1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,226
Ett, två, tre, fyra,
fem, sex, sju, åtta, nio, tio.

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
Jag tror att bandspelaren
är sliten på nåt vis.

5
00:00:24,816 --> 00:00:28,737
Talet oscillerar från
en högtalare till den andra.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,574
Men nu börjar vi inspelningen.

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,873
Mitt namn är Dennis Nilsen.

8
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
DENNIS NILSENS RÖST
INSPELAD I FÄNGELSE

9
00:00:45,003 --> 00:00:47,380
Mitt sällskap, som ni hör,

10
00:00:48,006 --> 00:00:51,718
är ett undulatpar, Hamish och Tweetles.

11
00:00:53,219 --> 00:00:55,138
Duktig pojke, Hamish.

12
00:00:56,765 --> 00:01:02,020
Jag sitter här och röker
en handrullad Scaferlati-cigarett.

13
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
Kära nån.

14
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
Ja, vi förstör vår hälsa.

15
00:01:11,696 --> 00:01:14,532
Men vi måste alla dö av nåt, eller hur?

16
00:01:14,616 --> 00:01:18,119
EN DOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX

17
00:01:23,875 --> 00:01:30,381
I morse lånade en hygglig vakt
snällt ut sin News of the World åt mig.

18
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
En nöjesblaska som ger sig ut
för att vara en tidning.

19
00:01:36,387 --> 00:01:40,475
Han riktade min uppmärksamhet
mot sidan 21.

20
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
"Dennis Nilsen gör ett sjukt skämt
av sina brott

21
00:01:45,146 --> 00:01:47,440
genom att i sin cell ha satt upp

22
00:01:47,524 --> 00:01:51,861
en affisch på stjärnan i
När lammen tystnar, Hannibal Lecter."

23
00:01:52,987 --> 00:01:56,449
"Och en vacker dag, tror han
att hans gruvliga förehavanden

24
00:01:56,533 --> 00:01:58,618
kommer att odödliggöras på film."

25
00:02:00,453 --> 00:02:01,663
Där slutar det.

26
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
Vilket struntprat!

27
00:02:05,166 --> 00:02:10,088
God afton. Scotland Yard har i dag
inlett sin största mordutredning…

28
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
SKRÄCKHUSET

29
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
…kroppar har upphittats i London.

30
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
Inom de närmsta timmarna

31
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
kommer brottets omfattning
att nystas upp.

32
00:02:21,266 --> 00:02:24,894
Ja, hur rätt har artikeln?

33
00:02:25,603 --> 00:02:28,273
Jo, jag dömdes definitivt för mord,

34
00:02:29,649 --> 00:02:32,777
men förutom det är det mesta påhittat.

35
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
Enligt åklagaren
följde morden ett mönster.

36
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
Åskådarläktaren i Sal 1
har varit fullsatt varje dag.

37
00:02:43,997 --> 00:02:47,208
De som väntade sig skräckhistorier
blev inte besvikna.

38
00:02:48,459 --> 00:02:51,171
Toppen. "Monstret Des Nilsen."

39
00:02:51,796 --> 00:02:56,301
"Åh, Nilsen." Så fort du nämner namnet
har folk en förutfattad mening.

40
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
Dennis Nilsen kallade sig själv
för "århundradets mördare"…

41
00:03:01,639 --> 00:03:07,395
De försöker fortfarande sälja bilden
av en uppdiktad skräckfigur.

42
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
Filmmonster.

43
00:03:12,650 --> 00:03:17,155
Nu vill Nilsen publicera sin självbiografi
inifrån fängelset.

44
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
…en berättelse bortom förståelse.

45
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Då så, nu kör vi.

46
00:03:38,718 --> 00:03:41,679
London 1983.

47
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
God eftermiddag.
Det är minst sagt kyligt,

48
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
och det blir inte varmare
de närmaste dagarna

49
00:03:50,313 --> 00:03:52,899
eftersom vi behåller nordostliga vindar…

50
00:03:52,982 --> 00:03:58,279
Jag minns minsann dagen
för det var kallt och ruggigt ute.

51
00:03:58,363 --> 00:04:00,323
Jag satt på mitt kontor

52
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
när en kollega berättade

53
00:04:03,576 --> 00:04:06,663
att han hade kallats ut
till Cranley Gardens

54
00:04:06,746 --> 00:04:11,626
där man misstänkte att mänskliga kvarlevor
hade hittats i en brunn.

55
00:04:14,754 --> 00:04:17,215
CRANLEY GARDENS,
NORRA LONDON

56
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
När vi kom dit stod hyresgästerna
runt en brunnsöppning.

57
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
Det var stopp i toaletterna

58
00:04:27,767 --> 00:04:31,354
och de hade ringt på en rörmokare
för att rensa avloppet.

59
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
Han hittade enorma mängder
av kött och ben.

60
00:04:36,859 --> 00:04:40,989
Jag har begränsad kunskap
men misstänkte starkt

61
00:04:41,072 --> 00:04:44,242
att det inte var från ett djur.

62
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
Visade nån ett särskilt intresse
för det ni hittade?

63
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
Ja, killen som jag tror
bodde på översta våningen.

64
00:04:55,586 --> 00:04:59,716
Sen berättade hyresgästerna
att de vid midnatt kvällen innan

65
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
hade hört ett skrapande ljud utifrån.

66
00:05:02,802 --> 00:05:07,515
När de öppnade ytterdörren
såg de mannen från lägenheten ovanför.

67
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
Han var klädd i en enkel undertröja.

68
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
Med tanke på det var i februari
och iskallt,

69
00:05:13,855 --> 00:05:15,732
frågade de om han mådde bra.

70
00:05:16,232 --> 00:05:18,776
Han sa: "Jag var bara och pissade."

71
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
Jag ställde ytterligare några frågor

72
00:05:23,990 --> 00:05:28,286
och fick veta att han jobbade
på ett lokalt jobbcenter.

73
00:05:36,586 --> 00:05:41,174
Han brukade komma hem från jobbet
klockan 17.30 varje kväll.

74
00:05:45,386 --> 00:05:49,223
Sen fick vi reda på
att benbitarna från avloppet

75
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
var från en människokropp.

76
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
Och patologen sa att en köttbit

77
00:05:55,480 --> 00:05:58,399
verkade ha tecken på strypmärken.

78
00:06:02,987 --> 00:06:06,699
Och plötsligt såg vi en man komma gående.

79
00:06:11,913 --> 00:06:14,957
Åh tiden kommer

80
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
Tiden kommer

81
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Han var väldigt lugn och sansad.

82
00:06:25,426 --> 00:06:30,473
När jag kom till Cranley Gardens
var polisen osäker på var de stod.

83
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
De fiskade försiktigt
i hopp om att få information

84
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
gällande mänskligt kött
som hade hittats i husets…

85
00:06:40,274 --> 00:06:41,359
…avlopp.

86
00:06:42,360 --> 00:06:43,361
Sen sa Nilsen:

87
00:06:43,444 --> 00:06:47,407
"Märkligt att polisen är här
och pratar med mig om mitt avlopp."

88
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
Men han släppte in oss,

89
00:06:52,870 --> 00:06:55,081
och vi gick upp till vindsvåningen.

90
00:06:57,834 --> 00:07:00,128
Så fort han öppnade dörren

91
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
träffades man av lukten.

92
00:07:09,637 --> 00:07:11,931
Jag kände igen den hemska lukten.

93
00:07:12,807 --> 00:07:14,308
Så vi sa till honom:

94
00:07:14,392 --> 00:07:18,229
"Sluta konstra nu.
Var är resten av kroppen? "

95
00:07:18,813 --> 00:07:23,985
Han såg på mig
och pekade på garderoben.

96
00:07:27,530 --> 00:07:29,240
Och när jag öppnade den

97
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
låg där två enorma
svarta sopsäcksbylten.

98
00:07:36,497 --> 00:07:42,086
Så jag tog honom runt handleden
och sa att han var gripen för mord.

99
00:07:47,300 --> 00:07:51,679
På väg tillbaka till polisstationen
satt jag bredvid honom,

100
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
men nåt störde mig.

101
00:07:56,559 --> 00:07:59,395
De där två sopsäckarna var enorma.

102
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
Under bilfärden till polishuset,
frågades jag…

103
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
"Rör det sig om en eller två kroppar?"

104
00:08:12,700 --> 00:08:15,495
Jag svarade genast…

105
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
"15 eller 16."

106
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
Det fick nackhåren att resa sig.

107
00:08:27,548 --> 00:08:32,553
Och jag såg polisinspektören
se på mig i backspegeln.

108
00:08:34,931 --> 00:08:39,936
Jag blev tvungen att varna honom,
för han började gira över vägbanan.

109
00:08:40,895 --> 00:08:43,981
Och det slog mig:
"Vi har en seriemördare här."

110
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
HORNSEYS POLISSTATION

111
00:08:54,742 --> 00:08:58,287
Jag glider fram längs en lång korridor
med min eskort

112
00:08:59,288 --> 00:09:02,875
och inkvarteras i
första cellen längst bort.

113
00:09:04,627 --> 00:09:08,256
Där lämnas jag, i ett föråldrat rum

114
00:09:08,339 --> 00:09:13,010
med en liten bänk
och ett grovt, palliknande bord.

115
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
Jag sitter där,
tänder en cigarett och väntar.

116
00:09:21,727 --> 00:09:26,232
Vi visste inte säkert
om det Nilsen berättade var sant.

117
00:09:27,233 --> 00:09:29,110
Man tänkte: "15-16 personer?"

118
00:09:29,694 --> 00:09:35,074
Men vi kunde bara hålla honom
häktad i 48 timmar, det var allt.

119
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Du måste få allt ur honom som du kan.

120
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
UTSKRIFT AV INTERVJU

121
00:09:42,748 --> 00:09:47,044
Men du vill inte sätta så hård press
att han inte vill prata med dig.

122
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
JAG SKA STÄLLA NÅGRA FRÅGOR

123
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
ÄR DU BEREDD ATT SVARA PÅ DEM?

124
00:09:51,841 --> 00:09:55,219
Nervös inför den långa utfrågningen,

125
00:09:56,053 --> 00:09:58,681
överraskade jag polistrion

126
00:09:58,764 --> 00:10:02,435
genom att skjuta in med
att jag tänke berätta allt.

127
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Nilsen slutade inte prata.

128
00:10:07,732 --> 00:10:11,902
Han började berätta
exakt vad som hade hänt.

129
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
VART TRÄFFADE DU MÄNNISKORNA?

130
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
Han gick in i en pub…

131
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
JAG DRACK

132
00:10:18,034 --> 00:10:22,038
…pratade med nån
och tog med dem hem.

133
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
De drack och lyssnade på musik.

134
00:10:24,582 --> 00:10:29,920
Morgonen därpå vaknade Nilsen
med en död kropp bredvid sig.

135
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
EN SLIPS RUNT HANS HALS

136
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
JAG SATT BARA DÄR, CHOCKAD

137
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
SKRÄCKSLAGEN

138
00:10:35,760 --> 00:10:40,556
När vi pressade honom sa han
att han inte kom ihåg vad som hänt.

139
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
NÄR MAN ÄR PÅ FYLLAN
SÅ GLÖMMER MAN

140
00:10:45,478 --> 00:10:48,481
Det vanliga i ett mordfall är
att man har ett offer

141
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
och sen letar man efter mördaren.

142
00:10:51,317 --> 00:10:54,528
I det här fallet hade vi en mördare…

143
00:10:54,612 --> 00:10:55,571
DEN FÖRSTA

144
00:10:55,655 --> 00:10:57,865
…men han kände inte sina offer.

145
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
JAG GLÖMMER NAMNET

146
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
DEN ANDRA

147
00:11:01,285 --> 00:11:02,495
VISSTE ALDRIG NAMNET

148
00:11:02,578 --> 00:11:06,123
Så vi var tvungna att gå tillbaka
och spåra alla offer.

149
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
FÅ SE OM VI KAN FRISKA UPP DITT MINNE

150
00:11:09,460 --> 00:11:12,088
Jag svarade på alla frågor.

151
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
NUMMER 4?

152
00:11:14,590 --> 00:11:15,549
1,73 LÅNG

153
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
HALVLOCKIGT HÅR
TATUERAD

154
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
Jag gick in på minsta detalj.

155
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
NUMMER 7 - RUNT 1,75
IRLÄNDSK RÖST

156
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
Om inte annat…

157
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
NUMMER 10
BLEK, MAGER, INÅTVÄND

158
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
…har ingen annan brittisk mördare…

159
00:11:31,065 --> 00:11:32,066
BERÄTTA OM NUMMER 12

160
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
…varit så rättfram…

161
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
BRUNT HÅR
25/30 ÅR GAMMAL

162
00:11:35,486 --> 00:11:36,362
SECOND HAND-KLÄDER

163
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
…i att konfrontera
sitt brottsliga beteende som jag.

164
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
NUMMER 13
27 -28 ÅR

165
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
VAR GARDESVAKT
HAN RÖKTE

166
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
RÖKTE VAD?

167
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
MINA

168
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
Han gav begränsad information,
men det var främst unga män.

169
00:11:52,253 --> 00:11:56,257
Men jag tänkte att om det Nilsen
berättade var sanningsenligt,

170
00:11:56,340 --> 00:11:58,884
hur i hela världen,
i en stad som London,

171
00:11:58,968 --> 00:12:02,972
kunde 15 personer ha blivit mördade
utan att nån märkte det?

172
00:12:06,350 --> 00:12:09,979
Polisen hade alla ingredienser
för att kunna åtala mig.

173
00:12:11,439 --> 00:12:15,735
Det skulle ge hela ärendet
skyddet av en rättslig prövning,

174
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
utom räckhåll för
sensationslystna medier.

175
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Det skulle bli det största fallet
i deras karriärer,

176
00:12:24,660 --> 00:12:28,914
och för att skaffa sig
en plats i offentlighetens ljus,

177
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
såg de till
att hela landet kände till det

178
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
när de satte sig vid frukostbordet.

179
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
Jag var uppe på kontoret,

180
00:12:45,014 --> 00:12:48,642
och nyhetsavdelningen
gav mig ett papper

181
00:12:48,726 --> 00:12:51,103
där det stod att en rörmokare…

182
00:12:51,187 --> 00:12:53,564
DOUGLAS BENCE
JOURNALIST

183
00:12:53,647 --> 00:12:57,067
…hade hittat bitar
av människokött i ett avlopp.

184
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Jag ringde Scotland Yard,
men de visste inget om det.

185
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
Så jag skrev historien.

186
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Men den stötte på hinder,

187
00:13:09,497 --> 00:13:13,501
för på den tiden ville man inte
väcka anstöt vid frukostbordet.

188
00:13:13,584 --> 00:13:18,339
Och det rådde inget tvivel om
att det som Cattran upptäckt

189
00:13:18,422 --> 00:13:21,634
skulle få folk att kväljas
över sina cornflakes.

190
00:13:25,554 --> 00:13:29,099
Så jag visste inte
om storyn skulle tryckas.

191
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
TORSDAG 10 FEBRUARI 1983

192
00:13:33,979 --> 00:13:38,567
De sa att man utredde
ett mord i Cranley Gardens,

193
00:13:38,651 --> 00:13:42,029
och kunde jag ta mig dit
så fort som möjligt.

194
00:13:42,112 --> 00:13:46,992
Jag var rätt så likgiltig inför det,
det lät som nåt alldagligt.

195
00:13:47,076 --> 00:13:52,331
"Om jag har tur kan det bli ett inslag
på nyheterna och sen glöms det bort."

196
00:13:55,876 --> 00:14:00,464
När man kommer till en sån plats
brukar vägen vara avspärrad.

197
00:14:00,548 --> 00:14:04,969
Inte bara huset, utan vägen.
Men inte här. Vi stod vid tröskeln.

198
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
Vi intervjuade en eller två personer
som hade lagt märke till honom.

199
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
De tyckte att han var
lite konstig och tystlåten.

200
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
Har ni sett mannen i området?

201
00:14:17,314 --> 00:14:21,151
Ja, när han är ute med sin hund,
bara en nick till hälsning.

202
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
Och sen, en halvtimme senare,
hör vi…

203
00:14:25,948 --> 00:14:30,953
…att den här mördaren
inte bara har dödat en person.

204
00:14:31,662 --> 00:14:33,831
Han har dödat 15 eller 16.

205
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
Va?

206
00:14:39,336 --> 00:14:45,217
På sätt och vis, och det låter hemskt,
men adrenalinet började pumpa.

207
00:14:45,301 --> 00:14:49,471
Jag måste medge
att jag var helt fixerad.

208
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Hittills är det få i Cranley Gardens

209
00:14:51,974 --> 00:14:55,311
som inser vidden av det som hänt.

210
00:14:55,394 --> 00:14:59,189
För på bara några timmar
har ett rutinärende utvecklats

211
00:14:59,273 --> 00:15:03,986
till en av Storbritanniens största
massmordsutredningar nånsin.

212
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Redaktörerna frågade:

213
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
"Vad vet du mer? Vad kan du ge oss?"

214
00:15:10,576 --> 00:15:14,914
Ingen annan visste om detaljerna
utom polisutredarna och jag.

215
00:15:14,997 --> 00:15:19,668
Jag var isolerad från omvärlden
och läckte inget till pressen.

216
00:15:20,794 --> 00:15:23,672
Polisen gav pressen all information

217
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
som skapade rubriker
under de följande dagarna.

218
00:15:28,552 --> 00:15:29,595
Sen får vi höra

219
00:15:29,678 --> 00:15:35,935
att den här mannen har ett jobb
som tjänsteman på ett jobbcenter.

220
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
Han intervjuar folk!

221
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
Senaste halvåret har han
jobbat här på arbetsförmedlingen,

222
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
och är känd på jobbet som Des.

223
00:15:44,777 --> 00:15:49,531
Ja, du vet, jag tänkte
att nog är killen en psykopat.

224
00:15:51,200 --> 00:15:55,329
En klart fördomsfull bild hade
vuxit fram hos allmänheten

225
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
innan jag ens var åtalad för brott.

226
00:15:57,998 --> 00:16:00,459
Medierna fick fria händer.

227
00:16:01,210 --> 00:16:05,005
På så vis fick skräckbilderna
luft under vingarna

228
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
och gav blodad tand åt en lönsam fantasi.

229
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
16 MORD I SKRÄCKHUSET

230
00:16:11,971 --> 00:16:16,183
Som reporter finns det inget
som chockerar och överraskar en.

231
00:16:16,266 --> 00:16:19,228
Men det händer en som människa.

232
00:16:20,062 --> 00:16:23,899
När jag hörde att han dödat 15
eller 16 personer under fyra år

233
00:16:23,983 --> 00:16:28,862
tänkte jag: "Hur kan det pågå i fyra år
i ett så kallat civiliserat land?

234
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
Utan att vi visste det?"

235
00:16:34,159 --> 00:16:40,249
Vi pratade om hur det stora problemet
för en mördare är att bli av med kroppen.

236
00:16:41,250 --> 00:16:43,585
Men hur blev han av med 15 eller 16?

237
00:16:46,463 --> 00:16:49,925
Vi hittade bara kvarlevorna
av tre kroppar i huset.

238
00:16:51,635 --> 00:16:56,015
Så jag frågade honom,
var dödade han de andra?

239
00:16:59,393 --> 00:17:03,981
Jag återkallade i minnet
att jag dödade tre i Cranley Gardens.

240
00:17:05,482 --> 00:17:06,358
Och de andra…

241
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
…i 195 Melrose Avenue.

242
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
Det ligger bara några kilometer
Cranley Gardens.

243
00:17:25,085 --> 00:17:28,797
Det var råkallt. Iskallt.

244
00:17:30,716 --> 00:17:35,763
Vi fick ett samtal från kommissarien
som sa: "Alla är inkallade."

245
00:17:36,472 --> 00:17:38,807
"Vi ska till Melrose Avenue."

246
00:17:40,768 --> 00:17:42,352
"Vi får information där."

247
00:17:42,436 --> 00:17:45,647
Vi visste inte vad vi skulle hitta där.

248
00:17:45,731 --> 00:17:49,860
Ingen förberedde oss.
Vi var första vågen och åkte dit.

249
00:17:52,321 --> 00:17:57,242
Men när vi kom till Melrose Avenue
sa poliserna som utredde brottet:

250
00:17:57,326 --> 00:18:03,123
"Vi har fått veta att Dennis Nilsen
har bott på Melrose Avenue."

251
00:18:04,500 --> 00:18:09,171
"Och han har erkänt att han har
dödat ganska många människor

252
00:18:09,254 --> 00:18:11,090
som är begravda i trädgården."

253
00:18:14,468 --> 00:18:16,678
Det blev alldeles tyst.

254
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
Sen fick vi gröna overaller.

255
00:18:19,681 --> 00:18:23,727
"Varsågod, Karen. Ta på dig overallen.
Där har du nåt att gräva med."

256
00:18:23,811 --> 00:18:27,648
För några minuter sen körde
en polisbil fram utanför huset,

257
00:18:27,731 --> 00:18:29,608
och ett halvt dussin poliser,

258
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
utrustade med spadar,
såll och andra grävredskap

259
00:18:32,945 --> 00:18:35,656
skyndade sig genom
sidogången till trädgården.

260
00:18:36,156 --> 00:18:37,116
"Hitta det ni kan."

261
00:18:37,199 --> 00:18:42,037
"Ljuger han eller talar sanning?"
Han kunde ha fantiserat.

262
00:18:45,874 --> 00:18:47,543
Nilsen berättade om sitt system

263
00:18:47,626 --> 00:18:51,088
för att göra sig av med
kropparna på Melrose Avenue.

264
00:18:55,968 --> 00:19:00,055
Jag lade liken under golvbrädorna.

265
00:19:02,432 --> 00:19:05,602
Men till slut kom lukten,

266
00:19:05,686 --> 00:19:08,480
förruttnelsen och larverna.

267
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
Vid ett tillfälle tog golvytan slut.

268
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
Det låg så många kroppar där.

269
00:19:17,531 --> 00:19:19,533
Han måste hitta på nåt.

270
00:19:22,786 --> 00:19:26,248
Jag pratade med en granne
som sa att hon kom ihåg

271
00:19:26,331 --> 00:19:28,417
att han tände en rad brasor.

272
00:19:29,710 --> 00:19:33,338
Det var mest på kvällstid,
jag brukade jobba på kvällarna.

273
00:19:34,047 --> 00:19:35,382
Det är allt.

274
00:19:36,091 --> 00:19:38,760
-Trodde du att han brände skräp?
-Ja.

275
00:19:38,844 --> 00:19:43,098
Det verkar som om kropparna
har bränts innan de grävdes ner?

276
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
Det är möjligt.

277
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
Vi fick veta vad han hade gjort.

278
00:19:50,647 --> 00:19:56,278
Han brände dem i trädgården,
och när de blev till aska

279
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
spred han ut det och grävde ner dem.

280
00:20:01,617 --> 00:20:05,037
Han hade haft regelbundna brasor.

281
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
Jag vet inte om nån klagade.

282
00:20:09,499 --> 00:20:12,336
Hela området är nu helt avstängt

283
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
och nyhetsmänniskor sjasas bort.

284
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
Flytta på er!

285
00:20:17,883 --> 00:20:20,802
Det var slitsamt, för marken var frusen.

286
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
Jag sa: "Vi kommer ingenvart."

287
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
Vi kunde bli kvar i ett år och gräva.

288
00:20:27,142 --> 00:20:28,227
Sent på dagen

289
00:20:28,310 --> 00:20:31,605
tar sig en bister och ganska
nedslagen grupp därifrån.

290
00:20:31,688 --> 00:20:35,192
De skakar på huvudena
åt frågan om de har hittat nåt.

291
00:20:36,818 --> 00:20:38,654
Sen undrar man,

292
00:20:38,737 --> 00:20:45,285
varför var det inget ramaskri:
"Var är min son, min far?"

293
00:20:45,369 --> 00:20:46,411
Det hände inte.

294
00:20:48,914 --> 00:20:50,874
Som om de inte spelade roll.

295
00:20:57,422 --> 00:20:58,882
Vilka var de?

296
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
Det var en nästan omöjlig uppgift.

297
00:21:01,927 --> 00:21:04,972
NILSEN: HAR NI LETAT
I RESTEN AV LÄGENHETEN?

298
00:21:05,055 --> 00:21:10,143
Men Nilsen sa att vi skulle leta
efter en telåda i Cranley Gardens.

299
00:21:23,115 --> 00:21:28,954
Och där hittade vi fler kroppsdelar
som vi tog med till bårhuset.

300
00:21:29,037 --> 00:21:34,584
En av kroppsdelarna
var en arm med en hand.

301
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
Vi tog fingeravtryck från handen…

302
00:21:42,217 --> 00:21:46,263
…och vi blev helt förbluffade
när vi fick en träff.

303
00:21:50,017 --> 00:21:53,312
Det var en ung man
som hette Stephen Sinclair.

304
00:21:56,064 --> 00:21:58,025
Han fanns i straffregistret.

305
00:21:58,108 --> 00:22:02,154
Han hade varit i klammeri
för en del mindre förseelser,

306
00:22:02,863 --> 00:22:04,865
men var inte anmäld
som försvunnen.

307
00:22:05,449 --> 00:22:09,161
Så vi ansträngde oss
för att kontakta hans familj.

308
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
PERTH, SKOTTLAND

309
00:22:16,376 --> 00:22:19,463
Vi pratade en kväll och han sa

310
00:22:19,546 --> 00:22:23,175
att han ville åka till London,
att han skulle dit.

311
00:22:23,258 --> 00:22:29,056
Min man sa: "Var inte dum,
det är ingen plats för en pojke som du."

312
00:22:29,806 --> 00:22:31,141
Han var bestämd.

313
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
Sinclair var på drift.

314
00:22:38,982 --> 00:22:43,487
Han kom ner från Skottland
och slukades av London.

315
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
KAN DU BERÄTTA
HUR DU MÖTTE SINCLAIR?

316
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
VI TOG ETT GLAS
OCH BÖRJADE PRATA

317
00:22:58,210 --> 00:23:00,921
HAN SA: "JAG HAR INTE ÄTIT
PÅ HELA DAGEN"

318
00:23:01,004 --> 00:23:05,384
Det började se ut
som om de flesta offren var…

319
00:23:06,676 --> 00:23:08,136
…hemlösa ungdomar…

320
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
SJAVIGT KLÄDD

321
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
…nere för räkning.

322
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
OVÅRDAD

323
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
UTMÄRGLAD

324
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
UTSVULTEN

325
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
De var i den klassen.

326
00:23:19,106 --> 00:23:21,650
Man måste tänka på hur det var då.

327
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
VI TÅGAR FÖR JOBB

328
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
Hög arbetslöshet över hela landet.

329
00:23:26,738 --> 00:23:31,243
Konsekvensen av hög arbetslöshet
är att folk dras till London.

330
00:23:32,077 --> 00:23:34,579
De tror att gatorna är täckta av guld.

331
00:23:35,247 --> 00:23:36,706
Det är de inte.

332
00:23:38,333 --> 00:23:40,127
Och man hamnar på glid.

333
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
DAGENS JOBB

334
00:23:42,587 --> 00:23:47,759
Nilsen gick runt med sin dammsugare
och snappade upp sina offer.

335
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
Sårbara unga män.

336
00:23:53,515 --> 00:23:58,228
Arbetet med att identifiera offren sker
bland stans allt fler unga luffare.

337
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
Polisen tror att offren var
manliga rymlingar under 21 år,

338
00:24:02,441 --> 00:24:05,735
som hade lockats med löfte
om mat och en plats att sova.

339
00:24:11,283 --> 00:24:13,368
Lämna den gamla självbiografin.

340
00:24:14,202 --> 00:24:17,122
Nu är det nog dags att hämta lunch.

341
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Excusez-moi.

342
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
Välkomna tillbaka.
Jag har hämtat min lunch.

343
00:24:30,302 --> 00:24:31,928
Det är en sorts curry.

344
00:24:32,012 --> 00:24:34,431
Jag tror inte att kockarna
vet vad de gör.

345
00:24:34,514 --> 00:24:37,809
Curryn verkar ha
ett tillskott av soja,

346
00:24:37,893 --> 00:24:42,063
texturerade proteiner, köttersättning.

347
00:24:42,147 --> 00:24:47,944
Jag vräker på lite västindisk sås
så kan den ge smak åt det.

348
00:24:49,446 --> 00:24:50,780
Då så, nu smakar vi.

349
00:24:58,205 --> 00:25:01,082
Det är ganska gott. Jag är förvånad.

350
00:25:01,166 --> 00:25:04,544
Det var nog den västindiska såsen.
Den har smak på det.

351
00:25:06,421 --> 00:25:08,089
Så var var jag?

352
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
1983.

353
00:25:21,645 --> 00:25:23,939
48 TIMMAR SEN GRIPANDET

354
00:25:24,022 --> 00:25:29,402
En 37-årig tjänsteman har åtalats
för mordet på en 20-årig man,

355
00:25:29,486 --> 00:25:34,032
vars kvarlevor hittades i ett hus
i norra London tidigare i veckan.

356
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
Dennis Andrew Nilsen ska
inställa sig i rätten i morgon.

357
00:25:38,161 --> 00:25:41,957
Jag sitter inklämd i en bil
på väg från fängelset.

358
00:25:42,040 --> 00:25:46,586
Det är den första dagen
jag står blottad inför mina likar.

359
00:25:51,007 --> 00:25:53,009
Vi visste vad karln hette,

360
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
men vi hade aldrig sett honom.
Vi visste inte hur han såg ut.

361
00:26:01,351 --> 00:26:03,645
Man förväntar sig en stöddig typ.

362
00:26:04,437 --> 00:26:07,774
Stark. Som en tungviktsboxare, nästan.

363
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
Pressen trängdes överallt.

364
00:26:15,198 --> 00:26:18,451
De väntade på att ta
första fotot av monstret.

365
00:26:21,079 --> 00:26:22,581
Jag sa till fotografen:

366
00:26:22,664 --> 00:26:26,001
"Han kommer ut
med ett lakan över huvudet."

367
00:26:28,795 --> 00:26:33,925
BARA DE SKYLDIGA DÖLJER ANSIKTET

368
00:26:35,343 --> 00:26:37,721
Men han hade inget lakan över huvudet.

369
00:26:41,933 --> 00:26:43,268
Jag är en man,

370
00:26:44,185 --> 00:26:45,478
inte ett monster.

371
00:26:47,689 --> 00:26:48,982
Besvärande, va?

372
00:26:52,485 --> 00:26:54,613
Det var som en känsla av,

373
00:26:54,696 --> 00:26:57,657
det är hemskt att säga,
men av en sorts besvikelse.

374
00:26:57,741 --> 00:26:59,367
Kan det vara han?

375
00:27:00,952 --> 00:27:05,040
Han verkade inte stämma in
på bilden av en massmördare.

376
00:27:06,499 --> 00:27:08,710
Hur kan en sån man göra det där?

377
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
En vanlig snubbe som man
skulle gå förbi på gatan

378
00:27:13,214 --> 00:27:15,383
utan att ge en andra blick.

379
00:27:16,092 --> 00:27:20,513
Bilen körde till polisstation i Hornsey
där utredningarna fortsätter.

380
00:27:21,556 --> 00:27:25,352
Nu vill vi veta nåt om Nilsens barndom.

381
00:27:26,144 --> 00:27:29,814
De enda som kan berätta om det
är hans egen familj.

382
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
ABERDEEN OCH
NORDÖSTRA SKOTTLAND

383
00:27:32,817 --> 00:27:35,737
Vi visste att han kom från Aberdeenshire.

384
00:27:36,613 --> 00:27:38,782
Så jag tittade i telefonboken

385
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
och det finns bara en Nilsen.

386
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
Och jag ringde ett samtal
till hans mamma och sa:

387
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
"Ni vet att vi måste göra ett program."

388
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
Hon sa: "Jag orkar inte i dag."

389
00:27:56,966 --> 00:28:00,303
Jag sa: "Jag råkar vara
i Aberdeenshire i dag.

390
00:28:01,012 --> 00:28:03,515
Det vore synd att behöva komma tillbaka."

391
00:28:03,598 --> 00:28:05,517
Hon sa: "Okej, då."

392
00:28:09,270 --> 00:28:13,650
Framför huset satt en liten skylt
som sa att hennes trädgård

393
00:28:14,192 --> 00:28:17,320
var den finaste i hela området.

394
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
Huset var fläckfritt inuti.

395
00:28:22,784 --> 00:28:25,620
Inte ett dammkorn nånstans.

396
00:28:27,706 --> 00:28:32,585
Hon gick in i köket och hämtade
en silverbricka med hembakta kakor.

397
00:28:34,671 --> 00:28:36,297
MOR

398
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
Och jag sa till henne:

399
00:28:41,761 --> 00:28:46,307
"Hur kändes det
när ni hörde nyheten?"

400
00:28:47,559 --> 00:28:48,852
Och hon sa:

401
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
Jag har försökt komma på
vad som kan ha gått fel.

402
00:28:52,439 --> 00:28:56,943
Och människorna i London,
som jobbade med honom,

403
00:28:57,026 --> 00:28:59,362
varför kunde de inte se nåt där?

404
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
Innan allt det här hände?

405
00:29:03,366 --> 00:29:07,370
Om han hade varit hemma
så hade jag sett att nåt stod på.

406
00:29:08,121 --> 00:29:12,500
I vanliga fall kan man inte leva
med nån och inte se

407
00:29:13,001 --> 00:29:14,961
att det var nåt som störde honom.

408
00:29:15,044 --> 00:29:19,466
Det är inte den Dennis jag kände
som gör det här, på nåt vis.

409
00:29:20,216 --> 00:29:21,801
HON SPELAR SITT VANLIGA DUBBELSPEL

410
00:29:21,885 --> 00:29:24,679
Oj, kära hjärtanes.

411
00:29:27,724 --> 00:29:29,225
Han var tyst av sig.

412
00:29:29,309 --> 00:29:32,562
Inget utöver det vanliga,
egentligen, när han var liten.

413
00:29:32,645 --> 00:29:34,564
Bara en normal, tystlåten pojke.

414
00:29:37,066 --> 00:29:41,780
Jag var en beklämd pojke
och ingen verkade märka det.

415
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Jag minns,

416
00:29:53,792 --> 00:29:57,378
som om en filmrulle spelar i mitt huvud.

417
00:30:02,425 --> 00:30:04,511
Jag ser en liten skör pojke.

418
00:30:05,512 --> 00:30:08,973
Han är ny mot en bakgrund
av mäktiga krafter

419
00:30:09,057 --> 00:30:10,725
som verkar på honom.

420
00:30:15,480 --> 00:30:18,733
Jag kände mig annorlunda på nåt vis.

421
00:30:21,486 --> 00:30:27,116
Att vara fattig, smal och fult klädd
var kanske det första angreppet

422
00:30:27,200 --> 00:30:29,244
mot min uppvaknande självkänsla.

423
00:30:31,120 --> 00:30:34,874
Att inte ha en far att skryta om
kan ha varit ett annat.

424
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
OÄKTING

425
00:30:44,676 --> 00:30:46,010
EN FAMILJEFÖRLÄGENHET

426
00:30:49,138 --> 00:30:51,516
INGA FOTOGRAFIER FINNS PÅ MIG

427
00:30:58,273 --> 00:31:03,444
Hans far var inte en person
som var nära familjen.

428
00:31:03,528 --> 00:31:05,488
Jag fick ta hand om dem själv.

429
00:31:06,531 --> 00:31:09,158
Sen fanns det en stor klyfta
mellan mig och min mor.

430
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
HON VAR KÄNSLOMÄSSIGT ISKALL

431
00:31:12,203 --> 00:31:15,790
Jag var en omtänksam person
och gjorde mitt bästa.

432
00:31:15,874 --> 00:31:18,751
Han uppfostrades på
samma sätt som de andra.

433
00:31:19,836 --> 00:31:20,962
Nja…

434
00:31:22,046 --> 00:31:23,882
Förbannade lögner.

435
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
När jag var åtta eller nio

436
00:31:30,013 --> 00:31:34,100
led jag av min första förälskelse.

437
00:31:34,183 --> 00:31:37,645
Det var för en annan pojke
som jag aldrig hade pratat med.

438
00:31:38,980 --> 00:31:42,775
Visioner av honom från skolan
upptog alla mina tankar.

439
00:31:45,820 --> 00:31:49,991
Det var en märklig
livfull och fängslande sak,

440
00:31:51,492 --> 00:31:54,913
men den stränga moralen
i samhället och kyrkan

441
00:31:54,996 --> 00:31:58,833
var av så stor betydelse
att min inre glädje och längtan

442
00:31:58,917 --> 00:32:01,127
måste hållas hemlig för världen.

443
00:32:03,254 --> 00:32:07,550
Män som väljer att älska andra män
behandlas inte bara med intolerans,

444
00:32:07,634 --> 00:32:09,344
utan åtalas och fängslas.

445
00:32:09,427 --> 00:32:12,847
För många är det här motbjudande,
män som dansar med män.

446
00:32:12,931 --> 00:32:16,476
De flesta homosexuella
lever ett hemligt, mörkt liv.

447
00:32:20,438 --> 00:32:25,276
JAG KÄNDE MIG ANNORLUNDA,
FRÄMMANDE, MINDERVÄRDIG, SKAMSEN

448
00:32:25,360 --> 00:32:26,903
Det gör mycket ont

449
00:32:26,986 --> 00:32:30,573
när man börjar inse
att ens genetiska personlighet

450
00:32:30,657 --> 00:32:33,701
ses som monstruös och avskyvärd.

451
00:32:34,702 --> 00:32:39,832
Där var jag, inte ens tio år
men betraktad som en brottsling,

452
00:32:39,916 --> 00:32:42,377
en utomstående, en styggelse.

453
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
Jag hade dömts att avtjäna ett straff

454
00:32:47,173 --> 00:32:50,009
för brottet som naturen hade begått.

455
00:32:50,885 --> 00:32:54,973
Jag fick inte ha en sanning
utom i mitt eget huvud.

456
00:33:02,438 --> 00:33:08,194
Förhörsledarna lät Nilsen berätta
sin historia utan att pressa honom,

457
00:33:08,277 --> 00:33:10,446
eftersom pratet flöt på.

458
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
VARFÖR TOG DU MED DEM
TILLBAKA TILL DIN LÄGENHET?

459
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
NÅT ATT DRICKA
DE VAR STRANDSATTA

460
00:33:16,619 --> 00:33:19,956
Så jag tänkte:
"Jag sätter mig själv med Nilsen."

461
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
Jag ville se om han mindes nåt mer

462
00:33:24,210 --> 00:33:27,338
om pubarna där han hittade
några av sina offer.

463
00:33:28,256 --> 00:33:29,966
Och han sa att många av dem…

464
00:33:31,968 --> 00:33:33,469
…var gaybarer…

465
00:33:37,515 --> 00:33:39,058
…i Londons West End.

466
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
ÄR DU HOMOSEXUELL?

467
00:33:41,102 --> 00:33:43,229
Självklart är jag homosexuell,

468
00:33:43,730 --> 00:33:45,690
men jag håller mig för mig själv.

469
00:33:45,773 --> 00:33:48,985
Det sista nån vill erkänna
är att han är bög.

470
00:33:51,070 --> 00:33:54,615
Så jag fokuserade min grupp på West End.

471
00:33:57,785 --> 00:34:01,372
Vi fick reda på att han
plockade upp män i gaybarer.

472
00:34:01,456 --> 00:34:07,587
Och när man kan spika det,
"bögmördaren", så sitter det.

473
00:34:09,380 --> 00:34:13,259
Oavsett vad sanningen är
så håller det i sig.

474
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
Exklusivt!

475
00:34:17,597 --> 00:34:20,767
Bögmördaren Dennis, homohotet.

476
00:34:21,434 --> 00:34:22,310
Åh, ja.

477
00:34:24,729 --> 00:34:26,022
GAYS I WIMBLEDON

478
00:34:26,105 --> 00:34:31,986
År 1983 åtalades inte längre
samtyckande vuxna över 21 år,

479
00:34:32,528 --> 00:34:35,615
men homosexuella män
och kvinnor blev utstötta.

480
00:34:35,698 --> 00:34:38,201
Det rådde institutionell homofobi

481
00:34:38,284 --> 00:34:42,038
i många delar av samhället,
inklusive i pressen och polisen.

482
00:34:43,206 --> 00:34:47,668
Som vi snart skulle bli varse,
visste Nilsen mycket väl om det.

483
00:34:51,714 --> 00:34:56,427
Jag minns att jag satt och drack te
med nån i Scotland Yards pressavdelning.

484
00:34:57,053 --> 00:35:02,016
Han sa: "Det är en fantastisk historia.
Än mer för att han är en av våra egna. "

485
00:35:04,310 --> 00:35:05,978
Han är före detta polis!

486
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
När vi fick veta att han var polis så…

487
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
Ja, jag tänkte: "Det är så
han kom undan med det så länge."

488
00:35:20,785 --> 00:35:23,287
"Han är polis och ligger steget före."

489
00:35:24,455 --> 00:35:27,875
Jag kände två polisassistenter
som hade jobbat med honom.

490
00:35:31,295 --> 00:35:37,593
Intendenten som ledde utredningen
tillkallade mig till sitt kontor.

491
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
Han ville att jag skulle berätta allt…

492
00:35:41,681 --> 00:35:43,015
BOBBY BRENTON
POLISINSPEKTÖR

493
00:35:43,099 --> 00:35:44,684
…om min vän Dennis.

494
00:35:47,019 --> 00:35:50,773
Han var nån som sänkte huvudet
om du pratade med honom.

495
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
Han undvek ögonkontakt.

496
00:35:53,276 --> 00:35:54,986
En riktig enstöring.

497
00:35:56,529 --> 00:35:57,530
JAG VAR POPULÄR

498
00:35:57,613 --> 00:36:00,950
Han bar uniformen
men uppnådde ingenting.

499
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
Han verkade inte så intresserad.

500
00:36:03,870 --> 00:36:05,705
JAG AVGICK

501
00:36:05,788 --> 00:36:08,082
Han gick innan han fick sparken.

502
00:36:09,041 --> 00:36:10,960
FÖRHÄRSKANDE HOMOFOBI

503
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
Jag tror inte att nån blev förvånad.

504
00:36:14,297 --> 00:36:16,465
DE BAD MIG ATT TÄNKA OM

505
00:36:17,133 --> 00:36:19,093
Det blev ingen avskedsfest.

506
00:36:20,887 --> 00:36:25,099
Och några år senare,
innan han dödade nån,

507
00:36:25,183 --> 00:36:29,854
fick jag ett anrop till en adress
för att utreda ett allvarligt överfall.

508
00:36:30,521 --> 00:36:35,943
Och det första jag märkte var
att väggarna hade målats svarta.

509
00:36:36,819 --> 00:36:39,071
Verkligen inte min färg.

510
00:36:42,200 --> 00:36:45,703
Vardagsrumsfönstret var sönderkrossat

511
00:36:45,786 --> 00:36:47,830
och det var blod överallt.

512
00:36:49,248 --> 00:36:54,170
En ung grabb hade förts
från adressen till sjukhuset.

513
00:36:54,795 --> 00:36:58,507
Han var en blek och tanig kille.

514
00:36:58,591 --> 00:37:02,094
Om jag minns rätt
fick han över hundra stygn.

515
00:37:04,138 --> 00:37:06,766
Han hade blivit upplockad på en pub

516
00:37:08,142 --> 00:37:12,772
av en man med en stram,
skotsk dialekt.

517
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
Han togs till lägenheten.

518
00:37:20,404 --> 00:37:23,824
Han blev ihälld sprit, och sen vaknade han

519
00:37:24,742 --> 00:37:30,122
och upptäckte att han var helt naken,
och att mannen kom emot honom.

520
00:37:31,415 --> 00:37:36,295
Så, fly eller fäkta,
slängde han sig ut genom fönstret.

521
00:37:39,882 --> 00:37:44,595
Så jag åkte tillbaka till polisstationen,
och den skotska mannen var där.

522
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
Och det var…

523
00:37:46,722 --> 00:37:47,848
…min vän Dennis.

524
00:37:50,434 --> 00:37:55,731
Jag frågade: "Varför kastade
sig grabben ut genom fönstret?"

525
00:37:56,524 --> 00:37:59,777
Och han sa: "Inte vet jag."

526
00:38:01,529 --> 00:38:06,117
"Men om du har bevis åtalar du mig,
annars måste du låta mig gå."

527
00:38:07,785 --> 00:38:10,204
Det var vår Dennis. Han kunde lagen.

528
00:38:16,335 --> 00:38:20,548
Vi upptäckte att grabben var
anmäld som saknad.

529
00:38:20,673 --> 00:38:23,050
Vi pratade med hans föräldrar.

530
00:38:23,134 --> 00:38:26,887
Men hans far sa bara:
"Han går inte till en domstol."

531
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
Och jag minns att jag sa till pappan:

532
00:38:31,517 --> 00:38:36,564
"Inser du vad som kommer att hända

533
00:38:36,647 --> 00:38:42,528
om du inte väcker åtal?
Han gör det mot nån annan."

534
00:38:43,195 --> 00:38:45,489
Nej, de var fast beslutna.

535
00:38:46,157 --> 00:38:47,658
Jag var rasande.

536
00:38:49,452 --> 00:38:51,579
Jag sa inte mycket till honom, bara:

537
00:38:51,662 --> 00:38:54,540
"Du anar inte vilken tur du har, Dennis."

538
00:38:54,623 --> 00:38:56,709
Han hade hamnat i fängelse.

539
00:38:58,002 --> 00:39:02,214
Vållande till allvarlig kroppsskada
kan ge ett livstidsstraff.

540
00:39:05,051 --> 00:39:10,389
När man tog in en person
måste man skriva en rapport,

541
00:39:10,473 --> 00:39:14,060
och överst på kortet skrev jag:

542
00:39:14,143 --> 00:39:17,396
"Enligt min mening
är mannen en farlig psykopat."

543
00:39:22,360 --> 00:39:26,614
Jag tänker alltid på om de hade sagt:
"Vi tänker åtala honom."

544
00:39:27,323 --> 00:39:29,408
Vilka skulle vara i livet i dag?

545
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
Men det var skammen.
De skämdes.

546
00:39:34,789 --> 00:39:39,085
De ville få hem honom
och glömma alltsammans.

547
00:39:41,629 --> 00:39:44,799
Han måste ha känt
att han hade världens flyt.

548
00:39:46,967 --> 00:39:49,011
Han skulle aldrig glömma det.

549
00:39:56,435 --> 00:39:58,437
TVÅ VECKOR EFTER GRIPANDET

550
00:39:58,521 --> 00:40:01,399
West End pulserade.

551
00:40:02,358 --> 00:40:05,111
Mycket på gång, mycket folk,

552
00:40:05,194 --> 00:40:07,113
ett sätt att försvinna.

553
00:40:09,490 --> 00:40:12,701
Det myllrade av miljonärer
och fattiglappar.

554
00:40:17,123 --> 00:40:20,292
En polis i gruppen kom tillbaka och sa:

555
00:40:20,376 --> 00:40:23,254
"Jag har pratat med några på puben."

556
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
De beskrev en kille som hette John,
känd som gardesvakten John.

557
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
Nilsen hade redan berättat
om nån som hette John,

558
00:40:35,474 --> 00:40:39,228
som bar en ullmössa
som liknade en björnskinnsmössa.

559
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
HUR TRÄFFADE DU HONOM?

560
00:40:46,485 --> 00:40:49,029
Men vi fick veta att gardesvakten John

561
00:40:49,113 --> 00:40:52,241
var känd i området
som gatuprostituerad.

562
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
Det var första gången
jag hörde uttrycket "rent boy".

563
00:41:06,922 --> 00:41:09,633
Natten inleder den vilda dansen.

564
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
Snart börjar festmåltiden

565
00:41:13,679 --> 00:41:15,848
där alla aptiter tillfredsställs.

566
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
Tumultartat i dansens strid,

567
00:41:20,019 --> 00:41:22,980
tillfredsställs aptiterna.

568
00:41:29,778 --> 00:41:31,030
Det var en lekplats.

569
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
Nilsen kunde få vad han ville.

570
00:41:36,535 --> 00:41:38,245
Det var en köttmarknad.

571
00:41:41,123 --> 00:41:43,375
Vi åkte till West Ends polisstation

572
00:41:43,876 --> 00:41:47,588
och de hade ett register över
hundratals manliga prostituerade.

573
00:41:50,799 --> 00:41:55,930
Vi identifierade gardesvakten John
som John Howlett

574
00:41:57,014 --> 00:41:59,141
och jag pratade med hans mamma.

575
00:41:59,225 --> 00:42:01,685
Howlett hade frivilligt lämnat hemmet.

576
00:42:01,769 --> 00:42:06,565
Han var inblandad i droger,
och det fanns en acceptans

577
00:42:06,649 --> 00:42:07,775
att sonen var död.

578
00:42:11,403 --> 00:42:15,449
Nilsen visste att om de unga
gatuprostituerade försvann,

579
00:42:16,992 --> 00:42:20,496
så försvann de i tomma luften.

580
00:42:36,637 --> 00:42:39,974
Det började gå lättare
att gräva i den lilla trädgården,

581
00:42:40,474 --> 00:42:43,018
men det blev uppenbart att han inte ljög.

582
00:42:43,894 --> 00:42:48,023
Vi hittar dussintals små ben.

583
00:42:51,235 --> 00:42:56,574
Men inget var så intakt
att vi kunde identifiera folk.

584
00:42:57,992 --> 00:43:02,413
Sen började jag tänka att vi kanske aldrig
skulle få reda på vilka de var.

585
00:43:03,622 --> 00:43:06,917
Och man tänker:
"Hur i all världen har du hamnat här?"

586
00:43:07,001 --> 00:43:08,836
"Vilken resa gjorde du…

587
00:43:10,045 --> 00:43:11,380
…för att hamna här?"

588
00:43:15,217 --> 00:43:17,011
Polisen kontaktade mig.

589
00:43:17,511 --> 00:43:21,599
De hade hittat mitt social-
försäkringskort i Des lägenhet.

590
00:43:22,391 --> 00:43:27,396
Jag tror att polisen var misstänksam
över vem jag var och varför…

591
00:43:28,689 --> 00:43:30,566
Varför jag inte blivit mördad?

592
00:43:38,490 --> 00:43:40,784
FEM ÅR FÖRE GRIPANDET

593
00:43:44,580 --> 00:43:45,914
Det var en varm kväll.

594
00:43:50,044 --> 00:43:51,503
Jag spelade på en maskin

595
00:43:52,713 --> 00:43:55,341
och en snubbe bakom mig såg på.

596
00:43:56,216 --> 00:43:58,677
Jag såg honom speglas i maskinen.

597
00:43:59,178 --> 00:44:01,597
Han sa: "Den där vinner du inget på."

598
00:44:02,681 --> 00:44:04,475
"Och det säger du nu?"

599
00:44:05,100 --> 00:44:07,061
Han sa: "Den gav just en vinst",

600
00:44:07,144 --> 00:44:10,564
och "vill du följa mig hem?"

601
00:44:13,025 --> 00:44:15,402
Vi åkte till Melrose Avenue

602
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
och han satte på klassisk musik.

603
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
Vem är mannen?

604
00:44:28,791 --> 00:44:30,709
En enhet i flocken.

605
00:44:32,503 --> 00:44:34,672
Ett spöke i samhället.

606
00:44:36,465 --> 00:44:38,300
Hur har han formats?

607
00:44:38,384 --> 00:44:42,680
Vem och vad
har lett honom mot detta öde?

608
00:44:43,931 --> 00:44:45,641
Han frågade var jag kom från.

609
00:44:45,724 --> 00:44:49,353
Han frågade om min familj,
så han verkade omtänksam.

610
00:44:49,478 --> 00:44:54,066
Det imponerade på mig.
"Okej, jag gillar dig. "

611
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
Jag sa det inte men tänkte det.

612
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
Jag sa att jag var från Exeter
utanför London.

613
00:45:07,079 --> 00:45:10,833
När jag var yngre
visste några att jag var bög

614
00:45:11,500 --> 00:45:14,002
men att "han växer ur det".

615
00:45:15,587 --> 00:45:18,173
Ungarna tyckte att jag var ett skämt

616
00:45:19,800 --> 00:45:22,386
så jag gick in på mitt sovrum.

617
00:45:22,886 --> 00:45:25,013
Jag ville bara sitta i mörkret.

618
00:45:31,061 --> 00:45:32,688
Jag var 14 när jag rymde.

619
00:45:34,064 --> 00:45:37,901
Jag hade inte mer än tio pund
eller nåt sånt,

620
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
men det räckte för att ta mig till London.

621
00:45:46,910 --> 00:45:48,871
Jag tänkte: "Så detta är London."

622
00:45:51,457 --> 00:45:55,627
"London! Ingen vet vem jag är.
Jag kan försvinna här."

623
00:45:56,920 --> 00:46:01,091
Men jag hade inga pengar,
jag var bortkommen och frös.

624
00:46:01,675 --> 00:46:03,719
Jag hittade nånstans att sova

625
00:46:03,802 --> 00:46:07,055
på en parkeringsplats
bakom Piccadilly Circus.

626
00:46:08,432 --> 00:46:12,186
Sen såg jag andra pojkar
som hängde där.

627
00:46:12,269 --> 00:46:16,023
"Jag undrar vad det där är om?"
Jag ser pengar byta ägare.

628
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
Jag ser män kyssa pojkar.

629
00:46:19,860 --> 00:46:24,656
Sen gick en gubbe förbi
och sa att det var "köttkroken".

630
00:46:26,283 --> 00:46:28,911
Varje lyktstolpe ägdes av en kille.

631
00:46:30,037 --> 00:46:34,792
Alla hade smeknamn. Man kallade ingen
vid deras riktiga namn, det var säkert.

632
00:46:35,292 --> 00:46:38,879
Alla var inte homosexuella.
De behövde bara pengar.

633
00:46:41,298 --> 00:46:44,384
Klienter var inte alltid så trevliga.

634
00:46:45,010 --> 00:46:47,805
Men man gjorde det för att överleva.

635
00:46:50,891 --> 00:46:53,894
Men Des var vänlig. Väldigt vänligt.

636
00:46:55,062 --> 00:46:57,147
Vänta bara tills du ser det här!

637
00:46:57,272 --> 00:47:01,109
Förra veckan fick vi en tv, 360 pund.

638
00:47:01,193 --> 00:47:03,654
En stereo, 200 pund.

639
00:47:04,655 --> 00:47:08,450
Och undulaten Hamish.
Här är Hamish. Ovärderlig.

640
00:47:10,160 --> 00:47:12,287
Han visade mig med trädgården.

641
00:47:19,169 --> 00:47:22,297
När vi kom hit var trädgården
en jävla skräphög.

642
00:47:22,381 --> 00:47:26,301
Massor av gamla spisar,
däck och bråte,

643
00:47:26,385 --> 00:47:30,889
puts, trä och gud vet vad.
Det var alldeles fullt med skräp.

644
00:47:30,973 --> 00:47:34,768
Och vi, den goda hyresgästen
som försöker förbättra fastigheten,

645
00:47:35,352 --> 00:47:40,065
har förvandlat den på tre månader.
Det är prydligt, vi har ett staket.

646
00:47:40,148 --> 00:47:43,735
Det finns ett överflöd av grönsaker, och…

647
00:47:43,819 --> 00:47:46,780
Men han hade Bacardi i en flaska,

648
00:47:47,364 --> 00:47:49,324
och han drack medan vi pratade.

649
00:47:50,284 --> 00:47:53,495
Och sen gick vi och la oss.

650
00:47:58,292 --> 00:48:00,002
Den som jag åtrår,

651
00:48:00,085 --> 00:48:03,213
den vackraste varelsen i mitt universum,

652
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
är en slank och smal tonårspojke.

653
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
Åsynen av honom,
i hans obevekliga prakt

654
00:48:12,890 --> 00:48:17,769
gör mitt sinne fullt
av katharsiska spasmer.

655
00:48:18,770 --> 00:48:22,774
En besatt man. Driften är stark.

656
00:48:24,192 --> 00:48:26,320
Hjärtat slår!

657
00:48:27,529 --> 00:48:30,490
Han glömmer framtiden.

658
00:48:32,075 --> 00:48:34,536
Sen var det nog två timmar senare,

659
00:48:34,620 --> 00:48:37,706
när jag öppnade ögonen,
såg rök framför mig

660
00:48:38,248 --> 00:48:40,375
och han satt grensle över mig.

661
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
Jag puttade honom bakåt.

662
00:48:44,004 --> 00:48:46,006
Jag sa: "Vad är det som hänt?"

663
00:48:46,506 --> 00:48:48,800
Han sa: "Du knuffade omkull brasan."

664
00:48:51,887 --> 00:48:55,557
Jag hämtade vatten, hällde det
över golvet och gick därifrån.

665
00:48:55,641 --> 00:48:59,895
Jag var riktigt uppriven
över skadan på lägenheten.

666
00:49:02,189 --> 00:49:03,982
Men det var inte logiskt.

667
00:49:04,066 --> 00:49:07,402
Brasan hade inte varit tänd
för det var en varm natt.

668
00:49:08,570 --> 00:49:11,782
Sen insåg jag att han försökte döda mig.

669
00:49:23,126 --> 00:49:26,421
Men jag visste inte
vem jag skulle prata med.

670
00:49:28,340 --> 00:49:31,051
London var extremt homofobiskt.

671
00:49:31,134 --> 00:49:34,721
Polisen var det, pressen var det.

672
00:49:34,805 --> 00:49:38,058
Så jag höll tyst på mitt rum,

673
00:49:38,141 --> 00:49:40,560
som jag gjorde när jag var yngre.

674
00:49:41,061 --> 00:49:46,733
Tystnad.

675
00:49:46,817 --> 00:49:49,820
Jag hade blivit det första offret.

676
00:49:50,320 --> 00:49:52,489
Det var bara början för honom.

677
00:50:14,594 --> 00:50:18,849
I London har polisen som söker
efter mordoffrens kvarlevor, hittat

678
00:50:18,932 --> 00:50:20,892
"en betydande mängd människoben".

679
00:50:22,102 --> 00:50:24,271
Det var en kyrkogård.

680
00:50:26,398 --> 00:50:29,776
Vi har hittat en stor mängd människoben.

681
00:50:30,277 --> 00:50:33,280
Av särskild vikt är ett lårben

682
00:50:33,363 --> 00:50:36,408
som nog är runt 18 cm långt.

683
00:50:36,491 --> 00:50:38,660
De dök upp hela tiden.

684
00:50:38,744 --> 00:50:42,039
Det var inte "här är ett!"
efter tre-fyra timmar.

685
00:50:42,539 --> 00:50:44,374
Det var varannan minut.

686
00:50:44,458 --> 00:50:47,127
Ett fragment här, ett där. Tänder.

687
00:50:57,763 --> 00:51:02,476
Polisen som söker igenom trädgården
i norra London tror att de är närmare

688
00:51:02,559 --> 00:51:05,562
en identifikation av några av kvarlevorna.

689
00:51:08,899 --> 00:51:12,360
Det var som en skräckfilm
som blivit verklig.

690
00:51:12,944 --> 00:51:18,575
Men det är spännande också,
när nåt sånt händer.

691
00:51:18,658 --> 00:51:22,245
Det finns en kuslig dragningskraft.

692
00:51:22,329 --> 00:51:25,624
Man vill ha fler detaljer, inte färre.

693
00:51:28,335 --> 00:51:30,587
Mamma berättar en helt annan historia.

694
00:51:31,088 --> 00:51:34,716
Polisen har ett halvt dussin namn
som de tror kan vara offer…

695
00:51:35,425 --> 00:51:38,678
Vi hade hört nyheterna.

696
00:51:39,805 --> 00:51:43,809
Jag var så klart intresserad.
Vem var inte det?

697
00:51:43,892 --> 00:51:47,104
Det var hemskt, och jag tänkte:
"Stackars föräldrar."

698
00:51:47,187 --> 00:51:48,563
Det var allt.

699
00:51:51,233 --> 00:51:53,693
Sen knackade det på dörren.

700
00:51:53,777 --> 00:51:56,404
Polisen sa: "Får vi komma in?"

701
00:51:56,488 --> 00:51:59,449
Jag sa: "Vad gäller det?"
"Ni bör sätta er ner."

702
00:51:59,533 --> 00:52:00,742
"Herregud!"

703
00:52:01,535 --> 00:52:03,495
Tanken slog mig aldrig.

704
00:52:03,578 --> 00:52:07,916
När vi kom in visade han mig ett foto.
"Känner ni den här personen?"

705
00:52:09,751 --> 00:52:11,711
Det är väl klart.

706
00:52:12,337 --> 00:52:14,589
Det var Graham, mitt livs kärlek.

707
00:52:15,507 --> 00:52:19,302
Sen sa han: "Har ni hört talas om
en man som heter Nilsen?"

708
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Det gick inte ens upp för mig då,

709
00:52:21,888 --> 00:52:26,268
för de sa att Nilsen valde ut
hemlösa homosexuella.

710
00:52:28,186 --> 00:52:34,568
Så det lugnade mig lite,
för han var inte homosexuell.

711
00:52:36,153 --> 00:52:39,990
Sen frågade de mig
om han fått tandvård nyligen.

712
00:52:40,073 --> 00:52:41,032
Jag tänkte:

713
00:52:41,116 --> 00:52:46,913
"Varför frågar du om tänder och käkar?"
Sen trillade poletten ner.

714
00:52:53,044 --> 00:52:57,174
Graham älskade att köpa skivor.
Jag minns en med Fat Larry's band,

715
00:52:57,257 --> 00:52:58,675
låten hette "Zoom".

716
00:52:58,800 --> 00:53:01,761
Varje gång den spelas
är jag där igen.

717
00:53:06,516 --> 00:53:09,436
Det var den sista skivan han köpte mig.

718
00:53:10,520 --> 00:53:13,106
Inte för att vi var lyckliga.

719
00:53:15,984 --> 00:53:18,612
Vi var fattiga när vi växte upp.

720
00:53:19,487 --> 00:53:22,490
Vi kände oss som en familj,
vi älskade vår mamma.

721
00:53:22,574 --> 00:53:26,745
-Men det var jobbigt.
-Det var mest om knark.

722
00:53:29,122 --> 00:53:31,791
Det var 31 oktober.

723
00:53:31,875 --> 00:53:35,879
Graham lovade mig
på morgonen att inte ta en sil.

724
00:53:36,546 --> 00:53:41,051
Men jag visste så fort han pratade
med mig att han hade tagit nåt.

725
00:53:41,134 --> 00:53:42,928
Jag blev förbannad.

726
00:53:43,511 --> 00:53:46,264
Och gud, jag sa nåt så hemskt.

727
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
Jag menar, jag gjorde det.

728
00:53:48,725 --> 00:53:52,729
Jag sa: "Om du tar en sil,
kom för fan aldrig tillbaka."

729
00:53:52,812 --> 00:53:54,856
Det är precis vad som hände.

730
00:53:54,940 --> 00:53:56,483
Han kom inte tillbaka.

731
00:53:57,692 --> 00:53:58,526
Så…

732
00:54:00,195 --> 00:54:01,029
Ja.

733
00:54:05,200 --> 00:54:06,326
Jag var på väg hem…

734
00:54:07,661 --> 00:54:12,958
…från godisbutiken där uppe,
och jag hörde skrik där jag gick.

735
00:54:14,542 --> 00:54:17,629
Av nån anledning visste jag
att det var mammas röst

736
00:54:17,712 --> 00:54:19,547
och hennes smärta.

737
00:54:20,090 --> 00:54:24,261
När vi kom in satt mamma
i köket och grät.

738
00:54:25,929 --> 00:54:29,683
Pappa hade blivit mördad av Dennis Nilsen.

739
00:54:30,976 --> 00:54:33,228
Reportrarna var barbariska.

740
00:54:33,311 --> 00:54:37,941
De sa att alla var hemlösa
homosexuella. Det var de inte.

741
00:54:38,024 --> 00:54:41,653
Bunta inte ihop dem så där.
De var alla individer.

742
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
Jag ringde tidningarna och skällde.

743
00:54:46,116 --> 00:54:50,161
Sen kom journalisterna hem.
Gud, det var hemskt.

744
00:54:51,871 --> 00:54:57,961
En frågade: "Hade jag alla fakta?"
Jag sa: "Jag vet vad polisen har sagt."

745
00:54:58,086 --> 00:55:01,548
"Har de inte berättat om efteråt?"
Jag sa: "Nej, hur så?"

746
00:55:01,631 --> 00:55:06,011
Han sa: "Det är inte så trevligt.
Vill du att jag ska berätta?"

747
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
Jag sa "ja".

748
00:55:11,391 --> 00:55:14,769
Det var en tvångsmässig känsla,
jag måste få veta.

749
00:55:15,437 --> 00:55:17,689
NUMMER 14

750
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
Nilsen var i West End.

751
00:55:19,691 --> 00:55:22,861
JAG KOM RUNT HÖRNET
OCH STÖTTE PÅ EN KILLE

752
00:55:22,944 --> 00:55:27,115
Graham försökte hejda en taxi,
men ingen stannade för honom.

753
00:55:27,198 --> 00:55:29,617
Han raglade för mycket.

754
00:55:29,701 --> 00:55:30,744
FICK EN TAXI

755
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
Och Nilsen tog med honom hem.

756
00:55:34,664 --> 00:55:36,041
Sen gick han bakom honom…

757
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
FORTSÄTT

758
00:55:38,209 --> 00:55:39,919
JAG MINNS ATT JAG GÅR FRAMÅT

759
00:55:40,003 --> 00:55:41,463
…och strypte honom.

760
00:55:41,546 --> 00:55:43,298
JAG MINNS ATT HAN VAR DÖD

761
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
DET MÅSTE HA VARIT JAG

762
00:55:45,091 --> 00:55:46,551
Det var hans ord.

763
00:55:48,678 --> 00:55:53,308
Sen satte han honom i en fåtölj
i två dagar medan han gick till jobbet.

764
00:55:53,975 --> 00:55:59,147
Han kom hem, satte sig bredvid honom
på soffan och de tittade på tv.

765
00:56:00,565 --> 00:56:03,234
Den tredje kvällen
klädde han av honom naken,

766
00:56:03,735 --> 00:56:06,780
poserade honom framför
en spegel på ett toalettbord,

767
00:56:06,863 --> 00:56:08,740
höll honom bakifrån,

768
00:56:09,866 --> 00:56:13,036
täckte honom i puder
och masturberade över honom.

769
00:56:17,248 --> 00:56:20,877
Jag ville låtsas att det inte hade hänt.

770
00:56:20,960 --> 00:56:23,755
Han hade överdoserat
och låg död nånstans. Nej!

771
00:56:25,006 --> 00:56:28,885
Men det går inte att sluta tänka på det.

772
00:56:34,641 --> 00:56:39,020
Varför göra nåt sånt?
Man skulle inte göra så ens mot ett djur.

773
00:56:43,400 --> 00:56:45,276
Tweetles, mår du bättre?

774
00:56:46,319 --> 00:56:48,905
Jag tror att han har en luftvägsinfektion.

775
00:56:50,073 --> 00:56:50,907
Ja.

776
00:56:53,243 --> 00:56:57,622
Jag tror att det var i går som jag fick
ett brev från en nyfiken reporter.

777
00:56:58,665 --> 00:57:00,834
"Du skriver en självbiografi…"

778
00:57:00,917 --> 00:57:02,460
Blaha, blaha.

779
00:57:02,544 --> 00:57:04,087
"Vad står det i den?"

780
00:57:04,170 --> 00:57:05,255
Blaha.

781
00:57:12,095 --> 00:57:15,348
Jag ville bli en grävande journalist.

782
00:57:15,432 --> 00:57:17,851
Jag var inte torr bakom öronen än.

783
00:57:18,476 --> 00:57:20,895
En morgon läste jag i tidningen…

784
00:57:20,979 --> 00:57:22,147
NILSENS MÖRDARBOK

785
00:57:22,230 --> 00:57:24,607
…om en seriemördare

786
00:57:25,108 --> 00:57:26,734
som hade dödat 15 personer.

787
00:57:28,236 --> 00:57:31,614
Och nu skrev han
sin självbiografi i fängelset.

788
00:57:32,323 --> 00:57:34,325
Jag blev nyfiken.

789
00:57:34,409 --> 00:57:35,243
ONDSKANS SIDOR

790
00:57:35,326 --> 00:57:38,413
Så jag började skriva till Nilsen:

791
00:57:38,496 --> 00:57:41,332
"Käre mr Nilsen, jag tror att er bok

792
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
kan bli ett viktigt kriminologiskt verk

793
00:57:45,253 --> 00:57:50,049
och jag vill skriva om den
för en seriös dagstidning."

794
00:57:52,343 --> 00:57:55,096
Efter en vecka damp ett brev ner.

795
00:57:57,474 --> 00:57:59,017
Det första jag märkte var

796
00:57:59,100 --> 00:58:03,605
att han hade tryckt så hårt
med pennan mot papperet

797
00:58:03,730 --> 00:58:06,691
som om han höll på
att spricka av berättariver.

798
00:58:07,942 --> 00:58:12,739
"Käre Russ, tack för ditt brev.
Du vill veta hur jag rättfärdigar boken.

799
00:58:12,822 --> 00:58:15,783
Min första instinkt är
att citera käre gamle Oscar.

800
00:58:15,867 --> 00:58:20,955
Det finns ingen omoralisk bok.
Den är bra eller dåligt skriven."

801
00:58:21,039 --> 00:58:23,458
När jag fick delar av boken,

802
00:58:23,583 --> 00:58:26,252
arkivlådor fulla med band och manus,

803
00:58:26,336 --> 00:58:29,547
ringde jag min redaktör
på Sunday Times Magazine:

804
00:58:29,631 --> 00:58:32,509
"Du kommer inte att tro på vad jag har."

805
00:58:34,219 --> 00:58:37,847
Det som var av intresse
hade att göra med hans morfar.

806
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
I olika stunder av mitt liv

807
00:58:41,309 --> 00:58:45,522
återvänder jag till mysteriet
med min morfar Andrew Whyte.

808
00:58:46,231 --> 00:58:48,650
Jag har ett foto av honom som ung.

809
00:58:50,902 --> 00:58:54,489
Det togs när han var furir
i första världskriget.

810
00:58:55,573 --> 00:59:01,496
Jag lekte med tre medaljer
som han fick i kungens tjänst.

811
00:59:04,707 --> 00:59:07,043
Han höll av sin morfar.

812
00:59:07,126 --> 00:59:10,463
Jag kan se dem tillsammans framför mig.

813
00:59:13,550 --> 00:59:16,511
Han tog med sig Dennis överallt.

814
00:59:18,012 --> 00:59:20,807
De hade nåt fint tillsammans.

815
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
Han var en stor man.

816
00:59:27,397 --> 00:59:32,819
Hans innehållsrika 62-åriga liv
är för omfattande att gå in på,

817
00:59:32,902 --> 00:59:35,780
men han gjorde ett djupt intryck på mig.

818
00:59:39,117 --> 00:59:42,787
Morfar dog plötsligt
när jag var fem år gammal.

819
00:59:44,080 --> 00:59:47,500
Han såg sin morfar i kistan,

820
00:59:48,626 --> 00:59:51,921
och kristna säger inte att de är döda.

821
00:59:52,005 --> 00:59:54,841
De säger:
"Han har kommit till en bättre plats."

822
00:59:56,175 --> 01:00:02,140
Han sa: "Han tog med mig överallt.
Varför tog han inte med mig dit?"

823
01:00:04,267 --> 01:00:07,687
Han sa att när han såg
sin morfars kropp,

824
01:00:07,770 --> 01:00:11,899
förenades hans tankar
om kärlek och död.

825
01:00:23,453 --> 01:00:25,204
NÄR JAG BLEV ÄLDRE

826
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
SÖKTE JAG EFTER

827
01:00:32,295 --> 01:00:33,546
MORFAR

828
01:00:33,630 --> 01:00:37,008
Hans plötsliga försvinnande
lämnade ett tomrum i mig

829
01:00:38,801 --> 01:00:41,679
som jag fyllde med en livlig fantasi.

830
01:00:48,394 --> 01:00:50,605
Vilket sätt att tillbringa julen!

831
01:00:51,564 --> 01:00:54,400
Och eftersom det är en högtid

832
01:00:54,484 --> 01:00:57,779
tror jag att jag tar en magisk cigg.

833
01:00:57,862 --> 01:01:03,618
Många år senare reflekterade Nilsen
över den perioden i sitt liv.

834
01:01:03,701 --> 01:01:05,495
Nu är det dags för magi.

835
01:01:05,578 --> 01:01:09,791
Han sa att det var för att han hade
tillgång till marijuana i fängelset.

836
01:01:15,546 --> 01:01:16,547
Kära nån!

837
01:01:17,507 --> 01:01:18,549
Herregud!

838
01:01:18,633 --> 01:01:20,968
Jag är hög som ett hus.

839
01:01:22,970 --> 01:01:25,598
Jag har min keyboard framför mig.

840
01:01:32,563 --> 01:01:37,610
Framför mig har jag en minikeyboard
från 1980-talet.

841
01:01:40,279 --> 01:01:43,700
Här i vanligt, ensamt majestät,

842
01:01:43,783 --> 01:01:46,327
kan jag använda ljudeffekter

843
01:01:46,411 --> 01:01:49,706
för att fånga varje känslomässig nyans.

844
01:01:51,165 --> 01:01:55,169
Jag sträcker fram mina darrande händer.

845
01:02:08,516 --> 01:02:10,977
"Sen trippar jag i åtta timmar."

846
01:02:14,021 --> 01:02:16,607
"Jag ser det som händer
som i en film

847
01:02:16,691 --> 01:02:22,113
på vidskärm med Dolby stereo
och i färgsprakande Technicolor."

848
01:02:28,786 --> 01:02:35,376
"I åratal låg minnet av min morfar
och sjöd i det undermedvetnas slöja."

849
01:02:38,671 --> 01:02:42,258
"Jag har ett vagt minne
av bunkern med de smala fönstren

850
01:02:42,341 --> 01:02:45,595
där nåt konstigt hade hänt
mellan morfar och mig."

851
01:02:47,013 --> 01:02:49,891
"Det är ett hemskt medgivande

852
01:02:50,516 --> 01:02:55,021
att den enda beröringen
som jag hade i min barndom

853
01:02:56,022 --> 01:02:59,233
var den smärtsamma
och paradoxala omfamningen

854
01:03:00,318 --> 01:03:01,652
av en pedofil."

855
01:03:03,070 --> 01:03:08,868
Tystnad.

856
01:03:15,875 --> 01:03:19,086
Men den viktigaste vändpunkten i hans liv

857
01:03:20,004 --> 01:03:22,298
var när han blev kock i armén.

858
01:03:24,300 --> 01:03:27,970
Och Nilsen fick för första gången
ett eget rum.

859
01:03:30,556 --> 01:03:36,646
Och han klädde av sig naken
och pudrade in kroppen.

860
01:03:37,980 --> 01:03:42,652
Sen såg han sig i spegeln
som om han såg en död kropp.

861
01:03:44,904 --> 01:03:49,617
Det var en fantasifigur
som jag måste skapa.

862
01:03:50,326 --> 01:03:53,246
Jag är han och han är jag.

863
01:03:56,332 --> 01:04:02,213
Och han fantiserade säkert om
hur det kunde bli en verklighet.

864
01:04:13,057 --> 01:04:15,017
ÅTTA MÅNADER EFTER GRIPANDET

865
01:04:15,893 --> 01:04:19,355
Dennis Nilsen kallades i dag
till rättegång i Old Bailey.

866
01:04:19,438 --> 01:04:22,525
Ytterligare fyra mordåtal
har väckts den här månaden.

867
01:04:23,317 --> 01:04:25,903
När rättegången började i Old Bailey

868
01:04:25,987 --> 01:04:29,991
hade vi identifierat totalt sju offer.

869
01:04:31,826 --> 01:04:34,537
Några av dem var hemlösa män.

870
01:04:34,620 --> 01:04:36,664
En del var homosexuella, inte alla.

871
01:04:36,747 --> 01:04:41,919
Det var killar på drift,
men det fanns en koppling.

872
01:04:42,587 --> 01:04:48,426
Nilsen visste att om de försvann,
skulle ingen lägga märke till det.

873
01:04:50,261 --> 01:04:52,138
Alla offer var unga män.

874
01:04:53,306 --> 01:04:55,308
Martyn Duffey från Wirral.

875
01:04:56,350 --> 01:04:58,144
Malcolm Barlow från Rotherham.

876
01:04:59,145 --> 01:05:02,565
Kenneth Ockenden,
en 26-årig kanadensisk student

877
01:05:02,648 --> 01:05:05,318
som besökte landet för tre år sen.

878
01:05:05,818 --> 01:05:07,737
William Sutherland från Edinburgh.

879
01:05:09,572 --> 01:05:10,823
Jag förstår det inte.

880
01:05:10,865 --> 01:05:12,909
FRANCES SUTHERLAND
WILLIAM SUTHERLANDS MOR

881
01:05:13,034 --> 01:05:15,077
Skulle ni ge en varning

882
01:05:16,120 --> 01:05:21,292
till föräldrar vars barn
funderar på att åka till London?

883
01:05:22,001 --> 01:05:23,336
Åk aldrig dit.

884
01:05:24,003 --> 01:05:27,340
Det är en grym och hemsk plats.

885
01:05:29,800 --> 01:05:32,970
Polisen sa att rättegången
skulle börja och de sa:

886
01:05:33,054 --> 01:05:36,307
"Vi råder er att inte gå dit,

887
01:05:36,891 --> 01:05:40,770
för de kommer att prata om Graham
och de kommer att ha med…

888
01:05:41,395 --> 01:05:44,190
…ja, redskapen som han använde sig av."

889
01:05:44,273 --> 01:05:49,403
Och jag tänkte: "Nej, jag ska gå."
Det var som ett tvång, jag måste gå.

890
01:05:49,487 --> 01:05:53,366
På sätt och vis ville jag…
Det var så jag tänkte då,

891
01:05:53,449 --> 01:05:56,661
att jag ville visa Graham vördnad.

892
01:05:59,288 --> 01:06:03,876
Att ta farväl av honom, liksom.

893
01:06:05,127 --> 01:06:06,337
Och jag ville inte…

894
01:06:07,380 --> 01:06:09,256
De skulle inte prata om honom

895
01:06:09,340 --> 01:06:13,344
utan att han hade nån
som var där för honom.

896
01:06:13,427 --> 01:06:15,221
Jag kände att jag måste…

897
01:06:16,055 --> 01:06:18,724
Jag var tvungen att gå,
och det gjorde jag.

898
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
Morgonen den 24 oktober.

899
01:06:26,148 --> 01:06:27,942
Jag sitter i fångtransporten

900
01:06:28,025 --> 01:06:32,279
på väg till Sal 1 i den centrala
brottmålsdomstolen Old Bailey.

901
01:06:33,531 --> 01:06:38,077
Det är räkenskapens dag.

902
01:06:42,748 --> 01:06:47,586
Den centrala brottmålsdomstolen är
utan tvekan världens mest kända domstol.

903
01:06:48,254 --> 01:06:49,463
Det är en teater.

904
01:06:52,091 --> 01:06:54,969
…en teater för det absurda.

905
01:06:55,720 --> 01:06:57,346
Rollerna har skrivits.

906
01:06:57,430 --> 01:07:02,393
Skådespelarna harklar sig
för att leverera sina repliker.

907
01:07:03,436 --> 01:07:07,690
Jag minns första gången han gick
upp för trappan till rättssalen…

908
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
…och reste sig,
med allas ögon fästa på honom.

909
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
Vi hade förväntat oss
att han skulle erkänna sig skyldig.

910
01:07:17,408 --> 01:07:21,454
Jag föreställer mig en Panavision-kamera,

911
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
på en kran som går runt rättssalen.

912
01:07:26,584 --> 01:07:29,712
Om nån erkänner sig skyldig
blir det ingen rättegång.

913
01:07:29,795 --> 01:07:33,090
Journalisterna skulle inte få
nåt att skriva om.

914
01:07:33,174 --> 01:07:35,301
Historien skulle vara över.

915
01:07:37,344 --> 01:07:41,766
Vid Old Bailey har tjänstemannen
Dennis Nilsen nekat till brott.

916
01:07:41,849 --> 01:07:44,727
INTE SKYLDIG

917
01:07:44,810 --> 01:07:47,521
Jag kunde inte tro det.
Han rörde inte en min.

918
01:07:47,605 --> 01:07:50,608
Jag tänkte: "Är du en människa?"

919
01:07:50,691 --> 01:07:53,152
Tyst i rätten!

920
01:07:54,111 --> 01:08:00,034
Tystnad.

921
01:08:08,167 --> 01:08:11,462
Hade du försvarat en seriemördare förut?

922
01:08:12,505 --> 01:08:13,380
Nej.

923
01:08:14,465 --> 01:08:15,466
Eller efteråt.

924
01:08:15,549 --> 01:08:18,177
IVAN LAWRENCE QC
FÖRSVARSADVOKAT

925
01:08:18,260 --> 01:08:20,596
Om man bortser från bröderna Kray.

926
01:08:23,224 --> 01:08:26,852
När man ser det
ur en vanlig människas synvinkel

927
01:08:26,936 --> 01:08:29,355
är beteendet sinnessjukt.

928
01:08:30,189 --> 01:08:35,027
Man kunde knappast argumentera
att karln inte var sinnesrubbad.

929
01:08:36,946 --> 01:08:40,616
För mig kom det an på
om han var för galen

930
01:08:41,242 --> 01:08:44,120
för att dömas till livstid för mord?

931
01:08:45,996 --> 01:08:49,458
Man säger att
om han betedde sig normalt…

932
01:08:50,459 --> 01:08:52,461
Han var trots allt en tjänsteman

933
01:08:52,545 --> 01:08:55,965
som jobbade på arbetsförmedlingen
och han hade varit polis.

934
01:08:56,048 --> 01:09:01,220
Så om han kunde bete sig rationellt
så kan han inte vara sinnessjuk.

935
01:09:03,430 --> 01:09:05,808
Men det står i lagen

936
01:09:05,891 --> 01:09:10,688
att man kan bete sig helt normalt
för det mesta,

937
01:09:11,313 --> 01:09:14,859
men vid ett visst tillfälle,
när man dödar nån,

938
01:09:14,942 --> 01:09:16,944
då är man oberäknelig.

939
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
Sen blir man sig själv igen.

940
01:09:20,072 --> 01:09:22,867
Då blir domen "nedsatt ansvar"

941
01:09:23,534 --> 01:09:25,452
och du blir skyldig till dråp.

942
01:09:27,913 --> 01:09:31,917
Jag vill inte att han ska vara galen.
Han ska straffas.

943
01:09:32,001 --> 01:09:34,545
Få honom att ta ansvar för det han gjort.

944
01:09:35,588 --> 01:09:38,340
"Han var inte otillräknelig",
yrkade åklagaren,

945
01:09:38,424 --> 01:09:40,050
"eller mentalt sjuk".

946
01:09:40,134 --> 01:09:41,969
"Han har en onormal hjärna,

947
01:09:42,052 --> 01:09:46,640
men ansvaret för hans gärningar
var inte avsevärt nedsatt."

948
01:09:46,724 --> 01:09:48,517
"Han visste vad han gjorde."

949
01:09:48,601 --> 01:09:52,271
Nilsen lär ha sagt till polisen:
"Jag har tagit hem många

950
01:09:52,354 --> 01:09:54,023
men inte dödat alla."

951
01:09:54,106 --> 01:09:57,193
Vi måste bevisa att han hade uppsåt

952
01:09:57,276 --> 01:10:00,571
när han åkte ner till West End
för att plocka upp offren,

953
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
och det gav oss lite panik.

954
01:10:03,032 --> 01:10:05,367
Vi letade efter vem som helst

955
01:10:05,451 --> 01:10:08,120
som hade tagit ett glas med honom.

956
01:10:08,204 --> 01:10:11,040
"Har du träffat honom?
Gick du hem till honom? "

957
01:10:11,749 --> 01:10:13,042
Men 1983?

958
01:10:13,876 --> 01:10:15,336
Det blev tvärstopp.

959
01:10:18,714 --> 01:10:21,258
Jag ville inte stå på den teatern.

960
01:10:21,342 --> 01:10:24,428
Det är vad det var.
Hela världen såg på.

961
01:10:25,304 --> 01:10:29,266
Jag ville inte att alla
skulle veta att jag var bög.

962
01:10:29,767 --> 01:10:34,563
Varför skulle jag genomlida allt det
på grund av nån annans gärningar?

963
01:10:35,397 --> 01:10:37,191
Jag varnades på förhand

964
01:10:37,274 --> 01:10:41,612
att vilken advokat du än hade
skulle de slita ditt liv i stycken.

965
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
Jag ville inte vara inblandad
mer än nödvändigt.

966
01:10:47,076 --> 01:10:49,703
När vi hittade några av männen

967
01:10:49,787 --> 01:10:52,289
var de rädda för ett homosexuellt rykte.

968
01:10:53,123 --> 01:10:57,670
Och det var ett problem med pressen
som fokuserade på den aspekten.

969
01:11:01,548 --> 01:11:04,635
Jag tänker nu på en natt.

970
01:11:04,718 --> 01:11:06,720
1982 TRÄFFADE JAG

971
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
Jag mötte en rastlös ande som jag.

972
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
Nilsen hade pratat om
en ung man som hette Carl Stottor,

973
01:11:15,312 --> 01:11:17,231
som hade överlevt honom.

974
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
Jag hade sett namnet Carl Stottor
i självbiografin,

975
01:11:24,697 --> 01:11:30,035
och ville lära känna en överlevare
för att få deras version av historien.

976
01:11:32,538 --> 01:11:36,458
Vi bestämde ett möte
i hans lägenhet vid kusten.

977
01:11:37,751 --> 01:11:41,422
Jag försöker sätta in dig
i ett samband med Nilsen.

978
01:11:42,881 --> 01:11:46,677
Hur mycket kommer du ihåg
från kvällen före incidenten?

979
01:11:48,595 --> 01:11:50,097
Jag var ensam.

980
01:11:50,180 --> 01:11:51,515
Det var en gaypub,

981
01:11:51,598 --> 01:11:55,686
och han kom över
och frågade om han fick sitta med mig.

982
01:11:57,104 --> 01:11:59,523
Han var bekväm att prata med

983
01:12:00,024 --> 01:12:02,818
och vi tog en taxi till Cranley Gardens.

984
01:12:06,488 --> 01:12:10,075
Vi pratade bara.
Han hällde upp en Bacardi,

985
01:12:10,159 --> 01:12:12,619
och sen låg vi med varann.

986
01:12:17,750 --> 01:12:20,753
Men innan dess sa han:
"Var försiktig,

987
01:12:20,836 --> 01:12:23,589
Du kan fastna i dragkedjan i sovsäcken. "

988
01:12:23,672 --> 01:12:25,841
-Den hade gått sönder.
-Ja.

989
01:12:26,592 --> 01:12:30,471
Jag var trött, så vi kramades
och jag somnade.

990
01:12:34,099 --> 01:12:36,185
Plötsligt frös jag.

991
01:12:39,605 --> 01:12:42,649
Jag låg i ett bad med kallt vatten.

992
01:12:53,327 --> 01:12:55,788
Jag försökte komma upp
och han knuffade ner mig.

993
01:12:55,871 --> 01:12:59,416
Tre gånger kom jag upp
och lyckades säga:

994
01:12:59,500 --> 01:13:01,543
"Sluta! Snälla, inte mer! "

995
01:13:03,921 --> 01:13:07,299
Och jag minns att jag låg där.
Jag kunde inte slåss längre.

996
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
Jag minns att jag andades in vatten.

997
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
Det var som att andas fast luft.

998
01:13:19,311 --> 01:13:21,605
Jag kom ihåg att jag tänkte:
"Du dör."

999
01:13:22,106 --> 01:13:24,108
"Och det är så det känns."

1000
01:13:25,192 --> 01:13:26,402
Det är över.

1001
01:13:30,364 --> 01:13:34,535
Vi är moraliska varelser
med drifter och ett samvete.

1002
01:13:35,619 --> 01:13:38,372
Jag är både stark och svag.

1003
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
En ängel och demon.

1004
01:13:42,584 --> 01:13:46,755
Både den svala handen
som lindrar en febrig panna

1005
01:13:47,548 --> 01:13:51,260
och en desperat,
rasande hand vid halsen.

1006
01:13:51,969 --> 01:13:56,432
Både livets och dödens sändebud.

1007
01:14:02,563 --> 01:14:05,858
JAG ÅTERUPPLIVADE HONOM

1008
01:14:05,941 --> 01:14:08,944
Jag minns att jag vaknade till
och smärtan.

1009
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
Jag kunde knappt andas. Det var hemskt.

1010
01:14:12,990 --> 01:14:15,826
Men jag var förvirrad,
jag kom inte ihåg nånting.

1011
01:14:17,035 --> 01:14:19,496
Men nån hade försökt döda mig.

1012
01:14:20,414 --> 01:14:21,915
Så jag gick till polisen.

1013
01:14:23,876 --> 01:14:25,252
De trodde mig inte.

1014
01:14:25,794 --> 01:14:29,882
De tog ingen notis.
Jag var bara en dum fjolla

1015
01:14:29,965 --> 01:14:31,216
som spelade över.

1016
01:14:35,220 --> 01:14:38,140
Carl Stottor gick till polisen,
men de gjorde inget.

1017
01:14:38,223 --> 01:14:40,851
Sen hittade vi fem personer till.

1018
01:14:40,934 --> 01:14:44,521
De hade lämnat in klagomål
till polisen, eller försökt,

1019
01:14:44,605 --> 01:14:48,775
men hade behandlats föraktfullt.
Inga åtgärder hade vidtagits.

1020
01:14:52,029 --> 01:14:56,158
Jag tänkte: "De har kanske rätt.
De vet sina jobb, de vet vad de gör."

1021
01:14:57,242 --> 01:14:58,202
"Det var jag."

1022
01:14:59,411 --> 01:15:00,954
"Jag inbillade mig det."

1023
01:15:03,999 --> 01:15:07,878
Nilsen gav dem information
som ledde dem till dig.

1024
01:15:12,925 --> 01:15:17,429
Utredaren som intervjuade mig sa:
"Vi vill bara ställa några frågor."

1025
01:15:17,513 --> 01:15:19,848
"Känner du en Dennis Nilsen?"

1026
01:15:19,932 --> 01:15:20,933
Jag sa "nej".

1027
01:15:22,935 --> 01:15:26,605
"Har du varit i Cranley Gardens?"
Jag sa: "Var är det?"

1028
01:15:27,773 --> 01:15:30,484
Han sa: "Okej, bara en fråga till",

1029
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
och han nämnde en sovsäck.

1030
01:15:33,695 --> 01:15:35,072
Jag började darra.

1031
01:15:37,407 --> 01:15:38,784
Och allt kom tillbaka igen.

1032
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
Allting.

1033
01:15:42,246 --> 01:15:43,121
I detalj.

1034
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
Det var Nilsen!

1035
01:15:47,751 --> 01:15:50,170
Han ströp mig med dragkedjan.

1036
01:15:50,671 --> 01:15:56,468
Men innan vi gick till sängs
så varnade han mig för den.

1037
01:15:56,552 --> 01:16:00,264
Men när han varnade mig
så planerade han min död.

1038
01:16:00,347 --> 01:16:03,100
Om han inte misslyckades
så hade han ett alibi.

1039
01:16:03,183 --> 01:16:06,353
Han visste vad han gjorde,
han var inte psykotisk.

1040
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
Han hade full kontroll.

1041
01:16:10,691 --> 01:16:12,651
Skälet till att jag lever

1042
01:16:13,193 --> 01:16:16,905
är att Nilsen inte hade plats
för min kropp under golvplankorna.

1043
01:16:19,908 --> 01:16:23,870
Carl Stottors berättelse
bevisar Nilsens morduppsåt.

1044
01:16:24,538 --> 01:16:27,165
De flesta offren kunde avslöja saker

1045
01:16:27,249 --> 01:16:30,168
men ville inte vittna
under några omständigheter.

1046
01:16:32,045 --> 01:16:37,384
Det hade varit fruktansvärt
för dessa unga män att vittna.

1047
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
De hade blivit förtalade.

1048
01:16:41,930 --> 01:16:47,853
Jag har varit i rätten hundratals gånger
och sett vittnen slitas i stycken.

1049
01:16:48,729 --> 01:16:51,398
Den situationen vill ingen hamna i.

1050
01:16:52,858 --> 01:16:55,319
Jag hatade att pressen påstod

1051
01:16:55,402 --> 01:17:01,867
att Nilsens offer var hemlösa
och patetiska homosexuella.

1052
01:17:01,950 --> 01:17:03,118
Det var hemskt.

1053
01:17:04,036 --> 01:17:07,873
Jag tänkte att jag har ett värde.

1054
01:17:07,956 --> 01:17:11,710
Och på ett sätt
har jag Nilsen att tacka för det,

1055
01:17:11,793 --> 01:17:15,839
för om jag inte nästan hade dött,
så hade jag aldrig förstått.

1056
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
Det finns inget att vara rädd för
utom rädslan.

1057
01:17:19,468 --> 01:17:22,763
Så du kan räkna bort rädslan.

1058
01:17:24,389 --> 01:17:26,600
På Nilsen-rättegångens andra dag

1059
01:17:26,683 --> 01:17:29,519
har åklagaren fortsatt
att redogöra för åtalet.

1060
01:17:33,815 --> 01:17:36,777
Carl Stottor beskrev
hur han gick i säng med Nilsen

1061
01:17:36,860 --> 01:17:39,529
och vaknade mitt i natten,
oförmögen att andas,

1062
01:17:39,613 --> 01:17:41,448
med ett tryck runt halsen.

1063
01:17:41,531 --> 01:17:44,534
Med en liten och tyst röst
sa han till domstolen

1064
01:17:44,618 --> 01:17:47,079
att han hörde Nilsen viska "ligg still".

1065
01:17:47,579 --> 01:17:50,415
Jag har inget annat än beundran

1066
01:17:51,124 --> 01:17:54,878
för modet och karaktärsstyrkan
att träda fram.

1067
01:17:55,504 --> 01:17:58,215
Tanken som slog mig var:

1068
01:17:58,715 --> 01:18:04,262
"Du drunknar. Du blir mördad
och det är så här det känns att dö."

1069
01:18:04,346 --> 01:18:08,475
På Old Bailey har ett antal
av Dennis Nilsens partner

1070
01:18:08,558 --> 01:18:11,561
talat om Nilsens
påstådda försök att mörda dem.

1071
01:18:11,645 --> 01:18:13,105
""JAG HAR DRÄPT MIN DRAKE"

1072
01:18:15,774 --> 01:18:19,236
Jag minns att jag tänkte:
"Du måste ta dig igenom det."

1073
01:18:19,361 --> 01:18:20,612
"Bara överlev det."

1074
01:18:21,405 --> 01:18:22,781
Jag tänkte:

1075
01:18:22,864 --> 01:18:26,284
"Nu gör vi det, jag klarar
allt som livet bjuder på."

1076
01:18:29,121 --> 01:18:31,289
Så jag deltog i rättegången.

1077
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
Jag somnade, och halv fyra
på morgonen vaknade jag

1078
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
och han var bredvid mig.

1079
01:18:38,755 --> 01:18:42,718
Jag sa: "Vad gör du?"
Han sa: "Du slog omkull brasan."

1080
01:18:43,218 --> 01:18:47,055
Det var en sorts frihet
att kunna uttrycka mig mer.

1081
01:18:47,139 --> 01:18:49,891
Jag behövde inte dölja
mina känslor hela tiden.

1082
01:18:51,518 --> 01:18:52,602
Det var underbart.

1083
01:18:53,979 --> 01:18:56,815
På Old Bailey har juryn
dragit sig tillbaka‚

1084
01:18:56,898 --> 01:18:59,317
för att överväga domen mot Dennis Nilsen.

1085
01:18:59,401 --> 01:19:05,490
Om vi får fler nyheter från rättegången
så ger vi er dem senare i programmet.

1086
01:19:05,574 --> 01:19:08,493
Hur kan man uttrycka
händelserna i en rättegång?

1087
01:19:09,327 --> 01:19:14,541
Tio dagars prat,
som ska föreställa relevant bevis.

1088
01:19:15,167 --> 01:19:17,919
När juryn återvände
hade de enats om ett utslag

1089
01:19:18,003 --> 01:19:20,714
i mord- och mordförsöksåtalen.

1090
01:19:21,590 --> 01:19:24,342
Tio jurymedlemmar var eniga.

1091
01:19:24,426 --> 01:19:27,554
Juryns förman sa att de hade nått
ett majoritetsbeslut

1092
01:19:27,637 --> 01:19:30,182
om en skyldig dom i alla sex mordåtal.

1093
01:19:35,312 --> 01:19:39,775
Juryn anser att han är
fullt ansvarig för sina handlingar

1094
01:19:39,858 --> 01:19:41,610
och inte otillräknelig.

1095
01:19:41,693 --> 01:19:43,278
"BISARRA BERÄTTELSER"

1096
01:19:43,361 --> 01:19:47,282
Alla som har nåt att göra
med historien når en punkt

1097
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
när de slår fast att Nilsen
var ond och inte galen.

1098
01:19:52,871 --> 01:19:55,040
Man ska bara känna honom länge nog.

1099
01:19:55,540 --> 01:19:57,793
Det är som trollkarlen i Oz,
bakom ridån.

1100
01:19:57,876 --> 01:20:02,214
Allt som finns kvar är en smutsfläck.

1101
01:20:04,049 --> 01:20:09,679
Nilsen kunde måla en så levande bild
av en romantisk ensamvarg.

1102
01:20:09,763 --> 01:20:15,811
Det gjorde det svårt att tro
att han dödade av ren ondska.

1103
01:20:19,147 --> 01:20:23,068
Han behövde se sig själv
på ett visst sätt.

1104
01:20:24,152 --> 01:20:27,364
Och kanske historien
om hans morfar är sann,

1105
01:20:27,447 --> 01:20:29,491
men det finns inga bevis för det.

1106
01:20:29,574 --> 01:20:34,788
Så jag kan inte låta bli att tro
att Nilsen vill hitta en skurk

1107
01:20:34,871 --> 01:20:38,083
som inte var han själv
som han kunde skylla allt på.

1108
01:20:40,418 --> 01:20:46,758
I eftermiddags fick jag
bedömningen säkerhetsklass A.

1109
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
"Ert uppträdande är tillfredsställande."

1110
01:20:51,346 --> 01:20:57,102
"Men det rapporteras att ni är
en kall och beräknande individ

1111
01:20:57,936 --> 01:21:02,941
som har varit ovillig att konfrontera
ert kriminella beteende."

1112
01:21:03,024 --> 01:21:08,655
"Säkerhetsklassen sänks inte
utan bevis på ånger."

1113
01:21:09,739 --> 01:21:11,157
Ja…

1114
01:21:11,241 --> 01:21:16,997
Så jag åtog mig att ge dem ett kort svar.

1115
01:21:17,914 --> 01:21:20,834
"Den här rapporten är
ett politiskt korrekt,

1116
01:21:20,917 --> 01:21:26,006
fördomsfullt påhopp som man kan
vänta sig av lägre tjänstemän

1117
01:21:26,089 --> 01:21:29,009
som vill brodera ut monstermyten

1118
01:21:29,092 --> 01:21:30,594
snarare än att göra en objektiv…"

1119
01:21:33,013 --> 01:21:38,018
Samhället skapade inte Nilsen.
Det vill han att du ska tro.

1120
01:21:41,813 --> 01:21:46,943
Men vi måste ta ansvar för att
vi skapar ett fördomsfullt samhälle

1121
01:21:47,027 --> 01:21:49,905
som gjorde att han kunde döda
om och om igen.

1122
01:21:52,782 --> 01:21:53,867
Det var lätt.

1123
01:21:54,576 --> 01:21:57,829
Han visste av erfarenhet
och omständigheter

1124
01:21:58,496 --> 01:22:00,290
att ingen brydde sig.

1125
01:22:02,918 --> 01:22:08,173
Jag lovar dig att om kropparna
inte hade fastnat i avloppet

1126
01:22:08,256 --> 01:22:13,595
och påverkat grannarna nedanför,
skulle han ha dödat i några år till.

1127
01:22:14,596 --> 01:22:16,139
Han stoppades bara

1128
01:22:16,222 --> 01:22:20,852
för att hans aktiviteter
var olägliga för andra.

1129
01:22:21,603 --> 01:22:23,772
Det hade inget med offren att göra.

1130
01:22:25,565 --> 01:22:32,280
BARA ÅTTA AV NILSENS OFFER
IDENTIFIERADES AV POLISEN

1131
01:22:58,682 --> 01:23:00,183
Shane kom in och sa det.

1132
01:23:00,266 --> 01:23:02,560
Jag låg i sängen.
Han sa: "Nilsen är död."

1133
01:23:02,644 --> 01:23:05,522
"Hitta inte på."
"Jag lovar, han är död."

1134
01:23:11,152 --> 01:23:16,950
Och jag nämnde det aldrig igen
för det betydde inget för mig.

1135
01:23:20,286 --> 01:23:24,708
Och tidningarna frågade:
"Vad tycker du om att monstret är dött?"

1136
01:23:24,791 --> 01:23:27,377
Jag sa: "Inget.
Jag tänker inte på honom."

1137
01:23:27,460 --> 01:23:30,547
"Inte ens när han är död
ska han göra mig till ett offer."

1138
01:23:32,173 --> 01:23:33,258
Du vet?

1139
01:23:33,341 --> 01:23:37,929
Men var han än är, vill han inte
träffa Graham, för han är nykter nu.

1140
01:24:20,555 --> 01:24:22,557
Undertexter: Ingrid Berglund



