1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,200
{\an8}DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:33,040 --> 00:00:36,360
Aku masih ingat berbaring di ranjangku,

5
00:00:36,440 --> 00:00:38,560
lampu tidurku menyala,

6
00:00:38,640 --> 00:00:39,960
menangis karena ini.

7
00:00:40,040 --> 00:00:43,160
Aku sangat terpukul dengan cerita ini.

8
00:00:46,720 --> 00:00:50,600
{\an8}Misha Defonseca memenuhi
semua karakteristik

9
00:00:50,680 --> 00:00:54,360
untuk tipe perempuan yang hendak kami
wawancara di <i>Exceptional Women.</i>

10
00:00:57,440 --> 00:01:00,640
Aku akan istirahat, lalu kembali.
Mengerti. Baik.

11
00:01:01,200 --> 00:01:02,120
Bersiap.

12
00:01:04,640 --> 00:01:06,920
Kisahnya berlatar di Belgia,

13
00:01:07,000 --> 00:01:09,640
tetapi kini dia tinggal di Millis,
Massachusetts,

14
00:01:09,720 --> 00:01:12,440
32 km dari stasiun radio kami.

15
00:01:13,560 --> 00:01:15,120
{\an8}Kau mau hitung mundur?

16
00:01:15,600 --> 00:01:18,080
{\an8}Tiga, dua, satu…

17
00:01:19,280 --> 00:01:23,080
SIARAN

18
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
{\an8}<i>Terkadang sebuah cerita begitu menakjubkan</i>
<i>hingga sulit dipercaya.</i>

19
00:01:30,400 --> 00:01:34,000
<i>Terkadang kesedihan</i>
<i>yang dirasakan satu orang sangat besar,</i>

20
00:01:34,080 --> 00:01:35,320
<i>sehingga sangat kuat.</i>

21
00:01:37,200 --> 00:01:41,160
<i>Dan terkadang keberanian sangat besar,</i>
<i>sampai membuatmu rendah hati.</i>

22
00:01:43,920 --> 00:01:49,240
Pada akhir tahun '80-an,
kami tinggal di Millis selama 37 tahun.

23
00:01:49,800 --> 00:01:51,680
Hampir semua orang saling kenal.

24
00:01:52,320 --> 00:01:54,160
Lalu, kami punya tetangga baru.

25
00:01:54,840 --> 00:01:58,200
Mereka pasangan dari Belgia,
Maurice dan Misha.

26
00:02:00,480 --> 00:02:02,440
Ada ungkapan di Millis,

27
00:02:02,520 --> 00:02:04,320
"Kota kecil, keluarga besar."

28
00:02:06,080 --> 00:02:08,800
Ini komunitas kecil, dan kami berteman.

29
00:02:10,160 --> 00:02:11,720
Kau mau ciuman kecil?

30
00:02:12,200 --> 00:02:17,320
Misha orang yang sangat baik.
Sangat ramah, perhatian.

31
00:02:18,280 --> 00:02:23,600
Aku tak pernah bertemu orang yang punya
hubungan dengan hewan seperti Misha.

32
00:02:24,520 --> 00:02:27,320
Ada banyak kucing.

33
00:02:29,240 --> 00:02:31,720
Kepribadian sangat eksentrik.

34
00:02:33,160 --> 00:02:35,200
Aku pernah minum teh di rumahnya,

35
00:02:35,280 --> 00:02:39,640
dan dia menceritakan kehidupannya
saat perang dan setelahnya.

36
00:02:39,720 --> 00:02:41,080
Ceritanya detail.

37
00:02:42,480 --> 00:02:46,160
<i>Aku akan menceritakan</i>
<i>kehidupan gadis kecil bernama Misha.</i>

38
00:02:46,240 --> 00:02:49,440
<i>Suatu hari, dia menunggu ayahnya</i>
<i>menjemput dia dari sekolah,</i>

39
00:02:49,520 --> 00:02:51,080
<i>tetapi ayahnya tak pernah datang.</i>

40
00:02:52,520 --> 00:02:54,880
Aku sangat terkejut.

41
00:02:55,880 --> 00:02:59,880
<i>Sebaliknya, seorang wanita</i>
<i>menepuk bahunya dan berkata, "Ikut aku."</i>

42
00:03:01,000 --> 00:03:04,640
<i>Gadis kecil ini dibawa ke rumah</i>
<i>dengan keluarga yang tak dia kenal.</i>

43
00:03:06,000 --> 00:03:09,160
<i>Dia diberi nama baru dan pakaian berbeda.</i>

44
00:03:12,880 --> 00:03:15,280
<i>Saat dia baru tujuh tahun,</i>

45
00:03:15,360 --> 00:03:17,120
<i>dia berjalan sendiri bertahun-tahun,</i>

46
00:03:17,200 --> 00:03:22,120
<i>melalui negara-negara pendudukan Nazi,</i>
<i>ribuan kilometer,</i>

47
00:03:22,760 --> 00:03:25,240
<i>untuk mencari orang tuanya</i>
<i>yang dideportasi.</i>

48
00:03:29,840 --> 00:03:32,760
<i>Kini, Misha adalah wanita Yahudi dewasa</i>

49
00:03:33,320 --> 00:03:35,000
<i>yang tinggal di area Boston.</i>

50
00:03:35,080 --> 00:03:36,880
<i>Dia adalah penyintas Holokaus.</i>

51
00:03:37,640 --> 00:03:40,480
Dia datang untuk menceritakan
kisah menakjubkannya

52
00:03:40,560 --> 00:03:42,960
tentang keberanian dan pertahanan hidup.

53
00:03:45,320 --> 00:03:47,800
Aku memikirkan orang tuaku tiap hari.

54
00:03:50,520 --> 00:03:53,600
Nama ibuku Gerusha,

55
00:03:54,120 --> 00:03:56,080
dan ayahku, Robert.

56
00:03:57,000 --> 00:03:58,600
Reuven dalam bahasa Ibrani.

57
00:03:59,480 --> 00:04:01,080
Namun, nama keluarga kami,

58
00:04:02,240 --> 00:04:03,840
kurasa aku tak pernah tahu.

59
00:04:07,440 --> 00:04:10,080
Aku tak pernah tahu nasib orang tuaku.

60
00:04:11,200 --> 00:04:14,160
Tak tahu ke mana mereka pergi
atau bagaimana mereka meninggal.

61
00:04:14,880 --> 00:04:16,760
Sampai sekarang, aku tak tahu.

62
00:04:30,760 --> 00:04:32,640
Harap tenang, Semuanya.

63
00:04:35,520 --> 00:04:38,080
Misha, ceritakan kali pertamamu

64
00:04:38,160 --> 00:04:40,280
membicarakan pengalamanmu.

65
00:04:42,440 --> 00:04:43,680
Suatu hari…

66
00:04:45,320 --> 00:04:46,720
di sinagoge…

67
00:04:49,560 --> 00:04:53,320
pada Yom Hashoah, Hari Peringatan…

68
00:04:55,240 --> 00:04:58,680
aku diminta menceritakan diriku
dan kisahku.

69
00:04:58,760 --> 00:05:00,160
BAIT BETH TORAH

70
00:05:00,240 --> 00:05:02,600
Suamiku meyakinkanku melakukannya.

71
00:05:03,360 --> 00:05:05,480
Dia berkata itu akan membebaskanku.

72
00:05:07,240 --> 00:05:10,120
Saat aku naik ke <i>bimah,</i>

73
00:05:10,960 --> 00:05:16,160
{\an8}aku tiba-tiba sadar aku akan bercerita
untuk kali pertama.

74
00:05:19,800 --> 00:05:21,520
Tangisanku pecah.

75
00:05:22,640 --> 00:05:27,920
Perlahan, saat terisak,
aku mulai bercerita.

76
00:05:29,120 --> 00:05:32,240
<i>Aku kedinginan dan harus terus berjalan</i>

77
00:05:32,320 --> 00:05:34,000
<i>selangkah demi selangkah.</i>

78
00:05:35,400 --> 00:05:37,040
<i>Itu pertahanan hidup.</i>

79
00:05:38,120 --> 00:05:40,080
<i>Kau harus maju</i>

80
00:05:40,160 --> 00:05:41,640
<i>selangkah demi selangkah.</i>

81
00:05:42,760 --> 00:05:45,800
Aku terpesona.

82
00:05:46,360 --> 00:05:49,800
TEMAN

83
00:05:49,880 --> 00:05:53,600
Orang-orang tak tahu
dia penyintas Holokaus.

84
00:05:54,280 --> 00:05:56,600
Aku menangis.

85
00:05:56,680 --> 00:06:01,080
{\an8}Dia kelaparan, kedinginan, kesepian,
dan ingin bersama orang tuanya.

86
00:06:03,400 --> 00:06:06,400
Bagaimana cara orang ini bertahan hidup?

87
00:06:08,200 --> 00:06:09,760
<i>Aku berkata kepada diriku,</i>

88
00:06:09,840 --> 00:06:11,280
<i>"Mereka pikir aku masih hidup.</i>

89
00:06:11,840 --> 00:06:15,520
<i>Jika mereka pikir aku hidup,</i>
<i>aku tak boleh mengecewakan mereka.</i>

90
00:06:16,160 --> 00:06:18,040
<i>Jadi, aku harus bertahan."</i>

91
00:06:19,560 --> 00:06:21,160
Suasana sangat hening.

92
00:06:21,920 --> 00:06:24,680
Semua orang di sana sangat terpaku
dengan ceritanya.

93
00:06:28,800 --> 00:06:31,400
Aku tak menyangka
akan mendengar cerita itu.

94
00:06:32,400 --> 00:06:36,760
Saat Misha berumur tujuh tahun,
orang tuanya ditangkap Nazi.

95
00:06:37,240 --> 00:06:39,920
Dia diberi tahu bahwa mereka dideportasi.

96
00:06:41,320 --> 00:06:44,120
Dia diadopsi keluarga Katolik

97
00:06:44,200 --> 00:06:45,920
bernama de Wael.

98
00:06:46,000 --> 00:06:47,840
Jadi, itu tempat yang aman untuknya.

99
00:06:47,920 --> 00:06:51,120
Mereka memberinya identitas baru,
Monique de Wael.

100
00:06:52,640 --> 00:06:54,440
Penyamaran itu menyelamatkannya.

101
00:06:55,320 --> 00:06:57,320
Namun, dia merasa sangat terasing di sana.

102
00:07:00,160 --> 00:07:02,880
Aku berakhir di keluarga
yang tak mencintaiku.

103
00:07:02,960 --> 00:07:04,880
Setidaknya bisa dibilang begitu.

104
00:07:05,480 --> 00:07:08,960
Mereka membenciku di sana.
Mereka menyebutku "tak berharga".

105
00:07:11,560 --> 00:07:13,920
Ada seorang kakek di keluarga angkat itu

106
00:07:14,000 --> 00:07:15,800
yang baik kepadanya.

107
00:07:17,120 --> 00:07:20,000
Dia bilang orang tuaku di Jerman.

108
00:07:21,640 --> 00:07:25,080
Dia menunjukkan dengan kompas
bahwa itu di timur.

109
00:07:25,560 --> 00:07:28,040
Jadi, Jerman tak tampak sejauh itu.

110
00:07:33,400 --> 00:07:36,840
Pada saat itu,
Misha membuat keputusan besar.

111
00:07:37,520 --> 00:07:39,800
Itu mengubah seluruh hidupnya.

112
00:07:42,000 --> 00:07:44,240
Dia memutuskan, pada usia tujuh tahun,

113
00:07:44,920 --> 00:07:48,680
dia hendak berjalan ke Jerman
untuk mencari orang tuanya.

114
00:07:50,840 --> 00:07:53,600
Jadi, dia mengambil kompas kecilnya
dan membawa persediaan,

115
00:07:53,680 --> 00:07:55,320
lalu mulai pergi ke timur.

116
00:07:58,200 --> 00:07:59,520
Aku tahu yang kubutuhkan.

117
00:08:01,880 --> 00:08:03,160
Aku butuh hal dasar.

118
00:08:04,440 --> 00:08:07,680
Aku butuh makanan, minuman,

119
00:08:07,760 --> 00:08:09,560
dan pisau untuk perlindungan.

120
00:08:16,760 --> 00:08:19,840
Malam pertama,
aku tidur di bawah jembatan.

121
00:08:19,920 --> 00:08:21,880
Itu tak jauh dari rumah.

122
00:08:25,720 --> 00:08:28,800
Itu sangat naif
saat aku memikirkannya sekarang.

123
00:08:30,520 --> 00:08:36,600
Di peta, Belgia tampak sangat kecil,
dan Jerman sangat dekat.

124
00:08:38,760 --> 00:08:41,040
Namun jika aku kembali,
apa yang akan kutemukan?

125
00:08:42,840 --> 00:08:45,320
Tak ada yang menungguku di sana.

126
00:08:47,680 --> 00:08:50,560
Dan aku berniat mencari orang tuaku.

127
00:08:51,320 --> 00:08:53,520
Jadi, aku harus menyelesaikannya.

128
00:09:00,080 --> 00:09:03,360
Tiap kali aku mendekati desa,
aku melihat kehancuran.

129
00:09:06,760 --> 00:09:08,880
Yang dia alami saat kecil,

130
00:09:09,880 --> 00:09:11,680
harus bersembunyi dari Nazi,

131
00:09:12,520 --> 00:09:14,600
sendirian di hutan,

132
00:09:16,600 --> 00:09:18,320
harus mencuri makanan,

133
00:09:18,960 --> 00:09:20,760
suhu dingin…

134
00:09:20,840 --> 00:09:22,880
Dia mengalami masa kecil buruk.

135
00:09:24,640 --> 00:09:26,640
Dia trauma karena ini.

136
00:09:31,680 --> 00:09:32,520
Pembunuhan…

137
00:09:35,600 --> 00:09:37,080
Aku melihat pembunuhan.

138
00:09:39,440 --> 00:09:40,600
Orang-orang mati.

139
00:09:41,880 --> 00:09:44,680
Itu sangat putus asa.

140
00:09:49,880 --> 00:09:52,320
Aku bermimpi bertemu orang tuaku.

141
00:09:55,080 --> 00:09:58,760
Jadi, aku tinggal jauh di hutan,
jauh dari perang.

142
00:10:00,880 --> 00:10:04,240
Saat dia di hutan,
dia jauh dari orang-orang

143
00:10:04,680 --> 00:10:06,760
yang dikirim ke kamp konsentrasi.

144
00:10:07,400 --> 00:10:09,920
Dia jauh dari kengerian

145
00:10:10,840 --> 00:10:12,960
yang terjadi di kota-kota.

146
00:10:21,120 --> 00:10:23,400
Dia bersama burung dan bunga.

147
00:10:24,080 --> 00:10:25,960
Dia bilang itu yang menyelamatkannya.

148
00:10:28,480 --> 00:10:31,400
Aku benar-benar menyerahkan diri
pada alam liar.

149
00:10:33,480 --> 00:10:36,440
Aku melihat dunia indah dengan hewan…

150
00:10:38,720 --> 00:10:40,000
damai,

151
00:10:40,680 --> 00:10:42,400
hidup normal,

152
00:10:43,000 --> 00:10:44,600
makan yang mereka butuhkan.

153
00:10:44,680 --> 00:10:47,400
Tidak membunuh
lebih dari yang mereka butuhkan.

154
00:10:48,560 --> 00:10:50,080
Keseimbangannya sangat…

155
00:10:50,840 --> 00:10:51,920
tepat.

156
00:10:55,800 --> 00:10:58,400
<i>Dengan hewan, aku tak butuh kata-kata.</i>

157
00:11:00,520 --> 00:11:02,680
<i>Kami saling berdekatan</i>

158
00:11:02,760 --> 00:11:04,160
<i>dalam keheningan,</i>

159
00:11:04,640 --> 00:11:06,640
<i>dan mengerti tanpa kata-kata.</i>

160
00:11:08,080 --> 00:11:10,800
Aku berpikir,
"Ini akan menjadi buku yang menarik."

161
00:11:12,320 --> 00:11:15,200
PENERBIT

162
00:11:15,280 --> 00:11:16,720
Itu awal tahun '90-an.

163
00:11:16,800 --> 00:11:19,440
{\an8}Aku punya perusahaan penerbit kecil.

164
00:11:19,520 --> 00:11:20,960
{\an8}Itu benar-benar kecil.

165
00:11:21,800 --> 00:11:24,280
Saat itu, aku sedang mencari proyek baru.

166
00:11:24,880 --> 00:11:26,920
Aku yang pertama datang dan berkata,

167
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
"Bisa kita publikasikan ini?
Bisa kita beri tahu lebih banyak orang?

168
00:11:31,880 --> 00:11:34,400
Aku mungkin bisa membuat
sesuatu yang besar dari ini.

169
00:11:35,920 --> 00:11:37,760
Ada pasar untuk cerita ini."

170
00:11:38,240 --> 00:11:41,000
Karena itu punya kejutan yang luar biasa.

171
00:11:42,960 --> 00:11:46,680
Aku ingat
aku baru saja tertangkap oleh petani

172
00:11:46,760 --> 00:11:49,320
yang melihatku mencuri makanan
dari pertaniannya.

173
00:11:51,360 --> 00:11:53,480
Aku kabur, penuh ketakutan.

174
00:11:54,120 --> 00:11:55,800
Dan dia mengejarku.

175
00:11:56,360 --> 00:11:59,040
Saat kau lari demi hidupmu,
kau berlari sangat keras.

176
00:12:03,400 --> 00:12:04,600
Dan tiba-tiba,

177
00:12:05,800 --> 00:12:09,320
aku merasa seseorang mengawasiku.

178
00:12:13,080 --> 00:12:14,600
Aku berbalik dan…

179
00:12:16,120 --> 00:12:19,360
Dan aku melihat hewan indah ini.

180
00:12:20,800 --> 00:12:23,440
Bagiku, itu seperti anjing besar.

181
00:12:25,880 --> 00:12:29,280
Serigala itu tampak sendirian
dan aku butuh teman.

182
00:12:32,680 --> 00:12:36,040
Itu serigala abu-abu betina yang indah.

183
00:12:37,840 --> 00:12:40,080
Aku mencari makanan di tasku,

184
00:12:40,160 --> 00:12:42,280
dan kuberikan kepada serigala itu.

185
00:12:42,360 --> 00:12:43,840
Ia tak mengambilnya.

186
00:12:47,800 --> 00:12:49,400
Butuh waktu lama,

187
00:12:49,480 --> 00:12:52,480
tetapi setelah beberapa saat,
kami berjalan bersama.

188
00:12:55,560 --> 00:12:58,920
Aku bisa melihat kebaikannya…

189
00:13:01,560 --> 00:13:04,760
untuk menghargai kekuatannya.

190
00:13:07,640 --> 00:13:09,960
Aku bisa hidup dengannya.

191
00:13:11,040 --> 00:13:12,880
Dia seperti ibu bagiku.

192
00:13:14,680 --> 00:13:17,880
Jauh setelahnya,
dia bersama kawanan serigala.

193
00:13:21,040 --> 00:13:23,280
Entah berapa lama aku bersama mereka.

194
00:13:25,120 --> 00:13:27,680
Mereka menerima dan melindungiku.

195
00:13:29,720 --> 00:13:32,320
Itu kejutan luar biasa dalam ceritanya.

196
00:13:32,400 --> 00:13:34,560
Itu seperti,
"Siapa yang pernah mendengarnya?"

197
00:13:35,280 --> 00:13:37,280
"Ini cerita yang menarik."

198
00:13:39,120 --> 00:13:43,320
PAKAR SERIGALA

199
00:13:44,360 --> 00:13:47,240
WOLF HOLLOW, IPSWICH, MASSACHUSETTS

200
00:13:47,320 --> 00:13:51,800
Misha sangat berbeda dari kebanyakan orang
yang pernah kutemui.

201
00:13:53,320 --> 00:13:55,320
Kesan pertamaku adalah,

202
00:13:55,400 --> 00:13:59,080
{\an8}"Dia mungkin seharusnya hewan.

203
00:13:59,160 --> 00:14:00,920
{\an8}Atau jiwanya adalah hewan."

204
00:14:02,960 --> 00:14:06,960
Dia berkata diterima oleh kawanan,

205
00:14:07,040 --> 00:14:09,640
tetapi diperlakukan sebagai anggota rendah

206
00:14:10,320 --> 00:14:15,320
dan dia harus menunjukkan
sikap submisif dan berkedudukan rendah

207
00:14:15,400 --> 00:14:16,720
agar…

208
00:14:17,280 --> 00:14:18,640
bisa bersama mereka.

209
00:14:23,320 --> 00:14:28,120
Misha berkata pejantan alfa
biasanya makan lebih dahulu.

210
00:14:28,200 --> 00:14:31,240
Yang lain biasanya mengelilingi bangkai
sambil menunggu giliran.

211
00:14:33,880 --> 00:14:35,720
Mereka akan meninggalkan sisa,

212
00:14:36,600 --> 00:14:41,560
di dekat tempat Misha berada
saat mereka selesai.

213
00:14:47,080 --> 00:14:50,480
Serigala makan sepuluh kilo
dalam sekali makan.

214
00:14:51,520 --> 00:14:54,560
Makanan sisa itu lebih dari cukup untukku.

215
00:14:54,640 --> 00:14:55,720
Ambil.

216
00:14:56,480 --> 00:14:58,840
Ambil makan malammu. Ada di sana.

217
00:14:59,520 --> 00:15:01,640
Kami menjadi teman baik.

218
00:15:02,120 --> 00:15:02,960
Kau mengambilnya.

219
00:15:03,040 --> 00:15:05,280
Dia berkunjung beberapa kali.

220
00:15:06,280 --> 00:15:08,560
Dia memberi mereka potongan daging
secara langsung.

221
00:15:11,240 --> 00:15:13,600
Kurasa mereka merasakan bahwa Misha

222
00:15:13,680 --> 00:15:16,480
adalah kawan, bukan lawan.

223
00:15:18,520 --> 00:15:22,520
Dia punya semacam rasa kebersamaan
dengan mereka,

224
00:15:23,400 --> 00:15:26,200
bahwa tempatnya memang di sana.

225
00:15:37,080 --> 00:15:39,040
Aku tak punya alasan berhenti berjalan.

226
00:15:39,120 --> 00:15:40,760
Itu yang kulakukan tiap hari.

227
00:15:42,960 --> 00:15:45,720
Hari demi hari, bulan demi bulan.

228
00:15:50,200 --> 00:15:53,200
Aku selalu berharap menemukan orang tuaku

229
00:15:54,200 --> 00:15:58,280
karena kupikir,
"Aku bertahan sampai sekarang,

230
00:15:58,360 --> 00:16:03,200
dan jika aku yang masih kecil selamat,
orang tuaku pasti selamat juga."

231
00:16:05,560 --> 00:16:07,880
Keyakinan ini membuatku bertahan.

232
00:16:10,800 --> 00:16:13,840
Kupikir ini narasi moral.

233
00:16:14,680 --> 00:16:18,360
Ini pertarungan antara baik dan jahat,
anak tak bersalah dan Nazi jahat.

234
00:16:18,920 --> 00:16:20,520
Dan anak itu selamat.

235
00:16:21,920 --> 00:16:24,120
Itu memiliki sifat mitos.

236
00:16:26,040 --> 00:16:29,200
Itu bisa membawa penerbitanku,
Mount Ivy Press,

237
00:16:29,280 --> 00:16:33,760
dari perusahaan lokal kecil
menjadi mendunia.

238
00:16:34,840 --> 00:16:39,000
Jadi, aku bertanya kepada Misha
apa dia tertarik menerbitkan kisahnya.

239
00:16:39,800 --> 00:16:42,000
Aku membahasnya secara tentatif.

240
00:16:45,600 --> 00:16:47,360
Dengan semua yang kualami,

241
00:16:48,480 --> 00:16:50,680
aku menjadi curiga kepada orang lain.

242
00:16:52,320 --> 00:16:54,920
Kurasa dia tak begitu terkesan denganku,

243
00:16:55,000 --> 00:16:57,080
dan tidak ada alasan dia harus terkesan.

244
00:16:57,160 --> 00:17:00,200
Jenis buku yang pernah kuterbitkan
adalah buku finansial legal,

245
00:17:00,280 --> 00:17:01,880
bukan seperti kisahnya.

246
00:17:03,880 --> 00:17:06,520
Selama lebih dari dua tahun aku menolak,

247
00:17:06,600 --> 00:17:11,560
tetapi komunitas dan teman-temanku
berkata, "Misha, lakukanlah.

248
00:17:12,560 --> 00:17:14,280
Demi generasi mendatang."

249
00:17:14,360 --> 00:17:18,520
PROLOG
SETELAH KUINGAT KEMBALI…

250
00:17:19,760 --> 00:17:21,600
Aku berada di neraka lagi.

251
00:17:33,000 --> 00:17:34,480
Itu proses yang menyakitkan,

252
00:17:34,560 --> 00:17:37,880
tetapi seolah-olah dia terdorong
untuk bercerita.

253
00:17:37,960 --> 00:17:40,080
Itu seperti katarsis.

254
00:17:43,200 --> 00:17:44,760
Semua orang maju.

255
00:17:44,840 --> 00:17:48,160
Semua penerbit asing, satu demi satu.

256
00:17:48,240 --> 00:17:51,120
Kami menjual hak penerjemahan
ke seluruh dunia.

257
00:17:55,040 --> 00:17:59,200
Agenku kembali dari California
dan berkata, "Disney menginginkan ini."

258
00:17:59,280 --> 00:18:01,480
Titik. "Mereka menginginkan ini."

259
00:18:06,240 --> 00:18:08,600
Ini kasus yang banyak diminati.

260
00:18:15,480 --> 00:18:19,080
Saat bukunya terbit pada April 1997,

261
00:18:20,160 --> 00:18:22,800
aku berkata, "Kita lihat
apa Oprah mau melakukan ini."

262
00:18:22,880 --> 00:18:27,200
Ini adalah salah satu momen favorit
yang kualami di televisi…

263
00:18:27,280 --> 00:18:31,200
Pada saat itu, Oprah punya klub buku.
Jika kau salah satu buku Oprah,

264
00:18:31,280 --> 00:18:35,760
bukumu dijamin terjual jutaan kopi.
Itu sukses besar.

265
00:18:35,840 --> 00:18:38,080
Lalu, kita bertemu di sini sebulan lagi…

266
00:18:38,160 --> 00:18:40,040
Mereka bilang, "Kami tertarik."

267
00:18:40,120 --> 00:18:40,960
Aku suka!

268
00:18:41,040 --> 00:18:43,360
Jadi, itu sangat penting.

269
00:18:43,840 --> 00:18:45,960
Dan kami mulai berkata,

270
00:18:46,040 --> 00:18:49,000
"Kita akan menjadi buku terlaris."

271
00:18:51,160 --> 00:18:56,640
Jane Daniel berkata Oprah berpikir
untuk menampilkan kisah Misha

272
00:18:56,720 --> 00:18:59,400
dan mungkin akan mengirim
kru produksi ke sini

273
00:18:59,480 --> 00:19:02,400
untuk merekam Misha dengan serigala.

274
00:19:03,200 --> 00:19:05,040
Jadi, aku berkata, "Ya, tentu."

275
00:19:05,120 --> 00:19:07,480
SEGMEN OPRAH WINFREY SHOW
SYUTING DI WOLF HOLLOW

276
00:19:13,680 --> 00:19:16,400
Kuberi tahu Misha
sebelum kami masuk kandang,

277
00:19:16,480 --> 00:19:19,880
ini adalah serigala dewasa,
ia sangat besar.

278
00:19:19,960 --> 00:19:21,480
Namanya Petro.

279
00:19:26,200 --> 00:19:27,680
Hanya Misha yang masuk.

280
00:19:27,760 --> 00:19:31,080
Penata suara berdiri di pagar.
Dia tak masuk.

281
00:19:35,880 --> 00:19:39,360
Misha berjongkok dan memberikan keju
kepada satu serigala.

282
00:19:39,440 --> 00:19:41,600
Serigala itu sangat ramah.

283
00:19:44,640 --> 00:19:46,080
Semuanya baik-baik saja.

284
00:19:46,160 --> 00:19:49,960
Lalu, serigala itu memutuskan
menaruh kakinya di bahu Misha.

285
00:19:52,560 --> 00:19:54,600
Petro melompat ke bahunya,

286
00:19:54,680 --> 00:19:57,120
dan ia jauh lebih tinggi dari Misha.

287
00:19:57,880 --> 00:20:01,600
Lalu, tiba-tiba, dengan sangat cepat,
serigala itu membuka mulutnya…

288
00:20:05,120 --> 00:20:08,200
dan memasukkan kepala Misha
ke mulutnya.

289
00:20:08,840 --> 00:20:10,040
Dengan amat lembut.

290
00:20:11,160 --> 00:20:12,680
Taring di kedua pelipisnya.

291
00:20:14,160 --> 00:20:16,000
Aku tak merasa takut.

292
00:20:17,040 --> 00:20:20,360
Tak ada yang membicarakan
serigala besar jahat kepadaku.

293
00:20:20,920 --> 00:20:23,280
Serigala itu menahan kepalanya sebentar.

294
00:20:23,360 --> 00:20:24,760
Kami sangat terkejut.

295
00:20:25,320 --> 00:20:28,240
Produser Oprah terkejut…

296
00:20:30,160 --> 00:20:32,360
Lalu secepat kejadian itu,

297
00:20:32,960 --> 00:20:34,000
itu berakhir.

298
00:20:34,880 --> 00:20:38,080
Pada saat itu, Misha mundur,
mengeluarkan mangkuk besar.

299
00:20:40,000 --> 00:20:41,960
Aku merinding menceritakan ini.

300
00:20:42,440 --> 00:20:45,760
Dari belakang, jauh di belakang kandang,

301
00:20:46,720 --> 00:20:47,640
kami mendengar…

302
00:20:50,200 --> 00:20:52,200
lolongan serigala.

303
00:20:54,080 --> 00:20:56,360
Saat dia melolong,
mereka langsung balas melolong.

304
00:21:00,680 --> 00:21:02,720
Itu dia. Kau bisa lihat.

305
00:21:02,800 --> 00:21:05,960
Ada koneksi antara manusia dan serigala.

306
00:21:10,000 --> 00:21:13,520
Aku melihatnya. Itu menakjubkan.
Itu momen mengejutkan.

307
00:21:15,640 --> 00:21:18,280
Mereka mendapat banyak
rekaman serigala menarik,

308
00:21:18,360 --> 00:21:20,600
dan kupikir,
"Ini akan menjadi acara bagus."

309
00:21:20,680 --> 00:21:25,400
Langkah berikutnya adalah dia pergi
ke Chicago untuk syuting di studio.

310
00:21:26,560 --> 00:21:29,080
Keadaan berjalan sangat baik.

311
00:21:30,280 --> 00:21:32,680
Lalu aku mulai melihat ketegangan

312
00:21:33,360 --> 00:21:34,720
antara Misha dan Jane.

313
00:21:37,240 --> 00:21:40,080
Itu tak menyenangkan seiring waktu.

314
00:21:41,400 --> 00:21:43,240
Bukunya tidak begitu laris.

315
00:21:43,320 --> 00:21:47,520
Jadi, Misha dan Maurice, suaminya,
mengalami kesulitan ekonomi.

316
00:21:48,480 --> 00:21:51,440
TETANGGA

317
00:21:51,520 --> 00:21:55,320
{\an8}Lalu dia mulai menjual barang-barang
dari rumahnya.

318
00:21:55,400 --> 00:21:56,480
{\an8}Dan…

319
00:21:57,320 --> 00:21:59,400
{\an8}Aku merasa sedih
mereka kehilangan segalanya.

320
00:22:01,400 --> 00:22:05,200
Dia terus berkata, "Aku tak punya uang.
Aku tak punya apa-apa.

321
00:22:05,280 --> 00:22:07,480
Jane Daniel tak baik."

322
00:22:09,640 --> 00:22:10,960
Aku merasa sedih,

323
00:22:11,040 --> 00:22:14,880
tetapi kemudian Misha duduk di mejaku
suatu malam dan berkata

324
00:22:16,040 --> 00:22:18,400
dia tak mau tampil di <i>Oprah Winfrey.</i>

325
00:22:20,160 --> 00:22:23,440
Aku berkata,
"Astaga, Misha, aku tak mengerti."

326
00:22:24,480 --> 00:22:27,400
Tiba-tiba, Misha tak mau bekerja sama.

327
00:22:27,960 --> 00:22:32,520
Dia tak membalas telepon,
selalu keberatan.

328
00:22:32,600 --> 00:22:34,960
Dia tak mau pergi. Itu menyulitkan.

329
00:22:35,040 --> 00:22:37,640
Dia butuh orang
untuk menjaga hewan di rumah.

330
00:22:40,400 --> 00:22:44,440
Jane membuatku sangat marah,
tak percaya diri.

331
00:22:45,280 --> 00:22:48,560
Suamiku sering berkata kepadanya,

332
00:22:49,040 --> 00:22:52,440
"Dengan penyintas,
kau tak bersikap seperti itu."

333
00:22:56,680 --> 00:22:58,560
Ayolah. Ini <i>Oprah.</i>

334
00:22:58,640 --> 00:23:01,160
Cari penjaga anjing
atau penjaga hewan peliharaan.

335
00:23:01,240 --> 00:23:02,960
Buat dirimu bisa datang.

336
00:23:03,040 --> 00:23:03,880
"Tidak."

337
00:23:07,480 --> 00:23:10,800
Ingatan buruk itu kembali.

338
00:23:11,520 --> 00:23:13,960
Aku bermimpi buruk. Aku sangat gugup.

339
00:23:16,240 --> 00:23:17,720
Kami mencoba semuanya.

340
00:23:17,800 --> 00:23:21,040
Aku menulis surat dan berkata,
"Ini satu juta penjualan."

341
00:23:21,640 --> 00:23:23,080
"Tidak."

342
00:23:25,280 --> 00:23:27,000
Kupikir, "Ini gila.

343
00:23:27,080 --> 00:23:31,160
Semua penulis pasti berusaha keras
untuk melakukan ini."

344
00:23:34,040 --> 00:23:35,360
Itu tak pernah terjadi.

345
00:23:39,200 --> 00:23:40,680
Setahun setelah buku itu terbit,

346
00:23:41,240 --> 00:23:44,560
seseorang mengetuk pintu
dan memberiku paket besar.

347
00:23:45,480 --> 00:23:48,200
Misha mengajukan gugatan terhadapku.

348
00:23:49,040 --> 00:23:50,640
Aku terkejut.

349
00:23:50,720 --> 00:23:54,480
Semuanya berhenti. Semua negara
tak mau berbisnis dengan kami.

350
00:23:56,000 --> 00:23:58,800
Ada gugatan di proyek ini.

351
00:24:03,520 --> 00:24:05,240
Kali pertama aku bertemu Misha,

352
00:24:05,320 --> 00:24:09,200
aku merasa sangat terdorong
oleh keadaan kasus ini.

353
00:24:10,960 --> 00:24:15,200
PENGACARA

354
00:24:15,280 --> 00:24:16,920
{\an8}Sudah jelas bagiku

355
00:24:17,000 --> 00:24:23,160
{\an8}bahwa beberapa hal tidak benar,
ilegal, curang dilakukan.

356
00:24:23,920 --> 00:24:27,920
Misha meminta hak cipta
dikembalikan kepadanya

357
00:24:28,000 --> 00:24:33,160
dan semua royalti
yang belum dia dapat atas penjualan buku.

358
00:24:34,440 --> 00:24:37,440
Jane Daniel melihat hidupku
adalah tambang emas,

359
00:24:37,520 --> 00:24:39,320
dan dia memanfaatkannya.

360
00:24:40,560 --> 00:24:43,920
Ada begitu banyak kemarahan dan kebencian

361
00:24:44,000 --> 00:24:46,600
antara kedua pihak pada saat aku terlibat.

362
00:24:47,440 --> 00:24:50,320
Tak banyak ruang untuk negosiasi.

363
00:24:51,680 --> 00:24:55,360
Sudah jelas kami akan sidang.
Itu tak akan selesai di pengadilan.

364
00:24:56,480 --> 00:25:01,160
PENGADILAN TINGGI MIDDLESEX,
MASSACHUSETTS, AGUSTUS 2001

365
00:25:01,880 --> 00:25:05,400
Ada banyak drama di pengadilan.

366
00:25:06,120 --> 00:25:08,040
Suasananya cukup tegang.

367
00:25:12,600 --> 00:25:14,400
Tentu saja, uang dibahas.

368
00:25:17,240 --> 00:25:22,160
Jane Daniel ternyata mendirikan perusahaan
di Turks dan Caicos

369
00:25:23,080 --> 00:25:26,080
agar royalti yang berasal dari luar negeri

370
00:25:26,160 --> 00:25:30,120
langsung masuk rekeningnya
dan tak pernah dibayarkan.

371
00:25:34,560 --> 00:25:36,320
Kami punya dokumentasinya,

372
00:25:36,400 --> 00:25:38,960
ada laporan royalti
untuk menunjukkan dia sudah dibayar.

373
00:25:39,040 --> 00:25:42,360
Kami punya cek yang batal
dan menunjukkan dia dibayar.

374
00:25:42,440 --> 00:25:46,680
Jadi, kami punya dokumen
untuk menyangkal semua pernyataannya.

375
00:25:47,320 --> 00:25:49,160
Namun, dia tak boleh berbohong.

376
00:25:49,640 --> 00:25:53,240
Dia ditanya, "Di mana uangnya?"
Kurasa juri sangat simpati.

377
00:25:57,440 --> 00:25:59,280
Juri terpaku.

378
00:25:59,760 --> 00:26:03,360
Di depanmu,
ada penyintas Holokaus saat kecil

379
00:26:03,440 --> 00:26:05,080
dan menulis memoar tentang itu.

380
00:26:05,160 --> 00:26:10,960
Mereka terpaku
dan benar-benar tersihir kisah ini.

381
00:26:12,840 --> 00:26:14,560
Misha adalah saksi yang baik.

382
00:26:16,200 --> 00:26:19,080
Semua yang kujalani ada di manuskrip itu

383
00:26:19,160 --> 00:26:20,560
karena itu hidupku.

384
00:26:24,720 --> 00:26:27,040
Itu membuatku terlihat seperti monster.

385
00:26:28,000 --> 00:26:29,600
Kupikir, "Ini tak berjalan baik."

386
00:26:33,120 --> 00:26:36,560
Jane selalu melawan.
Dia mendorong keinginannya.

387
00:26:38,480 --> 00:26:41,600
Sidangnya sepuluh hari
dan itu sangat melelahkan.

388
00:26:42,240 --> 00:26:45,480
Hakim bertanya kepada juri,
"Bagaimana dengan gugatan pertama?"

389
00:26:49,320 --> 00:26:52,760
Semua juri memenangkan Misha
untuk semua gugatan.

390
00:26:53,320 --> 00:26:56,880
Pada akhirnya, mereka menjatuhkan
jumlah ganti rugi besar terhadapku.

391
00:26:57,360 --> 00:27:00,480
Sungguh mengejutkan mendengar angkanya.

392
00:27:00,560 --> 00:27:02,480
Sebesar 22,5 juta.

393
00:27:02,560 --> 00:27:04,200
Jadi, itu putusan yang sangat besar.

394
00:27:09,480 --> 00:27:13,200
Aku orang yang optimistis,
tetapi itu mengejutkanku.

395
00:27:13,680 --> 00:27:15,440
Aku sangat terkejut.

396
00:27:16,600 --> 00:27:18,400
Kubilang, "Kau bercanda?"

397
00:27:23,600 --> 00:27:26,000
Tuntutan ganti rugi terhadap Jane Daniel

398
00:27:26,080 --> 00:27:29,280
sebagian besar
berdasarkan kesaksian Jane Daniel.

399
00:27:30,240 --> 00:27:33,920
Ini tadinya akan tampil di <i>Oprah,</i>
ada kontrak dengan Disney.

400
00:27:34,000 --> 00:27:37,600
Ada beberapa hal
dalam kesaksian Jane Daniel

401
00:27:37,680 --> 00:27:41,440
yang benar-benar meningkatkan
jumlah ganti ruginya

402
00:27:42,320 --> 00:27:46,680
melebihi apa yang tampaknya
bisa diterima untuk buku seperti ini.

403
00:27:47,840 --> 00:27:49,760
Jadi, semua orang memperhatikan.

404
00:27:50,320 --> 00:27:51,920
Orang suka putusan besar.

405
00:27:54,600 --> 00:27:56,840
Disney batal. <i>Oprah</i> batal.

406
00:27:56,920 --> 00:27:58,640
Tak ada jutaan dolar.

407
00:28:00,000 --> 00:28:02,120
Itu posisi yang tak masuk akal.

408
00:28:03,200 --> 00:28:05,880
Pelaku eksploitasi kejam
terhadap penyintas Holokaus baik.

409
00:28:07,280 --> 00:28:10,040
Duniamu hancur saat itu.

410
00:28:22,680 --> 00:28:24,360
Setelah sidang,

411
00:28:24,440 --> 00:28:26,640
itu titik terendah dalam hidupku.

412
00:28:28,040 --> 00:28:31,640
Akhirnya aku menjalani terapi
dan didiagnosis menderita PTSD.

413
00:28:32,600 --> 00:28:34,480
Aku menderita insomnia parah.

414
00:28:35,120 --> 00:28:37,160
Aku hampir tak bertahan hidup.

415
00:28:37,760 --> 00:28:41,520
Perusahaan penerbitanku bangkrut.
Hak cipta dicabut dariku.

416
00:28:42,880 --> 00:28:44,960
Aku hancur saat itu.

417
00:28:46,040 --> 00:28:49,000
Aku akhirnya memeriksa kembali
apa yang terjadi,

418
00:28:49,080 --> 00:28:51,200
melihatnya per bagian.

419
00:28:51,680 --> 00:28:55,680
Aku berada di ruangan pengacaraku
untuk memeriksa catatan dan dokumen lama.

420
00:28:55,760 --> 00:28:58,560
Aku tak tahu apa yang akan kutemukan.

421
00:28:59,440 --> 00:29:02,760
Aku membuka berkas,
dan itu rekening bank Misha.

422
00:29:02,840 --> 00:29:05,360
Itu tulisan Misha dan tanda tangannya.

423
00:29:07,400 --> 00:29:09,080
Dan di sana tertulis…

424
00:29:09,640 --> 00:29:10,640
TEMPAT TANGGAL LAHIR

425
00:29:10,720 --> 00:29:14,160
tempat dan tanggal lahir,
serta nama gadis ibu

426
00:29:14,240 --> 00:29:15,640
ditulis oleh Misha,

427
00:29:16,120 --> 00:29:17,880
NAMA DONVILLE

428
00:29:17,960 --> 00:29:21,120
Tiba-tiba, aku melihat bayangan.

429
00:29:25,520 --> 00:29:28,960
Dia tahu siapa dirinya.
Dia tahu di mana dia lahir.

430
00:29:30,560 --> 00:29:32,280
Dia tahu siapa ibunya.

431
00:29:32,880 --> 00:29:36,160
Dia seharusnya tak tahu ini.
Dia kehilangan identitasnya dalam perang.

432
00:29:37,680 --> 00:29:39,160
Ini tak masuk akal.

433
00:29:41,440 --> 00:29:45,800
Jelas, dia tahu lebih banyak
tentang dirinya daripada yang dia katakan.

434
00:29:47,120 --> 00:29:48,840
Apa lagi yang mungkin tak benar?

435
00:29:50,440 --> 00:29:52,440
Aku diserang pengadilan dan pengacara.

436
00:29:54,480 --> 00:29:58,080
Hidupku berubah total.
Aku ingin hidupku kembali.

437
00:30:00,600 --> 00:30:04,040
Jika aku bisa buktikan
dia tak seperti yang dia katakan,

438
00:30:04,120 --> 00:30:05,720
aku bisa membatalkan putusan ini.

439
00:30:13,240 --> 00:30:16,120
Saat itu musim dingin.
Hari berjalan singkat.

440
00:30:16,680 --> 00:30:19,120
Aku berdiri di dapur

441
00:30:19,760 --> 00:30:22,600
dan berpikir,
"Aku harus melakukan sesuatu."

442
00:30:25,960 --> 00:30:28,920
Aku mulai mengingat kembali
semua hal yang terjadi.

443
00:30:29,000 --> 00:30:32,160
Bagaimana aku bertemu dia,
apa yang terjadi saat itu…

444
00:30:32,240 --> 00:30:33,640
Bagaimana gugatan itu terjadi?

445
00:30:34,400 --> 00:30:35,520
Lalu kupikir,

446
00:30:35,600 --> 00:30:38,920
"Akan kutulis buku soal kasus itu.
Akan kulakukan sebagai blog."

447
00:30:39,520 --> 00:30:42,040
Aku menulis memoarku tentang memoarnya.

448
00:30:43,720 --> 00:30:46,200
Mungkin seseorang akan membacanya.

449
00:30:46,280 --> 00:30:48,000
Peluangnya memang kecil.

450
00:30:50,760 --> 00:30:52,560
Keesokan harinya, aku bangun,

451
00:30:52,640 --> 00:30:55,280
menyalakan komputer, lalu ada surel.

452
00:30:55,960 --> 00:30:57,240
Surel itu berisi…

453
00:30:58,680 --> 00:31:03,160
"Kurasa aku mungkin bisa membantu
mencari tahu kisah aslinya."

454
00:31:03,680 --> 00:31:07,400
AHLI GENEALOGI

455
00:31:08,520 --> 00:31:13,600
Aku mengurutkan kisah Misha
dari berbagai foto.

456
00:31:14,840 --> 00:31:16,160
Pertama dari buku itu,

457
00:31:16,240 --> 00:31:20,120
lalu dari foto-foto lain di Internet

458
00:31:21,280 --> 00:31:23,880
agar aku bisa memahami kehidupannya.

459
00:31:24,840 --> 00:31:26,680
Aku ingin tahu siapa dia.

460
00:31:27,840 --> 00:31:31,680
{\an8}Siapa orang yang menghancurkan hidupku?

461
00:31:32,800 --> 00:31:36,160
{\an8}Aku mencoba menganalisis tiap foto

462
00:31:36,240 --> 00:31:39,760
{\an8}dan mencari tahu informasi apa
yang bisa kudapatkan.

463
00:31:41,680 --> 00:31:46,360
{\an8}Petunjuk pertama adalah
Misha mengaku usianya tujuh tahun

464
00:31:46,440 --> 00:31:48,760
saat dia diadopsi keluarga angkatnya.

465
00:31:49,920 --> 00:31:52,800
Dalam buku Amerika, ada rangkaian

466
00:31:52,880 --> 00:31:56,280
yang mereka sebut "gambar polifoto".

467
00:31:56,360 --> 00:32:00,080
Lalu, polifoto itu diambil pada saat itu.

468
00:32:06,040 --> 00:32:08,040
Aku melihat foto-foto itu dan berkata,

469
00:32:08,760 --> 00:32:11,360
"Tidak, ini tak terlihat
seperti anak tujuh tahun."

470
00:32:12,120 --> 00:32:14,960
{\an8}"Ini seperti balita,
usia tiga atau empat tahun."

471
00:32:15,040 --> 00:32:19,280
{\an8}Pita besar di rambutnya,
baju berenda, dan pipi tembam.

472
00:32:20,040 --> 00:32:21,160
Ada yang tak beres.

473
00:32:22,840 --> 00:32:25,240
ERNEST DAN MARTHE

474
00:32:25,800 --> 00:32:27,600
Foto berikutnya yang kulihat

475
00:32:27,680 --> 00:32:33,000
adalah foto yang Misha bilang
kakek dan nenek angkatnya.

476
00:32:33,560 --> 00:32:37,320
Menurut ceritanya, dia adalah petani desa.

477
00:32:39,000 --> 00:32:44,400
Aku melihat lebih dekat tangan Kakek.
Tangannya terawat.

478
00:32:44,480 --> 00:32:47,800
{\an8}Itu tak seperti tangan petani.

479
00:32:47,880 --> 00:32:51,040
{\an8}Dia juga memakai cincin
di salah satu jarinya.

480
00:32:51,720 --> 00:32:54,360
Itu bukan barang
yang biasa dipakai petani.

481
00:32:55,680 --> 00:32:58,680
Lalu anjing kecil di pangkuan Nenek.

482
00:32:58,760 --> 00:33:01,480
{\an8}Itu seperti anjing rumahan kecil,
bukan anjing pertanian.

483
00:33:02,040 --> 00:33:04,080
{\an8}Kupikir, "Itu aneh."

484
00:33:05,640 --> 00:33:09,880
{\an8}Saat itulah aku mulai membandingkan
buku Prancis dan Amerika.

485
00:33:10,400 --> 00:33:14,160
Aku melihat nama, tempat, dan tanggal.

486
00:33:14,800 --> 00:33:16,360
Itu sangat penting.

487
00:33:18,000 --> 00:33:19,680
Dia meneleponku dan berkata,

488
00:33:19,760 --> 00:33:23,960
"Kau menyadari nama Misha
yang dia gunakan di buku Prancis

489
00:33:24,040 --> 00:33:26,600
berbeda dari yang ada di buku Amerika?"

490
00:33:27,760 --> 00:33:30,360
Di buku Amerika, nama yang diberikan

491
00:33:30,440 --> 00:33:33,840
oleh keluarga angkatnya adalah "de Wael".

492
00:33:35,840 --> 00:33:38,720
Sharon langsung menyadari
bahwa di buku Prancis,

493
00:33:38,800 --> 00:33:42,520
keluarga angkat itu memberinya
nama "Valle", V-A-L-L-E.

494
00:33:42,600 --> 00:33:44,120
NAMA BARUKU

495
00:33:44,200 --> 00:33:45,840
Kenapa kau punya nama berbeda?

496
00:33:47,800 --> 00:33:49,480
Ada terlalu banyak ketidakcocokan,

497
00:33:49,560 --> 00:33:53,120
antara perubahan nama, foto,
dan sebagainya.

498
00:33:56,640 --> 00:33:58,280
Memang mencurigakan.

499
00:33:58,360 --> 00:33:59,880
Jelas mencurigakan.

500
00:34:01,360 --> 00:34:05,440
Minumlah jika mau. Tenang saja.
Aku tahu ini menegangkan.

501
00:34:05,520 --> 00:34:06,720
WAWANCARA MISHA

502
00:34:07,760 --> 00:34:11,160
Jika ceritanya benar dan aku meragukannya,

503
00:34:11,240 --> 00:34:13,640
Aku merasa…

504
00:34:14,720 --> 00:34:16,880
jahat sekali…

505
00:34:17,920 --> 00:34:19,880
meragukan orang yang berkata jujur

506
00:34:19,960 --> 00:34:22,680
tentang hal mengerikan
yang terjadi kepada mereka

507
00:34:22,760 --> 00:34:26,240
dan betapa tidak berperasaannya
ucapan, "Aku tak memercayaimu."

508
00:34:26,320 --> 00:34:29,120
Dan akibat buruk yang bisa kau sebabkan
karena melakukan itu.

509
00:34:29,200 --> 00:34:30,520
Aku memikirkan itu.

510
00:34:31,360 --> 00:34:35,680
Di sisi lain, aku juga memikirkan,
"Banyak sekali ketidakcocokan."

511
00:34:37,360 --> 00:34:39,840
Kenapa kau mengatakan hal tak benar…

512
00:34:39,920 --> 00:34:41,680
kecuali kau gila?

513
00:34:41,760 --> 00:34:46,160
Mungkin dia sangat trauma
sampai tak tahu mana yang nyata.

514
00:34:47,080 --> 00:34:49,400
Apa itu menjelaskannya? Aku tak tahu.

515
00:34:50,480 --> 00:34:52,520
Aku butuh banyak jawaban pada saat itu.

516
00:34:53,760 --> 00:34:56,240
Kami harus pergi ke Belgia.

517
00:34:58,760 --> 00:35:01,480
{\an8}BRUSSEL, BELGIA

518
00:35:01,960 --> 00:35:05,640
Sharon kenal ahli genealogi Belgia,

519
00:35:05,720 --> 00:35:08,720
yang juga penyintas Holokaus.

520
00:35:10,160 --> 00:35:14,560
Ternyata, dia besar di lingkungan
yang sama dengan Misha.

521
00:35:23,560 --> 00:35:27,960
Saat perang, aku adalah
Anak yang Disembunyikan.

522
00:35:28,640 --> 00:35:32,520
PENYINTAS HOLOKAUS

523
00:35:35,280 --> 00:35:37,600
Aku bersekolah di sekolah Katolik,

524
00:35:37,680 --> 00:35:43,280
dan aku menjadi anak Katolik Belgia
yang sangat baik.

525
00:35:45,160 --> 00:35:49,760
Aku tak ingat ada yang memberitahuku

526
00:35:50,400 --> 00:35:52,280
apa yang menimpa orang tuaku.

527
00:35:53,800 --> 00:35:56,520
Aku tak ingat sama sekali.

528
00:36:02,920 --> 00:36:08,840
Usiaku hampir 40
dan kesehatan mentalku memburuk…

529
00:36:11,720 --> 00:36:17,280
yang membuatku mengetahui
apa yang terjadi kepadaku,

530
00:36:17,360 --> 00:36:19,960
{\an8}kepada orang tuaku, dan kepada keluargaku.

531
00:36:20,040 --> 00:36:22,800
{\an8}Dan aku mulai mencari tahu.

532
00:36:25,880 --> 00:36:32,600
Ternyata ayahku dideportasi ke Auschwitz
pada bulan September tahun 1942.

533
00:36:37,680 --> 00:36:42,080
Ibuku ditangkap pada bulan Oktober
di Brussel

534
00:36:43,240 --> 00:36:45,600
dan dideportasi ke Auschwitz.

535
00:36:49,800 --> 00:36:52,200
Aku diberi tahu mereka tak kembali.

536
00:37:05,360 --> 00:37:08,480
Jadi, aku naik mobil ke Auschwitz.

537
00:37:13,440 --> 00:37:16,240
Aku melihat kamp…

538
00:37:17,680 --> 00:37:21,440
yang tak dihuni satu orang pun.

539
00:37:28,080 --> 00:37:31,480
Kamar gasnya meledak.

540
00:37:35,160 --> 00:37:39,840
Aku menemukan lilin,
yang kami sebut <i>yahrzeit,</i>

541
00:37:41,360 --> 00:37:47,080
masih menyala
di puing-puing beberapa kamar gas.

542
00:37:50,560 --> 00:37:52,160
Sebelum pergi,

543
00:37:52,240 --> 00:37:57,840
aku membuat Bintang Daud
dengan bunga kering.

544
00:38:00,160 --> 00:38:02,960
Aku tak tahu

545
00:38:04,560 --> 00:38:05,840
di mana harus menaruhnya.

546
00:38:08,080 --> 00:38:10,920
Aku tak bisa menaruhnya di monumen.

547
00:38:13,760 --> 00:38:16,440
Jadi, akhirnya, aku memilih

548
00:38:17,200 --> 00:38:18,560
kolam kecil.

549
00:38:19,800 --> 00:38:21,160
Itu mengambang di sana.

550
00:38:24,760 --> 00:38:27,240
Dan kurasa saat itulah aku…

551
00:38:32,000 --> 00:38:33,000
Maaf.

552
00:38:34,040 --> 00:38:35,040
Maaf.

553
00:38:44,520 --> 00:38:46,960
Aku melepaskan kepergian orang tuaku.

554
00:38:48,040 --> 00:38:50,960
Orang tuaku, nenekku, sepupuku.

555
00:39:08,120 --> 00:39:10,720
Evelyne adalah penyintas Holokaus

556
00:39:10,800 --> 00:39:13,240
yang ceritanya sangat mirip cerita Misha.

557
00:39:13,320 --> 00:39:17,120
Jadi, dia orang yang pas
untuk mencari tahu apa yang terjadi.

558
00:39:21,000 --> 00:39:25,160
Di buku Prancis, keluarga angkatnya
memiliki nama keluarga "Valle".

559
00:39:25,720 --> 00:39:30,520
Dan di buku Amerika, nama belakang
keluarga angkatnya adalah "de Wael".

560
00:39:31,920 --> 00:39:35,160
PERPUSTAKAAN KERAJAAN BELGIA

561
00:39:35,640 --> 00:39:38,280
Untuk menyesuaikan perubahan nama itu,

562
00:39:38,360 --> 00:39:41,480
Evelyne memeriksa direktori kota

563
00:39:42,040 --> 00:39:44,760
untuk tahun 1930-an, 1940-an.

564
00:39:47,920 --> 00:39:53,600
Aku datang setidaknya tiga hari
mencari keluarga de Wael dan Valle.

565
00:39:59,840 --> 00:40:03,400
Nama Valle tak ada di buku telepon.

566
00:40:03,880 --> 00:40:06,000
Tidak ada nama Valle.

567
00:40:12,200 --> 00:40:13,840
{\an8}Namun, ada nama de Wael.

568
00:40:15,040 --> 00:40:19,640
{\an8}Ada banyak de Wael. Sangat banyak.

569
00:40:22,120 --> 00:40:23,560
Jadi, kini kau mulai berpikir,

570
00:40:23,640 --> 00:40:26,200
buku Prancis diedarkan di Belgia,

571
00:40:26,280 --> 00:40:28,920
{\an8}dan jika cerita Misha tidak benar,

572
00:40:29,720 --> 00:40:34,160
dia harus memastikan tidak memakai
nama aslinya di buku Prancis itu.

573
00:40:35,320 --> 00:40:39,360
Akan ada orang yang berkata,
"Aku kenal keluarga de Wael."

574
00:40:41,320 --> 00:40:45,400
"Aku tahu dia ada atau tidak
atau hilang saat perang."

575
00:40:46,760 --> 00:40:51,360
Mengubah namanya di Prancis dan Belgia

576
00:40:51,440 --> 00:40:53,680
dari de Wael menjadi Valle

577
00:40:53,760 --> 00:40:56,600
menunjukkan bahwa
dia mencoba menyembunyikan sesuatu.

578
00:40:58,720 --> 00:41:01,560
Sharon dan aku melihat ini dan berkata,

579
00:41:01,640 --> 00:41:03,960
"Ada yang tak beres dengan cerita ini."

580
00:41:09,360 --> 00:41:13,600
Jadi, pada titik ini,
buku yang diambil alih penerbit Prancis,

581
00:41:13,680 --> 00:41:16,280
yang diterbitkan dalam 20 bahasa.

582
00:41:17,160 --> 00:41:19,720
Itu buku terlaris di seluruh Eropa.

583
00:41:19,800 --> 00:41:23,840
Dia bicara dengan anak sekolah
di seluruh dunia berbahasa Prancis.

584
00:41:25,560 --> 00:41:26,680
Pada tahun 2005,

585
00:41:27,720 --> 00:41:30,680
sebagai profesor psikologi,

586
00:41:31,600 --> 00:41:33,280
aku berencana membuat

587
00:41:34,120 --> 00:41:37,840
proyek tentang cerita seorang anak

588
00:41:37,920 --> 00:41:41,640
yang mengalami pertualangan seperti ini.

589
00:41:42,280 --> 00:41:45,520
DOSEN

590
00:41:46,480 --> 00:41:49,640
Proyek itu menjadi pameran

591
00:41:49,720 --> 00:41:51,800
yang sangat besar.

592
00:41:53,680 --> 00:41:58,320
{\an8}Lalu, kami berencana
mencoba membawanya ke Belgia.

593
00:42:01,400 --> 00:42:04,480
Kami melihatnya turun dari kereta.

594
00:42:05,040 --> 00:42:08,800
Itu pemandangan yang menarik.

595
00:42:11,920 --> 00:42:13,800
Dia memakai baju biru…

596
00:42:16,240 --> 00:42:18,520
seperti kenari bersinar

597
00:42:18,600 --> 00:42:20,920
dengan semua warnanya…

598
00:42:24,640 --> 00:42:26,480
dengan dua…

599
00:42:26,560 --> 00:42:28,960
tidak, tiga koper besar!

600
00:42:30,280 --> 00:42:36,680
Dia menghampiriku
dengan ceria dan berseri-seri.

601
00:42:36,760 --> 00:42:43,400
Dia langsung menunjukkan
karakter yang sangat bersemangat,

602
00:42:43,480 --> 00:42:46,000
sangat hangat, dan sangat murah hati.

603
00:42:48,720 --> 00:42:53,000
Saat Misha masuk pameran,

604
00:42:53,080 --> 00:42:54,600
dia pingsan.

605
00:42:57,080 --> 00:43:02,200
Aku tak diperingatkan soal ini.
Jadi, saat aku mengunjungi pameran,

606
00:43:02,280 --> 00:43:06,480
aku menangis
karena itu sangat menyentuhku.

607
00:43:09,280 --> 00:43:12,520
{\an8}Dia sangat senang berada di sana.

608
00:43:13,040 --> 00:43:15,240
{\an8}Namun, di sisi lain,

609
00:43:15,320 --> 00:43:18,440
kami melihat kesedihan darinya

610
00:43:18,520 --> 00:43:21,640
dan air mata.

611
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Itu sangat emosional.

612
00:43:25,880 --> 00:43:29,480
Kami sangat trauma oleh ceritanya

613
00:43:29,560 --> 00:43:34,520
dan kami ingin memberikan
sedikit kebahagiaan kepada wanita ini

614
00:43:35,240 --> 00:43:37,760
dengan menunjukkan kreativitas kami

615
00:43:37,840 --> 00:43:39,920
dan keberanian kami juga

616
00:43:40,520 --> 00:43:42,480
untuk menunjukkan perasaan kami.

617
00:43:43,120 --> 00:43:46,760
Dalam buku itu, Misha bilang
orang tuanya ditangkap bersama

618
00:43:46,840 --> 00:43:48,440
oleh Nazi dan dideportasi.

619
00:43:49,600 --> 00:43:51,600
Meskipun dia tak tahu
nama belakang mereka,

620
00:43:51,680 --> 00:43:54,520
nama depan mereka
adalah Reuven dan Gerusha.

621
00:43:55,200 --> 00:43:57,240
Jadi, langkah berikutnya, Sharon berkata,

622
00:43:57,320 --> 00:44:00,680
"Aku punya akses
pada catatan deportasi Nazi.

623
00:44:00,760 --> 00:44:02,600
Aku akan ambil dua nama itu

624
00:44:02,680 --> 00:44:04,880
dan lihat apa ada dua orang
yang dideportasi

625
00:44:04,960 --> 00:44:07,480
secara bersamaan dengan nama-nama itu."

626
00:44:13,320 --> 00:44:16,480
Saat kami memeriksa daftar deportasi,

627
00:44:17,560 --> 00:44:20,680
mereka tak ditemukan sebagai
suami dan istri.

628
00:44:21,560 --> 00:44:24,000
Aku sangat merindukan orang tuaku.

629
00:44:26,200 --> 00:44:29,000
Wajahku tertutup lumpur.

630
00:44:30,960 --> 00:44:33,760
Aku menjerit beberapa malam
karena udara dingin.

631
00:44:34,720 --> 00:44:36,160
Selanjutnya,

632
00:44:36,240 --> 00:44:37,920
aku punya kesempatan kedua.

633
00:44:38,840 --> 00:44:41,680
Aku bertahan karena tak percaya siapa pun.

634
00:44:42,960 --> 00:44:44,400
Karena aku menghindari

635
00:44:45,120 --> 00:44:46,560
kontak dengan manusia.

636
00:44:49,560 --> 00:44:53,160
ARSIP KORBAN PERANG
BRUSSEL

637
00:44:58,680 --> 00:45:01,960
Selama perang, Komite Pertahanan Yahudi

638
00:45:02,040 --> 00:45:05,760
membuat daftar anak-anak Yahudi
yang disembunyikan,

639
00:45:06,600 --> 00:45:10,800
dengan nama penyelamat mereka
dan nama orang tua mereka.

640
00:45:12,160 --> 00:45:16,440
Daftar ini kini disimpan dalam arsip
di Layanan Korban Perang.

641
00:45:17,760 --> 00:45:20,160
Ada risiko besar

642
00:45:21,640 --> 00:45:26,320
daftar ini diambil oleh Nazi.

643
00:45:26,400 --> 00:45:28,400
Anak-anak bisa ditemukan

644
00:45:28,960 --> 00:45:31,160
dan dibunuh.

645
00:45:32,640 --> 00:45:34,720
Namun, itu cukup cerdas.

646
00:45:35,760 --> 00:45:38,400
Ada empat buku berbeda.

647
00:45:39,560 --> 00:45:43,400
Kau butuh keempatnya
untuk menemukan anak itu.

648
00:45:44,120 --> 00:45:48,080
Namun, keempat buku itu
ada di tempat berbeda.

649
00:45:49,960 --> 00:45:53,640
Jika Nazi menemukan satu buku,

650
00:45:54,480 --> 00:45:56,920
mereka tak akan bisa melacak anak itu,

651
00:45:57,520 --> 00:45:59,120
tetapi di akhir perang,

652
00:45:59,200 --> 00:46:01,960
dengan empat buku berbeda,

653
00:46:02,040 --> 00:46:06,760
pasti ada cara untuk menemukan
anak siapa itu.

654
00:46:07,920 --> 00:46:11,440
Jadi, aku mencari orang tua Misha.

655
00:46:19,760 --> 00:46:21,520
Tak ada nama orang tuanya.

656
00:46:22,720 --> 00:46:25,880
Jadi, aku tahu ada yang tidak beres.

657
00:46:26,920 --> 00:46:30,360
Dan di daftar Anak yang Disembunyikan,

658
00:46:30,440 --> 00:46:33,920
tak ada "Misha" dan tak ada "de Wael",

659
00:46:34,000 --> 00:46:35,920
itu pasti.

660
00:46:36,920 --> 00:46:39,680
Dia tak disebut sama sekali.

661
00:46:47,600 --> 00:46:50,640
Cerita Misha memiliki efek bola salju.

662
00:46:51,400 --> 00:46:56,240
Jutaan buku sudah terjual.

663
00:46:57,720 --> 00:47:03,480
Setelah itu, kami harus menyiapkan
pertemuan dan membawanya ke sana.

664
00:47:06,120 --> 00:47:08,880
Jadi, kami selalu bersama.

665
00:47:11,040 --> 00:47:15,600
Saat itu, dia sering kembali
ke rumah kami.

666
00:47:16,600 --> 00:47:20,600
Dia biasa makan bersama kami.
Dia seperti anggota keluarga.

667
00:47:25,920 --> 00:47:28,800
Kami memiliki sekitar sepuluh acara.

668
00:47:30,200 --> 00:47:33,800
Tentu kami membawanya ke sana.

669
00:47:35,600 --> 00:47:40,800
Dia selalu disambut oleh penggagas acara

670
00:47:41,560 --> 00:47:45,720
juga selalu dengan penuh kebaikan
dan keramahan.

671
00:47:46,400 --> 00:47:49,200
Semua orang meninggalkan pertemuan itu

672
00:47:51,200 --> 00:47:52,920
terpesona dengan karakter ini.

673
00:48:04,680 --> 00:48:06,680
Aku kehabisan akal.

674
00:48:07,800 --> 00:48:11,440
Tak ada temuan, tetapi tak ada bukti.

675
00:48:12,640 --> 00:48:13,960
Tak ada bukti.

676
00:48:16,680 --> 00:48:22,120
Jadi, itu titik yang membuatku berpikir
dia bisa saja tak dicatat di dokumen.

677
00:48:22,960 --> 00:48:29,080
Beberapa anak disembunyikan,
tetapi mungkin tidak melewati organisasi.

678
00:48:30,360 --> 00:48:33,400
Walau kisahnya luar biasa,

679
00:48:33,480 --> 00:48:35,400
aku harus ingat

680
00:48:35,480 --> 00:48:40,160
bahwa dia mungkin
Anak Yahudi yang Disembunyikan.

681
00:48:43,480 --> 00:48:46,960
Kita akan membahas
kisah aneh dan indah ini.

682
00:48:47,040 --> 00:48:48,920
Misha Defonseca bersama kita. Halo.

683
00:48:49,000 --> 00:48:49,840
Halo.

684
00:48:49,920 --> 00:48:52,800
Terima kasih sudah datang
untuk menceritakan kisah ini.

685
00:48:54,080 --> 00:48:56,520
Sekarang taruhannya naik.
Aku mulai khawatir.

686
00:48:56,600 --> 00:48:59,640
Aku akan merasa bersalah jika ini benar,

687
00:48:59,720 --> 00:49:02,320
karena aku menggali masa lalunya.

688
00:49:03,160 --> 00:49:04,760
Bagaimana jika itu benar?

689
00:49:05,440 --> 00:49:07,800
Misha Defonseca adalah saksi Holokaus.

690
00:49:07,880 --> 00:49:08,920
Halo.

691
00:49:09,760 --> 00:49:12,360
Tak adil rasanya meragukan dia.

692
00:49:13,360 --> 00:49:16,640
Meskipun cerita itu sebagian besar benar,
tetapi tak semuanya,

693
00:49:16,720 --> 00:49:20,320
tak adil sekali rasanya tak menghormati
apa yang dia alami.

694
00:49:21,520 --> 00:49:24,160
Kau harus melalui semua tragedi itu

695
00:49:24,920 --> 00:49:26,720
dan semua kengerian.

696
00:49:26,800 --> 00:49:27,880
Itu sangat menyakitkan.

697
00:49:27,960 --> 00:49:32,200
Aku merasa telah mendapat peran
dalam drama yang tak kuikuti audisinya.

698
00:49:32,280 --> 00:49:34,800
Aku tak mau peran itu atau main drama itu.

699
00:49:35,440 --> 00:49:37,000
Aku tahu kebencian

700
00:49:37,600 --> 00:49:40,360
dan aku tahu kemarahan untuk membunuh

701
00:49:40,440 --> 00:49:43,160
karena ini hidupku atau hidupnya.

702
00:49:43,240 --> 00:49:44,760
Itu menyita pikiranku.

703
00:49:45,520 --> 00:49:46,840
Secara pribadi…

704
00:49:47,800 --> 00:49:49,000
Kujalani itu tiap hari.

705
00:49:49,080 --> 00:49:50,840
Ini telah mengambil alih hidupku.

706
00:49:52,120 --> 00:49:54,800
Aku memikirkan orang tuaku
tiap hari, dan bagiku,

707
00:49:54,880 --> 00:49:56,560
Holokaus itu tiap hari.

708
00:49:56,640 --> 00:49:58,240
Ingatannya menempel bersamamu.

709
00:49:59,600 --> 00:50:03,000
Namun, ada pemikiran yang menempel
di kepalaku cukup lama.

710
00:50:03,080 --> 00:50:04,800
Aku kalah banding.

711
00:50:04,880 --> 00:50:08,280
Aku melihat kemungkinan
diriku hancur total.

712
00:50:11,000 --> 00:50:13,520
Jadi, itu mulai tidak nyaman,

713
00:50:14,000 --> 00:50:16,280
tetapi aku harus tahu kebenarannya.

714
00:50:17,320 --> 00:50:20,520
{\an8}Jadi, saat kami tak punya catatan Yahudi
untuk mendukung ceritanya,

715
00:50:20,600 --> 00:50:23,520
pertanyaannya,
"Mungkin dia bahkan bukan Yahudi?"

716
00:50:25,080 --> 00:50:26,680
Jika dia bukan Yahudi,

717
00:50:27,160 --> 00:50:31,520
kemungkinan besar dia Katolik.

718
00:50:32,080 --> 00:50:34,360
Jika Katolik, mungkin dia dibaptis.

719
00:50:36,920 --> 00:50:40,320
Catatan bank Misha Defonseca
dari catatan pengadilan

720
00:50:41,000 --> 00:50:44,480
mengatakan dia lahir pada tahun 1937,

721
00:50:44,560 --> 00:50:47,960
nama gadis ibunya adalah Donville,
dan dia lahir di Etterbeek.

722
00:50:49,840 --> 00:50:53,400
Etterbeek, pinggiran kota Brussel.

723
00:50:54,000 --> 00:50:59,720
Jadi, di Etterbeek,
aku mencari beberapa gereja.

724
00:51:01,000 --> 00:51:04,480
Evelyne pergi ke gereja pertama.
Tak ada catatan dia di sana.

725
00:51:04,560 --> 00:51:06,280
Pergi ke gereja lain…

726
00:51:07,520 --> 00:51:10,400
Tidak ada catatan baptis
yang cocok dengan informasi Misha.

727
00:51:11,520 --> 00:51:13,920
Dan ke gereja ketiga di area itu…

728
00:51:15,160 --> 00:51:18,120
Ternyata, gereja itu sudah terbakar habis.

729
00:51:18,200 --> 00:51:20,480
Saat kami mengetahui itu, kupikir…

730
00:51:22,240 --> 00:51:25,960
"Kita mungkin kalah karena catatan itu
mungkin hancur saat kebakaran."

731
00:51:28,560 --> 00:51:32,240
{\an8}Namun, kantor, <i>presbytère,</i>

732
00:51:32,320 --> 00:51:35,000
{\an8}berada di jalan yang bersebelahan.

733
00:51:35,920 --> 00:51:37,480
Itu selamat.

734
00:51:48,600 --> 00:51:53,920
Jadi, Evelyne memeriksa tanggal
semua anak yang lahir di paroki itu.

735
00:51:58,520 --> 00:51:59,840
Aku tahu dua hal,

736
00:52:01,000 --> 00:52:05,400
tanggal lahirnya, 12 Mei 1937,

737
00:52:07,640 --> 00:52:11,280
dan nama ibunya, Donville.

738
00:52:23,720 --> 00:52:26,120
Dan di buku itu, aku menemukannya.

739
00:52:28,080 --> 00:52:33,320
{\an8}"Monica Ernestina Josephine de Wael…

740
00:52:35,360 --> 00:52:42,120
putri dari Roberti Henrici Ernesti de Wael

741
00:52:42,800 --> 00:52:48,400
dan Josephinae Germanae Barbarae Donvil."

742
00:52:52,200 --> 00:52:57,080
Terungkap bahwa
nama ayah Misha adalah de Wael.

743
00:52:57,160 --> 00:53:02,080
Jadi, pada titik itu, sepertinya
Monique de Wael adalah nama aslinya.

744
00:53:02,160 --> 00:53:06,520
Itu bukan nama dari orang tua angkatnya
untuk menyembunyikannya dari Nazi.

745
00:53:07,200 --> 00:53:09,840
Sepertinya dia lahir
sebagai Monique de Wael.

746
00:53:10,840 --> 00:53:13,520
Dia seorang Katolik. Dia dibaptis Katolik.

747
00:53:13,600 --> 00:53:15,080
Ayahnya adalah de Wael.

748
00:53:16,080 --> 00:53:18,400
Namun, itu bukan bukti yang meyakinkan.

749
00:53:21,560 --> 00:53:25,240
Karena pada masa itu, mereka biasa
mengambil nama anak-anak yang meninggal

750
00:53:25,720 --> 00:53:28,960
dan memberikannya kepada anak Yahudi
untuk menyembunyikan mereka.

751
00:53:31,520 --> 00:53:35,400
Mungkin saja keluarga de Wael
mengadopsi Anak yang Disembunyikan

752
00:53:35,480 --> 00:53:37,680
dan anak mereka telah meninggal.

753
00:53:38,240 --> 00:53:39,960
Aku butuh bukti lebih lanjut.

754
00:53:40,040 --> 00:53:41,480
Apa tindakanmu selanjutnya?

755
00:53:44,360 --> 00:53:46,800
Jujur saja, ini pertanyaan bagus.

756
00:53:46,880 --> 00:53:48,840
Apa tindakanku selanjutnya?

757
00:53:53,240 --> 00:53:57,880
Evelyne berpikir, "Baik, di mana lagi
aku bisa menemukan bukti itu?"

758
00:53:59,840 --> 00:54:01,760
Dia pasti bersekolah.

759
00:54:03,160 --> 00:54:09,840
Aku mencari sekolah di jalur trem
yang dia sebut di bukunya.

760
00:54:21,720 --> 00:54:24,880
Saat aku lewat, aku melihat sekolah.

761
00:54:29,280 --> 00:54:30,720
Pintunya terbuka.

762
00:54:30,800 --> 00:54:33,200
Aku masuk dan bertanya

763
00:54:33,280 --> 00:54:39,400
apa mereka punya catatan seseorang
bernama Monique de Wael.

764
00:54:45,160 --> 00:54:50,680
Jadi, kami sangat gelisah
menunggu informasi ini.

765
00:54:52,720 --> 00:54:54,840
Entah kami dapat catatannya atau tidak.

766
00:55:08,160 --> 00:55:10,640
Dan di daftar itu ada namanya.

767
00:55:12,600 --> 00:55:15,520
"De Wael, Monique."

768
00:55:16,120 --> 00:55:19,720
Itu bisa dibilang
benar-benar bukti terakhir.

769
00:55:19,800 --> 00:55:22,600
Sertifikat pembaptisan

770
00:55:22,680 --> 00:55:26,480
dan kehadirannya di sekolah di Brussel.

771
00:55:29,360 --> 00:55:32,320
Aku mengambil ponsel
dan menjawab telepon, itu Sharon.

772
00:55:32,400 --> 00:55:35,000
Sharon tak bisa menahan kegembiraannya.

773
00:55:35,080 --> 00:55:39,560
Dia berteriak ke telepon,
"Kita dapat catatannya!"

774
00:55:46,000 --> 00:55:47,680
Itu bukti jelas.

775
00:55:50,520 --> 00:55:52,240
Dia ketahuan berbohong.

776
00:55:56,040 --> 00:55:57,920
Hidupku telah dirusak…

777
00:55:58,000 --> 00:55:59,040
Akhir rekaman.

778
00:55:59,520 --> 00:56:02,160
…oleh banyak kebohongan.

779
00:56:02,240 --> 00:56:04,280
Istirahat 15 menit, Semuanya.

780
00:56:06,680 --> 00:56:08,640
Dan itu terungkap sebagai tipuan.

781
00:56:09,240 --> 00:56:12,280
Bisa tolong ambilkan aku sebotol air?

782
00:56:14,880 --> 00:56:15,960
Terima kasih.

783
00:56:16,040 --> 00:56:21,080
Kupikir, "Kini, seluruh cerita
yang dia katakan di buku hancur."

784
00:56:36,720 --> 00:56:40,440
Saat itu, aku tahu
dia tak seperti yang dia katakan.

785
00:56:46,360 --> 00:56:51,520
Dia bukan anak Yahudi
yang sembunyi di hutan dari Nazi,

786
00:56:52,280 --> 00:56:56,120
dia anak Katolik
yang dengan aman masuk sekolah.

787
00:56:57,120 --> 00:56:59,160
Dia tak berada di dekat serigala.

788
00:57:03,160 --> 00:57:06,760
Dia berpura-pura di depan penonton.
Dia tahu persis yang dia lakukan.

789
00:57:09,000 --> 00:57:13,360
Sekarang kita bisa lihat
bahwa ini bukan hanya kebohongan kecil.

790
00:57:13,440 --> 00:57:17,760
Ini konspirasi besar selama 20 tahun

791
00:57:19,000 --> 00:57:23,440
untuk menyebarkan sesuatu
yang benar-benar palsu.

792
00:57:25,160 --> 00:57:27,480
Ini bukan Misha yang asli.

793
00:57:36,600 --> 00:57:38,360
Perasaanku campur aduk.

794
00:57:42,880 --> 00:57:46,360
Aku merasa marah. Aku merasa jijik.

795
00:57:52,080 --> 00:57:56,600
Aku baru saja melihat cerita palsu,
identitas palsu,

796
00:57:57,320 --> 00:58:02,080
cara untuk mendapatkan uang dari Holokaus.

797
00:58:06,920 --> 00:58:11,400
Seseorang mencuri bagian
yang sangat menyakitkan dalam hidupku.

798
00:58:15,040 --> 00:58:18,240
Aku merasakannya untuk diriku sendiri…

799
00:58:18,840 --> 00:58:21,560
untuk semua Anak yang Disembunyikan

800
00:58:21,640 --> 00:58:26,600
dan semua anak yang meninggal
saat Holokaus.

801
00:58:31,680 --> 00:58:34,880
Untuk semua orang tua, untuk orang tuaku,

802
00:58:35,960 --> 00:58:38,840
dan untuk semua komunitas Yahudi.

803
00:58:41,360 --> 00:58:44,680
{\an8}SURVIVING WITH WOLVES 2007
SUTRADARA VÉRA BELMONT

804
00:58:47,000 --> 00:58:49,200
{\an8}Pada saat kami mendapat catatan itu,

805
00:58:49,280 --> 00:58:52,280
{\an8}buku itu adalah buku terlaris
di seluruh Eropa

806
00:58:52,360 --> 00:58:54,280
dan filmnya baru saja rilis.

807
00:58:54,880 --> 00:58:58,600
Film itu berjudul <i>Survival With Wolves.</i>

808
00:59:26,960 --> 00:59:30,880
Itu dia, trailer film Véra Belmont.

809
00:59:31,520 --> 00:59:35,800
Senang melihat kalian di sini,
karakter aslinya dan Mathilde kecil.

810
00:59:35,880 --> 00:59:37,640
Kau tampak sangat emosional.

811
00:59:37,720 --> 00:59:41,600
Apa kau mengenang cerita ini
tiap kali melihat video ini?

812
00:59:41,680 --> 00:59:45,080
Ya, benar sekali. Itu sangat sulit.

813
00:59:45,160 --> 00:59:51,480
Apa kau mengenali dirimu
dalam akting Mathilde?

814
00:59:51,560 --> 00:59:55,920
Tentu saja.
Itu diekspresikan dengan sangat baik.

815
00:59:56,000 --> 00:59:57,920
Aktingnya sangat bagus.

816
00:59:58,000 --> 01:00:00,600
Dia menyampaikan emosinya dengan baik.

817
01:00:01,520 --> 01:00:05,360
Pikiran akan ibuku
yang membuatku bertahan.

818
01:00:05,440 --> 01:00:09,680
Ada adegan dalam film
yang menurutku sangat luar biasa.

819
01:00:10,840 --> 01:00:13,520
Saat dia jatuh dari kereta…

820
01:00:26,200 --> 01:00:29,760
…bioskop dengan film indah
yang terinspirasi kisah nyata.

821
01:00:30,680 --> 01:00:31,960
Kau hebat.

822
01:00:32,040 --> 01:00:33,400
Kau aktris hebat.

823
01:00:34,320 --> 01:00:37,000
Kisah ini sangat menyentuh.

824
01:00:37,080 --> 01:00:40,800
Kisah luar biasa dan kisah nyata.

825
01:00:44,720 --> 01:00:46,320
<i>Cut!</i> Bagus sekali.

826
01:00:46,880 --> 01:00:48,760
Itu tayang perdana di Paris.

827
01:00:48,840 --> 01:00:50,440
"Berdasarkan kisah nyata."

828
01:00:50,520 --> 01:00:53,240
Dan di sini kami menyimpan dokumen ini.

829
01:00:54,920 --> 01:00:58,240
Jadi, kami berpikir, "Ayo lakukan ini.
Mari taruh di blogku.

830
01:00:58,320 --> 01:01:01,480
Ayo kirim surel
kepada seseorang di Belgia."

831
01:01:04,480 --> 01:01:05,800
{\an8}Besoknya, kami bangun,

832
01:01:05,880 --> 01:01:08,440
itu masuk halaman depan semua koran.

833
01:01:12,240 --> 01:01:15,720
Buku, lalu film,
yang seharusnya autobiografi,

834
01:01:15,800 --> 01:01:17,400
tetapi semuanya palsu.

835
01:01:17,480 --> 01:01:21,400
Itu kisah menakjubkan
tentang anak penyintas Holokaus.

836
01:01:21,480 --> 01:01:24,240
Kami menembakkan bom kebenaran.
Itu sudah meledak.

837
01:01:24,960 --> 01:01:26,080
<i>Surviving With Wolves,</i>

838
01:01:26,160 --> 01:01:28,960
kisah terlaris yang menginspirasi
filmnya rilis bulan lalu…

839
01:01:29,680 --> 01:01:31,880
Semua kepalsuan itu terungkap.

840
01:01:31,960 --> 01:01:33,880
…bukan kisah nyata.

841
01:01:33,960 --> 01:01:35,560
Semuanya palsu.

842
01:01:35,640 --> 01:01:37,120
Itu penipuan besar.

843
01:01:46,680 --> 01:01:47,880
Lampu rumah.

844
01:01:49,880 --> 01:01:52,880
Aku pulang,
aku langsung menyalakan komputerku,

845
01:01:52,960 --> 01:01:55,720
aku masukkan namanya dan itu dia.

846
01:01:56,720 --> 01:01:59,320
Namun, kisah indah itu sepenuhnya palsu.

847
01:01:59,400 --> 01:02:01,200
Di Belgia, negara asalnya,

848
01:02:01,280 --> 01:02:03,040
ahli sejarah menemukan

849
01:02:03,120 --> 01:02:05,960
bahwa Misha Defonseca
sebenarnya Monique de Wael.

850
01:02:07,200 --> 01:02:11,000
{\an8}Sepertinya aku merasakan
darahku terkuras dari tubuhku.

851
01:02:11,520 --> 01:02:12,360
{\an8}Bagaimana…

852
01:02:12,960 --> 01:02:14,560
{\an8}Bagaimana ini bisa terjadi?

853
01:02:16,200 --> 01:02:17,640
Aku marah.

854
01:02:18,120 --> 01:02:19,240
Aku sedih.

855
01:02:19,320 --> 01:02:20,320
Aku terluka.

856
01:02:20,920 --> 01:02:22,520
Aku merasa dikhianati.

857
01:02:22,600 --> 01:02:24,040
Aku merasa dimanfaatkan.

858
01:02:25,280 --> 01:02:28,080
Dia menjadi teman dekatku

859
01:02:28,720 --> 01:02:32,440
sampai saat ada serigala yang lahir,
kami menamainya "Misha".

860
01:02:34,800 --> 01:02:36,920
Itu sangat memilukan.

861
01:02:38,200 --> 01:02:39,720
Benar-benar memilukan.

862
01:02:40,720 --> 01:02:41,880
Hei, Sayang.

863
01:02:43,120 --> 01:02:44,080
Kami tertipu,

864
01:02:44,720 --> 01:02:46,480
seperti kalian.

865
01:02:50,720 --> 01:02:56,280
Fakta bahwa dia berbohong
tentang menjadi penyintas Holokaus

866
01:02:57,000 --> 01:02:58,480
membuatku menangis.

867
01:02:59,360 --> 01:03:02,520
Misha Defonseca memainkan simpati.

868
01:03:02,600 --> 01:03:05,520
{\an8}Begitulah dia menjadi
pendongeng yang hebat.

869
01:03:05,600 --> 01:03:06,680
{\an8}Simpati.

870
01:03:07,160 --> 01:03:10,440
Begitulah Misha Defonseca
bisa menipu orang.

871
01:03:10,520 --> 01:03:11,720
Simpati.

872
01:03:16,440 --> 01:03:17,720
Aku menangis.

873
01:03:19,480 --> 01:03:24,040
Aku hanya merasa dimanfaatkan
dan dibohongi…

874
01:03:24,840 --> 01:03:27,320
{\an8}Kebohongan, kepahitan,
dan semuanya terungkap.

875
01:03:28,680 --> 01:03:32,240
Beberapa tetanggaku memberinya uang
dalam jumlah besar.

876
01:03:32,320 --> 01:03:36,600
Sebesar 25,000, 30,000 dolar,
untuk membantunya menyelamatkan rumahnya.

877
01:03:38,280 --> 01:03:43,040
Dia pergi kepada para rabi
dan meminta sumbangan dari bait.

878
01:03:44,600 --> 01:03:46,240
Seluruh komunitas…

879
01:03:48,280 --> 01:03:52,120
yang mengenalnya, tetanggaku,
tak ada yang bicara dengannya lagi.

880
01:03:56,160 --> 01:03:57,680
Semua orang merasa dikhianati.

881
01:03:59,800 --> 01:04:00,680
Ya.

882
01:04:07,760 --> 01:04:11,080
Ada semacam kemarahan
yang muncul dalam diriku,

883
01:04:11,160 --> 01:04:15,160
{\an8}yang tak pernah meninggalkanku.

884
01:04:17,360 --> 01:04:20,760
Para mahasiswa yang mengikuti proyek ini,

885
01:04:23,040 --> 01:04:26,920
saat aku masuk kelas,

886
01:04:28,280 --> 01:04:30,200
ada pemberontakan.

887
01:04:31,160 --> 01:04:34,200
Kau harus membayangkan
kawanan pemberontak.

888
01:04:35,640 --> 01:04:38,360
Kata-kata kasar, tangis, teriakan.

889
01:04:40,240 --> 01:04:42,800
Mereka berdiri di bangku.

890
01:04:42,880 --> 01:04:45,120
Aku tak lagi memegang kendali,

891
01:04:45,200 --> 01:04:48,800
dan biasanya aku mengendalikan
mahasiswaku dengan baik.

892
01:04:50,480 --> 01:04:52,760
Aku langsung menghubungi Misha.

893
01:04:53,720 --> 01:04:56,960
Aku ingin jujur
dan berterus terang dengannya.

894
01:04:57,520 --> 01:05:02,320
Namun, dia bilang, "Tenang,
itu yang selalu mereka lakukan denganku.

895
01:05:03,320 --> 01:05:08,240
Itu pasti ulah penerbit di Amerika."

896
01:05:16,280 --> 01:05:19,080
Lalu muncul cerita mengejutkan berikutnya.

897
01:05:20,040 --> 01:05:22,840
Itu sangat aneh.

898
01:05:24,160 --> 01:05:27,120
Aku berkata kepada diriku,
"Aku tak bisa mengarang cerita ini."

899
01:05:27,200 --> 01:05:28,840
Jika kulakukan, orang akan bilang,

900
01:05:28,920 --> 01:05:31,200
"Ini tak masuk akal.
Ini tak mungkin terjadi."

901
01:05:33,440 --> 01:05:36,800
Semua jurnalis memimpikan berita besar.

902
01:05:38,600 --> 01:05:43,560
JURNALIS

903
01:05:43,640 --> 01:05:49,080
{\an8}Pertanyaannya bagiku adalah
jika kisahnya palsu…

904
01:05:49,160 --> 01:05:51,520
lalu apa kisah aslinya?

905
01:05:53,400 --> 01:05:55,720
Yang kulakukan, sederhananya,

906
01:05:55,800 --> 01:05:59,920
adalah memeriksa buku telepon Brussel,

907
01:06:00,000 --> 01:06:03,680
yang berisi kira-kira 400 nama de Wael.

908
01:06:04,240 --> 01:06:08,960
Jadi, aku mulai menghubungi mereka
satu per satu.

909
01:06:10,600 --> 01:06:13,200
Dan di nama ke-44 atau 43,

910
01:06:13,840 --> 01:06:17,080
aku bicara dengan wanita
bernama Emma de Wael.

911
01:06:21,000 --> 01:06:25,720
Pertemuanku dengan Emma, bibi Misha,

912
01:06:26,280 --> 01:06:28,560
sangat luar biasa.

913
01:06:29,640 --> 01:06:32,480
Dia tak pergi ke seluruh Eropa
untuk mencari orang tuanya?

914
01:06:32,560 --> 01:06:34,200
Astaga, tidak.

915
01:06:35,160 --> 01:06:38,960
{\an8}Dia tinggal bersama kakek dan neneknya.

916
01:06:39,040 --> 01:06:42,320
Emma memberitahuku

917
01:06:43,160 --> 01:06:46,360
keponakannya selalu berkhayal,

918
01:06:46,440 --> 01:06:51,280
sampai dia biasanya menciptakan
dunia khayalan untuk dirinya.

919
01:06:51,360 --> 01:06:55,160
Aku sering menjemputnya

920
01:06:56,120 --> 01:06:59,560
dengan trem nomor 56 tujuan Anderlecht

921
01:06:59,640 --> 01:07:02,960
dan membawanya kembali ke Schaerbeek.

922
01:07:03,040 --> 01:07:07,520
Pada malam hari,
aku membawanya kembali ke Paman Ernest.

923
01:07:12,880 --> 01:07:17,440
Emma de Wael mengatakan yang sebenarnya

924
01:07:18,040 --> 01:07:20,960
tentang apa yang terjadi saat perang.

925
01:07:21,680 --> 01:07:25,560
Apa yang terjadi kepada Robert de Wael,
ayah Misha Defonseca.

926
01:07:34,360 --> 01:07:37,720
Robert de Wael bekerja
di balai kota Schaerbeek.

927
01:07:38,200 --> 01:07:41,960
AHLI SEJARAH MILITER

928
01:07:42,040 --> 01:07:46,760
{\an8}Dia sangat patriotik dan semangat
bekerja sebagai petugas cadangan.

929
01:07:46,840 --> 01:07:50,400
Aku kebetulan bertemu
Jean-Philippe Tondeur,

930
01:07:51,600 --> 01:07:55,880
tetapi dia memiliki banyak dokumen

931
01:07:55,960 --> 01:07:58,880
terkait ayah Misha Defonseca.

932
01:08:00,440 --> 01:08:05,400
Jadi, aku pergi memeriksa
berkas Robert de Wael.

933
01:08:12,640 --> 01:08:16,440
Pada 10 Mei 1940, Jerman menyerang Belgia.

934
01:08:20,160 --> 01:08:24,520
Mereka menghancurkan pasukan Belgia
saat kampanye 18 hari.

935
01:08:31,040 --> 01:08:34,640
Raja menyerah

936
01:08:35,240 --> 01:08:36,760
dan Belgia diduduki.

937
01:08:39,160 --> 01:08:43,040
Robert de Wael bergabung dengan perlawanan

938
01:08:43,120 --> 01:08:46,200
dan mulai merekrut pejuang perlawanan.

939
01:08:53,040 --> 01:08:54,520
Sebagai pejuang perlawanan,

940
01:08:55,680 --> 01:08:56,960
Robert de Wael

941
01:08:57,760 --> 01:09:00,840
terlibat dalam pengumpulan senjata…

942
01:09:03,640 --> 01:09:06,000
pengaktifan jaringan intelijen,

943
01:09:07,760 --> 01:09:11,760
dan pengiriman informasi
kepada pemerintah Belgia,

944
01:09:11,840 --> 01:09:13,560
yang pergi ke London.

945
01:09:14,960 --> 01:09:17,520
Sayangnya, Robert de Wael
tidak bisa merahasiakan

946
01:09:17,600 --> 01:09:19,720
aktivitasnya untuk perlawanan.

947
01:09:19,800 --> 01:09:21,400
SCHAEREBEK
RUMAH KELUARGA?

948
01:09:24,360 --> 01:09:25,840
Dia tak bisa menyimpan rahasia.

949
01:09:27,880 --> 01:09:30,440
Dia bangga dengan apa yang dia lakukan.

950
01:09:31,120 --> 01:09:34,600
Karena aku tahu dia punya dokumen rahasia.

951
01:09:34,680 --> 01:09:37,560
Dia bahkan menunjukkannya di rumah.

952
01:09:38,680 --> 01:09:41,680
Ayahku menyuruhnya berhati-hati.

953
01:09:42,360 --> 01:09:43,960
"Kau bertindak ceroboh."

954
01:09:44,560 --> 01:09:46,400
Dia berisiko ditangkap.

955
01:09:48,320 --> 01:09:53,960
Dia dikecam oleh kolaborator Nazi

956
01:09:55,040 --> 01:09:57,960
dan langsung ditangkap.

957
01:09:59,720 --> 01:10:05,600
Robert de Wael, istrinya,
dan 41 pejuang perlawanan

958
01:10:06,080 --> 01:10:08,200
dideportasi ke Jerman…

959
01:10:12,760 --> 01:10:16,760
dan dikirim ke Penjara Brauweiler di Köln.

960
01:10:18,280 --> 01:10:22,920
Penjara Köln memiliki aturan
yang sangat kejam.

961
01:10:27,120 --> 01:10:30,440
Dia diinterogasi oleh Gestapo.

962
01:10:33,560 --> 01:10:34,800
Dia mulai berteriak.

963
01:10:38,320 --> 01:10:39,760
Robert de Wael menyerah.

964
01:10:46,360 --> 01:10:52,000
Robert de Wael membuat kesepakatan
di penjara Köln.

965
01:10:52,600 --> 01:10:56,080
Kesepakatan ini memaksanya menyerahkan

966
01:10:56,160 --> 01:10:59,320
nama -nama rekan pejuang perlawanan

967
01:10:59,400 --> 01:11:03,720
sebagai ganti perlindungan istrinya

968
01:11:03,800 --> 01:11:06,960
dan sekali lagi melihat putrinya,
Misha Defonseca.

969
01:11:11,680 --> 01:11:15,720
Pada Agustus 1942, setelah mengkhianati
teman-teman pejuangnya,

970
01:11:15,800 --> 01:11:17,720
seperti yang dituntut Jerman,

971
01:11:19,000 --> 01:11:22,480
Robert de Wael punya satu kesempatan
untuk bertemu putrinya.

972
01:11:26,360 --> 01:11:27,560
Dan itu adalah

973
01:11:28,840 --> 01:11:30,000
akhir

974
01:11:30,920 --> 01:11:35,680
untuk Robert de Wael
yang kemudian dideportasi.

975
01:11:41,360 --> 01:11:44,600
Robert dan istrinya, Germaine,
tewas di kamp Jerman.

976
01:11:49,560 --> 01:11:52,000
Kami menyebutnya "Putri Pengkhianat".

977
01:11:54,240 --> 01:11:56,880
Karena dikatakan bahwa ayahnya

978
01:11:57,720 --> 01:11:59,840
memihak Jerman.

979
01:12:09,000 --> 01:12:13,800
Kota Schaerbeek mengukir plakat

980
01:12:13,880 --> 01:12:18,120
bertuliskan nama-nama pejuang perlawanan
yang gugur saat perang.

981
01:12:24,440 --> 01:12:27,720
Robert de Wael,
yang namanya ditulis terakhir…

982
01:12:31,360 --> 01:12:33,120
kemudian dihapus.

983
01:12:37,880 --> 01:12:43,520
Pada 22 Februari 2008,
setelah semuanya jelas,

984
01:12:44,760 --> 01:12:48,800
kami menerbitkan
seluruh cerita Robert de Wael,

985
01:12:48,880 --> 01:12:50,160
pengkhianatannya,

986
01:12:50,240 --> 01:12:54,120
pernyataan palsu Misha Defonseca.

987
01:12:54,920 --> 01:12:56,600
Beberapa jam kemudian,

988
01:12:56,680 --> 01:12:59,200
sebuah pernyataan dikeluarkan.

989
01:13:00,160 --> 01:13:02,880
Ini pernyataan Misha Defonseca.

990
01:13:10,280 --> 01:13:13,080
"Mereka memanggilku 'Putri Pengkhianat'…

991
01:13:15,000 --> 01:13:18,880
karena ayahku dicurigai berbicara
di bawah siksaan.

992
01:13:24,640 --> 01:13:27,600
Buku ini, kisah ini adalah milikku.

993
01:13:32,200 --> 01:13:34,400
Ini bukan kenyataan sesungguhnya…

994
01:13:37,920 --> 01:13:40,040
tetapi ini kenyataanku.

995
01:13:42,480 --> 01:13:44,000
Caraku bertahan hidup.

996
01:13:47,360 --> 01:13:49,000
Aku minta maaf.

997
01:13:50,880 --> 01:13:55,640
Aku hanya ingin menghapus penderitaanku."

998
01:14:09,440 --> 01:14:11,600
<i>Aku merasa sangat ditolak,</i>

999
01:14:11,680 --> 01:14:13,960
<i>tetapi aku tak bisa</i>
<i>menjelaskannya kepada diriku,</i>

1000
01:14:14,040 --> 01:14:16,080
<i>baik kepada nenek atau kakekku.</i>

1001
01:14:17,120 --> 01:14:20,480
Aku bukan gadis yang kukira,

1002
01:14:21,080 --> 01:14:22,320
tetapi adakalanya…

1003
01:14:23,920 --> 01:14:25,280
saat aku ragu.

1004
01:14:25,840 --> 01:14:29,240
<i>Aku berkata kepada diriku,</i>
<i>"Aku mengalaminya atau tidak?"</i>

1005
01:14:29,320 --> 01:14:30,840
<i>Aku harus berpikir.</i>

1006
01:14:33,240 --> 01:14:35,040
Terutama dengan hewan.

1007
01:14:35,120 --> 01:14:37,440
Terutama dengan hewan.

1008
01:14:38,040 --> 01:14:39,560
Aku masih bisa melihat diriku

1009
01:14:40,120 --> 01:14:43,000
berguling di tanah dengan serigala.

1010
01:14:59,760 --> 01:15:01,520
Kau melihat serigalaku yang cantik?

1011
01:15:04,720 --> 01:15:06,000
Mereka akan selalu menjadi

1012
01:15:06,720 --> 01:15:07,720
serigalaku.

1013
01:15:08,760 --> 01:15:11,680
Aku akan selalu ada di sisi mereka.

1014
01:15:12,800 --> 01:15:16,320
Meskipun aku tahu kebenarannya sekarang.

1015
01:15:17,640 --> 01:15:20,400
Aku ada di sisi mereka.

1016
01:15:22,600 --> 01:15:26,840
Aku masuk ke dalam gelembung,
duniaku sendiri.

1017
01:15:28,480 --> 01:15:31,520
Dan duniaku ini dipenuhi dengan hewan.

1018
01:15:33,560 --> 01:15:35,360
Hewan yang membelaku

1019
01:15:36,000 --> 01:15:37,240
melawan manusia.

1020
01:16:02,760 --> 01:16:05,640
Saat mendengarkan kembali wawancara ini,

1021
01:16:05,720 --> 01:16:09,040
kata-kata pertama
di perkenalan acara ini…

1022
01:16:10,360 --> 01:16:15,080
{\an8}<i>"Terkadang sebuah cerita amat menakjubkan</i>
<i>sampai sulit dipercaya."</i>

1023
01:16:15,960 --> 01:16:19,520
Itu cukup menakjubkan,
itu kata-kata pertamanya.

1024
01:16:20,880 --> 01:16:23,960
Lalu ternyata, cerita itu tidak benar.

1025
01:16:24,560 --> 01:16:29,680
PENYIAR RADIO

1026
01:16:30,640 --> 01:16:32,040
{\an8}Aku memercayainya.

1027
01:16:32,760 --> 01:16:35,400
{\an8}Aku tak melihat apa pun di mata itu

1028
01:16:35,480 --> 01:16:38,280
yang membuatku berpikir dia berbohong.

1029
01:16:38,760 --> 01:16:42,080
<i>Ketakutan bagiku saat ini adalah Jerman.</i>

1030
01:16:42,160 --> 01:16:43,200
<i>Itu adalah…</i>

1031
01:16:43,280 --> 01:16:48,080
Yang kulakukan hanya mencari
kebenaran lain

1032
01:16:48,160 --> 01:16:51,160
untuk memastikan apa yang sudah kupercaya.

1033
01:16:51,240 --> 01:16:54,240
Jika dipikir-pikir, itu mengerikan.

1034
01:16:56,120 --> 01:16:58,320
Namun bagiku, pada saat itu,

1035
01:16:59,000 --> 01:17:03,240
aku sangat menghormati
pengalaman seseorang,

1036
01:17:03,760 --> 01:17:07,520
tentang apa yang kita semua pikir,
sebagai warga dunia,

1037
01:17:07,600 --> 01:17:12,280
diketahui sebagai masa paling kelam
dalam sejarah dunia kita.

1038
01:17:13,200 --> 01:17:15,880
Aku tak berhak meragukannya.

1039
01:17:22,280 --> 01:17:26,680
Meragukan pernyataan seseorang
menjadi penyintas Holokaus

1040
01:17:26,760 --> 01:17:28,560
sangat sulit.

1041
01:17:29,840 --> 01:17:34,400
Seseorang membawa keraguan besar
pada pernyataan itu.

1042
01:17:38,760 --> 01:17:41,680
Namun, bahaya dari memercayai semuanya

1043
01:17:43,680 --> 01:17:46,200
membuat sejarah

1044
01:17:47,320 --> 01:17:50,000
dan kenyataan sejarah

1045
01:17:50,680 --> 01:17:53,960
penyintas asli berisiko.

1046
01:17:54,480 --> 01:17:59,080
AHLI SEJARAH HOLOKAUS

1047
01:17:59,160 --> 01:18:02,600
Pada Desember 1996,

1048
01:18:04,000 --> 01:18:08,360
aku mendapat surat dan manuskrip
dari Jane Daniel.

1049
01:18:09,400 --> 01:18:13,000
Manuskrip itu adalah <i>Misha: A Mémoire</i>

1050
01:18:13,720 --> 01:18:17,880
{\an8}oleh gadis muda saat Holokaus.

1051
01:18:20,240 --> 01:18:22,000
Aku menelepon Jane Daniel

1052
01:18:22,080 --> 01:18:27,400
untuk menjelaskan kenapa cerita ini
tak bisa diterbitkan.

1053
01:18:28,000 --> 01:18:29,720
Kubilang kepadanya,

1054
01:18:29,800 --> 01:18:32,880
"Aku tak akan menerbitkan buku ini."

1055
01:18:36,960 --> 01:18:39,480
Aku memikirkan selama bertahun-tahun

1056
01:18:39,560 --> 01:18:45,320
kenapa Jane Daniel memutuskan
tetap menerbitkannya.

1057
01:18:47,040 --> 01:18:49,080
Dia jelas berharap

1058
01:18:50,080 --> 01:18:52,800
manuskrip itu benar,

1059
01:18:53,640 --> 01:18:58,480
tetapi dia jelas khawatir
manuskrip itu tidak benar.

1060
01:18:59,720 --> 01:19:01,720
Kurasa keserakahan

1061
01:19:02,800 --> 01:19:05,880
yang menggerakkan cerita ini

1062
01:19:07,640 --> 01:19:11,280
untuk Misha dan Jane Daniel.

1063
01:19:13,760 --> 01:19:17,720
Lalu, saat angka penjualan meningkat,

1064
01:19:17,800 --> 01:19:19,880
makin banyak orang

1065
01:19:20,760 --> 01:19:24,840
menerima memoar itu nyata dan asli.

1066
01:19:28,320 --> 01:19:29,440
Aku mengakuinya.

1067
01:19:29,520 --> 01:19:31,160
Aku menciptakan monster.

1068
01:19:31,240 --> 01:19:32,600
Dia monsterku.

1069
01:19:32,680 --> 01:19:37,240
Aku menciptakan orang
dengan simpati besar ini sebagai karakter.

1070
01:19:38,440 --> 01:19:40,640
Seseorang yang sangat menderita.

1071
01:19:40,720 --> 01:19:43,880
Seseorang yang layak dihormati
dan, bahkan, dikagumi.

1072
01:19:45,360 --> 01:19:47,640
Dan tak ada yang mau mengakui
bahwa mereka ditipu.

1073
01:19:47,720 --> 01:19:50,960
Dan kuakui, aku ditipu olehnya,
aku memercayainya.

1074
01:19:52,200 --> 01:19:53,760
Semua orang tergoda.

1075
01:19:54,360 --> 01:19:57,760
Sistem hukum Amerika, para hakim dan juri,

1076
01:19:57,840 --> 01:19:59,560
kami tergoda oleh cerita ini.

1077
01:20:02,680 --> 01:20:04,520
Manusiawi untuk percaya.

1078
01:20:05,120 --> 01:20:07,560
Kredibilitas adalah masalah lain.

1079
01:20:09,680 --> 01:20:12,600
Kau harus mempertanyakan
apa yang tidak dipercaya.

1080
01:20:13,080 --> 01:20:19,760
Itu akan membantumu memahami
apa yang benar dan apa yang tidak.

1081
01:20:21,880 --> 01:20:24,480
Kau membunuh manusia dengan pisau?

1082
01:20:24,560 --> 01:20:29,920
Karena aku melihat
pemerkosaan seorang gadis kecil.

1083
01:20:33,680 --> 01:20:36,000
Aku punya cukup jarak

1084
01:20:36,600 --> 01:20:41,160
untuk lebih menganalisis karakter Misha.

1085
01:20:41,760 --> 01:20:47,200
Saat melihat itu, aku melompat
karena dia berbalik dan menghampiriku.

1086
01:20:47,280 --> 01:20:50,040
Saat itu, aku hanya memikirkan satu hal,

1087
01:20:50,120 --> 01:20:51,240
hidup.

1088
01:20:51,320 --> 01:20:52,480
Karena aku ingin hidup.

1089
01:20:52,560 --> 01:20:57,040
Misha menciptakan dunianya sendiri,

1090
01:20:57,640 --> 01:20:59,800
dunia kepercayaannya.

1091
01:21:00,440 --> 01:21:03,680
Saat dia dekat, aku menusuk perutnya.

1092
01:21:04,720 --> 01:21:08,680
Aku menyayat seluruh tubuhnya.

1093
01:21:08,760 --> 01:21:10,520
Leher, wajah.

1094
01:21:10,600 --> 01:21:12,200
Aku berlumuran darah.

1095
01:21:12,760 --> 01:21:15,800
Itu mengerikan.

1096
01:21:16,400 --> 01:21:18,280
Menulis buku ini

1097
01:21:18,800 --> 01:21:21,120
telah menghidupkan kembali

1098
01:21:21,960 --> 01:21:23,720
mimpi burukku.

1099
01:21:23,800 --> 01:21:30,240
Misha mencari perlindungan
dalam mythomania,

1100
01:21:30,320 --> 01:21:34,040
dan seiring waktu

1101
01:21:34,120 --> 01:21:38,200
dia perlahan menjadi

1102
01:21:38,280 --> 01:21:42,040
karakter dalam kisahnya sendiri.

1103
01:21:42,120 --> 01:21:43,920
Tiap kali aku ditusuk,

1104
01:21:44,000 --> 01:21:46,520
itu untuk gadis kecil ini,
untuk anak-anak.

1105
01:21:46,600 --> 01:21:48,440
Itu untuk orang tuaku.

1106
01:21:48,520 --> 01:21:51,240
Kurasa kami ingin memercayai

1107
01:21:52,080 --> 01:21:55,600
bahwa Misha Defonseca percaya

1108
01:21:56,080 --> 01:21:59,120
dia penyintas Holokaus.

1109
01:21:59,200 --> 01:22:01,360
Kurasa kami ingin percaya

1110
01:22:02,240 --> 01:22:05,000
bahwa kami tak begitu naif.

1111
01:22:06,080 --> 01:22:09,400
Bahwa kami memercayainya
karena dia memercayainya.

1112
01:22:10,080 --> 01:22:12,640
Dan kami bahkan ingin percaya

1113
01:22:13,200 --> 01:22:17,440
bahwa cerita ini memiliki tujuan penebusan

1114
01:22:17,960 --> 01:22:22,880
karena itu memperbaiki
kesalahan masa kecilnya.

1115
01:22:23,520 --> 01:22:25,160
Kurasa itu omong kosong.

1116
01:22:26,760 --> 01:22:29,160
Tak ada tujuan penebusan.

1117
01:22:30,120 --> 01:22:31,760
Kami sangat naif.

1118
01:22:33,000 --> 01:22:35,120
Semuanya palsu.

1119
01:22:39,960 --> 01:22:42,400
{\an8}Perasaanku mengenai dia sekarang…

1120
01:22:48,000 --> 01:22:49,360
Campur aduk…

1121
01:22:49,440 --> 01:22:50,600
Emosi campur aduk.

1122
01:22:54,440 --> 01:22:59,720
{\an8}Kurasa dia protagonis dari cerita ini,
tetapi dia tak sendirian.

1123
01:23:00,840 --> 01:23:04,760
{\an8}Ada orang lain yang membantu

1124
01:23:05,520 --> 01:23:10,840
untuk membuat biografi ini
menjadi buku terlaris.

1125
01:23:16,160 --> 01:23:20,200
Hanya membicarakannya sekarang,
dan pencariannya,

1126
01:23:21,520 --> 01:23:23,760
dan tahun-tahun yang berlalu…

1127
01:23:27,400 --> 01:23:28,600
kasihan.

1128
01:23:29,600 --> 01:23:30,560
Sedikit kasihan.

1129
01:23:36,280 --> 01:23:37,720
Sedikit jijik…

1130
01:23:38,560 --> 01:23:41,680
Mungkin itu terlalu kasar, tetapi…

1131
01:23:47,760 --> 01:23:50,760
Aku merasa mengerti.

1132
01:23:52,000 --> 01:23:53,360
Saat kecil,

1133
01:23:53,440 --> 01:23:57,720
dia pasti sangat kesulitan setelah perang.

1134
01:23:59,400 --> 01:24:03,360
Fakta bahwa ayahnya disebut pengkhianat,

1135
01:24:03,440 --> 01:24:04,720
kolaborator.

1136
01:24:07,960 --> 01:24:10,600
Dia adalah korban dan pelaku.

1137
01:24:12,040 --> 01:24:13,120
Dia keduanya.

1138
01:24:14,240 --> 01:24:16,200
Dia keduanya dalam cerita ini.

1139
01:24:38,800 --> 01:24:43,320
MISHA DEFONSECA ASLI MASIH HIDUP
DI MASSACHUSETTS DENGAN SUAMINYA DAN HEWAN

1140
01:24:43,400 --> 01:24:48,200
DIA TAK MAU DIWAWANCARAI UNTUK FILM INI

1141
01:24:50,640 --> 01:24:54,680
SETELAH MEMOAR INI TERUNGKAP PALSU

1142
01:24:54,760 --> 01:25:00,240
TUNTUTAN GANTI RUGI TERHADAP JANE DANIEL
SEBAGIAN DIBATALKAN

1143
01:28:34,360 --> 01:28:37,360
Terjemahan subtitle oleh Sarah Nala



