1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,226
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho, nueve, ¡diez!

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
Esta grabadora no funciona bien.

5
00:00:24,816 --> 00:00:28,737
Las palabras oscilan
de un parlante a otro.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,574
En fin, comencemos a grabar.

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
Me llamo Dennis Nilsen.

8
00:00:42,959 --> 00:00:44,711
VOZ DE DENNIS NILSEN
GRABADA EN PRISIÓN

9
00:00:44,794 --> 00:00:47,380
Mis compañeros de celda, como pueden oír,

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
son una pareja de periquitos,
Hamish y Tweetles.

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
Hamish es bueno.

12
00:00:56,765 --> 00:00:57,974
Me siento aquí,

13
00:00:58,058 --> 00:01:02,020
a fumar
un cigarrillo armado de Scaferlati.

14
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
Cielos.

15
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
Sí, estamos arruinando nuestra salud.

16
00:01:11,821 --> 00:01:14,532
Todos moriremos de algo, ¿no?

17
00:01:14,616 --> 00:01:18,119
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX

18
00:01:23,875 --> 00:01:30,381
Esta mañana, un carcelero amistoso
me prestó su News of the World,

19
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
un periodico sensacionalista,

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,475
y destacó la página 21.

21
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
"Dennis Nilsen se burla de sus crímenes

22
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
y pega en su celda

23
00:01:47,524 --> 00:01:51,402
un póster de Hannibal Lecter,
de El Silencio de los Corderos.

24
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
Y cree que un día,

25
00:01:54,906 --> 00:01:58,409
sus espeluznantes hazañas
serán inmortalizadas en una película".

26
00:02:00,453 --> 00:02:01,496
Fin de la historia.

27
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
¡Cuánta basura!

28
00:02:05,208 --> 00:02:06,042
Buenas noches.

29
00:02:06,126 --> 00:02:10,130
Scotland Yard hoy lanzó
su mayor investigación de homicidio…

30
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
LA CASA DEL TERROR

31
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
…tras el hallazgo de cuerpos en Londres.

32
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
En las próximas horas,

33
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
comenzará a revelarse
la magnitud de este crimen.

34
00:02:21,266 --> 00:02:22,142
Bueno,

35
00:02:22,225 --> 00:02:24,894
¿cuán preciso es este artículo?

36
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Sí, claro que me condenaron por homicidio,

37
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
pero, fuera de eso,
la mayoría de lo que dice es pura ficción.

38
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
La fiscalía alegó un patrón homicida.

39
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
La zona de público del tribunal número uno
ha estado llena todos los días.

40
00:02:43,997 --> 00:02:47,208
Los que esperaban oír horrores
no se decepcionaron.

41
00:02:48,459 --> 00:02:51,171
Genial. "Des Nilsen el monstruo".

42
00:02:51,796 --> 00:02:53,840
"Nilsen". Apenas dices el nombre,

43
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
la gente ya toma una postura.

44
00:02:56,384 --> 00:02:58,553
Dennis Nilsen,
el hombre que se autoproclamó

45
00:02:58,636 --> 00:03:00,013
"El asesino del siglo".

46
00:03:01,639 --> 00:03:04,058
Aún intentan promocionar la imagen

47
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
de una criatura peligrosa popular
de la ficción.

48
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
Los monstruos del cine.

49
00:03:12,650 --> 00:03:15,278
Ahora Nilsen
quiere publicar su autobiografía

50
00:03:15,361 --> 00:03:17,155
desde la prisión.

51
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
Es una historia que excede la lógica.

52
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Bien, ¡vamos!

53
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
Londres, 1983.

54
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
Buenas tardes. Hace un frío intenso.

55
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
Y seguirá así en los próximos días,

56
00:03:50,313 --> 00:03:52,899
porque el viento continuará
hacia el noroeste…

57
00:03:52,982 --> 00:03:54,692
Recuerdo ese día

58
00:03:54,776 --> 00:03:58,196
porque afuera hacía frío
y estaba horrible.

59
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
Estaba en mi oficina…

60
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
cuando un colega me dijo

61
00:04:03,576 --> 00:04:06,162
que lo enviaban a Cranley Gardens,

62
00:04:06,746 --> 00:04:11,626
donde habían encontrado restos humanos
en una alcantarilla.

63
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
CRANLEY GARDENS, NORTE DE LONDRES.

64
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
Llegamos, y los inquilinos
estaban junto a una alcantarilla.

65
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
Los baños estaban tapados,

66
00:04:27,767 --> 00:04:31,354
y habían llamado a un especialista
para limpiar los desagües.

67
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
Y descubrió
grandes cantidades de carne y hueso.

68
00:04:36,859 --> 00:04:38,319
No soy experto en el tema,

69
00:04:38,403 --> 00:04:40,989
pero todo indica

70
00:04:41,072 --> 00:04:44,242
que no son restos animales.

71
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
¿Alguien expresó interés
por lo que encontraste?

72
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
Sí, el tipo del último piso.

73
00:04:55,586 --> 00:04:56,713
Los inquilinos contaron

74
00:04:56,796 --> 00:04:59,716
que la noche anterior,
cerca de la medianoche,

75
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
habían oído un ruido afuera.

76
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
Cuando abrieron la puerta principal,

77
00:05:05,346 --> 00:05:07,515
vieron al hombre del último piso.

78
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
Solo tenía puesto un chaleco.

79
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
Tengamos en cuenta que era febrero,
hacía mucho frío.

80
00:05:13,855 --> 00:05:15,732
Le preguntaron si estaba bien.

81
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
Y dijo: "Sí. Solo salí a orinar".

82
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
Investigué más por Cranley Gardens

83
00:05:23,990 --> 00:05:28,286
y descubrí que estaba
en el centro de empleo donde trabajaba.

84
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
Y normalmente regresaba de su trabajo

85
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
a las cinco y media.

86
00:05:45,386 --> 00:05:49,223
Descubrimos que los huesos
de los desagües

87
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
eran, efectivamente, humanos.

88
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
Y el patólogo dijo que los restos

89
00:05:55,480 --> 00:05:58,399
parecían tener marcas de estrangulamiento.

90
00:06:02,987 --> 00:06:03,905
Y, hete aquí,

91
00:06:03,988 --> 00:06:06,699
vimos a un hombre caminando por la calle.

92
00:06:11,913 --> 00:06:14,957
Se acerca el momento.

93
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
Se acerca el momento.

94
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Estaba muy tranquilo.

95
00:06:25,426 --> 00:06:28,012
Cuando llegué a Cranley Gardens,

96
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
la policía no estaba muy segura
de lo que hacía.

97
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
Estaban merodeando,
con la esperanza de obtener información

98
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
sobre las muestras de carne humana
encontradas en el desagüe…

99
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
…del edificio.

100
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Nilsen dijo:

101
00:06:43,444 --> 00:06:47,407
"Es muy raro que la policía
venga a hablarme del desagüe".

102
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
Pero nos dejó entrar…

103
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
y subimos al apartamento.

104
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
Y apenas abrió la puerta,

105
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
el olor se nos vino encima.

106
00:07:09,887 --> 00:07:11,931
Conocía ese olor horrible.

107
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
Así que le dijimos:

108
00:07:14,392 --> 00:07:18,229
"Ya deja de fingir.
¿Dónde está el resto del cuerpo?".

109
00:07:18,813 --> 00:07:20,064
Me miró

110
00:07:20,148 --> 00:07:23,985
y me señaló el armario.

111
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
Lo abrí,

112
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
y vi dos enormes bolsas de basura negras.

113
00:07:36,497 --> 00:07:38,291
Entonces lo esposé,

114
00:07:38,374 --> 00:07:42,086
y le dijimos que lo arrestábamos
bajo sospecha de homicidio.

115
00:07:47,300 --> 00:07:49,927
En camino a la comisaría,

116
00:07:50,011 --> 00:07:51,179
me senté a su lado,

117
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
pero algo me perturbaba.

118
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
Las bolsas de basura eran enormes.

119
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
En el auto, en camino a la comisaría,
me preguntaron…

120
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
"¿Hay uno o dos cuerpos?".

121
00:08:12,700 --> 00:08:15,328
Inmediatamente respondí.

122
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
"Quince o 16".

123
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
Se me erizó la piel.

124
00:08:27,548 --> 00:08:29,800
Y vi al inspector en jefe

125
00:08:29,884 --> 00:08:32,553
mirándome por el espejo retrovisor.

126
00:08:34,931 --> 00:08:37,308
Y tuve que decirle
que se concentrara en conducir

127
00:08:37,391 --> 00:08:39,936
porque empezó a desviarse.

128
00:08:40,895 --> 00:08:43,981
Y ahí me di cuenta:
"Tenemos un asesino serial".

129
00:08:50,488 --> 00:08:53,741
COMISARÍA DE HORNSEY

130
00:08:54,742 --> 00:08:58,287
Voy por un largo pasillo con mi escolta,

131
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
y me ubican en la primera celda
al final de la fila.

132
00:09:04,627 --> 00:09:08,256
Me dejan ahí, en una habitación anticuada,

133
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
con un banco pequeño
y una mesa que parecía otro banco.

134
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
Me siento,
enciendo un cigarrillo y hago una pausa.

135
00:09:21,561 --> 00:09:23,020
No sabíamos con certeza

136
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
si lo que Nilsen nos decía era verdad.

137
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
¿Quince o 16 personas?

138
00:09:29,694 --> 00:09:33,656
Solo teníamos la autoridad
para mantenerlo detenido por 48 horas,

139
00:09:33,739 --> 00:09:35,074
y eso era todo.

140
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Teníamos que sacarle
toda la información posible.

141
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
POLICÍA METROPOLITANA
REGISTRO DE ENTREVISTA

142
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
ENTREVISTA A:

143
00:09:42,748 --> 00:09:47,044
No queríamos presionarlo demasiado
para que no se negara a hablar.

144
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
TE HARÉ ALGUNAS PREGUNTAS

145
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
¿ESTÁS PREPARADO PARA RESPONDERLAS?

146
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
Anticipándome a un largo
y aburrido interrogatorio,

147
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
sorprendí al trío de investigadores

148
00:09:58,764 --> 00:10:02,435
y les dije que les contaría todo.

149
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Nilsen no paraba de hablar.

150
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
Nos contó

151
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
exactamente lo que había pasado.

152
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
¿DÓNDE CONOCISTE A ESTAS PERSONAS?

153
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
Iba a un bar…

154
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
BEBÍA

155
00:10:18,034 --> 00:10:19,952
y hablaba con alguien,

156
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
lo invitaba a su apartamento.

157
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
Bebían, escuchaban música.

158
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
A la mañana siguiente,
Nilsen se despertaba

159
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
y había un cadáver a su lado.

160
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
UN LAZO ALREDEDOR DEL CUELLO

161
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
ME QUEDÉ AHÍ CONMOCIONADO

162
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
HORRORIZADO

163
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Y cuando lo presionamos un poco,

164
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
dijo que no recordaba qué había pasado.

165
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
CUANDO BEBES DEMASIADO, NO PUEDES RECORDAR

166
00:10:45,478 --> 00:10:47,063
En un caso de homicidio,

167
00:10:47,146 --> 00:10:48,481
tienes una víctima

168
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
y luego buscas al asesino.

169
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
En este caso, teníamos un asesino…

170
00:10:54,612 --> 00:10:55,571
EL PRIMERO

171
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
pero no sabía quiénes eran las víctimas.

172
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
OLVIDÉ EL NOMBRE

173
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
EL SEGUNDO

174
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
NUNCA SUPE SU NOMBRE

175
00:11:02,578 --> 00:11:04,664
Tuvimos que ir hacia atrás,

176
00:11:04,747 --> 00:11:06,123
y rastrear a las víctimas.

177
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
VEAMOS SI PODEMOS ACTIVAR TU MEMORIA

178
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
No había pregunta
que me negara a responder.

179
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
¿NÚMERO 4?

180
00:11:14,590 --> 00:11:15,549
ALTURA 1.76 M

181
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
CABELLO RIZADO Y TATUAJES

182
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
Entré en detalle.

183
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
NRO 7. 1.76 M. ACENTO IRLANDÉS

184
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
En todo caso…

185
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
NRO 10.  PÁLIDO, DEMACRADO
TÍMIDO, RAQUÍTICO

186
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
ningún otro asesino británico…

187
00:11:31,065 --> 00:11:32,066
HÁBLAME DEL NRO. 12

188
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
ha sido tan directo como yo…

189
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
PELO MARRÓN 25/30 AÑOS

190
00:11:35,486 --> 00:11:36,362
ROPA DE SEGUNDA MANO

191
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
en afrontar su comportamiento asesino.

192
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
NRO. 13 - 27 -28 AÑOS

193
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
EXGUARDIA
FUMÓ

194
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
¿QUÉ FUMÓ?

195
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
DE LO MÍO

196
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
Daba poca información,
pero eran principalmente hombres jóvenes.

197
00:11:52,253 --> 00:11:53,129
Pero pensé

198
00:11:53,212 --> 00:11:56,257
que si lo que Nilsen nos decía era veraz,

199
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
¿cómo pudo, en un lugar como Londres,

200
00:11:58,968 --> 00:12:02,972
asesinar a 15 personas
sin que nadie se diera cuenta?

201
00:12:06,350 --> 00:12:09,979
La policía tenía todos los ingredientes
para acusarme.

202
00:12:11,439 --> 00:12:15,735
El caso debía contar
con la protección correspondiente,

203
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
fuera del alcance
de los medios sensacionalistas.

204
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Pero este iba a ser el caso
más importante de sus carreras,

205
00:12:24,660 --> 00:12:28,914
y, para colocarse en el foco de atención,

206
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
se aseguraron
de que todo el país lo supiera

207
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
cuando se sentara a desayunar.

208
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
Estaba en la oficina,

209
00:12:45,014 --> 00:12:47,141
me llamaron de la redacción

210
00:12:47,224 --> 00:12:48,642
y me dieron un papel

211
00:12:48,726 --> 00:12:52,521
que decía que un plomero
que trabajaba para Dyno-Rod

212
00:12:52,605 --> 00:12:57,067
había encontrado
trozos de carne humana en un desagüe.

213
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Llamé a Scotland Yard,
pero no sabían nada.

214
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
Seguí solo y escribí un artículo.

215
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Pero había resistencia a publicarlo

216
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
porque en esos días
no se le daba disgustos a la gente

217
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
en la mesa del desayuno.

218
00:13:13,584 --> 00:13:14,835
Y no hay duda

219
00:13:14,919 --> 00:13:18,339
de que la crudeza
de los descubrimientos del plomero

220
00:13:18,422 --> 00:13:21,634
provocaría conmoción
en la gente frente a sus cereales.

221
00:13:25,554 --> 00:13:29,099
Así que no tenía idea
si el artículo se publicaría.

222
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
JUEVES 10 DE FEBRERO DE 1983

223
00:13:33,979 --> 00:13:37,316
Me dijeron
que había una investigación de homicidio

224
00:13:37,399 --> 00:13:38,567
en Cranley Gardens,

225
00:13:38,651 --> 00:13:42,029
y me pidieron que fuera allí
lo antes posible.

226
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
No estaba muy ansioso por ir.

227
00:13:43,864 --> 00:13:46,992
Pensé: "Debe ser una historia repetida.

228
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
Con suerte, conseguiré un lugar
en las noticias de las seis,

229
00:13:50,663 --> 00:13:52,331
y luego todo será olvidado".

230
00:13:55,876 --> 00:13:58,796
Normalmente, cuando llegas
a una escena así,

231
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
el camino ya está acordonado.
No accedes a la casa.

232
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
No había nada de eso aquí.
Estábamos en la puerta.

233
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
Entrevistamos a una o dos personas
que lo habían notado.

234
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
Lo habían visto. Pensaron que era
un poco extraño, un poco callado.

235
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
¿Lo habían visto en esta área?

236
00:14:17,314 --> 00:14:20,734
Sí, lo vi pasear al perro
y lo saludé con la cabeza.

237
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
Y media hora después, nos enteramos

238
00:14:25,948 --> 00:14:30,953
de que este asesino no mató a una persona.

239
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
Mató a 15 o 16.

240
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
¿Qué?

241
00:14:39,336 --> 00:14:41,463
En cierto modo, esto suena horrible,

242
00:14:41,547 --> 00:14:45,217
pero sentí mucha adrenalina
en ese momento.

243
00:14:45,301 --> 00:14:49,471
Debo admitir
que estaba totalmente embelesado.

244
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Hasta ahora,
pocas personas en Cranley Gardens

245
00:14:51,974 --> 00:14:55,311
han podido comprender
la magnitud de lo sucedido.

246
00:14:55,394 --> 00:14:58,689
En cuestión de horas,
lo que parecía una investigación más

247
00:14:58,772 --> 00:15:02,318
se convirtió en uno de los casos
de asesinatos en serie

248
00:15:02,401 --> 00:15:03,986
más grandes de Gran Bretaña.

249
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Los editores de noticias preguntaban:

250
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
"¿Qué más sabes?
¿Qué más puedes contarnos?".

251
00:15:10,576 --> 00:15:12,411
Nadie más conocía los detalles,

252
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
solo los oficiales del caso y yo.

253
00:15:14,997 --> 00:15:19,668
Como estaba incomunicado,
no le conté nada a la prensa.

254
00:15:20,794 --> 00:15:23,672
La policía dio a la prensa
toda la información

255
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
que llegó a los titulares
de los días subsiguientes.

256
00:15:28,552 --> 00:15:31,013
Nos enteramos de que este hombre

257
00:15:31,096 --> 00:15:35,935
era empleado en un centro de empleo,

258
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
¡entrevistando gente!

259
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
En los últimos seis meses, trabajó
en la Comisión de Servicios de Personal,

260
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
conocido por sus colegas como Des.

261
00:15:44,777 --> 00:15:46,487
Pensé...

262
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
este tipo es un psicópata.

263
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
Una imagen claramente preconcebida

264
00:15:52,993 --> 00:15:55,329
se había formado en la mente del público.

265
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
Incluso antes
de que me acusaran de algún delito,

266
00:15:57,998 --> 00:16:00,459
los medios contaban con ventaja
para aprovecharse de la situación.

267
00:16:01,210 --> 00:16:03,629
Esto permitió que las imágenes del horror

268
00:16:03,712 --> 00:16:05,005
levantaran vuelo rápidamente

269
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
y alimentaran
la rentable imaginación del público.

270
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
DIECISÉIS ASESINATOS EN CASAS DEL HORROR
ENCONTRARON DOS CABEZAS

271
00:16:11,971 --> 00:16:15,683
Como periodista,
nada te sorprende o deja sin aliento.

272
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Como persona, las cosas te sorprenden
y te dejan sin aliento.

273
00:16:20,062 --> 00:16:23,899
Cuando supe que había matado
a 15 o 16 personas en cuatro años,

274
00:16:23,983 --> 00:16:26,068
pensé: "¿Cómo puede algo así
durar cuatro años

275
00:16:26,151 --> 00:16:28,070
en este supuesto país civilizado…

276
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
sin que lo supiéramos?".

277
00:16:34,159 --> 00:16:35,703
Todos hablábamos

278
00:16:35,786 --> 00:16:37,955
de que el gran problema
para cualquier asesino

279
00:16:38,622 --> 00:16:40,249
es deshacerse del cuerpo.

280
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Pero ¿cómo se deshizo de 15 o 16?

281
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
Encontramos los restos de tres cuerpos
en Cranley Gardens.

282
00:16:51,635 --> 00:16:52,803
Así que le pregunté

283
00:16:52,886 --> 00:16:56,015
dónde mató a los demás.

284
00:16:59,393 --> 00:17:01,353
De repente recordé

285
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
que maté a tres en Cranley Gardens…

286
00:17:05,482 --> 00:17:06,358
y a los otros…

287
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
en avenida Melrose 195.

288
00:17:12,531 --> 00:17:14,241
AVENIDA MELROSE 195

289
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
Está a unos pocos kilómetros
de Cranley Gardens.

290
00:17:25,085 --> 00:17:27,629
Hacía mucho frío.

291
00:17:27,713 --> 00:17:28,797
Estaba helado.

292
00:17:30,716 --> 00:17:33,010
Nos llamó el inspector en jefe

293
00:17:33,093 --> 00:17:35,763
y dijo: "Todos a trabajar.

294
00:17:36,472 --> 00:17:38,390
Iremos a la avenida Melrose.

295
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
Allá nos informarán".

296
00:17:42,436 --> 00:17:45,230
Ten en cuenta que no sabíamos
con qué nos encontraríamos.

297
00:17:45,731 --> 00:17:47,941
No hubo preparación. Fuimos los primeros.

298
00:17:48,025 --> 00:17:49,860
Así que ahí fuimos.

299
00:17:52,321 --> 00:17:54,615
Al llegar a la avenida Melrose,

300
00:17:54,698 --> 00:17:57,242
los oficiales
que investigaban el crimen dijeron:

301
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
"Bien. Averiguamos

302
00:17:59,661 --> 00:18:02,998
que Dennis Nilsen
vivía en la avenida Melrose.

303
00:18:04,500 --> 00:18:09,171
Admitió haber matado a mucha gente,

304
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
y están enterrados en el jardín".

305
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
Hubo un silencio estupefacto.

306
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
Nos dieron monos verdes para ponernos.

307
00:18:19,681 --> 00:18:21,934
"Aquí tienes, Karen. Ponte el mono.

308
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
Toma la horqueta y empieza a cavar".

309
00:18:23,811 --> 00:18:25,020
Hace unos minutos,

310
00:18:25,104 --> 00:18:27,648
una camioneta de la policía
se detuvo fuera de la casa,

311
00:18:27,731 --> 00:18:29,608
y un escuadrón de seis oficiales,

312
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
equipado con palas, cribas
y otros instrumentos de excavación,

313
00:18:32,945 --> 00:18:35,656
se dirigió rápidamente
hacia el jardín trasero.

314
00:18:36,156 --> 00:18:37,116
"Encuentren lo que puedan.

315
00:18:37,199 --> 00:18:40,119
¿Este tipo miente o nos dice la verdad?".

316
00:18:40,202 --> 00:18:42,037
Podía haber sido un fabulador.

317
00:18:45,874 --> 00:18:48,627
Nilsen nos contó sobre su sistema

318
00:18:48,710 --> 00:18:51,088
para deshacerse
de los cuerpos en Melrose.

319
00:18:55,968 --> 00:19:00,055
Ponía los cadáveres
bajo el piso de madera,

320
00:19:02,432 --> 00:19:05,060
pero comenzó a salir olor,

321
00:19:05,686 --> 00:19:08,480
podredumbre y gusanos.

322
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
En un momento,
no había más lugar debajo de las tablas.

323
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Había demasiados cuerpos.

324
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
Tuvo que pensar en algo.

325
00:19:22,786 --> 00:19:26,248
Hablé con una vecina que dijo recordar

326
00:19:26,331 --> 00:19:28,417
que él encendió algunas fogatas.

327
00:19:29,334 --> 00:19:31,128
Sobre todo en la noche,

328
00:19:31,628 --> 00:19:33,338
cuando yo salía a trabajar.

329
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
Y eso es todo.

330
00:19:36,091 --> 00:19:38,760
- ¿Creíste que estaban quemando basura?
- Sí.

331
00:19:38,844 --> 00:19:43,098
¿Fueron quemados en el jardín trasero
antes de ser enterrados?

332
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
Es una posibilidad.

333
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
Nos enteramos de lo que había hecho.

334
00:19:50,647 --> 00:19:52,649
Los quemaba en el jardín trasero,

335
00:19:54,401 --> 00:19:56,278
y cuando ya eran cenizas

336
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
las enterraba por el jardín.

337
00:20:01,617 --> 00:20:05,037
Había fogatas con regularidad
en ese jardín.

338
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
No supe de nadie que se haya quejado.

339
00:20:09,499 --> 00:20:12,336
La zona ha sido acordonada,

340
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
y han echado a los periodistas.

341
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
¡Vamos, aléjense!

342
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Era un trabajo arduo
porque el suelo estaba congelado.

343
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
Pensé: "Nunca lo lograremos".

344
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
Sentíamos que tendríamos que cavar
por un año.

345
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
Al caer la noche,

346
00:20:28,310 --> 00:20:31,605
un escuadrón triste y algo desanimado
levantó sus cosas y se fue,

347
00:20:31,688 --> 00:20:35,192
sin novedades sobre los descubrimientos.

348
00:20:36,818 --> 00:20:38,654
Luego empiezas a investigar.

349
00:20:38,737 --> 00:20:42,157
¿Por qué nadie protestaba?

350
00:20:42,241 --> 00:20:45,285
"Mi hijo, mi padre desapareció".

351
00:20:45,369 --> 00:20:46,411
No pasaba eso.

352
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
Era como si no importaran.

353
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
¿Quién era esa gente?

354
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
Parecía una tarea casi imposible.

355
00:21:01,927 --> 00:21:04,221
NILSEN: ¿REVISARON EL RESTO
DEL APARTAMENTO?

356
00:21:04,304 --> 00:21:07,641
Nilsen nos había dicho
que debíamos buscar una caja de té

357
00:21:08,225 --> 00:21:09,226
en Cranley Gardens.

358
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
¿POR QUÉ?

359
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
Y allí descubrimos más restos

360
00:21:26,702 --> 00:21:28,954
que llevamos a la morgue.

361
00:21:29,037 --> 00:21:31,748
Una de las piezas
que sacaron del apartamento

362
00:21:31,832 --> 00:21:34,584
era un brazo con una mano.

363
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
Tomamos las huellas de esta mano…

364
00:21:42,217 --> 00:21:43,927
y nos sorprendimos…

365
00:21:45,053 --> 00:21:46,263
al ver una coincidencia.

366
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
Era un joven llamado Stephen Sinclair.

367
00:21:56,064 --> 00:21:59,943
Estaba en los registros policiales
porque había estado en problemas

368
00:22:00,027 --> 00:22:02,154
por varios asuntos penales menores,

369
00:22:02,863 --> 00:22:04,906
pero no figuraba como desaparecido.

370
00:22:05,449 --> 00:22:09,161
Intentamos contactar a algún familiar.

371
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
PERTH, ESCOCIA

372
00:22:16,376 --> 00:22:19,463
Una noche, estábamos hablando y dijo

373
00:22:19,546 --> 00:22:21,173
que le encantaría ir a Londres,

374
00:22:21,256 --> 00:22:23,175
que iba a ir a Londres.

375
00:22:23,258 --> 00:22:25,886
Mi marido dijo: "Stephen, eres un tonto.

376
00:22:25,969 --> 00:22:28,930
No es un lugar para un chico como tú".

377
00:22:29,806 --> 00:22:31,141
Dijo: "Me voy".

378
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
Sinclair era un chico callejero

379
00:22:38,982 --> 00:22:40,776
que había venido de Escocia

380
00:22:40,859 --> 00:22:43,487
y Londres lo chupó.

381
00:22:46,198 --> 00:22:48,450
COMISARÍA DE HORNSEY

382
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
¿PUEDES CONTARME CÓMO CONOCISTE
A SINCLAIR?

383
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
NILSEN: ESTÁBAMOS BEBIENDO
Y EMPEZAMOS A HABLAR.

384
00:22:58,210 --> 00:23:00,921
DIJO: "NO COMÍ EN TODO EL DÍA".

385
00:23:01,004 --> 00:23:02,172
Se perfilaba…

386
00:23:02,756 --> 00:23:05,384
como la mayoría de las víctimas,

387
00:23:05,467 --> 00:23:06,593
PÁLIDO, DEMACRADO, TÍMIDO

388
00:23:06,676 --> 00:23:08,136
un joven sin hogar…

389
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
DESALIÑADO

390
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
desplazado.

391
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
ASPECTO DE RUFIÁN

392
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
RAQUÍTICO

393
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
MUERTO DE HAMBRE

394
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
Era esa clase de persona.

395
00:23:19,106 --> 00:23:21,650
Hay que poner a Gran Bretaña en contexto.

396
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
PROTESTA POR EL TRABAJO
MAYO ´81

397
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
Había un alto desempleo en todo el país.

398
00:23:26,738 --> 00:23:29,324
La consecuencia del alto desempleo
era que Londres

399
00:23:29,408 --> 00:23:31,243
era como un imán que atraía gente.

400
00:23:32,077 --> 00:23:34,579
Creían que crecía oro en el asfalto.

401
00:23:35,247 --> 00:23:36,706
El oro no crece del asfalto,

402
00:23:38,333 --> 00:23:40,127
y dependes de tu suerte.

403
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
TRABAJOS DEL DÍA

404
00:23:42,587 --> 00:23:45,215
Nilsen salía a recoger gente

405
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
como una aspiradora.

406
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
Eran jóvenes vulnerables.

407
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
La identificación de las víctimas
se centra

408
00:23:55,559 --> 00:23:58,228
en la creciente población
de jóvenes marginados.

409
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
La policía cree que las víctimas
eran varones menores de 21 años,

410
00:24:02,441 --> 00:24:05,777
atraídos por un plato de comida
y un lugar para dormir.

411
00:24:11,283 --> 00:24:13,368
Dejamos la autobiografía por un momento.

412
00:24:14,202 --> 00:24:17,122
Es momento de ir por el almuerzo.

413
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Excusez-moi.

414
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
Bienvenidos de nuevo.
Acabo de buscar mi almuerzo.

415
00:24:30,302 --> 00:24:31,928
Es una especie de curry.

416
00:24:32,012 --> 00:24:34,431
No creo que los cocineros
tengan mucha idea.

417
00:24:34,514 --> 00:24:37,809
El curry
parece haber sido reemplazado por soja,

418
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
proteína texturizada, imitación de carne.

419
00:24:42,147 --> 00:24:45,484
Le pondré un poco de salsa hindú,

420
00:24:45,567 --> 00:24:47,944
quizá le dé algo de sabor.

421
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
Probémoslo.

422
00:24:58,205 --> 00:25:00,665
Qué sabroso. Me sorprende.

423
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
Debe haber sido la salsa.
Le ha dado sabor.

424
00:25:06,421 --> 00:25:08,089
En fin, ¿qué estaba diciendo? Sí.

425
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Mil novecientos ochenta y tres.

426
00:25:21,645 --> 00:25:22,896
48 HORAS DESDE EL ARRESTO

427
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
Buenas noches.

428
00:25:24,022 --> 00:25:26,191
Un empleado público de 37 años

429
00:25:26,274 --> 00:25:29,402
fue acusado por el asesinato
de un hombre de 20 años,

430
00:25:29,486 --> 00:25:32,113
cuyos restos fueron hallados
en una casa al norte de Londres

431
00:25:32,197 --> 00:25:33,281
a principios de esta semana.

432
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
Dennis Andrew Nilsen
comparecerá en la corte mañana.

433
00:25:38,161 --> 00:25:40,288
Estoy aplastado
en una camioneta blindada,

434
00:25:40,372 --> 00:25:41,957
en camino desde la prisión.

435
00:25:42,040 --> 00:25:46,169
Es la primera vez que estaré expuesto
ante la gente.

436
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
Sabíamos el nombre del tipo,

437
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
pero nunca lo habíamos visto.
No sabíamos cómo se veía.

438
00:26:01,351 --> 00:26:03,645
Esperas un tipo grande y fornido.

439
00:26:04,437 --> 00:26:05,272
Fuerte.

440
00:26:05,355 --> 00:26:07,774
Esperas casi a un boxeador de peso pesado.

441
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
Había reporteros por todos lados,

442
00:26:15,198 --> 00:26:18,451
ansiando la primera foto de este monstruo.

443
00:26:21,079 --> 00:26:22,330
Le dije al fotógrafo:

444
00:26:22,414 --> 00:26:24,624
"Saldrá con la cabeza tapada.

445
00:26:24,708 --> 00:26:26,001
No lo veremos".

446
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
SOLO LOS CULPABLES ESCONDEN SU ROSTRO

447
00:26:35,343 --> 00:26:37,721
Pero no tenía la cabeza cubierta.

448
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
Soy un hombre,

449
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
no un monstruo.

450
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
Qué extraño, ¿no?

451
00:26:52,485 --> 00:26:54,029
Fue una sensación de…

452
00:26:54,654 --> 00:26:57,657
Es una forma fea de decirlo,
pero fue una decepción.

453
00:26:57,741 --> 00:26:59,367
¿Será este el hombre?

454
00:27:00,952 --> 00:27:05,040
No parecía encajar con la imagen
de un asesino serial.

455
00:27:06,499 --> 00:27:08,710
¿Cómo pudo un hombre así
hacer lo que hizo?

456
00:27:09,210 --> 00:27:10,503
Parecía un tipo común.

457
00:27:11,296 --> 00:27:13,131
Si lo cruzas en la calle,

458
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
no llamaría tu atención.

459
00:27:16,092 --> 00:27:18,219
La camioneta llegó
a la comisaría de Hornsey,

460
00:27:18,303 --> 00:27:20,513
donde la investigación continúa.

461
00:27:21,556 --> 00:27:25,352
Ahora queríamos saber algo
sobre la crianza de Nilsen.

462
00:27:26,144 --> 00:27:29,814
Los únicos que podían contarnos eso
eran sus familiares.

463
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
TELECOM
ABERDEEN Y ESCOCIA DEL NORDESTE 1982

464
00:27:32,817 --> 00:27:35,737
Sabíamos que era de Aberdeenshire.

465
00:27:36,613 --> 00:27:38,782
Busqué  en la guía telefónica
de Aberdeenshire,

466
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
y solo había un Nilsen.

467
00:27:42,827 --> 00:27:44,746
NILSEN, O.M., CALLE LORNE 38

468
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
Llamé a su madre y le dije:

469
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
"Tenemos que hacer un programa
sobre esto".

470
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
Dijo: "Hoy no. No me siento con ganas".

471
00:27:56,966 --> 00:28:00,303
Dije: "Justo hoy estoy en Aberdeenshire.

472
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
Sería una pena si tuviéramos que volver".

473
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
Dijo: "Está bien".

474
00:28:09,270 --> 00:28:13,650
Afuera de su casa
había un pequeño cartel que anunciaba

475
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
que su jardín había sido votado
como el mejor de la zona.

476
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
La casa estaba impecable.

477
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
Ni una mota de polvo.

478
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
Fue a la cocina.

479
00:28:29,165 --> 00:28:32,585
Trajo una bandeja de plata.
Galletas caseras.

480
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
MADRE

481
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
Y le dije:

482
00:28:41,761 --> 00:28:43,596
"¿Cómo…?

483
00:28:43,680 --> 00:28:46,307
¿Cómo se sintió cuando supo que...?".

484
00:28:47,559 --> 00:28:48,852
Y me dijo…

485
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
He tratado de pensar
qué pudo haber salido mal.

486
00:28:52,439 --> 00:28:56,943
Y por qué la gente
que trabajaba con él en Londres

487
00:28:57,026 --> 00:28:59,362
no vio nada raro.

488
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
Antes de que esto pase.

489
00:29:03,366 --> 00:29:07,370
Si él hubiera estado aquí,
yo habría visto que algo andaba mal.

490
00:29:08,121 --> 00:29:09,706
Normalmente,

491
00:29:09,789 --> 00:29:12,500
no puedes vivir con una persona
sin darte cuenta

492
00:29:13,001 --> 00:29:14,961
de que algo lo perturba.

493
00:29:15,044 --> 00:29:19,466
El que hizo todo eso
no fue el Dennis que yo conocía.

494
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
JUGANDO SU DOBLE JUEGO

495
00:29:21,885 --> 00:29:24,679
Vaya, vaya.

496
00:29:27,849 --> 00:29:29,225
Era un chico callado.

497
00:29:29,309 --> 00:29:32,562
No tenía nada de extraordinario
cuando era joven,

498
00:29:32,645 --> 00:29:34,564
solo era un chico normal y callado.

499
00:29:37,066 --> 00:29:39,611
Era un niño con problemas internos,

500
00:29:40,111 --> 00:29:41,780
y nadie parecía darse cuenta.

501
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Lo recuerdo…

502
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
como si hubiera una moviola
funcionando en mi mente.

503
00:30:02,425 --> 00:30:04,511
Veo a un niño pequeño y frágil.

504
00:30:05,512 --> 00:30:08,973
Se lo ve inexperto,
en un trasfondo de fuerzas poderosas

505
00:30:09,057 --> 00:30:10,141
que actúan sobre él.

506
00:30:15,480 --> 00:30:18,733
Tenía la sensación de ser diferente.

507
00:30:21,486 --> 00:30:24,322
Tal vez ser pobre,
desgarbado y desaliñado

508
00:30:24,906 --> 00:30:27,116
fue lo primero que sobresalió

509
00:30:27,200 --> 00:30:29,244
en el despertar contra mi autoestima.

510
00:30:31,120 --> 00:30:34,874
No tener un padre del que presumir
pudo haber contribuido.

511
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
BASTARDO

512
00:30:44,676 --> 00:30:46,010
UNA VERGÜENZA FAMILIAR

513
00:30:49,138 --> 00:30:51,516
NO EXISTEN FOTOGRAFÍAS DE MÍ

514
00:30:58,273 --> 00:31:03,444
Su padre nunca estuvo presente
ni nada de eso.

515
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
Tuve que criarlos sola.

516
00:31:06,531 --> 00:31:09,158
También había un gran abismo
entre mi madre y yo.

517
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
ELLA ERA FRÍA CONMIGO

518
00:31:12,203 --> 00:31:15,790
Era una persona cariñosa
e hice lo mejor que pude.

519
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
Fue criado igual que los demás.

520
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
Bueno...

521
00:31:22,046 --> 00:31:23,882
Malditas mentiras.

522
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
Cuando tenía ocho o nueve años,

523
00:31:30,013 --> 00:31:34,100
me llegó el amor por primera vez.

524
00:31:34,183 --> 00:31:37,437
Fue por otro chico
con el que nunca había hablado.

525
00:31:38,980 --> 00:31:42,775
La imagen que tenía de él en la escuela
invadía mi conciencia.

526
00:31:45,820 --> 00:31:49,991
Era una situación extraña,
vibrante y emocionante,

527
00:31:51,492 --> 00:31:54,913
pero los principios morales
de la sociedad y la iglesia

528
00:31:54,996 --> 00:31:58,833
eran tan severos
que tuve que ocultarle al mundo

529
00:31:58,917 --> 00:32:01,127
mi alegría y mi deseo.

530
00:32:03,254 --> 00:32:04,881
Los hombres que aman a otros hombres

531
00:32:04,964 --> 00:32:07,550
no solo son tratados
con intolerancia y desprecio,

532
00:32:07,634 --> 00:32:09,344
sino que también son enviados a prisión.

533
00:32:09,427 --> 00:32:11,095
Para muchos de nosotros,
esto es repugnante,

534
00:32:11,179 --> 00:32:12,847
hombres bailando con hombres.

535
00:32:12,931 --> 00:32:16,476
La mayoría de los homosexuales
viven una vida secreta y oscura.

536
00:32:20,438 --> 00:32:25,276
ME SENTÍA DESPLAZADO,
AJENO, INFERIOR, AVERGONZADO

537
00:32:25,360 --> 00:32:26,903
Es muy doloroso

538
00:32:26,986 --> 00:32:30,573
entender que tu personalidad natural

539
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
es vista como monstruosa y detestable.

540
00:32:34,702 --> 00:32:37,997
Tenía menos de 10 años

541
00:32:38,081 --> 00:32:39,832
y ya era visto como un criminal,

542
00:32:39,916 --> 00:32:42,377
un extraño, una abominación.

543
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
Era condenado y castigado

544
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
por un crimen cometido por la naturaleza.

545
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Me obligaron a no expresarme

546
00:32:53,513 --> 00:32:54,973
fuera de mi mente.

547
00:33:01,312 --> 00:33:02,355
COMISARÍA DE HORNSEY

548
00:33:02,438 --> 00:33:06,526
Los interrogadores se alegraron
de que Nilsen contara su historia

549
00:33:06,609 --> 00:33:08,194
sin necesidad de presionarlo

550
00:33:08,277 --> 00:33:10,446
ya que hablaba con fluidez.

551
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
¿POR QUÉ LLEVASTE A ESTAS PERSONAS
A TU APARTAMENTO?

552
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
NILSEN: QUERÍAN BEBER
Y NO TENÍAN ADÓNDE IR

553
00:33:16,619 --> 00:33:19,956
Pensé: "Me reuniré con Nilsen".

554
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
Quería ver si recordaba algo más...

555
00:33:24,210 --> 00:33:27,338
sobre los bares en donde recogió
a algunas víctimas.

556
00:33:28,256 --> 00:33:29,966
Nos contó que muchos de ellos...

557
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
eran bares gais…

558
00:33:36,472 --> 00:33:37,432
LA MAYORÍA EN EL WEST END

559
00:33:37,515 --> 00:33:39,058
en el West End de Londres.

560
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
¿ERES HOMOSEXUAL?

561
00:33:41,102 --> 00:33:42,645
Claro que soy homosexual,

562
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
pero no lo cuento mucho.

563
00:33:45,773 --> 00:33:48,985
Lo último que alguien querría admitir
es que es gay.

564
00:33:51,070 --> 00:33:54,615
Así que envié al escuadrón
al West End de Londres.

565
00:33:57,785 --> 00:34:00,955
Descubrimos que levantaba tipos
en bares gais.

566
00:34:01,456 --> 00:34:04,333
Una vez que haces una asociación,

567
00:34:04,834 --> 00:34:07,587
el asesino gay, queda fijado.

568
00:34:09,380 --> 00:34:11,257
Sea o no fiel a la verdad,

569
00:34:12,133 --> 00:34:13,259
quedará fijado.

570
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
¡Exclusivo!

571
00:34:17,597 --> 00:34:20,767
El asesino gay Dennis,
la amenaza afeminada.

572
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Cierto.

573
00:34:24,729 --> 00:34:26,022
ASOCIACIÓN GAY DE WIMBLEDON

574
00:34:26,105 --> 00:34:27,940
Aunque en 1983

575
00:34:28,024 --> 00:34:31,986
los adultos mayores de 21 años
ya no eran acusados formalmente,

576
00:34:32,695 --> 00:34:34,947
los hombres y mujeres gais
eran condenados al ostracismo.

577
00:34:35,698 --> 00:34:38,201
Había mucha homofobia institucional

578
00:34:38,284 --> 00:34:42,038
en la sociedad británica,
incluso en la prensa y la policía.

579
00:34:43,206 --> 00:34:46,459
Tal como estábamos por descubrir,
Nilsen lo sabía

580
00:34:46,542 --> 00:34:47,668
perfectamente bien.

581
00:34:51,714 --> 00:34:53,633
Recuerdo estar tomando un té

582
00:34:53,716 --> 00:34:56,427
con alguien de la oficina de prensa
de Scotland Yard,

583
00:34:57,053 --> 00:34:59,180
y dijo: "Qué historia increíble,

584
00:34:59,263 --> 00:35:02,016
pero es aún más increíble
porque es uno de los nuestros".

585
00:35:04,310 --> 00:35:05,645
¡Es expolicía!

586
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
Cuando descubrimos que era policía,

587
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
entendí por qué se había salido
con la suya por tanto tiempo.

588
00:35:20,785 --> 00:35:23,287
Es oficial de policía.
Estaba siempre un paso adelante.

589
00:35:24,455 --> 00:35:27,875
Conocí a dos oficiales uniformados
que habían trabajado con él.

590
00:35:31,295 --> 00:35:34,465
El jefe de inspectores
que dirigía la investigación

591
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
me llamó a su oficina,

592
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
porque quería que les contara todo…

593
00:35:41,681 --> 00:35:43,015
BOB BRANTON
SARGENTO INSPECTOR

594
00:35:43,099 --> 00:35:44,183
sobre mi amigo Dennis.

595
00:35:47,019 --> 00:35:50,773
Era una de esas personas
que bajaba la cabeza si le hablabas.

596
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
Evitaba el contacto visual.

597
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
Un verdadero solitario.

598
00:35:56,529 --> 00:35:57,405
YO ERA POPULAR

599
00:35:57,488 --> 00:35:59,115
Usaba uniforme,

600
00:35:59,198 --> 00:36:00,950
pero no se destacó en nada.

601
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
No creo que le interesara.

602
00:36:03,870 --> 00:36:05,705
RENUNCIÉ

603
00:36:05,788 --> 00:36:08,082
Se fue antes de ser echado.

604
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
LA HOMOFOBIA ESTABA VIVA

605
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
A nadie le sorprendió.

606
00:36:14,297 --> 00:36:16,465
ME PIDIERON QUE RECONSIDERE

607
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
No hubo fiesta de despedida.

608
00:36:20,887 --> 00:36:23,347
Y luego, unos años después,

609
00:36:23,431 --> 00:36:25,099
antes de que matara,

610
00:36:25,183 --> 00:36:27,768
recibieron una llamada
y me enviaron a un domicilio

611
00:36:27,852 --> 00:36:29,854
a investigar un ataque grave.

612
00:36:30,521 --> 00:36:35,943
Lo primero que noté fue que las paredes
estaban pintadas de negro,

613
00:36:36,819 --> 00:36:39,071
algo raro de ver.

614
00:36:42,200 --> 00:36:45,703
La ventana de la sala estaba rota
por completo,

615
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
y había sangre por todas partes.

616
00:36:49,248 --> 00:36:54,170
Un joven había sido llevado
del domicilio al hospital.

617
00:36:54,795 --> 00:36:58,507
Era un chico pálido y delgado.

618
00:36:58,591 --> 00:37:02,094
Si mal no recuerdo,
recibió más de cien puntos.

619
00:37:04,138 --> 00:37:06,224
Lo habían recogido en un bar.

620
00:37:08,142 --> 00:37:12,230
Un hombre con acento escocés

621
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
lo llevó al apartamento,

622
00:37:20,404 --> 00:37:21,822
le dio mucho de beber.

623
00:37:22,490 --> 00:37:23,824
Luego se despertó,

624
00:37:24,742 --> 00:37:27,620
y descubrió
que estaba completamente desnudo,

625
00:37:27,703 --> 00:37:30,122
y el hombre se le venía encima.

626
00:37:31,415 --> 00:37:33,459
Su instinto de supervivencia

627
00:37:33,542 --> 00:37:36,295
lo impulsó a arrojarse por la ventana.

628
00:37:39,882 --> 00:37:44,220
Volví a la comisaría,
y el hombre escocés estaba allí.

629
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
Era…

630
00:37:46,722 --> 00:37:47,848
mi amigo Dennis.

631
00:37:50,434 --> 00:37:51,477
Le pregunté:

632
00:37:51,560 --> 00:37:55,731
"¿Por qué este chico
se arrojó por la ventana?".

633
00:37:56,524 --> 00:37:57,566
Dijo:

634
00:37:58,067 --> 00:37:59,777
"No sé por qué lo hizo.

635
00:38:01,529 --> 00:38:03,739
Si tienes evidencia, puedes acusarme.

636
00:38:04,240 --> 00:38:06,117
Si no, tienes que dejarme ir".

637
00:38:07,785 --> 00:38:09,161
Ese era nuestro Dennis.

638
00:38:09,245 --> 00:38:10,204
Conocía la ley.

639
00:38:16,335 --> 00:38:20,131
Luego descubrimos
que el menor estaba desaparecido.

640
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
Hablamos con sus padres,

641
00:38:23,175 --> 00:38:25,219
pero su padre dijo:

642
00:38:25,303 --> 00:38:26,887
"No lo acusará".

643
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
Recuerdo que le dije:

644
00:38:31,517 --> 00:38:36,564
"¿Entiende lo que sucederá

645
00:38:36,647 --> 00:38:42,528
si no lo hace?
Le hará esto a alguien más".

646
00:38:43,195 --> 00:38:45,489
No. Eran inflexibles.

647
00:38:46,157 --> 00:38:47,074
Estaba furioso.

648
00:38:49,452 --> 00:38:51,579
Solo le dije:

649
00:38:51,662 --> 00:38:54,540
"Dennis, no tienes idea
de la suerte que tienes".

650
00:38:54,623 --> 00:38:56,709
Porque habría ido a prisión.

651
00:38:58,002 --> 00:38:59,962
Lesiones corporales graves,

652
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
probablemente cadena perpetua.

653
00:39:05,051 --> 00:39:06,635
Luego de tratar con alguien,

654
00:39:06,719 --> 00:39:10,389
teníamos que escribir
un perfil de inteligencia.

655
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
En la parte superior de la ficha escribí:

656
00:39:14,143 --> 00:39:17,396
"En mi opinión,
este hombre es un psicópata peligroso".

657
00:39:22,360 --> 00:39:25,196
Pienso en qué habría sucedido
si hubieran dicho:

658
00:39:25,279 --> 00:39:26,614
"Lo acusaremos".

659
00:39:27,323 --> 00:39:29,408
¿Quiénes seguirían vivos?

660
00:39:30,576 --> 00:39:32,286
Pero había un tema con la vergüenza.

661
00:39:32,953 --> 00:39:34,205
Estaban avergonzados.

662
00:39:34,789 --> 00:39:39,085
Querían irse a casa y olvidar el asunto.

663
00:39:41,629 --> 00:39:44,799
Debe haber creído
que era el más afortunado del mundo.

664
00:39:46,967 --> 00:39:49,011
Y nunca lo olvidaría.

665
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
DOS SEMANAS DESPUÉS DEL ARRESTO

666
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
El West End era vibrante.

667
00:40:02,358 --> 00:40:05,111
Mucha movida, mucha gente,

668
00:40:05,194 --> 00:40:07,113
una forma de perderse.

669
00:40:09,490 --> 00:40:12,701
Había de todo,
desde millonarios hasta indigentes.

670
00:40:17,123 --> 00:40:20,292
Uno de los oficiales de mi equipo me dijo:

671
00:40:20,376 --> 00:40:23,254
"Fui al bar y hablé con algunas personas".

672
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
Describieron a un tipo llamado John,
conocido como John el Guardia.

673
00:40:27,967 --> 00:40:30,761
NRO. 13

674
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
Nilsen ya nos había hablado
de un tipo llamado John…

675
00:40:34,598 --> 00:40:35,558
EL NOMBRE DE PILA ERA JOHN

676
00:40:35,641 --> 00:40:39,228
que usaba un sombrero de lana
similar al de un guardia.

677
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
¿CÓMO LO CONOCISTE?

678
00:40:46,485 --> 00:40:49,029
Pero descubrimos que John el Guardia

679
00:40:49,113 --> 00:40:52,241
era conocido en esa zona como prostituto.

680
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
Fue la primera vez que oí
el término "prostituto".

681
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
La noche ofrece el baile salvaje.

682
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
Es la previa antes del festín,

683
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
donde todos sacian su apetito.

684
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
El caos reinante en la refriega del baile

685
00:41:20,019 --> 00:41:22,980
satisface el apetito.

686
00:41:29,778 --> 00:41:31,614
Era un parque de diversiones.

687
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
Nilsen conseguía lo que quería.

688
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
Era un mercado carnal.

689
00:41:41,123 --> 00:41:43,292
Fuimos a la comisaría central
del West End.

690
00:41:43,375 --> 00:41:47,171
Tenían una lista de los chicos
que trabajaban, y había cientos.

691
00:41:50,799 --> 00:41:53,344
Pudimos identificar a John el Guardia

692
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
como John Howlett.

693
00:41:57,014 --> 00:41:59,141
Hablé con su madre.

694
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
Howlett se había ido de la casa.

695
00:42:01,769 --> 00:42:05,189
Se había metido en las drogas,
y habían asumido

696
00:42:05,272 --> 00:42:07,775
que su hijo había muerto.

697
00:42:11,403 --> 00:42:12,821
Nilsen obviamente sabía

698
00:42:12,905 --> 00:42:15,449
que si estos prostitutos desaparecieran,

699
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
por lo general no dejarían rastros.

700
00:42:31,590 --> 00:42:33,008
AVENIDA MELROSE

701
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
Cavar el jardín se hizo más fácil,

702
00:42:40,474 --> 00:42:43,018
y también se hizo evidente que no mentía.

703
00:42:43,894 --> 00:42:48,023
Encontramos muchísimos huesos pequeños.

704
00:42:51,235 --> 00:42:53,362
Pero nada estaba tan entero

705
00:42:53,445 --> 00:42:56,574
como para identificar a las personas.

706
00:42:57,992 --> 00:43:02,413
Creí que tal vez
nunca descubriríamos quiénes eran.

707
00:43:03,622 --> 00:43:06,500
Y piensas:
"¿Cómo diablos llegaste a esto?.

708
00:43:07,001 --> 00:43:08,836
¿Qué tuviste que experimentar…

709
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
para terminar así?".

710
00:43:15,217 --> 00:43:17,011
La policía me contactó.

711
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
Habían encontrado mi identificación
en el apartamento de Des.

712
00:43:22,391 --> 00:43:25,144
La policía tuvo dudas sobre mí
al principio,

713
00:43:25,227 --> 00:43:27,396
sobre quién era y por qué no…

714
00:43:28,689 --> 00:43:30,399
¿Por qué no me habían matado?

715
00:43:38,490 --> 00:43:40,784
CINCO AÑOS ANTES DEL ARRESTO

716
00:43:44,580 --> 00:43:45,914
Hacía calor.

717
00:43:50,044 --> 00:43:51,503
Estaba en la máquina tragamonedas,

718
00:43:52,713 --> 00:43:55,341
y un tipo me observaba desde atrás.

719
00:43:56,216 --> 00:43:58,677
Lo vi en el reflejo de la máquina.

720
00:43:59,178 --> 00:44:01,597
Me dijo: "No ganarás mucho en esta".

721
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
Le dije: "¿Y ahora me lo dices?".

722
00:44:05,142 --> 00:44:07,061
Dijo: "Igual valió la pena.

723
00:44:07,144 --> 00:44:10,564
¿Quieres venir a casa?".

724
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
Fuimos a la avenida Melrose,

725
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
y puso música clásica.

726
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
¿Quién es este hombre?

727
00:44:28,791 --> 00:44:30,709
Un individuo en un rebaño.

728
00:44:32,503 --> 00:44:34,672
Un fantasma dentro de la sociedad.

729
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
¿Qué lo conmueve?

730
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
¿Cómo ha arribado a este destino?

731
00:44:43,931 --> 00:44:45,641
Me preguntó de dónde era.

732
00:44:45,724 --> 00:44:48,936
Me preguntó por mi familia,
parecía muy afectuoso,

733
00:44:49,478 --> 00:44:50,813
y eso me impresionó.

734
00:44:50,896 --> 00:44:54,066
Y pensé: "Bien, me gustas".

735
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
Pero nunca lo dije.
Pensé: "Me gusta este tipo".

736
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
Le dije que era de Exeter,
en las afueras de Londres.

737
00:45:07,079 --> 00:45:10,582
Cuando era más joven,
algunas personas sabían que era gay,

738
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
pero pensaban que se me pasaría.

739
00:45:15,587 --> 00:45:18,173
Los niños se burlaban de mí,

740
00:45:19,800 --> 00:45:22,052
así que me encerraba en mi habitación.

741
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
Solo quería estar en la oscuridad.

742
00:45:31,061 --> 00:45:32,688
Tenía 14 años cuando escapé.

743
00:45:34,064 --> 00:45:37,901
No tenía más que diez libras,

744
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
pero fue suficiente para llegar a Londres.

745
00:45:46,910 --> 00:45:48,871
Pensé: "Así que esto es Londres.

746
00:45:51,457 --> 00:45:54,042
¡Estoy en Londres! Y nadie lo sabe.

747
00:45:54,126 --> 00:45:55,627
Puedo perderme aquí".

748
00:45:56,920 --> 00:45:59,882
Pero no tenía para vivir.
No sabía qué hacer.

749
00:45:59,965 --> 00:46:01,091
Y me estaba congelando.

750
00:46:01,675 --> 00:46:03,719
Encontré un lugar para dormir

751
00:46:03,802 --> 00:46:07,055
en un estacionamiento
detrás de Piccadilly Circus.

752
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
Y luego vi a unos chicos merodeando.

753
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
"¿Qué será esto?".

754
00:46:14,021 --> 00:46:16,023
Veía que se pasaban dinero.

755
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
Veía hombres besando chicos.

756
00:46:19,860 --> 00:46:22,196
Luego pasó un anciano

757
00:46:22,279 --> 00:46:24,656
y me explicó que estábamos
en un escaparate carnal,

758
00:46:26,283 --> 00:46:28,911
y que cada poste de luz
pertenecía a un trabajador.

759
00:46:30,037 --> 00:46:31,246
Tenían apodos.

760
00:46:31,872 --> 00:46:34,792
Nadie usaba su nombre real. Con seguridad.

761
00:46:35,292 --> 00:46:36,293
No eran todos gais.

762
00:46:36,376 --> 00:46:38,879
Lo hacían por el dinero.

763
00:46:41,298 --> 00:46:44,384
Algunos clientes
no eran muy agradables a veces.

764
00:46:45,010 --> 00:46:47,805
Pero lo hacías para sobrevivir.

765
00:46:50,891 --> 00:46:53,894
Des era amigable. Muy amigable, de hecho.

766
00:46:55,062 --> 00:46:56,772
Y aún no has visto nada.

767
00:46:57,272 --> 00:47:01,109
Hace algunas semanas,
compramos esta TV a 360 libras.

768
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
Equipo de sonido, 200 libras.

769
00:47:04,655 --> 00:47:08,450
Y tenemos un periquito aquí, Hamish.
Míralo, no tiene precio.

770
00:47:10,160 --> 00:47:11,703
Incluso me mostró los jardines.

771
00:47:19,169 --> 00:47:22,297
Cuando llegamos, este jardín trasero
era una montaña de basura

772
00:47:22,381 --> 00:47:26,301
con estufas viejas,
neumáticos y escombros,

773
00:47:26,385 --> 00:47:28,929
yeso, madera, y no sé qué más.

774
00:47:29,012 --> 00:47:30,889
Estaba cubierto de basura.

775
00:47:30,973 --> 00:47:33,058
Y nosotros, como buenos inquilinos,

776
00:47:33,141 --> 00:47:34,768
mejoramos el lugar.

777
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
En tres meses lo convertimos en esto.

778
00:47:37,229 --> 00:47:40,065
Míralo. Se ve muy ordenado.
Una verja aquí.

779
00:47:40,148 --> 00:47:42,359
Cultivamos muchos vegetales.

780
00:47:42,442 --> 00:47:43,735
¿Qué más puedo decir?

781
00:47:43,819 --> 00:47:46,780
Tenía una botella de Bacardi

782
00:47:47,364 --> 00:47:49,324
y bebía mientras hablábamos.

783
00:47:52,494 --> 00:47:53,495
Fuimos a la cama.

784
00:47:58,292 --> 00:48:00,002
Como mi deseo,

785
00:48:00,085 --> 00:48:03,213
la criatura más hermosa de mi universo

786
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
es la elegante y refinada
juventud masculina.

787
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
Su imagen, de una belleza incalculable,

788
00:48:12,890 --> 00:48:17,769
me hace convulsionar la mente.

789
00:48:18,770 --> 00:48:20,272
La obsesión del hombre.

790
00:48:21,189 --> 00:48:22,774
Un impulso poderoso.

791
00:48:24,192 --> 00:48:26,320
¡El corazón palpita!

792
00:48:27,529 --> 00:48:30,490
No mide el futuro.

793
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Algo así como dos horas después,

794
00:48:34,620 --> 00:48:37,706
abrí los ojos, y había humo frente a mí.

795
00:48:38,248 --> 00:48:40,375
Estaba encima mío.

796
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
Lo empujé.

797
00:48:44,004 --> 00:48:46,006
Dije: "¿Qué pasa? ¿Qué pasó?".

798
00:48:46,506 --> 00:48:48,800
Dijo: "Tumbaste el calefactor".

799
00:48:51,887 --> 00:48:54,431
Busqué agua, la eché sobre el piso,

800
00:48:54,514 --> 00:48:57,059
y me fui muy angustiado

801
00:48:57,142 --> 00:48:59,895
porque pensé: "Arruiné el apartamento".

802
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
Pero no tenía sentido.

803
00:49:04,066 --> 00:49:07,402
El calefactor estaba apagado
porque hacía calor.

804
00:49:08,570 --> 00:49:11,782
Entonces me di cuenta
de que había intentado matarme.

805
00:49:23,126 --> 00:49:26,421
No sabía con quién hablar ni adónde ir.

806
00:49:28,340 --> 00:49:31,051
Había mucha homofobia en Londres.

807
00:49:31,134 --> 00:49:32,636
En la policía sobre todo.

808
00:49:33,136 --> 00:49:34,721
Y en la prensa.

809
00:49:34,805 --> 00:49:38,058
Así que me quedé en silencio,
en una habitación,

810
00:49:38,141 --> 00:49:40,560
como solía hacer en mi infancia.

811
00:49:41,061 --> 00:49:46,733
Silencio.

812
00:49:46,817 --> 00:49:49,820
Ahora me doy cuenta
de que habría sido su primera víctima.

813
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
Ese fue solo el comienzo para él.

814
00:50:14,594 --> 00:50:17,514
En Londres, la policía que busca
restos de víctimas fatales

815
00:50:17,597 --> 00:50:20,892
hoy encontró lo que llamó
"una gran cantidad de huesos humanos".

816
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
Era como un cementerio.

817
00:50:26,398 --> 00:50:29,776
Encontramos una gran cantidad
de huesos humanos.

818
00:50:30,277 --> 00:50:33,280
En particular, un muslo,

819
00:50:33,363 --> 00:50:36,408
que estimo que mide como 15 centímetros.

820
00:50:36,491 --> 00:50:38,660
No paraban de aparecer.

821
00:50:38,744 --> 00:50:40,662
No era después de tres o cuatro horas

822
00:50:40,746 --> 00:50:42,039
que encontrábamos uno.

823
00:50:42,539 --> 00:50:44,374
Sucedía cada dos minutos.

824
00:50:44,458 --> 00:50:47,127
Un fragmento de esto.
Un fragmento de lo otro. Dientes.

825
00:50:57,763 --> 00:51:00,474
La policía que rastrilla el jardín trasero
de una casa al norte de Londres

826
00:51:00,557 --> 00:51:03,060
cree que puede estar cerca de identificar

827
00:51:03,143 --> 00:51:05,562
algunos de los restos humanos.

828
00:51:08,899 --> 00:51:12,360
Era como una película de terror
hecha realidad.

829
00:51:13,945 --> 00:51:18,575
También hay algo de excitación extraña
cuando sucede algo así.

830
00:51:18,658 --> 00:51:22,245
Hay una atracción macabra
hacia ese tipo de cosas.

831
00:51:22,329 --> 00:51:25,624
Quieres saber más detalles.
No quieres saber menos. Quieres más.

832
00:51:28,335 --> 00:51:30,587
Mi madre
cuenta una historia muy diferente.

833
00:51:31,088 --> 00:51:34,716
La policía tiene varios nombres
de personas que podrían ser las víctimas.

834
00:51:35,425 --> 00:51:38,678
Había salido en las noticias.

835
00:51:39,429 --> 00:51:42,307
Claro que me interesé.

836
00:51:42,390 --> 00:51:43,809
¿Quién no?

837
00:51:43,892 --> 00:51:46,561
Era terrorífico y pensé: "Pobres padres".

838
00:51:47,187 --> 00:51:48,563
Y eso fue todo.

839
00:51:51,233 --> 00:51:53,693
Golpearon a la puerta,

840
00:51:53,777 --> 00:51:56,404
y un oficial de policía dijo:
"¿Podemos pasar?".

841
00:51:56,488 --> 00:51:59,449
Dije: "¿De qué se trata?".
Dijo: "Mejor siéntese".

842
00:51:59,533 --> 00:52:00,742
Pensé: "Dios mío".

843
00:52:01,535 --> 00:52:02,828
Nunca se me habría ocurrido.

844
00:52:03,578 --> 00:52:06,123
Cuando entramos, me mostró una foto.

845
00:52:06,206 --> 00:52:07,332
Me dijo: "¿Lo conoces?".

846
00:52:09,751 --> 00:52:11,711
"Claro que lo conozco".

847
00:52:12,337 --> 00:52:14,589
Era Graham, el amor de mi vida.

848
00:52:15,507 --> 00:52:18,885
Y luego dijo:
"¿Has oído hablar de un tal Nilsen?".

849
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Todavía no lo había razonado

850
00:52:21,888 --> 00:52:26,268
porque dijeron que Nilsen
solo elegía homosexuales sin hogar.

851
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
Eso me tranquilizó.

852
00:52:32,149 --> 00:52:34,568
No podía ser él. No era homosexual.

853
00:52:36,153 --> 00:52:39,990
Me preguntaron si recientemente
había recibido tratamiento dental.

854
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
Pensé:

855
00:52:41,116 --> 00:52:45,871
"¿Por qué me preguntan
sobre sus dientes y mandíbula?".

856
00:52:45,954 --> 00:52:46,913
Y ahí entendí.

857
00:52:53,044 --> 00:52:54,880
A Graham le encantaba regalarme vinilos.

858
00:52:54,963 --> 00:52:57,174
Recuerdo que me compró
el de Fat Larry's Band.

859
00:52:57,257 --> 00:52:58,300
Se llamaba Zoom.

860
00:52:58,800 --> 00:53:01,761
Y cada vez que suena ese álbum,
me acuerdo de él.

861
00:53:06,516 --> 00:53:09,436
Fue el último álbum que me regaló.

862
00:53:10,520 --> 00:53:13,106
Nuestra familia tenía problemas.

863
00:53:15,984 --> 00:53:18,612
No teníamos mucho. Éramos pobres.

864
00:53:19,487 --> 00:53:21,907
Nos sentíamos una familia
y amábamos a nuestra madre,

865
00:53:22,490 --> 00:53:23,867
pero los recuerdos son feos.

866
00:53:24,868 --> 00:53:26,745
Sobre todo por las drogas.

867
00:53:29,122 --> 00:53:31,208
Era 31 de octubre.

868
00:53:31,875 --> 00:53:35,879
Graham me había prometido
que no iba a drogarse.

869
00:53:36,546 --> 00:53:37,923
Yo sabía,

870
00:53:38,006 --> 00:53:41,051
apenas me decía algo, que había consumido.

871
00:53:41,134 --> 00:53:42,928
Me enojé mucho con él.

872
00:53:43,511 --> 00:53:46,264
Y le dije cosas horribles.

873
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
Lo hice.

874
00:53:48,725 --> 00:53:50,685
Dije: "Si te drogas de nuevo,

875
00:53:50,769 --> 00:53:52,729
no regreses nunca más, carajo".

876
00:53:52,812 --> 00:53:54,439
Eso es exactamente lo que pasó.

877
00:53:54,940 --> 00:53:56,483
No regresó más.

878
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
Así que…

879
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Sí.

880
00:54:05,200 --> 00:54:06,326
Estaba volviendo a casa…

881
00:54:07,661 --> 00:54:09,996
de la tienda de dulces,

882
00:54:10,580 --> 00:54:12,958
y mientras caminaba, oí gritos.

883
00:54:14,542 --> 00:54:17,629
Por alguna razón,
supe que era la voz de mi madre

884
00:54:17,712 --> 00:54:19,547
y el dolor de mi madre.

885
00:54:20,090 --> 00:54:21,216
Cuando entré,

886
00:54:21,299 --> 00:54:24,261
mi madre lloraba en la cocina.

887
00:54:25,929 --> 00:54:29,683
Mi padre había sido asesinado
por Dennis Nilsen.

888
00:54:30,976 --> 00:54:33,228
Los periodistas eran salvajes.

889
00:54:33,311 --> 00:54:35,855
"Todos viven en la calle
y son homosexuales".

890
00:54:35,939 --> 00:54:37,941
No era así, ¿sabes?

891
00:54:38,024 --> 00:54:41,653
No generalicen. Eran personas diferentes.

892
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
Llamé a los periódicos y les dije de todo.

893
00:54:46,116 --> 00:54:48,952
Y mi casa se llenó de reporteros.

894
00:54:49,035 --> 00:54:50,161
Dios, fue horrible.

895
00:54:51,871 --> 00:54:54,582
Uno de ellos me preguntó
si conocía todos los hechos.

896
00:54:54,666 --> 00:54:57,502
Dije: "Sé lo que me contó la policía".

897
00:54:58,086 --> 00:55:01,548
Dijo: "No te dijeron lo que pasó después".
Dije: "No, ¿por qué?".

898
00:55:01,631 --> 00:55:06,011
Dijo: "No es muy agradable.
¿Quieres que te lo cuente?".

899
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
Dije que sí.

900
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
POLICÍA METROPOLITANA
REGISTRO DE ENTREVISTA

901
00:55:11,391 --> 00:55:14,769
Necesitaba saberlo.

902
00:55:15,437 --> 00:55:17,689
NRO. 14.

903
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
Nilsen estaba en el West End.

904
00:55:19,691 --> 00:55:22,110
VINE POR LA ESQUINA

905
00:55:22,193 --> 00:55:23,278
VI A UN TIPO

906
00:55:23,361 --> 00:55:25,196
Vio a Graham intentando parar un taxi,

907
00:55:25,280 --> 00:55:27,115
pero ninguno le paraba,

908
00:55:27,198 --> 00:55:29,617
porque estaba tambaleándose.

909
00:55:29,701 --> 00:55:30,744
PARÉ UN TAXI

910
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
Y Nilsen lo llevó a su apartamento.

911
00:55:33,038 --> 00:55:34,581
A CRANLEY GARDENS

912
00:55:34,664 --> 00:55:36,041
Se puso detrás de él…

913
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
CONTINUÉ

914
00:55:38,209 --> 00:55:39,919
RECUERDO IR HACIA ADELANTE

915
00:55:40,003 --> 00:55:40,879
y lo estranguló.

916
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
RECUERDO QUE ESTABA MUERTO.

917
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
DEBÍ HABER SIDO YO.

918
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
Esas fueron sus palabras.

919
00:55:48,678 --> 00:55:51,014
Y luego lo sentó en un sillón…

920
00:55:51,097 --> 00:55:53,308
durante dos días mientras iba a trabajar.

921
00:55:53,975 --> 00:55:57,187
Regresó y se sentó a su lado en el sofá,

922
00:55:57,270 --> 00:55:59,147
y vieron la televisión juntos.

923
00:56:00,565 --> 00:56:03,234
La tercera noche lo desnudó,

924
00:56:03,735 --> 00:56:06,780
lo puso de pie
frente al espejo de un tocador

925
00:56:06,863 --> 00:56:08,740
y lo sostuvo por detrás.

926
00:56:09,866 --> 00:56:13,036
Lo cubrió con talco
y luego se masturbó sobre él.

927
00:56:17,248 --> 00:56:20,877
Yo solo quería fingir
que eso no había sucedido.

928
00:56:20,960 --> 00:56:23,755
Tuvo una sobredosis y murió. ¡No!

929
00:56:25,006 --> 00:56:27,008
Pero no se puede aquietar la mente.

930
00:56:27,675 --> 00:56:28,885
Es imposible.

931
00:56:34,641 --> 00:56:36,434
¿Por qué alguien haría algo así?

932
00:56:36,935 --> 00:56:39,020
Incluso a un animal, ¿por qué lo harías?

933
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Tweetles, ¿te sientes mejor?

934
00:56:46,319 --> 00:56:48,905
Creo que tiene una infección respiratoria.

935
00:56:50,073 --> 00:56:50,907
Sí.

936
00:56:53,243 --> 00:56:57,622
Ayer recibí una carta
de un periodista buscando una historia.

937
00:56:58,665 --> 00:57:00,834
"Sé que estás escribiendo
una autobiografía".

938
00:57:00,917 --> 00:57:02,460
Bla, bla, bla.

939
00:57:02,544 --> 00:57:04,087
"¿Qué contarás?".

940
00:57:04,170 --> 00:57:05,255
Bla bla bla.

941
00:57:12,095 --> 00:57:15,348
Yo era aspirante
a periodista de investigación.

942
00:57:15,432 --> 00:57:17,851
Era completamente inexperto.

943
00:57:18,476 --> 00:57:20,895
Y una mañana leí en el periódico…

944
00:57:20,979 --> 00:57:22,147
LA LISTA DE MUERTOS DE NILSEN

945
00:57:22,230 --> 00:57:24,607
que había un asesino serial

946
00:57:25,108 --> 00:57:26,734
que había matado a 15 personas,

947
00:57:28,236 --> 00:57:31,614
y ahora escribía su autobiografía
en prisión…

948
00:57:31,698 --> 00:57:32,740
RUSS COFFEY
PERIODISTA

949
00:57:32,824 --> 00:57:34,325
y me intrigó.

950
00:57:34,409 --> 00:57:35,243
PÁGINAS DIABÓLICAS

951
00:57:35,326 --> 00:57:38,413
Así que comencé a escribirle a Nilsen.

952
00:57:38,496 --> 00:57:41,332
"Estimado Sr. Nilsen, creo que su libro

953
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
se convertirá en una obra de referencia
para la criminología,

954
00:57:45,253 --> 00:57:46,546
y me gustaría cubrirlo

955
00:57:46,629 --> 00:57:50,049
para un importante periódico británico".

956
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
A la semana, llegó una carta.

957
00:57:57,474 --> 00:57:59,017
Lo primero que noté

958
00:57:59,100 --> 00:58:03,146
fue que había presionado mucho
el bolígrafo,

959
00:58:03,730 --> 00:58:06,691
como si estuviese ansioso
por contar su historia.

960
00:58:07,942 --> 00:58:09,777
"Estimado Russ, gracias por tu carta.

961
00:58:09,861 --> 00:58:12,739
¿Quieres saber cómo justifico mi libro?

962
00:58:12,822 --> 00:58:15,783
Mi primer instinto
es citar al viejo y querido Oscar.

963
00:58:15,867 --> 00:58:18,703
'No existen los libros morales o amorales.

964
00:58:18,786 --> 00:58:20,955
Están bien escritos o mal escritos'".

965
00:58:21,039 --> 00:58:22,999
Cuando recibía partes de la autobiografía,

966
00:58:23,583 --> 00:58:26,252
cajas de archivo llenas de cintas,

967
00:58:26,336 --> 00:58:29,547
llamaba al editor de la revista The Times.

968
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
"No vas a creer lo que tengo".

969
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
Lo más interesante tenía que ver
con su abuelo.

970
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
A lo largo de mi vida,

971
00:58:41,309 --> 00:58:44,229
vuelvo al misterio de mi abuelo,

972
00:58:44,312 --> 00:58:45,522
Andrew Whyte.

973
00:58:46,231 --> 00:58:48,650
Vi una fotografía de él en su juventud,

974
00:58:50,902 --> 00:58:54,489
tomada cuando era oficial
durante la Primera Guerra Mundial.

975
00:58:55,573 --> 00:58:58,117
Recuerdo jugar
con las tres medallas que recibió

976
00:58:58,201 --> 00:59:01,496
por servir al rey emperador George V.

977
00:59:04,707 --> 00:59:07,043
Quería mucho a su abuelo.

978
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
Me los imagino juntos.

979
00:59:13,550 --> 00:59:16,511
Adonde fuera, siempre llevaba a Dennis.

980
00:59:18,012 --> 00:59:20,807
Ya entonces tenían algo especial.

981
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
Él era, para mí, un gran hombre.

982
00:59:27,397 --> 00:59:30,024
La vastedad de sus 62 años

983
00:59:30,108 --> 00:59:32,819
es demasiado grande
para esta breve narración,

984
00:59:32,902 --> 00:59:35,780
pero la marca que dejó en mí
es imborrable.

985
00:59:39,117 --> 00:59:42,787
El abuelo murió de repente
cuando yo tenía cinco años.

986
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Vio a su abuelo en este cajón,

987
00:59:48,626 --> 00:59:51,921
y, por supuesto, la gente religiosa
no habla de muertos.

988
00:59:52,005 --> 00:59:54,841
Dicen: "Se fue a un mejor lugar".

989
00:59:56,175 --> 00:59:58,678
Me dijo: "Me llevaba a todos lados.

990
00:59:59,178 --> 01:00:02,140
¿Por qué no me llevó con él
a ese lugar mejor?".

991
01:00:04,267 --> 01:00:07,687
Dijo que cuando vio
el cuerpo de su abuelo,

992
01:00:07,770 --> 01:00:11,899
sus ideas sobre el amor y la muerte
se fusionaron.

993
01:00:23,453 --> 01:00:25,204
MIENTRAS CRECÍA

994
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
BUSQUÉ

995
01:00:32,295 --> 01:00:33,546
AL ABUELO

996
01:00:33,630 --> 01:00:37,008
Su desaparición abrupta
dejó un vacío en mi conciencia,

997
01:00:38,801 --> 01:00:41,679
y lo llené
con los impulsos de mi imaginación.

998
01:00:48,394 --> 01:00:50,188
¡Qué manera de pasar la Navidad!

999
01:00:51,564 --> 01:00:54,400
Porque estamos en época de fiestas

1000
01:00:54,484 --> 01:00:57,779
debería fumarme un cigarrillo mágico.

1001
01:00:57,862 --> 01:00:59,238
Muchos años después,

1002
01:00:59,322 --> 01:01:03,618
Nilsen pasó
por un período de reflexión sobre su vida.

1003
01:01:03,701 --> 01:01:05,536
Fumemos un poco de magia.

1004
01:01:05,620 --> 01:01:09,791
Dijo que se debió a que podía conseguir
marihuana en prisión.

1005
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
¡Cielos!

1006
01:01:17,507 --> 01:01:18,549
¡Por Dios!

1007
01:01:18,633 --> 01:01:20,968
Estoy muy fumado.

1008
01:01:22,970 --> 01:01:25,598
Tengo el teclado frente a mí.

1009
01:01:32,563 --> 01:01:35,858
Frente a mí
hay un pequeño teclado portátil

1010
01:01:35,942 --> 01:01:37,610
de los años ochenta.

1011
01:01:40,279 --> 01:01:43,700
Aquí, en este aislamiento,
familiar y espléndido,

1012
01:01:43,783 --> 01:01:46,327
aprendo a usar los sonidos

1013
01:01:46,411 --> 01:01:49,706
para describir los matices
de mis emociones.

1014
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
Tomo el teclado,
mis manos tiemblan apenas.

1015
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
"Estuve drogado por ocho horas".

1016
01:02:14,021 --> 01:02:16,607
"Estoy viendo algo,
aparece como una película,

1017
01:02:16,691 --> 01:02:20,403
panorámica, con sonido estéreo

1018
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
y a todo color".

1019
01:02:28,786 --> 01:02:33,332
"Durante años, el asunto de mi abuelo
estuvo latente, inconcluso,

1020
01:02:33,416 --> 01:02:35,376
en el velo de mi subconsciente".

1021
01:02:38,671 --> 01:02:42,258
"Recuerdo vagamente
ese fortín asfixiante

1022
01:02:42,341 --> 01:02:45,595
donde habían pasado cosas extrañas
entre mi abuelo y yo".

1023
01:02:47,013 --> 01:02:49,891
"Es horrible admitir

1024
01:02:50,516 --> 01:02:52,894
que el único contacto tangible

1025
01:02:52,977 --> 01:02:55,021
que tuve en esos años formativos…

1026
01:02:56,022 --> 01:02:59,233
haya sido el doloroso y paradójico cariño…

1027
01:03:00,318 --> 01:03:01,444
de un pedófilo".

1028
01:03:03,070 --> 01:03:08,868
Silencio.

1029
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
Pero el punto de inflexión
más importante de su vida

1030
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
fue cuando se convirtió en cocinero
del ejército.

1031
01:03:24,300 --> 01:03:27,970
Ahí fue cuando Nilsen,
por primera vez, tuvo su propio cuarto.

1032
01:03:30,556 --> 01:03:32,517
Se desnudaba

1033
01:03:33,351 --> 01:03:36,646
se ponía talco en el cuerpo,

1034
01:03:37,980 --> 01:03:42,652
y se miraba en el espejo
como si estuviera viendo un cadáver.

1035
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
Una figura de fantasía
de mi propia pulsión creativa.

1036
01:03:50,326 --> 01:03:53,246
Yo soy él y él es yo.

1037
01:03:56,332 --> 01:03:59,085
Y seguramente fantaseaba

1038
01:03:59,168 --> 01:04:02,213
con la idea de hacerla realidad.

1039
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
OCHO MESES DESDE EL ARRESTO

1040
01:04:15,893 --> 01:04:19,438
Dennis Nilsen será juzgado en Old Bailey.

1041
01:04:19,522 --> 01:04:22,525
Este mes se le sumaron
cuatro cargos más por homicidio.

1042
01:04:23,317 --> 01:04:25,903
Para el momento del juicio en Old Bailey,

1043
01:04:25,987 --> 01:04:29,991
habíamos identificado
a un total de siete víctimas.

1044
01:04:31,826 --> 01:04:34,537
Descubrimos que algunos
eran hombres sin hogar.

1045
01:04:34,620 --> 01:04:36,664
Algunos eran gais, pero no todos.

1046
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
Eran hombres sin rumbo,

1047
01:04:40,209 --> 01:04:41,919
pero algo los relacionaba.

1048
01:04:42,587 --> 01:04:45,631
Nilsen sabía que si desaparecían,

1049
01:04:45,715 --> 01:04:48,426
nadie lo notaría enseguida.

1050
01:04:50,261 --> 01:04:52,138
Todas las víctimas eran jóvenes.

1051
01:04:53,306 --> 01:04:55,308
Martyn Duffey de Wirral.

1052
01:04:56,350 --> 01:04:58,144
Malcolm Barlow de Rothergam.

1053
01:04:59,145 --> 01:05:02,565
Kenneth Ockenden,
un estudiante canadiense de 26 años

1054
01:05:02,648 --> 01:05:05,318
que estaba de visita en el país
hace tres años.

1055
01:05:05,818 --> 01:05:07,737
Y William Sutherland de Edinburgo.

1056
01:05:09,572 --> 01:05:10,823
No puedo superarlo.

1057
01:05:10,907 --> 01:05:12,950
FRANCES SUTHERLAND
MADRE DE WILLIAM SUTHERLAND

1058
01:05:13,034 --> 01:05:15,077
¿Le haría alguna advertencia

1059
01:05:16,120 --> 01:05:18,247
a los padres de los jóvenes

1060
01:05:18,331 --> 01:05:21,292
que piensan en ir a Londres?

1061
01:05:22,001 --> 01:05:23,336
No vayan.

1062
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Es un lugar cruel y horrible.

1063
01:05:29,800 --> 01:05:32,970
La policía me dijo
que estaba comenzando el juicio.

1064
01:05:33,054 --> 01:05:36,307
"Oye, venimos a advertirte que no vayas

1065
01:05:36,891 --> 01:05:38,851
porque hablarán de Graham,

1066
01:05:38,935 --> 01:05:40,770
y van a mostrar

1067
01:05:41,395 --> 01:05:44,190
algunas herramientas que se usaron".

1068
01:05:44,273 --> 01:05:46,108
Pensé: "No, voy".

1069
01:05:46,692 --> 01:05:49,403
Tuve la pulsión,
la sensación de que debía ir.

1070
01:05:49,487 --> 01:05:53,366
En cierto modo, para mí,

1071
01:05:53,449 --> 01:05:56,661
era una forma de honrar a Graham
por última vez.

1072
01:05:59,288 --> 01:06:00,581
Algo así como…

1073
01:06:02,083 --> 01:06:03,876
mi despedida.

1074
01:06:05,127 --> 01:06:06,337
Y no quería…

1075
01:06:07,380 --> 01:06:09,256
No quería que hablaran de él,

1076
01:06:09,340 --> 01:06:13,344
y que no hubiera nadie para defenderlo,

1077
01:06:13,427 --> 01:06:15,221
entonces sentí esa necesidad…

1078
01:06:16,055 --> 01:06:17,181
Tenía que ir,

1079
01:06:17,264 --> 01:06:18,599
y eso hice.

1080
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
Mañana del lunes 24 de octubre.

1081
01:06:26,148 --> 01:06:27,942
Estoy en una camioneta blindada,

1082
01:06:28,025 --> 01:06:32,279
camino al tribunal penal número uno,
Old Bailey.

1083
01:06:33,531 --> 01:06:38,077
Es ahora, hoy, el día del juicio.

1084
01:06:42,748 --> 01:06:47,586
El tribunal penal central de Old Bailey
es el más famoso del mundo.

1085
01:06:48,254 --> 01:06:49,463
Es un teatro.

1086
01:06:52,091 --> 01:06:54,969
Es como un teatro del absurdo.

1087
01:06:55,720 --> 01:06:57,346
Los diálogos están escritos.

1088
01:06:57,430 --> 01:07:02,393
Los actores se aclaran la garganta
para hablar en público.

1089
01:07:03,436 --> 01:07:05,813
Recuerdo la primera vez
que subió al estrado

1090
01:07:05,896 --> 01:07:07,690
del tribunal número uno, Old Bailey.

1091
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
Se puso de pie, todos lo miraban.

1092
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
Esperábamos que se declarara culpable.

1093
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
Me imagino una cámara Panavision,

1094
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
sobre una grúa,
moviéndose por el juzgado.

1095
01:07:26,584 --> 01:07:29,712
Si se declaraba culpable,
no habría juicio,

1096
01:07:29,795 --> 01:07:33,090
pero los periodistas se decepcionarían
porque no habría contenido.

1097
01:07:33,174 --> 01:07:35,301
No habría historia.

1098
01:07:37,344 --> 01:07:38,304
En Old Bailey,

1099
01:07:38,387 --> 01:07:41,766
el empleado público Dennis Nilsen
se declaró inocente.

1100
01:07:41,849 --> 01:07:44,727
INOCENTE

1101
01:07:44,810 --> 01:07:47,521
No podía creerlo. Nunca se conmovió. Nada.

1102
01:07:47,605 --> 01:07:50,608
Pensé: "¿Eres humano? ¿Lo eres?".

1103
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
¡Silencio en la corte!

1104
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
Silencio.

1105
01:08:08,167 --> 01:08:11,462
¿Habías defendido a un asesino serial?

1106
01:08:12,505 --> 01:08:13,380
No.

1107
01:08:14,465 --> 01:08:15,466
Y nunca más lo hice.

1108
01:08:15,549 --> 01:08:17,134
IVÁN LAURENCE
ABOGADO DEFENSOR

1109
01:08:17,218 --> 01:08:19,887
Excepto por los hermanos Kray.

1110
01:08:23,224 --> 01:08:26,852
Mirándolo desde el punto de vista
de una persona común,

1111
01:08:26,936 --> 01:08:29,355
su comportamiento era una locura.

1112
01:08:30,189 --> 01:08:32,441
No nos pareció discutible

1113
01:08:32,983 --> 01:08:35,027
que el tipo no estuviera demente.

1114
01:08:36,946 --> 01:08:38,906
Pero para mí…

1115
01:08:38,989 --> 01:08:40,616
¿Estaba tan loco

1116
01:08:41,242 --> 01:08:44,120
como para ser sentenciado
a cadena perpetua por homicidio?

1117
01:08:45,996 --> 01:08:49,458
Se dice que si se comportaba normalmente…

1118
01:08:50,459 --> 01:08:52,461
Después de todo, era empleado público,

1119
01:08:52,545 --> 01:08:54,338
trabajaba en el sector del empleo,

1120
01:08:54,421 --> 01:08:55,965
y había sido policía.

1121
01:08:56,048 --> 01:08:59,218
Claro que era capaz
de comportarse racionalmente.

1122
01:08:59,301 --> 01:09:01,220
No podía estar loco.

1123
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
Pero la ley dice

1124
01:09:05,891 --> 01:09:09,228
que puedes comportarte con normalidad

1125
01:09:09,311 --> 01:09:10,688
la mayoría del tiempo,

1126
01:09:11,313 --> 01:09:16,152
y, como en este caso,
al matar, estar demente.

1127
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
Y luego vuelves a la normalidad.

1128
01:09:20,072 --> 01:09:22,867
Entonces eres culpable
con responsabilidad atenuada,

1129
01:09:23,534 --> 01:09:25,452
y, por lo tanto, de homicidio.

1130
01:09:27,913 --> 01:09:30,332
No quiero que esté loco.
Quiero que pague.

1131
01:09:30,833 --> 01:09:31,917
Que pague.

1132
01:09:32,001 --> 01:09:34,545
Que asuma la responsabilidad
por lo que hizo.

1133
01:09:35,588 --> 01:09:38,257
"No está loco", insistió la fiscalía,

1134
01:09:38,340 --> 01:09:40,050
"tampoco está enfermo mentalmente.

1135
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
Tiene una mente anormal,

1136
01:09:42,052 --> 01:09:46,640
pero la responsabilidad de sus actos
no se vio alterada.

1137
01:09:46,724 --> 01:09:48,517
Sabía lo que hacía".

1138
01:09:48,601 --> 01:09:50,102
Nilsen le dijo a la policía:

1139
01:09:50,186 --> 01:09:52,271
"Llevé muchos a mi apartamento,

1140
01:09:52,354 --> 01:09:54,023
pero no los maté a todos".

1141
01:09:54,607 --> 01:09:57,193
Teníamos que probar
que había premeditación,

1142
01:09:57,276 --> 01:10:00,571
y que tenía la intención de ir al West End
a recoger a las víctimas.

1143
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
Entramos en pánico.

1144
01:10:03,032 --> 01:10:08,120
Buscamos intensamente a cualquiera
que lo haya conocido en un bar.

1145
01:10:08,204 --> 01:10:11,040
"¿Conoces a este tipo?
¿Fuiste a su casa?".

1146
01:10:11,749 --> 01:10:13,042
¿Pero en 1983?

1147
01:10:13,876 --> 01:10:15,336
Imposible de admitir.

1148
01:10:18,714 --> 01:10:21,258
No quería estar en ese teatro.

1149
01:10:21,342 --> 01:10:24,428
Era demasiado para mí.
El mundo entero estaría mirando,

1150
01:10:25,304 --> 01:10:27,806
No quería que todos supieran que era gay.

1151
01:10:27,890 --> 01:10:29,266
No quería eso.

1152
01:10:29,767 --> 01:10:31,769
¿Por qué tendría que pasar por eso

1153
01:10:31,852 --> 01:10:34,563
por algo que hizo otra persona? ¿Por qué?

1154
01:10:35,397 --> 01:10:37,191
La gente me advirtió

1155
01:10:37,274 --> 01:10:41,612
que el abogado defensor
me destrozaría y expondría mi vida.

1156
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
Así que no quise involucrarme
más de lo que ya estaba.

1157
01:10:47,076 --> 01:10:49,703
Cuando encontramos
a algunos de estos hombres,

1158
01:10:49,787 --> 01:10:52,289
temían que la gente creyera
que eran homosexuales.

1159
01:10:53,123 --> 01:10:54,875
Eso era un problema con la prensa,

1160
01:10:54,959 --> 01:10:57,670
que se centraba en un solo aspecto
de la investigación.

1161
01:11:01,548 --> 01:11:04,635
Recuerdo una noche.

1162
01:11:05,135 --> 01:11:06,720
EN 1982 CONOCÍ

1163
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
Conocí a un espíritu errante como yo.

1164
01:11:09,807 --> 01:11:11,809
A CARL STOTTOR

1165
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
Nilsen había hablado
de un joven llamado Carl Stottor,

1166
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
quien había logrado salvarse.

1167
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
Había visto el nombre Carl Stottor
en la autobiografía,

1168
01:11:24,697 --> 01:11:26,615
y sentí que era muy importante

1169
01:11:26,699 --> 01:11:30,035
conocer la historia
de un sobreviviente de Nilsen.

1170
01:11:32,538 --> 01:11:36,458
Acordamos que fuera
a su apartamento cerca del mar.

1171
01:11:37,751 --> 01:11:41,422
Intento ubicarte en el contexto
de la historia de Nilsen.

1172
01:11:42,881 --> 01:11:46,677
¿Cuánto recuerdas
de la noche anterior al incidente?

1173
01:11:48,595 --> 01:11:50,097
Estaba solo.

1174
01:11:50,180 --> 01:11:51,515
Era un bar gay.

1175
01:11:51,598 --> 01:11:55,686
Se acercó y me preguntó
si podía sentarse conmigo.

1176
01:11:57,104 --> 01:11:59,523
Me sentí cómodo hablando con él,

1177
01:12:00,024 --> 01:12:02,818
tomamos un taxi
y fuimos a Cranley Gardens.

1178
01:12:06,488 --> 01:12:10,075
Hablamos. Sirvió un Bacardi,

1179
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
y terminamos yéndonos a dormir.

1180
01:12:17,791 --> 01:12:19,501
Pero antes de acostarnos,

1181
01:12:19,585 --> 01:12:23,589
dijo: "Ten cuidado. Se podría atascar
el cierre del saco de dormir".

1182
01:12:23,672 --> 01:12:25,841
- El cierre se había roto.
- Sí.

1183
01:12:26,592 --> 01:12:28,927
Estaba cansado, así que nos acurrucamos,

1184
01:12:29,011 --> 01:12:30,471
y me quedé dormido.

1185
01:12:34,099 --> 01:12:36,185
De repente, sentí frío.

1186
01:12:39,605 --> 01:12:42,649
Me di cuenta
de que estaba en un bañera con agua fría.

1187
01:12:53,327 --> 01:12:55,788
Intenté salir,
pero él me empujó hacia adentro.

1188
01:12:55,871 --> 01:12:59,416
Salí tres veces y logré decirle:

1189
01:12:59,500 --> 01:13:01,543
"¡Detente! ¡Por favor, basta!".

1190
01:13:03,921 --> 01:13:07,299
Y recuerdo estar ahí tirado.
No podía pelear más.

1191
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
Recuerdo respirar en el agua.

1192
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
Era como respirar aire sólido.

1193
01:13:19,311 --> 01:13:21,605
Recuerdo pensar: "Te estás muriendo.

1194
01:13:22,106 --> 01:13:24,108
Y así se siente".

1195
01:13:25,192 --> 01:13:26,402
Fin de la pelea.

1196
01:13:30,364 --> 01:13:32,032
Somos criaturas morales,

1197
01:13:32,116 --> 01:13:34,535
impulsivas y cuidadosas.

1198
01:13:35,619 --> 01:13:38,372
Soy fuerte y débil.

1199
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
Angelical y demoníaco.

1200
01:13:42,584 --> 01:13:46,755
Soy la mano fría
que alivia un rostro afiebrado,

1201
01:13:47,548 --> 01:13:51,260
y también la mano salvaje
que presiona con furia la garganta.

1202
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
El heraldo de la vida y la muerte.

1203
01:14:02,563 --> 01:14:05,858
LO REVIVÍ

1204
01:14:05,941 --> 01:14:08,944
Recuerdo recuperar la conciencia
y sentir dolor.

1205
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
Apenas podía respirar. Fue horrible.

1206
01:14:12,990 --> 01:14:15,826
Estaba confundido. No recuerdo nada.

1207
01:14:17,119 --> 01:14:19,496
Pero sabía que alguien
había intentado matarme.

1208
01:14:20,414 --> 01:14:21,915
Así que fui a la policía.

1209
01:14:23,876 --> 01:14:25,252
No me creyeron.

1210
01:14:25,794 --> 01:14:29,882
No me tomaron en serio.
Para ellos solo era un maricón

1211
01:14:29,965 --> 01:14:31,216
que exageraba.

1212
01:14:35,220 --> 01:14:37,723
Carl Stottor fue a la policía,
pero no hicieron nada.

1213
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
Luego descubrimos que había cinco hombres.

1214
01:14:40,934 --> 01:14:43,437
Fueron a la policía a denunciarlo,

1215
01:14:43,520 --> 01:14:47,232
o a intentar denunciarlo,
pero fueron tratados con desprecio.

1216
01:14:47,316 --> 01:14:48,775
Así que no se hizo nada.

1217
01:14:52,029 --> 01:14:53,530
Pensé: "Quizá tengan razón.

1218
01:14:53,614 --> 01:14:56,033
Saben lo que hacen. Conocen su trabajo.

1219
01:14:57,242 --> 01:14:58,202
Fui yo.

1220
01:14:59,411 --> 01:15:00,496
Lo imaginé".

1221
01:15:03,999 --> 01:15:07,878
Nilsen les dio información
que los llevó a encontrarte.

1222
01:15:12,925 --> 01:15:17,429
El detective que me entrevistó dijo:
"Solo serán unas preguntas.

1223
01:15:17,513 --> 01:15:19,848
¿Conoces a un tal Dennis Nilsen?".

1224
01:15:19,932 --> 01:15:20,933
Dije que no.

1225
01:15:22,935 --> 01:15:24,937
Dijo: "¿Fuiste a Cranley Gardens?".

1226
01:15:25,020 --> 01:15:26,605
Dije: "¿Dónde es eso?".

1227
01:15:27,773 --> 01:15:30,484
"Solo una pregunta más" ,

1228
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
y dijo: "Saco de dormir".

1229
01:15:33,695 --> 01:15:35,072
Empecé a temblar.

1230
01:15:37,407 --> 01:15:38,784
Y lo recordé todo.

1231
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
Todo.

1232
01:15:42,246 --> 01:15:43,121
En detalle.

1233
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
¡Fue Nilsen!

1234
01:15:47,751 --> 01:15:50,170
Me estranguló
con el cierre del saco de dormir.

1235
01:15:50,671 --> 01:15:53,549
Pero antes de ir a la cama,
dijo: "Ten cuidado.

1236
01:15:53,632 --> 01:15:56,468
Se podría atascar
el cierre del saco de dormir".

1237
01:15:56,552 --> 01:16:00,264
Al advertirme,
estaba premeditando mi muerte.

1238
01:16:00,347 --> 01:16:03,100
De no lograrlo, tendría una coartada.

1239
01:16:03,183 --> 01:16:06,353
Sabía lo que hacía. No estaba loco.

1240
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
Tenía el control total.

1241
01:16:10,691 --> 01:16:12,651
La razón por la que estoy vivo

1242
01:16:13,193 --> 01:16:16,905
es porque Nilsen no tenía más espacio
para mi cuerpo debajo del piso de madera.

1243
01:16:19,908 --> 01:16:23,870
La historia de Carl Stottor
demostró que había premeditación.

1244
01:16:24,538 --> 01:16:27,165
La mayoría de las víctimas contaba cosas,

1245
01:16:27,249 --> 01:16:30,168
pero en ningún caso querían ser testigos.

1246
01:16:32,045 --> 01:16:34,840
Presentarse a declarar

1247
01:16:34,923 --> 01:16:37,384
habría sido un infierno
para estos jóvenes.

1248
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
Habrían sido denigrados.

1249
01:16:41,930 --> 01:16:44,141
He estado en el tribunal cientos de veces,

1250
01:16:44,224 --> 01:16:47,853
y he visto que atosigan
a víctimas o testigos.

1251
01:16:48,729 --> 01:16:51,398
La gente no se expone tan fácilmente.

1252
01:16:52,858 --> 01:16:55,319
Odiaba la forma en que la prensa afirmaba

1253
01:16:55,402 --> 01:16:59,615
que todas las víctimas de Nilsen
eran hombres sin hogar

1254
01:16:59,698 --> 01:17:01,867
u homosexuales patéticos.

1255
01:17:01,950 --> 01:17:03,118
Era horrible.

1256
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
Recuerdo que pensé: "No. Yo valgo mucho".

1257
01:17:07,956 --> 01:17:11,710
Y, en cierta forma,
le agradezco a Nilsen por eso.

1258
01:17:11,793 --> 01:17:14,588
De no haber tenido
esa experiencia cercana a la muerte,

1259
01:17:14,671 --> 01:17:15,839
nunca lo habría sabido.

1260
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
No hay nada que temer
más que al miedo mismo.

1261
01:17:19,468 --> 01:17:22,763
Sin el miedo, ya no hay nada que temer.

1262
01:17:24,389 --> 01:17:26,600
En el segundo día
del juicio a Dennis Nilsen,

1263
01:17:26,683 --> 01:17:29,519
la fiscalía siguió presentando el caso.

1264
01:17:33,982 --> 01:17:36,777
Carl Stottor dijo
que fue a la cama con Nilsen

1265
01:17:36,860 --> 01:17:39,529
y se despertó en medio de la noche
sin poder respirar,

1266
01:17:39,613 --> 01:17:41,448
sintiendo presión en el cuello.

1267
01:17:41,531 --> 01:17:44,534
En voz calma y tranquila,
le dijo al tribunal

1268
01:17:44,618 --> 01:17:47,079
que escuchó a Nilsen susurrar:
"No te muevas".

1269
01:17:47,579 --> 01:17:50,415
Solo tengo admiración

1270
01:17:51,124 --> 01:17:53,835
por su valor y su fuerza

1271
01:17:53,919 --> 01:17:54,878
para hablar.

1272
01:17:55,504 --> 01:17:58,215
Lo que pasó por mi mente fue:

1273
01:17:58,757 --> 01:18:01,510
"Te estás ahogando.
Este hombre te está matando,

1274
01:18:01,593 --> 01:18:04,262
así se siente, y vas a morir ".

1275
01:18:04,346 --> 01:18:08,475
En Old Bailey,
varios examantes de Dennis Nilsen

1276
01:18:08,558 --> 01:18:11,561
contaron que Nilsen intentó matarlos.

1277
01:18:11,645 --> 01:18:13,105
"MATÉ A MI PROPIO DRAGÓN".

1278
01:18:15,816 --> 01:18:19,277
Recuerdo que pensé:
"Tienes que superar esto.

1279
01:18:19,361 --> 01:18:20,612
Solo sobrevive".

1280
01:18:21,405 --> 01:18:22,781
Pensé:

1281
01:18:22,864 --> 01:18:26,284
"Hagámoslo. Enfrentaré
lo que la vida me depare. Adelante".

1282
01:18:29,121 --> 01:18:31,289
Así que fui al juicio.

1283
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
Me quedé dormido,
y como a las tres y media de la mañana,

1284
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
me desperté y él estaba a mi lado.

1285
01:18:38,755 --> 01:18:42,718
Dije: "¿Qué haces?".
Me dijo: "Tumbaste el calefactor".

1286
01:18:43,218 --> 01:18:47,139
Encontré una especie de libertad.
Puedo expresarme un poco más.

1287
01:18:47,222 --> 01:18:49,307
No tengo que esconder lo que siento.

1288
01:18:51,560 --> 01:18:52,602
Es genial.

1289
01:18:54,020 --> 01:18:55,856
Pero antes… En Old Bailey,

1290
01:18:55,939 --> 01:18:59,317
el jurado se retiró a pensar el veredicto
en el caso de Dennis Nilsen.

1291
01:18:59,401 --> 01:19:02,154
Si recibimos novedades
del juicio a Nilsen,

1292
01:19:02,237 --> 01:19:05,490
se las contaremos en el programa.

1293
01:19:05,574 --> 01:19:08,493
¿Cómo se puede expresar
lo que sucede en un juicio?

1294
01:19:09,327 --> 01:19:11,204
Diez días de conversaciones

1295
01:19:11,288 --> 01:19:14,541
que deben parecer
diez días de evidencia relevante.

1296
01:19:15,167 --> 01:19:17,919
El jurado regresó al tribunal
con el veredicto

1297
01:19:18,003 --> 01:19:20,714
por los cargos de homicidio
y dos cargos por tentativa de homicidio.

1298
01:19:21,590 --> 01:19:23,091
Diez miembros acordaron

1299
01:19:23,175 --> 01:19:24,342
y dos disintieron.

1300
01:19:24,426 --> 01:19:27,554
El presidente del jurado dijo que,
por gran mayoría, lo consideran culpable

1301
01:19:27,637 --> 01:19:30,182
por los seis cargos de homicidio.

1302
01:19:35,312 --> 01:19:39,733
El jurado lo considera
absolutamente responsable de sus actos

1303
01:19:39,858 --> 01:19:41,610
y para nada loco.

1304
01:19:41,693 --> 01:19:43,278
"HISTORIAS BIZARRAS"
EN LA MENTE DE NILSEN

1305
01:19:43,361 --> 01:19:45,405
Los involucrados en la historia de Nilsen

1306
01:19:45,489 --> 01:19:47,282
llegan a la conclusión

1307
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
de que Nilsen era malo
y que no estaba loco.

1308
01:19:52,871 --> 01:19:55,040
Debes conocerlo lo suficiente.

1309
01:19:55,540 --> 01:19:57,793
Es como el Mago de Oz
detrás de la cortina.

1310
01:19:57,876 --> 01:20:02,214
Lo que se revela es feo.

1311
01:20:04,049 --> 01:20:06,718
Nilsen tenía la habilidad

1312
01:20:06,802 --> 01:20:09,679
de romantizar su personaje de marginado,

1313
01:20:09,763 --> 01:20:12,808
y era difícil pensar

1314
01:20:12,891 --> 01:20:15,811
que mataba por pura maldad.

1315
01:20:19,147 --> 01:20:23,068
Necesitaba verse de cierta manera.

1316
01:20:24,152 --> 01:20:27,364
Es posible
que la historia del abuelo fuera cierta,

1317
01:20:27,447 --> 01:20:29,491
pero no hay evidencia.

1318
01:20:29,574 --> 01:20:31,576
No puedo evitar sentir

1319
01:20:31,660 --> 01:20:34,788
que en realidad Nilsen
intentaba encontrar otro villano,

1320
01:20:34,871 --> 01:20:36,039
aparte de él,

1321
01:20:36,122 --> 01:20:38,083
para desviar la culpa.

1322
01:20:40,418 --> 01:20:42,212
A la hora del té,

1323
01:20:42,295 --> 01:20:46,758
me recategorizaron a la categoría A.

1324
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
"Tu comportamiento es satisfactorio,

1325
01:20:51,346 --> 01:20:57,102
pero los informes te describen
como alguien frío y calculador,

1326
01:20:57,936 --> 01:21:00,856
que no ha mostrado
la intención suficiente de afrontar

1327
01:21:00,939 --> 01:21:02,941
su comportamiento asesino.

1328
01:21:03,024 --> 01:21:05,569
No se recomienda bajar la categoría

1329
01:21:05,652 --> 01:21:08,655
debido a la ausencia de remordimiento".

1330
01:21:09,739 --> 01:21:13,368
Bueno, me encargué

1331
01:21:13,451 --> 01:21:16,997
de hacer un breve comentario.

1332
01:21:17,914 --> 01:21:20,834
"Este informe es una crítica despiadada,

1333
01:21:20,917 --> 01:21:26,006
y políticamente correcta,
que no sorprende, viniendo de oficiales

1334
01:21:26,089 --> 01:21:29,009
que se relamen
alimentando el mito del monstruo,

1335
01:21:29,092 --> 01:21:30,594
en lugar de ser objetivos".

1336
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
La sociedad no creó a Nilsen.
Eso es lo que le gustaría que creyéramos.

1337
01:21:41,813 --> 01:21:44,316
Pero debemos asumir la responsabilidad

1338
01:21:44,399 --> 01:21:46,943
de haber creado
una sociedad llena de prejuicios

1339
01:21:47,027 --> 01:21:49,905
que le permitió matar una y otra vez.

1340
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
Fue fácil.

1341
01:21:54,576 --> 01:21:57,829
Sabía por su propia experiencia
y las circunstancias

1342
01:21:58,496 --> 01:22:00,290
que a nadie le importaba.

1343
01:22:02,918 --> 01:22:05,045
Si en Cranley Gardens

1344
01:22:05,128 --> 01:22:08,173
los cuerpos
no se hubieran atascado en el desagüe,

1345
01:22:08,256 --> 01:22:11,426
o los vecinos de abajo
no se hubieran visto afectados,

1346
01:22:11,509 --> 01:22:13,595
él podría haber matado por unos años más.

1347
01:22:14,596 --> 01:22:16,139
Solo tuvo que parar

1348
01:22:16,222 --> 01:22:20,852
porque lo que hacía
afectó a otras personas.

1349
01:22:21,603 --> 01:22:23,605
No tuvo que ver con las víctimas.

1350
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
SOLO OCHO DE LAS VÍCTIMAS DE NILSEN
FUERON IDENTIFICADAS POR LA POLICÍA

1351
01:22:58,682 --> 01:23:00,183
Mi Shane entró y me lo contó.

1352
01:23:00,266 --> 01:23:02,560
Yo estaba en la cama: "Nilsen ha muerto".

1353
01:23:02,644 --> 01:23:05,522
Le dije: "Mentira".
Dijo: "En serio. Murió".

1354
01:23:11,152 --> 01:23:13,488
Y nunca más hablé del tema.

1355
01:23:15,156 --> 01:23:16,950
No significaba nada para mí.

1356
01:23:20,286 --> 01:23:22,539
Y los periódicos, de nuevo…

1357
01:23:22,622 --> 01:23:24,708
"¿Qué piensas de la muerte del monstruo?".

1358
01:23:24,791 --> 01:23:27,377
Dije: "No pienso nada. No pienso en él".

1359
01:23:27,460 --> 01:23:30,547
Incluso muerto, no dejaré
que me convierta en su víctima.

1360
01:23:32,173 --> 01:23:33,258
¿Entiendes?

1361
01:23:33,341 --> 01:23:35,802
Donde sea que vaya,
que no se encuentre con Graham

1362
01:23:35,885 --> 01:23:37,512
porque Graham estaría sobrio.

1363
01:24:20,555 --> 01:24:25,560
Subtítulos: Jessica Waizbrot



