1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,889 --> 00:00:17,976
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
По-моему, диктофон не совсем исправен.

5
00:00:24,774 --> 00:00:28,570
Звук плавает
из одного динамика в другой.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,282
Впрочем, давайте всё же начнем запись.

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,748
Меня зовут Деннис Нильсен.

8
00:00:44,627 --> 00:00:47,213
Мои компаньоны, которых вы слышите,

9
00:00:48,048 --> 00:00:51,426
это пара попугайчиков — Хэмиш и Твитлз.

10
00:00:53,261 --> 00:00:54,721
Хороший мальчик, Хэмиш.

11
00:00:56,848 --> 00:00:57,974
Я сижу здесь,

12
00:00:58,058 --> 00:01:01,686
курю самокрутку из табака «Скаферлати».

13
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
О, господи.

14
00:01:07,108 --> 00:01:10,445
Да, мы гробим свое здоровье.

15
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
Все мы от чего-нибудь умрем, верно?

16
00:01:14,616 --> 00:01:18,078
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

17
00:01:23,875 --> 00:01:30,006
Сегодня утром один дружелюбный вертухай
любезно одолжил мне «Новости мира»,

18
00:01:30,507 --> 00:01:33,676
развлекательное фуфло,
выдающее себя за газету,

19
00:01:36,429 --> 00:01:40,266
и привлек мое внимание к странице 21.

20
00:01:42,060 --> 00:01:45,063
«Деннис Нильсен мрачно шутит
о своих преступлениях,

21
00:01:45,146 --> 00:01:47,607
повесив у себя в камере

22
00:01:47,690 --> 00:01:51,444
постер с героем "Молчания ягнят"
Ганнибалом Лектером.

23
00:01:53,029 --> 00:01:55,198
И он уверен, что однажды

24
00:01:55,281 --> 00:01:58,409
его ужасные деяния
будут увековечены в фильме».

25
00:02:00,495 --> 00:02:01,663
Вот и вся история.

26
00:02:02,413 --> 00:02:04,666
Какая же несусветная чушь!

27
00:02:05,166 --> 00:02:06,000
Добрый вечер.

28
00:02:06,084 --> 00:02:10,130
Сегодня Скотланд-Ярд начал
расследование массового убийства…

29
00:02:10,213 --> 00:02:13,341
…после того, как в Лондоне
были обнаружены тела.

30
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
В ближайшие часы

31
00:02:15,051 --> 00:02:18,346
станет ясен реальный масштаб
этого преступления.

32
00:02:21,307 --> 00:02:24,894
Ну, и сколько же правды в этой статье?

33
00:02:25,645 --> 00:02:28,273
О, да, безусловно,
меня осудили за убийство,

34
00:02:29,107 --> 00:02:32,694
но большая часть материала —
выдумка чистой воды.

35
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
Обвинение настаивает,
что это серия убийств.

36
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
Зал центрального суда
каждый день был забит до отказа.

37
00:02:43,955 --> 00:02:47,208
Те, кто ждал жутких подробностей,
не были разочарованы.

38
00:02:48,543 --> 00:02:51,171
Класс. «Дес Нильсен — чудовище».

39
00:02:51,796 --> 00:02:55,884
«Нильсен». Не успело прозвучать имя,
как у людей уже сложилось мнение.

40
00:02:56,384 --> 00:03:00,388
Деннис Нильсен, человек,
который назвал себя «убийцей века»…

41
00:03:01,764 --> 00:03:04,100
Они всё еще пытаются эксплуатировать

42
00:03:04,184 --> 00:03:07,395
образ опасного существа,
столь любимый беллетристами.

43
00:03:09,022 --> 00:03:10,148
Киношные монстры.

44
00:03:12,650 --> 00:03:15,778
Сейчас Нильсен собирается
опубликовать автобиографию,

45
00:03:15,862 --> 00:03:17,280
сидя в тюремной камере.

46
00:03:23,995 --> 00:03:26,206
…это просто нечто непостижимое.

47
00:03:33,630 --> 00:03:35,757
Ладно, погнали.

48
00:03:38,676 --> 00:03:41,721
Лондон, 1983 год.

49
00:03:43,681 --> 00:03:47,060
Добрый день.
У нас прохладно, мягко говоря.

50
00:03:47,143 --> 00:03:50,230
И в ближайшие дни
вряд ли станет теплее,

51
00:03:50,313 --> 00:03:52,774
потому что северные
и северо-восточные ветра…

52
00:03:52,857 --> 00:03:54,817
Я хорошо помню тот день,

53
00:03:54,901 --> 00:03:57,904
потому что
на улице было холодно и мерзко.

54
00:03:58,404 --> 00:04:00,323
Я сидел в своем кабинете,

55
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
когда коллега сообщил мне,

56
00:04:03,576 --> 00:04:06,663
что его вызвали в Крэнли Гарденс.

57
00:04:06,746 --> 00:04:08,373
Там в канализационном люке

58
00:04:08,456 --> 00:04:11,626
обнаружили останки,
предположительно человеческие.

59
00:04:14,671 --> 00:04:17,173
КРЭНЛИ ГАРДЕНС, СЕВЕРНЫЙ ЛОНДОН

60
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
Когда мы приехали,
жильцы собрались возле люка.

61
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
В доме засорилась канализация,

62
00:04:27,767 --> 00:04:31,396
и они вызвали специалиста,
чтобы тот прочистил трубы.

63
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
А он обнаружил в канализации
огромное количество плоти и костей.

64
00:04:36,859 --> 00:04:39,153
Я в этом не очень хорошо разбираюсь,

65
00:04:39,237 --> 00:04:44,325
но мне показалось,
что это, скажем так, явно не животное.

66
00:04:44,409 --> 00:04:47,328
Кто-то проявлял особый интерес
к вашей находке?

67
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
Да, парень, который жил
в квартире на верхнем этаже.

68
00:04:55,586 --> 00:04:59,757
А потом жильцы рассказали,
что накануне около полуночи

69
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
они услышали на улице какой-то скрежет.

70
00:05:02,802 --> 00:05:04,846
Открыли входную дверь

71
00:05:05,346 --> 00:05:07,557
и увидели парня из квартиры наверху,

72
00:05:08,057 --> 00:05:10,101
одетого в один лишь жилет.

73
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
А дело было в феврале,
холод стоял жуткий.

74
00:05:13,855 --> 00:05:15,732
Они спросили, всё ли в порядке.

75
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
И он ответил:
«Да. Я просто вышел пописать».

76
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
Я навел о нём справки в Крэнли Гарденс

77
00:05:23,990 --> 00:05:28,286
и узнал, что он работает
в местном центре занятости.

78
00:05:28,369 --> 00:05:32,248
ЦЕНТР ЗАНЯТОСТИ

79
00:05:36,711 --> 00:05:38,963
И обычно возвращается с работы

80
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
в половине шестого вечера.

81
00:05:45,386 --> 00:05:49,307
Затем мы выяснили,
что кусочки костей из водостока

82
00:05:49,807 --> 00:05:52,060
действительно были человеческими.

83
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
Патологоанатом отметил,

84
00:05:55,480 --> 00:05:58,399
что на кусочке плоти
обнаружены следы удушения.

85
00:06:03,029 --> 00:06:06,532
И неожиданно мы увидели
человека, идущего по дороге.

86
00:06:11,913 --> 00:06:14,874
Приходит время

87
00:06:15,666 --> 00:06:18,044
Время приходит!

88
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Он был совершенно спокоен.

89
00:06:25,468 --> 00:06:28,012
Когда я приехал в Крэнли Гарденс,

90
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
в полиции толком не знали,
что им делать.

91
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
Они аккуратно прощупывали почву
в надежде получить какую-то информацию

92
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
касательно образцов человеческой плоти,
найденных…

93
00:06:40,274 --> 00:06:41,192
…в канализации.

94
00:06:42,318 --> 00:06:45,279
И Нильсен сказал:
«Как странно, что полицейских

95
00:06:45,363 --> 00:06:47,407
интересует моя канализация».

96
00:06:49,492 --> 00:06:51,119
Но он впустил нас в дом,

97
00:06:52,912 --> 00:06:54,914
и мы пошли в квартиру на чердаке.

98
00:06:57,834 --> 00:06:59,710
И стоило ему открыть дверь,

99
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
как в нос нам ударил запах.

100
00:07:09,637 --> 00:07:11,973
Я знал, что может так пахнуть.

101
00:07:12,807 --> 00:07:13,850
Мы сказали ему…

102
00:07:14,559 --> 00:07:17,812
«Хватит валять дурака.
Где остальные части тела?»

103
00:07:18,813 --> 00:07:21,274
Он посмотрел на меня и указал

104
00:07:22,733 --> 00:07:23,985
на платяной шкаф.

105
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
И когда я открыл его,

106
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
увидел два огромных
черных мешка для мусора.

107
00:07:36,497 --> 00:07:39,417
Я надел на него наручники и сообщил,

108
00:07:39,500 --> 00:07:42,086
что он арестован
по подозрению в убийстве.

109
00:07:47,300 --> 00:07:49,552
На пути в полицейский участок

110
00:07:50,094 --> 00:07:51,345
я сидел рядом с ним,

111
00:07:53,014 --> 00:07:54,807
но что-то не давало мне покоя.

112
00:07:56,559 --> 00:07:58,895
Эти два мешка были огромными.

113
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
В машине, по дороге в участок,
меня спросили…

114
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
…«Там у тебя одно тело или два?»

115
00:08:12,783 --> 00:08:15,328
И я немедля ответил:

116
00:08:17,121 --> 00:08:18,539
«15 или 16».

117
00:08:21,125 --> 00:08:23,920
У меня на голове волосы дыбом встали.

118
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
И я увидел,
как старший детектив-инспектор

119
00:08:30,384 --> 00:08:32,553
уставился на меня зеркало.

120
00:08:34,931 --> 00:08:37,600
Я велел ему
внимательнее следить за дорогой,

121
00:08:37,683 --> 00:08:39,769
потому что машину повело в сторону.

122
00:08:40,853 --> 00:08:43,981
И тут меня пронзила мысль:
«Это же серийный убийца».

123
00:08:50,780 --> 00:08:53,699
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ХОРНСИ

124
00:08:54,825 --> 00:08:58,412
Я со своими сопровождающими
иду по длинному коридору,

125
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
и меня заводят в самую дальнюю камеру.

126
00:09:04,627 --> 00:09:08,339
Меня запирают
в этой обшарпанной комнатушке

127
00:09:08,422 --> 00:09:13,010
с узкой койкой и крошечным столом,
больше похожим на табурет.

128
00:09:13,886 --> 00:09:17,807
Я сажусь, закуриваю сигарету
и делаю паузу.

129
00:09:21,644 --> 00:09:23,187
Мы не знали наверняка,

130
00:09:23,271 --> 00:09:26,232
правда ли то,
что рассказал нам Нильсен.

131
00:09:26,732 --> 00:09:29,110
Думаете, «15 или 16 человек?»

132
00:09:29,694 --> 00:09:33,656
Но по закону у нас было право
задержать его на 48 часов,

133
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
не больше.

134
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Из него надо было вытянуть всё,
что только можно.

135
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
ПОЛИЦИЯ ЛОНДОНА
ЗАПИСЬ ДОПРОСА

136
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
ДОПРОС

137
00:09:42,790 --> 00:09:45,042
Но слишком сильно давить тоже нельзя,

138
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
или он вообще ничего не скажет.

139
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
Я ЗАДАМ ВАМ НЕСКОЛЬКО ВОПРОСОВ

140
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
Опасаясь, что меня долго будут
мучить унылыми вопросами,

141
00:09:56,053 --> 00:09:58,723
я, к удивлению тройки следователей,

142
00:09:58,806 --> 00:10:02,435
заявил, что готов рассказать всё,
что мне известно.

143
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Нильсена было не заткнуть.

144
00:10:07,773 --> 00:10:11,902
Он начал рассказывать в подробностях,
как всё происходило.

145
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
ГДЕ ВЫ ВСТРЕТИЛИ ЭТИХ ЛЮДЕЙ?

146
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
Он приходил в паб…

147
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
Я ВЫПИВАЛ

148
00:10:18,534 --> 00:10:19,952
…беседовал с людьми,

149
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
а потом приводил к себе домой.

150
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
Там они снова пили, слушали музыку.

151
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
На следующее утро Нильсен просыпался,

152
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
а рядом с ним лежал труп.

153
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
ГАЛСТУК ВОКРУГ ШЕИ

154
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
Я СИДЕЛ В ШОКЕ

155
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
В УЖАСЕ

156
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
На дальнейшие вопросы он отвечал,

157
00:10:38,638 --> 00:10:40,556
что не помнит, что случилось.

158
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
КОГДА ТЫ НАПИВАЕШЬСЯ,
НИЧЕГО НЕ ПОМНИШЬ

159
00:10:45,478 --> 00:10:47,063
Обычно в деле об убийстве

160
00:10:47,146 --> 00:10:48,564
сначала есть жертва,

161
00:10:48,648 --> 00:10:51,233
а потом приходится искать убийцу.

162
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
В данном случае у нас был убийца,

163
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
однако он не знал, кто его жертвы.

164
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
Я ЗАБЫЛ ИМЯ

165
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
ВТОРАЯ ЖЕРТВА

166
00:11:02,703 --> 00:11:04,664
Нам нужно было вернуться назад

167
00:11:04,747 --> 00:11:06,123
и отследить всех жертв.

168
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
ПОПРОБУЕМ ОСВЕЖИТЬ ТВОЮ ПАМЯТЬ

169
00:11:09,502 --> 00:11:12,088
Я отвечал на все их вопросы.

170
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
НОМЕР 4?

171
00:11:14,590 --> 00:11:17,259
РОСТ 176 СМ
ВОЛНИСТЫЕ ВОЛОСЫ, ТАТУИРОВКИ

172
00:11:17,968 --> 00:11:19,970
Сообщал мельчайшие подробности.

173
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
НОМЕР 7. ОКОЛО 180 СМ
ИРЛАНДСКИЙ АКЦЕНТ

174
00:11:23,808 --> 00:11:25,351
Пожалуй…

175
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
НОМЕР 10
БЛЕДНЫЙ, ЗАМКНУТЫЙ, ХУДОЙ

176
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
…еще ни один британский убийца

177
00:11:31,649 --> 00:11:33,818
не был столь откровенен…

178
00:11:33,901 --> 00:11:36,362
ШАТЕН 25–30 ЛЕТ
ПОНОШЕННАЯ ОДЕЖДА

179
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
…в противовес своим
противоправным действиям, как я.

180
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
НОМЕР 13
27–28 ЛЕТ

181
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
БЫВШИЙ ГВАРДЕЕЦ.
ОН КУРИЛ

182
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
ЧТО КУРИЛ?

183
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
МОИ СИГАРЕТЫ

184
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
Он не особо распространялся,
но в основном это были молодые люди.

185
00:11:52,294 --> 00:11:53,212
Но я подумал,

186
00:11:53,295 --> 00:11:56,298
если всё, что говорит Нильсен правда,

187
00:11:56,382 --> 00:11:58,968
как могло случиться, что в Лондоне

188
00:11:59,051 --> 00:12:02,972
были убиты 15 человек,
и никто этого даже не заметил?

189
00:12:06,350 --> 00:12:10,187
У полиции на руках были все карты,
чтобы предъявить мне обвинение.

190
00:12:11,522 --> 00:12:15,317
Тогда дело сразу оказалось бы
на рассмотрении суда

191
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
и вне досягаемости
жадных до сенсаций СМИ.

192
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Это дело должно было стать
самым громким в их карьере,

193
00:12:24,660 --> 00:12:28,914
и чтобы гарантированно оказаться
в центре внимания общественности,

194
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
они сделали так,
чтобы вся нация узнала об этом,

195
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
едва сев за стол, чтобы позавтракать.

196
00:12:34,962 --> 00:12:36,130
«ДЭЙЛИ МИРРОР»

197
00:12:36,213 --> 00:12:37,381
«САНДЭЙ МИРРОР»

198
00:12:37,465 --> 00:12:38,841
«САНДЭЙ ПИПЛ»

199
00:12:38,924 --> 00:12:40,217
«СПОРТИНГ ЛАЙФ»

200
00:12:42,678 --> 00:12:44,221
Я сидел у себя в кабинете,

201
00:12:45,097 --> 00:12:47,183
когда меня вызвали в пресс-службу

202
00:12:47,266 --> 00:12:48,642
и вручили документ,

203
00:12:48,726 --> 00:12:53,314
где было написано,
что сантехник из компании «Дайно-Род»

204
00:12:54,231 --> 00:12:57,067
обнаружил в канализации
куски человеческой плоти.

205
00:12:58,861 --> 00:13:02,072
Я позвонил в Скотланд-Ярд,
но они об этом не слышали.

206
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
Я сел и написал статью.

207
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Однако сюжет пришелся не ко двору,

208
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
поскольку тогда
нельзя было портить аппетит

209
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
людям за завтраком.

210
00:13:13,584 --> 00:13:18,339
А жуткая находка Кэттрана,
вне всяких сомнений,

211
00:13:18,422 --> 00:13:22,051
заставила бы людей
подавиться кукурузными хлопьями.

212
00:13:25,596 --> 00:13:29,099
Так что я понятия не имел,
увидит ли свет моя статья.

213
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
ЧЕТВЕРГ, 10 ФЕВРАЛЯ 1983 ГОДА

214
00:13:34,063 --> 00:13:38,567
Мне сообщили, что в Крэнли Гарденс
расследуют убийство,

215
00:13:39,151 --> 00:13:42,029
и мне нужно
как можно скорее туда подъехать.

216
00:13:42,112 --> 00:13:44,073
Не сказать, что я был в восторге.

217
00:13:44,156 --> 00:13:46,992
Я подумал: «Банальная история.

218
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
Если повезет, я состряпаю сюжет,
попаду в вечерние новости,

219
00:13:50,663 --> 00:13:52,331
и вскоре об этом забудут».

220
00:13:55,960 --> 00:13:58,796
Обычно, когда ты приезжаешь
в подобное место,

221
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
даже дорога уже оцеплена.
Не говоря о самом доме.

222
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Тут не было ничего подобного.
Мы подошли к дверям.

223
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
Мы поговорили с парой соседей,
которые его заметили.

224
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
Они его видели.
Считали странноватым и тихим.

225
00:14:14,770 --> 00:14:17,356
Вы видели этого человека раньше?

226
00:14:17,439 --> 00:14:20,734
Да, я видела, как он выгуливает собаку,
и кивнула ему.

227
00:14:21,235 --> 00:14:25,030
А потом, через полчаса, мы узнали,

228
00:14:25,948 --> 00:14:30,703
что этот тип убил не одного человека.

229
00:14:31,704 --> 00:14:33,831
Он убил 15 или 16.

230
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
Что?

231
00:14:39,378 --> 00:14:41,463
Это может прозвучать ужасно,

232
00:14:41,547 --> 00:14:45,217
но в тот момент
у меня случился всплеск адреналина.

233
00:14:45,301 --> 00:14:47,344
Понимаете, вынужден признать,

234
00:14:47,428 --> 00:14:49,471
что меня это будто заворожило.

235
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Пока мало кто в Крэнли Гарденс

236
00:14:51,974 --> 00:14:55,436
способен осознать
всю чудовищность случившегося.

237
00:14:55,519 --> 00:14:58,731
За несколько часов дело,
казавшееся рядовым,

238
00:14:58,814 --> 00:15:02,318
превратилось в расследование
крупнейшего массового убийства

239
00:15:02,401 --> 00:15:03,986
за всю историю Британии.

240
00:15:04,069 --> 00:15:05,905
Редакторы новостей спрашивали:

241
00:15:05,988 --> 00:15:08,490
«Что еще ты знаешь?
Что можешь рассказать?»

242
00:15:10,534 --> 00:15:12,244
Все подробности были известны

243
00:15:12,328 --> 00:15:14,955
лишь мне и полицейским,
работавшим над делом.

244
00:15:15,039 --> 00:15:19,668
Поскольку меня оставили без связи,
я ничего не мог слить газетчикам.

245
00:15:20,878 --> 00:15:23,672
Именно полиция
предоставила прессе информацию,

246
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
которой пару дней
пестрели заголовки газет.

247
00:15:28,552 --> 00:15:31,013
Потом мы узнали, что этот человек

248
00:15:31,096 --> 00:15:35,935
работал исполнительным директором
в Центре занятости.

249
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
Он проводил собеседования!

250
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
Последние полгода он работал
в Комиссии по трудоустройству,

251
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
и все коллеги звали его просто Дес.

252
00:15:44,777 --> 00:15:46,278
Я подумал, ну, знаете,

253
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
что этот парень просто психопат.

254
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
У людей заранее формировали

255
00:15:52,993 --> 00:15:55,329
предвзятое отношение ко мне

256
00:15:55,412 --> 00:15:57,957
еще до того,
как мне предъявили обвинения,

257
00:15:58,040 --> 00:16:01,085
и СМИ была предоставлена
полная свобода действий.

258
00:16:01,168 --> 00:16:05,005
Образ ужасного чудовища
был моментально растиражирован,

259
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
а богатое воображение публики
сразу дорисовало нужные детали.

260
00:16:11,971 --> 00:16:15,766
Как репортера, тебя давно ничего
не шокирует и не удивляет.

261
00:16:16,266 --> 00:16:18,811
Но как человека,
шокирует и удивляет многое.

262
00:16:20,062 --> 00:16:23,983
Когда я услышал, что за четыре года
он убил 15 или 16 человек,

263
00:16:24,066 --> 00:16:26,068
я подумал: «Как за четыре года

264
00:16:26,151 --> 00:16:30,572
в нашей якобы цивилизованной стране
никто об этом не узнал?»

265
00:16:34,159 --> 00:16:38,122
Хорошо известно, что для любого убийцы
самая большая проблема  —

266
00:16:38,622 --> 00:16:40,249
избавиться от тела.

267
00:16:41,291 --> 00:16:43,585
Но как избавиться от 15 или 16?

268
00:16:46,463 --> 00:16:49,425
В Крэнли Гарденс мы нашли
останки только трех тел.

269
00:16:51,135 --> 00:16:52,136
И я спросил его,

270
00:16:52,720 --> 00:16:56,015
где же он убил всех остальных?

271
00:16:59,435 --> 00:17:01,395
Память услужливо напомнила мне,

272
00:17:01,478 --> 00:17:04,064
что троих я убил в Крэнли Гарденс,

273
00:17:05,482 --> 00:17:06,442
а остальных

274
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
на Мелроуз-Авеню, 195.

275
00:17:12,531 --> 00:17:14,241
МЕЛРОУЗ-АВЕНЮ

276
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
Это всего в нескольких километрах
от Крэнли Гарденс.

277
00:17:25,127 --> 00:17:27,212
Мороз продирал до костей.

278
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
Была жуткая стужа.

279
00:17:30,758 --> 00:17:34,386
Позвонил старший детектив-инспектор
и велел поднимать

280
00:17:34,887 --> 00:17:35,971
все подразделения.

281
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
«Направляйтесь на Мелроуз-авеню.

282
00:17:40,851 --> 00:17:42,352
Все инструкции на месте».

283
00:17:42,436 --> 00:17:45,230
Понимаете, мы понятия не имели,
что нас ждет.

284
00:17:45,731 --> 00:17:47,941
Нас не готовили. Мы были в авангарде.

285
00:17:48,025 --> 00:17:49,359
И мы поехали.

286
00:17:52,362 --> 00:17:54,656
Но когда мы прибыли на Мелроуз-авеню,

287
00:17:54,740 --> 00:17:59,578
офицеры, расследующие это дело,
сказали: «У нас есть информация,

288
00:17:59,661 --> 00:18:03,123
что Деннис Нильсен
когда-то жил на Мелроуз-Авеню.

289
00:18:04,500 --> 00:18:07,836
Он признался, что убил немало людей,

290
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
а тела закопал в саду».

291
00:18:14,468 --> 00:18:16,553
Повисла гнетущая тишина.

292
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
Потом нам дали зеленые комбинезоны.

293
00:18:19,681 --> 00:18:21,934
«Давай, Карен, надевай комбинезон.

294
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
Бери вилы и начинай копать».

295
00:18:23,811 --> 00:18:25,062
Пару минут назад

296
00:18:25,145 --> 00:18:27,689
к дому внезапно
подъехал полицейский фургон,

297
00:18:27,773 --> 00:18:29,608
и полдюжины полицейских,

298
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
вооруженных лопатами,
ситами и другими инструментами,

299
00:18:32,945 --> 00:18:35,489
поспешили через боковой проход
во двор дома.

300
00:18:36,198 --> 00:18:37,116
«Ищите всё.

301
00:18:37,199 --> 00:18:40,119
Надо выяснить, говорит ли он правду».

302
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Он мог всё придумать.

303
00:18:45,874 --> 00:18:48,669
Нильсен рассказал,
как именно он избавлялся

304
00:18:48,752 --> 00:18:50,963
от тел своих жертв на Мелроуз-авеню.

305
00:18:56,009 --> 00:19:00,055
Я складывал трупы под половицы,

306
00:19:02,432 --> 00:19:05,144
но в конце концов появился запах,

307
00:19:05,727 --> 00:19:08,564
всё начало гнить, завелись личинки.

308
00:19:09,857 --> 00:19:12,985
И в какой-то момент
под половицами закончилось место,

309
00:19:13,068 --> 00:19:15,195
столько там было тел.

310
00:19:17,573 --> 00:19:19,700
Ему пришлось придумывать что-то еще.

311
00:19:22,828 --> 00:19:26,248
Я говорил с соседкой,
которая вспомнила,

312
00:19:26,331 --> 00:19:28,417
что он постоянно разводил костры.

313
00:19:29,293 --> 00:19:30,878
В основном по вечерам,

314
00:19:31,712 --> 00:19:33,422
я видела, когда шла с работы.

315
00:19:34,673 --> 00:19:35,591
Вот и всё.

316
00:19:36,091 --> 00:19:38,760
- Вы думали, что там жгут мусор?
- Да.

317
00:19:38,844 --> 00:19:42,890
Получается, перед захоронением
тела были сожжены во дворе дома?

318
00:19:42,973 --> 00:19:44,308
Вполне возможно.

319
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
То, что он сделал, коснулось нас всех.

320
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
Он сжег их во дворе дома,

321
00:19:54,401 --> 00:19:56,570
а когда они превратились в пепел,

322
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
растащил по всему саду
и закопал в разных углах.

323
00:20:01,658 --> 00:20:04,536
Но в этом саду постоянно жгли костры.

324
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
Не знаю, жаловался ли кто-то на это.

325
00:20:09,499 --> 00:20:11,710
Сейчас территория полностью оцеплена,

326
00:20:11,793 --> 00:20:14,838
и журналистов попросили
покинуть место преступления.

327
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
Отойдите назад!

328
00:20:17,966 --> 00:20:20,802
Это была тяжкая работа.
Земля вся промерзла.

329
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
Я ни на что не надеялась.

330
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
Мы думали,
что будем копаться там целый год.

331
00:20:27,226 --> 00:20:28,227
Поздним вечером

332
00:20:28,310 --> 00:20:31,521
мрачные и удрученные полицейские
собрались и уехали,

333
00:20:31,605 --> 00:20:35,192
качая головами в ответ на вопросы
о каких-либо находках.

334
00:20:36,902 --> 00:20:39,488
Потом вы начинаете задаваться вопросом,

335
00:20:39,571 --> 00:20:42,157
почему никто не заявлял о пропаже.

336
00:20:42,241 --> 00:20:44,868
Никто не говорил:
«Мой сын… Мой отец пропал».

337
00:20:45,410 --> 00:20:46,411
Такого не было.

338
00:20:48,914 --> 00:20:51,041
Как будто они никому были не нужны.

339
00:20:57,422 --> 00:20:58,590
Кто были эти люди?

340
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
Задача почти невыполнимая.

341
00:21:04,263 --> 00:21:07,641
Но Нильсен сказал,
что нам нужно найти в Крэнли Гарденс.

342
00:21:08,308 --> 00:21:09,226
Ящик для чая.

343
00:21:12,688 --> 00:21:14,064
КРЭНЛИ ГАРДЕНС

344
00:21:23,073 --> 00:21:26,201
В этом ящике оказались еще части тела,

345
00:21:26,702 --> 00:21:28,537
которые мы отнесли в морг.

346
00:21:29,037 --> 00:21:31,748
В числе найденных в квартире останков

347
00:21:31,832 --> 00:21:34,584
была рука с кистью.

348
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
Мы сняли с этой кисти отпечатки,

349
00:21:42,217 --> 00:21:43,802
и были поражены,

350
00:21:45,053 --> 00:21:46,263
найдя совпадение.

351
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
Это был молодой человек
по имени Стивен Синклер.

352
00:21:56,106 --> 00:21:57,649
Он был в полицейской базе,

353
00:21:58,150 --> 00:22:00,068
потому что влип в неприятности

354
00:22:00,152 --> 00:22:02,237
за несколько мелких правонарушений.

355
00:22:02,988 --> 00:22:04,948
Но никогда не числился пропавшим.

356
00:22:05,449 --> 00:22:09,161
Мы приложили все усилия,
чтобы связаться с его семьей.

357
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
ПЕРТ, ШОТЛАНДИЯ

358
00:22:16,335 --> 00:22:19,463
Однажды вечером
в разговоре он упомянул,

359
00:22:19,546 --> 00:22:22,841
что хотел бы поехать в Лондон,
что он едет в Лондон.

360
00:22:23,342 --> 00:22:25,886
Мой муж сказал:
«Стивен, не валяй дурака,

361
00:22:25,969 --> 00:22:28,680
там не место для такого парня, как ты».

362
00:22:29,890 --> 00:22:31,141
Но сын настаивал.

363
00:22:36,646 --> 00:22:38,899
Синклер был бродягой,

364
00:22:38,982 --> 00:22:40,776
приехавшим из Шотландии,

365
00:22:40,859 --> 00:22:43,362
и Лондон моментально его поглотил.

366
00:22:46,531 --> 00:22:48,450
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ХОРНСИ

367
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
МОЖЕТЕ РАССКАЗАТЬ,
КАК ВЫ ВСТРЕТИЛИСЬ С СИНКЛЕРОМ?

368
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
НИЛЬСЕН: МЫ ВЫПИЛИ И РАЗГОВОРИЛИСЬ

369
00:23:01,004 --> 00:23:02,172
Начинало казаться,

370
00:23:02,756 --> 00:23:05,384
что большинство жертв были

371
00:23:06,676 --> 00:23:08,136
бездомными юнцами,

372
00:23:08,887 --> 00:23:10,222
нищими неудачниками.

373
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
НЕОПРЯТНЫЙ

374
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
ИСХУДАВШИЙ

375
00:23:13,100 --> 00:23:15,477
В общем, люди из такого круга.

376
00:23:19,147 --> 00:23:21,650
Надо понимать,
какие тогда были времена.

377
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
В стране был
высокий уровень безработицы.

378
00:23:26,738 --> 00:23:31,243
Из-за отсутствия работы
людей как магнитом тянуло в Лондон.

379
00:23:32,077 --> 00:23:34,413
Все думали, тут улицы вымощены золотом.

380
00:23:35,205 --> 00:23:36,706
Однако это далеко не так,

381
00:23:38,333 --> 00:23:40,001
и вся надежда лишь на удачу.

382
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
СЕГОДНЯШНИЕ ВАКАНСИИ

383
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
Нильсен просто ходил и подбирал жертв,

384
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
как пылесос, засасывающий пыль.

385
00:23:47,843 --> 00:23:50,095
Неблагополучных молодых людей.

386
00:23:53,473 --> 00:23:56,810
Чтобы опознать жертв,
полиция сосредоточила свое внимание

387
00:23:56,893 --> 00:23:58,228
на молодых отщепенцах.

388
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
По версии полиции жертвы —
сбежавшие из дома молодые парни,

389
00:24:02,441 --> 00:24:05,777
которых Нильсен заманивал
обещанием еды и ночлега.

390
00:24:11,283 --> 00:24:13,326
Оставим пока автобиографию.

391
00:24:14,244 --> 00:24:17,122
Кажется, мне пора идти за обедом.

392
00:24:17,789 --> 00:24:18,748
Пардон.

393
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
Это снова я.
Я только что забрал свой обед.

394
00:24:30,302 --> 00:24:31,511
Некое подобие карри.

395
00:24:32,012 --> 00:24:34,055
Здешние повара готовить не умеют.

396
00:24:34,598 --> 00:24:37,809
В этот карри, похоже, напихали сою,

397
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
имитацию мяса, текстурированный белок.

398
00:24:42,147 --> 00:24:45,442
Если залить эту бурду
западно-индийским соусом,

399
00:24:45,525 --> 00:24:47,903
у нее может появиться
хоть какой-то вкус.

400
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
Что ж, попробуем.

401
00:24:58,246 --> 00:25:00,665
А это довольно вкусно. Странно.

402
00:25:01,166 --> 00:25:04,127
Наверное, это всё из-за соуса.
Он придает вкус .

403
00:25:06,463 --> 00:25:08,173
На чём я остановился? Ах, да.

404
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Шел 1983 год.

405
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
Добрый вечер.

406
00:25:24,523 --> 00:25:26,233
37-летний госслужащий

407
00:25:26,316 --> 00:25:28,860
обвиняется в убийстве 20-летнего парня,

408
00:25:28,944 --> 00:25:32,072
чьи останки были найдены
в доме в Северном Лондоне

409
00:25:32,155 --> 00:25:33,281
в начале недели.

410
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
Деннис Эндрю Нильсен
предстанет перед судом уже завтра.

411
00:25:38,161 --> 00:25:41,581
В фургоне по дороге из тюрьмы
меня накрыло.

412
00:25:42,123 --> 00:25:46,253
Это будет первый день,
когда я предстану перед публикой.

413
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
Мы знали его имя,

414
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
но никогда его не видели.
Не представляли, как он выглядит.

415
00:26:01,351 --> 00:26:03,311
Мы ждали здоровенного детину.

416
00:26:04,437 --> 00:26:05,272
Сильного.

417
00:26:05,355 --> 00:26:07,774
Практически боксера-тяжеловеса.

418
00:26:13,280 --> 00:26:14,698
Пресса была повсюду,

419
00:26:15,198 --> 00:26:18,493
им уже не терпелось
сделать первое фото этого чудовища.

420
00:26:21,162 --> 00:26:22,455
Я сказал фотографу:

421
00:26:22,539 --> 00:26:25,625
«Он выйдет, накрытый простыней.
Мы его не увидим».

422
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
ТОЛЬКО ВИНОВНЫЕ ПРЯЧУТ СВОЕ ЛИЦО

423
00:26:35,343 --> 00:26:37,470
Но на нём не было никакой простыни.

424
00:26:41,975 --> 00:26:43,143
Я — человек,

425
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
а не чудовище.

426
00:26:47,731 --> 00:26:48,815
Неловко, да?

427
00:26:52,485 --> 00:26:53,862
Все испытали какое-то…

428
00:26:54,696 --> 00:26:56,323
Звучит, конечно, ужасно,

429
00:26:56,406 --> 00:26:58,033
но люди разочаровались.

430
00:26:58,116 --> 00:26:59,367
Мол, это точно он?

431
00:27:00,994 --> 00:27:05,040
Он был совершенно непохож
на типичного серийного убийцу.

432
00:27:06,499 --> 00:27:08,710
Как такой человек мог это сделать?

433
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Совершенно обыкновенный невзрачный тип,
мимо которого пройдешь

434
00:27:13,214 --> 00:27:14,799
и не обратишь внимания.

435
00:27:16,134 --> 00:27:18,553
Фургон направляется
в полицейский участок,

436
00:27:18,637 --> 00:27:20,472
где продолжается расследование.

437
00:27:21,556 --> 00:27:25,060
Само собой, теперь все хотят знать
о детстве Нильсена.

438
00:27:26,186 --> 00:27:29,814
А рассказать об этом
могут только его родные.

439
00:27:32,859 --> 00:27:35,737
Мы знали, что он из Абердиншира.

440
00:27:36,613 --> 00:27:39,366
Я просмотрел местный
телефонный справочник,

441
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
и фамилия Нильсен
там упоминалась лишь раз.

442
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
Я позвонил его матери и сказал:

443
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
«Судя по всему,
нам придется сделать передачу».

444
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
Она ответила: «Не сегодня.
Я к этому совсем не готова».

445
00:27:56,966 --> 00:28:00,178
Я сказал: «Я совершенно случайно
сегодня в Абердиншире.

446
00:28:01,054 --> 00:28:03,515
Жаль, если придется ехать сюда снова».

447
00:28:03,598 --> 00:28:05,100
Она сказала: «Ну хорошо».

448
00:28:09,229 --> 00:28:13,066
Снаружи ее дома висела табличка,
извещавшая о том,

449
00:28:13,149 --> 00:28:17,320
что ее сад признан лучшим в округе.

450
00:28:19,406 --> 00:28:21,491
В доме царила чистота.

451
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
Нигде не было видно ни пылинки.

452
00:28:27,706 --> 00:28:30,667
Она пошла в кухню
и вернулась с серебряным подносом

453
00:28:30,750 --> 00:28:32,335
с домашним печеньем.

454
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
МАМА

455
00:28:39,509 --> 00:28:43,596
И я спросил ее:
«Скажите, а что вы почувствовали,

456
00:28:43,680 --> 00:28:46,015
когда услышали новости?»

457
00:28:47,559 --> 00:28:48,852
И она ответила…

458
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
Я пыталась понять, что же пошло не так.

459
00:28:52,439 --> 00:28:56,943
И почему те,
кто работал вместе с ним в Лондоне,

460
00:28:57,026 --> 00:28:59,112
не заметили, что что-то происходит?

461
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
Пока всё не обрело такой размах?

462
00:29:03,366 --> 00:29:07,036
Думаю, если бы он был дома,
я бы увидела, что что-то не так.

463
00:29:08,079 --> 00:29:09,205
Потому что,

464
00:29:09,706 --> 00:29:12,500
живя вместе с человеком,
нельзя не понять,

465
00:29:13,001 --> 00:29:14,919
что его что-то беспокоит.

466
00:29:15,003 --> 00:29:18,173
Всё это совершил не тот Деннис,
которого я знала,

467
00:29:18,256 --> 00:29:19,466
совсем не тот.

468
00:29:21,885 --> 00:29:24,763
О, Боже, Боже мой.

469
00:29:27,807 --> 00:29:31,853
Он был тихим мальчиком. В детстве
в нём не было ничего необычного.

470
00:29:31,936 --> 00:29:34,606
Это был нормальный, тихий мальчик.

471
00:29:37,108 --> 00:29:39,611
Глубоко внутри
я был проблемным ребенком,

472
00:29:40,111 --> 00:29:41,780
но никто этого не замечал.

473
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Я помню,

474
00:29:53,792 --> 00:29:57,337
у меня в голове
будто работал кинопроектор.

475
00:30:02,467 --> 00:30:04,594
Я вижу маленького хрупкого мальчика.

476
00:30:05,512 --> 00:30:10,141
Он крошечный по сравнению с серьезными
проблемами, ждущими его впереди.

477
00:30:15,522 --> 00:30:18,775
У меня было чувство,
что я не такой, как все остальные.

478
00:30:21,528 --> 00:30:24,364
Возможно, бедность
и моя поношенная одежда,

479
00:30:24,989 --> 00:30:27,116
стали первым серьезным ударом

480
00:30:27,200 --> 00:30:29,244
по моей пробуждающейся самооценке.

481
00:30:30,620 --> 00:30:34,666
Отсутствие отца, которым можно
похвастаться, могло стать вторым.

482
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
УБЛЮДОК

483
00:30:43,591 --> 00:30:46,010
ПОЗОР СЕМЬИ

484
00:30:49,013 --> 00:30:51,516
МЕНЯ НИКОГДА НЕ ФОТОГРАФИРОВАЛИ

485
00:30:58,314 --> 00:31:03,027
Его отец никогда не интересовался,
как живет наша семья.

486
00:31:03,570 --> 00:31:05,488
Я воспитывала их сама.

487
00:31:06,489 --> 00:31:09,158
Между мной и матерью
была огромная пропасть.

488
00:31:12,203 --> 00:31:15,498
Я заботилась о них и делала всё,
что в моих силах.

489
00:31:15,999 --> 00:31:18,751
Его воспитывали так же,
как и всех остальных.

490
00:31:19,836 --> 00:31:20,712
Н-да…

491
00:31:22,088 --> 00:31:23,882
Гнусная ложь.

492
00:31:28,386 --> 00:31:33,683
Когда мне было восемь или девять,
я впервые пережил любовные страдания.

493
00:31:34,183 --> 00:31:37,437
Это был мальчик,
с которым я даже ни разу не говорил.

494
00:31:39,022 --> 00:31:42,692
Я лишь видел его в школе,
и мечты о нём занимали все мои мысли.

495
00:31:45,904 --> 00:31:49,824
Это была странная,
яркая и захватывающая история,

496
00:31:51,492 --> 00:31:54,913
но моральные устои,
насаждаемые обществом и церковью,

497
00:31:54,996 --> 00:31:58,833
были настолько строгими,
что свои тайные радости и желания

498
00:31:58,917 --> 00:32:00,960
я должен был скрывать от мира.

499
00:32:03,338 --> 00:32:05,131
Мужчин, которые любят мужчин,

500
00:32:05,214 --> 00:32:09,260
ждет не только нетерпимость
и презрение общества, но еще и тюрьма.

501
00:32:09,344 --> 00:32:12,764
Многим кажутся отвратительными
танцы двоих мужчин.

502
00:32:12,847 --> 00:32:16,476
Гомосексуалам приходится
влачить тайное существование.

503
00:32:20,271 --> 00:32:25,276
Я ЧУВСТВОВАЛ СЕБЯ ОДИНОЧКОЙ, ЧУЖАКОМ,
НЕПОЛНОЦЕННЫМ, ПРИСТЫЖЕННЫМ

504
00:32:25,360 --> 00:32:28,029
Становится больно,
когда начинаешь понимать,

505
00:32:28,112 --> 00:32:30,573
что твою генетическую личность

506
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
считают чудовищной и отвратительной.

507
00:32:34,702 --> 00:32:37,997
Итак, хотя мне еще
не исполнилось и десяти лет,

508
00:32:38,081 --> 00:32:39,874
я уже считался преступником,

509
00:32:39,958 --> 00:32:42,460
чужаком, мерзкой тварью,

510
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
был осужден и приговорен к наказанию

511
00:32:47,173 --> 00:32:49,759
за преступление, совершённое природой.

512
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Я был вынужден
не говорить ни слова правды,

513
00:32:53,513 --> 00:32:54,973
всё держать в себе.

514
00:33:02,271 --> 00:33:06,526
Следователи рады были позволить
Нильсену самому всё рассказывать

515
00:33:06,609 --> 00:33:08,194
и не особо на него давили,

516
00:33:08,277 --> 00:33:10,446
а он охотно делился подробностями.

517
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
ПОЧЕМУ ВЫ ПРИВОДИЛИ ЭТИХ ЛЮДЕЙ
К СЕБЕ ДОМОЙ?

518
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
ОНИ ХОТЕЛИ ВЫПИТЬ,
БЫЛИ НИКОМУ НЕ НУЖНЫ

519
00:33:17,120 --> 00:33:19,956
И я подумал:
«Надо поговорить с Нильсеном лично».

520
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
Мне хотелось узнать,
не может ли он вспомнить

521
00:33:24,210 --> 00:33:27,088
что-то еще о пабах,
где находил своих жертв.

522
00:33:28,256 --> 00:33:29,966
И он сказал, что зачастую…

523
00:33:32,010 --> 00:33:33,469
…это были гей-бары…

524
00:33:33,553 --> 00:33:35,013
«ЗОЛОТОЙ ЛЕВ»

525
00:33:35,096 --> 00:33:36,389
«СОЛСБЕРИ»

526
00:33:37,515 --> 00:33:39,058
…в Вест-Энде Лондона.

527
00:33:41,019 --> 00:33:42,645
Конечно, я гомосексуал,

528
00:33:43,771 --> 00:33:45,732
но я об этом не распространяюсь.

529
00:33:45,815 --> 00:33:48,985
Меньше всего надо
кричать на весь свет, что ты гей.

530
00:33:51,070 --> 00:33:54,615
Итак, я сосредоточил свой отряд
в лондонском районе Вест-Энд.

531
00:33:57,785 --> 00:34:00,955
Позже мы узнали,
что он цеплял мужчин в гей-пабах,

532
00:34:01,456 --> 00:34:04,333
а как только появляется
такое броское название —

533
00:34:04,834 --> 00:34:07,253
гей-убийца — оно прилипает навсегда.

534
00:34:09,380 --> 00:34:13,259
Неважно, как там всё на самом деле,
оно всё равно прилипает.

535
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
Эксклюзив!

536
00:34:17,638 --> 00:34:20,767
Деннис — гей-убийца, никого не боится!

537
00:34:21,476 --> 00:34:22,351
О, да.

538
00:34:26,022 --> 00:34:27,857
Несмотря на то, что в 1983 году

539
00:34:27,940 --> 00:34:31,861
геев старше 21 года уже не привлекали
к уголовной ответственности,

540
00:34:32,653 --> 00:34:35,281
гомосексуалов
по-прежнему считали изгоями.

541
00:34:35,782 --> 00:34:38,242
Гомофобия процветала во многих слоях

542
00:34:38,326 --> 00:34:42,038
британского общества,
включая прессу и полицию.

543
00:34:43,247 --> 00:34:47,668
И, как мы вскоре выяснили,
Нильсен был с этим прекрасно знаком.

544
00:34:51,714 --> 00:34:53,800
Помню, я сидел как-то за чашкой чая

545
00:34:53,883 --> 00:34:56,552
с сотрудником
пресс-службы Скотланд-Ярда,

546
00:34:57,053 --> 00:34:59,138
и он сказал: «История удивительная,

547
00:34:59,222 --> 00:35:02,016
но еще более удивительно,
что он — один из нас».

548
00:35:04,352 --> 00:35:05,770
Он — бывший полицейский!

549
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
Когда мы узнали,
что он был полицейским, мы…

550
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
Я подумала: «Вот почему
ему так долго всё сходило с рук.

551
00:35:20,785 --> 00:35:23,287
Он полицейский.
И будет на шаг впереди».

552
00:35:24,413 --> 00:35:26,207
Я знала двух офицеров полиции,

553
00:35:26,290 --> 00:35:27,875
которые работали с ним.

554
00:35:31,379 --> 00:35:34,465
Старший детектив, расследовавший дело,

555
00:35:34,966 --> 00:35:37,635
приказал мне явиться к нему в кабинет,

556
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
чтобы рассказать всем присутствующим

557
00:35:42,598 --> 00:35:44,267
о моём друге Деннисе.

558
00:35:47,061 --> 00:35:48,271
Он был из тех людей,

559
00:35:48,354 --> 00:35:50,773
что всегда опускают голову
при разговоре.

560
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
Он избегал зрительного контакта.

561
00:35:53,276 --> 00:35:55,069
Настоящий одиночка.

562
00:35:57,530 --> 00:35:59,115
Он получил форму,

563
00:35:59,198 --> 00:36:00,950
но мало чего добился.

564
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
Не думаю, что ему это было нужно.

565
00:36:03,161 --> 00:36:05,705
Я ПОДАЛ В ОТСТАВКУ

566
00:36:05,788 --> 00:36:08,082
Он ушел раньше, чем его выгнали.

567
00:36:08,166 --> 00:36:10,960
ГОМОФОБИЯ ПРОЦВЕТАЛА

568
00:36:11,043 --> 00:36:13,129
Полагаю, никто особо не удивился.

569
00:36:14,297 --> 00:36:16,465
МЕНЯ ПРОСИЛИ ПЕРЕДУМАТЬ

570
00:36:17,049 --> 00:36:18,676
И отвальную не устраивали.

571
00:36:20,928 --> 00:36:23,347
А несколько лет спустя,

572
00:36:23,431 --> 00:36:25,141
до того, как он кого-то убил,

573
00:36:25,224 --> 00:36:27,768
поступил звонок, и я выехал на адрес

574
00:36:27,852 --> 00:36:30,479
расследовать нападение с отягчающими.

575
00:36:30,563 --> 00:36:35,526
И первое, что я заметил, —
это стены, выкрашенные в черный цвет.

576
00:36:36,819 --> 00:36:39,113
Цвет на любителя, скажем так.

577
00:36:42,200 --> 00:36:45,745
Окно в гостиной было разбито,

578
00:36:45,828 --> 00:36:47,580
повсюду были пятна крови.

579
00:36:49,248 --> 00:36:51,709
Молодого парня забрали с адреса

580
00:36:51,792 --> 00:36:54,003
и доставили в больницу.

581
00:36:54,795 --> 00:36:58,507
Это был худой, бледный,
изможденный беспризорнник.

582
00:36:58,591 --> 00:37:02,303
Если не ошибаюсь,
ему наложили больше сотни швов.

583
00:37:04,138 --> 00:37:06,265
Он ушел из паба вместе с мужчиной

584
00:37:08,142 --> 00:37:12,772
с мрачным шотландским говором,

585
00:37:14,273 --> 00:37:16,150
и поехал к нему в квартиру…

586
00:37:20,321 --> 00:37:21,572
…накачался алкоголем,

587
00:37:22,490 --> 00:37:23,783
а когда проснулся,

588
00:37:24,742 --> 00:37:27,662
обнаружил, что лежит абсолютно голый,

589
00:37:27,745 --> 00:37:30,122
а к нему направляется этот человек.

590
00:37:31,457 --> 00:37:33,918
Тут уж или бей, или беги.

591
00:37:34,001 --> 00:37:36,295
Он выбрал второе и бросился в окно.

592
00:37:39,882 --> 00:37:44,053
Когда я вернулся в участок,
шотландец был там,

593
00:37:44,679 --> 00:37:45,554
и им оказался

594
00:37:46,806 --> 00:37:47,974
мой друг Деннис.

595
00:37:50,434 --> 00:37:51,477
И я спросил его:

596
00:37:51,560 --> 00:37:55,690
«Почему молодой парень
решил выброситься в окно?»

597
00:37:56,524 --> 00:37:57,566
И Деннис ответил:

598
00:37:58,067 --> 00:37:59,402
«Понятия не имею.

599
00:38:01,487 --> 00:38:04,156
Если у вас есть улики,
предъявите обвинение.

600
00:38:04,240 --> 00:38:06,033
А если нет, то я пошел домой».

601
00:38:07,827 --> 00:38:09,161
Таким был наш Деннис.

602
00:38:09,245 --> 00:38:10,204
Законы он знал.

603
00:38:16,377 --> 00:38:20,506
Выяснилось, что тот парнишка числился
в базе пропавших людей.

604
00:38:20,589 --> 00:38:22,675
Мы связались с его родителями,

605
00:38:23,175 --> 00:38:26,554
но его отец сказал:
«В суд он не пойдет».

606
00:38:28,931 --> 00:38:31,434
Я помню, что сказал ему тогда:

607
00:38:31,517 --> 00:38:37,273
«Вы понимаете, что случится,

608
00:38:37,356 --> 00:38:40,526
если не возбудить дело?

609
00:38:40,609 --> 00:38:42,611
Он сделает то же с кем-то другим».

610
00:38:43,237 --> 00:38:45,489
Но родители парнишки были непреклонны.

611
00:38:46,157 --> 00:38:47,074
Я негодовал.

612
00:38:49,452 --> 00:38:51,579
И сказал Деннису:

613
00:38:51,662 --> 00:38:54,540
«Ты не представляешь,
как тебе повезло».

614
00:38:54,623 --> 00:38:56,709
Потому что он загремел бы в тюрьму.

615
00:38:57,501 --> 00:39:01,797
Умышленное причинение тяжкого вреда
здоровью — это пожизненный срок.

616
00:39:05,134 --> 00:39:08,220
Когда ты закрываешь дело,
в твои обязанности входит

617
00:39:08,304 --> 00:39:10,389
написать характеристику,

618
00:39:10,473 --> 00:39:14,101
и на самом верху я сделал пометку:

619
00:39:14,185 --> 00:39:17,355
«По моему мнению,
этот человек — опасный психопат».

620
00:39:22,276 --> 00:39:26,447
Я часто думаю о том, что было бы,
если бы они подали на него в суд?

621
00:39:27,365 --> 00:39:28,908
Кто бы сейчас еще был жив?

622
00:39:30,576 --> 00:39:32,078
Но всему виной был стыд.

623
00:39:32,953 --> 00:39:34,080
Им было стыдно.

624
00:39:34,789 --> 00:39:37,375
Они хотели забрать сына домой

625
00:39:37,458 --> 00:39:39,085
и поскорее забыть об этом.

626
00:39:41,629 --> 00:39:44,298
Он, наверное,
считал себя счастливчиком.

627
00:39:46,967 --> 00:39:48,636
И он об этом не забыл.

628
00:39:56,435 --> 00:39:58,479
ДВЕ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ АРЕСТА

629
00:39:58,562 --> 00:40:01,399
В Вест-Энде своя особая атмосфера.

630
00:40:02,400 --> 00:40:04,693
Всегда суматоха, всегда много людей,

631
00:40:05,694 --> 00:40:07,113
легко заблудиться.

632
00:40:09,490 --> 00:40:12,785
Тут полно и нищих и миллионеров.

633
00:40:17,206 --> 00:40:20,292
Один из моих подчиненных
вернулся и доложил,

634
00:40:20,376 --> 00:40:23,087
что он был в пабе и беседовал с людьми.

635
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
Ему рассказали о парне по имени Джон,
известном как Джон Гвардеец.

636
00:40:27,967 --> 00:40:30,761
НОМЕР 13

637
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
Нильсен уже упоминал на допросах
парня по имени Джон,

638
00:40:35,516 --> 00:40:39,228
который носил шерстяную шапку,
похожую на кивер гвардейца.

639
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
КАК ВЫ С НИМ ПОЗНАКОМИЛИСЬ?

640
00:40:46,527 --> 00:40:48,946
Мы выяснили, что Джон Гвардеец

641
00:40:49,029 --> 00:40:52,199
был известен в этом районе
как мальчик по вызову.

642
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
Тогда я впервые услышал
термин «мальчик по вызову».

643
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
Ночь — это время диких плясок.

644
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
Это брачные игрища перед праздником,

645
00:41:13,679 --> 00:41:15,764
чтобы заглушить первобытный голод.

646
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
Безумное кружение в танце,

647
00:41:20,019 --> 00:41:23,147
чтобы утолить свою страсть.

648
00:41:29,778 --> 00:41:31,030
Он там развлекался.

649
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
Там он получал то, что хотел.

650
00:41:36,535 --> 00:41:38,037
Это был его мясной рынок.

651
00:41:41,123 --> 00:41:43,292
В центральном участке Вест-Энда

652
00:41:43,375 --> 00:41:47,087
имелся список всех мальчиков по вызову,
а их были сотни.

653
00:41:50,799 --> 00:41:53,344
Мы смогли опознать Джона Гвардейца

654
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
как человека по имени Джон Хаулетт.

655
00:41:57,056 --> 00:41:58,724
Я поговорил с его матерью.

656
00:41:59,225 --> 00:42:01,810
Хаулетт сам уехал из дома.

657
00:42:01,894 --> 00:42:05,189
Он подсел на наркотики,
и она давно смирилась с мыслью,

658
00:42:05,272 --> 00:42:07,775
что ее сын уже мертв.

659
00:42:11,445 --> 00:42:12,821
Нильсен явно знал,

660
00:42:12,905 --> 00:42:15,449
что если молодые парни пропадают,

661
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
чаще всего они просто растворяются
на просторах Лондона.

662
00:42:31,423 --> 00:42:33,008
МЕЛРОУЗ-АВЕНЮ

663
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
Перекапывать маленький садик
стало легче,

664
00:42:40,516 --> 00:42:43,018
но мы начали понимать, он не лгал.

665
00:42:44,395 --> 00:42:48,023
Мы стали находить
десятки маленьких косточек.

666
00:42:51,235 --> 00:42:56,574
Но не было ни одной достаточно крупной,
чтобы по ней кого-то опознать.

667
00:42:58,033 --> 00:43:00,953
Мне пришло в голову,
что мы никогда не узнаем,

668
00:43:01,036 --> 00:43:02,121
кем были эти люди.

669
00:43:03,622 --> 00:43:06,500
И ты не понимаешь:
«Как можно до такого дойти?

670
00:43:07,001 --> 00:43:08,419
Что может толкнуть тебя

671
00:43:10,045 --> 00:43:11,255
на подобное?»

672
00:43:15,217 --> 00:43:17,011
Мне позвонили из полиции.

673
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
Они нашли в квартире Деса
номер моего социального страхования.

674
00:43:22,391 --> 00:43:25,019
Полагаю, сначала меня подозревали.

675
00:43:25,102 --> 00:43:27,563
Они выясняли, кто я такой

676
00:43:28,772 --> 00:43:30,482
и почему остался жив.

677
00:43:38,490 --> 00:43:40,784
ЗА ПЯТЬ ЛЕТ ДО АРЕСТА

678
00:43:44,580 --> 00:43:45,748
Вечер был теплым.

679
00:43:50,085 --> 00:43:51,503
Я играл в автоматы,

680
00:43:52,713 --> 00:43:55,341
а этот парень наблюдал за мной.

681
00:43:56,216 --> 00:43:58,677
Я видел его отражение на экране.

682
00:43:59,178 --> 00:44:01,430
Он сказал: «Здесь много не выиграешь».

683
00:44:02,681 --> 00:44:04,516
Я ответил: «Где ты раньше был?»

684
00:44:05,184 --> 00:44:07,061
Он сказал: «Тут всё вытрясли».

685
00:44:07,645 --> 00:44:10,606
И добавил: «Хочешь, пойдем ко мне?»

686
00:44:13,067 --> 00:44:15,402
Мы пришли к нему на Мелроуз-Авеню,

687
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
и он включил классическую музыку.

688
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
Кто этот человек?

689
00:44:28,832 --> 00:44:30,918
Капля в море.

690
00:44:32,586 --> 00:44:34,505
Серая мышка.

691
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
Как он рос?

692
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
Кто или что уготовало ему такую судьбу?

693
00:44:43,931 --> 00:44:45,224
Он спросил, откуда я.

694
00:44:45,724 --> 00:44:48,811
Расспрашивал о моей семье
и казался очень заботливым.

695
00:44:49,520 --> 00:44:51,313
Это на меня подействовало.

696
00:44:51,397 --> 00:44:54,066
И я подумал: «А ты мне нравишься».

697
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
Вслух я этого не сказал.
Но про себя подумал.

698
00:45:02,199 --> 00:45:05,703
Я сказал ему, что я из Эксетера,
это недалеко от Лондона.

699
00:45:07,079 --> 00:45:10,666
Когда я был моложе,
кое-кто из близких знал, что я гей,

700
00:45:11,500 --> 00:45:13,877
но они считали, что я это «перерасту».

701
00:45:15,587 --> 00:45:18,173
Сверстники не воспринимали меня всерез.

702
00:45:19,800 --> 00:45:22,177
Поэтому я закрывался в своей спальне.

703
00:45:22,928 --> 00:45:24,763
Мне нравилось сидеть в темноте.

704
00:45:31,061 --> 00:45:32,730
Мне было 14, когда я сбежал.

705
00:45:34,064 --> 00:45:37,484
Из денег у меня было
примерно десять фунтов.

706
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
Но этого хватило,
чтобы добраться до Лондона.

707
00:45:46,952 --> 00:45:48,871
Помню, я подумал: «Вот и Лондон!

708
00:45:51,457 --> 00:45:54,042
Я в Лондоне!
И никто не знает, кто я такой.

709
00:45:54,126 --> 00:45:55,627
Здесь я могу затеряться».

710
00:45:56,879 --> 00:45:59,798
Но жить мне было не на что.
Я не знал, что делать.

711
00:45:59,882 --> 00:46:01,091
И я замерзал.

712
00:46:01,675 --> 00:46:03,719
Я отыскал место для ночлега

713
00:46:03,802 --> 00:46:07,139
на парковке за площадью Пикадилли.

714
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
А потом увидел
болтавшихся там мальчишек.

715
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
Я заинтересовался.

716
00:46:14,021 --> 00:46:16,064
Деньги переходили из рук в руки.

717
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
Взрослые мужчины целовали мальчиков.

718
00:46:19,860 --> 00:46:22,196
Но потом старик, проходивший мимо,

719
00:46:22,279 --> 00:46:24,698
объяснил мне, что это «мясная витрина»,

720
00:46:26,283 --> 00:46:28,786
где каждый фонарь за кем-то закреплен.

721
00:46:30,037 --> 00:46:31,872
У всех мальчиков были прозвища.

722
00:46:31,955 --> 00:46:34,792
Здесь никого не называли
настоящими именами.

723
00:46:35,292 --> 00:46:38,295
Не все были геями.
Многим просто нужны были деньги.

724
00:46:41,298 --> 00:46:44,134
Некоторые клиенты были
не очень приятными людьми.

725
00:46:45,052 --> 00:46:47,805
Но что поделать, нужно как-то выживать.

726
00:46:50,891 --> 00:46:53,602
Но Дес на самом деле
был очень дружелюбным.

727
00:46:55,062 --> 00:46:56,814
Да ты еще ничего не видел.

728
00:46:57,314 --> 00:47:00,943
На той неделе здесь появился
телевизор за 360 фунтов.

729
00:47:01,026 --> 00:47:03,821
Стереосистема за 200 фунтов.

730
00:47:04,738 --> 00:47:08,450
А еще попугайчик, Хэмиш.
Взгляни на Хэмиша. Он прелесть.

731
00:47:10,160 --> 00:47:11,703
Еще он показал мне сад.

732
00:47:18,669 --> 00:47:22,297
Когда мы сюда переехали,
этот сад напоминал помойку —

733
00:47:22,381 --> 00:47:26,301
он был завален старыми плитами,
покрышками, строительным мусором,

734
00:47:26,385 --> 00:47:28,929
штукатуркой, деревяшками
и бог знает чем.

735
00:47:29,012 --> 00:47:30,556
Он был завален мусором.

736
00:47:31,056 --> 00:47:33,100
И все жильцы собрались вместе,

737
00:47:33,183 --> 00:47:34,601
чтобы облагородить двор.

738
00:47:35,394 --> 00:47:37,604
За три месяца мы сделали его таким.

739
00:47:37,688 --> 00:47:40,107
Смотри. Чистенько. Небольшой заборчик.

740
00:47:40,190 --> 00:47:42,359
Там огородик с разными овощами.

741
00:47:42,442 --> 00:47:43,652
Что еще сказать…

742
00:47:43,735 --> 00:47:46,864
У него была бутылка рома,

743
00:47:47,364 --> 00:47:49,324
и он пил, пока мы разговаривали.

744
00:47:49,908 --> 00:47:50,993
А потом мы

745
00:47:52,494 --> 00:47:53,495
пошли в спальню.

746
00:47:58,292 --> 00:48:00,043
Это мое заветное желание,

747
00:48:00,127 --> 00:48:03,297
самое прекрасное существо
в моей вселенной —

748
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
изящный, стройный юноша.

749
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
Один лишь его вид и упоительная красота

750
00:48:12,890 --> 00:48:17,853
повергают мой разум
в пучину катарсических спазмов.

751
00:48:18,770 --> 00:48:20,689
Я одержим им.

752
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Всепоглощающее чувство.

753
00:48:24,276 --> 00:48:26,445
Сердце бешено колотится!

754
00:48:27,571 --> 00:48:30,490
Его не заботит будущее.

755
00:48:32,117 --> 00:48:34,536
Прошло, наверное, часа два,

756
00:48:34,620 --> 00:48:37,456
я открыл глаза
и прямо перед собой увидел дым.

757
00:48:38,332 --> 00:48:40,042
Он сидел на мне верхом.

758
00:48:41,168 --> 00:48:43,337
Я оттолкнул его.

759
00:48:44,004 --> 00:48:46,006
Я спросил: «Что? В чём дело?»

760
00:48:46,506 --> 00:48:48,800
А он сказал: «Ты уронил обогреватель».

761
00:48:51,887 --> 00:48:54,431
Я набрал воды, вылил ее на пол

762
00:48:54,514 --> 00:48:56,558
и расстроенный ушел,

763
00:48:56,642 --> 00:48:59,895
потому что решил,
что устроил у него в квартире погром.

764
00:49:02,230 --> 00:49:04,024
Но это бред какой-то.

765
00:49:04,107 --> 00:49:07,027
Мы не включали обогреватель,
ночь была теплой.

766
00:49:08,570 --> 00:49:11,907
Лишь потом я понял,
что в ту ночь он пытался меня убить.

767
00:49:23,168 --> 00:49:26,129
Но я не знал, кому рассказать.
Не знал, куда пойти.

768
00:49:28,340 --> 00:49:31,051
В Лондоне процветала гомофобия.

769
00:49:31,134 --> 00:49:32,552
А в Полиции и того пуще.

770
00:49:33,261 --> 00:49:34,721
Пресса, конечно, тоже.

771
00:49:34,805 --> 00:49:37,224
Поэтому я помалкивал в тряпочку,

772
00:49:37,307 --> 00:49:40,602
по привычке, как в детстве,
сидя в полной темноте.

773
00:49:41,103 --> 00:49:46,733
Тишина.

774
00:49:46,817 --> 00:49:49,528
Похоже, я должен был стать
его первой жертвой.

775
00:49:50,362 --> 00:49:52,572
Для него это было только начало.

776
00:50:14,594 --> 00:50:17,514
Полиция Лондона,
разыскивающая останки жертв,

777
00:50:17,597 --> 00:50:20,892
сегодня нашла
«крупный осколок человеческой кости».

778
00:50:22,144 --> 00:50:24,146
Это было настоящее кладбище.

779
00:50:26,440 --> 00:50:29,776
Мы нашли значительное количество
человеческих костей.

780
00:50:30,277 --> 00:50:33,405
В частности, предположительно
кусок бедренной кости

781
00:50:33,488 --> 00:50:36,408
размером где-то 15 сантиметров.

782
00:50:36,491 --> 00:50:38,326
Осколки находили постоянно.

783
00:50:38,827 --> 00:50:40,662
Но не раз в три-четыре часа

784
00:50:40,746 --> 00:50:42,122
какой-то один кусочек.

785
00:50:42,622 --> 00:50:44,416
А каждую пару минут.

786
00:50:44,499 --> 00:50:47,127
Один кусок кости, другой. Зубы.

787
00:50:57,846 --> 00:51:01,266
Полиция, обыскивающая сад
во дворе дома в северном Лондоне,

788
00:51:01,349 --> 00:51:03,310
на шаг приблизилась к возможности

789
00:51:03,393 --> 00:51:05,645
идентифицировать найденные останки.

790
00:51:08,982 --> 00:51:11,902
Похоже на фильм ужасов,
перенесенный в реальность.

791
00:51:12,944 --> 00:51:18,575
Но подобные события
каким-то странным образом будоражат.

792
00:51:18,658 --> 00:51:21,620
Есть в таких вещах
некая мрачная притягательность,

793
00:51:21,703 --> 00:51:23,705
когда хочется подробностей.

794
00:51:23,789 --> 00:51:26,208
Ты хочешь знать не меньше, а больше.

795
00:51:28,251 --> 00:51:30,587
Мама рассказывает
совсем другую историю.

796
00:51:31,088 --> 00:51:34,841
У полиции есть полдюжины
имен предполагаемых жертв…

797
00:51:35,342 --> 00:51:38,678
Новости безусловно были сенсационные,

798
00:51:39,429 --> 00:51:42,307
и, конечно, мне было интересно.

799
00:51:42,390 --> 00:51:43,809
А кому не было?

800
00:51:43,892 --> 00:51:46,269
Я еще подумала, бедные их родители.

801
00:51:47,187 --> 00:51:48,522
Но не более того.

802
00:51:51,316 --> 00:51:53,819
Но потом ко мне в дверь постучали,

803
00:51:53,902 --> 00:51:56,404
и полицейский спросил: «Можно войти?»

804
00:51:56,488 --> 00:51:59,866
Я спросила, в чём дело.
Он сказал, что мне лучше присесть.

805
00:51:59,950 --> 00:52:00,826
О боже.

806
00:52:01,576 --> 00:52:02,828
Я пока не понимала.

807
00:52:03,453 --> 00:52:06,123
Когда мы зашли в дом,
он показал мне это фото

808
00:52:06,206 --> 00:52:07,916
и спросил: «Вы знаете его?»

809
00:52:09,835 --> 00:52:11,461
Я сказала: «Конечно, знаю.

810
00:52:12,254 --> 00:52:14,297
Это Грэм, любовь всей моей жизни».

811
00:52:15,507 --> 00:52:18,885
А потом он спросил: «Вы знаете
человека по имени Нильсен?»

812
00:52:19,386 --> 00:52:21,388
Даже тогда я не сложила два и два,

813
00:52:21,888 --> 00:52:26,309
потому что говорили, что Нильсен
охотился на бездомных гомосексуалов.

814
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
Поэтому я была
относительно спокойна, ведь он…

815
00:52:32,149 --> 00:52:34,401
Это не мог быть он. Он же не гей.

816
00:52:36,153 --> 00:52:40,031
Потом меня спросили,
не ходил ли он недавно к стоматологу.

817
00:52:40,115 --> 00:52:41,032
Я подумала:

818
00:52:41,116 --> 00:52:45,453
«К чему все эти вопросы о зубах,
стоматологических картах и челюстях?»

819
00:52:45,954 --> 00:52:47,080
И тут меня осенило.

820
00:52:53,044 --> 00:52:54,838
Грэм покупал мне пластинки.

821
00:52:54,921 --> 00:52:58,175
Помню, купил альбом Zoom
группы Fat Larry's Band.

822
00:52:58,758 --> 00:53:01,761
Каждый раз, когда звучит эта песня,
я вспоминаю его.

823
00:53:06,558 --> 00:53:09,269
Это была последняя пластинка,
что он мне дарил.

824
00:53:10,604 --> 00:53:13,106
Не сказать,
что у нас была идеальная семья.

825
00:53:16,026 --> 00:53:18,236
В детстве мы прозябали в нищете.

826
00:53:19,571 --> 00:53:21,907
Мы были одной семьей, мы любили маму,

827
00:53:22,532 --> 00:53:23,867
но хорошего было мало.

828
00:53:24,868 --> 00:53:26,745
Всему виной были наркотики.

829
00:53:29,164 --> 00:53:31,333
Дело было 31 октября.

830
00:53:31,875 --> 00:53:35,420
Утром Грэм пообещал мне,
что не будет принимать.

831
00:53:36,546 --> 00:53:40,717
Но как только он заговорил,
я поняла, что он под чем-то.

832
00:53:41,218 --> 00:53:42,928
Я жутко на него разозлилась.

833
00:53:43,511 --> 00:53:46,264
И сказала ему ужасную вещь.

834
00:53:46,348 --> 00:53:48,266
Просто чудовищную.

835
00:53:48,767 --> 00:53:52,312
Я сказала: «Еще раз что-то примешь,
домой не возвращайся».

836
00:53:52,812 --> 00:53:54,397
Так всё и случилось.

837
00:53:55,023 --> 00:53:56,149
Он не вернулся.

838
00:53:57,734 --> 00:53:58,568
Так что…

839
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Вот так.

840
00:54:05,200 --> 00:54:06,326
Я возвращался домой

841
00:54:07,661 --> 00:54:09,621
из кондитерской в конце улицы.

842
00:54:10,664 --> 00:54:12,791
И когда шел по дороге, услышал крики

843
00:54:14,542 --> 00:54:17,837
и почему-то понял,
что это был голос моей матери,

844
00:54:17,921 --> 00:54:19,172
в нём слышалась боль.

845
00:54:20,090 --> 00:54:21,216
И когда я вошел,

846
00:54:21,299 --> 00:54:23,843
увидел, что мама плачет на кухне.

847
00:54:25,929 --> 00:54:27,722
Моего отца убили

848
00:54:27,806 --> 00:54:29,474
и сделал это Деннис Нильсен.

849
00:54:30,976 --> 00:54:33,311
Репортеры вели себя как варвары.

850
00:54:33,395 --> 00:54:36,773
Говорили, что все жертвы —
бездомные геи. Но это не так.

851
00:54:37,482 --> 00:54:39,818
Не надо стричь всех под одну гребенку.

852
00:54:39,901 --> 00:54:41,653
Они все были личностями.

853
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
Я позвонила газетчикам
и устроила им разнос.

854
00:54:46,116 --> 00:54:48,535
Потом у нашего порога собралась пресса.

855
00:54:49,035 --> 00:54:50,161
Это был кошмар.

856
00:54:52,038 --> 00:54:54,582
И один из репортеров спросил,
всё ли я знаю.

857
00:54:54,666 --> 00:54:57,294
Я сказала:
«Всё, что мне сообщили в полиции».

858
00:54:58,086 --> 00:55:00,255
«Они сообщили, что было дальше?»

859
00:55:00,338 --> 00:55:06,011
Я сказала: «Нет».
А он: «Ай-яй-яй. Хотите, расскажу?»

860
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
Я согласилась.

861
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
ПОЛИЦИЯ ЛОНДОНА
ЗАПИСЬ ДОПРОСА

862
00:55:11,308 --> 00:55:14,936
Я была вся на эмоциях,
мне нужно было это услышать.

863
00:55:15,437 --> 00:55:17,689
НОМЕР 14

864
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
Нильсен был в Вест-Энде.

865
00:55:19,691 --> 00:55:22,110
Я ЗАВЕРНУЛ ЗА УГОЛ

866
00:55:22,861 --> 00:55:25,238
Он видел, как Грэм ловит такси,

867
00:55:25,322 --> 00:55:29,034
но никто не останавливался,
потому что он на ногах не держался.

868
00:55:30,785 --> 00:55:32,954
И Нильсен отвел его к себе домой,

869
00:55:34,622 --> 00:55:36,041
зашел к ему за спину…

870
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
ПРОДОЛЖАЙТЕ

871
00:55:39,502 --> 00:55:40,879
…и задушил.

872
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
Я ПОМНЮ, ЧТО ОН БЫЛ МЕРТВ

873
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
ДОЛЖНО БЫТЬ, ЭТО СДЕЛАЛ Я

874
00:55:45,091 --> 00:55:46,134
Так он сказал.

875
00:55:48,678 --> 00:55:53,308
А потом он усадил его в кресло
и два дня ходил на работу.

876
00:55:53,975 --> 00:55:56,895
Вернувшись, он садился
на диван рядом с ним,

877
00:55:56,978 --> 00:55:58,897
и они вместе смотрели телевизор.

878
00:56:00,565 --> 00:56:03,234
На третий вечер он раздел его,

879
00:56:03,735 --> 00:56:05,570
поставил перед зеркалом,

880
00:56:05,653 --> 00:56:08,323
и, придерживая сзади,

881
00:56:09,866 --> 00:56:12,702
посыпал его тальком
и мастурбировал на него.

882
00:56:17,248 --> 00:56:20,460
Я хотела сделать вид,
что ничего этого не было.

883
00:56:20,960 --> 00:56:23,421
Нет! Он передознулся и где-то умер.

884
00:56:25,048 --> 00:56:27,008
Но мысли ведь не отключить.

885
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
Это невозможно.

886
00:56:34,682 --> 00:56:36,434
Кто на такое способен?

887
00:56:36,935 --> 00:56:38,812
Даже животные так не поступают.

888
00:56:43,441 --> 00:56:44,943
Твиттлз, тебе лучше?

889
00:56:46,319 --> 00:56:48,905
Думаю, у него респираторная инфекция.

890
00:56:50,156 --> 00:56:50,990
Да.

891
00:56:53,243 --> 00:56:55,286
Кажется, вчера я получил письмо

892
00:56:55,370 --> 00:56:57,622
от репортера, которому нужен сюжет.

893
00:56:58,665 --> 00:57:01,960
«Я так понимаю, вы выпускаете
автобиографию… Бла-бла-бла…

894
00:57:02,710 --> 00:57:05,130
О чём вы там пишете? Бла-бла-бла…»

895
00:57:12,095 --> 00:57:15,348
Я был начинающим
журналистом-расследователем.

896
00:57:15,432 --> 00:57:17,559
У меня не было еще никакого опыта.

897
00:57:18,518 --> 00:57:20,895
Однажды утром я прочел в газете,

898
00:57:21,980 --> 00:57:24,399
что один серийный убийца,

899
00:57:25,108 --> 00:57:26,985
погубивший 15 человек,

900
00:57:28,236 --> 00:57:31,614
сейчас, уже сидя в тюрьме,
пишет автобиографию.

901
00:57:32,323 --> 00:57:34,325
Я был заинтригован.

902
00:57:35,326 --> 00:57:38,037
И я решил написать Нильсену письмо:

903
00:57:38,538 --> 00:57:41,332
«Дорогой мистер Нильсен,
мне кажется, ваша книга

904
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
может стать важной вехой
в криминалистике,

905
00:57:45,253 --> 00:57:50,049
и я хотел бы написать о ней статью
для крупной британской газеты».

906
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
Через неделю я получил ответ.

907
00:57:57,474 --> 00:57:59,893
Первое, на что я обратил внимание, —

908
00:57:59,976 --> 00:58:03,188
как сильно ручка впивалась в бумагу,
когда он писал,

909
00:58:03,271 --> 00:58:06,107
словно ему не терпится
поделиться своей историей.

910
00:58:07,942 --> 00:58:09,777
«Расс, спасибо за письмо.

911
00:58:09,861 --> 00:58:12,780
Хотите знать,
как я обосновываю публикацию книги?

912
00:58:12,864 --> 00:58:15,783
Первым моим побуждением было
процитировать Оскара.

913
00:58:15,867 --> 00:58:18,703
"Не бывает моральных
или аморальных книг.

914
00:58:18,786 --> 00:58:21,039
Бывают хорошо или плохо написанные"».

915
00:58:21,122 --> 00:58:23,583
Когда я получил его автобиографию,

916
00:58:23,666 --> 00:58:26,252
архивные коробки
с кассетами и рукописями,

917
00:58:26,336 --> 00:58:28,880
я позвонил редактору в «Сандей Таймс»

918
00:58:28,963 --> 00:58:32,509
и сказал:
«Вы не поверите, что я раздобыл».

919
00:58:34,219 --> 00:58:37,597
Очень интересным
оказался случай с его дедушкой.

920
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
В определенные моменты жизни

921
00:58:41,309 --> 00:58:43,853
я мысленно возвращаюсь
к загадке моего деда,

922
00:58:44,354 --> 00:58:45,522
Эндрю Уайта.

923
00:58:46,231 --> 00:58:48,650
Я смотрю на его фотографию в юности…

924
00:58:50,944 --> 00:58:54,656
…сделанную во время Первой мировой,
когда он служил в армии.

925
00:58:55,615 --> 00:58:58,117
Я помню, как играл с тремя его медалями

926
00:58:58,201 --> 00:59:01,496
за службу королю Георгу V.

927
00:59:04,707 --> 00:59:07,085
Он очень любил дедушку.

928
00:59:07,168 --> 00:59:10,463
Я всегда вспоминаю их вдвоем, вместе.

929
00:59:13,550 --> 00:59:16,636
Куда бы он ни шел,
он брал Денниса с собой.

930
00:59:18,012 --> 00:59:20,473
Думаю, между ними
была очень тесная связь.

931
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
Я всегда считал его
прекрасным человеком.

932
00:59:27,397 --> 00:59:30,024
Богатый опыт его 62 лет

933
00:59:30,108 --> 00:59:32,402
не уместить в этот короткий рассказ,

934
00:59:32,902 --> 00:59:35,655
но он оставил
неизгладимый след в моей жизни.

935
00:59:39,117 --> 00:59:42,579
Когда мне было пять лет,
дедушка внезапно умер.

936
00:59:44,122 --> 00:59:47,500
Он видел дедушку, лежащего в гробу.

937
00:59:48,668 --> 00:59:51,963
Однако верующие люди
никогда не говорят, что кто-то умер.

938
00:59:52,046 --> 00:59:54,549
Они говорят: «Он теперь в лучшем мире».

939
00:59:56,175 --> 00:59:58,720
Он сказал:
«Дед всегда брал меня с собой.

940
00:59:59,220 --> 01:00:02,140
Почему же он не взял меня
с собой в лучший мир?»

941
01:00:04,350 --> 01:00:07,312
Он говорил, что при виде тела деда

942
01:00:07,812 --> 01:00:11,983
его представления
о любви и смерти смешались.

943
01:00:23,453 --> 01:00:25,121
С ВОЗРАСТОМ

944
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
Я НАЧАЛ ИСКАТЬ

945
01:00:31,836 --> 01:00:33,546
ДЕДУШКУ

946
01:00:33,630 --> 01:00:37,008
Его внезапное исчезновение
создало вакуум в моём сознании,

947
01:00:38,801 --> 01:00:41,679
который я заполнял
плодами своего воображения.

948
01:00:48,394 --> 01:00:49,979
Какое чудесное Рождество!

949
01:00:51,564 --> 01:00:54,400
И мне кажется, раз уж сейчас праздники,

950
01:00:54,484 --> 01:00:57,820
мне полагается волшебная сигаретка.

951
01:00:57,904 --> 01:00:59,238
Много лет спустя

952
01:00:59,322 --> 01:01:03,618
у Нильсена случился
период размышлений о своей жизни.

953
01:01:03,701 --> 01:01:05,662
Устроим небольшое волшебство.

954
01:01:05,745 --> 01:01:09,791
Он сказал, это потому что в тюрьме
у него был доступ к марихуане.

955
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
Боже мой!

956
01:01:17,507 --> 01:01:18,549
О боже!

957
01:01:18,633 --> 01:01:20,551
Как же я обдолбался.

958
01:01:22,970 --> 01:01:25,306
О, у меня же тут есть синтезатор.

959
01:01:32,563 --> 01:01:35,858
Это миниатюрный переносной синтезатор,

960
01:01:35,942 --> 01:01:37,610
винтажный, 1980-х годов.

961
01:01:40,321 --> 01:01:43,783
Здесь, в этой великолепной
и привычной изоляции,

962
01:01:43,866 --> 01:01:46,369
с помощью звуковой кисти

963
01:01:46,452 --> 01:01:49,288
я могу нарисовать
все оттенки своих эмоций.

964
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
Я тянусь к клавишам,
мои руки слегка подрагивают.

965
01:02:08,558 --> 01:02:10,977
«Далее последовал восьмичасовой приход.

966
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
Я как будто оказался в кинотеатре

967
01:02:16,607 --> 01:02:19,777
с широким экраном,
стереофоническим звуком

968
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
и полноцветной картинкой.

969
01:02:28,786 --> 01:02:33,332
Долгие годы тема деда бурлила,
оставаясь незакрытой,

970
01:02:33,416 --> 01:02:35,376
в глубине моего подсознания.

971
01:02:38,671 --> 01:02:42,258
Я смутно помню бетонный дот
с окнами-бойницами,

972
01:02:42,341 --> 01:02:45,595
где между мной и дедушкой
происходили странные вещи.

973
01:02:47,013 --> 01:02:50,016
Знаю, ужасно в этом признаваться,

974
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
но единственный тактильный контакт,

975
01:02:52,977 --> 01:02:55,104
который был у меня в раннем детстве,

976
01:02:55,980 --> 01:02:59,233
случался в мучительных,
позорных, дико странных объятиях

977
01:03:00,318 --> 01:03:01,402
педофила».

978
01:03:03,070 --> 01:03:08,951
Тишина.

979
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
Но важнейшим
поворотным моментом в его жизни

980
01:03:20,004 --> 01:03:22,089
стала армия, где он служил поваром.

981
01:03:23,800 --> 01:03:27,970
Тогда у Нильсена
впервые появилась своя комната.

982
01:03:30,556 --> 01:03:32,517
Там он раздевался догола,

983
01:03:33,226 --> 01:03:36,521
присыпал тело тальком

984
01:03:37,980 --> 01:03:42,652
И смотрел на себя в зеркало,
представляя, что это мертвое тело.

985
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
Эта фантазийная фигура —
плод моего воображения.

986
01:03:50,368 --> 01:03:53,246
Я — это он, а он — это я.

987
01:03:56,332 --> 01:03:59,252
И наверняка
он в своих фантазиях думал о том,

988
01:03:59,335 --> 01:04:02,088
как можно воплотить это в жизнь.

989
01:04:12,932 --> 01:04:15,017
СПУСТЯ ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ АРЕСТА

990
01:04:15,935 --> 01:04:19,021
Деннис Нильсен предстал
перед судом в Олд-Бейли.

991
01:04:19,522 --> 01:04:22,859
За этот месяц против него выдвинули
еще четыре обвинения.

992
01:04:23,359 --> 01:04:25,903
Ко дню суда, состоявшегося в Олд-Бейли,

993
01:04:25,987 --> 01:04:29,949
мы смогли опознать семерых жертв.

994
01:04:31,826 --> 01:04:34,537
Мы выяснили,
что некоторые из них — бездомные.

995
01:04:34,620 --> 01:04:36,664
Некоторые были геями, но не все.

996
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
Все они были обычными бродягами,

997
01:04:40,251 --> 01:04:42,086
но их связывало кое-что общее.

998
01:04:42,587 --> 01:04:45,631
Нильсен знал, что если они исчезнут,

999
01:04:45,715 --> 01:04:48,509
ближайшее время их никто не хватится.

1000
01:04:50,261 --> 01:04:52,179
Все его жертвы — молодые парни.

1001
01:04:53,431 --> 01:04:55,182
Мартин Даффи из Уиррала.

1002
01:04:56,350 --> 01:04:58,144
Малкольм Барлоу из Ротерема.

1003
01:04:59,145 --> 01:05:02,607
Кеннет Окенден,
26-летний канадский студент,

1004
01:05:02,690 --> 01:05:05,318
три года назад приехавший в эту страну.

1005
01:05:05,818 --> 01:05:07,737
И Уильям Сазерленд из Эдинбурга…

1006
01:05:09,572 --> 01:05:11,240
Я не могу с этим смириться.

1007
01:05:13,034 --> 01:05:15,077
Вы не хотели бы предостеречь

1008
01:05:15,995 --> 01:05:17,580
родителей подростков,

1009
01:05:17,663 --> 01:05:21,083
которые думают о том,
чтобы поехать в Лондон?

1010
01:05:21,876 --> 01:05:23,336
Не ездите туда.

1011
01:05:24,003 --> 01:05:27,381
Это ужасное, страшное место.

1012
01:05:29,759 --> 01:05:32,094
Полиция сообщила мне о начале суда.

1013
01:05:32,178 --> 01:05:36,390
Они сказали: «Знаете,
мы бы не советовали вам туда ходить.

1014
01:05:36,891 --> 01:05:38,893
Там будут говорить о Грэме,

1015
01:05:38,976 --> 01:05:40,686
и обязательно будут упоминать

1016
01:05:41,395 --> 01:05:44,190
приспособления,
которыми пользовался убийца».

1017
01:05:44,273 --> 01:05:45,942
Но я всё равно решила пойти.

1018
01:05:46,692 --> 01:05:49,445
У меня было предчувствие,
что нужно идти.

1019
01:05:49,528 --> 01:05:51,739
Просто где-то в глубине души я знала,

1020
01:05:52,490 --> 01:05:56,827
что так в последний раз
смогу почтить память Грэма.

1021
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
Так сказать,

1022
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
попрощаюсь с ним.

1023
01:06:05,252 --> 01:06:06,462
И я не хотела,

1024
01:06:07,463 --> 01:06:09,840
чтобы, когда о нём будут говорить,

1025
01:06:11,425 --> 01:06:15,179
рядом не было никого из близких,
так что я чувствовала,

1026
01:06:16,055 --> 01:06:17,181
что надо идти.

1027
01:06:17,264 --> 01:06:18,265
Так я и сделала.

1028
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
Утро понедельника, 24 октября.

1029
01:06:26,148 --> 01:06:27,984
Я сижу в фургоне,

1030
01:06:28,067 --> 01:06:31,779
который везет меня
в Центральный уголовный суд Олд-Бейли.

1031
01:06:33,447 --> 01:06:38,202
Сегодня настанет день расплаты.

1032
01:06:42,748 --> 01:06:45,793
Центральный уголовный суд,
вне всяких сомнений,

1033
01:06:45,876 --> 01:06:47,586
самый известный суд в мире.

1034
01:06:48,170 --> 01:06:49,463
Это настоящий театр.

1035
01:06:52,091 --> 01:06:54,593
…это театр абсурда.

1036
01:06:55,720 --> 01:06:56,929
Роли расписаны.

1037
01:06:57,430 --> 01:07:02,393
Актеры прочистили горло
и приготовились к выступлению.

1038
01:07:03,436 --> 01:07:07,690
Помню, как он поднялся по ступенькам
здания центрального уголовного суда,

1039
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
и когда остановился,
все взгляды были устремлены на него.

1040
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
Мы все ожидали, что он признает вину.

1041
01:07:17,408 --> 01:07:20,953
Я представляю, как камера Panavision

1042
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
на длинном кране движется
по всему залу суда.

1043
01:07:26,584 --> 01:07:29,712
Если бы он признал вину,
никакого суда не было бы,

1044
01:07:29,795 --> 01:07:33,090
и разочарованным журналистам
не о чем было бы писать.

1045
01:07:33,174 --> 01:07:35,301
Всё, сказочке конец.

1046
01:07:37,386 --> 01:07:38,304
В Олд-Бейли

1047
01:07:38,387 --> 01:07:41,766
госслужащий Деннис Нильсен заявил,
что он невиновен.

1048
01:07:44,810 --> 01:07:47,563
Я поверить не могла.
Он даже глазом не моргнул.

1049
01:07:47,646 --> 01:07:50,608
Я подумала: «Ты вообще человек?»

1050
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
Тишина в зале суда!

1051
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
Тишина.

1052
01:08:08,501 --> 01:08:11,462
Вы когда-нибудь раньше
защищали серийного убийцу?

1053
01:08:12,505 --> 01:08:13,380
Нет.

1054
01:08:14,465 --> 01:08:15,466
И потом нет.

1055
01:08:16,801 --> 01:08:19,929
Конечно, если не считать братьев Крей.

1056
01:08:23,224 --> 01:08:26,852
Если взглянуть на ситуацию
с точки зрения обычного человека,

1057
01:08:26,936 --> 01:08:29,355
его поведение — это полное безумие.

1058
01:08:30,189 --> 01:08:35,027
Мы считали, что не стоит даже обсуждать
тот факт, что он псих.

1059
01:08:36,946 --> 01:08:40,616
Но меня волновало,
не слишком ли он безумен,

1060
01:08:41,242 --> 01:08:44,120
чтобы провести в тюрьме
за убийство всю жизнь?

1061
01:08:46,038 --> 01:08:49,416
Говорили, что если бы
он вел себя нормально…

1062
01:08:50,459 --> 01:08:52,545
В конце концов, он был госслужащим,

1063
01:08:52,628 --> 01:08:54,296
работал в центре занятости,

1064
01:08:54,380 --> 01:08:56,006
и даже служил в полиции.

1065
01:08:56,090 --> 01:08:59,218
Если он был способен
вести себя как разумный человек,

1066
01:08:59,301 --> 01:09:01,262
значит, чокнутым он не был.

1067
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
Хотя, знаете ли, закон гласит,

1068
01:09:05,891 --> 01:09:09,228
что ты долгое время можешь вести себя

1069
01:09:09,311 --> 01:09:10,563
совершенно нормально,

1070
01:09:11,313 --> 01:09:16,360
а когда кого-то убиваешь,
оказывается, что ты был не в себе.

1071
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
А потом ты снова нормальный.

1072
01:09:20,197 --> 01:09:22,825
И вам вменяют
лишь сниженную ответственность,

1073
01:09:23,617 --> 01:09:25,286
и непредумышленное убийство.

1074
01:09:27,955 --> 01:09:30,332
Я не хочу, чтобы его признали чокнутым.

1075
01:09:30,833 --> 01:09:31,917
Пусть отвечает.

1076
01:09:32,001 --> 01:09:34,295
Пускай он заплатит за всё, что сделал.

1077
01:09:36,088 --> 01:09:40,092
«Он не безумен и психически здоров, —
настаивает обвинение, —

1078
01:09:40,176 --> 01:09:41,969
у него ненормальная психика.

1079
01:09:42,052 --> 01:09:46,640
Но нельзя сказать,
что он не ведал, что творил.

1080
01:09:46,724 --> 01:09:48,517
Он понимал, что делает».

1081
01:09:48,601 --> 01:09:50,102
Нильсен заявил полиции,

1082
01:09:50,186 --> 01:09:54,023
что приводил в свою квартиру
много людей, но не всех их убил.

1083
01:09:54,106 --> 01:09:57,151
Нам надо было доказать,
что у него был умысел,

1084
01:09:57,234 --> 01:10:00,571
что он намеренно ездил в Вест-Энд,
выискивал там жертв.

1085
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
Мы слегка запаниковали.

1086
01:10:03,032 --> 01:10:05,367
Мы отчаянно искали кого-нибудь,

1087
01:10:05,451 --> 01:10:08,120
кто мог встречать его в баре
и выпивать с ним.

1088
01:10:08,204 --> 01:10:10,706
«Вы знакомы с ним?
Вы были у него дома?»

1089
01:10:11,749 --> 01:10:12,875
Но в 1983 году?

1090
01:10:14,335 --> 01:10:15,336
Бесполезно.

1091
01:10:18,714 --> 01:10:21,342
Я не хотел находиться в этом театре.

1092
01:10:21,425 --> 01:10:24,220
Я воспринимал это так.
Весь мир будет наблюдать.

1093
01:10:25,429 --> 01:10:27,806
Я не хотел, чтобы все знали, что я гей.

1094
01:10:27,890 --> 01:10:29,266
Не хотел и всё.

1095
01:10:29,767 --> 01:10:32,394
Почему из-за того,
что сделал кто-то другой,

1096
01:10:32,478 --> 01:10:34,563
Я должен всё это пережить? Зачем?

1097
01:10:35,522 --> 01:10:37,191
Меня заранее предупредили,

1098
01:10:37,274 --> 01:10:41,612
что в суде любой юрист может
вытащить наружу всё твое грязное белье.

1099
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
Так что я не хотел
еще дальше влезать в это дело.

1100
01:10:47,117 --> 01:10:49,703
Когда мы наконец нашли этих людей,

1101
01:10:49,787 --> 01:10:52,164
они боялись,
что все узнают, что они геи.

1102
01:10:53,123 --> 01:10:54,875
Проблема, созданная прессой,

1103
01:10:54,959 --> 01:10:57,670
которая сосредоточилась
лишь на одном аспекте.

1104
01:11:01,590 --> 01:11:04,635
Мои мысли возвращаются к одной ночи.

1105
01:11:04,718 --> 01:11:06,720
В 1982 ГОДУ Я ВСТРЕТИЛ

1106
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
Я встретил заблудшую душу,
такого же, как я.

1107
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
Нильсен говорил о молодом человеке
по имени Карл Стоттор,

1108
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
которому удалось выжить.

1109
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
Я видел имя Карла Стоттора
в автобиографии,

1110
01:11:24,697 --> 01:11:27,700
и решил, что необходимо
услышать точку зрения того,

1111
01:11:27,783 --> 01:11:30,035
кто выжил после встречи с Нильсеном.

1112
01:11:32,538 --> 01:11:35,958
Мы договорились встретиться
в его квартире у моря.

1113
01:11:37,918 --> 01:11:41,422
Я хочу раскрыть вам
подноготную истории Нильсена.

1114
01:11:42,923 --> 01:11:46,385
Что вы помните о вечере,
когда это произошло?

1115
01:11:48,637 --> 01:11:51,557
Дело было в гей-пабе, я сидел один.

1116
01:11:51,640 --> 01:11:55,436
Он подошел и спросил,
можно ли ему присесть.

1117
01:11:57,104 --> 01:11:59,481
Мне было очень легко
с ним разговаривать.

1118
01:12:00,024 --> 01:12:02,568
Мы вызвали такси
и поехали в Крэнли Гарденс.

1119
01:12:06,488 --> 01:12:09,658
Мы просто болтали.
Он наливал нам Бакарди, мы пили,

1120
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
а потом пошли спать.

1121
01:12:17,791 --> 01:12:19,501
Но перед этим он сказал:

1122
01:12:19,585 --> 01:12:23,630
«Будь осторожен.
Не застрянь в молнии спальника».

1123
01:12:23,714 --> 01:12:25,507
- Молния была сломана.
- Ясно.

1124
01:12:26,592 --> 01:12:28,927
Но я очень устал, мы обнялись,

1125
01:12:29,011 --> 01:12:30,554
и я провалился в сон.

1126
01:12:34,058 --> 01:12:36,268
И вдруг мне стало холодно.

1127
01:12:39,646 --> 01:12:42,608
А потом я понял,
что лежу в ванне с холодной водой.

1128
01:12:53,285 --> 01:12:55,788
Я хотел вылезти,
но он толкнул меня назад.

1129
01:12:55,871 --> 01:12:59,416
Я трижды высовывал
голову из воды и просил:

1130
01:12:59,500 --> 01:13:01,543
«Стой! Пожалуйста, не надо!»

1131
01:13:03,962 --> 01:13:07,383
Я помню, как лежал там.
У меня больше не было сил бороться.

1132
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
Я помню, как вода попала в легкие.

1133
01:13:12,262 --> 01:13:15,641
Словно я вдохнул твердый воздух.

1134
01:13:19,311 --> 01:13:21,647
Помню, как я подумал: «Я умираю.

1135
01:13:22,147 --> 01:13:23,941
Так вот, значит, каково это».

1136
01:13:25,275 --> 01:13:26,360
Бой окончен.

1137
01:13:30,364 --> 01:13:32,032
Мы — нравственные существа,

1138
01:13:32,116 --> 01:13:34,535
движимые влечением и совестью.

1139
01:13:35,619 --> 01:13:38,539
Я одновременно и силен, и слаб.

1140
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
Во мне есть и ангельское,
и дьявольское.

1141
01:13:42,584 --> 01:13:46,922
Рука, готовая охладить
пылающий жаром лоб,

1142
01:13:47,548 --> 01:13:51,051
и неистовая рука,
железной хваткой сжимающая горло.

1143
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
Я предвестник как жизни, так и смерти.

1144
01:14:00,686 --> 01:14:05,858
Я СДЕЛАЛ ЕМУ ИСКУССТВЕННОЕ ДЫХАНИЕ

1145
01:14:05,941 --> 01:14:08,944
Я помню, как пришел в себя
и почувствовал боль.

1146
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
Я едва мог дышать. Это было ужасно.

1147
01:14:12,990 --> 01:14:15,826
Я был сбит с толку.
Ничего не мог вспомнить.

1148
01:14:17,119 --> 01:14:19,496
Но я знал,
что кто-то пытался меня убить.

1149
01:14:20,414 --> 01:14:21,915
Поэтому пошел в полицию.

1150
01:14:23,917 --> 01:14:25,127
Они мне не поверили.

1151
01:14:25,836 --> 01:14:29,882
Они не обратили внимания.
Я был для них просто глупым педиком,

1152
01:14:29,965 --> 01:14:31,216
маленьким выдумщиком.

1153
01:14:35,220 --> 01:14:37,556
Полиция проигнорировала Карла Стоттора.

1154
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
Потом мы узнали,
что всего их было пятеро.

1155
01:14:40,934 --> 01:14:43,854
Они обращались в полицию,
подавали заявление,

1156
01:14:43,937 --> 01:14:47,232
или пытались подать,
но их встречали с презрением

1157
01:14:47,316 --> 01:14:48,734
и ничего не предприняли.

1158
01:14:52,070 --> 01:14:53,780
Я думал: «Может, они и правы.

1159
01:14:53,864 --> 01:14:56,074
Они знают, что делают. Это их работа.

1160
01:14:57,242 --> 01:14:58,202
Это всё я.

1161
01:14:59,495 --> 01:15:00,662
Я всё придумал».

1162
01:15:04,041 --> 01:15:07,961
Нильсен дал им информацию,
которая помогла вас найти.

1163
01:15:12,966 --> 01:15:17,054
Детектив, что меня допрашивал, сказал:
«Мы хотим задать пару вопросов.

1164
01:15:17,137 --> 01:15:19,848
Вы знаете человека
по имени Деннис Нильсен?»

1165
01:15:19,932 --> 01:15:20,933
Я сказал: «Нет».

1166
01:15:22,976 --> 01:15:25,354
Он спросил:
«Вы бывали в Крэнли Гарденс?»

1167
01:15:25,437 --> 01:15:26,605
А я: «Где это?»

1168
01:15:27,773 --> 01:15:30,484
Он сказал: «Хорошо, последний вопрос.

1169
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
Спальный мешок…»

1170
01:15:33,737 --> 01:15:35,030
И меня затрясло.

1171
01:15:37,407 --> 01:15:38,784
Воспоминания вернулись.

1172
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
Все до единого.

1173
01:15:42,246 --> 01:15:43,205
В подробностях.

1174
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
Это был Нильсен!

1175
01:15:47,751 --> 01:15:50,170
Он придушил меня спальным мешком.

1176
01:15:50,671 --> 01:15:52,172
Но прежде чем мы заснули,

1177
01:15:52,256 --> 01:15:56,343
он сказал: «Будь осторожен.
Не застрянь в молнии спальника».

1178
01:15:56,426 --> 01:16:00,264
Но предупреждая меня,
он уже знал, как меня убьет.

1179
01:16:00,347 --> 01:16:03,141
Заранее создал себе алиби
на случай неудачи.

1180
01:16:03,225 --> 01:16:06,353
Он знал, что делает.
Он точно не был психопатом.

1181
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
Он контролировал ситуацию.

1182
01:16:10,691 --> 01:16:12,734
Я жив по той простой причине,

1183
01:16:13,235 --> 01:16:16,905
что у Нильсена под полом
уже некуда было прятать трупы.

1184
01:16:19,908 --> 01:16:24,037
История Карла Стоттора доказала,
что Нильсен действовал преднамеренно.

1185
01:16:24,538 --> 01:16:27,082
Но большинство жертв
готовы всё рассказать,

1186
01:16:27,165 --> 01:16:30,168
но ни за что не согласятся
свидетельствовать в суде.

1187
01:16:32,045 --> 01:16:37,175
Этих молодых людей до смерти пугала
перспектива заявить о себе.

1188
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
Их бы просто облили грязью.

1189
01:16:41,930 --> 01:16:44,182
Я сотни раз бывала в суде.

1190
01:16:44,266 --> 01:16:47,853
Я видела, как жертв и свидетелей
буквально рвут в клочья.

1191
01:16:48,729 --> 01:16:51,231
Никто не хочет
оказаться в таком положении.

1192
01:16:52,858 --> 01:16:55,319
Меня раздражало, как пресса утверждала,

1193
01:16:55,402 --> 01:16:58,322
что все жертвы Нильсена
были бездомными,

1194
01:16:58,405 --> 01:17:01,908
жалкими и убогими гомосексуалами.

1195
01:17:01,992 --> 01:17:03,368
Это было отвратительно.

1196
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
Помню, как подумал: «Нет уж.
Я себя не на помойке нашел».

1197
01:17:07,956 --> 01:17:10,959
И вот за это я должен
поблагодарить Нильсена.

1198
01:17:11,043 --> 01:17:14,546
Потому что если бы я не пережил
этот околосмертный опыт,

1199
01:17:14,630 --> 01:17:15,839
я бы этого не понял.

1200
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
Бояться нечего, кроме самого страха.

1201
01:17:19,468 --> 01:17:22,304
Избавьтесь от него
и больше бояться будет нечего.

1202
01:17:24,389 --> 01:17:26,808
На второй день
суда над Деннисом Нильсеном

1203
01:17:26,892 --> 01:17:29,603
обвинение продолжило
излагать подробности дела.

1204
01:17:33,982 --> 01:17:36,818
Карл Стоттор рассказал,
что лег спать с Нильсеном

1205
01:17:36,902 --> 01:17:39,446
и проснулся среди ночи, задыхаясь,

1206
01:17:39,529 --> 01:17:41,448
потому что что-то давило на шею.

1207
01:17:42,032 --> 01:17:44,534
Тихим, слабым голосом он сообщил суду,

1208
01:17:44,618 --> 01:17:47,079
что слышал шепот Нильсена: «Не шуми».

1209
01:17:47,579 --> 01:17:49,998
Я всецело восхищаюсь

1210
01:17:50,999 --> 01:17:54,795
их смелостью и силой духа,
позволившими им выступить.

1211
01:17:55,504 --> 01:17:58,590
У меня в голове пронеслась мысль:

1212
01:17:58,674 --> 01:18:01,510
«Ты тонешь. Этот человек тебя убивает,

1213
01:18:01,593 --> 01:18:04,262
именно это ты чувствуешь,
и ты сейчас умрешь».

1214
01:18:04,846 --> 01:18:08,475
В Олд-Бейли несколько
бывших партнеров Денниса Нильсена

1215
01:18:08,558 --> 01:18:11,978
рассказывают о том,
как Нильсен пытался их убить.

1216
01:18:15,816 --> 01:18:19,277
Я помню, как подумал про себя:
«Ты должен через это пройти.

1217
01:18:19,361 --> 01:18:20,612
Просто сделай это».

1218
01:18:21,405 --> 01:18:22,781
Я сказал себе:

1219
01:18:22,864 --> 01:18:26,284
«Ну давай. Я выдержу всё,
что мне уготовано. Вперед».

1220
01:18:29,204 --> 01:18:31,373
Я присутствовал на суде.

1221
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
Я заснул,
и около половины третьего утра

1222
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
внезапно проснулся, а он был рядом.

1223
01:18:38,755 --> 01:18:42,634
Я спросил: «В чём дело?»
А он сказал: «Ты уронил обогреватель».

1224
01:18:42,718 --> 01:18:46,847
В каком-то смысле я обрел свободу.
Теперь я могу выражать себя.

1225
01:18:46,930 --> 01:18:49,307
Мне больше не надо
скрывать свои чувства.

1226
01:18:51,560 --> 01:18:52,602
Это чудесно.

1227
01:18:54,146 --> 01:18:55,856
На суде в Олд-Бейли присяжные

1228
01:18:55,939 --> 01:18:59,317
удалились для вынесения вердикта
по делу Денниса Нильсена.

1229
01:18:59,901 --> 01:19:01,319
Мы снова выйдем в эфир,

1230
01:19:01,403 --> 01:19:05,490
как только появятся
новые подробности из зала суда.

1231
01:19:05,574 --> 01:19:08,493
Как лучше всего описать
судебный процесс?

1232
01:19:09,327 --> 01:19:11,246
Десять дней болтовни,

1233
01:19:11,329 --> 01:19:14,750
которые выдают за десять дней
предоставления доказательств.

1234
01:19:15,250 --> 01:19:17,919
В зал суда они вернулись
с готовым приговором

1235
01:19:18,003 --> 01:19:20,797
по всем обвинениям в убийстве
и двух покушениях.

1236
01:19:21,590 --> 01:19:23,091
Десять присяжных были за,

1237
01:19:23,175 --> 01:19:24,342
двое — против.

1238
01:19:24,426 --> 01:19:27,554
Старшина сообщил,
что по всем обвинениям в убийстве

1239
01:19:27,637 --> 01:19:30,182
большинством вынесен
обвинительный приговор.

1240
01:19:35,312 --> 01:19:36,813
Присяжные, по сути,

1241
01:19:36,897 --> 01:19:41,610
признали, что он способен отвечать
за свои действия, а не сошел с ума.

1242
01:19:43,278 --> 01:19:45,655
Все, кто как-то связан
с делом Нильсена,

1243
01:19:45,739 --> 01:19:49,367
рано или поздно приходят к выводу,
что он был преступником,

1244
01:19:49,451 --> 01:19:50,911
а не безумцем.

1245
01:19:52,788 --> 01:19:54,748
Достаточно его немного узнать.

1246
01:19:55,540 --> 01:19:57,793
Он как Волшебник Изумрудного города.

1247
01:19:57,876 --> 01:20:02,214
В итоге остается
только маленький кусочек грязи.

1248
01:20:04,049 --> 01:20:06,718
Нильсен смог создать себе
такой яркий образ

1249
01:20:06,802 --> 01:20:09,679
романтического героя-изгоя,

1250
01:20:09,763 --> 01:20:12,808
что трудно было поверить,

1251
01:20:12,891 --> 01:20:15,811
что он мог убить из чистой злобы.

1252
01:20:19,147 --> 01:20:22,901
Ему нужно было позиционировать
себя определенным образом.

1253
01:20:24,152 --> 01:20:26,947
История с дедушкой,
возможно, была правдой,

1254
01:20:27,447 --> 01:20:29,074
но доказательств этому нет.

1255
01:20:29,574 --> 01:20:31,743
И я не могу отделаться от чувства,

1256
01:20:31,827 --> 01:20:36,039
что Нильсен просто пытается найти
другого злодея, помимо себя,

1257
01:20:36,122 --> 01:20:38,083
чтобы скинуть на кого-то вину.

1258
01:20:40,418 --> 01:20:46,758
Сегодня днем мне дали характеристику
и присвоили категорию А.

1259
01:20:47,926 --> 01:20:51,471
«Ваше поведение в местах лишения
свободы удовлетворительное.

1260
01:20:51,555 --> 01:20:57,102
Однако в отчетах указано,
что вы холодный и расчетливый человек,

1261
01:20:57,936 --> 01:21:02,941
который совершенно не склонен
исправлять свое преступное поведение.

1262
01:21:03,024 --> 01:21:06,069
Не рекомендуется
понижать категорию опасности

1263
01:21:06,152 --> 01:21:08,780
в связи с полным
отсутствием раскаяния».

1264
01:21:09,739 --> 01:21:13,368
Что ж, я взял на себя смелость

1265
01:21:13,451 --> 01:21:16,997
дать небольшой комментарий.

1266
01:21:17,914 --> 01:21:22,335
«Этот отчет — просто политкорректная
и предвзятая топорная работа,

1267
01:21:22,419 --> 01:21:25,422
которую только и можно ожидать
от мелких чиновников,

1268
01:21:25,505 --> 01:21:28,216
стремящихся приукрасить миф о чудовище

1269
01:21:28,300 --> 01:21:30,677
вместо того, чтобы объективно…»

1270
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
Общество не создавало Нильсена.
Он хочет заставить вас в это верить.

1271
01:21:41,938 --> 01:21:44,524
Но мы должны
взять на себя ответственность

1272
01:21:44,608 --> 01:21:46,943
за то, что создали предвзятое общество

1273
01:21:47,027 --> 01:21:49,905
которое позволяло ему
убивать снова и снова.

1274
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
Это было легко.

1275
01:21:54,659 --> 01:21:57,704
Он по собственному опыту
прекрасно знал,

1276
01:21:58,496 --> 01:22:00,206
что всем плевать.

1277
01:22:02,918 --> 01:22:05,045
Клянусь вам, в Крэнли Гарденс,

1278
01:22:05,128 --> 01:22:08,173
если бы трупы не застряли в канализации

1279
01:22:08,256 --> 01:22:11,426
и не стали беспокоить
его соседей этажом ниже,

1280
01:22:11,509 --> 01:22:13,595
он бы убивал еще несколько лет.

1281
01:22:14,596 --> 01:22:16,222
Его остановили лишь потому,

1282
01:22:16,306 --> 01:22:20,685
что его действия
доставили неудобства кому-то другому.

1283
01:22:21,645 --> 01:22:23,271
А жертвы вообще не при чём.

1284
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
Полиция смогла опознать
лишь восемь жертв Нильсена:

1285
01:22:33,073 --> 01:22:35,116
Грэм Аллен

1286
01:22:35,200 --> 01:22:37,369
Малкольм Барлоу

1287
01:22:37,452 --> 01:22:39,287
Мартин Даффи

1288
01:22:39,371 --> 01:22:41,331
Стивен Холмс

1289
01:22:41,414 --> 01:22:43,333
Джон Хаулетт

1290
01:22:43,416 --> 01:22:45,168
Кеннет Окенден

1291
01:22:45,251 --> 01:22:47,337
Стивен Синклер

1292
01:22:47,420 --> 01:22:52,384
Уильям Сазерленд

1293
01:22:58,682 --> 01:22:59,891
Мой Шейн сказал мне.

1294
01:22:59,975 --> 01:23:02,519
Я уже засыпала.
Он сказал: «Нильсен мертв».

1295
01:23:02,602 --> 01:23:05,522
Я сказала: «Врешь».
А он: «Говорю тебе. Он умер».

1296
01:23:11,152 --> 01:23:13,655
И я никогда больше
об этом не заговаривала.

1297
01:23:15,115 --> 01:23:16,950
Для меня это ничего не значило.

1298
01:23:20,412 --> 01:23:22,455
И газетчики опять засуетились:

1299
01:23:22,539 --> 01:23:24,708
«Что вы думаете о смерти чудовища?»

1300
01:23:24,791 --> 01:23:27,377
Я сказала: «Ничего. Я не думаю о нём.

1301
01:23:27,460 --> 01:23:30,380
Я не стану
чувствовать себя его жертвой».

1302
01:23:32,173 --> 01:23:33,341
Понимаете?

1303
01:23:33,425 --> 01:23:35,927
Надеюсь, они с Грэмом
больше не встретятся,

1304
01:23:36,011 --> 01:23:37,929
потому что Грэм будет трезв.

1305
01:24:20,555 --> 01:24:25,560
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин



