viera da Escócia

374
00:22:40,859 --> 00:22:43,487
e foi engolido por Londres.

375
00:22:46,656 --> 00:22:48,450
ESQUADRA DE HORNSEY

376
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
PODE DIZER-ME COMO CONHECEU O SINCLAIR?

377
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
BEBEMOS UM COPO E CONVERSÁMOS

378
00:22:58,210 --> 00:23:00,921
ELE DISSE: "NÃO COMI O DIA TODO."

379
00:23:01,004 --> 00:23:02,172
Começava

380
00:23:02,756 --> 00:23:05,384
a parecer que a maioria das vítimas era…

381
00:23:05,467 --> 00:23:06,718
PÁLIDO, OCO, RETRAÍDO

382
00:23:06,802 --> 00:23:08,136
… jovens sem-abrigo…

383
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
MAL VESTIDO

384
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
… em dificuldades.

385
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
DE ASPETO RUDE

386
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
EMACIADO

387
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
FAMINTO

388
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
Era esse tipo de pessoas.

389
00:23:18,939 --> 00:23:21,650
Há que pensar
como a Grã-Bretanha era na época.

390
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
MARCHA PELO EMPREGO

391
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
Havia muito desemprego em todo o país.

392
00:23:26,738 --> 00:23:28,407
Havendo muito desemprego,

393
00:23:28,490 --> 00:23:31,243
as pessoas eram atraídas para Londres.

394
00:23:32,077 --> 00:23:34,579
Acham que as ruas são de ouro.

395
00:23:35,247 --> 00:23:36,706
Mas não são

396
00:23:38,333 --> 00:23:40,293
e as pessoas passam dificuldades.

397
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
EMPREGOS DE HOJE

398
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
O Nilsen era como um aspirador,

399
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
a sugar estas vítimas.

400
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
Estes jovens vulneráveis.

401
00:23:53,432 --> 00:23:55,517
A identificação das vítimas foca-se

402
00:23:55,600 --> 00:23:58,228
na crescente população
de jovens carenciados.

403
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
A polícia diz que as vítimas
eram fugitivos com menos de 21 anos,

404
00:24:02,441 --> 00:24:05,777
atraídos com a promessa de comida
e abrigo para a noite.

405
00:24:11,283 --> 00:24:13,368
Deixa a velha autobiografia em paz.

406
00:24:14,202 --> 00:24:17,122
Acho que está na hora
de ir buscar o almoço.

407
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Excusez-moi.

408
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
Bem-vindos de volta.
Fui buscar o meu almoço.

409
00:24:30,302 --> 00:24:31,928
É uma espécie de caril.

410
00:24:32,012 --> 00:24:34,514
Estes cozinheiros não percebem nada disto.

411
00:24:34,598 --> 00:24:37,809
O caril parece ter sido
suplementado com soja,

412
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
proteína texturizada e carne simulada.

413
00:24:42,147 --> 00:24:45,567
Vou pôr um pouco deste molho
das Índias Ocidentais por cima

414
00:24:45,650 --> 00:24:48,028
e talvez lhe dê algum sabor.

415
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
Vamos provar.

416
00:24:58,205 --> 00:25:00,582
É muito agradável. Estou surpreendido.

417
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
Deve ter sido o molho.
Deu-lhe algum sabor.

418
00:25:06,421 --> 00:25:08,089
Onde é que eu ia? Sim.

419
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Em 1983.

420
00:25:21,478 --> 00:25:22,896
48 HORAS APÓS A DETENÇÃO

421
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
Boa noite.

422
00:25:24,022 --> 00:25:26,191
Um funcionário público de 37 anos

423
00:25:26,274 --> 00:25:27,776
foi acusado do homicídio

424
00:25:27,859 --> 00:25:30,362
de um homem de 20 anos
cujos restos mortais

425
00:25:30,445 --> 00:25:33,281
foram encontrados
numa casa no norte de Londres.

426
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
Dennis Andrew Nilsen
será presente a tribunal amanhã.

427
00:25:38,161 --> 00:25:40,288
Vou apertado numa carrinha

428
00:25:40,372 --> 00:25:41,957
a caminho da prisão.

429
00:25:42,040 --> 00:25:46,169
É o primeiro dia em que ficarei exposto
perante os meus pares.

430
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
Sabíamos o nome do homem,

431
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
mas nunca o tínhamos visto.
Não sabíamos como ele era.

432
00:26:01,351 --> 00:26:03,645
Esperávamos alguém grande e musculado.

433
00:26:04,437 --> 00:26:05,272
Forte.

434
00:26:05,355 --> 00:26:07,774
Quase um pugilista peso-pesado.

435
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
Havia imprensa em todo o lado,

436
00:26:15,198 --> 00:26:18,451
à espera da primeira foto deste monstro.

437
00:26:21,079 --> 00:26:22,414
Eu disse ao fotógrafo:

438
00:26:22,497 --> 00:26:24,624
"Ele sairá tapado com um lençol.

439
00:26:24,708 --> 00:26:26,001
Não o vamos ver."

440
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
SÓ OS CULPADOS ESCONDEM A CARA

441
00:26:35,343 --> 00:26:37,721
Mas ele não estava tapado com um lençol.

442
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
Sou um homem,

443
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
não um monstro.

444
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
Estranho, não é?

445
00:26:52,485 --> 00:26:54,029
Foi quase uma sensação de…

446
00:26:54,613 --> 00:26:56,323
É horrível dizê-lo assim,

447
00:26:56,406 --> 00:26:57,741
mas foi uma desilusão.

448
00:26:57,824 --> 00:26:59,367
Poderá ser este homem?

449
00:27:00,952 --> 00:27:05,040
Ele não parecia ser um assassino em série.

450
00:27:06,499 --> 00:27:08,710
Como podia alguém assim fazer aquilo?

451
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Este tipo de aparência vulgar
com quem nos cruzaríamos na rua

452
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
sem olhar duas vezes.

453
00:27:16,092 --> 00:27:20,513
A carrinha chegou à esquadra de Hornsey,
onde a investigação continua.

454
00:27:21,556 --> 00:27:25,352
Claro que, agora,
queremos saber os antecedentes do Nilsen.

455
00:27:26,144 --> 00:27:29,814
As únicas fontes são a família dele.

456
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
LISTA TELEFÓNICA
ABERDEEN E NORDESTE DA ESCÓCIA

457
00:27:32,817 --> 00:27:35,737
Sabíamos que ele vinha de Aberdeenshire.

458
00:27:36,613 --> 00:27:38,782
Procurei na lista telefónica de lá

459
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
e só havia um Nilsen.

460
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
Telefonei à mãe dele e disse:

461
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
"Deve saber que temos
de fazer um programa sobre isto."

462
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
Ela disse: "Hoje não. Não me sinto bem."

463
00:27:56,966 --> 00:28:00,303
Eu disse: "Hoje estou em Aberdeenshire.

464
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
Seria uma pena termos de voltar cá."

465
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
E ela disse: "Está bem."

466
00:28:09,270 --> 00:28:13,066
No exterior da casa,
havia um pequeno cartaz a dizer

467
00:28:13,149 --> 00:28:17,320
que o jardim dela era o melhor da região.

468
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
O interior da casa estava impecável.

469
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
Não havia vestígios de pó em lado nenhum.

470
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
Ela foi à cozinha

471
00:28:29,165 --> 00:28:32,502
e trouxe uma salva de prata
e biscoitos caseiros.

472
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
MÃE

473
00:28:39,467 --> 00:28:41,803
E eu perguntei-lhe:

474
00:28:41,886 --> 00:28:46,307
"Como se sentiu
quando soube a notícia sobre…"

475
00:28:47,559 --> 00:28:48,852
E ela disse…

476
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
Tentei pensar no que pode ter corrido mal.

477
00:28:52,439 --> 00:28:56,943
E porque é que as pessoas em Londres
que trabalhavam com ele

478
00:28:57,026 --> 00:28:59,362
não viram que se passava algo?

479
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
Antes de isto se prolongar.

480
00:29:03,366 --> 00:29:07,370
Creio que, se ele estivesse cá,
eu teria visto que havia algo errado.

481
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Porque, normalmente,

482
00:29:09,789 --> 00:29:11,708
não se pode viver com alguém

483
00:29:11,791 --> 00:29:14,294
sem ver que há algo a incomodá-lo.

484
00:29:14,961 --> 00:29:17,130
Porque não é o Dennis que conheci

485
00:29:17,213 --> 00:29:19,466
que está a fazer isto, seja como for.

486
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
NO JOGO DUPLO HABITUAL

487
00:29:21,885 --> 00:29:24,679
Santo Deus…

488
00:29:27,849 --> 00:29:29,476
Ele era um rapaz sossegado.

489
00:29:29,559 --> 00:29:32,562
Não tinha nada de extraordinário
quando era novo.

490
00:29:32,645 --> 00:29:34,564
Era um rapaz normal e calado.

491
00:29:37,066 --> 00:29:39,611
Interiormente, era um rapaz inquieto

492
00:29:40,111 --> 00:29:41,905
e ninguém parecia reparar.

493
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Lembro-me,

494
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
como se houvesse uma moviola
na minha mente.

495
00:30:02,425 --> 00:30:04,511
Vejo um rapaz pequeno e frágil.

496
00:30:05,512 --> 00:30:08,890
Ele é jovem
perante um cenário de forças poderosas

497
00:30:08,973 --> 00:30:10,141
que agem sobre ele.

498
00:30:15,480 --> 00:30:18,733
Tive a sensação de ser diferente.

499
00:30:21,486 --> 00:30:24,322
Talvez ser pobre, magro e maltrapilho

500
00:30:24,906 --> 00:30:27,116
tenha sido o primeiro ataque claro

501
00:30:27,200 --> 00:30:29,244
à minha autoestima a despertar.

502
00:30:31,120 --> 00:30:34,874
Não ter um pai de quem me gabar
pode bem ter sido outro.

503
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
BASTARDO

504
00:30:44,676 --> 00:30:46,010
UM EMBARAÇO FAMILIAR

505
00:30:49,013 --> 00:30:51,516
NÃO EXISTEM FOTOS MINHAS

506
00:30:58,273 --> 00:31:03,444
O pai dele nunca foi chegado à família.

507
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
Tive de ser eu a criá-los.

508
00:31:06,364 --> 00:31:09,158
E havia um grande fosso
entre mim e a minha mãe.

509
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
ELA ERA EMOCIONALMENTE GELADA

510
00:31:12,203 --> 00:31:15,790
Eu era uma pessoa carinhosa
e dei o meu melhor.

511
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
Ele foi criado
da mesma forma que os outros.

512
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
Bem…

513
00:31:22,046 --> 00:31:22,964
Só mentiras.

514
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
MENTIRAS

515
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
Tinha eu oito ou nove anos

516
00:31:30,013 --> 00:31:34,100
e fui atormentado por aquilo
a que chamam amor.

517
00:31:34,183 --> 00:31:37,437
Apaixonei-me por um rapaz
com quem nunca falara.

518
00:31:38,980 --> 00:31:42,775
Visões dele, como o via na escola,
enchiam-me toda a consciência.

519
00:31:45,820 --> 00:31:49,991
Era uma situação estranha,
vibrante e envolvente,

520
00:31:51,492 --> 00:31:54,913
mas os rígidos princípios morais
da sociedade e da igreja

521
00:31:54,996 --> 00:31:58,833
eram de tal magnitude
que os meus anseios interiores

522
00:31:58,917 --> 00:32:01,127
tinham de ser escondidos do mundo.

523
00:32:03,254 --> 00:32:04,964
Homens que amam outros homens

524
00:32:05,048 --> 00:32:09,344
são tratados com intolerância e desprezo,
assim como perseguidos e presos.

525
00:32:09,427 --> 00:32:12,805
Para muitos de nós, é nojento.
Homens a dançar com homens.

526
00:32:12,889 --> 00:32:16,476
A maioria dos homossexuais
tem uma vida secreta e sombria.

527
00:32:20,438 --> 00:32:25,276
SENTIA-ME DISTANTE, ESTRANHO,
INFERIOR, ENVERGONHADO

528
00:32:25,360 --> 00:32:26,903
Custa muito

529
00:32:26,986 --> 00:32:30,573
começar a perceber
que a nossa personalidade genética

530
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
era considerada monstruosa e detestável.

531
00:32:34,702 --> 00:32:37,997
Ali estava eu, com menos de dez anos,

532
00:32:38,081 --> 00:32:42,377
e considerado um criminoso,
um estranho, uma abominação,

533
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
condenado a cumprir uma pena

534
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
pelo crime do que a natureza criara.

535
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Fui forçado a não ser nada verdadeiro

536
00:32:53,513 --> 00:32:54,973
fora da minha mente.

537
00:33:01,229 --> 00:33:02,355
ESQUADRA DE HORNSEY

538
00:33:02,438 --> 00:33:06,526
Os interrogadores deixaram o Nilsen
contar a história dele

539
00:33:06,609 --> 00:33:08,152
sem o pressionarem muito,

540
00:33:08,236 --> 00:33:10,446
porque ele estava a falar livremente.

541
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
PORQUE LEVAVA ESTAS PESSOAS
PARA O SEU APARTAMENTO?

542
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
QUERIAM BEBER
NÃO TINHAM ONDE FICAR

543
00:33:16,619 --> 00:33:19,956
E eu pensei: "Vou falar com o Nilsen."

544
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
Queria ver se ele se lembrava de algo mais

545
00:33:24,210 --> 00:33:27,338
sobre os bares
onde conheceu algumas vítimas.

546
00:33:28,256 --> 00:33:30,383
E ele disse-nos que muitos deles

547
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
eram bares gays…

548
00:33:33,553 --> 00:33:35,013
O GOLDEN LION

549
00:33:35,096 --> 00:33:36,389
O SALISBURY PH

550
00:33:36,472 --> 00:33:37,432
NO WEST END

551
00:33:37,515 --> 00:33:39,058
… no West End de Londres.

552
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
É HOMOSSEXUAL?

553
00:33:41,102 --> 00:33:42,645
Claro que sou homossexual,

554
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
mas não me meto com ninguém.

555
00:33:45,773 --> 00:33:48,985
A última coisa
que alguém admitiria é ser gay.

556
00:33:51,070 --> 00:33:54,615
Por isso, concentrei a minha equipa
no West End de Londres.

557
00:33:57,702 --> 00:34:00,955
Descobrimos que ele engatava
homens em bares gays

558
00:34:01,456 --> 00:34:04,333
e quando lhe dão um nome,

559
00:34:04,834 --> 00:34:07,587
o assassino gay, vai colar.

560
00:34:09,380 --> 00:34:11,257
Seja qual for a verdade,

561
00:34:12,258 --> 00:34:13,259
vai colar.

562
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
Exclusivo!

563
00:34:17,597 --> 00:34:20,767
O Assassino Gay Dennis,
o Pimentinha Ameaçador.

564
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Pois.

565
00:34:26,105 --> 00:34:27,940
Apesar de, em 1983,

566
00:34:28,024 --> 00:34:31,986
os maiores de 21 anos
deixarem de ser processados,

567
00:34:32,695 --> 00:34:35,114
homens e mulheres gays eram ostracizados.

568
00:34:35,698 --> 00:34:38,201
Havia muita homofobia institucional

569
00:34:38,284 --> 00:34:42,038
em muitas áreas da sociedade,
incluindo a imprensa e a polícia.

570
00:34:43,206 --> 00:34:46,459
Como íamos descobrir, o Nilsen sabia disso

571
00:34:46,542 --> 00:34:47,668
muito bem.

572
00:34:51,714 --> 00:34:56,427
Lembro-me de beber um chá com um membro
do Gabinete de Imprensa da Scotland Yard,

573
00:34:57,011 --> 00:34:59,347
e ele disse: "É uma história espantosa,

574
00:34:59,430 --> 00:35:02,350
mas é ainda mais incrível
porque é um dos nossos."

575
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
Ele é um ex-polícia!

576
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
Quando soubemos que ele era polícia, nós…

577
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
Eu pensei: "Foi por isso
que escapou durante tanto tempo.

578
00:35:20,743 --> 00:35:23,287
É polícia.
Estava sempre um passo à frente."

579
00:35:24,455 --> 00:35:27,875
Eu conhecia dois polícias
que trabalharam com ele.

580
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
O superintendente-chefe
responsável pelo caso

581
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
convocou-me ao gabinete dele

582
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
para lhes contar tudo sobre…

583
00:35:41,681 --> 00:35:42,557
SARGENTO

584
00:35:42,640 --> 00:35:43,891
… o meu amigo Dennis.

585
00:35:47,019 --> 00:35:50,773
Quando alguém lhe dirigia a palavra,
ele baixava a cabeça.

586
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
Evitava o contacto visual.

587
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
Um verdadeiro solitário.

588
00:35:56,529 --> 00:35:57,405
EU ERA POPULAR

589
00:35:57,488 --> 00:35:59,115
Ele usava farda,

590
00:35:59,198 --> 00:36:00,950
mas não chegou longe.

591
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
Não tinha interesse por aquilo.

592
00:36:03,870 --> 00:36:05,705
DEMITI-ME

593
00:36:05,788 --> 00:36:08,082
Demitiu-se antes de ser demitido.

594
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
HAVIA MUITA HOMOFOBIA

595
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
Acho que ninguém ficou surpreso.

596
00:36:14,297 --> 00:36:16,465
PEDIRAM-ME PARA RECONSIDERAR

597
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
Não houve festa de despedida.

598
00:36:20,887 --> 00:36:23,347
E, uns anos depois,

599
00:36:23,431 --> 00:36:25,099
antes de ele ter matado,

600
00:36:25,183 --> 00:36:27,768
fui chamado a uma morada

601
00:36:27,852 --> 00:36:29,937
para investigar uma agressão grave.

602
00:36:30,521 --> 00:36:35,943
E a primeira coisa em que reparei foi
que as paredes estavam pintadas de preto,

603
00:36:36,819 --> 00:36:39,071
o que não era habitual.

604
00:36:42,200 --> 00:36:45,703
A janela da sala
estava completamente partida

605
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
e havia sangue por todo o lado.

606
00:36:49,248 --> 00:36:54,170
Um jovem fora levado dali para o hospital.

607
00:36:54,795 --> 00:36:58,507
Era um miúdo pálido e magricela.

608
00:36:58,591 --> 00:37:02,094
Se bem me lembro,
levou mais de cem pontos.

609
00:37:04,138 --> 00:37:06,224
Tinha sido engatado num bar

610
00:37:08,142 --> 00:37:12,313
por um homem com voz escocesa

611
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
e foi levado para o apartamento…

612
00:37:20,404 --> 00:37:21,822
… embriagado

613
00:37:22,490 --> 00:37:23,824
e, quando acordou,

614
00:37:24,742 --> 00:37:27,620
viu que estava completamente nu

615
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
e um homem vinha na direção dele.

616
00:37:31,415 --> 00:37:33,459
Então, por impulso,

617
00:37:33,542 --> 00:37:36,379
ele atirou-se pela janela.

618
00:37:39,882 --> 00:37:44,220
Então, voltei à esquadra
e estava lá o tal escocês,

619
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
que era…

620
00:37:46,722 --> 00:37:47,974
… o meu amigo Dennis.

621
00:37:50,434 --> 00:37:55,731
Então, perguntei-lhe:
"Porque é que ele se atirou pela janela?"

622
00:37:56,524 --> 00:37:57,566
E ele disse:

623
00:37:58,067 --> 00:37:59,777
"Não sei porque o fez.

624
00:38:01,529 --> 00:38:03,739
Mas se tens provas, acusa-me.

625
00:38:04,240 --> 00:38:06,117
Ou tens de me libertar."

626
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
O Dennis era assim.

627
00:38:09,245 --> 00:38:10,413
Ele conhecia a lei.

628
00:38:16,335 --> 00:38:20,131
Depois, descobrimos
que o jovem estava desaparecido.

629
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
Falámos com os pais dele,

630
00:38:23,175 --> 00:38:25,219
mas o pai disse:

631
00:38:25,303 --> 00:38:26,887
"Ele não vai a tribunal."

632
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
E lembro-me de dizer ao pai:

633
00:38:31,517 --> 00:38:36,564
"Sabe o que vai acontecer

634
00:38:36,647 --> 00:38:42,528
se o caso não for a tribunal?
Ele fará o mesmo a outra pessoa."

635
00:38:43,195 --> 00:38:45,489
"Não." Foram inflexíveis.

636
00:38:46,157 --> 00:38:47,074
Fiquei furioso.

637
00:38:49,452 --> 00:38:51,579
Não lhe disse muito mais do que:

638
00:38:51,662 --> 00:38:54,540
"Nem imaginas a sorte que tens, Dennis."

639
00:38:54,623 --> 00:38:56,709
Porque ele teria ido para a prisão.

640
00:38:58,002 --> 00:38:59,962
Uma agressão grave intencional.

641
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
Podiam condená-lo a prisão perpétua.

642
00:39:05,051 --> 00:39:06,719
Quando se lidava com alguém,

643
00:39:06,802 --> 00:39:10,389
tínhamos de fazer o registo da ocorrência

644
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
e, no cabeçalho, escrevi:

645
00:39:14,143 --> 00:39:17,396
"Na minha opinião,
este homem é um psicopata perigoso."

646
00:39:22,360 --> 00:39:26,614
Penso no que teria acontecido
se tivessem dito: "Vamos processá-lo."

647
00:39:27,323 --> 00:39:29,408
Quem ainda estaria vivo?

648
00:39:30,576 --> 00:39:32,370
Mas havia o fator da vergonha.

649
00:39:32,953 --> 00:39:34,205
Tinham vergonha.

650
00:39:34,789 --> 00:39:36,999
Disseram: "Queremos levá-lo para casa

651
00:39:37,083 --> 00:39:39,085
e esquecer tudo."

652
00:39:41,629 --> 00:39:44,799
Ele deve ter-se achado
a pessoa mais sortuda do mundo.

653
00:39:46,967 --> 00:39:49,011
E nunca esqueceria isso.

654
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
DUAS SEMANAS APÓS A DETENÇÃO

655
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
O West End estava na berra.

656
00:40:02,358 --> 00:40:05,111
Havia muita ação, muita gente,

657
00:40:05,194 --> 00:40:07,113
uma forma de se perderem.

658
00:40:09,490 --> 00:40:12,701
Havia de milionários a pobretanas.

659
00:40:17,123 --> 00:40:20,292
Um dos polícias da minha equipa disse-me:

660
00:40:20,376 --> 00:40:23,254
"Estive no bar
e falei com algumas pessoas."

661
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
Eles descreveram um tipo chamado John,
conhecido como John, o Guarda.

662
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
O Nilsen já nos tinha falado
de um tipo chamado John…

663
00:40:34,598 --> 00:40:35,558
CHAMAVA-SE JOHN

664
00:40:35,641 --> 00:40:39,228
… que usava um chapéu
que parecia ser de um guarda.

665
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
COMO O CONHECEU?

666
00:40:46,485 --> 00:40:49,029
Mas descobrimos que o John, o Guarda,

667
00:40:49,113 --> 00:40:52,241
era conhecido na área como acompanhante.

668
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
Foi a primeira vez
que ouvi o termo "acompanhante".

669
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
A noite desperta a dança selvagem.

670
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
São os preliminares antes do festim,

671
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
onde todos os apetites são saciados.

672
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
É o caos no frenesim da dança,

673
00:41:20,019 --> 00:41:22,980
a satisfazer estes apetites.

674
00:41:29,778 --> 00:41:31,697
Era um local de diversão, certo?

675
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
E o Nilsen obtinha o que queria.

676
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
Era só um mercado de carne.

677
00:41:41,123 --> 00:41:43,375
Fomos à Esquadra Central do West End.

678
00:41:43,876 --> 00:41:47,171
Tinham uma lista dos acompanhantes
e eram centenas.

679
00:41:50,799 --> 00:41:53,344
Conseguimos identificar o John, o Guarda,

680
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
como um homem chamado John Howlett,

681
00:41:57,014 --> 00:41:59,141
e falei com a mãe dele.

682
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
O Howlett tinha decidido sair de casa.

683
00:42:01,769 --> 00:42:07,775
Tinha-se metido na droga
e ela já aceitara que o filho morrera.

684
00:42:11,403 --> 00:42:15,449
É óbvio que o Nilsen sabia
que, se estes prostitutos desaparecessem,

685
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
era como se se desvanecessem
no éter londrino.

686
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
Tornou-se mais fácil
escavar naquele quintal,

687
00:42:40,474 --> 00:42:43,143
mas começou a ser evidente
que ele não mentiu.

688
00:42:43,894 --> 00:42:48,023
Encontrámos dezenas de ossos minúsculos.

689
00:42:51,235 --> 00:42:53,362
Mas nenhum estava tão intacto,

690
00:42:53,445 --> 00:42:56,574
que nos permitisse identificar alguém.

691
00:42:57,992 --> 00:43:00,953
Comecei a pensar
que talvez não descobríssemos

692
00:43:01,036 --> 00:43:02,496
quem eram estas pessoas.

693
00:43:03,622 --> 00:43:06,500
E pensamos: "Como chegaste aqui?

694
00:43:07,001 --> 00:43:08,836
Que jornada encetaste

695
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
para acabar aqui?"

696
00:43:15,217 --> 00:43:17,011
A polícia contactou-me.

697
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
Encontraram o meu cartão
da Segurança Social em casa do Des.

698
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
Creio que a polícia
chegou a suspeitar de mim

699
00:43:25,227 --> 00:43:27,396
quanto ao meu papel e porque não…

700
00:43:28,689 --> 00:43:30,399
… fui morto.

701
00:43:38,490 --> 00:43:40,784
CINCO ANOS ANTES DA DETENÇÃO

702
00:43:44,580 --> 00:43:45,914
A noite estava quente.

703
00:43:49,710 --> 00:43:51,503
Eu estava a jogar numa máquina

704
00:43:52,713 --> 00:43:55,341
e um tipo atrás de mim
estava a observar-me.

705
00:43:56,216 --> 00:43:58,677
Conseguia vê-lo pelo reflexo na máquina.

706
00:43:59,178 --> 00:44:01,597
Ele disse: "Não ganharás muito nessa."

707
00:44:02,681 --> 00:44:04,516
E eu respondi: "Já vens tarde."

708
00:44:05,142 --> 00:44:07,061
Ele disse: "Acho que compensou.

709
00:44:07,144 --> 00:44:10,564
Queres vir para minha casa?"

710
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
Fomos para Melrose Avenue

711
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
e ele pôs música clássica.

712
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
Quem é este homem?

713
00:44:28,791 --> 00:44:30,709
Um membro da manada.

714
00:44:32,503 --> 00:44:34,672
Um fantasma na sociedade.

715
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
Como se formou?

716
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
Quem e o que o colocou neste destino?

717
00:44:43,806 --> 00:44:45,641
Ele perguntou-me de onde vinha.

718
00:44:45,724 --> 00:44:48,936
Perguntou-me pela minha família.
Pareceu-me atencioso

719
00:44:49,478 --> 00:44:50,854
e isso impressionou-me.

720
00:44:50,938 --> 00:44:54,066
Pensei: "Está bem. Gosto de ti."

721
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
Não o disse, mas pensei:
"Gosto deste tipo."

722
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
Disse-lhe que era de Exeter,
nos arredores de Londres.

723
00:45:07,079 --> 00:45:10,582
Quando era mais novo,
algumas pessoas sabiam que eu era gay,

724
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
mas diziam: "É só uma fase."

725
00:45:15,587 --> 00:45:18,173
Todos os miúdos gozavam comigo

726
00:45:19,800 --> 00:45:22,052
e eu fechava-me no quarto.

727
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
Só queria estar na escuridão.

728
00:45:31,061 --> 00:45:32,688
Tinha 14 anos quando fugi.

729
00:45:34,064 --> 00:45:37,901
Tinha pouco mais de dez libras
ou algo assim,

730
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
mas chegava para ir até Londres.

731
00:45:46,618 --> 00:45:48,871
Lembro-me de pensar: "Isto é Londres.

732
00:45:51,457 --> 00:45:54,042
Estou em Londres!
Ninguém sabe quem eu sou.

733
00:45:54,126 --> 00:45:55,627
Posso perder-me aqui."

734
00:45:56,920 --> 00:45:59,882
Mas eu não tinha como viver.
Não sabia o que fazer

735
00:45:59,965 --> 00:46:01,091
e estava gelado.

736
00:46:01,675 --> 00:46:03,719
Por isso, fui dormir

737
00:46:03,802 --> 00:46:07,055
num parque de estacionamento
atrás de Piccadilly Circus.

738
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
Depois, vi outros rapazes por ali.

739
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
"O que será aquilo?"

740
00:46:14,021 --> 00:46:16,023
Via dinheiro a trocar de mãos.

741
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
Via homens a beijar rapazes.

742
00:46:19,860 --> 00:46:22,196
Então, um velhote que passou por ali

743
00:46:22,279 --> 00:46:24,656
explicou-me que era a montra da carne.

744
00:46:26,283 --> 00:46:28,911
Cada poste era de um prostituto.

745
00:46:29,912 --> 00:46:31,246
Todos tinham alcunhas.

746
00:46:31,872 --> 00:46:34,792
Ninguém usava o nome verdadeiro.

747
00:46:35,292 --> 00:46:36,502
Nem todos eram gays.

748
00:46:36,585 --> 00:46:39,129
Só o faziam porque precisavam de dinheiro.

749
00:46:41,298 --> 00:46:44,384
Alguns clientes não eram muito agradáveis.

750
00:46:45,010 --> 00:46:47,805
Mas fazíamos isso para sobreviver.

751
00:46:50,891 --> 00:46:53,894
Mas o Des era muito amistoso. Era mesmo.

752
00:46:55,062 --> 00:46:56,772
E ainda não viste nada.

753
00:46:57,272 --> 00:47:01,109
Há semanas,
comprei esta TV por 360 libras.

754
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
A aparelhagem por 200 libras.

755
00:47:04,613 --> 00:47:08,450
E o periquito-australiano, o Hamish.
Olha para o Hamish. Precioso.

756
00:47:10,160 --> 00:47:11,703
Até me mostrou o quintal.

757
00:47:19,169 --> 00:47:22,297
Quando cá cheguei,
este quintal estava um caos,

758
00:47:22,381 --> 00:47:26,301
com fogões velhos, pneus, destroços,

759
00:47:26,385 --> 00:47:28,929
gesso, madeira e sabe-se lá mais o quê.

760
00:47:29,012 --> 00:47:30,889
Estava cheio de lixo.

761
00:47:30,973 --> 00:47:33,058
E eu, como bom inquilino,

762
00:47:33,141 --> 00:47:35,269
tentei melhorar a propriedade

763
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
e, em três meses, pu-lo assim.

764
00:47:37,229 --> 00:47:40,148
Olha. Muito limpo e arrumado.
Até tem uma vedação.

765
00:47:40,232 --> 00:47:42,359
Tem legumes cultivados.

766
00:47:42,442 --> 00:47:43,819
O que mais posso dizer?

767
00:47:43,902 --> 00:47:46,780
Mas ele tinha Bacardi numa garrafa

768
00:47:47,364 --> 00:47:49,324
e bebeu enquanto falávamos.

769
00:47:50,284 --> 00:47:51,243
Depois,

770
00:47:52,411 --> 00:47:53,495
fomos para a cama.

771
00:47:58,292 --> 00:48:00,002
Tal como o meu desejo,

772
00:48:00,085 --> 00:48:03,213
a mais bela criatura do meu universo

773
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
é um jovem esguio e esbelto.

774
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
Ao avistá-lo, em toda a sua glória,

775
00:48:12,890 --> 00:48:17,769
a minha mente sofre espasmos catárticos.

776
00:48:18,770 --> 00:48:20,606
O homem obcecado.

777
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
O impulso é poderoso.

778
00:48:24,192 --> 00:48:26,320
O coração bate descontroladamente!

779
00:48:27,529 --> 00:48:30,490
Ele ignora ao futuro.

780
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Cerca de duas horas depois,

781
00:48:34,620 --> 00:48:37,706
abri os olhos e havia fumo à minha frente.

782
00:48:38,248 --> 00:48:40,375
Ele estava em cima de mim.

783
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
Empurrei-o para trás.

784
00:48:44,004 --> 00:48:46,006
Perguntei: "O que aconteceu?"

785
00:48:46,506 --> 00:48:48,800
Ele disse: "Derrubaste o aquecedor."

786
00:48:51,887 --> 00:48:54,431
Fui buscar água, deitei-a no chão

787
00:48:54,514 --> 00:48:56,975
e fui-me embora muito abalado,

788
00:48:57,059 --> 00:48:59,895
pois pensei:
"Causei-lhe danos no apartamento."

789
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
Mas não fazia sentido.

790
00:49:04,066 --> 00:49:07,402
O aquecedor não estaria ligado.
A noite estava quente.

791
00:49:08,570 --> 00:49:11,782
Depois, percebi
que ele estava a tentar matar-me.

792
00:49:23,126 --> 00:49:26,421
Mas não sabia com quem falar,
a quem denunciar isto.

793
00:49:28,298 --> 00:49:31,134
Londres, na altura,
era extremamente homofóbica.

794
00:49:31,218 --> 00:49:33,053
A Polícia sem dúvida que o era.

795
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
A imprensa também o era.

796
00:49:34,805 --> 00:49:38,058
Por isso, fiquei calado, num quarto,

797
00:49:38,141 --> 00:49:40,560
como quando era novo, às escuras.

798
00:49:41,061 --> 00:49:46,733
Silêncio.

799
00:49:46,817 --> 00:49:49,736
Em retrospetiva,
eu teria sido a primeira vítima.

800
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
Isto foi só o começo para ele.

801
00:50:14,594 --> 00:50:17,305
Em Londres, a polícia
procurava restos mortais

802
00:50:17,389 --> 00:50:20,892
e encontrou "uma quantidade significativa
de ossos humanos."

803
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
Era… um cemitério.

804
00:50:26,398 --> 00:50:29,776
Encontrámos uma quantidade considerável
de ossos humanos.

805
00:50:30,277 --> 00:50:33,280
Em particular, um pedaço de um fémur

806
00:50:33,363 --> 00:50:36,408
que media cerca de 15 cm.

807
00:50:36,491 --> 00:50:38,660
Estavam sempre a aparecer.

808
00:50:38,744 --> 00:50:42,539
Não era a cada três ou quatro horas
que dizíamos: "Encontrei um."

809
00:50:42,622 --> 00:50:44,207
Era em alguns minutos.

810
00:50:44,291 --> 00:50:47,127
Um fragmento disto.
Um fragmento daquilo. Dentes.

811
00:50:57,763 --> 00:51:00,682
A polícia vasculhou um quintal
no norte de Londres

812
00:51:00,766 --> 00:51:03,060
e crê estar mais perto de identificar

813
00:51:03,143 --> 00:51:05,562
alguns dos restos mortais lá encontrados.

814
00:51:08,899 --> 00:51:12,360
Era como um filme de terror no mundo real.

815
00:51:13,153 --> 00:51:16,531
Mas também há uma excitação estranha

816
00:51:16,615 --> 00:51:18,575
quando acontece algo assim.

817
00:51:18,658 --> 00:51:22,245
Há uma atração macabra por essas coisas.

818
00:51:22,329 --> 00:51:23,705
Queremos saber mais.

819
00:51:23,789 --> 00:51:25,624
Não queremos saber menos.

820
00:51:28,251 --> 00:51:30,587
A minha mãe conta algo muito diferente.

821
00:51:31,088 --> 00:51:34,716
A Polícia tem meia dúzia de nomes
de potenciais vítimas…

822
00:51:35,425 --> 00:51:38,678
As notícias começaram a surgir e…

823
00:51:39,429 --> 00:51:42,307
Não sei, claro que estava interessada.

824
00:51:42,390 --> 00:51:43,809
Quem não estava?

825
00:51:43,892 --> 00:51:46,561
Era horrível e pensei:
"Coitados dos pais."

826
00:51:47,187 --> 00:51:48,563
E foi isso.

827
00:51:51,233 --> 00:51:53,693
Mas, depois, bateram-me à porta

828
00:51:53,777 --> 00:51:56,404
e um polícia disse: "Podemos entrar?"

829
00:51:56,488 --> 00:51:58,198
Perguntei: "De que se trata?"

830
00:51:58,281 --> 00:52:01,451
Ele disse: "É melhor sentar-se."
E eu pensei: "Céus!"

831
00:52:01,535 --> 00:52:02,828
Nunca me ocorreu.

832
00:52:03,578 --> 00:52:06,123
Quando entrámos, ele mostrou-me uma foto.

833
00:52:06,206 --> 00:52:08,166
Ele disse: "Conhece esta pessoa?"

834
00:52:09,751 --> 00:52:11,711
Eu respondi: "Claro que conheço."

835
00:52:12,254 --> 00:52:14,506
Era o Graham, o amor da minha vida.

836
00:52:15,507 --> 00:52:18,885
E ele disse: "Já ouviu falar
de um homem chamado Nilsen?"

837
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Nem aí juntei as peças,

838
00:52:21,888 --> 00:52:26,268
porque disseram que o Nilsen
só atacava homossexuais sem-abrigo.

839
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
Por isso, fiquei um pouco mais descansada…

840
00:52:32,149 --> 00:52:34,568
Não podia ser ele. Ele não é homossexual.

841
00:52:36,153 --> 00:52:39,990
Depois, perguntaram
se ele fizera algum tratamento dentário.

842
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
Eu pensei:

843
00:52:41,116 --> 00:52:45,871
"Porque está a falar
de registos dentários e de dentes?"

844
00:52:45,954 --> 00:52:47,080
Depois, fez-se luz.

845
00:52:53,003 --> 00:52:54,963
O Graham adorava dar-me discos.

846
00:52:55,046 --> 00:52:58,133
Comprou-me o disco dos Fat Larry Band
chamado "Zoom".

847
00:52:58,800 --> 00:53:01,761
Quando passa essa música,
eu volto a essa época.

848
00:53:06,516 --> 00:53:09,436
Foi o último disco que ele me comprou.

849
00:53:10,395 --> 00:53:13,106
Não posso dizer que éramos felizes.
Não éramos.

850
00:53:15,984 --> 00:53:18,612
Não tínhamos muito. Éramos muito pobres.

851
00:53:19,487 --> 00:53:21,907
Éramos família, amávamos a nossa mãe,

852
00:53:21,990 --> 00:53:23,867
mas há memórias menos boas.

853
00:53:24,868 --> 00:53:26,745
Sobretudo por causa das drogas.

854
00:53:29,122 --> 00:53:31,208
Era 31 de outubro

855
00:53:31,875 --> 00:53:35,879
e o Graham prometeu-me nessa manhã
que não se ia drogar.

856
00:53:36,546 --> 00:53:37,923
E eu soube logo

857
00:53:38,006 --> 00:53:41,051
que ele tinha tomado algo.

858
00:53:41,134 --> 00:53:42,928
Fiquei furiosa com ele.

859
00:53:43,511 --> 00:53:46,264
Céus! Disse-lhe algo horrível.

860
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
Disse mesmo.

861
00:53:48,725 --> 00:53:50,685
Disse-lhe: "Se te fores drogar,

862
00:53:50,769 --> 00:53:52,729
escusas de voltar para casa."

863
00:53:52,812 --> 00:53:54,439
Foi isso que aconteceu.

864
00:53:54,940 --> 00:53:56,483
E ele nunca mais voltou.

865
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
Então…

866
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Sim.

867
00:54:05,200 --> 00:54:06,326
Eu ia para casa,

868
00:54:07,661 --> 00:54:09,996
vindo da loja de doces,

869
00:54:10,580 --> 00:54:12,958
e, ao descer a rua, ouvi gritos.

870
00:54:14,542 --> 00:54:17,629
Não sei como, reconheci a voz da minha mãe

871
00:54:17,712 --> 00:54:19,547
e o sofrimento dela.

872
00:54:20,090 --> 00:54:21,216
Quando entrei,

873
00:54:21,299 --> 00:54:24,261
a minha mãe estava na cozinha a chorar.

874
00:54:25,929 --> 00:54:27,847
O meu pai tinha sido assassinado

875
00:54:27,931 --> 00:54:29,683
pelo Dennis Nilsen.

876
00:54:30,976 --> 00:54:33,228
Os jornalistas foram cruéis.

877
00:54:33,311 --> 00:54:35,855
Dizem: "São todos
homossexuais sem-abrigo."

878
00:54:35,939 --> 00:54:37,941
Mas não eram, sabem?

879
00:54:38,024 --> 00:54:41,653
Não os metam todos no mesmo saco.
Eram indivíduos.

880
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
Liguei para os jornais e refilei.

881
00:54:46,116 --> 00:54:48,952
Depois, tivemos a imprensa à porta.

882
00:54:49,035 --> 00:54:50,161
Céus! Foi horrível.

883
00:54:51,871 --> 00:54:54,708
Um dos jornalistas
perguntou-me se eu sabia tudo.

884
00:54:54,791 --> 00:54:57,502
E eu disse:
"Sei o que a polícia me disse."

885
00:54:58,003 --> 00:55:00,130
E ele: "Não sabe o sucedido depois?"

886
00:55:00,213 --> 00:55:01,631
Respondi: "Não, porquê?"

887
00:55:01,715 --> 00:55:06,011
E ele disse: "Não é agradável.
Quer que lhe conte?"

888
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
E eu disse: "Sim."

889
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
POLÍCIA METROPOLITANA
INTERROGATÓRIO

890
00:55:10,473 --> 00:55:11,349
INTERROGADO:

891
00:55:11,433 --> 00:55:14,728
Era uma compulsão. Eu tinha de saber.

892
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
O Nilsen estava no West End.

893
00:55:19,691 --> 00:55:22,110
VIREI A ESQUINA

894
00:55:22,193 --> 00:55:23,028
E VI UM TIPO

895
00:55:23,111 --> 00:55:25,322
O Graham queria apanhar um táxi,

896
00:55:25,405 --> 00:55:27,115
mas nenhum parava

897
00:55:27,198 --> 00:55:29,034
porque ele estava bêbado.

898
00:55:29,117 --> 00:55:30,744
CHAMEI UM TÁXI

899
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
O Nilsen levou-o para casa dele…

900
00:55:33,038 --> 00:55:34,539
ATÉ CRANLEY GARDENS

901
00:55:34,622 --> 00:55:36,041
… aproximou-se por trás…

902
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
CONTINUEI

903
00:55:38,209 --> 00:55:39,919
LEMBRO-ME DE AVANÇAR

904
00:55:40,003 --> 00:55:40,879
… e estrangulou-o.

905
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
LEMBRO-ME DE QUE ELE ESTAVA MORTO

906
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
DEVO TER SIDO EU

907
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
Foi o que ele disse.

908
00:55:48,678 --> 00:55:51,014
E, depois, sentou-o num cadeirão

909
00:55:51,097 --> 00:55:53,892
durante dois dias, enquanto ia trabalhar.

910
00:55:53,975 --> 00:55:57,187
Voltava, sentava-se ao lado dele

911
00:55:57,270 --> 00:55:59,147
e viam televisão juntos.

912
00:56:00,565 --> 00:56:03,234
Na terceira noite, despiu-o,

913
00:56:03,735 --> 00:56:06,780
levantou-o diante de um espelho

914
00:56:06,863 --> 00:56:08,740
e segurou-o por trás,

915
00:56:09,866 --> 00:56:13,036
cobriu-o com pó de talco
e masturbou-se em cima dele.

916
00:56:17,248 --> 00:56:20,877
Eu só queria fingir que não aconteceu.

917
00:56:20,960 --> 00:56:23,755
Ele teve uma overdose
e morreu algures. Não!

918
00:56:25,006 --> 00:56:27,008
Mas não podemos desligar a mente.

919
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
Impossível.

920
00:56:34,641 --> 00:56:36,434
Porque faria algo assim?

921
00:56:36,935 --> 00:56:39,020
Até a um animal, porque o faria?

922
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Tweetles, estás melhor?

923
00:56:46,319 --> 00:56:48,905
Acho que tem uma infeção respiratória.

924
00:56:50,073 --> 00:56:50,907
Sim.

925
00:56:53,243 --> 00:56:56,287
Ontem recebi uma carta de um jornalista

926
00:56:56,371 --> 00:56:57,831
à pesca de uma história.

927
00:56:58,665 --> 00:57:02,460
"Sei que está a escrever
uma autobiografia…" Blá, blá, blá.

928
00:57:02,544 --> 00:57:04,087
"O que dirá nela?"

929
00:57:04,170 --> 00:57:05,255
Blá, blá, blá.

930
00:57:12,095 --> 00:57:15,348
Eu era um jovem aspirante
a jornalista de investigação.

931
00:57:15,432 --> 00:57:17,851
Era muito inexperiente.

932
00:57:18,476 --> 00:57:20,895
E uma manhã, li no jornal…

933
00:57:20,979 --> 00:57:22,147
O LIVRO DE NILSEN

934
00:57:22,230 --> 00:57:24,607
… que um assassino em série,

935
00:57:25,108 --> 00:57:26,734
que matara 15 pessoas,

936
00:57:28,236 --> 00:57:31,614
estava a escrever
uma autobiografia na prisão…

937
00:57:31,698 --> 00:57:32,740
JORNALISTA

938
00:57:32,824 --> 00:57:34,325
… e fiquei intrigado.

939
00:57:34,409 --> 00:57:35,243
PÁGINAS DO MAL

940
00:57:35,326 --> 00:57:38,413
Comecei a escrever ao Nilsen e dizia:

941
00:57:38,496 --> 00:57:41,332
"Caro Sr. Nilsen, creio que o seu livro

942
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
se tornará uma referência em criminologia

943
00:57:45,253 --> 00:57:50,049
e gostaria de escrever sobre ele
para um jornal britânico sério."

944
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
Uma semana depois, recebi uma carta.

945
00:57:57,474 --> 00:57:59,017
Reparei logo

946
00:57:59,100 --> 00:58:03,021
que ele carregou muito com a caneta,

947
00:58:03,605 --> 00:58:06,691
como se estivesse ansioso
por contar a história dele.

948
00:58:07,942 --> 00:58:09,777
"Caro Russ, agradeço a carta.

949
00:58:09,861 --> 00:58:12,822
Quer saber o motivo
para a publicação do meu livro?

950
00:58:12,906 --> 00:58:15,909
O meu primeiro instinto
é citar o bom e velho Oscar:

951
00:58:15,992 --> 00:58:18,661
'Não há livros morais ou amorais.

952
00:58:18,745 --> 00:58:20,955
Só podem estar bem ou mal escritos.'"

953
00:58:21,039 --> 00:58:22,999
Quando recebi partes do livro,

954
00:58:23,583 --> 00:58:26,252
caixas cheias de cassetes e manuscritos,

955
00:58:26,336 --> 00:58:29,547
liguei para o meu editor
na The Sunday Times Magazine

956
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
e disse:
"Nem vais acreditar no que tenho."

957
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
O que interessava
estava relacionado com o avô dele.

958
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
Ao longo da minha vida,

959
00:58:41,309 --> 00:58:44,229
regresso ao mistério do meu avô,

960
00:58:44,312 --> 00:58:45,522
Andrew Whyte.

961
00:58:46,231 --> 00:58:48,650
Vi uma fotografia dele na juventude,

962
00:58:50,902 --> 00:58:54,489
quando foi suboficial
durante a Primeira Guerra Mundial.

963
00:58:55,573 --> 00:59:01,496
Lembro-me de brincar com as três medalhas
que recebeu por servir o Rei George V.

964
00:59:04,707 --> 00:59:07,043
Ele gostava muito do avô.

965
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
Ainda os consigo visualizar juntos.

966
00:59:13,550 --> 00:59:16,511
Ele levava sempre o Dennis com ele.

967
00:59:18,012 --> 00:59:20,807
Havia algo especial entre eles.

968
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
Ele era, para mim, um grande homem.

969
00:59:27,397 --> 00:59:30,024
A vasta experiência dos seus 62 anos

970
00:59:30,108 --> 00:59:32,819
é demasiado grande
para esta narrativa curta,

971
00:59:32,902 --> 00:59:35,780
mas marcou-me de forma indelével.

972
00:59:39,117 --> 00:59:42,787
O avô morreu de repente
quando eu tinha cinco anos.

973
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Ele viu o avô deitado no caixão.

974
00:59:48,626 --> 00:59:51,921
Claro que as pessoas religiosas
nunca dizem que morreu.

975
00:59:52,005 --> 00:59:54,841
Disseram: "Foi para um sítio melhor."

976
00:59:56,134 --> 00:59:58,678
E ele disse:
"Ele levava-me sempre com ele.

977
00:59:59,178 --> 01:00:02,140
Porque não me levou
para esse sítio melhor?"

978
01:00:04,267 --> 01:00:07,687
Disse que quando viu o cadáver do avô,

979
01:00:07,770 --> 01:00:11,899
os conceitos de amor
e de morte fundiram-se.

980
01:00:23,453 --> 01:00:25,204
À MEDIDA QUE CRESCIA

981
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
PROCURAVA

982
01:00:32,295 --> 01:00:33,546
O AVÔ

983
01:00:33,630 --> 01:00:37,008
O desaparecimento abrupto
deixou um vazio na minha mente,

984
01:00:38,801 --> 01:00:41,679
preenchido pelos devaneios
da minha imaginação.

985
01:00:48,394 --> 01:00:50,188
Que maneira de passar o Natal!

986
01:00:51,564 --> 01:00:54,400
E acho que, por ser uma época festiva,

987
01:00:54,484 --> 01:00:57,779
eu devia fumar um charro.

988
01:00:57,862 --> 01:00:59,238
Muitos anos depois,

989
01:00:59,322 --> 01:01:03,618
o Nilsen passou
por um período de reflexão sobre a vida.

990
01:01:03,701 --> 01:01:05,536
Vamos fazer um pouco de magia.

991
01:01:05,620 --> 01:01:09,791
Disse que era porque tinha acesso
imediato a marijuana na prisão.

992
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
Céus!

993
01:01:17,507 --> 01:01:18,549
Meu Deus!

994
01:01:18,633 --> 01:01:20,968
Estou completamente pedrado.

995
01:01:22,970 --> 01:01:25,598
Tenho o teclado à minha frente.

996
01:01:32,563 --> 01:01:35,858
Tenho diante de mim
um miniteclado portátil

997
01:01:35,942 --> 01:01:37,610
da década de 1980.

998
01:01:40,279 --> 01:01:43,700
Aqui, neste isolamento esplêndido,

999
01:01:43,783 --> 01:01:46,327
posso usar este pincel de som

1000
01:01:46,411 --> 01:01:49,706
para pintar todos os tons
das minhas emoções.

1001
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
Estendo as mãos para o teclado
e elas tremem ligeiramente.

1002
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
"Seguiu-se uma trip de oito horas.

1003
01:02:14,021 --> 01:02:16,607
Vejo o que aconteceu como um filme

1004
01:02:16,691 --> 01:02:20,403
com widescreen e som estereofónico Dolby,

1005
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
em Technicolor.

1006
01:02:28,786 --> 01:02:33,332
Durante anos, o tema do meu avô
ficou a fervilhar, por resolver,

1007
01:02:33,416 --> 01:02:35,376
no véu do meu subconsciente.

1008
01:02:38,629 --> 01:02:42,216
Lembro-me vagamente daquela casamata

1009
01:02:42,300 --> 01:02:45,595
onde aconteceram coisas estranhas
entre mim e o meu avô.

1010
01:02:47,013 --> 01:02:49,891
É horrível ter de admitir

1011
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
que o único contacto tátil

1012
01:02:52,977 --> 01:02:55,021
que tive nos meus primeiros anos

1013
01:02:56,022 --> 01:02:59,233
foi o abraço paradoxal doloroso e confuso

1014
01:03:00,318 --> 01:03:01,402
de um pedófilo."

1015
01:03:01,486 --> 01:03:02,987
PEDÓFILO

1016
01:03:03,070 --> 01:03:08,868
Silêncio…

1017
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
Mas o ponto de viragem
mais importante na vida dele

1018
01:03:20,004 --> 01:03:22,673
foi quando se tornou
cozinheiro no exército.

1019
01:03:24,300 --> 01:03:27,970
Pela primeira vez,
ele tinha um quarto só dele.

1020
01:03:30,556 --> 01:03:32,517
E ele despia-se,

1021
01:03:33,351 --> 01:03:36,646
cobria o corpo de pó de talco

1022
01:03:37,980 --> 01:03:42,652
e contemplava-se ao espelho,
como se estivesse a ver um cadáver.

1023
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
Aquela figura fantasiosa
que tinha de criar.

1024
01:03:50,326 --> 01:03:53,246
Eu sou ele e ele é eu.

1025
01:03:56,332 --> 01:03:59,085
E é quase certo que ele fantasiava

1026
01:03:59,168 --> 01:04:02,213
em tornar isso realidade.

1027
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
OITO MESES DESDE A DETENÇÃO

1028
01:04:15,893 --> 01:04:19,438
Dennis Nilsen será julgado no Old Bailey,
o Tribunal Central.

1029
01:04:19,522 --> 01:04:22,525
Foi acusado
de mais quatro homicídios este mês.

1030
01:04:23,317 --> 01:04:25,903
Aquando do julgamento,

1031
01:04:25,987 --> 01:04:29,991
tínhamos identificado
sete vítimas ao todo.

1032
01:04:31,826 --> 01:04:34,537
Descobrimos que alguns eram sem-abrigo.

1033
01:04:34,620 --> 01:04:36,664
Alguns eram gays, mas não todos.

1034
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
Eram pessoas que vagueavam,

1035
01:04:40,209 --> 01:04:41,919
mas havia uma ligação.

1036
01:04:42,587 --> 01:04:45,631
O Nilsen sabia que, se desaparecessem,

1037
01:04:45,715 --> 01:04:48,426
ninguém repararia tão cedo.

1038
01:04:50,261 --> 01:04:52,138
Todas as vítimas eram jovens.

1039
01:04:53,306 --> 01:04:55,308
Martyn Duffey, de Wirral.

1040
01:04:56,350 --> 01:04:58,144
Malcolm Barlow, de Rotherham.

1041
01:04:59,145 --> 01:05:02,565
Kenneth Ockenden,
um estudante canadiano de 26 anos

1042
01:05:02,648 --> 01:05:05,568
que estava a visitar o país há três anos.

1043
01:05:05,651 --> 01:05:07,737
E William Sutherland, de Edimburgo…

1044
01:05:09,572 --> 01:05:10,823
Não consigo superar.

1045
01:05:10,907 --> 01:05:12,950
MÃE DE WILLIAM SUTHERLAND

1046
01:05:13,034 --> 01:05:15,077
Tem algum alerta a fazer

1047
01:05:16,120 --> 01:05:18,247
aos pais de jovens

1048
01:05:18,331 --> 01:05:21,292
que estão a pensar ir para Londres?

1049
01:05:22,001 --> 01:05:23,336
Nunca ir.

1050
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
É um lugar tão cruel e horrível.

1051
01:05:29,592 --> 01:05:32,970
A polícia disse-me
que o julgamento ia começar e disseram:

1052
01:05:33,054 --> 01:05:36,307
"Viemos aconselhá-la a não ir,

1053
01:05:36,891 --> 01:05:38,851
porque vão falar do Graham

1054
01:05:38,935 --> 01:05:40,770
e terão algumas das…

1055
01:05:41,395 --> 01:05:44,190
… ferramentas que ele usou."

1056
01:05:44,273 --> 01:05:46,108
E eu pensei: "Não, eu vou."

1057
01:05:46,692 --> 01:05:49,403
Tive a sensação de que tinha de ir.

1058
01:05:49,487 --> 01:05:53,366
De certa forma, para mim era

1059
01:05:53,449 --> 01:05:56,661
uma última homenagem ao Graham.

1060
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
Uma forma

1061
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
de me despedir dele.

1062
01:06:05,127 --> 01:06:06,337
E eu não queria…

1063
01:06:07,380 --> 01:06:09,256
Não queria que falassem dele

1064
01:06:09,340 --> 01:06:13,344
sem que ele tivesse alguém lá por ele,

1065
01:06:13,427 --> 01:06:15,221
por isso senti a necessidade…

1066
01:06:16,055 --> 01:06:18,599
Senti que tinha de ir e fui.

1067
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
Manhã de segunda-feira, 24 de outubro.

1068
01:06:26,148 --> 01:06:27,942
Estou dentro de uma carrinha

1069
01:06:28,025 --> 01:06:32,279
a caminho do Tribunal Central Criminal,
o Old Bailey.

1070
01:06:33,531 --> 01:06:38,077
É o dia do juízo final.

1071
01:06:42,748 --> 01:06:45,584
O Tribunal Central Criminal é, sem dúvida,

1072
01:06:45,668 --> 01:06:47,586
o tribunal mais famoso do mundo.

1073
01:06:48,254 --> 01:06:49,463
É um teatro.

1074
01:06:52,091 --> 01:06:54,969
… é um teatro do absurdo.

1075
01:06:55,720 --> 01:06:57,346
Os papéis estão atribuídos.

1076
01:06:57,430 --> 01:07:02,393
Os atores preparam a garganta
para a oratória.

1077
01:07:03,436 --> 01:07:07,690
Lembro-me de ele subir os degraus
do Tribunal Central, o Old Bailey…

1078
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
… todos o estavam a observar.

1079
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
Todos esperávamos
que se declarasse culpado.

1080
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
Imagino uma câmara Panavision

1081
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
numa grua, a percorrer o tribunal.

1082
01:07:26,584 --> 01:07:29,587
Caso se declarasse culpado,
não haveria julgamento.

1083
01:07:29,670 --> 01:07:33,090
Os jornalistas ficariam desiludidos
por não haver história.

1084
01:07:33,174 --> 01:07:35,301
Acabava a história.

1085
01:07:37,344 --> 01:07:38,304
No Old Bailey,

1086
01:07:38,387 --> 01:07:41,766
o funcionário público Dennis Nilsen
declarou-se inocente.

1087
01:07:41,849 --> 01:07:44,727
INOCENTE

1088
01:07:44,810 --> 01:07:47,521
Inacreditável. Ele nem hesitou. Nada.

1089
01:07:47,605 --> 01:07:50,608
Pensei: "És sequer humano?"

1090
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
Silêncio no tribunal!

1091
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
Silêncio…

1092
01:08:08,167 --> 01:08:11,462
Já tinha defendido um assassino em série?

1093
01:08:12,505 --> 01:08:13,380
Não.

1094
01:08:14,381 --> 01:08:15,716
Nem voltei a defender.

1095
01:08:15,800 --> 01:08:16,884
ADVOGADO DE DEFESA

1096
01:08:16,967 --> 01:08:19,887
Excetuando os irmãos Kray.

1097
01:08:23,224 --> 01:08:26,852
Do ponto de vista de uma pessoa comum,

1098
01:08:26,936 --> 01:08:29,355
todo este comportamento era loucura.

1099
01:08:30,189 --> 01:08:32,900
Para nós, era inquestionável

1100
01:08:32,983 --> 01:08:35,027
que ele era doido varrido.

1101
01:08:36,946 --> 01:08:38,906
Mas a questão, para mim, era

1102
01:08:38,989 --> 01:08:40,616
se ele era demasiado louco

1103
01:08:40,699 --> 01:08:44,120
para ser condenado
a prisão perpétua por homicídio?

1104
01:08:45,996 --> 01:08:49,458
Diziam que,
se ele se comportava normalmente…

1105
01:08:50,376 --> 01:08:52,461
Afinal, era um funcionário público,

1106
01:08:52,545 --> 01:08:55,965
trabalhava no centro de emprego
e tinha sido polícia.

1107
01:08:56,048 --> 01:08:59,218
Então, se era capaz de agir racionalmente,

1108
01:08:59,301 --> 01:09:01,220
não podia ser louco.

1109
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
Mas a lei diz

1110
01:09:05,891 --> 01:09:09,228
que pode comportar-se normalmente

1111
01:09:09,311 --> 01:09:10,688
a maior parte do tempo

1112
01:09:11,313 --> 01:09:16,152
e, ao matar alguém, estar desvairado.

1113
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
E, depois, volta ao normal.

1114
01:09:20,072 --> 01:09:22,867
Então, é culpado
de imputabilidade diminuída

1115
01:09:23,534 --> 01:09:25,870
e, portanto, de homicídio involuntário.

1116
01:09:27,913 --> 01:09:30,749
Não quero que seja louco.
Quero que ele pague.

1117
01:09:30,833 --> 01:09:31,917
Deixem-no pagar.

1118
01:09:32,001 --> 01:09:34,545
Responsabilizem-no pelo que fez!

1119
01:09:35,588 --> 01:09:38,257
"Ele não é louco", insistiu a acusação,

1120
01:09:38,340 --> 01:09:40,050
"nem sofre de doença mental.

1121
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
Tem uma mente anormal,

1122
01:09:42,052 --> 01:09:46,640
mas a imputabilidade pelo que fez
não foi substancialmente diminuída.

1123
01:09:46,724 --> 01:09:48,392
Ele sabia o que fazia."

1124
01:09:48,475 --> 01:09:50,102
Nilsen terá dito à polícia:

1125
01:09:50,186 --> 01:09:54,023
"Levei muitos para o meu apartamento
e não os matei a todos."

1126
01:09:54,106 --> 01:09:57,193
Tínhamos de provar que havia premeditação

1127
01:09:57,276 --> 01:10:00,571
e intenção ao ir ao West End
para escolher as vítimas,

1128
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
o que nos deixou em pânico.

1129
01:10:03,032 --> 01:10:05,201
Claro que procurámos alguém

1130
01:10:05,284 --> 01:10:08,120
que o tivesse conhecido num bar
e bebido com ele.

1131
01:10:08,204 --> 01:10:11,040
"Conheceu este tipo? Foi a casa dele?"

1132
01:10:11,749 --> 01:10:13,042
Mas em 1983?

1133
01:10:13,876 --> 01:10:15,336
Ninguém queria falar.

1134
01:10:18,714 --> 01:10:21,258
Eu não queria estar naquele teatro.

1135
01:10:21,342 --> 01:10:24,428
O mundo inteiro estaria a ver,

1136
01:10:25,304 --> 01:10:27,973
Não queria que todos soubessem
que eu era gay.

1137
01:10:28,057 --> 01:10:29,225
Não queria isso.

1138
01:10:29,767 --> 01:10:31,769
Porque tinha de passar por isso

1139
01:10:31,852 --> 01:10:34,563
devido ao que outrem fez? Porquê?

1140
01:10:35,397 --> 01:10:37,191
Fui avisado

1141
01:10:37,274 --> 01:10:41,612
de que o advogado me atacaria
e exporia a minha vida.

1142
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
Por isso, não queria estar
mais envolvido do que estava.

1143
01:10:47,076 --> 01:10:49,703
Quando encontrámos
alguns destes homens,

1144
01:10:49,787 --> 01:10:52,414
eles temiam que pensassem
que eles eram gays.

1145
01:10:53,123 --> 01:10:54,875
Foi problemático a imprensa

1146
01:10:54,959 --> 01:10:57,670
focar-se só nesse aspeto da investigação.

1147
01:11:01,548 --> 01:11:04,635
A minha mente foca-se agora numa noite.

1148
01:11:05,135 --> 01:11:06,720
EM 1982, CONHECI

1149
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
Conheci um espírito errante como eu.

1150
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
O Nilsen mencionara
um jovem chamado Carl Stottor,

1151
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
que tinha sobrevivido.

1152
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
Vi o nome Carl Stottor na autobiografia

1153
01:11:24,697 --> 01:11:26,615
e achei que era muito importante

1154
01:11:26,699 --> 01:11:30,035
conhecer a versão de um dos sobreviventes.

1155
01:11:32,538 --> 01:11:36,458
Combinámos eu ir a casa dele,
junto ao mar.

1156
01:11:37,751 --> 01:11:41,422
Estou a tentar contextualizar
a história do Nilsen.

1157
01:11:42,881 --> 01:11:46,677
Do que se recorda
da noite anterior ao incidente?

1158
01:11:48,595 --> 01:11:50,097
Eu estava sozinho.

1159
01:11:50,180 --> 01:11:51,515
Era um bar gay

1160
01:11:51,598 --> 01:11:55,686
e ele perguntou-me se me importava
que ele me fizesse companhia.

1161
01:11:57,104 --> 01:11:59,523
Era agradável conversar com ele.

1162
01:12:00,024 --> 01:12:02,818
Chamámos um táxi
e fomos para Cranley Gardens.

1163
01:12:06,488 --> 01:12:10,075
Estávamos só a conversar.
Ele serviu um Bacardi

1164
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
e acabámos por ir para a cama.

1165
01:12:17,791 --> 01:12:19,501
Mas antes de irmos,

1166
01:12:19,585 --> 01:12:23,589
ele disse: "Cuidado.
Podes ficar preso no fecho do saco-cama."

1167
01:12:23,672 --> 01:12:25,841
- O fecho estava estragado.
- Sim.

1168
01:12:26,592 --> 01:12:28,927
Mas eu estava cansado, aconchegámo-nos

1169
01:12:29,011 --> 01:12:30,471
e eu adormeci.

1170
01:12:34,099 --> 01:12:36,185
De repente, senti frio.

1171
01:12:39,605 --> 01:12:42,649
Depois, percebi
que estava num banho de água fria.

1172
01:12:53,327 --> 01:12:55,788
Tentei sair e ele empurrou-me para baixo.

1173
01:12:55,871 --> 01:12:59,416
Emergi três vezes e consegui dizer:

1174
01:12:59,500 --> 01:13:01,543
"Para! Por favor, chega!"

1175
01:13:03,921 --> 01:13:07,299
E lembro-me de estar ali deitado.
Já não conseguia lutar.

1176
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
Lembro-me de respirar na água.

1177
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
Era como respirar ar sólido.

1178
01:13:19,311 --> 01:13:21,605
Lembro-me de pensar: "Vais morrer.

1179
01:13:22,106 --> 01:13:24,108
É esta a sensação."

1180
01:13:25,192 --> 01:13:26,402
Fim da luta.

1181
01:13:30,364 --> 01:13:32,032
Somos criaturas morais

1182
01:13:32,116 --> 01:13:34,535
de impulsos e consciência.

1183
01:13:35,619 --> 01:13:38,956
Sou forte e fraco.

1184
01:13:39,039 --> 01:13:42,501
Angelical e demoníaco.

1185
01:13:42,584 --> 01:13:46,880
Sou a mão fria que refresca a testa febril

1186
01:13:47,548 --> 01:13:51,260
e a mão desesperada e furiosa na garganta.

1187
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
O mensageiro da vida e da morte.

1188
01:14:02,563 --> 01:14:05,858
EU REANIMEI-O

1189
01:14:05,941 --> 01:14:08,944
Lembro-me de acordar e da dor.

1190
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
Mal conseguia respirar. Foi horrível.

1191
01:14:12,990 --> 01:14:15,826
Estava confuso. Não me lembrava de nada.

1192
01:14:17,119 --> 01:14:19,663
Mas sabia que alguém
me tinha tentado matar.

1193
01:14:20,414 --> 01:14:21,915
Por isso, fui à polícia.

1194
01:14:23,876 --> 01:14:25,252
Não acreditaram em mim.

1195
01:14:25,794 --> 01:14:27,212
Não me ligaram nenhuma.

1196
01:14:27,296 --> 01:14:31,216
Eu era só um larilas tonto e dramático.

1197
01:14:35,220 --> 01:14:38,140
O Carl Stottor foi à polícia,
mas nada fizeram.

1198
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
Depois, descobrimos que cinco deles

1199
01:14:40,934 --> 01:14:43,437
foram apresentar queixa à polícia,

1200
01:14:43,520 --> 01:14:47,232
ou tentaram, e foram tratados com desdém.

1201
01:14:47,316 --> 01:14:48,817
Portanto, nada foi feito.

1202
01:14:52,029 --> 01:14:53,697
Pensei: "Podem estar certos.

1203
01:14:53,780 --> 01:14:56,033
Sabem o que fazem. É o trabalho deles.

1204
01:14:57,242 --> 01:14:58,202
A culpa é minha.

1205
01:14:59,411 --> 01:15:00,496
Imaginei tudo."

1206
01:15:03,999 --> 01:15:07,878
O Nilsen deu-lhes informação
que os conduziu a si.

1207
01:15:12,925 --> 01:15:17,429
O detetive disse-me:
"Só queremos fazer algumas perguntas.

1208
01:15:17,513 --> 01:15:19,848
Conhece alguém chamado Dennis Nilsen?"

1209
01:15:19,932 --> 01:15:21,058
Eu respondi: "Não."

1210
01:15:22,935 --> 01:15:26,605
Ele disse: "Esteve em Cranley Gardens?"
Eu perguntei: "Onde?"

1211
01:15:27,773 --> 01:15:30,484
Ele disse: "Está bem.
Só mais uma pergunta"

1212
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
E disse: "Saco-cama."

1213
01:15:33,695 --> 01:15:35,072
Eu comecei a tremer.

1214
01:15:37,407 --> 01:15:38,784
E lembrei-me daquilo.

1215
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
De tudo.

1216
01:15:42,246 --> 01:15:43,121
Em pormenor.

1217
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
Foi o Nilsen!

1218
01:15:47,626 --> 01:15:50,170
Ele estrangulou-me
com o fecho do saco-cama.

1219
01:15:50,671 --> 01:15:52,089
Mas antes,

1220
01:15:52,172 --> 01:15:56,468
ele disse: "Cuidado. Podes ficar preso
no fecho do saco-cama."

1221
01:15:56,552 --> 01:16:00,264
Ao avisar-me,
já estava a premeditar a minha morte.

1222
01:16:00,347 --> 01:16:03,100
Se não tivesse conseguido, tinha um álibi.

1223
01:16:03,183 --> 01:16:06,353
Ele sabia o que fazia.
Não era nada psicótico.

1224
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
Ele estava no controlo.

1225
01:16:10,691 --> 01:16:12,651
Só estou vivo

1226
01:16:13,193 --> 01:16:16,905
porque o Nilsen não tinha espaço
sob o soalho para o meu corpo.

1227
01:16:19,908 --> 01:16:23,870
A história de Carl Stottor provava
que havia premeditação.

1228
01:16:24,538 --> 01:16:27,165
Mas a maioria das vítimas dizia-nos algo,

1229
01:16:27,249 --> 01:16:30,168
mas nunca queria testemunhar.

1230
01:16:32,045 --> 01:16:34,840
Teria sido absolutamente horrível

1231
01:16:34,923 --> 01:16:37,384
se estes jovens dessem a cara.

1232
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
Teriam sido difamados.

1233
01:16:41,930 --> 01:16:44,141
Já fui a tribunal centenas de vezes

1234
01:16:44,224 --> 01:16:47,853
e vi vítimas, testemunhas, despedaçadas.

1235
01:16:48,729 --> 01:16:51,398
Ninguém se vai colocar nessa posição.

1236
01:16:52,858 --> 01:16:55,319
Eu odiava que a imprensa dissesse

1237
01:16:55,402 --> 01:16:58,322
que todas as vítimas do Nilsen
eram vagabundos

1238
01:16:58,405 --> 01:17:01,867
e homossexuais patéticos.

1239
01:17:01,950 --> 01:17:03,118
Era horrível.

1240
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
Lembro-me de pensar:
"Não. Eu tenho valor. "

1241
01:17:07,956 --> 01:17:11,710
E, num aspeto,
tenho de agradecer ao Nilsen,

1242
01:17:11,793 --> 01:17:14,588
pois se não tivesse estado quase morto,

1243
01:17:14,671 --> 01:17:15,839
nunca o saberia.

1244
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
Não há nada a temer senão o próprio medo.

1245
01:17:19,468 --> 01:17:22,763
Sem o medo, já não há nada a temer.

1246
01:17:24,389 --> 01:17:26,600
No segundo do julgamento,

1247
01:17:26,683 --> 01:17:29,519
a acusação continuou a delinear o caso.

1248
01:17:33,982 --> 01:17:36,777
Carl Stottor disse
que se deitou com Nilsen

1249
01:17:36,860 --> 01:17:41,448
e que acordou a meio da noite
a sentir pressão no pescoço.

1250
01:17:41,531 --> 01:17:44,534
Em voz baixa e calma,
ele disse ao tribunal

1251
01:17:44,618 --> 01:17:47,287
que ouviu Nilsen sussurrar:
"Não te mexas."

1252
01:17:47,371 --> 01:17:50,415
Admiro-o muito

1253
01:17:51,124 --> 01:17:54,878
pela coragem
e caráter dele ao testemunhar.

1254
01:17:55,504 --> 01:17:58,548
O que me passou pela cabeça foi:

1255
01:17:58,632 --> 01:18:01,510
"Estás a afogar-te.
Estás a ser assassinado.

1256
01:18:01,593 --> 01:18:04,262
A sensação é esta. Vais morrer."

1257
01:18:04,346 --> 01:18:08,475
No tribunal,
vários ex-parceiros de Dennis Nilsen

1258
01:18:08,558 --> 01:18:11,478
falaram de alegadas
tentativas de homicídio.

1259
01:18:11,561 --> 01:18:13,105
"AGORA MATEI O MEU DRAGÃO"

1260
01:18:15,816 --> 01:18:19,277
Lembro-me de pensar:
"Tens de superar isto.

1261
01:18:19,361 --> 01:18:20,612
Sobrevive."

1262
01:18:21,405 --> 01:18:22,781
Pensei:

1263
01:18:22,864 --> 01:18:26,284
"Vamos a isto. Eu consigo enfrentar tudo."

1264
01:18:29,121 --> 01:18:31,289
Então, compareci em tribunal.

1265
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
Adormeci e,
por volta das três e meia da manhã,

1266
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
acordei e ele estava ao meu lado.

1267
01:18:38,755 --> 01:18:43,135
Perguntei: "O que estás a fazer?"
Ele disse: "Derrubaste o aquecedor."

1268
01:18:43,218 --> 01:18:47,139
Descobri essa liberdade.
Consigo expressar-me um pouco mais.

1269
01:18:47,222 --> 01:18:49,307
Não tenho de esconder o que sinto.

1270
01:18:51,560 --> 01:18:52,602
É agradável.

1271
01:18:54,020 --> 01:18:55,856
No Old Bailey,

1272
01:18:55,939 --> 01:18:59,317
o júri retirou-se para definir
o veredicto no caso Nilsen.

1273
01:18:59,401 --> 01:19:02,154
Se tivermos mais notícias do julgamento,

1274
01:19:02,237 --> 01:19:05,490
iremos divulgá-las
o mais depressa possível.

1275
01:19:05,574 --> 01:19:08,493
Como se pode descrever um julgamento?

1276
01:19:09,327 --> 01:19:11,204
Dez dias de conversa

1277
01:19:11,288 --> 01:19:14,541
a fingir que são dez dias
de provas relevantes.

1278
01:19:15,167 --> 01:19:17,919
Quando voltaram,
tinham chegado a um veredicto

1279
01:19:18,003 --> 01:19:21,506
quanto aos homicídios
e às duas tentativas de homicídio.

1280
01:19:21,590 --> 01:19:23,091
Dez jurados concordaram,

1281
01:19:23,175 --> 01:19:24,176
dois discordaram.

1282
01:19:24,259 --> 01:19:27,554
O porta-voz disse
que chegaram a um veredicto por maioria

1283
01:19:27,637 --> 01:19:30,182
de culpado
nas seis acusações de homicídio.

1284
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
O júri considerou-o

1285
01:19:36,855 --> 01:19:39,775
totalmente responsável pelos seus atos

1286
01:19:39,858 --> 01:19:41,610
e não inimputável.

1287
01:19:41,693 --> 01:19:43,195
HISTÓRIAS BIZARRAS

1288
01:19:43,278 --> 01:19:45,405
Os envolvidos na história do Nilsen

1289
01:19:45,489 --> 01:19:47,282
chegam a um ponto

1290
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
em que decidem
que ele era mau e não louco.

1291
01:19:52,871 --> 01:19:55,332
É preciso conhecê-lo bem.

1292
01:19:55,415 --> 01:19:57,918
É como o Feiticeiro de Oz
atrás da cortina.

1293
01:19:58,001 --> 01:20:02,214
Resta apenas um pedaço de terra.

1294
01:20:04,049 --> 01:20:06,718
O Nilsen conseguia pintar
um quadro tão vívido

1295
01:20:06,802 --> 01:20:09,679
de uma personagem romântica e estranha,

1296
01:20:09,763 --> 01:20:12,808
que era difícil acreditar

1297
01:20:12,891 --> 01:20:15,811
que ele matava por maldade pura.

1298
01:20:19,147 --> 01:20:23,068
Ele precisava de se ver
de uma certa forma.

1299
01:20:24,152 --> 01:20:27,364
E a história do avô é possível,

1300
01:20:27,447 --> 01:20:29,491
mas não há provas.

1301
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
É inevitável pensar

1302
01:20:31,660 --> 01:20:34,788
que é apenas o Nilsen
a tentar encontrar outro vilão,

1303
01:20:34,871 --> 01:20:36,039
além de si mesmo,

1304
01:20:36,122 --> 01:20:38,083
para arcar com a culpa.

1305
01:20:40,418 --> 01:20:42,212
Hoje, ao fim da tarde,

1306
01:20:42,295 --> 01:20:46,758
fui categorizado como sendo Categoria A.

1307
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
"O seu comportamento é satisfatório.

1308
01:20:51,346 --> 01:20:57,102
Porém, é descrito
como um indivíduo frio e calculista,

1309
01:20:57,936 --> 01:21:00,856
que revelou pouca inclinação a confrontar

1310
01:21:00,939 --> 01:21:02,941
o seu comportamento ofensivo.

1311
01:21:03,024 --> 01:21:05,569
Não recomendamos a redução de categoria

1312
01:21:05,652 --> 01:21:08,655
devido à ausência de qualquer remorso."

1313
01:21:09,739 --> 01:21:13,368
Então, tomei a iniciativa

1314
01:21:13,451 --> 01:21:16,997
de fazer um comentário muito curto.

1315
01:21:17,914 --> 01:21:20,834
"Este relatório é
um ataque politicamente correto

1316
01:21:20,917 --> 01:21:26,006
e preconceituoso expectável
de autoridades mesquinhas

1317
01:21:26,089 --> 01:21:29,009
ansiosas por alimentar o mito do monstro

1318
01:21:29,092 --> 01:21:30,719
em vez de serem objetivas…"

1319
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
A sociedade não criou o Nilsen.
Ele quer que acreditemos nisso.

1320
01:21:41,813 --> 01:21:44,316
Mas temos de assumir a responsabilidade

1321
01:21:44,399 --> 01:21:46,943
pela sociedade preconceituosa

1322
01:21:47,027 --> 01:21:49,905
que lhe permitiu matar sucessivamente.

1323
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
Era fácil.

1324
01:21:54,576 --> 01:21:57,829
Ele sabia por experiência
e pelas circunstâncias

1325
01:21:58,496 --> 01:22:00,290
que ninguém se importava.

1326
01:22:02,918 --> 01:22:05,045
Acreditem, em Cranley Gardens,

1327
01:22:05,128 --> 01:22:08,173
se os corpos
não tivessem entupido os canos

1328
01:22:08,256 --> 01:22:11,426
e afetado os vizinhos dele,

1329
01:22:11,509 --> 01:22:14,054
ele teria matado durante mais alguns anos.

1330
01:22:14,596 --> 01:22:16,139
Ele só foi travado

1331
01:22:16,222 --> 01:22:20,852
porque os atos dele prejudicaram outros.

1332
01:22:21,603 --> 01:22:23,605
Não foi por causa das vítimas.

1333
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
SÓ OITO DAS VÍTIMAS DE NILSEN
FORAM IDENTIFICADAS PELA POLÍCIA

1334
01:22:58,682 --> 01:23:00,183
O meu Shane disse-me.

1335
01:23:00,266 --> 01:23:02,560
Ele disse: "O Nilsen morreu."

1336
01:23:02,644 --> 01:23:05,522
Eu disse: "Não mintas."
E ele: "A sério, morreu."

1337
01:23:11,152 --> 01:23:13,488
E nunca mais falei nisso porque…

1338
01:23:15,031 --> 01:23:16,950
… não significava nada para mim.

1339
01:23:20,286 --> 01:23:22,414
Os jornais voltaram à carga.

1340
01:23:22,497 --> 01:23:24,916
"O que sente agora que o monstro morreu?"

1341
01:23:25,000 --> 01:23:27,377
Respondi: "Nada. Não penso nele."

1342
01:23:27,460 --> 01:23:30,588
Mesmo estando morto,
não deixo que faça de mim vítima.

1343
01:23:32,173 --> 01:23:33,258
Sabem?

1344
01:23:33,341 --> 01:23:35,802
Mas espero que não encontre o Graham,

1345
01:23:35,885 --> 01:23:37,929
porque o Graham estaria sóbrio.

1346
01:24:20,555 --> 01:24:25,560
Legendas: Lígia Teixeira



