1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,848 --> 00:00:18,476
Один, два, три, чотири, п'ять, шість, сім,
вісім, дев'ять, десять.

4
00:00:18,977 --> 00:00:23,440
Здається, цей магнітофон перегрівся.

5
00:00:24,816 --> 00:00:28,528
Звук стрибає між колонками.

6
00:00:29,571 --> 00:00:32,198
Що ж, почнемо запис.

7
00:00:37,912 --> 00:00:39,664
Мене звуть Денніс Нільсен.

8
00:00:42,959 --> 00:00:45,003
ГОЛОС ДЕННІСА НІЛЬСЕНА.
ЗАПИС З ТЮРМИ

9
00:00:45,086 --> 00:00:47,547
Мої компаньйони, як ви можете почути -

10
00:00:48,048 --> 00:00:51,301
двоє хвилястих папужок, Хеміш і Твітлз.

11
00:00:53,303 --> 00:00:54,721
Хеміш - хороший хлопчик.

12
00:00:56,848 --> 00:00:58,016
Я сиджу

13
00:00:58,099 --> 00:01:01,603
й палю самокрутку «Скаферлаті».

14
00:01:04,773 --> 00:01:05,607
О, Боже.

15
00:01:07,108 --> 00:01:09,569
Так, псую здоров'я.

16
00:01:11,821 --> 00:01:14,491
Та всі ми від чогось помремо, чи не так?

17
00:01:14,574 --> 00:01:18,119
ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX

18
00:01:23,875 --> 00:01:30,381
Сьогодні вранці охоронець люб'язно
дав мені почитати «Ньюз оф зе ворлд»

19
00:01:30,465 --> 00:01:33,676
розважальний листок,
що вдає з себе газету,

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,266
і звернув мою увагу на сторінку 21.

21
00:01:42,018 --> 00:01:45,063
«Денніс Нільсен кепкує зі своїх злочинів,

22
00:01:45,146 --> 00:01:47,565
бо почепив у своїй камері

23
00:01:47,649 --> 00:01:51,402
постер із зіркою фільму «Мовчання ягнят»
Ганнібалом Лектором.

24
00:01:52,987 --> 00:01:54,823
Він вірить, що коли-небудь

25
00:01:54,906 --> 00:01:58,409
і його огидні дійства увічнять у кіно».

26
00:02:00,453 --> 00:02:01,496
Кінець історії.

27
00:02:02,413 --> 00:02:04,457
Яка дурня!

28
00:02:05,166 --> 00:02:06,167
Доброго вечора.

29
00:02:06,251 --> 00:02:10,130
Сьогодні Скотланд-Ярд розпочав
найбільше розслідування вбивств…

30
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
ДІМ ЖАХІВ

31
00:02:11,172 --> 00:02:13,341
після того, як у Лондоні знайшли тіла.

32
00:02:13,424 --> 00:02:14,968
За наступні кілька годин

33
00:02:15,051 --> 00:02:18,263
став зрозумілим масштаб злочинів.

34
00:02:21,266 --> 00:02:24,894
Що сказати про точність статті?

35
00:02:24,978 --> 00:02:25,812
МІКРОФОН

36
00:02:25,895 --> 00:02:28,273
О, так, мене звинуватили в убивстві,

37
00:02:29,649 --> 00:02:32,610
та окрім цього все написане - вигадки.

38
00:02:36,698 --> 00:02:39,284
Обвинувачення склало опис убивства.

39
00:02:39,367 --> 00:02:42,871
Галерея для глядачів Суду номер один
щодня була повна.

40
00:02:43,997 --> 00:02:47,208
Люди, що хотіли послухати жахи,
не були розчаровані.

41
00:02:48,585 --> 00:02:51,171
Супер. «Нільсен - чудовисько».

42
00:02:51,880 --> 00:02:53,840
«Нільсен»! Щойно спливає це ім'я,

43
00:02:53,923 --> 00:02:55,884
люди вже знають, що до чого.

44
00:02:56,384 --> 00:03:00,013
Денніс Нільсен, чоловік,
який назвав себе «вбивцею століття»…

45
00:03:01,764 --> 00:03:04,058
Вони й досі намагаються створити образ

46
00:03:04,142 --> 00:03:07,395
небезпечного злочинця, як із книжок.

47
00:03:08,521 --> 00:03:10,148
Чи монстра з кіно.

48
00:03:12,650 --> 00:03:15,278
Наразі Нільсен хоче видати автобіографію

49
00:03:15,361 --> 00:03:17,155
з-за грат.

50
00:03:23,953 --> 00:03:26,206
…неймовірна історія.

51
00:03:33,671 --> 00:03:35,673
Добре, ходімо!

52
00:03:38,718 --> 00:03:41,721
Лондон, 1983 рік.

53
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
Доброго ранку. А сьогодні зимно,
м'яко кажучи.

54
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
І в наступні кілька днів не потеплішає,

55
00:03:50,313 --> 00:03:52,774
збережуться північні
й північно-східні вітри…

56
00:03:52,857 --> 00:03:54,692
Я добре запам'ятав той день,

57
00:03:54,776 --> 00:03:58,196
бо надворі було холодно й гидко,

58
00:03:58,279 --> 00:04:00,323
а я сидів у своєму кабінеті,

59
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
коли колега сказав,

60
00:04:03,576 --> 00:04:06,246
що нас викликають у Кренлі-гарденз,

61
00:04:06,746 --> 00:04:11,626
де з каналізації витягли труп.

62
00:04:14,170 --> 00:04:17,215
КРЕНЛІ-ГАРДЕНЗ, ПІВНІЧ ЛОНДОНА

63
00:04:21,678 --> 00:04:25,181
Коли ми приїхали, мешканці стояли
біля каналізаційного люку.

64
00:04:25,890 --> 00:04:27,684
Туалети забилися,

65
00:04:27,767 --> 00:04:31,396
й вони викликали сантехніка
прочистити труби.

66
00:04:32,438 --> 00:04:36,276
Він знайшов купу решток - плоті й кісток.

67
00:04:36,859 --> 00:04:38,319
Я ніколи такого не бачив,

68
00:04:38,403 --> 00:04:40,989
але одразу запідозрив,

69
00:04:41,072 --> 00:04:44,242
що це не рештки тварини.

70
00:04:44,325 --> 00:04:47,328
Хтось зацікавився цією знахідкою?

71
00:04:47,412 --> 00:04:51,165
Так, чоловік, що живе у квартирі
на найвищому поверсі.

72
00:04:55,586 --> 00:04:56,713
Мешканці сказали,

73
00:04:56,796 --> 00:04:59,716
що вчора вночі, близько півночі,

74
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
вони чули зовні скрегіт.

75
00:05:02,802 --> 00:05:05,263
Вони відчинили двері в будинок,

76
00:05:05,346 --> 00:05:07,515
а там був сусід із квартири нагорі.

77
00:05:08,016 --> 00:05:10,518
Він був легко одягнутий.

78
00:05:10,601 --> 00:05:13,771
Зауважте, стояв лютий і страшний холод.

79
00:05:13,855 --> 00:05:15,815
Вони запитали, чи все гаразд.

80
00:05:16,316 --> 00:05:18,776
Він відповів: «Так, просто вийшов
відлити».

81
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
Я порозпитував мешканців Кренлі-гарденз

82
00:05:23,990 --> 00:05:28,286
і з'ясував: він був у місцевому центрі
зайнятості, де працював.

83
00:05:28,369 --> 00:05:32,248
ЦЕНТР ЗАЙНЯТОСТІ

84
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
Але зазвичай він повертався з роботи

85
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
о пів на шосту.

86
00:05:45,386 --> 00:05:49,307
Ми встановили, що шматки плоті з труб

87
00:05:49,807 --> 00:05:52,060
дійсно належали людині.

88
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
Патологоанатом сказав, що на одному
зі шматків

89
00:05:55,480 --> 00:05:57,982
були сліди задушення.

90
00:06:02,987 --> 00:06:03,905
І тут -

91
00:06:03,988 --> 00:06:06,699
ми побачили чоловіка, що йшов по дорозі.

92
00:06:11,913 --> 00:06:14,957
Час прийшов,

93
00:06:15,625 --> 00:06:18,044
час прийшов!

94
00:06:18,961 --> 00:06:21,005
Він поводився дуже спокійно.

95
00:06:25,510 --> 00:06:27,929
Коли я приїхав до Кренлі-гарденз,

96
00:06:28,012 --> 00:06:30,473
поліція ще не знала, чиї це рештки.

97
00:06:30,556 --> 00:06:31,682
ДЕС НІЛЬСЕН

98
00:06:31,766 --> 00:06:36,229
Вони ставили загальні питання в надії
отримати якусь інформацію

99
00:06:36,312 --> 00:06:40,191
стосовно решток людського тіла,
знайдених під будинком.

100
00:06:40,274 --> 00:06:41,109
…у трубах.

101
00:06:42,360 --> 00:06:43,486
Нільсен ще сказав:

102
00:06:43,569 --> 00:06:47,407
«Дивно, що офіцери поліції прийшли
поговорити про мої труби».

103
00:06:49,534 --> 00:06:51,536
Але він пустив нас усередину,

104
00:06:52,870 --> 00:06:54,956
ми піднялися в квартиру на горищі.

105
00:06:57,834 --> 00:06:59,710
Щойно відчинивши двері,

106
00:07:01,087 --> 00:07:02,755
ми відчули сморід.

107
00:07:09,637 --> 00:07:11,931
Я знаю цей жахливий сморід.

108
00:07:12,849 --> 00:07:14,016
Ми сказали йому…

109
00:07:14,517 --> 00:07:17,812
«Не варто грати в ігри. Де решта тіла»?

110
00:07:18,813 --> 00:07:21,691
Він подивився на мене й вказав…

111
00:07:22,733 --> 00:07:23,860
на шафу.

112
00:07:27,530 --> 00:07:28,823
Я її відкрив,

113
00:07:29,323 --> 00:07:33,453
а там були великі чорні пакети
для сміття, набиті.

114
00:07:36,456 --> 00:07:38,082
Я скував йому руки наручниками

115
00:07:38,583 --> 00:07:42,086
й сказав, що його заарештовано
за підозрою в убивстві.

116
00:07:47,300 --> 00:07:49,510
По дорозі до поліцейського відділка

117
00:07:50,011 --> 00:07:51,179
я сидів біля нього,

118
00:07:52,972 --> 00:07:54,390
але мене щось непокоїло.

119
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
Два пакети для сміття були величезними.

120
00:08:03,274 --> 00:08:06,527
У машині по дорозі в поліцію мене спитали:

121
00:08:07,153 --> 00:08:10,031
«Там одне тіло чи два»?

122
00:08:12,700 --> 00:08:15,495
Я негайно відповів:

123
00:08:17,079 --> 00:08:18,664
«Там 15 чи 16».

124
00:08:21,083 --> 00:08:23,920
У мене волосся встало дибки.

125
00:08:27,548 --> 00:08:30,301
Я бачив, що слідчий дивиться

126
00:08:30,384 --> 00:08:32,553
на мене в дзеркало заднього виду.

127
00:08:35,014 --> 00:08:37,308
Я звелів йому зосередитися на дорозі,

128
00:08:37,391 --> 00:08:39,936
бо він почав вибиватися зі смуги.

129
00:08:40,853 --> 00:08:43,981
І тут я зрозумів. «У нас серійний убивця».

130
00:08:49,654 --> 00:08:53,574
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК ХОРНСІ

131
00:08:54,825 --> 00:08:58,287
Я йшов довгим коридором з поліцейськими,

132
00:08:59,288 --> 00:09:02,708
і мене завели в першу камеру з кінця.

133
00:09:04,627 --> 00:09:07,922
Мене залишили в тому
старовинному помешканні,

134
00:09:08,422 --> 00:09:12,760
з маленькою лавою й пошарпаними
маленькими стільцем і столом.

135
00:09:13,970 --> 00:09:17,640
Я сів, скрутив цигарку, зробив паузу.

136
00:09:21,644 --> 00:09:23,020
Ми не знали напевно,

137
00:09:23,104 --> 00:09:25,898
чи правда те, що говорив Нільсен.

138
00:09:26,732 --> 00:09:29,110
Я подумав: «15 чи 16 осіб»?

139
00:09:29,694 --> 00:09:34,657
Ми могли утримувати його в камері
лише 48 годин, і все.

140
00:09:35,157 --> 00:09:38,953
Треба було витиснути з того чоловіка все,
що можна.

141
00:09:39,036 --> 00:09:40,997
ЗАПИС ДОПИТУ

142
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
ДОПИТ:

143
00:09:42,748 --> 00:09:45,042
Ми не хотіли занадто на нього тиснути,

144
00:09:45,126 --> 00:09:47,044
щоб він не передумав говорити.

145
00:09:47,128 --> 00:09:48,921
Я ПОСТАВЛЮ КІЛЬКА ЗАПИТАНЬ

146
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
ВИ ГОТОВІ НА НИХ ВІДПОВІСТИ?

147
00:09:51,841 --> 00:09:54,802
Я не хотів довго сидіти на допиті,

148
00:09:56,053 --> 00:09:58,306
тож здивував тріо слідчих заявою,

149
00:09:58,806 --> 00:10:02,435
що сам усе розповім.

150
00:10:04,604 --> 00:10:06,439
Нільсен не міг зупинитися.

151
00:10:07,732 --> 00:10:09,108
Він почав розповідати

152
00:10:09,191 --> 00:10:11,902
про все, що сталося.

153
00:10:11,986 --> 00:10:14,739
ДЕ ВІН ЗНАЙОМИЛИСЯ З ЦИМИ ЛЮДЬМИ?

154
00:10:14,822 --> 00:10:16,741
Він йшов у паб…

155
00:10:16,824 --> 00:10:17,950
Я ПИВ

156
00:10:18,034 --> 00:10:19,952
і заводив із кимсь розмову,

157
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
потім вів їх у мою квартиру.

158
00:10:22,121 --> 00:10:24,498
Вони пили. Слухали музику.

159
00:10:24,582 --> 00:10:27,752
Наступного ранку Нільсен прокидався,

160
00:10:27,835 --> 00:10:29,920
а біля нього лежало мертве тіло.

161
00:10:30,004 --> 00:10:32,506
КРАВАТКА НА ШИЇ

162
00:10:32,590 --> 00:10:34,258
Я СИДІВ У ШОЦІ

163
00:10:34,342 --> 00:10:35,676
ПЕРЕЛЯКАНИЙ

164
00:10:35,760 --> 00:10:37,803
Коли ми натиснули, він сказав,

165
00:10:38,554 --> 00:10:40,556
що не пригадує того, що сталося.

166
00:10:42,183 --> 00:10:44,894
КОЛИ ТИ П'ЯНИЙ, ТО НЕ ПАМ'ЯТАЄШ

167
00:10:45,478 --> 00:10:47,063
Зазвичай у справі про вбивство

168
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
є жертва,

169
00:10:48,648 --> 00:10:51,233
а тоді ми шукаємо вбивцю.

170
00:10:51,317 --> 00:10:54,111
У цьому випадку ми мали вбивцю…

171
00:10:54,612 --> 00:10:55,571
ПЕРШИЙ

172
00:10:55,655 --> 00:10:57,448
та не знали, хто жертва.

173
00:10:57,948 --> 00:10:59,659
Я ЗАБУВ ІМ'Я

174
00:10:59,742 --> 00:11:01,202
ДРУГИЙ

175
00:11:01,285 --> 00:11:02,662
Я НЕ ПИТАВ ІМ'Я

176
00:11:02,745 --> 00:11:04,664
Тож ми мали повернутися в минуле

177
00:11:04,747 --> 00:11:06,123
й відстежити всіх жертв.

178
00:11:06,207 --> 00:11:08,459
СПРОБУЄМО ОСВІЖИТИ ВАШУ ПАМ'ЯТЬ

179
00:11:09,585 --> 00:11:12,088
Я погодився відповісти на всі питання.

180
00:11:12,171 --> 00:11:14,507
НОМЕР ЧОТИРИ?

181
00:11:14,590 --> 00:11:15,549
НІЛЬСЕН, 148 СМ

182
00:11:15,633 --> 00:11:17,259
ХВИЛЯСТЕ ВОЛОССЯ, МАВ ТАТУ

183
00:11:17,968 --> 00:11:19,804
Розкрив усі деталі.

184
00:11:20,471 --> 00:11:22,640
НОМЕР СІМ. 160 СМ, ІРЛАНДСЬКА ВИМОВА

185
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
Чесно кажучи…

186
00:11:25,434 --> 00:11:27,853
НОМЕР ДЕСЯТЬ. БЛІДИЙ, ХУДИЙ,
ВИСНАЖЕНИЙ

187
00:11:27,937 --> 00:11:30,981
жодний інший британський вбивця…

188
00:11:31,065 --> 00:11:32,066
ТЕПЕР ПРО НОМЕР 12

189
00:11:32,149 --> 00:11:33,818
не був таким відвертим…

190
00:11:33,901 --> 00:11:35,403
ШАТЕН, 25-30 РОКІВ

191
00:11:35,486 --> 00:11:36,362
СТАРИЙ ОДЯГ

192
00:11:36,445 --> 00:11:39,740
у розкритті своєї злочинної поведінки,
як я.

193
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
НОМЕР 13. 27-28 РОКІВ.

194
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
ЕКСОХОРОНЕЦЬ. ПАЛИВ

195
00:11:43,160 --> 00:11:44,161
ПАЛИВ ЩО?

196
00:11:44,245 --> 00:11:45,329
МОЇ ЦИГАРКИ

197
00:11:45,413 --> 00:11:49,375
Він надав обмежені дані,
але то переважно були молоді чоловіки.

198
00:11:52,336 --> 00:11:53,254
Та я подумав:

199
00:11:53,337 --> 00:11:56,298
якщо Нільсен розповідав нам правду,

200
00:11:56,382 --> 00:11:59,009
то як, у біса, в такому місці, як Лондон,

201
00:11:59,093 --> 00:12:02,805
аж 15 осіб могли загинути так,
щоб ніхто цього не помітив?

202
00:12:06,350 --> 00:12:09,979
У поліції було все, щоб пред'явити мені
звинувачення.

203
00:12:11,522 --> 00:12:15,317
Це означало б розгляд справи суддею,

204
00:12:15,818 --> 00:12:18,779
без участі голодних до сенсацій ЗМІ.

205
00:12:21,073 --> 00:12:24,577
Та це була найгучніша справа
в їхній кар'єрі,

206
00:12:24,660 --> 00:12:28,914
тому, щоб забезпечити собі місце
в історії поліції,

207
00:12:28,998 --> 00:12:31,792
вони вирішили: вся нація має
про це дізнатися,

208
00:12:32,418 --> 00:12:34,879
щойно люди сядуть снідати.

209
00:12:34,962 --> 00:12:36,130
«ДЕЙЛІ МІРРОУ»

210
00:12:36,213 --> 00:12:37,381
«САНДЕЙ МІРРОУ»

211
00:12:37,465 --> 00:12:38,841
«САНДЕЙ ПІПЛ»

212
00:12:38,924 --> 00:12:40,217
«СПОРТІНГ ЛАЙФ»

213
00:12:42,678 --> 00:12:44,180
Я був у кабінеті,

214
00:12:45,139 --> 00:12:47,141
коли зателефонували з відділу новин

215
00:12:47,224 --> 00:12:48,642
і показали цей папірець,

216
00:12:48,726 --> 00:12:51,103
де було написано, що сантехнік
з «Діно-Род»…

217
00:12:51,187 --> 00:12:53,564
ДАГЛАС БЕНС, ЖУРНАЛІСТ «ДЕЙЛІ МІРРОУ»

218
00:12:54,315 --> 00:12:57,067
знайшов у трубах шматки людських тіл.

219
00:12:58,903 --> 00:13:01,906
Я набрав Скотланд-Ярд,
але там нічого про це не знали.

220
00:13:03,115 --> 00:13:04,742
Тоді я написав статтю.

221
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
Утім, зіткнувся з опором щодо її випуску,

222
00:13:09,497 --> 00:13:11,999
бо в ті часи газети не любили засмучувати

223
00:13:12,082 --> 00:13:13,501
людей за сніданком.

224
00:13:13,584 --> 00:13:14,835
Без сумніву,

225
00:13:15,836 --> 00:13:18,339
історія про відкриття Каттрана

226
00:13:18,422 --> 00:13:21,634
змусила б людей вдавитися
кукурудзяними пластівцями.

227
00:13:25,596 --> 00:13:29,099
Я гадки не мав, чи опублікують
цю історію.

228
00:13:30,100 --> 00:13:31,977
ЧЕТВЕР, 10-Е ЛЮТОГО 1983 РОКУ

229
00:13:33,979 --> 00:13:37,316
Мені сказали, що ведеться
розслідування вбивства

230
00:13:37,399 --> 00:13:38,567
у Кренлі-гарденз,

231
00:13:38,651 --> 00:13:41,612
і чи не міг би я якнайшвидше поїхати туди.

232
00:13:42,112 --> 00:13:43,781
Я був не в захваті.

233
00:13:43,864 --> 00:13:46,992
Я думав: «Ще одна нудна історія».

234
00:13:47,076 --> 00:13:50,579
«Якщо поталанить і я знайду сліди,
потраплю в шестигодинні новини,

235
00:13:50,663 --> 00:13:52,122
а потім усе забудуть».

236
00:13:55,960 --> 00:13:58,796
Зазвичай на місці таких подій

237
00:13:58,879 --> 00:14:01,966
місцевість очіпляють. Не лише дім,
але й дорогу.

238
00:14:02,049 --> 00:14:04,969
Там нічого такого не було.
Я стояв на ганку.

239
00:14:06,887 --> 00:14:11,517
Та ми взяли інтерв'ю в одного-двох людей,
які його знали.

240
00:14:11,600 --> 00:14:14,687
Вони його бачили. Вважали його дивним,
занадто тихим.

241
00:14:14,770 --> 00:14:17,231
Ми бачили цього чоловіка раніше?

242
00:14:17,314 --> 00:14:20,734
Так, ми бачили, як він вигулював собаку,
віталися з ним.

243
00:14:21,235 --> 00:14:24,947
А за пів години ми почули,

244
00:14:25,948 --> 00:14:30,619
що цей вбивця вбив не одну людину.

245
00:14:31,704 --> 00:14:33,831
Він убив 15 чи 16.

246
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
Що?

247
00:14:39,378 --> 00:14:41,463
Це звучить жахливо,

248
00:14:41,547 --> 00:14:45,217
та я відчув сплеск адреналіну в крові.

249
00:14:45,301 --> 00:14:49,471
Мушу визнати,
ця справа поглинула мене цілком.

250
00:14:49,555 --> 00:14:51,891
Поки що ніхто в Кренлі-гарденз

251
00:14:51,974 --> 00:14:55,311
не осягнув масштабів того, що сталося.

252
00:14:55,394 --> 00:14:58,731
За кілька годин один запит

253
00:14:58,814 --> 00:15:03,986
перетворився в одну з найгучніших
справ про масові вбивства в Британії.

254
00:15:04,069 --> 00:15:05,613
Редактори новин питали:

255
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
«Що ще відомо? Про що ще ви можете
розповісти»?

256
00:15:10,576 --> 00:15:12,411
Ніхто не знав деталей справи,

257
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
окрім офіцерів, що розслідували її,
та мене.

258
00:15:14,997 --> 00:15:19,668
Оскільки я мовчав, як риба,
в ЗМІ нічого не просочилося.

259
00:15:20,794 --> 00:15:23,672
Поліція надала пресі всю інформацію,

260
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
що стала гучними заголовками
в наступні кілька днів.

261
00:15:28,636 --> 00:15:31,013
Потім ми дізналися, що цей чоловік

262
00:15:31,096 --> 00:15:35,935
працював у місцевому Центрі зайнятості,

263
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
брав у людей інтерв'ю!

264
00:15:37,686 --> 00:15:41,398
Останні 6 місяців він працював
у Комісії з обслуговування робочої сили,

265
00:15:41,482 --> 00:15:44,068
і колеги по роботі звали його Десом.

266
00:15:44,777 --> 00:15:46,153
Я думав, розумієте,

267
00:15:47,446 --> 00:15:49,531
що цей тип - психопат.

268
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
В уяві громадськості

269
00:15:52,993 --> 00:15:55,329
виникла геть невірна картинка,

270
00:15:55,412 --> 00:15:57,915
ще до того, як мене взагалі звинуватили,

271
00:15:57,998 --> 00:16:00,459
а ЗМІ раді були зробити з мухи слона.

272
00:16:01,251 --> 00:16:03,629
Тож виник образ монстра,

273
00:16:03,712 --> 00:16:05,005
що поширився

274
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
й став панівним в уяві людей.

275
00:16:09,635 --> 00:16:11,887
16 УБИВСТВ У ДОМАХ ХАЖІВ.
ЗНАЙШЛИ ДВІ ГОЛОВИ

276
00:16:11,971 --> 00:16:15,766
Я - журналіст газети,
тому мене нічого не шокує й не дивує.

277
00:16:16,266 --> 00:16:18,811
Та як людину, мене багато чого
шокує й дивує.

278
00:16:20,062 --> 00:16:23,565
Коли я почув, що він убив за чотири роки
15 чи 16 осіб,

279
00:16:24,066 --> 00:16:26,068
я подумав: «Як це не помічали
чотири роки

280
00:16:26,151 --> 00:16:28,070
в начебто цивілізованій країні,

281
00:16:28,988 --> 00:16:30,572
як міг ніхто нічого не знати»?

282
00:16:34,159 --> 00:16:35,703
Ми говорили про те,

283
00:16:35,786 --> 00:16:38,122
щоб найбільша проблема
для будь-якого вбивці -

284
00:16:38,622 --> 00:16:39,915
позбутися тіла.

285
00:16:41,333 --> 00:16:43,585
Як він позбувся 15-16-ти тіл?

286
00:16:46,463 --> 00:16:49,383
У Кренлі-гарденз ми знайшли рештки
лише трьох тіл.

287
00:16:51,135 --> 00:16:52,136
Тож я запитав,

288
00:16:52,636 --> 00:16:56,015
де він убивав людей?

289
00:16:59,476 --> 00:17:01,395
Пам'ять підказала мені,

290
00:17:01,478 --> 00:17:03,981
що трьох я вбив у Кренлі-гарденз,

291
00:17:05,482 --> 00:17:06,358
а решту -

292
00:17:07,568 --> 00:17:09,987
на Мелроуз-авеню, 195.

293
00:17:12,197 --> 00:17:14,241
МЕЛРОУЗ-АВЕНЮ

294
00:17:14,867 --> 00:17:17,995
Це лише за кілька миль від Кренлі-гарденз.

295
00:17:25,085 --> 00:17:27,254
Було страшенно холодно.

296
00:17:27,755 --> 00:17:28,797
Крижаний холод!

297
00:17:30,758 --> 00:17:33,218
Ми отримали дзвінок
від головного слідчого,

298
00:17:33,302 --> 00:17:35,763
який сказав: «Усі сюди.

299
00:17:36,555 --> 00:17:38,390
Ми поїдемо на Мелроуз-авеню.

300
00:17:40,893 --> 00:17:42,352
Інструкції надам там».

301
00:17:42,436 --> 00:17:45,230
Зауважте, ми не знали,
що там знайдемо.

302
00:17:45,731 --> 00:17:47,941
Ми не були готові. Це була перша хвиля.

303
00:17:48,025 --> 00:17:49,443
І ми поїхали.

304
00:17:52,362 --> 00:17:54,698
Коли ми доїхали до Мелроуз-авеню,

305
00:17:54,782 --> 00:17:57,242
офіцери, що розслідували справу, сказали:

306
00:17:57,326 --> 00:17:59,578
«У нас є інформація,

307
00:17:59,661 --> 00:18:03,123
де Денніс Нільсен жив на Мелроуз-авеню

308
00:18:04,500 --> 00:18:09,213
і зізнався в убивстві кількох людей,

309
00:18:09,296 --> 00:18:11,090
що поховані тут у саду».

310
00:18:14,468 --> 00:18:16,345
І запала тиша.

311
00:18:17,471 --> 00:18:19,598
Нам роздали зелені спецкостюми.

312
00:18:19,681 --> 00:18:21,934
«Давай, Карен. Одягай комбінезон.

313
00:18:22,017 --> 00:18:23,727
Ось вила. Починай копати».

314
00:18:23,811 --> 00:18:25,104
Кілька хвилин тому

315
00:18:25,187 --> 00:18:27,689
перед будинком зупинився
поліцейський мікроавтобус,

316
00:18:27,773 --> 00:18:29,733
і з пів десятка офіцерів,

317
00:18:29,817 --> 00:18:32,903
озброєних лопатами, ситами
та іншим приладдям для копання,

318
00:18:32,986 --> 00:18:35,364
пішли в сад позаду будинка.

319
00:18:36,198 --> 00:18:37,116
«Шукайте!

320
00:18:37,199 --> 00:18:40,119
Бреше той чоловік? Чи каже правду»?

321
00:18:40,202 --> 00:18:41,620
Може, він усе вигадав.

322
00:18:45,874 --> 00:18:48,669
Нільсен розповів нам про свою систему
знищення

323
00:18:48,752 --> 00:18:50,963
тіл на Мелроуз-Авеню.

324
00:18:56,009 --> 00:18:59,888
Я ховав тіла під половицями,

325
00:19:02,474 --> 00:19:05,060
але це означало сморід,

326
00:19:05,769 --> 00:19:08,480
гниття та личинок.

327
00:19:09,857 --> 00:19:13,652
Та й в якийсь момент місця
під половицями не лишилося.

328
00:19:13,735 --> 00:19:15,195
Там було так багато тіл!

329
00:19:17,573 --> 00:19:19,241
Він мусив щось вигадати.

330
00:19:22,828 --> 00:19:26,248
Я говорила з сусідкою, і вона пригадала,

331
00:19:26,331 --> 00:19:28,417
що Нільсен кілька разів щось палив.

332
00:19:28,500 --> 00:19:29,626
ТЕСС МАХОНІ

333
00:19:29,710 --> 00:19:31,295
Переважно ввечері,

334
00:19:31,795 --> 00:19:33,338
бо я працювала по вечорах.

335
00:19:34,047 --> 00:19:35,132
От і все.

336
00:19:36,175 --> 00:19:38,760
-Ви думали, він палив сміття?
-Так.

337
00:19:38,844 --> 00:19:43,098
Чи схоже, що перед похованням в саду
тіла палили?

338
00:19:43,182 --> 00:19:44,308
Це можливо.

339
00:19:46,393 --> 00:19:48,770
Він розповів нам, як діяв.

340
00:19:50,647 --> 00:19:52,357
Він палив їх у саду,

341
00:19:54,401 --> 00:19:56,570
а коли вони перетворювалися на попіл,

342
00:19:57,070 --> 00:20:00,657
розсипав попіл садом і прикопував.

343
00:20:01,700 --> 00:20:04,620
Якщо так, то багаття в саду
мали горіти постійно.

344
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
А ніхто ніколи не скаржився.

345
00:20:09,499 --> 00:20:12,336
Усю територію повністю очепили,

346
00:20:12,419 --> 00:20:14,838
а журналістів звідти прогнали.

347
00:20:14,922 --> 00:20:16,089
А ну, відступіть!

348
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
Робота була важка, то земля замерзла.

349
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
Я сказала: «Ми ніколи її не прокопаємо».

350
00:20:23,513 --> 00:20:25,807
Здавалося, на перекопку саду піде рік.

351
00:20:27,267 --> 00:20:28,393
Ближче до вечора

352
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
засмучений і втомлений загін зібрався
й поїхав,

353
00:20:31,688 --> 00:20:35,192
хитаючи головами, коли їх запитували,
чи знайшли вони щось.

354
00:20:36,944 --> 00:20:38,737
Я не розумію,

355
00:20:38,820 --> 00:20:42,199
чому ніхто не хвилювався, не казав:

356
00:20:42,282 --> 00:20:44,993
«Мій син… чи мій батько зник»?

357
00:20:45,494 --> 00:20:46,411
Цього не було.

358
00:20:48,956 --> 00:20:50,916
Наче ці люди не мали значення.

359
00:20:57,422 --> 00:20:58,548
Хто були ці люди?

360
00:20:59,841 --> 00:21:01,843
З'ясувати це було майже неможливо.

361
00:21:01,927 --> 00:21:04,221
НІЛЬСЕН: ВИ ОБШУКАЛИ РЕШТУ КВАРТИРИ?

362
00:21:04,304 --> 00:21:07,641
Та Нільсен розповів нам, що треба обшукати
Кренлі-гарденз

363
00:21:08,225 --> 00:21:09,226
і знайти скриню.

364
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
ЧОМУ?

365
00:21:11,520 --> 00:21:14,064
КРЕНЛІ-ГАРДЕНЗ

366
00:21:23,115 --> 00:21:26,034
Ми знайшли там частини тіла,

367
00:21:26,702 --> 00:21:28,578
які відправили в морг.

368
00:21:29,079 --> 00:21:31,748
Одним зі шматків,
які ми знайшли в квартирі,

369
00:21:31,832 --> 00:21:34,418
була рука з долонею.

370
00:21:38,213 --> 00:21:41,133
Ми зняли відбитки пальців з цієї руки

371
00:21:42,217 --> 00:21:43,760
й були просто вражені,

372
00:21:45,053 --> 00:21:46,054
бо знайшли збіг.

373
00:21:50,017 --> 00:21:52,894
Рука належала юнаку
на ім'я Стівен Сінклер.

374
00:21:56,148 --> 00:21:57,607
Він був у базі поліції,

375
00:21:58,108 --> 00:22:00,110
бо втрапляв у халепу

376
00:22:00,193 --> 00:22:02,154
за різні дрібні порушення,

377
00:22:02,988 --> 00:22:04,948
та його не було у списках зниклих.

378
00:22:05,449 --> 00:22:08,744
Ми спробували зв'язатися з його рідними.

379
00:22:10,620 --> 00:22:13,790
ПЕРТ, ШОТЛАНДІЯ

380
00:22:16,376 --> 00:22:19,463
Однієї ночі ми розмовляли, й він сказав,

381
00:22:19,546 --> 00:22:21,173
що хоче поїхати в Лондон,

382
00:22:21,256 --> 00:22:22,841
що він поїде в Лондон.

383
00:22:23,342 --> 00:22:25,886
Мій чоловік сказав: «Стівене, ти дурний,

384
00:22:25,969 --> 00:22:28,722
бо такому хлопцю, як ти, там не місце».

385
00:22:29,890 --> 00:22:31,141
Він сказав: «Поїду»!

386
00:22:36,688 --> 00:22:38,899
Сінклер прибув у Лондон

387
00:22:38,982 --> 00:22:40,776
з Шотландії,

388
00:22:40,859 --> 00:22:43,487
і Лондон його проковтнув.

389
00:22:45,822 --> 00:22:48,450
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК ХОРНСІ

390
00:22:50,327 --> 00:22:54,081
РОЗКАЖІТЬ, ЯК ВИ ПОЗНАЙОМИЛИСЯ
З СІНКЛЕРОМ?

391
00:22:54,164 --> 00:22:56,625
НІЛЬСЕН: МИ ПИЛИ Й РОЗМОВЛЯЛИ.

392
00:22:58,210 --> 00:23:00,921
ВІН СКАЗАВ: «Я ЦІЛИЙ ДЕНЬ НЕ ЇВ».

393
00:23:01,004 --> 00:23:02,172
Він мав зовнішність,

394
00:23:02,756 --> 00:23:05,384
типову для більшості жертв Нільсена.

395
00:23:05,467 --> 00:23:06,718
БЛІДИЙ, ХУДИЙ, ВИСНАЖЕНИЙ

396
00:23:06,802 --> 00:23:08,136
Це був юний безхатько…

397
00:23:08,220 --> 00:23:09,054
ПОГАНИЙ ОДЯГ

398
00:23:09,137 --> 00:23:10,222
що не мав нічого.

399
00:23:10,305 --> 00:23:11,264
НЕПРИБРАНИЙ

400
00:23:11,348 --> 00:23:12,307
ВИСНАЖЕНИЙ

401
00:23:12,391 --> 00:23:13,225
ГОЛОДУВАВ

402
00:23:13,308 --> 00:23:15,477
Такі ці люди здебільшого.

403
00:23:19,189 --> 00:23:21,233
Погляньте на Британію того часу.

404
00:23:21,733 --> 00:23:23,276
ВИСТУПИ БЕЗРОБІТНИХ, 03.81

405
00:23:23,360 --> 00:23:25,821
У країні вирувало безробіття.

406
00:23:26,738 --> 00:23:29,324
Через страшне безробіття

407
00:23:29,408 --> 00:23:31,243
людей тягнуло в Лондон, як магнітом.

408
00:23:32,077 --> 00:23:34,454
Вони думали, що бруківка тут із золота.

409
00:23:35,247 --> 00:23:36,706
Та вона не з золота,

410
00:23:38,333 --> 00:23:39,918
і таланить тут небагатьом.

411
00:23:41,128 --> 00:23:42,504
СЬОГОДНІШНІ РОБОТИ

412
00:23:42,587 --> 00:23:45,090
Нільсен ходив і підбирав своїх жертв,

413
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
як пил пилососом.

414
00:23:47,843 --> 00:23:50,053
Це були вразливі юнаки.

415
00:23:53,515 --> 00:23:55,475
Жертв переважно шукають

416
00:23:55,559 --> 00:23:58,228
серед популяції молодих безхатьків
Лондона.

417
00:23:58,311 --> 00:24:02,357
Поліція вважає, що жертви -
чоловіки-втікачі до 21-го року віком,

418
00:24:02,441 --> 00:24:05,777
який заманювали в дім обіцянкою їжі
та нічлігом.

419
00:24:11,283 --> 00:24:13,201
Відволічемося від автобіографії.

420
00:24:14,286 --> 00:24:16,705
Час мені взяти свій обід.

421
00:24:17,789 --> 00:24:18,790
Перепрошую.

422
00:24:26,256 --> 00:24:29,217
З поверненням! Я щойно забрав свій обід.

423
00:24:30,302 --> 00:24:31,511
Це якесь карі.

424
00:24:32,012 --> 00:24:34,097
Певно, й кухар не знає, що це.

425
00:24:34,598 --> 00:24:37,851
До карі начебто додали сою,

426
00:24:37,934 --> 00:24:42,063
волокна протеїну, імітацію м'яса.

427
00:24:42,647 --> 00:24:45,525
Я заллю все цим індійським соусом,

428
00:24:45,609 --> 00:24:47,861
щоб надати страві бодай якогось смаку.

429
00:24:49,488 --> 00:24:50,780
Скуштуємо.

430
00:24:58,205 --> 00:25:00,457
Досить смачно. Я здивований.

431
00:25:01,166 --> 00:25:04,127
Певно, це завдяки соусу.
Він надав йому якийсь смак.

432
00:25:06,505 --> 00:25:08,006
На чому я зупинився? Так.

433
00:25:14,012 --> 00:25:15,430
Рік 1983.

434
00:25:21,645 --> 00:25:22,896
ЗА 48 ГОДИН ПІСЛЯ АРЕШТУ

435
00:25:22,979 --> 00:25:23,939
Доброго вечора.

436
00:25:24,022 --> 00:25:26,191
Тридцятисемирічного держслужбовця

437
00:25:26,274 --> 00:25:29,402
звинуватили в убивстві двадцятирічного
чоловіка,

438
00:25:29,486 --> 00:25:33,281
чиї рештки знайшли в домі
на півночі Лондона раніше цього тижня.

439
00:25:34,115 --> 00:25:37,452
Денніс Ендрю Нільсен завтра постане
перед судом.

440
00:25:38,161 --> 00:25:40,288
Я сиджу в тюремного мікроавтобусі

441
00:25:40,372 --> 00:25:41,957
по дорозі з тюрми.

442
00:25:42,040 --> 00:25:46,169
Сьогодні я вперше постану перед судом.

443
00:25:51,007 --> 00:25:52,592
Ми знали ім'я підозрюваного,

444
00:25:53,093 --> 00:25:56,638
та ніколи його не бачили.
Гадки не мали, який він на вигляд.

445
00:26:01,351 --> 00:26:03,311
Очікували побачити здорованя.

446
00:26:04,437 --> 00:26:05,272
Силача.

447
00:26:05,355 --> 00:26:07,774
Майже боксера у важкій вазі.

448
00:26:13,280 --> 00:26:15,115
Повсюди були журналісти,

449
00:26:15,198 --> 00:26:18,451
що хотіли зробити перше фото
цього чудовиська.

450
00:26:21,204 --> 00:26:22,497
Я сказав фотографу:

451
00:26:22,581 --> 00:26:24,541
«Він вийде з закритим обличчям.

452
00:26:24,624 --> 00:26:25,917
Ми його не побачимо».

453
00:26:28,795 --> 00:26:33,258
ЛИШЕ ВИННІ ХОВАЮТЬ ОБЛИЧЧЯ

454
00:26:35,385 --> 00:26:37,262
Але він не закривався.

455
00:26:41,975 --> 00:26:43,059
Я людина,

456
00:26:44,185 --> 00:26:45,270
не чудовисько.

457
00:26:47,772 --> 00:26:48,732
Незручно, так?

458
00:26:52,485 --> 00:26:53,570
Ми відчули…

459
00:26:54,696 --> 00:26:56,323
аж незручно це казати,

460
00:26:56,406 --> 00:26:59,367
та ми відчули розчарування.
Це що, справді він?

461
00:27:01,036 --> 00:27:04,623
Він не відповідав уявленню
про масового вбивцю.

462
00:27:06,541 --> 00:27:08,710
Чи міг цей чоловік таке накоїти?

463
00:27:09,210 --> 00:27:13,131
Це звичайний на вигляд чоловік,
на якого ви навіть не озирнетеся,

464
00:27:13,214 --> 00:27:14,841
якщо він пройде повз вас.

465
00:27:16,134 --> 00:27:18,219
Машина доїхала до відділку в Хорнсі,

466
00:27:18,303 --> 00:27:20,221
де триває слідство.

467
00:27:21,598 --> 00:27:24,851
Нам хотілося щось дізнатися
про дитинство Нільсена.

468
00:27:26,227 --> 00:27:29,814
Єдині, хто могли розповісти про це -
його родичі.

469
00:27:29,898 --> 00:27:32,734
«БРІТІШ ТЕЛЕКОМ», ШОТЛАНДІЯ
АБЕРДІН-ПІВНІЧНИЙ СХІД, 1982

470
00:27:32,817 --> 00:27:35,737
Ми знали, що він з Абердіншира.

471
00:27:36,738 --> 00:27:38,782
Я вивчив телефонну книгу Абердіншира

472
00:27:40,200 --> 00:27:42,744
й знайшов лише один запис «Нільсен».

473
00:27:42,827 --> 00:27:44,746
НІЛЬСЕН О.М., 38 ЛОРНЕ-РОАД

474
00:27:44,829 --> 00:27:49,042
Я зателефонував його матері й сказав:

475
00:27:49,125 --> 00:27:53,296
«Ви ж розумієте, ми знімемо про це
програму».

476
00:27:53,380 --> 00:27:56,883
А вона відповіла: «Не сьогодні.
Я недобре почуваюся».

477
00:27:56,966 --> 00:28:00,011
Я сказав: «Так сталося, що я сьогодні
в Абердінширі.

478
00:28:01,096 --> 00:28:03,515
Не хотілося б їхати сюди знову».

479
00:28:03,598 --> 00:28:05,100
Вона сказала: «Ну, добре».

480
00:28:09,270 --> 00:28:13,733
Біля її дому стояв знак, на якому було
написано, що її сад -

481
00:28:14,234 --> 00:28:17,320
найкращий у цій місцевості.

482
00:28:19,447 --> 00:28:21,491
Дім був ідеально чистим усередині.

483
00:28:22,826 --> 00:28:25,203
Ані частинки пилу.

484
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
Вона пішла в кухню.

485
00:28:29,165 --> 00:28:32,210
Принесла срібну тацю. Домашнє печиво.

486
00:28:34,379 --> 00:28:35,714
МАТІР

487
00:28:39,551 --> 00:28:41,803
Я сказав їй:

488
00:28:41,886 --> 00:28:43,680
«Розкажіть, будь ласка…

489
00:28:43,763 --> 00:28:45,890
що ви відчули, почувши новини про…»

490
00:28:47,642 --> 00:28:48,852
А вона сказала…

491
00:28:48,935 --> 00:28:52,355
Я думала, що могло піти не так.

492
00:28:52,439 --> 00:28:56,943
Чому люди в Лондоні, що з ним працювали,

493
00:28:57,026 --> 00:28:59,362
нічого не помітили?

494
00:29:01,322 --> 00:29:03,283
До того, як усе це сталося.

495
00:29:03,366 --> 00:29:06,870
Якби він був удома,
я б точно помітила, що щось не так.

496
00:29:08,121 --> 00:29:09,289
Бо зазвичай

497
00:29:09,789 --> 00:29:12,375
не можна жити з людиною,
якщо не помічаєш,

498
00:29:13,042 --> 00:29:14,294
що її щось турбує.

499
00:29:15,044 --> 00:29:18,214
Адже це робив не той Денніс,

500
00:29:18,298 --> 00:29:19,466
який я його знала.

501
00:29:19,549 --> 00:29:21,426
ГРАЄ В СВОЇ ПОДВІЙНІ ІГРИ

502
00:29:21,926 --> 00:29:24,512
О, Боже, Боже правий!

503
00:29:27,849 --> 00:29:29,768
Він був тихим хлопчиком.

504
00:29:29,851 --> 00:29:32,896
Замолоду в ньому не було нічого
особливого.

505
00:29:33,396 --> 00:29:35,023
Звичайний тихий хлопчик.

506
00:29:37,150 --> 00:29:39,194
Мене роздирало зсередини,

507
00:29:40,111 --> 00:29:41,780
але цього ніхто не помічав.

508
00:29:49,704 --> 00:29:50,747
Я згадую,

509
00:29:53,792 --> 00:29:57,253
наче передивляюся зйомки покадрово.

510
00:30:02,467 --> 00:30:04,552
Я бачу маленьке слабке хлоп'я.

511
00:30:05,512 --> 00:30:08,973
Він слабкий перед темними силами,

512
00:30:09,057 --> 00:30:10,141
що на нього діють.

513
00:30:15,522 --> 00:30:18,775
У мене було відчуття якоїсь відмінності.

514
00:30:21,528 --> 00:30:24,239
Може, бідність, худорлявість
і поганий одяг

515
00:30:25,031 --> 00:30:27,116
першими негативно вплинули

516
00:30:27,200 --> 00:30:29,077
на мою самооцінку.

517
00:30:31,120 --> 00:30:34,415
Певно, на це вплинула
й відсутність батька.

518
00:30:37,168 --> 00:30:40,505
БЕЗБАТЧЕНКО

519
00:30:44,092 --> 00:30:46,010
СОРОМ ДЛЯ РОДИНИ

520
00:30:49,013 --> 00:30:51,516
МОЇХ ФОТО НЕ ІСНУЄ

521
00:30:58,356 --> 00:31:03,486
Його батько ніколи не був близьким
для нашої родини.

522
00:31:03,570 --> 00:31:05,488
Я мусила виховувати дітей сама.

523
00:31:06,531 --> 00:31:09,158
Між мною й матір'ю була велика прірва.

524
00:31:09,242 --> 00:31:12,120
ВОНА БУЛА ЕМОЦІЙНОЮ КРИГОЮ

525
00:31:12,203 --> 00:31:15,540
Я була люблячою матір'ю й старалася,
як могла.

526
00:31:16,040 --> 00:31:18,751
Його виховували так само, як інших.

527
00:31:19,878 --> 00:31:20,712
Ну…

528
00:31:22,130 --> 00:31:22,964
Це брехня.

529
00:31:23,047 --> 00:31:23,882
БРЕХНЯ

530
00:31:28,386 --> 00:31:29,929
Коли мені було 8 чи 9,

531
00:31:30,013 --> 00:31:33,683
я вперше відчув, що таке кохання.

532
00:31:34,183 --> 00:31:37,437
До іншого хлопця, з яким я навіть
ніколи не розмовляв.

533
00:31:39,022 --> 00:31:42,483
Я постійно думав про нього, про те,
як бачив його в школі.

534
00:31:45,945 --> 00:31:49,782
Це була дивна, жива й захоплююча
ситуація,

535
00:31:51,492 --> 00:31:54,537
але моральні принципи суспільства й церкви

536
00:31:55,038 --> 00:31:58,917
тиснули на мене, тож я вирішив
тримати свої радості й бажання

537
00:31:59,000 --> 00:32:00,710
в секреті від світу.

538
00:32:03,254 --> 00:32:04,881
До гомосексуальних чоловіків

539
00:32:04,964 --> 00:32:07,550
ставилися не лише з неприйняттям
і презирством,

540
00:32:07,634 --> 00:32:09,344
але й судили, кидали за грати.

541
00:32:09,427 --> 00:32:11,095
Багатьом із нас танці чоловіків

542
00:32:11,179 --> 00:32:12,847
здаються огидними.

543
00:32:12,931 --> 00:32:16,476
Більшість  гомосексуалістів змушена
утаємничуватися.

544
00:32:19,771 --> 00:32:25,276
Я РОЗВАЛЮВАВСЯ НА ШМАТКИ,
ВІДЧУВАВ СОРОМ

545
00:32:25,360 --> 00:32:26,986
Дуже образливо

546
00:32:27,070 --> 00:32:30,198
усвідомлювати, що твої генетично
обумовлені схильності

547
00:32:30,698 --> 00:32:33,701
вважають неприродними й огидними.

548
00:32:34,702 --> 00:32:37,622
Я ще не перейшов третій десяток,

549
00:32:38,122 --> 00:32:39,874
а мене вже вважали злочинцем,

550
00:32:39,958 --> 00:32:42,460
аутсайдером, потворою,

551
00:32:42,961 --> 00:32:46,130
мене судили й покарали тюремним строком

552
00:32:47,256 --> 00:32:49,717
за злочин, який зробила природа.

553
00:32:50,885 --> 00:32:53,429
Мене змушували бути не тим,

554
00:32:53,513 --> 00:32:54,973
ким я був насправді.

555
00:32:59,936 --> 00:33:02,230
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ВІДДІЛОК ХОРНСІ

556
00:33:02,313 --> 00:33:06,567
Слідчі були лише раді дати Нільсену
змогу розповісти свою історію

557
00:33:06,651 --> 00:33:08,194
й особливо не тиснули,

558
00:33:08,277 --> 00:33:10,446
бо він вільно вів бесіду.

559
00:33:10,530 --> 00:33:14,409
ЧОМУ ВИ ПРИВОДИЛИ ЦИХ ЛЮДЕЙ
ДО СЕБЕ ДОДОМУ?

560
00:33:14,492 --> 00:33:16,536
НІЛЬСЕН: ВОНИ ХОТІЛИ ВИПИТИ

561
00:33:16,619 --> 00:33:19,956
І я вирішив: «Посиджу-но з Нільсеном сам».

562
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
Я хотів спробувати змусити його згадати
щось іще

563
00:33:24,210 --> 00:33:26,963
про паби, в яких він підбирав своїх жертв.

564
00:33:28,256 --> 00:33:29,966
Він сказав, що часто то були

565
00:33:32,010 --> 00:33:33,469
гей-бари…

566
00:33:33,553 --> 00:33:35,013
«ГОЛДЕН ЛАЙОН»

567
00:33:35,096 --> 00:33:36,389
«СЕЛІСБЕРІ ПІ-ЕЙЧ»

568
00:33:36,472 --> 00:33:37,432
ВЕСТ-ЕНД

569
00:33:37,515 --> 00:33:38,850
у Вест-Енді в Лондоні.

570
00:33:39,559 --> 00:33:41,019
ВИ ГОМОСЕКСУАЛІСТ?

571
00:33:41,102 --> 00:33:42,645
Звісно, я гомосексуаліст,

572
00:33:43,813 --> 00:33:45,773
але я триматиму це при собі.

573
00:33:45,857 --> 00:33:49,152
Останнє, що хоче визнати людина -
свою гомосексуальність.

574
00:33:51,070 --> 00:33:54,615
Тож я зосередив пошуки
на Вест-Енді в Лондоні.

575
00:33:57,785 --> 00:34:00,955
Ми з'ясували, що він підбирав чоловіків
у гей-барах,

576
00:34:01,456 --> 00:34:04,375
а коли маєш, за що зачепитися,

577
00:34:04,876 --> 00:34:07,587
то маєш «гей-кілера»,
а ЗМІ обожнюють такі назви.

578
00:34:09,380 --> 00:34:11,257
Якою б не була реальність -

579
00:34:11,340 --> 00:34:13,259
саме така назва приживеться.

580
00:34:15,762 --> 00:34:16,888
Ексклюзив!

581
00:34:17,638 --> 00:34:20,767
Гей-кілер Нільсен - це загроза.

582
00:34:21,476 --> 00:34:22,351
О, так.

583
00:34:24,729 --> 00:34:26,022
«ГЕЙ-СПІЛЬНОТА ВІМБЛДОНА»

584
00:34:26,105 --> 00:34:27,857
Хоча в 1983 році

585
00:34:27,940 --> 00:34:31,652
дорослих, старших за 21 рік,
вже не судили,

586
00:34:32,737 --> 00:34:34,989
та гомосексуалісти залишалися
аутсайдерами.

587
00:34:35,698 --> 00:34:38,284
У низку аспектів життя в Британії

588
00:34:38,367 --> 00:34:42,038
вкорінені елементи гомофобії,
в тому числі в пресі й в поліції.

589
00:34:43,247 --> 00:34:47,668
Ми не одразу це зрозуміли, а Нільсен
від початку знав - це обтяжить його вину.

590
00:34:51,714 --> 00:34:56,260
Пам'ятаю, як я пив чай
зі співробітником пресбюро Скотланд-Ярду,

591
00:34:57,095 --> 00:34:59,347
і він сказав: «Це неймовірна історія,

592
00:34:59,430 --> 00:35:01,933
і тим неймовірніша, що він - один із нас».

593
00:35:04,393 --> 00:35:05,728
Він виявився екскопом!

594
00:35:11,901 --> 00:35:14,570
Коли ми дізналися, що він був
офіцером поліції…

595
00:35:14,654 --> 00:35:19,117
Я подумала: «Ось чому він протримався
так довго.

596
00:35:20,785 --> 00:35:23,287
Він - коп, тому завжди буде
на крок попереду».

597
00:35:24,497 --> 00:35:27,875
Я знала двох офіцерів, що працювали з ним.

598
00:35:31,379 --> 00:35:34,132
Слідчий, що вів розслідування,

599
00:35:34,966 --> 00:35:37,593
наказав мені прийти до нього в офіс,

600
00:35:39,178 --> 00:35:41,597
бо хотів, щоб я розповів йому про свого…

601
00:35:41,681 --> 00:35:42,932
БОБ БРЕНТОН, СЛІДЧИЙ

602
00:35:43,015 --> 00:35:43,933
друга Денніса.

603
00:35:47,019 --> 00:35:50,773
Він був одним з людей, що опускають очі,
коли до них звертаються.

604
00:35:50,857 --> 00:35:53,192
Він уникав контакту в очі.

605
00:35:53,276 --> 00:35:54,902
Справжній одинак.

606
00:35:55,570 --> 00:35:57,446
Я БУВ ПОПУЛЯРНИМ

607
00:35:57,530 --> 00:35:59,115
Він носив форму,

608
00:35:59,198 --> 00:36:00,950
але нічого не досяг.

609
00:36:01,033 --> 00:36:03,077
Не думаю, що служба його цікавила.

610
00:36:03,161 --> 00:36:05,705
Я ПОДАВ У ВІДСТАВКУ

611
00:36:05,788 --> 00:36:07,665
Він пішов, інакше його вигнали б.

612
00:36:08,166 --> 00:36:10,960
ГОМОФОБІЯ ПРОЦВІТАЛА

613
00:36:11,043 --> 00:36:13,462
Ніхто й оком не повів.

614
00:36:13,546 --> 00:36:16,465
МЕНЕ ПРОСИЛИ ПЕРЕДУМАТИ

615
00:36:17,133 --> 00:36:18,676
Прощальної вечірки не було.

616
00:36:20,928 --> 00:36:24,724
За кілька років по тому,
до того, як він почав убивати,

617
00:36:25,224 --> 00:36:27,768
ми отримали дзвінок; мені наказали їхати

618
00:36:27,852 --> 00:36:29,854
на розслідування серйозного злочину.

619
00:36:30,563 --> 00:36:33,733
Перше, що я помітив - що стіни
пофарбовані…

620
00:36:34,942 --> 00:36:35,943
в чорний…

621
00:36:36,903 --> 00:36:38,988
геть не мій колір.

622
00:36:42,241 --> 00:36:45,286
Вікно у вітальні було повністю розбите,

623
00:36:45,786 --> 00:36:47,580
і повсюди була кров.

624
00:36:49,248 --> 00:36:53,794
Молодика з того помешкання
доправили до лікарні.

625
00:36:54,795 --> 00:36:57,965
Це був блідий і худорлявий юнак.

626
00:36:59,091 --> 00:37:02,094
Я чітко пам'ятаю, що йому наклали
сотню швів.

627
00:37:04,138 --> 00:37:06,224
У пабі його зняв чоловік

628
00:37:08,142 --> 00:37:12,230
із шотландською вимовою,

629
00:37:14,273 --> 00:37:16,275
привів його в свою квартиру…

630
00:37:20,404 --> 00:37:21,822
накачав алкоголем.

631
00:37:22,490 --> 00:37:24,033
Він прокинувся й побачив,

632
00:37:24,742 --> 00:37:27,328
що він абсолютно голий,

633
00:37:27,828 --> 00:37:30,122
а той чоловік до нього наближається.

634
00:37:31,499 --> 00:37:33,459
Вони побилися,

635
00:37:33,542 --> 00:37:36,295
і юнак викинувся з вікна.

636
00:37:39,882 --> 00:37:43,970
Я повернувся у відділок,
а там був чоловік із шотландською вимовою,

637
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
а саме…

638
00:37:46,806 --> 00:37:47,974
мій друг Денніс.

639
00:37:50,434 --> 00:37:55,523
Я запитав його: «Чому той юнак
викинувся з вікна»?

640
00:37:56,565 --> 00:37:57,441
А він сказав:

641
00:37:58,109 --> 00:37:59,735
«Не знаю, чому він це зробив.

642
00:38:01,529 --> 00:38:03,739
Якщо в тебе є докази, звинувать мене.

643
00:38:04,240 --> 00:38:05,950
Якщо немає, просто відпусти».

644
00:38:07,785 --> 00:38:10,204
Таким був наш Денніс. Він знав закони.

645
00:38:16,377 --> 00:38:20,172
Потім ми дізналися, що юнак був
серед зниклих без вісти.

646
00:38:20,673 --> 00:38:22,425
Ми поговорили з  батьками,

647
00:38:23,259 --> 00:38:25,219
та його тато сказав лише:

648
00:38:25,303 --> 00:38:26,637
«Він не піде до суду».

649
00:38:28,973 --> 00:38:31,434
Пам'ятаю, як я сказав батьку:

650
00:38:31,517 --> 00:38:36,772
«Ви усвідомлюєте, що станеться,

651
00:38:36,856 --> 00:38:42,278
якщо суду не буде? Він зашкодить
комусь іншому».

652
00:38:43,237 --> 00:38:45,489
Та вони стояли на своєму.

653
00:38:46,157 --> 00:38:47,074
Я лютував.

654
00:38:49,452 --> 00:38:51,620
Нічого не сказав йому, окрім:

655
00:38:51,704 --> 00:38:54,165
«Деннісе, уяви, як тобі поталанило».

656
00:38:54,665 --> 00:38:56,375
Бо він сів би за грати.

657
00:38:57,501 --> 00:38:59,545
Умисні важкі тілесні ушкодження -

658
00:39:00,046 --> 00:39:01,797
це потенційно довічне ув'язнення.

659
00:39:05,176 --> 00:39:08,095
Коли ти з кимось працюєш,
ти повинен

660
00:39:08,179 --> 00:39:10,389
написати на нього характеристику,

661
00:39:10,473 --> 00:39:13,726
і на його картці я написав:

662
00:39:14,226 --> 00:39:17,396
«На мою думку, це небезпечний психопат».

663
00:39:22,360 --> 00:39:24,904
Я часто думаю, що сталося б,
якби вони сказали:

664
00:39:24,987 --> 00:39:26,655
«Ми подамо до суду».

665
00:39:27,406 --> 00:39:28,991
Хто сьогодні ще дихав би?

666
00:39:30,576 --> 00:39:31,952
Але був фактор сорому.

667
00:39:32,953 --> 00:39:33,954
Їм було соромно.

668
00:39:34,872 --> 00:39:37,416
Типу так: «Ми хочемо забрати його додому

669
00:39:37,500 --> 00:39:39,085
і забути про все це».

670
00:39:41,629 --> 00:39:44,799
Певно, він вважав,
що йому дуже поталанило.

671
00:39:46,967 --> 00:39:48,552
І ніколи цього не забував.

672
00:39:56,060 --> 00:39:58,479
ЗА ДВА ТИЖНІ ПІСЛЯ АРЕШТУ

673
00:39:58,562 --> 00:40:01,190
Вест-Енд гримить.

674
00:40:02,441 --> 00:40:04,693
Активність, купа людей,

675
00:40:05,694 --> 00:40:07,113
спосіб загубитися.

676
00:40:09,532 --> 00:40:12,743
Він роївся людом, від мільйонерів
до жебраків.

677
00:40:17,206 --> 00:40:20,334
Один з офіцерів з моєї команди
підійшов і сказав:

678
00:40:20,418 --> 00:40:23,003
«Я був у пабі й поговорив там з людьми».

679
00:40:23,754 --> 00:40:27,883
Вони описали чоловіка на ім'я Джон,
його звали «Джоном-Охоронцем».

680
00:40:27,967 --> 00:40:30,761
НОМЕР 13

681
00:40:30,845 --> 00:40:34,515
Нільсен уже розповів нам про чоловіка
на ім'я Джон…

682
00:40:34,598 --> 00:40:35,558
ЙОГО ЗВАЛИ ДЖОНОМ

683
00:40:35,641 --> 00:40:39,228
що носив шкіряну шапку, схожу
на головне вбрання охоронців палацу.

684
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
ЯК ВИ З НИМ ПОЗНАЙОМИЛИСЯ?

685
00:40:46,569 --> 00:40:48,946
Ми з'ясували, що Джон-Охоронець

686
00:40:49,029 --> 00:40:51,991
був відомий у цьому районі «хлопцем
за викликом».

687
00:40:58,414 --> 00:41:02,209
Тоді я вперше почув цей термін.

688
00:41:06,964 --> 00:41:09,633
Ніч збурили дикі танці.

689
00:41:10,342 --> 00:41:13,596
Це розваги перед бенкетом,

690
00:41:13,679 --> 00:41:15,598
що задовольнять усі апетити.

691
00:41:16,682 --> 00:41:19,935
Несамовитість танців

692
00:41:20,019 --> 00:41:22,980
задовольняє ці апетити.

693
00:41:29,778 --> 00:41:31,614
Це гральний майданчик, так?

694
00:41:33,449 --> 00:41:35,409
Нільсен міг отримати тут, що хотів.

695
00:41:36,577 --> 00:41:37,745
Це ринок м'яса.

696
00:41:41,123 --> 00:41:43,292
Ми пішли у відділок поліції Вест-Енда.

697
00:41:43,375 --> 00:41:46,962
У них був список усіх «хлопців
за викликом», і їх були сотні.

698
00:41:50,799 --> 00:41:53,344
Ми ідентифікували Джона-Охоронця

699
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
як чоловіка на ім'я Джон Хаулетт,

700
00:41:57,097 --> 00:41:59,183
і я поговорив з його матір'ю.

701
00:41:59,266 --> 00:42:01,852
Хаулетт пішов із дому за власним бажанням.

702
00:42:01,936 --> 00:42:05,189
Він приймав наркотики, і батьки вважали

703
00:42:05,272 --> 00:42:07,483
свого сина мертвим.

704
00:42:08,776 --> 00:42:10,778
ЛИШИТИСЯ ЖИВИМ

705
00:42:11,529 --> 00:42:12,821
Нільсен точно знав:

706
00:42:12,905 --> 00:42:15,449
якщо юні «хлопці за викликом» зникнуть,

707
00:42:16,992 --> 00:42:20,287
це спишуть на бурхливе життя Лондона.

708
00:42:30,256 --> 00:42:33,008
МЕЛРОУЗ-АВЕНЮ

709
00:42:36,637 --> 00:42:39,557
Копаючись у саду,

710
00:42:40,558 --> 00:42:43,018
нам стало очевидно, що він не брехав.

711
00:42:44,395 --> 00:42:47,606
Ми знайшли десятки кісток.

712
00:42:51,235 --> 00:42:53,362
Та всі були такі понівечені,

713
00:42:53,445 --> 00:42:56,574
що ідентифікувати особу за ними було
неможливо.

714
00:42:58,075 --> 00:43:00,953
Я почала думати, що ми ніколи не з'ясуємо,

715
00:43:01,036 --> 00:43:02,371
що там лежали за люди.

716
00:43:03,706 --> 00:43:06,500
Ти мимоволі думаєш: «Що привело тебе
в це місце?

717
00:43:07,001 --> 00:43:08,419
Яким був твій шлях,

718
00:43:10,087 --> 00:43:11,630
якщо він закінчився тут»?

719
00:43:15,217 --> 00:43:17,052
Зі мною зв'язалася поліція.

720
00:43:17,553 --> 00:43:21,348
У квартирі Деса знайшли
картку соцстрахування.

721
00:43:22,391 --> 00:43:27,396
Певно, поліція спочатку підозріло
поставилася до того, хто я такий, і чому…

722
00:43:27,479 --> 00:43:28,689
МАРТІН

723
00:43:28,772 --> 00:43:30,399
чому я вижив.

724
00:43:37,114 --> 00:43:40,784
ЗА П'ЯТЬ РОКІВ ДО АРЕШТУ

725
00:43:44,580 --> 00:43:45,706
Стояла тепла ніч.

726
00:43:50,127 --> 00:43:51,503
Я грав на автоматі,

727
00:43:52,713 --> 00:43:55,341
а чоловік іззаду спостерігав за мною.

728
00:43:56,216 --> 00:43:58,469
Я бачив його в автоматі, як у дзеркалі.

729
00:43:59,178 --> 00:44:01,639
Він сказав: «На цьому багато не виграєш».

730
00:44:02,765 --> 00:44:04,433
Я сказав: «Та що ви кажете»!

731
00:44:05,225 --> 00:44:07,061
А він: «Він щойно спорожнів».

732
00:44:07,144 --> 00:44:10,564
А тоді: «Хочеш до мене додому»?

733
00:44:13,108 --> 00:44:15,402
Ми пішли на Мелроуз-авеню,

734
00:44:16,904 --> 00:44:19,198
і він поставив класичну музику.

735
00:44:22,326 --> 00:44:24,703
Хто цей чоловік?

736
00:44:28,874 --> 00:44:30,793
Голова у стаді.

737
00:44:32,586 --> 00:44:34,380
Привид у суспільстві.

738
00:44:36,507 --> 00:44:37,925
Як він сформувався?

739
00:44:38,425 --> 00:44:42,262
Хто і як довів його до такої долі?

740
00:44:43,931 --> 00:44:45,641
Він запитав мене, звідки я.

741
00:44:45,724 --> 00:44:48,519
Розпитував про родину,
здавався уважним,

742
00:44:49,561 --> 00:44:50,813
і це мене підкупило.

743
00:44:50,896 --> 00:44:54,066
Я подумав: «Ну, добре, ти мені
подобаєшся».

744
00:44:54,149 --> 00:44:56,777
Я не сказав, та подумав:
«Він мені подобається».

745
00:45:02,157 --> 00:45:05,744
Я розповів, що я з Екзетера біля Лондона.

746
00:45:07,079 --> 00:45:10,582
Замолоду кілька людей дізналося,
що я гей,

747
00:45:11,500 --> 00:45:13,877
але вони казали: «Дарма, він переросте».

748
00:45:15,587 --> 00:45:17,756
Усі діти думали, що я дивний,

749
00:45:19,800 --> 00:45:22,052
тому я уходив у свою спальню.

750
00:45:22,886 --> 00:45:24,596
Хотів сидіти сам у темряві.

751
00:45:31,061 --> 00:45:32,688
Як виповнилося 14, я втік.

752
00:45:34,106 --> 00:45:37,484
У мене було не більше десяти фунтів,
чи біля того,

753
00:45:37,985 --> 00:45:41,280
але цього було достатньо,
щоб приїхати в Лондон.

754
00:45:46,910 --> 00:45:48,871
Пам'ятаю, як я думав: «Це Лондон!

755
00:45:51,457 --> 00:45:54,042
Я в Лондоні! Тут ніхто не знає, хто я.

756
00:45:54,126 --> 00:45:55,627
Тут я зможу загубитися».

757
00:45:56,962 --> 00:45:59,798
Та я мав знайти засоби до існування.

758
00:45:59,882 --> 00:46:01,091
Я замерзав.

759
00:46:01,675 --> 00:46:03,719
Я знайшов місце для сну

760
00:46:03,802 --> 00:46:07,055
на парковці за площею Пікаділлі.

761
00:46:08,474 --> 00:46:12,186
Я побачив, що там гуртуються хлопці.

762
00:46:12,269 --> 00:46:13,937
«Що вони там роблять»?

763
00:46:14,021 --> 00:46:16,106
Я бачив: з рук у руки переходять гроші.

764
00:46:16,607 --> 00:46:18,859
Я бачив, як чоловіки цілували хлопців.

765
00:46:19,860 --> 00:46:22,237
Тоді старий проходив повз і пояснив,

766
00:46:22,321 --> 00:46:24,072
що ми всі - товар,

767
00:46:26,283 --> 00:46:29,036
і кожний ліхтар належить
«хлопцю за викликом».

768
00:46:30,120 --> 00:46:31,246
Усі мали прізвиська.

769
00:46:31,955 --> 00:46:34,792
Ніхто не знав справжніх імен один одного.
Це точно.

770
00:46:35,292 --> 00:46:38,295
Не всі були геями.
Частина просто заробляла гроші.

771
00:46:41,340 --> 00:46:43,967
Деякі з клієнтів були огидними.

772
00:46:45,093 --> 00:46:47,721
Та ми спали й з ними, бо треба було
виживати.

773
00:46:50,933 --> 00:46:53,602
Дес був привітним. Навіть дуже привітним.

774
00:46:55,062 --> 00:46:56,396
Ти ще нічого не бачив.

775
00:46:57,356 --> 00:47:00,943
Минулого тижня ми встановили телевізор,
це 360 фунтів.

776
00:47:01,026 --> 00:47:03,654
Стереосистему за 200 фунтів.

777
00:47:04,780 --> 00:47:08,450
А ось хвилястий папуга Хаміш.
Погляньте на Хаміша. Він милий.

778
00:47:10,160 --> 00:47:11,703
Він навіть показав  сад.

779
00:47:18,669 --> 00:47:22,339
Коли ми туди прийшли, сад скидався
на кривавий смітник

780
00:47:22,422 --> 00:47:25,926
з тонами старих плит, шин і сміття,

781
00:47:26,426 --> 00:47:28,929
пластику, деревини і хтозна, чого ще.

782
00:47:29,012 --> 00:47:30,556
Він був завалений сміттям.

783
00:47:31,056 --> 00:47:34,643
А ми, будучи хорошими орендарями,
прагнули покращити житло

784
00:47:35,477 --> 00:47:37,271
й за 3 місяці привели його до ладу.

785
00:47:37,354 --> 00:47:39,731
Погляньте. Охайно й гарно.
Маленький паркан.

786
00:47:40,232 --> 00:47:41,984
Росте чимало овочів.

787
00:47:42,484 --> 00:47:44,319
Що ще я можу сказати…

788
00:47:44,403 --> 00:47:46,780
Потім він приніс «Бакарді» в пляшці,

789
00:47:47,364 --> 00:47:49,324
й пив, доки ми розмовляли.

790
00:47:50,284 --> 00:47:51,243
Потім

791
00:47:52,494 --> 00:47:53,495
ми пішли в ліжко.

792
00:47:58,292 --> 00:48:00,002
Як на мій смак,

793
00:48:00,085 --> 00:48:03,297
найкрасивіші істоти у всесвіті -

794
00:48:03,797 --> 00:48:07,885
це стрункі молоді чоловіки.

795
00:48:08,927 --> 00:48:12,180
Один його вигляд у повній красі

796
00:48:12,890 --> 00:48:17,519
викликає в моєму мозку
низку катарсичних спазмів.

797
00:48:18,770 --> 00:48:20,355
Чоловік одержимий.

798
00:48:21,231 --> 00:48:22,649
Потяг потужний.

799
00:48:24,318 --> 00:48:26,320
Серце калатає!

800
00:48:27,571 --> 00:48:30,324
Він - точно майбутнє.

801
00:48:32,117 --> 00:48:34,578
Години за дві я розплющив очі,

802
00:48:34,661 --> 00:48:37,414
і попереду був дим,

803
00:48:38,457 --> 00:48:40,000
а він лежав на мені.

804
00:48:41,168 --> 00:48:43,295
Я зіштовхнув його.

805
00:48:44,004 --> 00:48:46,006
Я спитав: «Що сталося? Що»?

806
00:48:46,506 --> 00:48:48,800
Він сказав: «Ти збив лампу зі стіни».

807
00:48:51,929 --> 00:48:54,056
Я узяв воду, вилив на підлогу

808
00:48:54,556 --> 00:48:57,225
й пішов дуже засмучений, думаючи:

809
00:48:57,309 --> 00:48:59,895
«Я завдав шкоди його квартирі».

810
00:49:02,230 --> 00:49:03,982
Та щось не сходилося.

811
00:49:04,066 --> 00:49:06,860
Вогонь ми не розпалювали,
бо ніч була тепла.

812
00:49:08,570 --> 00:49:11,657
Я усвідомив, що тієї ночі
він намагався мене вбити.

813
00:49:23,210 --> 00:49:26,546
Та я не знав, із ким поговорити.
Не мав, до кого звернутися.

814
00:49:28,340 --> 00:49:31,051
У ті часи Лондон був містом гомофобів.

815
00:49:31,134 --> 00:49:32,636
Особливо поліція.

816
00:49:33,136 --> 00:49:34,680
І точно ЗМІ.

817
00:49:34,763 --> 00:49:38,058
Тому я засів у кімнаті,

818
00:49:38,141 --> 00:49:40,227
як колись замолоду, в темряві, сам.

819
00:49:41,144 --> 00:49:43,021
Тиша.

820
00:49:46,817 --> 00:49:49,861
Озираючись назад, розумію:
я міг стати першою жертвою.

821
00:49:50,362 --> 00:49:52,489
Для нього це був лише початок.

822
00:50:14,594 --> 00:50:17,514
У Лондоні поліція, що шукає рештки
жертв убивств,

823
00:50:17,597 --> 00:50:20,892
сьогодні знайшла «значну кількість
людських кісток».

824
00:50:22,144 --> 00:50:24,062
Це… це був просто цвинтар.

825
00:50:26,481 --> 00:50:29,776
Ми знайшли багато людських кісток.

826
00:50:30,277 --> 00:50:33,280
Зокрема, уламок кістки стегна.

827
00:50:33,363 --> 00:50:36,408
Сантиметрів у 15 завдовжки.

828
00:50:36,992 --> 00:50:38,744
Ми викопували дедалі більше.

829
00:50:38,827 --> 00:50:42,122
Не те, щоб кожні години 3-4
хтось казав: «О, знайшов»!

830
00:50:42,622 --> 00:50:44,082
А кожні кілька хвилин!

831
00:50:44,583 --> 00:50:46,710
Фрагмент цього. Уламок того. Зуб.

832
00:50:57,763 --> 00:51:00,474
Поліція, що обшукує сад дома
на півночі Лондона,

833
00:51:00,557 --> 00:51:03,060
вважає: вони на крок  ближче
до ідентифікації

834
00:51:03,143 --> 00:51:05,562
частини цих людських решток.

835
00:51:08,982 --> 00:51:12,360
Ця історія була як фільм жахів,
що стався у реальності.

836
00:51:12,944 --> 00:51:13,862
ШЕЙН

837
00:51:14,613 --> 00:51:18,575
Але виникло також і дивне захоплення
від того, що відбувалося.

838
00:51:18,658 --> 00:51:22,287
Такі страшні речі приваблюють.

839
00:51:22,370 --> 00:51:23,872
Прагнеш більше деталей.

840
00:51:23,955 --> 00:51:26,208
Хочеться знати не менше. А більше.

841
00:51:28,335 --> 00:51:30,587
Моя матір розповідає геть іншу історію.

842
00:51:31,088 --> 00:51:34,716
Поліція склала список людей,
які, на їхню думку, могли бути жертвами…

843
00:51:35,425 --> 00:51:38,261
Це були надзвичайні новини, і…

844
00:51:38,762 --> 00:51:40,305
ЛЕСЛІ

845
00:51:40,806 --> 00:51:43,809
звісно, вони мене зацікавили.
Та й кого ні?

846
00:51:43,892 --> 00:51:46,686
Це було жахливо; я подумала:
«Боже, бідні батьки»!

847
00:51:47,187 --> 00:51:48,522
Та й усе.

848
00:51:51,316 --> 00:51:53,693
А тоді хтось постукав у двері,

849
00:51:53,777 --> 00:51:56,404
й офіцер поліції запитав: «Можна увійти»?

850
00:51:56,488 --> 00:51:59,741
Я запитала: «Чим можу допомогти»?
А він каже: «Краще сядьте».

851
00:51:59,825 --> 00:52:01,118
Я подумала: «Боже».

852
00:52:01,618 --> 00:52:02,828
Нічого не запідозрила.

853
00:52:03,578 --> 00:52:06,123
Та в домі він показав мені це фото.

854
00:52:06,206 --> 00:52:07,916
Запитав: «Знаєте цю людину»?

855
00:52:09,835 --> 00:52:11,670
Я відповіла: «Звичайно, знаю».

856
00:52:12,337 --> 00:52:14,256
Це був Грем, любов мого життя.

857
00:52:15,507 --> 00:52:18,885
Тоді він запитав: «Знаєте чоловіка
на ім'я Нільсен»?

858
00:52:19,386 --> 00:52:21,805
Навіть тоді я не склала два плюс два,

859
00:52:21,888 --> 00:52:26,268
бо в пресі казали, що Нільсен вбиває лише
геєв-безхатьків.

860
00:52:28,228 --> 00:52:32,065
Тому я була спокійна, бо він не був…

861
00:52:32,149 --> 00:52:34,401
Це не міг бути він. Він не гей.

862
00:52:36,153 --> 00:52:40,031
Мене запитали, чи не лікував він
нещодавно зуби.

863
00:52:40,115 --> 00:52:41,032
Я думала:

864
00:52:41,116 --> 00:52:45,453
«Чому вони розпитують мене
про його зуби, пломби, лікування»?

865
00:52:45,954 --> 00:52:47,289
А тоді до мене дійшло.

866
00:52:53,128 --> 00:52:54,921
Грем любив купляти мені платівки.

867
00:52:55,005 --> 00:52:58,300
Пам'ятаю, як приніс платівку
«Фет Лерріс». Назва - «Зум».

868
00:52:58,800 --> 00:53:01,761
Щоразу, коли вона грає, я ніби повертаюся
в минуле.

869
00:53:06,558 --> 00:53:09,186
Це була остання платівка,
яку він мені купив.

870
00:53:10,645 --> 00:53:13,106
Не скажу, що ми були щасливі - ні.

871
00:53:16,026 --> 00:53:18,236
У нас нічого не було. Жили в злиднях.

872
00:53:19,571 --> 00:53:21,907
Ми почувалися родиною,
любили нашу маму,

873
00:53:22,574 --> 00:53:23,867
та  спогади нерадісні.

874
00:53:24,910 --> 00:53:26,745
Ми сварилися через наркотики.

875
00:53:29,206 --> 00:53:31,208
31-го жовтня

876
00:53:31,917 --> 00:53:35,378
Грем пообіцяв мені, що того ранку
наркотиків не буде.

877
00:53:36,546 --> 00:53:37,631
Я знала,

878
00:53:38,131 --> 00:53:40,759
у ту мить, коли він це сказав,

879
00:53:41,259 --> 00:53:42,928
що він уже їх прийняв.

880
00:53:43,637 --> 00:53:46,264
О, Боже, я сказав йому найгірше.

881
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
Так, сказала.

882
00:53:48,808 --> 00:53:51,061
Я сказала: «Якщо ти ще раз уколешся,

883
00:53:51,144 --> 00:53:52,729
додому не повертайся».

884
00:53:52,812 --> 00:53:54,189
І так і сталося.

885
00:53:55,023 --> 00:53:56,149
Він не повернувся.

886
00:53:57,776 --> 00:53:58,610
Тому…

887
00:54:00,278 --> 00:54:01,112
Так.

888
00:54:05,200 --> 00:54:06,326
Я прийшов додому

889
00:54:07,702 --> 00:54:09,704
з маленької крамнички,

890
00:54:10,664 --> 00:54:12,958
і ще з дороги почув крики,

891
00:54:14,542 --> 00:54:17,837
і чомусь я одразу зрозумів,
що це мамин голос,

892
00:54:17,921 --> 00:54:19,631
що це мамин біль,

893
00:54:20,131 --> 00:54:21,216
і коли ми увійшли,

894
00:54:21,299 --> 00:54:23,843
мама ридала на кухні.

895
00:54:25,929 --> 00:54:27,722
Мого батька вбив

896
00:54:27,806 --> 00:54:29,432
Денніс Нільсен.

897
00:54:31,101 --> 00:54:33,353
Журналісти поводилися, як варвари.

898
00:54:33,436 --> 00:54:36,106
«Вони кажуть, всі жертви безхатьки
й геї».

899
00:54:36,189 --> 00:54:38,024
Але це не так.

900
00:54:38,108 --> 00:54:41,653
Не рівняйте всіх під одну мірку.
То були різні особистості.

901
00:54:41,736 --> 00:54:44,406
Я телефонувала в газети
й кричала на них.

902
00:54:46,116 --> 00:54:48,952
А тоді журналісти почали приходити
до нас додому.

903
00:54:49,035 --> 00:54:50,287
Це було жахливо.

904
00:54:51,997 --> 00:54:54,582
Один з журналістів запитав,
чи я знаю всі факти?

905
00:54:54,666 --> 00:54:57,585
Я сказала: «Знаю те, що розповіли
в поліції».

906
00:54:58,086 --> 00:55:01,589
А він: «Вони розповіли, що було
після того»? Я сказала: «Ні, а що?»

907
00:55:01,673 --> 00:55:06,011
Він сказав: «Це важко чути. Ви певні,
що хочете, аби я розповів»?

908
00:55:06,094 --> 00:55:07,470
Я сказала: «Так».

909
00:55:07,554 --> 00:55:10,390
ЗАПИС ДОПИТУ

910
00:55:11,391 --> 00:55:14,769
Це був порив, я мала знати.

911
00:55:15,437 --> 00:55:17,689
НОМЕР 14

912
00:55:17,772 --> 00:55:19,607
Нільсен був у Вест-Енді.

913
00:55:19,691 --> 00:55:22,819
Я ЗАЙШОВ ЗА РІГ,
НАШТОВХНУВСЯ НА НЬОГО

914
00:55:22,902 --> 00:55:25,280
Він побачив, як Грем ловить таксі,

915
00:55:25,363 --> 00:55:27,115
але таксі не зупинялися,

916
00:55:27,198 --> 00:55:29,034
бо він ледь на ногах тримався.

917
00:55:29,117 --> 00:55:30,744
ЛОВИВ ТАКСІ

918
00:55:30,827 --> 00:55:32,954
Нільсен повів його до себе…

919
00:55:33,038 --> 00:55:34,581
У КРЕНЛІ-ГАРДЕНЗ

920
00:55:34,664 --> 00:55:36,041
а тоді зайшов за спину…

921
00:55:36,124 --> 00:55:38,126
ПРОДОВЖИЛИ

922
00:55:38,209 --> 00:55:39,419
ПАМ'ЯТАЮ, ВИЙШОВ УПЕРЕД

923
00:55:39,502 --> 00:55:40,879
й задушив його.

924
00:55:40,962 --> 00:55:43,298
ПАМ'ЯТАЮ, ВІН БУВ МЕРТВИЙ

925
00:55:43,381 --> 00:55:45,008
ПЕВНО, ТО Я ЙОГО ВБИВ

926
00:55:45,091 --> 00:55:46,134
То його слова.

927
00:55:48,720 --> 00:55:51,014
Тоді він посадив тіло в крісло

928
00:55:51,097 --> 00:55:53,308
на два дні, а сам спокійно
ходив на роботу.

929
00:55:53,975 --> 00:55:58,646
Він повертався, сідав поруч із ним.
і вони разом дивилися телевізор.

930
00:56:00,607 --> 00:56:02,942
На третю ніч він його роздягнув,

931
00:56:03,735 --> 00:56:06,780
поставив,

932
00:56:06,863 --> 00:56:08,323
тримав його іззаду,

933
00:56:09,866 --> 00:56:12,744
посипав тальком і мастурбував
над ним.

934
00:56:17,248 --> 00:56:20,502
Я хотіла вдати, що цього не сталося.

935
00:56:21,002 --> 00:56:23,380
Він просто помер від передозування. Ні!

936
00:56:25,090 --> 00:56:26,841
Але вимкнути мозок неможливо.

937
00:56:27,675 --> 00:56:28,802
Це неможливо.

938
00:56:34,724 --> 00:56:36,267
Чому люди таке роблять?

939
00:56:36,935 --> 00:56:38,770
Навіть із твариною - як можна?

940
00:56:43,441 --> 00:56:44,859
Твітлзе, тобі вже краще?

941
00:56:46,361 --> 00:56:48,780
Схоже, в нього респіраторна інфекція.

942
00:56:50,156 --> 00:56:50,990
Так.

943
00:56:53,326 --> 00:56:55,328
Учора я отримав листа

944
00:56:55,412 --> 00:56:57,622
від журналіста, що мріє про історію.

945
00:56:58,706 --> 00:57:00,834
«Я  знаю, ви пишете автобіографію…»

946
00:57:00,917 --> 00:57:01,793
Бла-бла-бла.

947
00:57:02,710 --> 00:57:05,004
«Що саме ви там кажете»?
Бла-бла-бла.

948
00:57:12,095 --> 00:57:15,390
Я був юним репортером, писав про кримінал.

949
00:57:15,473 --> 00:57:17,308
Зовсім був зеленим.

950
00:57:18,560 --> 00:57:20,895
Одного ранку я прочитав у газеті…

951
00:57:20,979 --> 00:57:22,147
КНИГА ВБИВСТВ НІЛЬСЕНА

952
00:57:22,689 --> 00:57:24,315
про серійного вбивцю,

953
00:57:25,108 --> 00:57:26,734
що вбив 15 осіб,

954
00:57:28,236 --> 00:57:30,989
який пише автобіографію за гратами.

955
00:57:31,072 --> 00:57:32,282
РАСС КОФФІ, ЖУРНАЛІСТ

956
00:57:32,365 --> 00:57:34,325
Мене це заінтригувало.

957
00:57:34,409 --> 00:57:35,243
СТОРІНКИ ЗЛА

958
00:57:35,326 --> 00:57:38,413
Тоді я почав писати Нільсену:

959
00:57:38,496 --> 00:57:41,332
«Шановний пане Нільсен, на мою думку,
ваша книга

960
00:57:41,416 --> 00:57:45,170
стане проривом у світі криміналістики,

961
00:57:45,253 --> 00:57:50,049
і я хотів би написати про неї
у серйозну британську газету».

962
00:57:52,385 --> 00:57:54,846
За тиждень прийшов лист.

963
00:57:57,474 --> 00:57:59,225
Перше, що я помітив -

964
00:57:59,309 --> 00:58:02,770
він сильно тиснув ручкою на папір,

965
00:58:03,730 --> 00:58:06,691
як людина, якій не терпиться
поділитися історією.

966
00:58:07,984 --> 00:58:09,777
«Любий Рассе, дякую за лист.

967
00:58:09,861 --> 00:58:12,405
Цікаво, як я виправдовую
публікацію книги?

968
00:58:12,906 --> 00:58:15,783
Мій перший інстинкт - процитувати
старого доброго Оскара:

969
00:58:15,867 --> 00:58:18,745
«Немає такого поняття, як моральна
чи аморальна книга.

970
00:58:18,828 --> 00:58:21,080
Вона або добре написана, або погано».

971
00:58:21,164 --> 00:58:23,583
Отримавши перші частини автобіографії,

972
00:58:23,666 --> 00:58:26,294
архіви з касетами та рукописами,

973
00:58:26,377 --> 00:58:29,547
я зателефонував редактору
з «Сандей таймз мегазін»

974
00:58:30,965 --> 00:58:33,092
і сказав: «Ви не повірите, що в мене є».

975
00:58:34,260 --> 00:58:37,514
Цікаві моменти стосувалися його діда.

976
00:58:39,140 --> 00:58:41,226
У певні миті життя

977
00:58:41,309 --> 00:58:43,895
я повертаюся до загадки мого діда,

978
00:58:44,395 --> 00:58:45,313
Ендрю Вайта.

979
00:58:46,272 --> 00:58:48,650
Замолоду я дивився на його фото,

980
00:58:50,944 --> 00:58:54,489
коли він був офіцером за часів
Першої Світової війни.

981
00:58:55,615 --> 00:58:58,117
Пам'ятаю, як грав з трьома медалями

982
00:58:58,201 --> 00:59:01,579
за службу його Величності Георгу V.

983
00:59:04,749 --> 00:59:06,668
Він захоплювався дідом.

984
00:59:07,168 --> 00:59:08,878
Уявляю їх…

985
00:59:09,379 --> 00:59:10,463
разом.

986
00:59:13,550 --> 00:59:16,511
Усюди, куди б він не йшов,
він брав Денніса з собою.

987
00:59:18,179 --> 00:59:20,265
Між ними були чудові стосунки.

988
00:59:23,601 --> 00:59:26,271
Як на мене, він був чудовою людиною.

989
00:59:27,397 --> 00:59:30,024
Детальний опис 62-х років його життя

990
00:59:30,108 --> 00:59:32,860
задовгий для цієї короткої історії,

991
00:59:32,944 --> 00:59:35,738
але нема сумнівів, що він вплинув на мене.

992
00:59:39,158 --> 00:59:42,495
Дід неочікувано помер,
коли мені було п'ять років.

993
00:59:44,163 --> 00:59:47,500
Він бачив діда в труні,

994
00:59:48,710 --> 00:59:51,588
а релігійні люди не казали,
що людина мертва.

995
00:59:52,088 --> 00:59:54,549
Вони казали: «Він тепер у кращому місці».

996
00:59:56,175 --> 00:59:58,553
Він казав: «Він брав мене з собою всюди.

997
00:59:59,262 --> 01:00:02,140
Чому не забрав мене з собою
в краще місце»?

998
01:00:04,392 --> 01:00:07,353
Він сказав це, побачивши тіло свого діда;

999
01:00:07,854 --> 01:00:11,899
тоді його погляди на життя й смерть
переплелися.

1000
01:00:24,078 --> 01:00:25,204
ПІДРОСТАЮЧИ,

1001
01:00:26,914 --> 01:00:28,750
Я ШУКАВ

1002
01:00:31,669 --> 01:00:33,546
ДІДА

1003
01:00:33,630 --> 01:00:37,008
Його раптове зникнення лишило
порожнечу в моїй свідомості,

1004
01:00:38,885 --> 01:00:41,429
яку заповнила моя уява.

1005
01:00:48,436 --> 01:00:49,771
Оце так Різдво!

1006
01:00:51,606 --> 01:00:54,400
Через те, що то був святковий сезон,

1007
01:00:54,484 --> 01:00:57,403
я вирішив, що маю спробувати
магічну цигарку.

1008
01:00:57,904 --> 01:00:59,280
За багато років по тому

1009
01:00:59,364 --> 01:01:03,242
Нільсен замислився над своїм життям.

1010
01:01:03,743 --> 01:01:05,286
Розважимося трохи.

1011
01:01:05,787 --> 01:01:09,791
Він казав, це тому, що він мав
вільний доступ до марихуани в тюрмі.

1012
01:01:15,546 --> 01:01:16,422
О, Боже!

1013
01:01:17,548 --> 01:01:18,549
О, Боже!

1014
01:01:18,633 --> 01:01:20,551
Я просто готовий.

1015
01:01:23,012 --> 01:01:25,264
Переді мною клавіатура.

1016
01:01:32,647 --> 01:01:35,858
Переді мною маленька портативна
клавіатура

1017
01:01:35,942 --> 01:01:37,610
зразка вісімдесятих років.

1018
01:01:40,363 --> 01:01:43,366
У прекрасній ізоляції

1019
01:01:43,866 --> 01:01:45,952
я можу аудіопензлем

1020
01:01:46,452 --> 01:01:49,288
намалювати всі відтінки своїх емоцій.

1021
01:01:51,165 --> 01:01:55,002
Я беру клавіатуру, й руки трусяться.

1022
01:02:08,558 --> 01:02:10,560
«Почнемо мандрівку в кайф».

1023
01:02:14,021 --> 01:02:16,524
Я бачу, як розгортаються події -
як у кіно,

1024
01:02:16,607 --> 01:02:19,986
на широкому екрані, з повним стереозвуком,

1025
01:02:20,486 --> 01:02:22,113
в яскравих кольорах.

1026
01:02:28,786 --> 01:02:33,332
Роками питання про мого діда
лишалося невирішеним

1027
01:02:33,416 --> 01:02:35,376
і турбувало мою підсвідомість.

1028
01:02:38,713 --> 01:02:42,258
Я погано пам'ятаю бетонний бункер,

1029
01:02:42,341 --> 01:02:45,595
де між дідом і мною відбувалися
дивні речі.

1030
01:02:47,054 --> 01:02:49,766
Жахливо зізнаватися в тому,

1031
01:02:50,516 --> 01:02:52,477
що єдиним тактильним досвідом

1032
01:02:52,977 --> 01:02:54,854
у мої юні роки

1033
01:02:56,022 --> 01:02:58,816
були болючі й дивні обійми

1034
01:03:00,359 --> 01:03:01,402
педофіла.

1035
01:03:01,486 --> 01:03:02,987
ПЕДОФІЛ

1036
01:03:03,070 --> 01:03:04,739
Тиша.

1037
01:03:16,000 --> 01:03:18,920
Та найважливішим поворотним моментом
життя

1038
01:03:20,004 --> 01:03:22,340
став час, коли він був кухаром в армії.

1039
01:03:23,800 --> 01:03:27,970
В армії в Нільсена вперше була
власна кімната.

1040
01:03:30,556 --> 01:03:32,892
Там він повністю роздягався,

1041
01:03:33,226 --> 01:03:35,102
натирав тіло тальком,

1042
01:03:38,064 --> 01:03:42,652
дивився на себе в дзеркало
й ніби бачив мертве тіло.

1043
01:03:44,946 --> 01:03:49,367
Це була моя власна фантазія.

1044
01:03:50,451 --> 01:03:53,246
Я був ним, а він був мною.

1045
01:03:56,374 --> 01:03:59,293
І він точно бачив у своїх фантазіях,

1046
01:03:59,377 --> 01:04:01,754
що колись вони стануть реальністю.

1047
01:04:11,389 --> 01:04:15,017
ЗА ВІСІМ МІСЯЦІВ ПІСЛЯ АРЕШТУ

1048
01:04:16,018 --> 01:04:19,021
Денніса Нільсена привезли на суд
в Олд-Бейлі.

1049
01:04:19,522 --> 01:04:22,692
За цей місяць його звинуватили ще
в чотирьох убивствах.

1050
01:04:23,359 --> 01:04:25,903
На момент суду в Олд-Бейлі

1051
01:04:25,987 --> 01:04:29,991
ми ідентифікували сім жертв.

1052
01:04:31,951 --> 01:04:34,537
Ми з'ясували: частина з них
була безхатьками.

1053
01:04:34,620 --> 01:04:36,664
Деякі були геями, але не всі.

1054
01:04:36,747 --> 01:04:39,292
Це були просто неблагополучні чоловіки,

1055
01:04:40,334 --> 01:04:41,878
яких об'єднувало одне.

1056
01:04:42,628 --> 01:04:45,214
Нільсен знав: якщо вони зникнуть,

1057
01:04:45,715 --> 01:04:48,426
ніхто цього не помітить.

1058
01:04:50,261 --> 01:04:52,138
Усі жертви були молодими чоловіками.

1059
01:04:53,431 --> 01:04:55,016
Мартин Даффі з Віррала.

1060
01:04:56,392 --> 01:04:58,060
Малкольм Барлоу з Ротерхема.

1061
01:04:59,145 --> 01:05:02,607
Кеннет Окенден, двадцятишестирічний
студент із Канади,

1062
01:05:02,690 --> 01:05:05,026
що три роки тому відвідував країну.

1063
01:05:05,818 --> 01:05:07,737
Вільям Сазерленд з Единбургу…

1064
01:05:09,071 --> 01:05:10,740
Не можу з цим змиритися.

1065
01:05:10,823 --> 01:05:12,950
ФРЕНСІС САЗЕРЛЕНД,
МАТІР ВІЛЬЯМА САЗЕРЛЕНДА

1066
01:05:13,034 --> 01:05:14,911
Ви хотіли б застерегти

1067
01:05:16,078 --> 01:05:18,873
батьків юнаків,

1068
01:05:18,956 --> 01:05:21,000
які прагнуть поїхати в Лондон?

1069
01:05:22,001 --> 01:05:23,294
Ніколи не їдьте туди.

1070
01:05:24,003 --> 01:05:27,173
Це таке жорстоке й жахливе місце.

1071
01:05:29,800 --> 01:05:32,970
Поліція сказала, що починається суд.
Вони сказали:

1072
01:05:33,054 --> 01:05:36,390
«Ми прийшли, щоб порадити вам
туди не йти,

1073
01:05:36,891 --> 01:05:38,893
бо вони говоритимуть про Грема,

1074
01:05:38,976 --> 01:05:40,394
і покажуть деякі з…

1075
01:05:41,395 --> 01:05:44,231
з інструментів, які він використовував».

1076
01:05:44,315 --> 01:05:46,108
А я подумала: «Ні, я піду».

1077
01:05:46,692 --> 01:05:49,445
Я відчувала цей потяг, знала,
що мушу сходити.

1078
01:05:49,528 --> 01:05:53,616
Мені здавалося, що в такий спосіб

1079
01:05:54,659 --> 01:05:56,661
я востаннє попрощаюся з Гремом.

1080
01:05:59,330 --> 01:06:00,373
Для мене це було

1081
01:06:02,083 --> 01:06:03,584
дійсно як прощання.

1082
01:06:05,127 --> 01:06:06,337
Я не хотіла…

1083
01:06:07,463 --> 01:06:09,882
Я не хотіла, щоб вони говорили про нього,

1084
01:06:11,550 --> 01:06:15,221
а там не було нікого, хто його знав,
і я просто мусила піти.

1085
01:06:16,097 --> 01:06:18,349
Я мусила піти, тож я пішла.

1086
01:06:22,770 --> 01:06:26,065
Ранок понеділка, 24-е жовтня.

1087
01:06:26,148 --> 01:06:27,942
Я в поліцейському мікроавтобусі

1088
01:06:28,025 --> 01:06:32,029
по дорозі до суду номер один Центрального
кримінального суду Олд-Бейлі.

1089
01:06:33,447 --> 01:06:38,077
Сьогодні - день прийняття рішення.

1090
01:06:42,748 --> 01:06:47,586
Центральний кримінальний суд, без сумніву,
один з найвідоміших у світі.

1091
01:06:48,295 --> 01:06:49,255
Це театр.

1092
01:06:52,133 --> 01:06:54,343
…театр абсурду.

1093
01:06:55,720 --> 01:06:57,013
Усі ролі розписані.

1094
01:06:57,513 --> 01:07:02,143
Актори прочищають горло,
готуючись до виступу.

1095
01:07:03,436 --> 01:07:07,690
Я пам'ятаю, як він уперше піднявся сходами
Суду номер один, Олд-Бейлі…

1096
01:07:07,773 --> 01:07:11,235
Він зупинився. Усі дивилися на нього.

1097
01:07:11,318 --> 01:07:14,822
Усі очікували, що він визнає
себе винним.

1098
01:07:17,408 --> 01:07:21,037
Уявляю камеру на висувній «руці»,

1099
01:07:21,537 --> 01:07:25,499
що облітає залу суду.

1100
01:07:26,625 --> 01:07:29,378
Якщо він визнає себе винним,
то суду не буде,

1101
01:07:29,879 --> 01:07:33,090
а журналісти вкрай розчаруються,
бо не буде й історії.

1102
01:07:33,174 --> 01:07:34,884
Історії кінець!

1103
01:07:37,344 --> 01:07:38,304
В Олд-Бейлі

1104
01:07:38,387 --> 01:07:40,973
Денніс Нільсен не визнав себе винним.

1105
01:07:41,057 --> 01:07:44,727
НЕ ВИННИЙ

1106
01:07:44,810 --> 01:07:47,146
Я не могла повірити.
Він не поворухнувся!

1107
01:07:47,646 --> 01:07:50,608
Я подумала: «Ти взагалі людина? Людина»?

1108
01:07:51,192 --> 01:07:53,152
Тиша в суді!

1109
01:07:54,153 --> 01:07:58,949
Тиша!

1110
01:08:08,542 --> 01:08:11,462
Ви колись захищали серійного вбивцю?

1111
01:08:12,546 --> 01:08:13,422
Ні.

1112
01:08:14,507 --> 01:08:15,424
І потім -  ніколи.

1113
01:08:15,508 --> 01:08:16,759
АЙВАН ЛОУРЕНС, АДВОКАТ

1114
01:08:16,842 --> 01:08:19,762
Якщо не рахувати Крейсів.

1115
01:08:23,307 --> 01:08:26,393
Якщо дивитися на це з точки зору
звичайної людини,

1116
01:08:27,019 --> 01:08:29,355
усе це було божевіллям.

1117
01:08:30,189 --> 01:08:32,233
Не викликав сумнів той факт,

1118
01:08:32,983 --> 01:08:35,027
що Нільсен не був хворим.

1119
01:08:36,946 --> 01:08:40,616
У мене було одне питання:
чи був він занадто божевільним,

1120
01:08:41,367 --> 01:08:43,702
щоб отримати довічне ув'язнення
за вбивство?

1121
01:08:46,122 --> 01:08:49,208
Казали, якби він поводився нормально…

1122
01:08:50,459 --> 01:08:52,545
Він був держслужбовцем,

1123
01:08:52,628 --> 01:08:55,422
працював у центрі зайнятості, в поліції.

1124
01:08:56,090 --> 01:08:59,218
Якщо він здатний на раціональну поведінку,

1125
01:08:59,301 --> 01:09:01,137
то не може бути божевільним.

1126
01:09:03,430 --> 01:09:09,228
Але закон каже, що людина може поводитися
цілком нормально

1127
01:09:09,311 --> 01:09:10,521
довгий період часу,

1128
01:09:11,355 --> 01:09:15,985
а потім збожеволіти й вбити когось.

1129
01:09:17,403 --> 01:09:19,321
А тоді знову вести звичайне життя.

1130
01:09:20,197 --> 01:09:22,491
У такому випадку визнають стан афекту,

1131
01:09:23,617 --> 01:09:25,035
а це неумисне вбивство.

1132
01:09:27,997 --> 01:09:30,416
Я не хотіла визнання хворим.
Хотіла покарання.

1133
01:09:30,916 --> 01:09:31,917
Нехай заплатить.

1134
01:09:32,001 --> 01:09:34,211
Понесе відповідальність за те, що коїв.

1135
01:09:36,088 --> 01:09:39,717
«Він не божевільний», наполягало
звинувачення, «не розумово хворий.

1136
01:09:40,217 --> 01:09:42,011
У нього аморальний розум.

1137
01:09:42,094 --> 01:09:46,307
Його розуміння своїх дій
не сильно постраждало.

1138
01:09:46,807 --> 01:09:48,100
Він знав, що робив».

1139
01:09:48,601 --> 01:09:50,102
Нільсен сказав поліції:

1140
01:09:50,186 --> 01:09:52,438
«Я водив чимало чоловіків
до себе в квартиру,

1141
01:09:52,521 --> 01:09:54,023
та я не всіх їх убив».

1142
01:09:54,106 --> 01:09:57,193
Нам треба було довести намір,

1143
01:09:57,276 --> 01:10:00,571
що він йшов у Вест-Енд із наміром
знайти там жертву,

1144
01:10:00,654 --> 01:10:02,948
тож ми почали панікувати.

1145
01:10:03,032 --> 01:10:05,367
Ми шукали кого-небудь,

1146
01:10:05,451 --> 01:10:08,120
кого він зустрів у барі
й з ким він лише пив.

1147
01:10:08,204 --> 01:10:11,165
«Ви бачили цього чоловіка?
Були в нього вдома?»

1148
01:10:11,248 --> 01:10:12,833
Та то був 1983 рік.

1149
01:10:14,376 --> 01:10:15,336
Цегляна стіна!

1150
01:10:18,756 --> 01:10:20,966
Не хочу виступати в цьому театрі.

1151
01:10:21,467 --> 01:10:24,637
Ось як я до цього ставився.
На це дивився б цілий світ.

1152
01:10:25,429 --> 01:10:27,806
Я не хотів, щоб люди знали,
що я гей.

1153
01:10:27,890 --> 01:10:29,266
Я цього не хотів.

1154
01:10:29,767 --> 01:10:31,769
Нащо мені було через це проходити

1155
01:10:31,852 --> 01:10:34,146
через те, що скоїв хтось інший?
Чому я?

1156
01:10:35,439 --> 01:10:37,191
Раніше мене попереджали,

1157
01:10:37,274 --> 01:10:41,195
що адвокати змушують свідків
зізнаватися в найпотаємнішому.

1158
01:10:41,695 --> 01:10:44,990
Я не хотів брати участь у цьому більше,
ніж уже взяв.

1159
01:10:47,117 --> 01:10:49,703
Ми знайшли кілька чоловіків,
та вони боялися

1160
01:10:49,787 --> 01:10:52,122
публічно зізнатися в гомосексуальності.

1161
01:10:52,623 --> 01:10:54,875
Це була проблема, бо преса

1162
01:10:54,959 --> 01:10:57,670
роздула цей аспект розслідування.

1163
01:11:01,590 --> 01:11:04,635
Я подумки повертаюся до однієї ночі.

1164
01:11:04,718 --> 01:11:06,720
У 1982 РОЦІ, Я ЗУСТРІВ

1165
01:11:06,804 --> 01:11:09,723
Я зустрів такого ж мандрівного духа,
як я сам.

1166
01:11:09,807 --> 01:11:11,809
КАРЛ СТОТТОР

1167
01:11:11,892 --> 01:11:15,229
Нільсен говорив про молодика на ім'я
Карл Стоттор,

1168
01:11:15,312 --> 01:11:16,814
якого він не вбив.

1169
01:11:19,858 --> 01:11:23,696
Я побачив ім'я Карла Стоттора
в його автобіографії

1170
01:11:24,697 --> 01:11:26,615
й відчув, що дуже важливо

1171
01:11:26,699 --> 01:11:30,035
почути цю історію від тих,
хто вижив після зустрічі з Нільсеном.

1172
01:11:32,579 --> 01:11:35,958
Ми домовилися, що приїду в його квартиру
біля моря.

1173
01:11:37,918 --> 01:11:41,422
Я хочу почути вашу розповідь
про історію з Нільсеном.

1174
01:11:42,923 --> 01:11:46,343
Що ви пам'ятаєте з ночі
перед інцидентом?

1175
01:11:48,679 --> 01:11:49,763
Я був сам.

1176
01:11:50,264 --> 01:11:51,557
То був гей-паб,

1177
01:11:51,640 --> 01:11:55,311
він підійшов і запропонував мені
приєднатися до нього.

1178
01:11:57,104 --> 01:11:59,106
З ним було приємно розмовляти,

1179
01:12:00,024 --> 01:12:02,651
тож ми зупинили таксі
й поїхали в Кренлі-гарденз.

1180
01:12:06,488 --> 01:12:09,700
Ми розмовляли.
Він налив напій, це був «Бакарді»,

1181
01:12:10,200 --> 01:12:12,619
й ми завершили вечір у ліжку.

1182
01:12:17,833 --> 01:12:19,501
Та перед тим, як йти в ліжко,

1183
01:12:19,585 --> 01:12:23,630
він сказав: «Стережися. Можеш скінчити
в блискавці від спального мішку».

1184
01:12:23,714 --> 01:12:25,424
-«Блискавка» зламалася.
-Так.

1185
01:12:26,675 --> 01:12:28,886
Та я втомився, ми обнялися,

1186
01:12:28,969 --> 01:12:30,179
і я заснув.

1187
01:12:34,099 --> 01:12:35,934
Раптом мені стало холодно.

1188
01:12:39,688 --> 01:12:42,483
І я усвідомив, що лежу у ванні
з холодною водою.

1189
01:12:53,327 --> 01:12:55,788
Спробував встати, але він штовхнув
мене назад.

1190
01:12:55,871 --> 01:12:59,416
Тричі я вставав, а тоді сказав:

1191
01:12:59,500 --> 01:13:01,543
«Припини! Будь ласка, не треба»!

1192
01:13:03,921 --> 01:13:07,299
Пам'ятаю, що лежав там,
не міг боротися.

1193
01:13:08,425 --> 01:13:10,594
Пам'ятаю, як дихав у воді.

1194
01:13:12,262 --> 01:13:15,557
Наче твердим повітрям дихав.

1195
01:13:19,311 --> 01:13:21,271
Пам'ятаю, як думав: «Ти помираєш.

1196
01:13:22,189 --> 01:13:24,108
Ось які це відчуття».

1197
01:13:25,317 --> 01:13:26,318
Кінець боротьби.

1198
01:13:30,364 --> 01:13:32,366
Ми - істоти з мораллю,

1199
01:13:32,449 --> 01:13:34,535
потягами й сумлінням.

1200
01:13:35,661 --> 01:13:38,372
Я одночасно сильний і слабкий.

1201
01:13:39,039 --> 01:13:41,959
Янгол і демон.

1202
01:13:42,584 --> 01:13:46,755
Прохолодна рука, що торкається
чола за лихоманки,

1203
01:13:47,548 --> 01:13:50,968
й відчайдушна рука, що тримає за горло.

1204
01:13:51,969 --> 01:13:56,223
Несу життя й смерть.

1205
01:14:01,895 --> 01:14:05,482
Я ПРИВІВ ЙОГО ДО ТЯМИ

1206
01:14:05,983 --> 01:14:08,944
Пам'ятаю, як прийшов до тями, й біль.

1207
01:14:10,320 --> 01:14:12,906
Я ледь дихав. Це було жахливо.

1208
01:14:12,990 --> 01:14:15,784
Я був збитий з пантелику.
Нічого не міг пригадати.

1209
01:14:17,161 --> 01:14:19,538
Та знав, що хтось намагався мене вбити.

1210
01:14:20,414 --> 01:14:21,748
Тож я пішов у поліцію.

1211
01:14:23,917 --> 01:14:25,085
Мені не повірили.

1212
01:14:25,919 --> 01:14:30,883
Навіть не записали нічого, наче я просто
дурний гей, драматизував ситуацію.

1213
01:14:35,262 --> 01:14:37,764
Стоттор пішов у поліцію,
та йому не допомогли.

1214
01:14:38,265 --> 01:14:40,851
Потім ми дізналися, що таких людей
було п'ятеро.

1215
01:14:40,934 --> 01:14:43,437
Вони пішли в поліцію й подали скарги,

1216
01:14:43,520 --> 01:14:47,232
або спробували подати скарги,
але з ними повелися образливо.

1217
01:14:47,316 --> 01:14:48,775
Жодних дій не вчинили.

1218
01:14:52,154 --> 01:14:53,739
Я думав: «Вони мають рацію.

1219
01:14:53,822 --> 01:14:55,824
Вони знають, що роблять. Це їхня робота.

1220
01:14:57,284 --> 01:14:58,243
Я сам винен.

1221
01:14:59,495 --> 01:15:00,579
Мені примарилося».

1222
01:15:04,082 --> 01:15:07,878
Нільсен надав інформацію,
завдяки якій вони знайшли вас.

1223
01:15:12,925 --> 01:15:17,429
Слідчий, що допитував мене, сказав:
«Хочу поставити вам кілька запитань.

1224
01:15:17,513 --> 01:15:19,848
Ви знаєте чоловіка
на ім'я Денніс Нільсен»?

1225
01:15:19,932 --> 01:15:20,933
Я сказав: «Ні».

1226
01:15:23,101 --> 01:15:24,937
Він питає: «Були в Кренлі-гарденз»?

1227
01:15:25,020 --> 01:15:26,605
Я запитав: «Де це»?

1228
01:15:27,773 --> 01:15:30,150
Він сказав: «Останнє запитання»,

1229
01:15:30,984 --> 01:15:32,569
а тоді: «спальний мішок»,

1230
01:15:33,737 --> 01:15:35,113
і мене почало трусити.

1231
01:15:37,407 --> 01:15:38,450
Я все пригадав.

1232
01:15:39,785 --> 01:15:40,827
Усе.

1233
01:15:42,246 --> 01:15:43,121
Детально.

1234
01:15:44,623 --> 01:15:45,791
То був Нільсен!

1235
01:15:47,834 --> 01:15:50,170
Душив мене «блискавкою»
від спального мішка.

1236
01:15:50,671 --> 01:15:54,758
Та перед тим, як ми пішли в ліжко,
він сказав: «Стережися. Можеш скінчити

1237
01:15:54,841 --> 01:15:56,343
в спальному мішку».

1238
01:15:56,426 --> 01:15:59,846
Застерігаючи мене,
він планував мою смерть.

1239
01:16:00,347 --> 01:16:03,183
Якби він не досяг успіху,
то мав би алібі.

1240
01:16:03,267 --> 01:16:06,353
Він знав, що робить.

1241
01:16:06,937 --> 01:16:08,564
Він усе тримав під контролем.

1242
01:16:10,691 --> 01:16:12,693
Я живий лише тому,

1243
01:16:13,193 --> 01:16:16,905
що в Нільсена закінчилося місце
під половицями, щоб сховати мій труп.

1244
01:16:19,908 --> 01:16:23,870
Історія Карла Стоттора доводить,
що Нільсен планував свої злочини.

1245
01:16:24,538 --> 01:16:27,207
Та більшість жертв охоче розповідала
свої історії,

1246
01:16:27,291 --> 01:16:30,168
та за жодних обставин не погоджувалася
свідчити в суді.

1247
01:16:32,087 --> 01:16:34,506
Для цих юнаків виступ у суді

1248
01:16:35,007 --> 01:16:37,384
був просто поза обговоренням.

1249
01:16:39,928 --> 01:16:41,847
Їх засудило б суспільство.

1250
01:16:41,930 --> 01:16:47,853
Я сотні разів була в суді й бачила,
як свідків розривали на шматки.

1251
01:16:48,770 --> 01:16:51,440
Тож люди не хотіли опинитися
на їхньому місці.

1252
01:16:52,899 --> 01:16:54,985
Мені не подобалися заяви преси,

1253
01:16:55,068 --> 01:16:58,322
що всі жертви Нільсена були безхатьками
й геями,

1254
01:16:58,405 --> 01:17:01,533
жалюгідними гомосексуалістами.

1255
01:17:02,034 --> 01:17:03,118
Це було жахливо.

1256
01:17:04,077 --> 01:17:07,289
Пам'ятаю, як думав:
«Ні, я знаю собі ціну».

1257
01:17:07,956 --> 01:17:11,376
Та в одному аспекті я маю
подякувати Нільсену.

1258
01:17:11,877 --> 01:17:15,839
бо я не помер і пережив майже смерть,
яку інакше не пережив би.

1259
01:17:16,673 --> 01:17:19,384
Нема чого боятися, окрім самого страху.

1260
01:17:19,468 --> 01:17:22,429
Приберіть страх, і вам не залишиться,
чого боятися.

1261
01:17:24,389 --> 01:17:29,353
На другий день суду над Деннісом Нільсеном
обвинувачення продовжило наступ.

1262
01:17:33,982 --> 01:17:36,777
Карл Стоттор розповів про секс
із Нільсеном,

1263
01:17:36,860 --> 01:17:39,529
про те, як йшов уночі містом,
ледь дихаючи,

1264
01:17:39,613 --> 01:17:41,448
відчуваючи тиск навколо шиї.

1265
01:17:41,531 --> 01:17:44,534
Тихим голосом він розповів суду,

1266
01:17:44,618 --> 01:17:46,995
що чув, як Нільсен каже: «Не смикайся».

1267
01:17:47,621 --> 01:17:50,415
Я в повному захваті

1268
01:17:51,166 --> 01:17:54,711
від його сміливості й сили волі,
від згоди на виступ.

1269
01:17:55,504 --> 01:17:58,173
У моїй голові промайнула думка:

1270
01:17:58,674 --> 01:18:04,262
«Ти тонеш. Тебе вбиває цей чоловік,
ось які це відчуття, і ти зараз помреш».

1271
01:18:04,346 --> 01:18:08,475
В Олд-Бейлі кілька колишніх партнерів
Нільсена

1272
01:18:08,558 --> 01:18:11,561
розповіли про спроби Нільсена їх убити.

1273
01:18:11,645 --> 01:18:13,105
«Я ЗАРУБАВ ВЛАСНОГО ДРАКОНА»

1274
01:18:15,857 --> 01:18:18,902
Пам'ятаю, як думав: «Ти мусиш
через це пройти.

1275
01:18:19,403 --> 01:18:20,654
Просто перетерпи це».

1276
01:18:21,446 --> 01:18:22,781
Я казав собі:

1277
01:18:22,864 --> 01:18:26,284
«Зроби це. Я можу витримати те,
що вимагає життя. Уперед»!

1278
01:18:29,204 --> 01:18:31,206
Тож я пішов на суд.

1279
01:18:32,416 --> 01:18:35,669
Я заснув, а десь на пів на четверту ранку

1280
01:18:35,752 --> 01:18:38,672
прокинувся, а він був біля мене.

1281
01:18:38,755 --> 01:18:42,217
Я запитав: «Що ти робиш»?
А він сказав: «Ти збив вогонь».

1282
01:18:42,718 --> 01:18:47,139
Я знайшов цю свободу.
Я можу виражати себе.

1283
01:18:47,222 --> 01:18:49,307
Не треба весь час ховати почуття.

1284
01:18:51,560 --> 01:18:52,394
Це прекрасно.

1285
01:18:54,187 --> 01:18:55,856
Присяжні в Олд-Бейлі

1286
01:18:55,939 --> 01:18:59,317
пішли розглядати вердикт у справі
Денніса Нільсена.

1287
01:18:59,401 --> 01:19:05,490
Якщо ми дізнаємося щось про суд над
Нільсеном, звісно, негайно повідомимо.

1288
01:19:05,574 --> 01:19:08,493
Будь ласка, опишіть суд.

1289
01:19:09,327 --> 01:19:10,871
Десять днів розмов,

1290
01:19:11,371 --> 01:19:14,374
які видали за десять днів
надання доказів.

1291
01:19:15,292 --> 01:19:17,919
Нарешті вони досягли такого вердикту:

1292
01:19:18,003 --> 01:19:21,089
винний в усіх випадках убивств,
двічі - в спробі вбивства.

1293
01:19:21,715 --> 01:19:24,342
Десять присяжних дійшли згоди, двоє ні.

1294
01:19:24,426 --> 01:19:27,554
Голова журі оголосив, що більшість
проголосувала за те,

1295
01:19:27,637 --> 01:19:30,182
що він винний у шістьох убивствах.

1296
01:19:35,312 --> 01:19:36,772
Журі вирішило,

1297
01:19:36,855 --> 01:19:39,775
що він має нести повну відповідальність
за свої дії,

1298
01:19:39,858 --> 01:19:41,610
і що він не божевільний.

1299
01:19:41,693 --> 01:19:43,278
«ДИВНІ ІСТОРІЇ» НІЛЬСЕНА

1300
01:19:43,361 --> 01:19:47,282
Кожен, хто мав справу з Нільсеном,
робив висновок,

1301
01:19:47,365 --> 01:19:50,911
що Нільсен був поганий і не божевільний.

1302
01:19:52,871 --> 01:19:55,081
Просто на те, щоб це усвідомити,
йшов час.

1303
01:19:55,582 --> 01:19:57,793
Це - завіса в «Чарівнику
Смарагдового міста».

1304
01:19:57,876 --> 01:20:02,214
Вам лишається купка бруду.

1305
01:20:04,049 --> 01:20:09,304
Нільсен намалював красиву картину
аутсайдера-романтика,

1306
01:20:09,805 --> 01:20:12,808
і тому важко було уявити,

1307
01:20:12,891 --> 01:20:15,811
що він вбивав просто як втілення зла.

1308
01:20:19,189 --> 01:20:22,734
Він хотів бачити себе певним чином.

1309
01:20:24,152 --> 01:20:26,947
Історія про діда можлива,

1310
01:20:27,447 --> 01:20:29,491
але жодних доказів їй немає.

1311
01:20:29,574 --> 01:20:34,788
У мене таке відчуття, що Нільсен просто
хотів знайти іншого злочинця,

1312
01:20:34,871 --> 01:20:38,083
не себе, щоб перекласти на нього провину.

1313
01:20:40,418 --> 01:20:42,212
Сьогодні видали характеристику

1314
01:20:42,295 --> 01:20:46,758
на Категорію А.

1315
01:20:47,926 --> 01:20:51,263
«Поведінка за гратами прийнятна.

1316
01:20:51,346 --> 01:20:56,935
Однак, звіти описують вас
як холодну особистість,

1317
01:20:57,936 --> 01:21:00,856
що не демонструє наміру передивитися

1318
01:21:00,939 --> 01:21:02,983
свою злочинну поведінку.

1319
01:21:03,066 --> 01:21:05,569
Рекомендацій зменшити строк ув'язнення
нема

1320
01:21:05,652 --> 01:21:08,655
через брак справжнього каяття».

1321
01:21:09,781 --> 01:21:13,410
Тож я взяв на себе відповідальність

1322
01:21:13,493 --> 01:21:16,997
надати короткий коментар.

1323
01:21:17,956 --> 01:21:20,834
«Цей звіт - це політично коректна

1324
01:21:20,917 --> 01:21:27,716
вигадка дрібних держслужбовців,
створена для того, щоб міф про монстра

1325
01:21:27,799 --> 01:21:30,594
увійшов в уяву громадськості…»

1326
01:21:33,013 --> 01:21:37,601
Не суспільство створило Нільсена.
Це те, у що він хотів би вірити.

1327
01:21:41,980 --> 01:21:44,316
Та ми мусимо взяти на себе
відповідальність

1328
01:21:44,399 --> 01:21:46,943
за створення суспільства з забобонами,

1329
01:21:47,027 --> 01:21:49,905
що дозволило йому вбивати знову й знову.

1330
01:21:52,824 --> 01:21:53,909
Це було легко.

1331
01:21:54,659 --> 01:21:57,662
Він знав у силу своїх обставин
та досвіду,

1332
01:21:58,496 --> 01:21:59,998
що всім буде байдуже.

1333
01:22:02,959 --> 01:22:05,045
Присягаюся - якби в Кренлі-гарденз

1334
01:22:05,128 --> 01:22:08,173
не знайшли застряглі в трубах тіла,

1335
01:22:08,256 --> 01:22:11,009
що забили туалети людей
на нижніх поверхах,

1336
01:22:11,509 --> 01:22:13,303
він убивав би ще кілька років.

1337
01:22:14,596 --> 01:22:16,222
Його знайшли,

1338
01:22:16,306 --> 01:22:20,602
лише коли його дії зачепили когось іншого.

1339
01:22:21,686 --> 01:22:23,605
Це ніяк не пов'язано з жертвами.

1340
01:22:26,358 --> 01:22:32,280
ІДЕНТИФІКУВАЛИ ЛИШЕ ВІСІМ ЖЕРТВ
НІЛЬСЕНА

1341
01:22:33,490 --> 01:22:35,408
ГРЕМ АЛЛЕН, 27 РОКІВ

1342
01:22:35,492 --> 01:22:36,952
МАЛКОЛЬМ БАРЛОУ, 23 РОКИ

1343
01:22:37,035 --> 01:22:38,995
МАРТІН ДАФФІ, 16 РОКІВ

1344
01:22:39,079 --> 01:22:41,039
СТІВЕН ХОЛМЗ, 14 РОКІВ

1345
01:22:41,122 --> 01:22:43,208
ДЖОН ХАУЛЕТТ, 23 РОКИ

1346
01:22:43,291 --> 01:22:45,168
КЕННЕТТ ОКЕНДЕН, 23 РОКИ

1347
01:22:45,251 --> 01:22:47,128
СТІВЕН СІНКЛЕР, 20 РОКІВ

1348
01:22:47,212 --> 01:22:49,881
ВІЛЬЯМ САЗЕРЛЕНД, 26 РОКІВ

1349
01:22:58,682 --> 01:23:00,183
Шейн прийшов і розповів мені.

1350
01:23:00,266 --> 01:23:02,560
Я була в ліжку.
Він сказав: «Нільсен помер».

1351
01:23:02,644 --> 01:23:05,522
Я кажу: «Не бреши». А він:
«Кажу тобі, він мертвий».

1352
01:23:11,152 --> 01:23:13,488
Я ніколи про це не згадувала,

1353
01:23:15,323 --> 01:23:16,950
бо це не має для мене значення.

1354
01:23:20,412 --> 01:23:22,539
А газети знову почали:

1355
01:23:22,622 --> 01:23:24,708
«Що ви відчули, коли монстр помер»?

1356
01:23:24,791 --> 01:23:27,377
Я сказала: «Нічого. Я не думаю про нього.

1357
01:23:27,460 --> 01:23:30,672
Нехай і мертвому,
я не дам йому зробити з себе жертву».

1358
01:23:32,215 --> 01:23:33,341
Розумієте?

1359
01:23:33,425 --> 01:23:37,512
Та сподіваюся: там, де він зараз, він
не зустріне Грема, бо той буде тверезий.

1360
01:24:22,557 --> 01:24:26,478
Переклад субтитрів: Ольга Чернявська



