1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,200
{\an8}‪NETFLIX 原创纪录片

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:33,040 --> 00:00:36,360
‪我还记得 那时我躺在床上

5
00:00:36,440 --> 00:00:38,560
‪小夜灯亮着

6
00:00:38,640 --> 00:00:39,960
‪听到这个故事后 我哭了

7
00:00:40,040 --> 00:00:43,160
‪我被这个故事深深感动

8
00:00:46,720 --> 00:00:50,600
{\an8}‪米莎德冯塞卡符合

9
00:00:50,680 --> 00:00:54,360
‪《非凡女人》
‪采访女性对象的所有条件

10
00:00:57,440 --> 00:01:00,640
‪我顿了顿 然后转身
‪我懂你的意思 好的

11
00:01:01,200 --> 00:01:02,120
‪准备

12
00:01:04,640 --> 00:01:06,920
‪她的故事始于比利时

13
00:01:07,000 --> 00:01:09,560
‪但她就住在马萨诸塞州米利斯镇

14
00:01:09,640 --> 00:01:12,440
‪距离电台只有32公里

15
00:01:13,560 --> 00:01:15,120
{\an8}‪你要给我倒数计时吗？

16
00:01:15,600 --> 00:01:18,080
{\an8}‪三、二、一

17
00:01:19,280 --> 00:01:20,280
‪（直播）

18
00:01:20,360 --> 00:01:23,080
‪这是魔法106,7频道

19
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
{\an8}‪有时候 故事太过震撼
‪几乎不可思议

20
00:01:30,400 --> 00:01:34,000
‪有时候一个人感受到的悲伤太大

21
00:01:34,080 --> 00:01:35,240
‪大到无法直视

22
00:01:37,200 --> 00:01:39,720
‪有时候勇气太大

23
00:01:39,800 --> 00:01:40,760
‪大得令人谦卑下来

24
00:01:43,800 --> 00:01:49,240
‪八十年代末
‪我们已经在米利斯镇住了37年

25
00:01:49,800 --> 00:01:51,680
‪镇上的人都认识彼此

26
00:01:52,320 --> 00:01:53,920
‪后来有一家新邻居搬来了

27
00:01:54,720 --> 00:01:58,200
‪他们是一对来自比利时的夫妇
‪莫里斯和米莎

28
00:02:00,480 --> 00:02:02,440
‪米利斯镇流传着一句话

29
00:02:02,520 --> 00:02:04,320
‪“小镇大家庭”

30
00:02:06,080 --> 00:02:08,800
‪在这座紧密相依的小镇上
‪我们成了彼此的朋友

31
00:02:10,160 --> 00:02:11,720
‪要不要亲一个？

32
00:02:12,200 --> 00:02:17,320
‪米莎非常友善
‪和蔼可亲、对人关怀备至

33
00:02:18,280 --> 00:02:23,600
‪米莎和动物之间的关系非常亲密
‪我从没见过这种人

34
00:02:24,520 --> 00:02:27,320
‪她家里养了很多只猫

35
00:02:29,240 --> 00:02:31,720
‪她个性古怪 这点不用多说

36
00:02:33,160 --> 00:02:35,200
‪某一天 我在她家喝茶

37
00:02:35,280 --> 00:02:39,640
‪她把她战争时期的生平故事告诉了我

38
00:02:39,720 --> 00:02:41,080
‪说得非常仔细

39
00:02:42,480 --> 00:02:46,160
‪让我带你们走进
‪米莎这个小女孩的人生故事中

40
00:02:46,240 --> 00:02:49,440
‪有一天
‪她在学校等待父亲来接她回家

41
00:02:49,520 --> 00:02:50,920
‪只是她父亲没来

42
00:02:52,520 --> 00:02:54,880
‪我听了整个下巴掉了下来

43
00:02:55,840 --> 00:02:59,840
‪来的是个女人
‪她轻拍米莎的肩膀说：“跟我走”

44
00:03:01,000 --> 00:03:04,640
‪小女孩被带到一个陌生的家里

45
00:03:06,000 --> 00:03:09,160
‪这个家给她取了一个新的名字
‪让她换上截然不同的衣裳

46
00:03:12,880 --> 00:03:15,280
‪那年她只有七岁

47
00:03:15,360 --> 00:03:17,120
‪独自一人行走了好多年

48
00:03:17,200 --> 00:03:22,120
‪走过被纳粹占据的国家 横跨千里路

49
00:03:22,760 --> 00:03:25,240
‪寻找已被遣送至集中营的父母

50
00:03:29,840 --> 00:03:32,760
‪如今米莎已经是个
‪长大成人的犹太女子

51
00:03:33,320 --> 00:03:34,920
‪住在波士顿一带

52
00:03:35,000 --> 00:03:36,840
‪她是犹太人大屠杀的幸存者

53
00:03:37,640 --> 00:03:40,480
‪如今她来到了现场
‪跟大家分享她不平凡的人生故事

54
00:03:40,560 --> 00:03:42,800
‪一个关乎勇气和生存的故事

55
00:03:45,320 --> 00:03:47,800
‪我天天都会想到我父母

56
00:03:50,520 --> 00:03:53,600
‪我母亲名叫杰茹莎

57
00:03:54,120 --> 00:03:56,080
‪我父亲叫罗伯特

58
00:03:57,080 --> 00:03:58,400
‪在希伯来语中 叫“鲁文”

59
00:03:59,480 --> 00:04:00,880
‪只是我们家姓什么

60
00:04:02,240 --> 00:04:03,840
‪我到现在还不知道

61
00:04:07,440 --> 00:04:10,080
‪我不知道我父母当时经历了什么

62
00:04:11,200 --> 00:04:14,160
‪不知道他们去了哪里 或是怎么死的

63
00:04:14,880 --> 00:04:16,760
‪直到今天 我无从知晓

64
00:04:30,760 --> 00:04:32,640
‪大家各就各位

65
00:04:35,440 --> 00:04:38,120
‪米莎 告诉我
‪你第一次将你的人生经历

66
00:04:38,200 --> 00:04:40,280
‪公诸于世的经历

67
00:04:42,440 --> 00:04:43,680
‪有一天

68
00:04:45,240 --> 00:04:46,720
‪在一间犹太教堂里

69
00:04:49,560 --> 00:04:53,320
‪那天是犹太人大屠杀纪念日

70
00:04:55,240 --> 00:04:58,680
‪有人要我分享我的经历

71
00:04:58,760 --> 00:05:00,160
‪（非教派犹太教堂）

72
00:05:00,240 --> 00:05:02,600
‪我丈夫说服我去分享这个故事

73
00:05:03,360 --> 00:05:05,480
‪他跟我说 说出来能帮助我释怀

74
00:05:07,240 --> 00:05:10,120
‪走上诵经坛那一刻

75
00:05:10,960 --> 00:05:16,160
{\an8}‪我突然意识到
‪那是我第一次公开讲述这段经历

76
00:05:19,720 --> 00:05:21,520
‪瞬间崩溃痛哭

77
00:05:22,640 --> 00:05:27,920
‪慢慢地 我边抽泣边开始讲述

78
00:05:29,120 --> 00:05:32,240
‪我感到寒冷 但我必须往前走

79
00:05:32,320 --> 00:05:34,000
‪一步一脚印

80
00:05:35,400 --> 00:05:37,040
‪这是一种生存的力量

81
00:05:38,120 --> 00:05:40,080
‪我们要继续往前走

82
00:05:40,160 --> 00:05:41,400
‪一步一脚印

83
00:05:42,800 --> 00:05:45,800
‪我听了沉吟其中

84
00:05:46,240 --> 00:05:49,800
‪（友人）

85
00:05:49,880 --> 00:05:53,600
‪人们以前都不知道
‪她是犹太人大屠杀的幸存者

86
00:05:54,280 --> 00:05:56,600
‪我热泪盈眶

87
00:05:56,680 --> 00:06:01,080
{\an8}‪她当时饥寒交迫、孤苦无依
‪她需要爸爸妈妈

88
00:06:03,480 --> 00:06:06,400
‪这个人是怎么活下来的？

89
00:06:08,200 --> 00:06:09,800
‪我跟自己说

90
00:06:09,880 --> 00:06:11,280
‪“他们认为我还活着

91
00:06:11,840 --> 00:06:14,960
‪如果他们认为我还活着
‪我就不能让他们失望

92
00:06:16,240 --> 00:06:18,040
‪我必须继续往前走”

93
00:06:19,560 --> 00:06:21,360
‪现场鸦雀无声

94
00:06:21,920 --> 00:06:24,680
‪在场者都深陷于她的故事中

95
00:06:28,800 --> 00:06:31,400
‪我没想到自己会听到这种故事

96
00:06:32,280 --> 00:06:37,160
‪米莎七岁那年 父母被纳粹带走了

97
00:06:37,240 --> 00:06:39,920
‪有人跟她说她父母被遣送至集中营了

98
00:06:41,320 --> 00:06:44,120
‪她被安置在一个天主教家庭里

99
00:06:44,200 --> 00:06:45,840
‪那家人姓德瓦尔

100
00:06:45,920 --> 00:06:47,840
‪待在那个家里 她不会有危险

101
00:06:47,920 --> 00:06:51,120
‪他们给了她一个新的身份
‪叫莫妮德瓦尔

102
00:06:52,640 --> 00:06:54,160
‪这个假身份救了她一命

103
00:06:55,320 --> 00:06:57,320
‪但待在那个家里 她感到非常孤独

104
00:07:00,160 --> 00:07:02,880
‪我来到了一个没人爱我的家里

105
00:07:02,960 --> 00:07:04,800
‪说他们不爱我算轻了

106
00:07:05,400 --> 00:07:08,960
‪他们痛恨我
‪甚至说我是“没用的东西”

107
00:07:11,560 --> 00:07:13,920
‪那个寄养家庭中有个老爷爷

108
00:07:14,000 --> 00:07:15,800
‪对她很好

109
00:07:17,120 --> 00:07:20,400
‪他跟我说我父母在德国

110
00:07:21,560 --> 00:07:25,480
‪我用一个指南针告诉我德国在东部

111
00:07:25,560 --> 00:07:28,040
‪德国看起来没有很远

112
00:07:33,400 --> 00:07:36,840
‪那一刻 米莎做了一个关键性的决定

113
00:07:37,520 --> 00:07:39,800
‪这个决定彻底改变了她的一生

114
00:07:41,840 --> 00:07:44,000
‪七岁那年 她做了一个决定

115
00:07:44,920 --> 00:07:48,680
‪她要走路到德国寻找父母

116
00:07:50,840 --> 00:07:53,600
‪于是她带上了小小的指南针
‪以及一些粮食

117
00:07:53,680 --> 00:07:55,320
‪开始往东走

118
00:07:58,200 --> 00:07:59,520
‪我知道自己需要什么

119
00:08:01,880 --> 00:08:03,160
‪我需要日常必需品

120
00:08:04,440 --> 00:08:07,680
‪我需要食物、水

121
00:08:07,760 --> 00:08:09,560
‪已经能防身的刀

122
00:08:16,760 --> 00:08:19,840
‪第一夜 我在一座桥底下过夜

123
00:08:19,920 --> 00:08:21,880
‪那个地方离家不远

124
00:08:25,720 --> 00:08:28,800
‪今天回想起来
‪我认为当初的做法非常幼稚

125
00:08:30,520 --> 00:08:36,440
‪地图上 比利时看起来非常小
‪德国看起来近在咫尺

126
00:08:38,600 --> 00:08:41,040
‪要是调转回去 我能找到什么？

127
00:08:42,840 --> 00:08:45,320
‪要是回去了 也没有人在等我

128
00:08:47,680 --> 00:08:50,560
‪我想要找到我的父母

129
00:08:51,320 --> 00:08:53,520
‪我只能走完这条路

130
00:09:00,080 --> 00:09:03,360
‪每次走近村庄 只看到绝望

131
00:09:06,760 --> 00:09:08,880
‪她小时候经历了

132
00:09:09,880 --> 00:09:11,680
‪躲避纳粹的日子

133
00:09:12,520 --> 00:09:14,600
‪独自一人隐藏在森林里

134
00:09:16,600 --> 00:09:18,320
‪被迫偷窃食物

135
00:09:18,960 --> 00:09:20,760
‪在天寒地冻中生活

136
00:09:20,840 --> 00:09:22,880
‪她拥有一个噩梦般的童年

137
00:09:24,360 --> 00:09:26,640
‪这段经历让她受到了心灵创伤

138
00:09:31,680 --> 00:09:32,520
‪杀戮

139
00:09:35,600 --> 00:09:37,080
‪我见证了杀戮

140
00:09:39,440 --> 00:09:40,600
‪死人

141
00:09:41,880 --> 00:09:44,680
‪充满绝望

142
00:09:49,880 --> 00:09:52,320
‪我梦想跟父母重逢

143
00:09:55,000 --> 00:09:58,760
‪于是我在森林深处住下来 远离战乱

144
00:10:00,880 --> 00:10:02,200
‪在森林里

145
00:10:02,280 --> 00:10:06,760
‪她避开了被送往集中营的人群

146
00:10:07,400 --> 00:10:12,240
‪远离了大城小镇的纷扰惊慌

147
00:10:21,120 --> 00:10:23,400
‪身边只有鸟语花香

148
00:10:24,080 --> 00:10:26,080
‪她说是大自然拯救了她

149
00:10:28,480 --> 00:10:31,400
‪我完全投入到荒野中

150
00:10:33,480 --> 00:10:36,440
‪我看到一个充满野生动物的美好世界

151
00:10:38,720 --> 00:10:40,000
‪一片宁静祥和

152
00:10:40,680 --> 00:10:42,400
‪过着有规律的生活

153
00:10:43,000 --> 00:10:44,600
‪只吃需要的东西

154
00:10:44,680 --> 00:10:47,160
‪不滥杀无辜

155
00:10:48,560 --> 00:10:50,000
‪那种和谐真是太…

156
00:10:50,840 --> 00:10:51,920
‪太美好了

157
00:10:55,720 --> 00:10:58,400
‪跟动物沟通 我不需要说话

158
00:11:00,520 --> 00:11:02,680
‪我们互相靠近

159
00:11:02,760 --> 00:11:04,120
‪静静地

160
00:11:04,720 --> 00:11:06,640
‪即使不发一语 也能互相理解

161
00:11:07,920 --> 00:11:11,200
‪我心想：
‪“这个故事能写成一本引人入胜的书”

162
00:11:12,320 --> 00:11:15,120
‪（出版社）

163
00:11:15,200 --> 00:11:16,720
‪那是九十年代初

164
00:11:16,800 --> 00:11:19,360
{\an8}‪我在经营一家小型出版社

165
00:11:19,440 --> 00:11:20,960
{\an8}‪所谓的“小型” 是指“微型”

166
00:11:21,800 --> 00:11:24,280
‪我当时正在到处寻找新的项目

167
00:11:24,880 --> 00:11:26,920
‪我是第一个提议

168
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
‪“能不能推广这个故事？
‪能不能提升到另一个高度？

169
00:11:31,760 --> 00:11:34,800
‪也许我能搞大这个故事

170
00:11:35,920 --> 00:11:37,760
‪这个故事有市场”

171
00:11:38,240 --> 00:11:41,000
‪因为这个故事具备精彩的转折点

172
00:11:42,960 --> 00:11:49,320
‪我记得有一次在某个农场偷窃食物时
‪被一个农夫逮到

173
00:11:51,360 --> 00:11:53,480
‪我成功逃跑 心里充满恐惧

174
00:11:54,120 --> 00:11:55,800
‪他在后面追着我跑

175
00:11:56,360 --> 00:11:59,040
‪逃命时 我们总是跑得特别快

176
00:12:03,400 --> 00:12:04,600
‪突然之间

177
00:12:05,720 --> 00:12:09,320
‪我感到有人在暗处盯着我

178
00:12:13,080 --> 00:12:14,600
‪我转过身

179
00:12:16,120 --> 00:12:19,360
‪看到一只漂亮的动物

180
00:12:20,800 --> 00:12:23,440
‪在我看来 它像一只大狗

181
00:12:25,880 --> 00:12:29,280
‪这只狼形单影只
‪加上我也需要一个旅伴

182
00:12:32,680 --> 00:12:36,040
‪它是一只漂亮的母灰狼

183
00:12:37,840 --> 00:12:40,080
‪我在包里找吃的

184
00:12:40,160 --> 00:12:42,280
‪分一点给那只狼

185
00:12:42,360 --> 00:12:43,840
‪但它不要

186
00:12:47,800 --> 00:12:49,400
‪我们花了很长时间相处

187
00:12:49,480 --> 00:12:52,480
‪一段时间后 我们开始并肩行走

188
00:12:55,560 --> 00:12:58,920
‪我看见了这只狼的宽容

189
00:13:01,560 --> 00:13:04,760
‪也欣赏它的坚毅

190
00:13:07,640 --> 00:13:09,960
‪我能跟它和睦共处

191
00:13:11,040 --> 00:13:12,880
‪它就像我母亲

192
00:13:14,680 --> 00:13:17,880
‪不久后 一只狼变成一群狼

193
00:13:21,040 --> 00:13:23,280
‪我不知道跟它们生活在一起多久

194
00:13:25,000 --> 00:13:27,680
‪它们接纳我 一路保护我

195
00:13:29,720 --> 00:13:34,560
‪那是个非常精彩的转折点
‪我心想：“没人听过这种故事吧？”

196
00:13:35,280 --> 00:13:37,280
‪“天啊 好精彩的故事”

197
00:13:39,120 --> 00:13:43,320
‪（狼专家）

198
00:13:44,360 --> 00:13:47,160
‪（马萨诸塞州 伊普斯威奇镇 狼谷）

199
00:13:47,240 --> 00:13:51,800
‪米莎和我见过的人有很大的不同

200
00:13:53,200 --> 00:13:55,320
‪我对她的第一印象是

201
00:13:55,400 --> 00:13:59,080
{\an8}‪她可能跟动物在一起生活过

202
00:13:59,160 --> 00:14:00,920
{\an8}‪或是体内住着一个动物的灵魂

203
00:14:02,960 --> 00:14:09,640
‪她说自己曾被狼群接纳
‪被它们视为阶级低下的家族成员

204
00:14:10,320 --> 00:14:15,320
‪因此她必须表现出顺服
‪卑躬屈膝的态度

205
00:14:15,400 --> 00:14:16,720
‪才能…

206
00:14:17,280 --> 00:14:18,640
‪跟它们相处

207
00:14:23,320 --> 00:14:28,120
‪米莎说 头狼会先进食

208
00:14:28,200 --> 00:14:31,240
‪其他的狼只能围在动物残骸旁等候

209
00:14:33,880 --> 00:14:35,720
‪它们吃饱过后

210
00:14:36,600 --> 00:14:41,560
‪会在靠近她的地方留下少量的碎片

211
00:14:47,040 --> 00:14:50,480
‪狼每餐吃十公斤的肉

212
00:14:51,520 --> 00:14:54,560
‪留给我的肉比我所需要的还要多

213
00:14:54,640 --> 00:14:55,720
‪去吃啊

214
00:14:56,360 --> 00:14:58,840
‪去吃你的晚餐 就在那边

215
00:14:59,480 --> 00:15:01,640
‪我们成了好朋友

216
00:15:02,120 --> 00:15:04,120
‪这就对了 乖女孩！

217
00:15:04,200 --> 00:15:06,200
‪她来过好几次

218
00:15:06,280 --> 00:15:08,560
‪她会直接用手给狼喂食

219
00:15:11,160 --> 00:15:12,360
‪我觉得它们感应到

220
00:15:12,440 --> 00:15:16,480
‪米莎是同伴 不是敌人

221
00:15:18,520 --> 00:15:22,520
‪她和狼相处起来非常自然

222
00:15:23,400 --> 00:15:26,200
‪感觉上她就是狼群的一份子

223
00:15:37,080 --> 00:15:39,040
‪我没理由停下脚步

224
00:15:39,120 --> 00:15:40,680
‪我天天都在赶路

225
00:15:42,960 --> 00:15:45,720
‪日复一日 月复一月

226
00:15:50,200 --> 00:15:53,200
‪我一直希望能找到我的父母

227
00:15:54,200 --> 00:15:58,280
‪我心想 既然我能活到现在

228
00:15:58,360 --> 00:16:03,200
‪我区区一个小孩能活到现在
‪我父母一定也能

229
00:16:05,560 --> 00:16:07,880
‪凭靠这个信念 我继续走下去

230
00:16:10,800 --> 00:16:13,840
‪我认为这是个具有道德教育性的故事

231
00:16:14,680 --> 00:16:18,360
‪这是个关于正邪之战的故事
‪一个单纯的孩子对抗邪恶的纳粹

232
00:16:18,920 --> 00:16:20,520
‪最后孩子活下来了

233
00:16:21,920 --> 00:16:24,120
‪这个故事具有某种神奇的元素

234
00:16:26,040 --> 00:16:29,200
‪足以让我经营的常春藤山出版社

235
00:16:29,280 --> 00:16:33,760
‪从一家本地小型出版社
‪进阶至全球大型出版社

236
00:16:34,840 --> 00:16:39,000
‪于是我问米莎
‪有没有兴趣出版她的故事

237
00:16:39,800 --> 00:16:42,000
‪我试探性地询问

238
00:16:45,520 --> 00:16:47,360
‪我经历了这么多事

239
00:16:48,400 --> 00:16:50,680
‪变得不轻易信任他人

240
00:16:52,320 --> 00:16:54,920
‪我相信她当时并不为我所动

241
00:16:55,000 --> 00:16:57,080
‪也没理由信任我

242
00:16:57,160 --> 00:17:00,200
‪毕竟在那之前
‪我只出版过一本合法理财书

243
00:17:00,280 --> 00:17:01,880
‪不是她所青睐的那种书

244
00:17:03,880 --> 00:17:06,520
‪我连续拒绝了她两年

245
00:17:06,600 --> 00:17:11,560
‪但我社区的人和朋友都鼓励我说：
‪“米莎 去写成书吧

246
00:17:12,560 --> 00:17:14,280
‪就当是为了下一代”

247
00:17:14,360 --> 00:17:18,520
‪（序言：回首往事）

248
00:17:19,760 --> 00:17:21,600
‪过程中 我感觉又回到了地狱

249
00:17:33,000 --> 00:17:34,480
‪那是个痛苦的过程

250
00:17:34,560 --> 00:17:37,880
‪感觉上她是被逼着说出这段经历

251
00:17:37,960 --> 00:17:40,080
‪感觉上是情绪的释放

252
00:17:43,200 --> 00:17:44,760
‪越来越多人参与其中

253
00:17:44,840 --> 00:17:48,160
‪国外出版社纷纷加入

254
00:17:48,240 --> 00:17:51,120
‪我们也把翻译权
‪卖给世界各地的出版社

255
00:17:54,960 --> 00:17:59,200
‪我在加州的经纪人打来说：
‪“迪士尼要这本书的版权”

256
00:17:59,280 --> 00:18:01,480
‪就一句话 “他们要这本书的版权”

257
00:18:01,560 --> 00:18:06,160
{\an8}‪（好莱坞）

258
00:18:06,240 --> 00:18:08,600
‪这个故事成了抢手货

259
00:18:08,680 --> 00:18:12,360
‪（奥普拉）

260
00:18:15,480 --> 00:18:19,080
‪这本书在1997年4月出版后

261
00:18:20,160 --> 00:18:22,800
‪我提议：“看看能不能
‪让奥普拉介绍这本书”

262
00:18:22,880 --> 00:18:27,200
‪每次上电视 这都是我最期待的时刻

263
00:18:27,280 --> 00:18:31,200
‪当时奥普拉已经创办了读书会
‪如果能获奥普拉选为推荐书

264
00:18:31,280 --> 00:18:35,760
‪就保证能畅销百万
‪就像中了头奖一样

265
00:18:35,840 --> 00:18:38,080
‪一个月后 我们再次聚在这里

266
00:18:38,160 --> 00:18:40,040
‪奥普拉读书会表示对这本书感兴趣

267
00:18:40,120 --> 00:18:40,960
‪我非常喜欢！

268
00:18:41,040 --> 00:18:43,680
‪这是一单大交易

269
00:18:43,760 --> 00:18:45,960
‪我们开始预言

270
00:18:46,040 --> 00:18:49,000
‪“这将会是一本百万畅销书”

271
00:18:49,080 --> 00:18:50,920
‪（狼谷）

272
00:18:51,000 --> 00:18:56,640
‪珍丹尼尔跟我说奥普拉想要采访米莎

273
00:18:56,720 --> 00:19:02,400
‪并问我拍摄团队能不能到狼谷来
‪拍摄米莎和狼相处的画面

274
00:19:03,200 --> 00:19:05,040
‪我听了说：“好啊 当然可以”

275
00:19:05,120 --> 00:19:07,480
‪（在狼谷拍摄的《奥普拉秀》画面）

276
00:19:13,680 --> 00:19:16,400
‪进入围栏之前 我告诉米莎

277
00:19:16,480 --> 00:19:19,880
‪里面有个成年的野狼 它个子非常大

278
00:19:19,960 --> 00:19:21,480
‪它叫佩特洛

279
00:19:26,200 --> 00:19:27,680
‪只有米莎敢进去

280
00:19:27,760 --> 00:19:31,240
‪收音师只敢把麦克风支架伸进篱笆里
‪他不敢进去

281
00:19:35,880 --> 00:19:39,360
‪米莎蹲下 给其中一只狼喂食奶酪片

282
00:19:39,440 --> 00:19:41,600
‪那只狼非常友善

283
00:19:44,640 --> 00:19:46,080
‪一切顺利

284
00:19:46,160 --> 00:19:49,960
‪突然之间
‪其中一只狼将狼爪放在她的肩膀上

285
00:19:52,480 --> 00:19:54,600
‪佩特洛爬上她的肩膀

286
00:19:54,680 --> 00:19:57,120
‪它的个子比米莎还要高大

287
00:19:57,880 --> 00:20:01,600
‪那一瞬间 那只狼张开大口

288
00:20:05,120 --> 00:20:08,200
‪把她整个头含在嘴里

289
00:20:08,840 --> 00:20:10,040
‪动作非常轻柔

290
00:20:11,160 --> 00:20:12,680
‪獠牙顶在太阳穴上

291
00:20:14,160 --> 00:20:16,000
‪我并不感到害怕

292
00:20:17,040 --> 00:20:20,360
‪以前没人跟我提过有大灰狼这种动物

293
00:20:20,920 --> 00:20:24,760
‪狼含住了她的头一下
‪那一刻在场者都停止了呼吸

294
00:20:25,320 --> 00:20:28,240
‪奥普拉的制作人眼睛瞪得老大

295
00:20:30,160 --> 00:20:32,360
‪整个过程只是一瞬间 回过神时

296
00:20:32,960 --> 00:20:34,000
‪已经平息下来了

297
00:20:34,880 --> 00:20:38,080
‪那一刻 米莎往后仰 发出一声狼嚎

298
00:20:40,000 --> 00:20:42,360
‪说起这件往事 我都会起鸡皮疙瘩

299
00:20:42,440 --> 00:20:45,760
‪接着 从围栏后方远处

300
00:20:46,640 --> 00:20:47,640
‪也传来了…

301
00:20:50,120 --> 00:20:52,200
‪一声狼嚎

302
00:20:54,080 --> 00:20:56,360
‪她发出狼嚎时 狼群也报以一声狼嚎

303
00:21:00,680 --> 00:21:02,720
‪没错 我们亲眼看到

304
00:21:02,800 --> 00:21:05,960
‪人与狼之间存在情感联系

305
00:21:10,000 --> 00:21:13,520
‪我亲眼看到了 太神奇了
‪那一幕令人非常震惊

306
00:21:15,400 --> 00:21:18,280
‪剧组拍到了
‪不少有意思的人狼画面

307
00:21:18,360 --> 00:21:20,600
‪我心想：
‪“这将会是一部精彩的电视节目”

308
00:21:20,680 --> 00:21:25,400
‪下一步就是邀请她到芝加哥录影

309
00:21:26,480 --> 00:21:29,080
‪一切都非常顺利

310
00:21:30,280 --> 00:21:32,680
‪接着我发现米莎和珍之间的关系

311
00:21:33,240 --> 00:21:34,720
‪开始紧张起来

312
00:21:37,160 --> 00:21:40,080
‪后来她们相处得越来越不愉快

313
00:21:41,400 --> 00:21:43,240
‪书的销量不太好

314
00:21:43,320 --> 00:21:47,520
‪米莎和莫里斯开始面临财务状况

315
00:21:48,480 --> 00:21:51,440
‪（邻居）

316
00:21:51,520 --> 00:21:55,200
{\an8}‪她开始变卖家里的东西

317
00:21:55,280 --> 00:21:56,480
{\an8}‪然后…

318
00:21:57,200 --> 00:21:59,400
{\an8}‪看到他们失去一切
‪我替他们感到难过

319
00:22:01,400 --> 00:22:05,200
‪她总是说：“我没钱了 一无所有

320
00:22:05,280 --> 00:22:07,480
‪珍丹尼尔不是好人”

321
00:22:09,640 --> 00:22:10,960
‪我替她感到难过

322
00:22:11,040 --> 00:22:14,880
‪后来有一晚
‪米莎坐在我家桌前对我说

323
00:22:16,040 --> 00:22:18,400
‪她不想去见奥普拉温弗瑞

324
00:22:20,160 --> 00:22:23,440
‪我听了说：“天啊 米莎 我不明白”

325
00:22:24,480 --> 00:22:27,400
‪突然之间 米莎开始拒绝合作

326
00:22:27,960 --> 00:22:32,520
‪不回电话 不断提出反对意见

327
00:22:32,600 --> 00:22:34,840
‪她不想去见奥普拉 说是不方便

328
00:22:34,920 --> 00:22:37,640
‪她需要人照顾家里的小动物

329
00:22:40,400 --> 00:22:44,440
‪珍让我感到非常生气、惶恐不安

330
00:22:45,280 --> 00:22:48,960
‪我丈夫跟她说过很多次了

331
00:22:49,040 --> 00:22:52,440
‪叫她别用这种态度
‪对待犹太人大屠杀幸存者

332
00:22:56,680 --> 00:22:58,560
‪搞什么？这可是奥普拉

333
00:22:58,640 --> 00:23:01,160
‪大可找个保姆照顾狗狗和小动物啊

334
00:23:01,240 --> 00:23:02,960
‪想办法腾出时间就对了

335
00:23:03,040 --> 00:23:03,880
‪“不要”

336
00:23:07,480 --> 00:23:10,800
‪过往不愉快的回忆再次涌上心头

337
00:23:11,520 --> 00:23:13,960
‪我做了一个噩梦 感到非常焦虑

338
00:23:16,240 --> 00:23:17,720
‪我们试过所有办法

339
00:23:17,800 --> 00:23:21,040
‪我给了她写了一张纸条
‪上面写着：“这可是百万销量”

340
00:23:21,640 --> 00:23:23,080
‪“不要”

341
00:23:25,280 --> 00:23:27,000
‪我心想：“这也太不可思议了”

342
00:23:27,080 --> 00:23:31,160
‪任何一个作家
‪做梦都希望上奥普拉的节目

343
00:23:34,040 --> 00:23:35,360
‪事情就这么不了了之

344
00:23:38,960 --> 00:23:40,680
‪那本书出版一年后

345
00:23:40,760 --> 00:23:44,000
‪有人来敲我家的门 递上一个包裹

346
00:23:45,480 --> 00:23:48,200
‪米莎要起诉我

347
00:23:49,040 --> 00:23:50,480
‪我心想：“天啊”

348
00:23:50,560 --> 00:23:54,480
‪所有业务都停止了
‪各国出版社都不愿意跟我们交涉

349
00:23:56,000 --> 00:23:58,800
‪这个项目面临法律诉讼

350
00:24:03,520 --> 00:24:05,240
‪第一次见到米莎

351
00:24:05,320 --> 00:24:09,200
‪我感到有义务要处理这个案子

352
00:24:10,960 --> 00:24:15,200
‪（律师）

353
00:24:15,280 --> 00:24:16,920
{\an8}‪在我看来

354
00:24:17,000 --> 00:24:23,160
{\an8}‪有几件事的处理手法
‪显然不妥、违法和具有诈骗性质

355
00:24:23,920 --> 00:24:27,920
‪米莎要求出版社
‪将版权费归还于其名下

356
00:24:28,000 --> 00:24:33,160
‪并且交出该书的销量版税

357
00:24:34,440 --> 00:24:37,440
‪珍丹尼尔把我的人生视为“金矿”

358
00:24:37,520 --> 00:24:39,320
‪作为牟利工具

359
00:24:40,560 --> 00:24:46,600
‪我介入时 双方都对彼此充满愤恨

360
00:24:47,440 --> 00:24:50,320
‪完全没有商量的余地

361
00:24:51,680 --> 00:24:55,360
‪看来唯有对簿公堂了
‪庭外和解是不可能的

362
00:24:56,480 --> 00:25:01,160
‪（2001年8月 马萨诸塞州
‪米德尔塞克斯县最高法院）

363
00:25:01,800 --> 00:25:05,400
‪当时法庭氛围充满戏剧张力

364
00:25:06,120 --> 00:25:08,040
‪气氛紧张

365
00:25:12,600 --> 00:25:14,400
‪自然会提到钱的事

366
00:25:17,240 --> 00:25:20,880
‪我们发现珍丹尼尔
‪在特克斯和凯科斯群岛

367
00:25:20,960 --> 00:25:22,160
‪设立了一家公司

368
00:25:22,960 --> 00:25:26,080
‪以便将从国外赚取的版税

369
00:25:26,160 --> 00:25:30,120
‪直接汇入她的账户
‪不必将版税交付给作者

370
00:25:34,560 --> 00:25:36,320
‪我们手上有文件证据

371
00:25:36,400 --> 00:25:38,960
‪也有版税声明
‪证明她已经收取了版税

372
00:25:39,040 --> 00:25:42,360
‪我们也有已付支票
‪证明她已经收取了版税

373
00:25:42,440 --> 00:25:46,680
‪她所说的一切
‪我们都能通过文件证据来反驳

374
00:25:47,320 --> 00:25:49,360
‪但是阻止不了她撒谎

375
00:25:49,440 --> 00:25:53,240
‪问题是：“钱跑哪里去了？”
‪我认为陪审团极富同情心

376
00:25:57,440 --> 00:25:59,520
‪陪审团感到十分动容

377
00:25:59,600 --> 00:26:03,360
‪站在我们眼前的 是个小时候
‪在犹太人大屠杀中活下来的人

378
00:26:03,440 --> 00:26:05,080
‪以及一本以她为主的回忆录

379
00:26:05,160 --> 00:26:10,960
‪他们被这个故事深深打动

380
00:26:12,840 --> 00:26:14,480
‪米莎是个理想的历史见证者

381
00:26:16,200 --> 00:26:19,080
‪我的整个人生都印在手稿上

382
00:26:19,160 --> 00:26:20,560
‪那是我的人生

383
00:26:24,720 --> 00:26:26,880
‪整件事让我看起来像个恶魔

384
00:26:28,000 --> 00:26:29,600
‪我心想：“不妙”

385
00:26:33,120 --> 00:26:36,560
‪珍是个善于争取的人
‪她竭尽所能达到目的

386
00:26:38,480 --> 00:26:41,600
‪诉讼期持续十日 每天都很难熬

387
00:26:42,240 --> 00:26:45,480
‪法官向陪审团发问：
‪“第一条罪状成立吗？”

388
00:26:49,320 --> 00:26:52,760
‪陪审团一致通过
‪米莎起诉的所有罪状均成立

389
00:26:53,320 --> 00:26:56,880
‪陪审团最终对我下达了严重的裁决

390
00:26:57,360 --> 00:27:00,480
‪赔偿金数额令人震惊

391
00:27:00,560 --> 00:27:02,480
‪两千两百五十万美元

392
00:27:02,560 --> 00:27:04,600
‪这是一个非常严重的裁决

393
00:27:09,480 --> 00:27:13,200
‪我向来是个乐观的人
‪但这个判决给了我一个重重的打击

394
00:27:13,680 --> 00:27:15,440
‪我感到不可思议

395
00:27:16,600 --> 00:27:18,400
‪我心想：“开什么玩笑？”

396
00:27:23,520 --> 00:27:26,000
‪这笔巨额赔偿金

397
00:27:26,080 --> 00:27:29,280
‪有很大部分
‪是按照珍丹尼尔的供词裁定

398
00:27:30,240 --> 00:27:33,920
‪她说她将上奥普拉秀
‪她和迪士尼签了合同

399
00:27:34,000 --> 00:27:37,680
‪珍丹尼尔的供词内容

400
00:27:37,760 --> 00:27:41,440
‪大大地提高了赔偿金的数额

401
00:27:42,200 --> 00:27:46,680
‪金额远远超出类似回忆录应有的范畴

402
00:27:47,880 --> 00:27:49,760
‪这起诉讼案引起了民众的注意

403
00:27:50,320 --> 00:27:51,920
‪民众都非常喜欢这种严重裁决

404
00:27:54,600 --> 00:27:56,920
‪跟迪士尼和奥普拉合作的项目
‪不了了之

405
00:27:57,000 --> 00:27:58,800
‪百万收入没了

406
00:28:00,000 --> 00:28:02,120
‪我站在一个非常不利的位置

407
00:28:03,200 --> 00:28:05,880
‪一个冷血的人在剥削
‪一个无辜的犹太人大屠杀受害者

408
00:28:07,280 --> 00:28:10,040
‪从那一刻起 我的整个世界离析分崩

409
00:28:22,600 --> 00:28:24,360
‪庭审结束后

410
00:28:24,440 --> 00:28:26,640
‪我经历了人生最低潮的时刻

411
00:28:28,040 --> 00:28:31,640
‪我必须去接受心理治疗
‪后来被诊断出患上创伤后压力症

412
00:28:32,520 --> 00:28:34,080
‪饱受失眠症的折磨

413
00:28:35,040 --> 00:28:37,160
‪苟且残喘

414
00:28:37,760 --> 00:28:41,520
‪出版社倒闭 版权被夺走

415
00:28:42,880 --> 00:28:44,960
‪那一刻 我整个人生都毁了

416
00:28:46,400 --> 00:28:49,000
‪后来我开始检讨所发生的一切

417
00:28:49,080 --> 00:28:51,480
‪检查每一个证据

418
00:28:51,560 --> 00:28:55,680
‪我坐在律师的办事处
‪检查每个旧记录和文件

419
00:28:55,760 --> 00:28:58,560
‪当时我并不知道自己即将发现什么

420
00:28:59,440 --> 00:29:02,760
‪我打开某个档案
‪里面是米莎的银行账户

421
00:29:02,840 --> 00:29:05,360
‪上面有米莎的笔迹和签名

422
00:29:07,400 --> 00:29:09,080
‪上面印有…

423
00:29:10,640 --> 00:29:14,040
‪米莎亲笔填写的出生日期和地点

424
00:29:14,120 --> 00:29:15,640
‪以及她母亲婚前的姓氏

425
00:29:16,120 --> 00:29:17,880
‪（姓名：唐维尔）

426
00:29:17,960 --> 00:29:21,120
‪突然之间 灵光一闪

427
00:29:25,520 --> 00:29:28,960
‪她很清楚自己的身份和出生地点

428
00:29:30,560 --> 00:29:32,280
‪她知道她的母亲是谁

429
00:29:32,880 --> 00:29:36,160
‪按道理这些事她不可能知道的
‪她已经在战乱中失去了身份

430
00:29:37,680 --> 00:29:39,160
‪这不合理啊

431
00:29:41,440 --> 00:29:45,800
‪她对自己身世的理解
‪显然比之前对我说的还要多

432
00:29:47,120 --> 00:29:48,840
‪还有那些事不是真的？

433
00:29:50,440 --> 00:29:52,440
‪我欠法庭和律师一大笔钱

434
00:29:54,480 --> 00:29:58,080
‪我整个人生天翻地覆
‪我要恢复原来的人生

435
00:30:00,600 --> 00:30:04,040
‪如果能证明她并非她口述中的那个人

436
00:30:04,120 --> 00:30:05,720
‪我就能推翻原定的裁决

437
00:30:13,240 --> 00:30:16,120
‪那天正值严冬 日短夜长

438
00:30:16,680 --> 00:30:19,120
‪我站在厨房里

439
00:30:19,760 --> 00:30:22,600
‪心想：“我必须做点什么”

440
00:30:25,840 --> 00:30:28,920
‪我开始回忆起之前所发生过的一切

441
00:30:29,000 --> 00:30:32,160
‪想起当初怎么见到她
‪以及整件事的来龙去脉

442
00:30:32,240 --> 00:30:33,880
‪这起诉讼案究竟是怎么爆发的？

443
00:30:34,400 --> 00:30:35,520
‪后来我心想

444
00:30:35,600 --> 00:30:38,920
‪我要针对这件事写一本书
‪然后放在博客上

445
00:30:39,520 --> 00:30:42,040
‪我以自己的角度来写出她的回忆录

446
00:30:43,720 --> 00:30:46,200
‪也许会有人看到

447
00:30:46,760 --> 00:30:48,200
‪这叫“放长线钓大鱼”

448
00:30:50,760 --> 00:30:52,560
‪隔天一早醒来

449
00:30:52,640 --> 00:30:55,280
‪打开电脑 我收到了一封电邮

450
00:30:55,840 --> 00:30:57,240
‪电邮内容是…

451
00:30:58,680 --> 00:31:03,160
‪“我应该能帮你找到真相”

452
00:31:03,680 --> 00:31:07,400
‪（系谱学家）

453
00:31:08,480 --> 00:31:13,600
‪我根据一系列照片
‪针对米莎的生平做了一个时间线

454
00:31:14,840 --> 00:31:16,160
‪先参考回忆录

455
00:31:16,240 --> 00:31:20,120
‪再加上网络上找来的其他影像

456
00:31:21,280 --> 00:31:23,880
‪以厘清她整个人生的脉络

457
00:31:24,840 --> 00:31:26,680
‪我想知道她到底是谁

458
00:31:27,840 --> 00:31:31,680
{\an8}‪这个摧毁我人生的人到底是谁？

459
00:31:32,800 --> 00:31:36,160
{\an8}‪我必须努力分析每一张照片

460
00:31:36,240 --> 00:31:39,760
{\an8}‪看看我能得到什么信息

461
00:31:41,680 --> 00:31:46,360
{\an8}‪第一条线索是 米莎声称

462
00:31:46,440 --> 00:31:48,760
‪她被寄养家庭带走时年仅七岁

463
00:31:49,840 --> 00:31:52,800
‪在美国出版的回忆录中
‪里面有好几张

464
00:31:52,880 --> 00:31:56,160
‪所谓的“多联照”

465
00:31:56,240 --> 00:32:00,080
‪这些多联照都是在她七岁时拍下的

466
00:32:05,920 --> 00:32:08,040
‪我看着这些照片说

467
00:32:08,680 --> 00:32:11,360
‪“不对 这不像是七岁的孩子

468
00:32:12,040 --> 00:32:15,160
{\an8}‪看起来像个三四岁的孩童

469
00:32:15,240 --> 00:32:19,280
{\an8}‪头上戴着大蝴蝶结 穿着镶褶边衣裳
‪面颊圆滚滚的

470
00:32:20,040 --> 00:32:21,160
‪不对劲

471
00:32:22,840 --> 00:32:25,240
‪（欧内斯特和马蒂）

472
00:32:25,800 --> 00:32:27,720
‪我查看的下一张照片

473
00:32:27,800 --> 00:32:33,000
‪米莎声称照片上的人物
‪分别是她的寄养祖父和祖母

474
00:32:33,560 --> 00:32:37,320
‪按照她的说法
‪她的寄养祖父是个粗旷的农民

475
00:32:39,040 --> 00:32:44,400
‪我近看老爷爷的双手
‪指甲修剪得宜

476
00:32:44,480 --> 00:32:47,800
{\an8}‪看起来不像是农民的手

477
00:32:47,880 --> 00:32:51,040
{\an8}‪他其中一根手指上戴着一枚戒指

478
00:32:51,640 --> 00:32:54,360
‪不像是农民会戴的戒指

479
00:32:55,680 --> 00:32:58,680
‪还有坐在老奶奶腿上的那只小狗

480
00:32:58,760 --> 00:33:01,480
{\an8}‪看起来像一只宠物狗
‪不像是农场里的狗

481
00:33:02,040 --> 00:33:04,080
{\an8}‪我心想：“这就奇怪了”

482
00:33:05,640 --> 00:33:09,880
{\an8}‪于是我开始比较
‪法国版和美国版的回忆录

483
00:33:10,400 --> 00:33:14,160
‪我查看书里出现的姓名、地点和日期

484
00:33:14,800 --> 00:33:16,360
‪结果警报大响

485
00:33:18,040 --> 00:33:19,680
‪她打来问我

486
00:33:19,760 --> 00:33:23,960
‪“你有没有注意到
‪米莎在法国版和美国版

487
00:33:24,040 --> 00:33:26,600
‪所使用的姓氏不同？”

488
00:33:27,720 --> 00:33:29,440
‪在美国版中

489
00:33:29,520 --> 00:33:33,840
‪她提到收养她的家庭姓“德瓦尔”

490
00:33:35,840 --> 00:33:38,720
‪莎朗第一时间发现 在法国版中

491
00:33:38,800 --> 00:33:42,520
‪她提到寄养家庭
‪给她的新姓氏则是“瓦尔”

492
00:33:42,600 --> 00:33:44,120
‪（我的新名字）

493
00:33:44,200 --> 00:33:45,840
‪为什么有两个不同的姓氏？

494
00:33:47,800 --> 00:33:49,920
‪姓名、照片等资料

495
00:33:50,000 --> 00:33:53,120
‪有太多矛盾了

496
00:33:56,640 --> 00:33:58,280
‪可疑吗？

497
00:33:58,360 --> 00:33:59,880
‪绝对可疑

498
00:34:01,080 --> 00:34:05,440
‪想喝就喝吧 放轻松
‪我也懂这种事容易令人紧张

499
00:34:05,520 --> 00:34:06,720
‪（米莎 采访）

500
00:34:07,640 --> 00:34:11,160
‪如果她的故事是真的
‪我却质疑其真实性

501
00:34:11,240 --> 00:34:13,640
‪这么做是特别…

502
00:34:14,720 --> 00:34:16,760
‪残酷的

503
00:34:17,920 --> 00:34:19,880
‪某人经历了悲惨的过去

504
00:34:19,960 --> 00:34:22,680
‪我们还要怀疑其真实性

505
00:34:22,760 --> 00:34:26,040
‪声称：“我不相信”
‪这么做是非常无情的

506
00:34:26,320 --> 00:34:29,120
‪也足以造成重大的伤痛

507
00:34:29,200 --> 00:34:30,520
‪我当时是这么想的

508
00:34:31,360 --> 00:34:35,680
‪另一边厢 我也觉得太多矛盾了

509
00:34:37,360 --> 00:34:39,840
‪为什么要骗人这种事？

510
00:34:39,920 --> 00:34:41,680
‪除非疯了

511
00:34:41,760 --> 00:34:46,160
‪也许她受过重大的精神创伤
‪导致她分不清虚幻和现实

512
00:34:47,080 --> 00:34:49,400
‪有多少是真的？我不知道

513
00:34:50,480 --> 00:34:52,520
‪那一刻 我需要大量证据

514
00:34:53,760 --> 00:34:56,240
‪我们必须亲自前往比利时一趟

515
00:34:58,760 --> 00:35:01,480
{\an8}‪（比利时 布鲁塞尔）

516
00:35:01,960 --> 00:35:05,640
‪莎朗认识一个比利时系谱学家

517
00:35:05,720 --> 00:35:08,720
‪她本人就是犹太人大屠杀的幸存者

518
00:35:10,160 --> 00:35:14,560
‪后来我们也发现
‪她也是来自米莎声称住过的地方

519
00:35:23,560 --> 00:35:27,960
‪战争期间 我就是其中一个
‪“被藏匿起来的犹太遗孤”

520
00:35:28,640 --> 00:35:32,520
‪（犹太人大屠杀幸存者）

521
00:35:35,160 --> 00:35:37,600
‪我在一间天主教学校求学

522
00:35:37,680 --> 00:35:43,280
‪成了一个信奉天主教
‪循规蹈矩的比利时女孩

523
00:35:45,080 --> 00:35:49,760
‪我不记得有任何人

524
00:35:50,400 --> 00:35:52,160
‪跟我提起过我父母发生了什么事

525
00:35:53,800 --> 00:35:56,520
‪这点我毫无记忆

526
00:36:02,920 --> 00:36:08,840
‪大约40岁时 我突然精神崩溃

527
00:36:11,720 --> 00:36:17,160
‪这件事让我开始去寻找
‪我过去发生过什么事

528
00:36:17,240 --> 00:36:19,960
{\an8}‪我父母和家人经历过什么

529
00:36:20,040 --> 00:36:22,800
{\an8}‪我开始深入研究

530
00:36:25,880 --> 00:36:32,600
‪我发现我父亲在1942年9月
‪被遣送至奥斯威辛集中营

531
00:36:37,600 --> 00:36:42,080
‪我母亲于同年10月在布鲁塞尔被捕

532
00:36:43,240 --> 00:36:45,600
‪然后被遣送至奥斯威辛集中营

533
00:36:49,680 --> 00:36:52,200
‪有人跟我说他们从此一去不回

534
00:37:05,360 --> 00:37:08,480
‪于是我决定坐车前往奥斯威辛集中营

535
00:37:13,440 --> 00:37:16,240
‪我看到了那个集中营

536
00:37:17,680 --> 00:37:21,440
‪那个地方一个灵魂也没有

537
00:37:28,080 --> 00:37:31,480
‪毒气室早已被炸毁了

538
00:37:35,160 --> 00:37:39,840
‪我在毒气室的断壁残垣中
‪发现一种蜡烛

539
00:37:41,360 --> 00:37:47,080
‪我们犹太人常用的一种蜡烛
‪蜡烛仍未烧尽

540
00:37:50,560 --> 00:37:52,160
‪离开之前

541
00:37:52,240 --> 00:37:57,840
‪我用干花折成了一个大卫星

542
00:38:00,160 --> 00:38:02,960
‪只是我不知道…

543
00:38:04,560 --> 00:38:05,840
‪该放在哪里

544
00:38:08,080 --> 00:38:10,920
‪我不能放在纪念碑那边

545
00:38:13,760 --> 00:38:16,440
‪最后我选择放在…

546
00:38:17,200 --> 00:38:18,560
‪一个小水池旁

547
00:38:19,800 --> 00:38:21,080
‪花漂浮在水面上

548
00:38:24,760 --> 00:38:27,240
‪我心想 我终于可以…

549
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
‪不好意思

550
00:38:34,040 --> 00:38:35,040
‪不好意思

551
00:38:44,400 --> 00:38:46,960
‪让我父母安息了

552
00:38:48,040 --> 00:38:50,960
‪让我父母、奶奶和表亲安息了

553
00:39:08,120 --> 00:39:10,760
‪伊夫琳本人就是犹太人大屠杀幸存者

554
00:39:10,840 --> 00:39:13,200
‪她的人生故事和米莎相似

555
00:39:13,280 --> 00:39:17,120
‪所以她是最合适找出真相的人

556
00:39:21,000 --> 00:39:25,160
‪在法国版中
‪米莎的寄养家庭姓“瓦尔”

557
00:39:25,720 --> 00:39:30,520
‪在美国版中
‪她的寄养家庭却是姓“德瓦尔”

558
00:39:31,920 --> 00:39:35,160
‪（比利时皇家图书馆）

559
00:39:35,640 --> 00:39:38,280
‪为了追溯改名的经过

560
00:39:38,360 --> 00:39:41,480
‪伊夫琳翻遍了从二十世纪30年代

561
00:39:42,040 --> 00:39:44,760
‪到40年代之间的名录

562
00:39:47,920 --> 00:39:53,600
‪我用了起码三天寻找
‪姓“德瓦尔”和“瓦尔”的家族

563
00:39:59,840 --> 00:40:03,800
‪电话簿上没有“瓦尔”这个姓

564
00:40:03,880 --> 00:40:06,000
‪“瓦尔”这个姓并不存在

565
00:40:12,200 --> 00:40:13,840
{\an8}‪“德瓦尔”倒是存在

566
00:40:15,040 --> 00:40:19,640
{\an8}‪姓“德瓦尔”的人很多 非常多

567
00:40:22,120 --> 00:40:23,560
‪如今我们意识到

568
00:40:23,640 --> 00:40:26,200
‪在比利时发行的法国版中

569
00:40:26,280 --> 00:40:28,920
{\an8}‪如果米莎的故事与真相不符

570
00:40:29,720 --> 00:40:34,160
‪她必须避免在法国版中采用真名

571
00:40:35,320 --> 00:40:39,360
‪不然有人看了会说：
‪“我认识德瓦里家的人”

572
00:40:41,320 --> 00:40:45,400
‪“我能证明她是不是还活着
‪或是已在战乱中失联”

573
00:40:46,760 --> 00:40:51,240
‪她在法国版和比利时版中

574
00:40:51,320 --> 00:40:53,680
‪将姓氏从“德瓦尔”改成“瓦尔”

575
00:40:53,760 --> 00:40:56,600
‪让我怀疑她企图隐瞒一些事

576
00:40:58,760 --> 00:41:01,560
‪我和莎朗看到这里都说

577
00:41:01,640 --> 00:41:03,760
‪“这个故事有蹊跷”

578
00:41:09,280 --> 00:41:13,600
‪当时这本回忆录的版权
‪已经转卖给法国的一家出版社

579
00:41:13,680 --> 00:41:16,280
‪后者将书翻译成20种语言出版

580
00:41:17,160 --> 00:41:19,600
‪在全欧洲销量极佳

581
00:41:19,680 --> 00:41:23,840
‪她走遍法语国家的学校对学生们演讲

582
00:41:25,560 --> 00:41:26,680
‪2005年

583
00:41:27,720 --> 00:41:30,680
‪我是个心理学教授

584
00:41:31,480 --> 00:41:37,840
‪我打算针对
‪这个小女孩的种种历险故事

585
00:41:37,920 --> 00:41:41,640
‪筹备一个项目

586
00:41:42,280 --> 00:41:45,520
‪（老师）

587
00:41:46,480 --> 00:41:49,640
‪该项目后来演变成了一场大型

588
00:41:49,720 --> 00:41:51,800
‪大规模的展览会

589
00:41:53,680 --> 00:41:57,120
{\an8}‪之后我们打算带她到比利时办活动

590
00:41:57,200 --> 00:41:58,320
{\an8}‪（玛丽克莱莫梅）

591
00:42:01,400 --> 00:42:04,480
‪我们看着她下火车

592
00:42:05,040 --> 00:42:08,800
‪那个景象让人看得入迷

593
00:42:11,920 --> 00:42:13,800
‪她身穿蓝色衣裳

594
00:42:16,240 --> 00:42:18,520
‪像一只闪亮的金丝雀

595
00:42:18,600 --> 00:42:20,920
‪五彩缤纷

596
00:42:24,640 --> 00:42:26,480
‪身边带着两个…

597
00:42:26,560 --> 00:42:28,960
‪不是 是三个大行李箱

598
00:42:30,280 --> 00:42:36,680
‪她朝我走过来
‪看起来光彩夺目、明艳照人

599
00:42:36,760 --> 00:42:43,400
‪她马上展现出非常活泼开朗的个性

600
00:42:43,480 --> 00:42:46,000
‪显得热情奔放、落落大方

601
00:42:48,720 --> 00:42:53,000
‪米莎走进展览会场那一瞬间

602
00:42:53,080 --> 00:42:54,600
‪整个人崩溃了

603
00:42:57,080 --> 00:43:02,200
‪我之前并没有料到
‪因此参观展览会场时

604
00:43:02,280 --> 00:43:06,480
‪眼泪夺眶而出 我深深受到了感动

605
00:43:09,280 --> 00:43:12,520
{\an8}‪她在现场显得非常开心

606
00:43:13,040 --> 00:43:15,240
{\an8}‪但是另一方面

607
00:43:15,320 --> 00:43:18,440
‪我们也看到她透露出的悲伤

608
00:43:18,520 --> 00:43:21,640
‪以及流下泪水

609
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
‪现场充满感动

610
00:43:25,880 --> 00:43:29,480
‪我们为她的经历感到悲恸不已

611
00:43:29,560 --> 00:43:34,520
‪因此希望能通过艺术创作和勇气

612
00:43:35,240 --> 00:43:39,920
‪给这个女人带来一丝喜悦

613
00:43:40,520 --> 00:43:42,480
‪让她知道我们的感受

614
00:43:43,120 --> 00:43:46,800
‪米莎在书中提到
‪她父母同时被纳粹俘虏

615
00:43:46,880 --> 00:43:48,440
‪双双被遣送至集中营

616
00:43:49,600 --> 00:43:54,520
‪既然她对父母的姓氏一无所知
‪只知道他们分别叫鲁文和杰茹莎

617
00:43:55,200 --> 00:43:57,240
‪下一步 莎朗说

618
00:43:57,320 --> 00:44:00,680
‪“我能弄到纳粹的遣送名单

619
00:44:00,760 --> 00:44:02,600
‪给我这两个名字

620
00:44:02,680 --> 00:44:04,880
‪我去查查这两个名字的主人

621
00:44:04,960 --> 00:44:07,480
‪是不是同时被遣送至集中营

622
00:44:13,320 --> 00:44:16,480
‪查看遣送名单时

623
00:44:17,560 --> 00:44:20,680
‪我们发现并没有这对夫妇

624
00:44:21,560 --> 00:44:24,000
‪我非常想念我的父母

625
00:44:26,160 --> 00:44:29,000
‪我脸上都是泥巴

626
00:44:30,800 --> 00:44:33,720
‪寒冷的黑夜里 我放声尖叫

627
00:44:34,720 --> 00:44:36,160
‪后来

628
00:44:36,240 --> 00:44:37,920
‪我得到了第二个机会

629
00:44:38,840 --> 00:44:41,680
‪我能活下来 是因为我不信任任何人

630
00:44:42,960 --> 00:44:46,560
‪是因为我避免与人类接触

631
00:44:49,560 --> 00:44:53,160
‪（布鲁塞尔 战争遇难者档案库）

632
00:44:58,680 --> 00:45:01,800
‪战争期间 犹太保卫同盟

633
00:45:01,880 --> 00:45:05,760
‪为被藏匿起来的犹太遗孤

634
00:45:06,600 --> 00:45:10,800
‪拯救他们的人和孩子们的父母
‪做了一个名单

635
00:45:12,160 --> 00:45:16,440
‪这些名单
‪如今收藏在战争遇难者服务处里

636
00:45:17,760 --> 00:45:20,160
‪当时人们非常担心

637
00:45:21,640 --> 00:45:26,320
‪这些名单一旦落在纳粹手上

638
00:45:26,400 --> 00:45:28,400
‪孩子们的行踪就会暴露

639
00:45:28,960 --> 00:45:31,160
‪然后遭到杀害

640
00:45:32,640 --> 00:45:34,720
‪但先辈的做法很聪明

641
00:45:35,640 --> 00:45:38,400
‪名单被分成四本册子

642
00:45:39,560 --> 00:45:43,400
‪要找到孩子的行踪
‪就必须凑齐四本名册

643
00:45:44,120 --> 00:45:48,080
‪四本名册都散落在四个不同地点

644
00:45:49,960 --> 00:45:53,640
‪就算纳粹找到了一本

645
00:45:54,480 --> 00:45:56,920
‪也无法找出孩子的下落

646
00:45:57,520 --> 00:45:59,120
‪待战争结束后

647
00:45:59,200 --> 00:46:01,960
‪结合这四本不同的名册

648
00:46:02,040 --> 00:46:06,760
‪就能找出这些孩子们的父母身份

649
00:46:07,920 --> 00:46:11,440
‪我找过米莎的父母

650
00:46:19,760 --> 00:46:21,520
‪她父母的名字没在名册上

651
00:46:22,720 --> 00:46:25,880
‪于是我就知道事有蹊跷

652
00:46:26,920 --> 00:46:30,360
‪“被藏匿起来的孩子”名单上

653
00:46:30,440 --> 00:46:33,920
‪没有“米莎”这个名字
‪也没有“德瓦尔”这个姓氏

654
00:46:34,000 --> 00:46:35,920
‪这是肯定的

655
00:46:36,920 --> 00:46:39,680
‪完全没提到她

656
00:46:47,600 --> 00:46:50,640
‪米莎的故事像雪球般越滚越大

657
00:46:51,400 --> 00:46:56,240
‪回忆录畅销百万

658
00:46:57,720 --> 00:47:03,480
‪事后我们开始着手准备研讨会
‪并要邀请她出席

659
00:47:06,120 --> 00:47:08,880
‪因此我们经常待在一起

660
00:47:11,040 --> 00:47:15,600
‪当时她经常来到我们家

661
00:47:16,600 --> 00:47:20,600
‪跟我们一起用餐 就像家人一样

662
00:47:25,920 --> 00:47:28,800
‪我们一起办了十场活动

663
00:47:30,280 --> 00:47:33,800
‪自然会带她去会见书迷

664
00:47:35,600 --> 00:47:40,800
‪主办单位一直都很欢迎她

665
00:47:41,560 --> 00:47:45,720
‪对她非常贴心和友善

666
00:47:46,400 --> 00:47:49,200
‪大伙儿离开研讨会时

667
00:47:51,160 --> 00:47:52,880
‪皆为这个人物所倾倒

668
00:48:04,680 --> 00:48:06,680
‪我的调查工作毫无进展

669
00:48:07,800 --> 00:48:11,440
‪毫无发现 毫无证据

670
00:48:12,640 --> 00:48:13,960
‪毫无证据

671
00:48:16,680 --> 00:48:22,120
‪那一刻
‪我认为她也有可能被遗漏的孩子

672
00:48:22,960 --> 00:48:29,080
‪有些孩子并非被组织藏匿起来

673
00:48:30,240 --> 00:48:33,400
‪她不可思议的经历

674
00:48:33,480 --> 00:48:35,520
‪让我必须提醒自己

675
00:48:35,600 --> 00:48:40,160
‪她的确有可能是
‪被藏匿起来的犹太遗孤

676
00:48:43,480 --> 00:48:46,960
‪我们要聊聊这件传奇和精彩的故事

677
00:48:47,040 --> 00:48:48,920
‪现场有米莎德冯塞卡 你好

678
00:48:49,000 --> 00:48:49,840
‪你好

679
00:48:49,920 --> 00:48:52,800
‪感谢你上节目跟我们讲这个故事

680
00:48:54,080 --> 00:48:56,520
‪如今风险越来越高了
‪我开始担忧起来

681
00:48:56,600 --> 00:48:59,640
‪如果故事是真的 我会充满罪恶感

682
00:48:59,720 --> 00:49:02,320
‪毕竟我在挖掘她的过去

683
00:49:03,160 --> 00:49:04,760
‪如果是真的怎么办？

684
00:49:05,440 --> 00:49:07,800
‪米莎德冯塞卡
‪是犹太人大屠杀的见证人

685
00:49:07,880 --> 00:49:08,920
‪你好

686
00:49:09,760 --> 00:49:12,360
‪挑战她非常不道德

687
00:49:13,360 --> 00:49:16,640
‪就算大部分故事真假参半

688
00:49:16,720 --> 00:49:20,320
‪对她所经历过的往事也是大不敬

689
00:49:21,520 --> 00:49:24,160
‪你经历过那么多悲剧

690
00:49:24,920 --> 00:49:26,720
‪以及那么多心惊胆颤的时刻

691
00:49:26,800 --> 00:49:28,000
‪非常煎熬

692
00:49:28,080 --> 00:49:32,040
‪我感觉自己就像在未经试镜下
‪参演了一出戏

693
00:49:32,120 --> 00:49:34,800
‪我不想演 我不想参演这出戏

694
00:49:35,440 --> 00:49:37,000
‪我理解仇恨

695
00:49:37,600 --> 00:49:40,360
‪我理解杀戮的疯狂

696
00:49:40,440 --> 00:49:43,160
‪因为这种种元素
‪都存在于我和他的生命中

697
00:49:43,240 --> 00:49:44,760
‪这出戏吞噬了我

698
00:49:45,520 --> 00:49:46,840
‪我个人觉得

699
00:49:47,800 --> 00:49:49,000
‪我天天都这么过

700
00:49:49,080 --> 00:49:50,840
‪这出戏剥夺了我的人生

701
00:49:52,120 --> 00:49:54,800
‪我天天都想念父母

702
00:49:54,880 --> 00:49:56,560
‪天天都想到犹太人大屠杀

703
00:49:56,640 --> 00:49:58,240
‪这段记忆永远伴随着我们

704
00:49:59,600 --> 00:50:03,000
‪有一阵子 我满脑子都是疑惑

705
00:50:03,080 --> 00:50:04,800
‪我已经上诉失败了

706
00:50:04,880 --> 00:50:08,280
‪我很可能会因此而彻底被击溃

707
00:50:10,920 --> 00:50:13,840
‪于是我开始感到非常不舒服

708
00:50:13,920 --> 00:50:15,880
‪但我必须找出真相

709
00:50:17,320 --> 00:50:20,520
{\an8}‪犹太文献中没有记载她的来历

710
00:50:20,600 --> 00:50:23,520
‪难道她根本不是犹太人？

711
00:50:25,000 --> 00:50:26,960
‪如果她不是犹太人

712
00:50:27,040 --> 00:50:31,520
‪那她绝大可能是天主教徒

713
00:50:32,080 --> 00:50:34,360
‪如果她是天主教徒 那可能受洗过

714
00:50:36,920 --> 00:50:40,320
‪米莎德冯塞卡
‪在诉讼期间提供的银行记录

715
00:50:41,000 --> 00:50:44,480
‪写明她出生于1937年

716
00:50:44,560 --> 00:50:47,960
‪娘家姓唐维尔 出生于埃特尔贝克

717
00:50:49,840 --> 00:50:53,400
‪埃特尔贝克是布鲁塞尔的一个小区

718
00:50:54,000 --> 00:50:59,720
‪我到布鲁塞尔的不同教会查看

719
00:51:01,000 --> 00:51:04,440
‪伊夫琳去了第一间教堂
‪找不到相关记录

720
00:51:04,520 --> 00:51:06,280
‪又去了另一间教堂

721
00:51:07,320 --> 00:51:10,400
‪没有符合米莎个人资料的洗礼记录

722
00:51:11,520 --> 00:51:13,920
‪抵达该区第三间教堂

723
00:51:15,040 --> 00:51:18,120
‪发现教堂已经被烧毁了

724
00:51:18,200 --> 00:51:20,480
‪得知这件事后 我心想…

725
00:51:22,240 --> 00:51:25,960
‪真相可能已经石沉大海
‪毕竟相关记录可能已经烧毁了

726
00:51:28,560 --> 00:51:32,240
{\an8}‪但是教会办事处

727
00:51:32,320 --> 00:51:35,000
{\an8}‪是在相邻的一条街道上

728
00:51:35,920 --> 00:51:37,480
‪记录都被保留了下来

729
00:51:48,600 --> 00:51:53,800
‪于是伊夫琳按照生日
‪查找该教区出生的孩子

730
00:51:58,520 --> 00:51:59,840
‪我只有两个资料

731
00:52:01,000 --> 00:52:05,400
‪她的出生日期是1937年5月12日

732
00:52:07,640 --> 00:52:11,280
‪娘家姓唐维尔

733
00:52:23,720 --> 00:52:26,120
‪在那本名册中 我找到了她

734
00:52:28,080 --> 00:52:33,320
{\an8}‪“莫妮卡埃内斯蒂娜约瑟芬德瓦尔”

735
00:52:35,360 --> 00:52:42,120
‪父亲是罗伯迪亨瑞奇埃内斯蒂德瓦尔

736
00:52:42,800 --> 00:52:48,400
‪母亲是约瑟芬娜杰曼妮芭芭拉唐维尔

737
00:52:52,200 --> 00:52:57,080
‪我们发现米莎的父亲姓德瓦尔

738
00:52:57,160 --> 00:53:02,080
‪那一刻
‪莫妮德瓦尔看似才是她的真名

739
00:53:02,160 --> 00:53:06,520
‪跟她寄养父母为了躲避纳粹追捕
‪而给她取的姓名有出入

740
00:53:07,200 --> 00:53:09,840
‪看似她生下就被取名叫莫妮德瓦尔

741
00:53:10,840 --> 00:53:13,520
‪她是个受洗过的天主教徒

742
00:53:13,600 --> 00:53:15,080
‪他父亲姓德瓦尔

743
00:53:16,080 --> 00:53:18,400
‪然而 这并不足以构成证据

744
00:53:21,560 --> 00:53:25,240
‪毕竟在那个年代
‪人们经常用死去孩童的名字

745
00:53:25,720 --> 00:53:28,960
‪给新生的犹太儿童取名字
‪以将他们藏匿起来

746
00:53:31,520 --> 00:53:35,400
‪也有可能是德瓦尔夫妇收养了
‪这个被藏匿起来的孩子

747
00:53:35,480 --> 00:53:37,680
‪而他们的亲生孩子已经死了

748
00:53:38,240 --> 00:53:39,800
‪我需要更确凿的证据

749
00:53:39,880 --> 00:53:41,360
‪那你下一步做了什么？

750
00:53:44,360 --> 00:53:46,800
‪题外话 你问得好

751
00:53:46,880 --> 00:53:48,840
‪我下一步要做什么？

752
00:53:53,240 --> 00:53:57,880
‪伊夫琳心想：
‪“哪里可以找到确凿的证据呢？”

753
00:53:59,840 --> 00:54:01,760
‪她应该上过学

754
00:54:03,160 --> 00:54:09,840
‪我企图寻找她在书中提到
‪那间电车车道旁的学校

755
00:54:21,720 --> 00:54:24,880
‪途径那间学校 我走了进去

756
00:54:29,280 --> 00:54:30,720
‪学校大门敞开

757
00:54:30,800 --> 00:54:33,200
‪我走进去询问

758
00:54:33,280 --> 00:54:39,400
‪校方有没有
‪一个叫莫妮德瓦尔的校友记录

759
00:54:45,160 --> 00:54:46,880
‪我们边咬手指甲

760
00:54:46,960 --> 00:54:50,680
‪咬到指甲都出血了 边等待消息

761
00:54:52,720 --> 00:54:54,840
‪要么找到记录 要么一无所获

762
00:55:08,160 --> 00:55:10,640
‪名册上写着她的名字

763
00:55:12,600 --> 00:55:15,520
‪“莫妮德瓦尔”

764
00:55:16,240 --> 00:55:19,720
‪我认为这是再确凿不过的证据了

765
00:55:19,800 --> 00:55:22,600
‪我们掌握了她的洗礼证书

766
00:55:22,680 --> 00:55:26,480
‪以及在布鲁塞尔上学的记录

767
00:55:29,360 --> 00:55:32,320
‪我接到莎朗打来的电话

768
00:55:32,400 --> 00:55:35,000
‪莎朗难掩激动的情绪

769
00:55:35,080 --> 00:55:39,560
‪她几乎是对着电话大喊：
‪“我们找到记录了！”

770
00:55:46,000 --> 00:55:47,680
‪那是确凿无误的证据

771
00:55:50,520 --> 00:55:52,240
‪如今我逮到她说谎了

772
00:55:56,040 --> 00:55:57,920
‪我的人生蒙上污点

773
00:55:58,000 --> 00:55:59,320
‪结束

774
00:55:59,400 --> 00:56:02,160
‪只因为一个精心编织的谎言

775
00:56:02,240 --> 00:56:04,280
‪大家休息15分钟

776
00:56:06,520 --> 00:56:08,640
‪如今这个骗局被揭发了

777
00:56:09,240 --> 00:56:12,280
‪麻烦你给我一瓶水

778
00:56:14,880 --> 00:56:15,960
‪谢谢

779
00:56:16,040 --> 00:56:21,080
‪我心想：“如今她在书里所写的故事
‪都失去了逻辑性”

780
00:56:36,720 --> 00:56:40,440
‪那一刻 我已经知道
‪她不是自己口中的那个人

781
00:56:46,360 --> 00:56:51,520
‪她不仅不是一个为了躲避纳粹
‪而藏身在森林里的犹太后代

782
00:56:52,280 --> 00:56:56,120
‪她还是个天主教孩童
‪当年安安稳稳地入学

783
00:56:57,120 --> 00:56:59,160
‪她小时候根本没接触过狼

784
00:57:03,160 --> 00:57:06,760
‪她在表演给观众看
‪她很清楚自己在做什么

785
00:57:09,000 --> 00:57:13,360
‪如今我们看出
‪这不是一个无伤大雅的小谎

786
00:57:13,440 --> 00:57:17,760
‪而是一个精心设计二十年的阴谋

787
00:57:19,000 --> 00:57:23,440
‪目的是圆一个彻头彻底的谎言

788
00:57:25,160 --> 00:57:27,480
‪她不是真正的米莎

789
00:57:36,600 --> 00:57:38,360
‪我的心情非常复杂

790
00:57:42,880 --> 00:57:46,360
‪我感到愤怒 我感到恶心

791
00:57:51,920 --> 00:57:56,600
‪我发现有人虚构历史和身份

792
00:57:57,320 --> 00:58:02,080
‪目的是利用犹太人大屠杀来坑钱

793
00:58:06,920 --> 00:58:11,400
‪有人偷走了
‪我人生中一段非常痛苦的回忆

794
00:58:15,040 --> 00:58:18,240
‪我为自己、为我的…

795
00:58:18,840 --> 00:58:21,560
‪为所有被藏匿起来的犹太遗孤

796
00:58:21,640 --> 00:58:26,600
‪为所有死在犹太人大屠杀里的孩子
‪感到难过

797
00:58:31,680 --> 00:58:34,880
‪我为所有父母、为我的父母

798
00:58:35,960 --> 00:58:38,840
‪甚至是为整个犹太群体感到难过

799
00:58:41,360 --> 00:58:44,680
{\an8}‪（2007年《与狼共存》
‪导演：维拉贝尔蒙）

800
00:58:47,000 --> 00:58:49,200
{\an8}‪我们掌握那些记录时

801
00:58:49,280 --> 00:58:52,280
{\an8}‪那本回忆录是全欧洲的畅销书

802
00:58:52,360 --> 00:58:54,280
‪电影也刚上映

803
00:58:54,880 --> 00:58:58,600
‪那部电影叫《与狼共存》

804
00:59:26,960 --> 00:59:30,880
‪那个预告片
‪乃是来自维拉贝尔蒙执导的电影

805
00:59:31,520 --> 00:59:35,800
‪看到你们俩同时出现很感动
‪一个是本尊 一个是小马蒂尔德

806
00:59:35,880 --> 00:59:37,640
‪你看起来非常激动

807
00:59:37,720 --> 00:59:41,600
‪看到这些影像
‪是不是觉得这段往事又活过来了呢？

808
00:59:41,680 --> 00:59:45,080
‪是啊 没错 非常煎熬

809
00:59:45,160 --> 00:59:51,480
‪你有没有
‪从马蒂尔德的演技中看到自己？

810
00:59:51,560 --> 00:59:55,920
‪当然有 她演得非常好

811
00:59:56,000 --> 00:59:57,920
‪演技精湛

812
00:59:58,000 --> 01:00:00,600
‪把情感传达得很好

813
01:00:01,520 --> 01:00:05,360
‪我是因为想念母亲才撑下去的

814
01:00:05,440 --> 01:00:09,680
‪有一场戏我觉得非常精彩

815
01:00:10,840 --> 01:00:13,520
‪那就是她从火车上掉下来

816
01:00:26,200 --> 01:00:29,760
‪一部启发自
‪真人真事的凄美电影上映了

817
01:00:30,680 --> 01:00:31,960
‪你真棒

818
01:00:32,040 --> 01:00:33,400
‪你是个出色的女演员

819
01:00:34,320 --> 01:00:37,000
‪故事非常感人

820
01:00:37,080 --> 01:00:40,800
‪令人感到不可思议
‪而且还是真人真事

821
01:00:44,720 --> 01:00:46,320
‪停！很好

822
01:00:46,880 --> 01:00:48,760
‪电影在巴黎首映

823
01:00:48,840 --> 01:00:50,520
‪“根据真人真事改编”

824
01:00:50,600 --> 01:00:53,240
‪这边我们手上却掌握着这些文件

825
01:00:54,920 --> 01:00:58,240
‪我们心想：“一不做二不休
‪把这些资料放到我的博客上

826
01:00:58,320 --> 01:01:01,480
‪然后电邮给比利时的媒体”

827
01:01:04,480 --> 01:01:05,800
{\an8}‪隔天早上 我们一觉醒来

828
01:01:05,880 --> 01:01:08,440
‪消息登上各大报章头版

829
01:01:12,240 --> 01:01:15,800
‪先是推出书 接着拍成电影
‪原本是个自传

830
01:01:15,880 --> 01:01:17,400
‪如今被揭发一切都是假的

831
01:01:17,480 --> 01:01:21,400
‪这是个讲述
‪犹太人大屠杀幸存孩童的精彩故事

832
01:01:21,480 --> 01:01:24,240
‪我们抛出了一个真相震撼弹
‪撼动全地

833
01:01:24,320 --> 01:01:28,960
‪根据畅销书《与狼共存》改编的电影
‪于上个月上映…

834
01:01:29,680 --> 01:01:31,880
‪整个骗局被识破

835
01:01:31,960 --> 01:01:33,880
‪…被揭发并非真人真事

836
01:01:33,960 --> 01:01:35,560
‪一切都是捏造的

837
01:01:35,640 --> 01:01:37,120
‪这是个天大的骗局

838
01:01:46,680 --> 01:01:47,880
‪打开摄影棚照明灯

839
01:01:49,880 --> 01:01:52,920
‪我回到家后 直接冲到电脑前

840
01:01:53,000 --> 01:01:55,720
‪在搜索栏上键入她的名字
‪消息找到了

841
01:01:56,720 --> 01:01:59,320
‪但这个凄美的故事原来全是捏造的

842
01:01:59,400 --> 01:02:01,200
‪在她的祖国比利时

843
01:02:01,280 --> 01:02:05,880
‪有历史学家发现米莎德冯塞卡
‪其实是莫妮德瓦尔

844
01:02:07,200 --> 01:02:11,000
{\an8}‪我感觉全身血液好像被抽干似的

845
01:02:11,520 --> 01:02:12,360
{\an8}‪怎么…

846
01:02:12,880 --> 01:02:14,560
‪怎么可能？

847
01:02:16,200 --> 01:02:17,640
‪我很生气

848
01:02:18,120 --> 01:02:19,240
‪我很难过

849
01:02:19,320 --> 01:02:20,320
‪我很伤心

850
01:02:20,920 --> 01:02:22,520
‪我感到被背叛

851
01:02:22,600 --> 01:02:24,040
‪我感到被利用了

852
01:02:25,280 --> 01:02:28,080
‪我们成为了亲密好友

853
01:02:28,720 --> 01:02:32,440
‪以致于家里小狗出世时
‪我们把其中一只取名叫米莎

854
01:02:34,800 --> 01:02:36,920
‪令我非常心痛

855
01:02:38,200 --> 01:02:39,720
‪痛侧心扉

856
01:02:40,720 --> 01:02:41,880
‪嗨 乖女孩

857
01:02:43,120 --> 01:02:44,080
‪我们被骗了

858
01:02:44,720 --> 01:02:46,480
‪就跟你们一样

859
01:02:50,520 --> 01:02:56,280
‪她欺骗他人说
‪自己是犹太人大屠杀的幸存者

860
01:02:57,000 --> 01:02:58,480
‪把我弄哭了

861
01:02:59,360 --> 01:03:02,520
‪米莎德冯塞卡操弄他人的同心情

862
01:03:02,600 --> 01:03:05,520
{\an8}‪她就是这样成了一个出色的故事人

863
01:03:05,600 --> 01:03:06,680
{\an8}‪同情心

864
01:03:07,160 --> 01:03:10,440
‪米莎德冯塞卡就是通过操弄同情心
‪达到欺骗他人的目的

865
01:03:10,520 --> 01:03:11,720
‪同情心

866
01:03:16,320 --> 01:03:17,720
‪我崩溃痛哭

867
01:03:19,480 --> 01:03:24,040
‪我们感觉被利用、被欺骗什么的

868
01:03:24,840 --> 01:03:27,320
{\an8}‪谎言、愤怒 排山倒海袭来

869
01:03:28,680 --> 01:03:32,240
‪有些邻居曾捐助她一大笔钱

870
01:03:32,320 --> 01:03:36,600
‪两万五千、三万美元
‪帮助她留住房子

871
01:03:38,280 --> 01:03:43,040
‪她曾向拉比求助
‪要教堂为她提供捐款

872
01:03:44,600 --> 01:03:46,240
‪整个社区的人…

873
01:03:48,280 --> 01:03:52,120
‪凡是认识她的左邻右舍
‪在真相爆发后 再也不跟她来往

874
01:03:56,160 --> 01:03:57,680
‪大家都觉得受骗了

875
01:03:59,680 --> 01:04:00,560
‪没错

876
01:04:07,760 --> 01:04:11,080
‪我心里涌起一股愤怒

877
01:04:11,160 --> 01:04:15,160
{\an8}‪至今仍旧愤愤不平

878
01:04:17,360 --> 01:04:20,760
‪那些参与这个项目的学生知道后

879
01:04:23,040 --> 01:04:26,920
‪我走进教室那天

880
01:04:28,280 --> 01:04:30,200
‪他们全都愤然抗议

881
01:04:31,160 --> 01:04:34,200
‪想象一下 眼前是一群愤然抗议的人

882
01:04:35,640 --> 01:04:38,360
‪有人破口大骂、有人痛哭流泪
‪有人放声尖叫

883
01:04:40,240 --> 01:04:42,880
‪他们都站在凳子上

884
01:04:42,960 --> 01:04:45,120
‪我控制不了场面

885
01:04:45,200 --> 01:04:48,800
‪我向来很懂得怎么安定学生

886
01:04:50,560 --> 01:04:52,680
‪我立刻联络米莎

887
01:04:53,720 --> 01:04:56,960
‪我希望她能将心比心、坦诚相待

888
01:04:57,600 --> 01:05:02,120
‪可是她说：“放心吧
‪他们经常用这种方式攻击我

889
01:05:03,320 --> 01:05:08,240
‪肯定是美国出版社在搞鬼”

890
01:05:16,280 --> 01:05:19,080
‪接着事情又迎来另一个转折点

891
01:05:20,040 --> 01:05:22,840
‪事情已经变得不能再离奇下去了

892
01:05:24,160 --> 01:05:27,120
‪我心想：“这种故事
‪绝对不是我编得出来的”

893
01:05:27,200 --> 01:05:28,840
‪要是做的人是我 一定会有人说

894
01:05:28,920 --> 01:05:31,200
‪“这么做太可恶了 不能这么做”

895
01:05:33,440 --> 01:05:36,800
‪每个记者的梦想
‪就是揭发不为人知的真相

896
01:05:38,600 --> 01:05:43,560
‪（记者）

897
01:05:43,640 --> 01:05:47,800
{\an8}‪我的疑问是 如果她的故事是假的

898
01:05:47,880 --> 01:05:49,160
{\an8}‪（马克梅德亨宁根）

899
01:05:49,240 --> 01:05:51,520
‪那真的故事是什么？

900
01:05:53,400 --> 01:05:55,720
‪于是我做了一个非常简单的动作

901
01:05:55,800 --> 01:05:59,920
‪我去翻查布鲁塞尔的电话簿

902
01:06:00,000 --> 01:06:03,680
‪上面有大约四百个姓德瓦尔的人

903
01:06:04,240 --> 01:06:08,960
‪于是我一个个打去询问

904
01:06:10,600 --> 01:06:13,200
‪打去第44、43个名字时

905
01:06:13,840 --> 01:06:17,080
‪我找到了一个叫艾玛德瓦尔的妇女

906
01:06:21,000 --> 01:06:25,720
‪我和米莎的姑姑艾玛见面

907
01:06:26,280 --> 01:06:28,560
‪带来突破性的结果

908
01:06:29,640 --> 01:06:32,480
‪她不曾横跨欧洲寻找父母吗？

909
01:06:32,560 --> 01:06:34,200
‪天啊 不曾

910
01:06:34,800 --> 01:06:35,800
{\an8}‪（艾玛德瓦尔）

911
01:06:35,880 --> 01:06:38,960
{\an8}‪她小时候跟爷爷奶奶住在一起

912
01:06:39,040 --> 01:06:42,200
‪艾玛告诉我

913
01:06:43,160 --> 01:06:46,360
‪她这个侄女向来有妄想症

914
01:06:46,440 --> 01:06:51,280
‪会编造出属于自己的世界

915
01:06:51,360 --> 01:06:55,160
‪我以前经常接她放学

916
01:06:56,120 --> 01:06:59,560
‪我会乘搭56号电车
‪到安德莱赫特去接她

917
01:06:59,640 --> 01:07:02,960
‪然后带她回到斯哈尔贝克镇

918
01:07:03,040 --> 01:07:07,520
‪到了晚上
‪我就送她回欧内斯特叔叔的家

919
01:07:12,880 --> 01:07:17,440
‪艾玛德瓦尔还告诉我

920
01:07:18,040 --> 01:07:20,960
‪战争期间到底发生了什么事

921
01:07:21,680 --> 01:07:25,560
‪米莎德冯塞卡的父亲
‪罗伯特德瓦尔到底经历了什么

922
01:07:34,360 --> 01:07:37,720
‪罗伯特德瓦尔
‪以前在斯哈尔贝克镇政厅上班

923
01:07:38,200 --> 01:07:41,960
‪（军事历史）

924
01:07:42,040 --> 01:07:45,600
{\an8}‪他充满爱国情操
‪是个尽忠职守的预备军官

925
01:07:45,680 --> 01:07:46,760
{\an8}‪（尚菲利普唐德）

926
01:07:46,840 --> 01:07:50,400
‪我在偶然的机遇下认识了
‪尚菲利普唐德

927
01:07:51,600 --> 01:07:55,880
‪他掌握着不少文件

928
01:07:55,960 --> 01:07:58,640
‪跟米莎德冯塞卡的生父有关

929
01:08:00,440 --> 01:08:05,400
‪于是我去查了罗伯特德瓦尔的档案

930
01:08:12,640 --> 01:08:16,440
‪1940年5月10日 德国入侵比利时

931
01:08:20,160 --> 01:08:24,520
‪经历连续18天的对峙后
‪比利时军被德军击溃

932
01:08:31,040 --> 01:08:34,640
‪比利时国王投降

933
01:08:35,240 --> 01:08:36,760
‪比利时从此被德国占领

934
01:08:39,160 --> 01:08:43,040
‪罗伯特德瓦尔加入起义运动

935
01:08:43,120 --> 01:08:46,200
‪开始积极征招斗士

936
01:08:53,040 --> 01:08:54,520
‪作为起义斗士

937
01:08:55,680 --> 01:08:56,960
‪罗伯特德瓦尔

938
01:08:57,760 --> 01:09:00,840
‪负责收集武器

939
01:09:03,640 --> 01:09:06,000
‪启动情报网

940
01:09:07,760 --> 01:09:11,760
‪将情报转交给比利时政府高层

941
01:09:11,840 --> 01:09:13,560
‪后者当时身在伦敦

942
01:09:14,960 --> 01:09:19,720
‪不幸的是
‪罗伯特德瓦尔执行任务时动作太大

943
01:09:19,800 --> 01:09:21,400
‪（斯哈尔贝克镇 老家所在？）

944
01:09:24,360 --> 01:09:25,800
‪他不懂得保密

945
01:09:27,880 --> 01:09:30,440
‪他为自己的作为感到骄傲

946
01:09:31,120 --> 01:09:34,720
‪我知道他手上掌握着机密文件

947
01:09:34,800 --> 01:09:37,560
‪他甚至在家里拿出来给家人看

948
01:09:38,680 --> 01:09:41,680
‪我父亲叫他小心

949
01:09:42,360 --> 01:09:43,960
‪说他越来越大意

950
01:09:44,640 --> 01:09:46,400
‪他随时可能被逮捕

951
01:09:48,320 --> 01:09:53,960
‪后来他被纳粹分子革职

952
01:09:55,040 --> 01:09:57,960
‪迅速被逮捕

953
01:09:59,720 --> 01:10:05,160
‪罗伯特德瓦尔和他的妻子
‪连同41一个起义斗士

954
01:10:06,400 --> 01:10:08,200
‪被遣送至德国

955
01:10:12,760 --> 01:10:16,760
‪关在位于科隆的布劳韦勒监狱里

956
01:10:18,280 --> 01:10:22,920
‪科隆监狱环境险恶

957
01:10:27,120 --> 01:10:30,440
‪他被盖世太保盘问

958
01:10:33,560 --> 01:10:34,800
‪他开始呐喊

959
01:10:38,320 --> 01:10:39,680
‪罗伯特德瓦尔最终崩溃了

960
01:10:46,360 --> 01:10:52,000
‪罗伯特德瓦尔在科隆监狱
‪与德军达成协议

961
01:10:52,600 --> 01:10:56,080
‪协议内容包括他必须交出

962
01:10:56,160 --> 01:10:59,320
‪其他起义斗士的名字

963
01:10:59,400 --> 01:11:03,720
‪以换取妻子的安全保障

964
01:11:03,800 --> 01:11:06,960
‪以及见女儿米莎德冯塞卡
‪最后一面的机会

965
01:11:11,680 --> 01:11:15,720
‪1942年8月 在德军的逼供下

966
01:11:15,800 --> 01:11:17,720
‪罗伯特德瓦尔出卖了同志

967
01:11:19,000 --> 01:11:22,480
‪因此得到了见女儿最后一面的机会

968
01:11:26,360 --> 01:11:27,560
‪那也意味着

969
01:11:28,840 --> 01:11:30,000
‪罗伯特德瓦尔的生命

970
01:11:30,840 --> 01:11:32,320
‪也来到了终点

971
01:11:32,920 --> 01:11:35,680
‪后来 他被遣送出国

972
01:11:41,360 --> 01:11:44,600
‪罗伯特和他的妻子杰曼妮
‪双双死在纳粹集中营里

973
01:11:49,560 --> 01:11:52,000
‪我们都叫她“叛国者的女儿”

974
01:11:54,240 --> 01:11:56,880
‪因为听说他父亲

975
01:11:57,720 --> 01:11:59,840
‪站在德国人那边

976
01:12:09,000 --> 01:12:13,800
‪哈尔贝克镇政厅刻了一个纪念碑

977
01:12:13,880 --> 01:12:18,120
‪上面刻着战争时期
‪牺牲的起义斗士名字

978
01:12:24,440 --> 01:12:27,720
‪罗伯特德瓦尔的名字排在最后

979
01:12:31,360 --> 01:12:33,120
‪后来被删除了

980
01:12:37,880 --> 01:12:43,520
‪2008年2月22日
‪真相已经非常清楚了

981
01:12:44,880 --> 01:12:48,800
‪我们刊登了罗伯特德瓦尔的生平故事

982
01:12:48,880 --> 01:12:50,160
‪他的背叛

983
01:12:50,240 --> 01:12:54,120
‪以及米莎德冯塞卡的诈骗行为

984
01:12:54,920 --> 01:12:56,600
‪几个小时后

985
01:12:56,680 --> 01:12:59,200
‪有人发表了一项声明

986
01:13:00,160 --> 01:13:02,880
‪发表这项声明的人是米莎德冯塞卡

987
01:13:10,280 --> 01:13:13,080
‪声明上写着：
‪“我被称为‘叛国者的女儿’

988
01:13:15,000 --> 01:13:18,880
‪因为有人怀疑我父亲
‪受不了严刑逼供而供出同党”

989
01:13:24,640 --> 01:13:27,600
‪这本书、这个故事 是属于我的

990
01:13:32,200 --> 01:13:34,400
‪虽然与现实不符

991
01:13:37,920 --> 01:13:40,040
‪但都是属于我的实相

992
01:13:42,480 --> 01:13:44,000
‪是我生存的方式

993
01:13:47,360 --> 01:13:49,000
‪恳请你们原谅

994
01:13:50,880 --> 01:13:55,640
‪我只是想排遣这份痛苦”

995
01:14:09,440 --> 01:14:11,600
‪我感到被人抛弃

996
01:14:11,680 --> 01:14:13,880
‪我无法跟自己说明

997
01:14:13,960 --> 01:14:16,080
‪无法跟爷爷奶奶说明

998
01:14:17,120 --> 01:14:20,480
‪我不是自己心里所想的那个女孩

999
01:14:21,080 --> 01:14:22,320
‪只是有时候

1000
01:14:23,920 --> 01:14:25,280
‪我还是不清楚

1001
01:14:25,840 --> 01:14:29,240
‪我问自己：
‪“我到底有没有经历过这些事？”

1002
01:14:29,320 --> 01:14:30,840
‪我要想想

1003
01:14:33,240 --> 01:14:35,040
‪尤其是跟动物相处这一块

1004
01:14:35,120 --> 01:14:37,440
‪尤其是跟动物相处这一块

1005
01:14:38,040 --> 01:14:39,560
‪我仍旧能看到自己

1006
01:14:40,120 --> 01:14:43,000
‪跟狼群一起在地上打滚

1007
01:14:59,880 --> 01:15:01,920
‪你们看到我这些可爱的狼了吗？

1008
01:15:04,720 --> 01:15:06,000
‪它们永远是…

1009
01:15:06,720 --> 01:15:07,720
‪属于我的狼

1010
01:15:08,800 --> 01:15:11,680
‪我永远与它们同在

1011
01:15:12,800 --> 01:15:16,320
‪就算我已经知道真相了

1012
01:15:17,640 --> 01:15:20,400
‪我仍旧与它们同在

1013
01:15:22,600 --> 01:15:26,840
‪我陷入了自己的世界中

1014
01:15:28,480 --> 01:15:31,520
‪在这个世界里 到处都是野生动物

1015
01:15:33,560 --> 01:15:35,360
‪它们保护着我

1016
01:15:36,000 --> 01:15:37,240
‪对抗人类

1017
01:16:02,760 --> 01:16:05,640
‪重听这段访问

1018
01:16:05,720 --> 01:16:09,040
‪节目的开场白是…

1019
01:16:10,360 --> 01:16:15,080
{\an8}‪“有时候 故事太过震撼
‪几乎不可思议”

1020
01:16:15,960 --> 01:16:19,520
‪故事的确挺震撼人心的
‪那是节目的开场白

1021
01:16:20,880 --> 01:16:23,960
‪结果发现 故事是假的

1022
01:16:24,560 --> 01:16:29,680
‪（电台主持人）

1023
01:16:30,640 --> 01:16:32,040
{\an8}‪我当初竟然相信她

1024
01:16:32,720 --> 01:16:35,400
{\an8}‪我无法从她的眼睛里

1025
01:16:35,480 --> 01:16:38,280
‪看出她其实是在撒谎

1026
01:16:38,760 --> 01:16:42,080
‪当时我害怕的是德国人

1027
01:16:42,160 --> 01:16:43,200
‪那是…

1028
01:16:43,280 --> 01:16:48,080
‪我只是一味地挖掘更多真相

1029
01:16:48,160 --> 01:16:51,160
‪以证实我所相信的一切

1030
01:16:51,240 --> 01:16:54,240
‪事后看来 我感到不寒而栗

1031
01:16:56,120 --> 01:16:58,320
‪但是 那一刻

1032
01:16:59,000 --> 01:17:03,240
‪我非常尊重每个人的经历

1033
01:17:03,760 --> 01:17:07,520
‪我相信我们身为世界公民

1034
01:17:07,600 --> 01:17:12,280
‪我们都认同
‪那是世界历史上最黑暗的时期

1035
01:17:13,200 --> 01:17:15,880
‪我完全没有资格质疑她

1036
01:17:22,280 --> 01:17:26,680
‪质疑某人是不是犹太大屠杀幸存者

1037
01:17:26,760 --> 01:17:28,560
‪是非常苦难的事

1038
01:17:29,840 --> 01:17:34,400
‪说不信这些故事会引起极大的反弹

1039
01:17:38,760 --> 01:17:41,680
‪但照信不误

1040
01:17:43,680 --> 01:17:46,200
‪也足以让史实…

1041
01:17:47,320 --> 01:17:53,960
‪以及真正幸存者的历史真相遭受危害

1042
01:17:54,480 --> 01:17:59,080
‪（犹太人大屠杀历史学家）

1043
01:17:59,160 --> 01:18:02,600
‪1996年12月

1044
01:18:04,000 --> 01:18:08,360
‪我收到珍丹尼尔寄来的信和初稿

1045
01:18:09,400 --> 01:18:13,000
‪那是《米莎：回忆录》的初稿

1046
01:18:13,720 --> 01:18:17,880
{\an8}‪作者是个年轻时
‪经历过犹太人大屠杀的女子

1047
01:18:20,240 --> 01:18:22,000
‪我打给珍丹尼尔

1048
01:18:22,080 --> 01:18:27,400
‪解释为什么这份自述不能集结成书

1049
01:18:28,000 --> 01:18:29,720
‪我跟她说

1050
01:18:29,800 --> 01:18:32,880
‪“换成是我 我是不会出版这本书的”

1051
01:18:36,880 --> 01:18:39,480
‪这些年来 我经常在思考

1052
01:18:39,560 --> 01:18:45,320
‪为什么珍丹尼尔坚决出版这本书

1053
01:18:47,040 --> 01:18:49,080
‪她显然希望

1054
01:18:49,960 --> 01:18:52,800
‪初稿上的内容是真的

1055
01:18:53,640 --> 01:18:58,480
‪然而她显然也怀疑过其真伪

1056
01:18:59,720 --> 01:19:01,720
‪我认为是贪念

1057
01:19:02,800 --> 01:19:05,880
‪在驱动着

1058
01:19:07,520 --> 01:19:11,280
‪米莎和珍丹尼尔去发表这个故事

1059
01:19:13,760 --> 01:19:17,720
‪接着书的销量节节攀升

1060
01:19:17,800 --> 01:19:19,880
‪也越来越多人

1061
01:19:20,760 --> 01:19:24,840
‪相信这个回忆录来自真人真事

1062
01:19:28,320 --> 01:19:29,440
‪我承认

1063
01:19:29,520 --> 01:19:31,160
‪是我创造了这个恶魔

1064
01:19:31,240 --> 01:19:32,600
‪她就是我的恶魔

1065
01:19:32,680 --> 01:19:37,240
‪我创造了一个深得他人同情的人

1066
01:19:38,440 --> 01:19:40,640
‪一个经历苦难的人

1067
01:19:40,720 --> 01:19:43,880
‪一个值得敬佩的人

1068
01:19:45,360 --> 01:19:47,640
‪没人愿意承认自己受骗

1069
01:19:47,720 --> 01:19:50,960
‪但我承认 我被她骗了 我信了她

1070
01:19:52,200 --> 01:19:53,760
‪每个人都被蛊惑了

1071
01:19:54,360 --> 01:19:57,760
‪包括美国司法体系、法官和陪审团

1072
01:19:57,840 --> 01:19:59,560
‪我们都被这个故事蛊惑了

1073
01:20:02,680 --> 01:20:04,520
‪相信是人性

1074
01:20:05,120 --> 01:20:07,560
‪信实则是另一回事

1075
01:20:09,720 --> 01:20:12,840
‪我们有必要质疑事情的真伪

1076
01:20:12,920 --> 01:20:19,760
‪这样才能让我们分辨出真假

1077
01:20:21,880 --> 01:20:24,480
‪你用一把刀杀了一个人？

1078
01:20:24,560 --> 01:20:29,920
‪因为我看到他强暴一个小女孩

1079
01:20:33,680 --> 01:20:36,000
‪我跟米莎够亲近

1080
01:20:36,600 --> 01:20:41,160
‪能分析出她的个性

1081
01:20:41,760 --> 01:20:47,200
‪我看到那一幕后跳了起来
‪他转身朝我冲过来

1082
01:20:47,280 --> 01:20:50,040
‪那一刻 我只想到一件事

1083
01:20:50,120 --> 01:20:51,240
‪活下去

1084
01:20:51,320 --> 01:20:52,480
‪因为我想活下去

1085
01:20:52,560 --> 01:20:57,040
‪米莎创造了一个属于她自己的世界

1086
01:20:57,640 --> 01:20:59,800
‪一个属于她信念的世界

1087
01:21:00,440 --> 01:21:03,680
‪他靠近时 我往他的腹部捅了一刀

1088
01:21:04,720 --> 01:21:08,680
‪乱砍一通

1089
01:21:08,760 --> 01:21:10,520
‪刀划过他的喉咙和脸庞

1090
01:21:10,600 --> 01:21:12,200
‪我浑身上下都是血

1091
01:21:12,760 --> 01:21:15,800
‪太可怕了

1092
01:21:16,400 --> 01:21:18,280
‪写这本书

1093
01:21:18,800 --> 01:21:21,120
‪让我重新回到…

1094
01:21:21,960 --> 01:21:23,720
‪噩梦中

1095
01:21:23,800 --> 01:21:30,240
‪米莎只是从惯性说谎中寻找慰藉

1096
01:21:30,320 --> 01:21:34,320
‪随着时间流逝

1097
01:21:34,400 --> 01:21:38,200
‪她渐渐变成了

1098
01:21:38,280 --> 01:21:42,040
‪她编造的故事里的人物

1099
01:21:42,120 --> 01:21:43,920
‪每刺一刀

1100
01:21:44,000 --> 01:21:46,520
‪我心想是为了那个女孩
‪是为了其他孩子

1101
01:21:46,600 --> 01:21:48,440
‪是为了我的父母

1102
01:21:48,520 --> 01:21:51,240
‪我认为我们都想相信

1103
01:21:52,080 --> 01:21:56,000
‪米莎德冯塞卡的信念

1104
01:21:56,080 --> 01:21:59,120
‪相信她是犹太人大屠杀的幸存者

1105
01:21:59,200 --> 01:22:01,360
‪我认为我们都想相信

1106
01:22:02,240 --> 01:22:05,000
‪自己没那么傻

1107
01:22:06,080 --> 01:22:09,400
‪我们相信是因为她也相信

1108
01:22:10,080 --> 01:22:12,640
‪我们甚至想要相信

1109
01:22:13,200 --> 01:22:17,440
‪这个故事有一种救赎的意义

1110
01:22:17,960 --> 01:22:22,880
‪因为这个故事纠正了她错误的童年

1111
01:22:23,520 --> 01:22:25,160
‪我觉得这是胡扯

1112
01:22:26,760 --> 01:22:29,160
‪整件事根本没有救赎的意义

1113
01:22:30,120 --> 01:22:31,760
‪是我们太傻

1114
01:22:32,920 --> 01:22:35,120
‪这一切都是虚构的

1115
01:22:39,880 --> 01:22:42,400
{\an8}‪我今天对她有什么感受？

1116
01:22:48,000 --> 01:22:49,360
‪五味杂陈

1117
01:22:49,440 --> 01:22:50,600
‪五味杂陈

1118
01:22:54,320 --> 01:22:59,720
{\an8}‪我认为她是这个故事的主角
‪但不是唯一的主角

1119
01:23:00,840 --> 01:23:04,760
‪还有其他人帮她

1120
01:23:05,520 --> 01:23:10,840
‪将这部自传推广成畅销书

1121
01:23:16,160 --> 01:23:20,200
‪如今说起这个女人
‪以及寻找真相的过程

1122
01:23:21,520 --> 01:23:23,760
‪时隔多年

1123
01:23:27,400 --> 01:23:28,600
‪对她有点同情

1124
01:23:29,600 --> 01:23:30,520
‪有点同情

1125
01:23:36,280 --> 01:23:37,720
‪有点排斥

1126
01:23:38,560 --> 01:23:41,680
‪也许很难用一个字来概括 但是…

1127
01:23:47,760 --> 01:23:50,760
‪我理解

1128
01:23:52,000 --> 01:23:53,360
‪身为一个孩子

1129
01:23:53,440 --> 01:23:57,720
‪在经历战争过后 肯定过得不容易

1130
01:23:59,400 --> 01:24:03,360
‪况且她父亲被称为叛国者

1131
01:24:03,440 --> 01:24:04,720
‪纳粹同党

1132
01:24:07,960 --> 01:24:10,600
‪她既是受害者 也是造恶者

1133
01:24:12,040 --> 01:24:13,120
‪两者皆是

1134
01:24:14,240 --> 01:24:16,200
‪在这个故事里 两者皆是

1135
01:24:38,800 --> 01:24:43,320
‪（真正的米莎德冯塞卡仍与丈夫
‪和小动物们同住在马萨诸塞州）

1136
01:24:43,400 --> 01:24:48,200
‪（回忆录被揭发造假后）

1137
01:24:50,640 --> 01:24:54,680
‪（她选择不接受本片剧组采访）

1138
01:24:54,760 --> 01:25:00,240
‪（法院已经撤销
‪针对珍丹尼尔的部分赔偿裁决）

1139
01:28:34,360 --> 01:28:37,360
‪字幕翻译：张庆龄



