1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:10,840
‫"يحتوي الفيلم التالي على أوصاف تصويرية"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,920 --> 00:00:14,240
‫"لعنف جنسي قد يراه بعض المشاهدين مزعجًا."‬

5
00:00:14,320 --> 00:00:16,040
‫"يُنصح المشاهدون بتوخي الحذر."‬

6
00:00:22,120 --> 00:00:23,360
‫هل الجميع جاهزون؟‬

7
00:00:23,440 --> 00:00:25,360
‫لأنني لن أكرر كلامي.‬

8
00:00:27,360 --> 00:00:31,440
‫لمدة عام و11 شهرًا،‬

9
00:00:31,960 --> 00:00:37,280
‫كانت هناك عائلة تشعر بالأسى‬
‫لخسارة هذا الفرد.‬

10
00:00:39,000 --> 00:00:43,880
‫ويوم السبت دعوتم الأمر بالمسلسل الدرامي.‬

11
00:00:44,760 --> 00:00:48,840
‫ويوم الأحد قارنتموه بأحد أفلام "ألمودوفر".‬

12
00:00:48,920 --> 00:00:50,400
‫هذا ليس مسلسلًا دراميًا.‬

13
00:00:50,480 --> 00:00:53,640
‫إنها محاكمة لفتاة في الـ19 من عمرها.‬

14
00:00:54,160 --> 00:00:58,000
‫تجري عملية بحث في "ميخاس" في "ملقة"‬
‫عن امرأة في الـ19.‬

15
00:00:58,080 --> 00:01:01,080
‫"روسيو وانيكوف".‬

16
00:01:01,800 --> 00:01:06,040
‫كان الجميع يغطون الأمر.‬
‫الصحافة والتلفاز والإذاعة.‬

17
00:01:06,120 --> 00:01:10,960
‫كانت إحدى أهم القضايا‬
‫في السنوات الأخيرة في وقتها.‬

18
00:01:11,040 --> 00:01:13,760
‫في "إسبانيا" كلها،‬
‫وليس في "كوستا ديل سول" أو "ملقة" وحدهما،‬

19
00:01:13,840 --> 00:01:17,120
‫كانت هذه القصة‬
‫تحوي كل ما يثير شهية الصحافيين والصحف.‬

20
00:01:18,200 --> 00:01:22,480
‫كانت قضية كبرى للغاية أسرت انتباه الأمة.‬

21
00:01:24,320 --> 00:01:27,440
‫يبحث علم الجريمة عن جواب للسؤال،‬

22
00:01:27,520 --> 00:01:33,400
‫"لم يتجاوز بعض الناس ذلك الحد‬
‫وينتهي بهم المطاف إلى قتل شخص ما؟"‬

23
00:01:34,000 --> 00:01:37,680
‫أنا محام وعالم جريمة.‬
‫وسأقول إن هذه القضية مثال‬

24
00:01:37,760 --> 00:01:39,560
‫لأي طالب حقوق.‬

25
00:01:44,200 --> 00:01:48,280
‫القيمة التي تُقدّر بها حياة المرأة‬
‫تذهلني أحيانًا.‬

26
00:01:58,760 --> 00:02:02,280
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

27
00:03:05,120 --> 00:03:09,800
‫"(لا كالا دي ميخاس)‬
‫(أندلسية)، (إسبانيا)"‬

28
00:03:21,680 --> 00:03:25,240
‫"(فرانكفورتر أيغماينه)، (نيويورك تايمز)،‬
‫(فاينانشيال تايمز)"‬

29
00:03:39,560 --> 00:03:44,800
‫كانت هناك الكثيرات منا في البادية،‬
‫وكانت "روسيو" موجودة من البداية.‬

30
00:03:45,400 --> 00:03:47,840
‫ليس الأمر وكأنها كانت مغرمة بشكل خاص‬
‫بكرة القدم،‬

31
00:03:47,920 --> 00:03:52,120
‫لكنها استمتعت بأوقات المرح‬
‫التي حظينا بها و…‬

32
00:03:52,200 --> 00:03:53,560
‫جرّبت لعبها وراقت لها.‬

33
00:03:55,120 --> 00:03:57,680
‫كانت رقم 6، الرقم الذي أحبته.‬

34
00:03:57,760 --> 00:04:00,080
‫- أجل، 6.‬
‫- كانت لكل منا رقمها الخاص.‬

35
00:04:00,160 --> 00:04:03,600
‫رقمنا الخاص. وكنا نتشاجر إن غيّره أحد.‬

36
00:04:06,160 --> 00:04:08,560
‫- عائلاتنا وأصدقاؤنا كانوا يجلسون هنا.‬
‫- أجل.‬

37
00:04:08,640 --> 00:04:12,480
‫جاء الجميع. أمها و"روسيو"‬
‫و"روزا" و"أليشيا"…‬

38
00:04:12,560 --> 00:04:15,040
‫- جاء الجميع.‬
‫- كل الأمهات جلسن هنا.‬

39
00:04:16,279 --> 00:04:20,240
‫عندما كنا نسجل هدفنا الأول،‬
‫كنت أنا و"روسيو" نفعل هذا.‬

40
00:04:20,320 --> 00:04:23,160
‫هذه التحية البسيطة. "لا، ملكية فكرية".‬

41
00:04:23,240 --> 00:04:28,720
‫أجل، ومن ثم كنا نقلّدها في الحال،‬
‫وكانت تقول، "لا، ملكية فكرية".‬

42
00:04:28,800 --> 00:04:30,400
‫- أجل.‬
‫- كنا مجرد طفلات.‬

43
00:04:30,480 --> 00:04:33,040
‫- كنا في الـ15 والـ16.‬
‫- 16.‬

44
00:04:33,120 --> 00:04:34,080
‫كنا يافعات.‬

45
00:04:37,400 --> 00:04:40,720
‫كانت غارقة في حب حبيبها آنذاك، "طوني".‬

46
00:04:40,800 --> 00:04:44,040
‫- غارقة في حبه.‬
‫- أجل، كانت مجنونة بحبه. مجنونة.‬

47
00:04:44,120 --> 00:04:48,120
‫- كانا أجمل ثنائي.‬
‫- كان فاتنًا وكذلك كانت هي.‬

48
00:04:48,200 --> 00:04:50,920
‫زوجان جميلان. شخصان جذابان.‬

49
00:04:52,040 --> 00:04:55,760
‫- كان الوجود برفقتها ممتعًا للغاية.‬
‫- ممتعًا جدًا.‬

50
00:04:55,840 --> 00:04:57,840
‫- كانت تبتسم دومًا…‬
‫- دومًا.‬

51
00:04:57,920 --> 00:05:00,400
‫- لم أرها قط غاضبة من أحد.‬
‫- أبدًا.‬

52
00:05:00,480 --> 00:05:01,960
‫لم تكن تغضب قط.‬

53
00:05:02,040 --> 00:05:04,200
‫- كانت فتاة تحب المرح دومًا.‬
‫- أجل.‬

54
00:05:04,280 --> 00:05:06,800
‫دومًا. كانت مستعدة دومًا للمرح.‬

55
00:05:07,320 --> 00:05:08,360
‫أجل.‬

56
00:05:25,800 --> 00:05:29,400
‫أتذكر آنذاك، ربما لعامين أو 3 على التوالي،‬

57
00:05:29,480 --> 00:05:32,040
‫كانوا يقيمون خيمة لموسيقى الميتال‬
‫في المهرجان.‬

58
00:05:32,120 --> 00:05:34,080
‫ومن عند المدخل،‬

59
00:05:34,160 --> 00:05:36,720
‫كانت توجد منطقة الألعاب للأطفال،‬

60
00:05:36,800 --> 00:05:41,240
‫وبعدها منطقة الخيام،‬
‫حيث كان الناس يذهبون لتناول الطعام والرقص.‬

61
00:05:42,000 --> 00:05:45,520
‫وفي المؤخرة بجوار النهر،‬
‫كانت منطقة الشباب.‬

62
00:05:45,600 --> 00:05:48,280
‫أقاموا 4 أكشاك،‬

63
00:05:48,360 --> 00:05:51,480
‫حيث كنا نشرب الكاليموتوكس‬
‫وهو ما كنا نفعله آنذاك.‬

64
00:05:51,560 --> 00:05:56,800
‫الكثير من الشراب وموسيقى الميتال والروك.‬
‫لكن كان الأمر رائعًا. والأجواء جيدة، دومًا.‬

65
00:05:58,920 --> 00:06:03,360
‫"1999‬
‫9 أكتوبر"‬

66
00:06:04,000 --> 00:06:06,360
‫في تلك الليلة، خططنا لأن نلتقي هناك.‬

67
00:06:06,440 --> 00:06:10,160
‫وأتذكر أن الوقت كان حوالي الـ10 ليلًا.‬

68
00:06:10,240 --> 00:06:13,360
‫وكان بضعة منا‬
‫من مجموعة أصدقائنا هناك، ينتظرون.‬

69
00:06:13,440 --> 00:06:16,440
‫ومرت الساعات، ولم تصل "روسيو".‬

70
00:06:16,520 --> 00:06:20,040
‫كنا بانتظارها هناك، ولم تأت.‬

71
00:06:42,920 --> 00:06:44,800
‫غادرت منزل حبيبها.‬

72
00:06:45,520 --> 00:06:47,760
‫وكانت مسيرة طويلة إلى أعلى التل.‬

73
00:06:47,840 --> 00:06:51,200
‫ولم يكن الطريق مضاءً، وكان محاطًا بالحقول.‬

74
00:06:52,320 --> 00:06:54,320
‫لذا أجل، لم تصل قط.‬

75
00:07:40,480 --> 00:07:46,800
‫"مفقودة‬
‫اليوم 1"‬

76
00:07:46,880 --> 00:07:49,960
‫لم تأت ابنتي إلى المنزل تلك الليلة،‬
‫لذا خرجنا للبحث عنها.‬

77
00:07:50,040 --> 00:07:55,080
‫كنا نسير بطول الطريق،‬
‫ورأيت بقعة دم كبيرة جدًا.‬

78
00:07:55,160 --> 00:07:58,600
‫وقلت، "انظرا إلى بقعة الدم تلك هناك".‬

79
00:07:58,680 --> 00:08:00,720
‫"يبدو أن حيوانًا قُتل."‬

80
00:08:00,800 --> 00:08:03,000
‫اقتربت قليلًا،‬

81
00:08:04,080 --> 00:08:06,320
‫ورأيت حذاء ابنتي.‬

82
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
‫"هذا حذاء (روسيو)."‬

83
00:08:08,480 --> 00:08:10,360
‫وقال، "مستحيل".‬

84
00:08:10,440 --> 00:08:12,960
‫وقلت، "هذا حذاء ابنتي".‬

85
00:08:13,040 --> 00:08:15,720
‫تملكتني الهيستريا، وفقدت صوابي.‬

86
00:08:15,800 --> 00:08:18,920
‫وقلت له، "اتصل بالشرطة، هذا حذاء ابنتي".‬

87
00:08:20,000 --> 00:08:23,120
‫"شعر طويل، عينان بنيتان"‬

88
00:08:23,200 --> 00:08:26,400
‫"بلاغ عن شخص مفقود"‬

89
00:08:26,480 --> 00:08:29,040
‫عندما أُبلغ عن اختفائها،‬

90
00:08:29,120 --> 00:08:36,120
‫اتصل قاضي التحقيق،‬
‫وأخبرنا بوجود مسرح جريمة محتمل،‬

91
00:08:36,960 --> 00:08:41,039
‫وطلب رأينا من وجهة نظر الطب الشرعي.‬

92
00:08:41,120 --> 00:08:47,680
‫وكان تقييمنا الأولي‬
‫أن هناك حادثة وقعت في المكان،‬

93
00:08:47,760 --> 00:08:50,560
‫وشملت الكثير من الدماء.‬

94
00:08:50,640 --> 00:08:55,000
‫خلنا أن اعتداء ما‬

95
00:08:55,080 --> 00:08:57,880
‫تضمّن إصابة الأنف أو الفم قد حدث.‬

96
00:08:57,960 --> 00:09:01,400
‫وربما حدث طعن حتى.‬

97
00:09:02,400 --> 00:09:07,520
‫ومع تقدمنا أكثر،‬
‫واصلنا اكتشاف آثار دماء أكبر أكثر استطالة.‬

98
00:09:07,600 --> 00:09:11,160
‫وقد أشارت إلى أن الشخص‬
‫كان يتحرك بسرعة أكبر بكثير.‬

99
00:09:11,240 --> 00:09:12,440
‫يركض ربما.‬

100
00:09:12,520 --> 00:09:14,680
‫ثم انقطع أثر الدماء لمسافة وجيزة،‬

101
00:09:14,760 --> 00:09:18,440
‫إلى أن وصلنا إلى منطقة‬
‫بها بقعة دماء أكبر بكثير،‬

102
00:09:18,520 --> 00:09:21,680
‫ما أشار إلى حدوث فقدان دم كبير.‬

103
00:09:23,960 --> 00:09:26,000
‫عُثر على المزيد من بقع الدماء ‬

104
00:09:26,080 --> 00:09:31,320
‫كانت تتسق مع ما اعتقدنا أنها كنت جثة تُسحب.‬

105
00:09:31,400 --> 00:09:36,920
‫وتوقفت البقع في منطقة كان فيها أثر إطارات‬
‫حسبما أتذكر.‬

106
00:09:37,520 --> 00:09:41,560
‫حاولنا التعرّف‬
‫على كل من نوع الإطارات والسيارة.‬

107
00:09:42,400 --> 00:09:45,280
‫وجدنا منديلًا ملطخًا بالدماء،‬

108
00:09:46,400 --> 00:09:51,400
‫ووجدنا حذاءً جرى التعرف عليه‬
‫بوصفه حذاء الضحية.‬

109
00:09:51,480 --> 00:09:54,480
‫"التقرير المصور"‬

110
00:09:54,560 --> 00:09:56,720
‫"عينات التحليل‬
‫عينات الدم"‬

111
00:09:56,800 --> 00:09:58,160
‫"حذاء‬
‫على المنديل"‬

112
00:09:58,240 --> 00:09:59,320
‫"عقب سيجارة"‬

113
00:09:59,400 --> 00:10:01,360
‫أُرسلت أعقاب السجائر إلى المختبر‬

114
00:10:01,440 --> 00:10:06,720
‫لمعرفة ما إن كان من الممكن استخلاص‬
‫الحمض النووي من اللعاب الموجود عليها.‬

115
00:10:06,800 --> 00:10:13,120
‫جمعنا كل شيء اعتقدنا أنه قد يوفر معلومات‬

116
00:10:13,200 --> 00:10:17,560
‫عمّا إن كان أحد هناك‬
‫يمكننا التعرف عليه في مرحلة ما‬

117
00:10:17,640 --> 00:10:19,200
‫باستخدام هذه العينات.‬

118
00:10:19,280 --> 00:10:24,160
‫"العثور على حمض نووي لذكر‬
‫على عقب السيجارة"‬

119
00:10:24,240 --> 00:10:26,880
‫وبعدها بدأنا تحقيقًا أكثر عمقًا‬

120
00:10:26,960 --> 00:10:28,720
‫بناءً على تلك البيانات.‬

121
00:10:35,600 --> 00:10:40,000
‫لا أتذكر من اتصل بي‬
‫أو كيف اكتشفت أن "روسيو" مفقودة‬

122
00:10:40,080 --> 00:10:42,360
‫منذ الليلة التي خططنا لأن نلتقي فيها.‬

123
00:10:42,880 --> 00:10:47,840
‫أتذكر أنني استمعت إلى الأخبار في الصباح‬
‫وسمعت على الراديو‬

124
00:10:47,920 --> 00:10:50,040
‫أن "روسيو" اختفت.‬

125
00:10:51,320 --> 00:10:55,560
‫وكانت صدمة. شرعت في البكاء.‬
‫وسألني رئيسي، "ما الخطب؟"‬

126
00:10:55,640 --> 00:10:58,240
‫وأجبت، "هذه صديقتي". "ماذا حدث؟"‬

127
00:10:58,320 --> 00:11:03,280
‫وحينها عرفت بأنه في "لا كالا"،‬
‫كانت الشرطة المحلية‬

128
00:11:04,640 --> 00:11:09,440
‫والطاقم الطبي يجرون بحثًا بالفعل.‬

129
00:11:10,000 --> 00:11:13,760
‫لذا سألت رئيسي‬
‫إن كان بوسعي الانضمام لفرقة البحث،‬

130
00:11:13,840 --> 00:11:16,040
‫مع بقية أصدقائي.‬

131
00:11:28,040 --> 00:11:31,600
‫أطلب من الجميع أن يعيدوا ابنتي رجاءً.‬

132
00:11:32,360 --> 00:11:35,320
‫وأن يعاملوها بشكل جيد قدر الإمكان.‬
‫العديد من الناس…‬

133
00:11:35,400 --> 00:11:38,280
‫شكرًا للناس الذين يساعدوننا.‬

134
00:11:38,360 --> 00:11:40,320
‫هناك الكثير منهم.‬

135
00:11:50,320 --> 00:11:53,000
‫لديّ 3 بنات في نفس عمرها تقريبًا.‬

136
00:11:53,080 --> 00:11:55,720
‫نعيش على مقربة، وقد جئنا لنقدّم دعمنا.‬

137
00:11:55,800 --> 00:11:59,280
‫لندعم أمها وأباها وعائلتها كلها.‬

138
00:11:59,360 --> 00:12:05,200
‫سنحاول أن نجعل هذا الأمر مستمرًا،‬
‫ولن نتوقف حتى يُعثر على "روسيو".‬

139
00:12:07,240 --> 00:12:08,840
‫البحث يستمر.‬

140
00:12:08,920 --> 00:12:11,640
‫الفتاة ذات الـ19 عامًا‬
‫التي اختفت يوم السبت…‬

141
00:12:11,720 --> 00:12:16,760
‫بعد أسبوع من بدء البحث،‬
‫بمشاركة أكثر من 600 شخص…‬

142
00:12:19,800 --> 00:12:23,080
‫ذهبت مجموعات مع الدفاع المدني‬
‫والشرطة المحلية،‬

143
00:12:23,160 --> 00:12:27,800
‫وذهبنا نحن بمفردنا على دراجتنا‬
‫للطرق الوعرة، إلى أعلى التلال.‬

144
00:12:28,400 --> 00:12:34,080
‫نبحث فحسب.‬
‫وكأننا نبحث عن إبرة بين كومة قش.‬

145
00:12:34,160 --> 00:12:36,480
‫وكنا متوترين، ونفكّر،‬

146
00:12:36,560 --> 00:12:39,720
‫"ماذا لو أن خطبًا ما قد حدث حقًا ووجدتها؟"‬

147
00:12:39,800 --> 00:12:42,360
‫"أو رفعت غطاء بالوعة ووجدتها؟"‬

148
00:12:42,440 --> 00:12:45,680
‫"ماذا لو تصادف أن كنت أبحث‬
‫خلف تلك الشجرة؟ ماذا لو…"‬

149
00:12:47,760 --> 00:12:49,040
‫كان الأمر عصيبًا حقًا.‬

150
00:13:03,560 --> 00:13:06,360
‫أتذكر أننا ذهبنا مع زميل عمل.‬

151
00:13:06,440 --> 00:13:09,560
‫أوقفنا شاحتنا المغلقة‬
‫خارج منزل "أليشيا هورنوس".‬

152
00:13:09,640 --> 00:13:12,080
‫وكان الناس يتوافدون ويرحلون باستمرار.‬

153
00:13:12,160 --> 00:13:16,480
‫ولم تنفك العائلة عن الخروج للتحدث‬
‫إلى وسائل الإعلام، الذين كانوا يطلبونهم.‬

154
00:13:16,560 --> 00:13:20,440
‫إن لم يتحدث أحد، وإن لم يقل أحد شيئًا،‬

155
00:13:20,520 --> 00:13:22,440
‫فسينسى الناس.‬

156
00:13:22,520 --> 00:13:26,000
‫وكما ترون، كل وسائل الإعلام هنا،‬

157
00:13:26,080 --> 00:13:29,280
‫فالصحافة هنا، وكل محطات التلفاز هنا.‬

158
00:13:29,880 --> 00:13:32,240
‫إنها الطريقة الوحيدة لإبقاء البحث مستمرًا.‬

159
00:13:32,320 --> 00:13:34,200
‫أريدهم أن يعيدوها.‬

160
00:13:34,280 --> 00:13:36,680
‫ميتة أو حية، أريد أن تعود فحسب.‬

161
00:13:38,440 --> 00:13:39,880
‫مرت 3 أسابيع،‬

162
00:13:39,960 --> 00:13:45,560
‫وبالطبع ذُرف الكثير من الدموع‬
‫وكان هناك الكثير من القلق جراء اختفائها،‬

163
00:13:45,640 --> 00:13:46,800
‫والكثير من البكاء.‬

164
00:13:48,000 --> 00:13:49,520
‫وانتشر ذلك الشعور.‬

165
00:13:49,600 --> 00:13:53,920
‫لم تكن العائلة وحدها هي أكثر من تأثرت‬
‫وشعرت بذلك.‬

166
00:13:54,000 --> 00:14:00,960
‫بل شعر المتطوعون وأصدقاؤها من المدرسة‬
‫وأصدقاؤها من الحي بذلك أيضًا.‬

167
00:14:01,720 --> 00:14:04,760
‫كانت تلك بالأساس هي الأجواء السائدة.‬

168
00:14:04,840 --> 00:14:08,280
‫أجواء من الحزن المنتشر.‬

169
00:14:25,040 --> 00:14:26,600
‫"مفقودة‬
‫اليوم 25"‬

170
00:14:26,680 --> 00:14:30,880
‫نحن على وشك أن نخبركم بأخبار‬
‫أملنا ألا نضطر إلى إخباركم بها أبدًا.‬

171
00:14:30,960 --> 00:14:34,440
‫عُثر على جثة قد تكون جثة "روسيو وانيكوف"،‬

172
00:14:34,520 --> 00:14:36,960
‫بعد 25 يومًا من اختفائها.‬

173
00:14:43,160 --> 00:14:48,800
‫وقد عُثر على الجثة مخبأة بين بعض الأسيجة‬
‫التي تفصل مشروعًا سكنيًا،‬

174
00:14:48,880 --> 00:14:54,000
‫على بعد 200 متر من الطريق السريع‬
‫إلى "ماربيلا"،‬

175
00:14:54,600 --> 00:14:57,520
‫على مسار قلّما يتسع لأي سيارة.‬

176
00:15:01,760 --> 00:15:05,120
‫عندما وصلت السلطات إلى المكان‬
‫لإزالة الجثة،‬

177
00:15:05,200 --> 00:15:08,280
‫لم يجدوا أكثر من هيكل.‬

178
00:15:08,360 --> 00:15:11,840
‫بدت وكأنها جثة كانت هنا منذ مدة أطول.‬

179
00:15:14,640 --> 00:15:16,280
‫أثناء جمع العينات،‬

180
00:15:16,360 --> 00:15:20,600
‫وجدوا بعض الأكياس،‬
‫أكياس قمامة سوداء كبيرة،‬

181
00:15:20,680 --> 00:15:23,920
‫بداخلها ملابس،‬

182
00:15:24,000 --> 00:15:25,120
‫معظمها قمصان.‬

183
00:15:27,000 --> 00:15:31,840
‫واستنادًا إلى تلك القمصان،‬
‫بدأنا نشعر بثقة معقولة‬

184
00:15:31,920 --> 00:15:36,280
‫أن الجثة قد تكون للفتاة "روسيو وانيكوف".‬

185
00:16:22,760 --> 00:16:25,720
‫أتعرفون؟ أمر من هناك كل يوم.‬

186
00:16:26,720 --> 00:16:30,600
‫وأتذكر أنه يوميًا،‬
‫أدير رأسي وأنظر، بحكم العادة.‬

187
00:16:30,680 --> 00:16:32,520
‫في طريقي إلى هناك وفي العودة.‬

188
00:16:34,840 --> 00:16:39,160
‫وأقول لنفسي، "كنا نبحث هنا،‬
‫وعُثر عليها على بعد 20 كيلومترًا".‬

189
00:17:05,079 --> 00:17:08,960
‫عندما ناقشنا كيفية إجراء التشريح،‬
‫كان الـ5 أطباء الشرعيين الحاضرين…‬

190
00:17:09,040 --> 00:17:10,119
‫أعني، ستتنا…‬

191
00:17:10,200 --> 00:17:13,160
‫في الواقع أجريناه في السر تقريبًا،‬

192
00:17:13,240 --> 00:17:16,599
‫لأننا كنا نعرف أن القضية‬
‫تحظى بتغطية إعلامية هائلة.‬

193
00:17:17,200 --> 00:17:20,680
‫لذا أجرينا التشريح وتأنينا ونحن نجريه.‬

194
00:17:20,760 --> 00:17:24,079
‫عملنا ليلًا، محاولين استغلال كل معرفتنا‬

195
00:17:24,160 --> 00:17:27,319
‫لأننا عرفنا أنه سيُعرض في كل وسائل الإعلام.‬

196
00:17:29,760 --> 00:17:33,400
‫الجثة التي كان علينا العمل عليها‬
‫كانت ستمدنا‬

197
00:17:33,480 --> 00:17:38,920
‫بمعلومات أقل بكثير‬
‫مما لو كانت تحللت بمعدل طبيعي.‬

198
00:17:39,000 --> 00:17:42,440
‫ولكن في ظروف معينة‬
‫من الرطوبة والأمطار والحرارة،‬

199
00:17:42,520 --> 00:17:45,440
‫يحدث التحلل بسرعة أكبر بكثير.‬

200
00:17:45,960 --> 00:17:50,440
‫لم تكن هناك أعضاء متبقية.‬
‫وبعبارة أخرى، لم نجد إلا العظام.‬

201
00:17:50,520 --> 00:17:53,320
‫لذا كان علينا أن نجد شيئًا آخر‬

202
00:17:53,400 --> 00:17:58,880
‫يمكن أن يخبرنا بكيفية وقوع الهجوم المزعوم.‬

203
00:18:01,840 --> 00:18:05,480
‫كانت هناك جروح متعددة متقاربة،‬

204
00:18:05,560 --> 00:18:07,840
‫على ظهر الجثة في الأساس.‬

205
00:18:07,920 --> 00:18:12,400
‫وأعتقد أنه كان هناك 8 طعنات متكررة،‬

206
00:18:12,480 --> 00:18:15,840
‫أُحدثت بسلاح ما أحادي النصل.‬

207
00:18:15,920 --> 00:18:17,080
‫الاستنتاج؟‬

208
00:18:17,160 --> 00:18:22,400
‫كان هذا الهجوم وحشيًا للغاية ومتكررًا.‬

209
00:18:22,480 --> 00:18:27,240
‫وقد نفّذه المهاجم كما هو واضح بسرعة شديدة‬

210
00:18:27,320 --> 00:18:31,120
‫لأن الضحية كانت إما مقيّدة بالكامل‬

211
00:18:31,200 --> 00:18:33,600
‫وإما لم يكن لديها الوقت الكافي للحركة.‬

212
00:18:46,280 --> 00:18:51,880
‫ليس لديّ شك في أنكم الآن‬
‫لا بد تشعرون بالحسرة.‬

213
00:18:52,520 --> 00:18:56,240
‫أواسيكم بقلبي وأفكاري،‬

214
00:18:56,320 --> 00:18:59,840
‫وخاصةً بالنسبة إليكم، والداها وشقيقاها.‬

215
00:19:01,600 --> 00:19:03,280
‫- أوقف التصوير رجاءً.‬
‫- هيا.‬

216
00:19:03,360 --> 00:19:05,840
‫- عاشت "روسيو"!‬
‫- عاشت!‬

217
00:19:05,920 --> 00:19:09,920
‫ابتعدوا عن الطريق.‬
‫أظهروا بعض الاحترام رجاءً. ابتعدوا، هيا.‬

218
00:19:10,000 --> 00:19:11,760
‫- هيا، الآن.‬
‫- عاشت!‬

219
00:19:11,840 --> 00:19:13,960
‫أفسحوا الطريق.‬

220
00:19:14,040 --> 00:19:16,120
‫- قليلًا فحسب.‬
‫- دعوهن يعبرن.‬

221
00:19:22,480 --> 00:19:24,680
‫- سننزلها وندخلها.‬
‫- حسنًا.‬

222
00:19:24,760 --> 00:19:26,720
‫- هيا.‬
‫- لنتحرك إلى الأمام.‬

223
00:19:26,800 --> 00:19:31,080
‫- لنتحرك إلى الأمام قليلًا، هيا.‬
‫- وداعًا يا جميلة. وداعًا.‬

224
00:19:31,160 --> 00:19:36,920
‫هيا، أكثر قليلًا. أكثر. ادفعوا. هيا.‬

225
00:19:37,520 --> 00:19:41,920
‫- اتركوهما لحظة وحدهما.‬
‫- هيا. إنها أمها. لحظة فحسب.‬

226
00:19:50,000 --> 00:19:52,200
‫في تلك المرحلة كما هو واضح،‬

227
00:19:52,280 --> 00:19:57,520
‫كان جميع المقربين من "روسيو"‬
‫وحتى جميع من في بلدتها يعيشون في خوف.‬

228
00:19:58,960 --> 00:20:03,120
‫هذا الخوف كان يغذيه جزئيًا‬
‫الذعر الذي أثارته الصحافة،‬

229
00:20:03,200 --> 00:20:07,040
‫وخاصةً برامج التلفاز‬
‫التي كانت تتحدث عن القضية.‬

230
00:20:09,480 --> 00:20:13,560
‫وفي النهاية، أدى ذلك‬
‫إلى تدخّل قوات نخبة الحرس المدني‬

231
00:20:13,640 --> 00:20:17,520
‫والتي لعبت دورًا فعالًا في تحقيق "ألكاسير".‬

232
00:20:17,600 --> 00:20:19,960
‫لذا لاقى تدخّلهم ترحيبًا واسعًا.‬

233
00:20:23,000 --> 00:20:25,720
‫وجد المحققون بعض البصمات‬

234
00:20:25,800 --> 00:20:28,880
‫على الأكياس البلاستيكية في آخر موقع جريمة.‬

235
00:20:30,800 --> 00:20:33,960
‫وحللوا آثار الإطارات‬
‫الموجودة في المنطقة الخالية.‬

236
00:20:35,680 --> 00:20:40,560
‫وعثروا على نسيجين على جثة "روسيو وانيكوف".‬

237
00:20:42,360 --> 00:20:46,040
‫في تلك المرحلة، كان التحقيق ما زال لا يؤدي‬

238
00:20:46,120 --> 00:20:48,640
‫إلى اعتقال أي شخص.‬

239
00:20:48,720 --> 00:20:53,520
‫ولكن كانت تُوجد بالفعل معلومات‬
‫وأدلة وتكهنات معينة‬

240
00:20:53,600 --> 00:20:56,240
‫يستكشفها الحرس المدني.‬

241
00:20:56,320 --> 00:21:00,240
‫ومع بقاء هذه القضية مفتوحة،‬
‫نتساءل نحن جميعًا،‬

242
00:21:00,320 --> 00:21:03,120
‫"من الجاني؟ ومتى سيُقبض عليه؟"‬

243
00:21:03,200 --> 00:21:05,920
‫كان على المحققين إيجاد شيء ما.‬

244
00:21:06,000 --> 00:21:08,920
‫كانوا تحت ضغط هائل من الجمهور.‬

245
00:21:09,000 --> 00:21:10,240
‫ولم يكن لديهم شيء.‬

246
00:21:13,440 --> 00:21:17,040
‫حقيقة أن جثة "روسيو"‬
‫عُثر عليها في مثل هذه الحالة السيئة‬

247
00:21:17,120 --> 00:21:19,760
‫جعلت من المستحيل تأكيد التفاصيل الأساسية.‬

248
00:21:19,840 --> 00:21:25,200
‫فعلى سبيل المثال،‬
‫ما إن كانت "روسيو" قد اعتُدي عليها جنسيًا.‬

249
00:21:25,280 --> 00:21:26,800
‫"تقرير المعاينة البصرية"‬

250
00:21:26,880 --> 00:21:28,960
‫"الجثة العارية"‬

251
00:21:30,280 --> 00:21:31,160
‫ماذا حدث؟‬

252
00:21:31,240 --> 00:21:36,200
‫إحدى النظريات والاستنتاجات‬
‫التي توصّل إليها المحققون‬

253
00:21:36,280 --> 00:21:40,160
‫بعد رؤية أن ساقي الجثة كانتا متباعدتين…‬

254
00:21:40,240 --> 00:21:44,960
‫بما أنهما كانتا متباعدتين للغاية،‬
‫فقد اعتقدوا أن وضعها كان مدبرًا.‬

255
00:21:45,040 --> 00:21:50,200
‫بعبارة أخرى، تلاعب الجاني بمسرح الجريمة.‬

256
00:21:50,280 --> 00:21:53,040
‫كي يجعل الأمر يبدو كاعتداء جنسي.‬

257
00:21:53,120 --> 00:21:56,320
‫لذا، استبعدوا الاعتداء الجنسي‬

258
00:21:56,400 --> 00:22:00,520
‫وركزوا على دافع الكراهية والانتقام.‬

259
00:22:00,600 --> 00:22:05,280
‫- أيمكن أن تكون هذه جريمة بدافع الشغف؟‬
‫- شخص مقرب للغاية من العائلة.‬

260
00:22:05,360 --> 00:22:08,200
‫في غاية الشغف والحنق.‬

261
00:22:08,720 --> 00:22:11,600
‫- مقرب جدًا منهم.‬
‫- هذا رأي "مارغريتا لاندي".‬

262
00:22:11,680 --> 00:22:13,480
‫والذي أتفق معه جزئيًا.‬

263
00:22:14,640 --> 00:22:19,640
‫بدؤوا إذن في استجواب أقرب الناس‬
‫إلى "روسيو وانيكوف".‬

264
00:22:19,720 --> 00:22:22,800
‫"نحن هنا نأخذ إفادة من"‬

265
00:22:27,480 --> 00:22:30,880
‫حتى حبيبها استُجوب،‬

266
00:22:30,960 --> 00:22:33,480
‫وكذلك عائلة "روسيو".‬

267
00:22:33,560 --> 00:22:36,280
‫وكان لدى كل منهم حجة غياب.‬

268
00:22:36,360 --> 00:22:38,760
‫أيمكننا سؤالك مجرد سؤال واحد؟‬

269
00:22:39,880 --> 00:22:42,720
‫مرّ قرابة عام منذ وفاة "روسيو".‬

270
00:22:42,800 --> 00:22:47,920
‫وحاليًا، قلّص الحرس الوطني‬
‫عدد المشتبه بهم الرئيسيين إلى 3.‬

271
00:22:48,000 --> 00:22:49,920
‫رجلان وامرأة.‬

272
00:22:50,000 --> 00:22:52,960
‫قرب نهاية العام، حددوا مشتبهًا به‬

273
00:22:53,040 --> 00:22:56,240
‫يُفترض أن الدلائل كانت تشير إليه.‬

274
00:22:56,320 --> 00:22:58,040
‫"دلائل"‬

275
00:22:58,120 --> 00:23:04,720
‫في النهاية، كان ما أثار الشكوك‬
‫هو إبلاغ أحد الأشخاص برؤيته لامرأة‬

276
00:23:04,800 --> 00:23:06,840
‫تطعن صورة "روسيو".‬

277
00:23:07,360 --> 00:23:12,000
‫يبدو أن الشرطة‬
‫تقترب من إيجاد قاتل "روسيو وانيكوف".‬

278
00:23:12,080 --> 00:23:15,720
‫لم تنشر عن وجود مشتبه فيها فحسب،‬

279
00:23:15,800 --> 00:23:18,880
‫بل نُشر اسمها بالكامل حتى.‬

280
00:23:19,480 --> 00:23:21,040
‫"دولوريس فازكيز".‬

281
00:23:39,520 --> 00:23:42,200
‫ها هي ذي، "لولي فازكيز".‬

282
00:23:46,200 --> 00:23:53,200
‫"سبتمبر 2000"‬

283
00:23:55,640 --> 00:23:59,400
‫"(تيليدياريو)"‬

284
00:23:59,480 --> 00:24:03,840
‫في الساعات الأولى من يوم 9 أكتوبر‬
‫العام الماضي، قُتلت "روسيو وانيكوف"،‬

285
00:24:03,920 --> 00:24:05,920
‫إذ طُعنت 10 طعنات في الظهر.‬

286
00:24:06,000 --> 00:24:09,160
‫عُثر على جثتها بعد بحث طويل.‬

287
00:24:09,240 --> 00:24:13,640
‫واليوم، أمضت صديقة لأم الشابة‬
‫5 ساعات أمام القاضي،‬

288
00:24:13,720 --> 00:24:15,200
‫متهمة بجريمة قتلها تلك.‬

289
00:24:15,280 --> 00:24:17,280
‫هيا. ليبتعد الجميع عن الطريق!‬

290
00:24:18,040 --> 00:24:19,840
‫اتصلت الشرطة للقول‬

291
00:24:19,920 --> 00:24:23,520
‫بأنهم اعتقلوا‬
‫"ماريا دولوريس فازكيز". "لولي".‬

292
00:24:23,600 --> 00:24:27,040
‫صُعقت. كانت آخر شخص قد أشتبه فيه.‬

293
00:24:27,120 --> 00:24:31,040
‫كانت طيبة معي خلال الانفصال،‬
‫وساعدتني كثيرًا في العناية بالأطفال."‬

294
00:24:31,120 --> 00:24:35,840
‫في إحضارهم من المدرسة، وفي تنقلاتهم،‬
‫وتحميمهم، وإعداد العشاء لهم.‬

295
00:24:35,920 --> 00:24:37,360
‫ساعدتني كثيرًا.‬

296
00:24:38,440 --> 00:24:40,600
‫إلى أين تأخذونها؟‬

297
00:24:40,680 --> 00:24:44,960
‫قاتلة!‬

298
00:24:45,040 --> 00:24:48,320
‫قاتلة!‬

299
00:24:48,400 --> 00:24:54,240
‫قاتلة!‬

300
00:24:56,920 --> 00:25:00,080
‫قاتلة!‬

301
00:25:00,160 --> 00:25:03,680
‫"ماريا دولوريس فازكيز"،‬
‫صديقة مقربة من والدة الفتاة.‬

302
00:25:03,760 --> 00:25:06,080
‫…"دولوريس" هي صديقة "أليشيا" المقربة.‬

303
00:25:06,160 --> 00:25:07,560
‫…صديقتهم المقربة…‬

304
00:25:07,640 --> 00:25:09,840
‫"دولوريس فازكيز"، صديقة العائلة.‬

305
00:25:09,920 --> 00:25:14,240
‫متهمة بقتل ابنة "أليشيا هورنوس"،‬
‫صديقتها المقربة السابقة.‬

306
00:25:14,320 --> 00:25:16,680
‫"كانت أعز صديقات والدة "روسيو".‬

307
00:25:16,760 --> 00:25:20,760
‫شاهدتها وهي تكبر،‬
‫وساعدت في تربيتها كأمها الثانية.‬

308
00:25:20,840 --> 00:25:24,680
‫اشتريا هذا المنزل في "ميخاس"‬
‫وبدأتا حياة جديدة معًا،‬

309
00:25:24,760 --> 00:25:27,040
‫مع أطفال "أليشيا" الثلاثة.‬

310
00:25:31,280 --> 00:25:37,720
‫كان لدى "أليشيا" والدة الضحية 3 أطفال.‬

311
00:25:37,800 --> 00:25:41,960
‫وقد انفصلت عن زوجها،‬
‫الذي كان يعيش في "هولندا"،‬

312
00:25:42,040 --> 00:25:45,960
‫ودخلت في علاقة مع إحداهن.‬

313
00:25:46,040 --> 00:25:48,840
‫بدأت علاقة عاطفية مع "دولوريس فازكيز".‬

314
00:25:48,920 --> 00:25:53,680
‫كانتا في علاقة عاطفية لقرابة 11 عامًا.‬

315
00:25:53,760 --> 00:25:56,600
‫ساعدت في تربية بنات "أليشيا".‬

316
00:25:56,680 --> 00:25:58,520
‫لكن في وقت الجريمة،‬

317
00:25:58,600 --> 00:26:02,200
‫كانت علاقتهما قد انتهت بالفعل منذ 4 أعوام.‬

318
00:26:06,080 --> 00:26:08,760
‫أحببتها أكثر مما أحببت أحدًا قبلها.‬

319
00:26:10,840 --> 00:26:11,960
‫صدقًا.‬

320
00:26:13,600 --> 00:26:15,960
‫منحتني المحبة والدعم.‬

321
00:26:16,040 --> 00:26:17,360
‫واستني…‬

322
00:26:19,880 --> 00:26:22,440
‫وأحببتها بشدة.‬

323
00:26:22,520 --> 00:26:26,960
‫عاشت ابنتي معهم لعدة أعوام‬
‫عندما كانت تدرس في "ملقة".‬

324
00:26:27,920 --> 00:26:32,720
‫وكانت مع خالتها "لولي"‬
‫و"أليشيا" و"روسيو" آنذاك.‬

325
00:26:33,720 --> 00:26:36,120
‫جميعهن فتيات رائعات.‬

326
00:26:36,800 --> 00:26:39,840
‫و"أليشيا" أيضًا. لذا بالنسبة إلينا،‬
‫كان الأمر عاديًا تمامًا.‬

327
00:26:39,920 --> 00:26:42,720
‫"القاضي يرسل قاتلة (وانيكوف)‬
‫المزعومة إلى السجن"‬

328
00:26:42,800 --> 00:26:45,680
‫بدأ التحقيق يركّز على "فازكيز".‬

329
00:26:45,760 --> 00:26:49,480
‫وكان هناك الدافع، وهو أحد الدوافع‬
‫الذي قد يجعل أي هيئة محلفين‬

330
00:26:49,560 --> 00:26:53,200
‫أو محكمة تضعه في اعتبارها،‬

331
00:26:53,280 --> 00:26:58,640
‫وهو أن الفتاة كانت عقبة أو كانت تعارض،‬

332
00:26:58,720 --> 00:27:02,160
‫أو كانت تمثّل مشكلة بشكل ما‬

333
00:27:02,240 --> 00:27:07,040
‫لعلاقة "دولوريس" مع أم الفتاة.‬

334
00:27:07,120 --> 00:27:08,520
‫لذا، كان لدينا الدافع.‬

335
00:27:10,080 --> 00:27:14,040
‫قالت "لولي" إنه لولا "روسيو"،‬
‫لكنت عدت إليها.‬

336
00:27:14,120 --> 00:27:17,000
‫لهذا السبب قُتلت ابنتي.‬

337
00:27:17,760 --> 00:27:19,880
‫لو لم تتملكها الغيرة بشدة‬

338
00:27:19,960 --> 00:27:24,680
‫وتشعر أنني مع شخص آخر،‬
‫فلربما كانت ابنتي لا تزال حية.‬

339
00:27:26,000 --> 00:27:31,720
‫لذا، فعلت فعلتها بدافع الانتقام‬
‫لأنني لم أرغب في العودة إليها.‬

340
00:27:40,440 --> 00:27:45,960
‫كانت "دولوريس فازكيز"‬
‫في أعين وسائل الإعلام والجمهور مذنبة‬

341
00:27:46,040 --> 00:27:48,640
‫منذ لحظة اعتقالها.‬

342
00:27:48,720 --> 00:27:51,920
‫ما رأيك؟ بم ينبئك حدسك؟‬

343
00:27:52,000 --> 00:27:54,560
‫عليّ أن أقول إنها تبدو مذنبة بالنسبة إليّ.‬

344
00:27:54,640 --> 00:27:55,720
‫"مسجونة"‬

345
00:27:55,800 --> 00:28:00,600
‫رغم أنها لم تعترف، إلا أنه بالنسبة‬
‫إلى سكان "لا كالا"، فليس هناك شك.‬

346
00:28:00,680 --> 00:28:04,160
‫كانت هناك شائعات. قيلت أمور عنها بالفعل.‬

347
00:28:04,240 --> 00:28:08,760
‫منذ البداية، اعتقدت العائلة والشرطة‬
‫أن المهاجم كان يعرف "روسيو".‬

348
00:28:08,840 --> 00:28:12,200
‫الأدلة المضللة،‬
‫والتي دستها "دولوريس" فيما يبدو،‬

349
00:28:12,280 --> 00:28:14,040
‫أعاقت التحقيق.‬

350
00:28:14,120 --> 00:28:16,000
‫هذه الجريمة، هذا الحدث،‬

351
00:28:16,080 --> 00:28:19,280
‫زوّد برامج التلفاز بمادة ثرية…‬

352
00:28:19,360 --> 00:28:24,000
‫سابقة من حيث أن كل العناصر مجتمعة‬

353
00:28:24,080 --> 00:28:29,640
‫مثّلت حقًا الكثير‬
‫من المشاكل الاجتماعية الكامنة.‬

354
00:28:29,720 --> 00:28:31,720
‫رهاب المثلية بالأساس.‬

355
00:28:31,800 --> 00:28:37,320
‫تقول العائلة إن "دولوريس"‬
‫امرأة قاسية عدوانية وغيورة للغاية.‬

356
00:28:37,400 --> 00:28:41,640
‫إنها انتقامية جدًا وفي غاية القوة.‬

357
00:28:41,720 --> 00:28:45,560
‫كيف يمكن لـ"أليشيا هورنوس"‬
‫قول مثل هذه الأشياء الشنيعة‬

358
00:28:45,640 --> 00:28:49,080
‫ونشر العديد من الأكاذيب المشينة عن أختي،‬

359
00:28:49,160 --> 00:28:52,720
‫وهي تعرف أن أختي ساعدتها‬
‫في تربية هؤلاء الأطفال الـ3؟‬

360
00:28:52,800 --> 00:28:55,480
‫"حاقدة وعدوانية وماكرة."‬

361
00:28:55,560 --> 00:28:57,840
‫باردة وماكرة للغاية. تمامًا.‬

362
00:28:57,920 --> 00:29:00,320
‫كانت هناك شخصية تتشكل.‬

363
00:29:00,400 --> 00:29:02,760
‫امرأة شريرة وباردة.‬

364
00:29:02,840 --> 00:29:05,280
‫امرأة انتظرت لـ4 أعوام‬

365
00:29:05,360 --> 00:29:10,280
‫ووضعت خطة لقتل "روسيو وانيكوف"‬
‫لأنها كرهتها.‬

366
00:29:19,240 --> 00:29:26,240
‫"بعد عام من الاعتقال"‬

367
00:29:30,000 --> 00:29:36,000
‫"دار المحكمة‬
‫(ملقة)"‬

368
00:29:36,840 --> 00:29:41,920
‫"تدّعي (أليشيا هورنوس) أن (دولوريس)‬
‫قتلت ابنتها للانتقام"‬

369
00:29:47,840 --> 00:29:51,080
‫ما زال بوسعي تذكّر الكلمات‬
‫التي قيلت على الباب‬

370
00:29:51,160 --> 00:29:55,840
‫لأن الأمر برمته كان قد تحول‬
‫إلى ما يشبه مسلسلًا دراميًا.‬

371
00:29:55,920 --> 00:30:01,160
‫أراد الناس متابعة المحاكمة،‬
‫ولم يفوتوا دقيقة منها.‬

372
00:30:01,240 --> 00:30:03,240
‫كانوا ينتظرون لـ4 و5 ساعات‬

373
00:30:03,320 --> 00:30:06,320
‫لدخول قاعة المحكمة ورؤية ما سيحدث.‬

374
00:30:06,400 --> 00:30:10,680
‫أعتقد أن هذه أكثر ذكرى مزعجة لديّ.‬

375
00:30:11,480 --> 00:30:17,520
‫سأتابع المحكمة. أنا متقاعدة،‬
‫وليس لديّ شيء أفضل لأفعله.‬

376
00:30:18,120 --> 00:30:21,360
‫أنا أقف مع والدة الفتاة المتوفاة.‬

377
00:30:21,440 --> 00:30:23,280
‫فقدت ابنتها.‬

378
00:30:23,360 --> 00:30:26,160
‫لا بد أنها تعاني.‬
‫أنا متأكدة، فأنا أم أيضًا.‬

379
00:30:26,920 --> 00:30:28,680
‫وهذا أمر مريع جدًا.‬

380
00:30:29,560 --> 00:30:32,080
‫وتلك المرأة الأخرى،‬

381
00:30:32,160 --> 00:30:36,760
‫تبدو لي باردة ومتسلطة للغاية.‬

382
00:30:40,520 --> 00:30:42,960
‫كانت الاحتمالات كلها ضد "دولوريس"‬

383
00:30:43,040 --> 00:30:46,840
‫لأنها كانت "دولوريس"،‬
‫الشخصية غير المحبوبة.‬

384
00:30:46,920 --> 00:30:49,120
‫لم تكن لطيفة أو ودودة.‬

385
00:30:49,200 --> 00:30:51,680
‫كانت مثلية في عام 1999،‬

386
00:30:52,200 --> 00:30:54,960
‫ويمكن أن يُحكم عليها بالسجن‬
‫لما يصل إلى 15 عامًا.‬

387
00:31:21,640 --> 00:31:26,840
‫خلال هذه المحاكمة، كان علينا حقًا‬
‫خوض معركة مع الرأي العام،‬

388
00:31:26,920 --> 00:31:28,720
‫وكذلك في قاعة المحكمة.‬

389
00:31:28,800 --> 00:31:32,120
‫وتلك المعلومة بالإضافة‬

390
00:31:32,200 --> 00:31:38,720
‫إلى كل تلك الضجة الإعلامية لها أثر حقًا‬
‫عندما تكون المحاكمة أمام هيئة محلفين.‬

391
00:31:38,800 --> 00:31:41,400
‫يا أعضاء الصحافة، انتهوا من فضلكم.‬

392
00:31:43,800 --> 00:31:47,360
‫استجواب الشهود جار. سيستغرق وقتًا طويلًا.‬

393
00:31:47,440 --> 00:31:50,800
‫استُدعي أكثر من 50 شخصًا للشهادة.‬

394
00:31:50,880 --> 00:31:55,280
‫وهذا الصباح، عُرض فيديو‬
‫من "إنفورمي سيمانال" في المحكمة.‬

395
00:31:55,360 --> 00:31:57,480
‫ويُظهر الفيديو فردًا من الحرس المدني‬

396
00:31:57,560 --> 00:32:01,120
‫يصرّح بأنه لا يُوجد دليل مباشر‬
‫ضد "دولوريس فازكيز".‬

397
00:32:01,200 --> 00:32:05,400
‫…سنترك التحقيق يستمر،‬
‫متخذين أي خطوات لازمة‬

398
00:32:05,480 --> 00:32:09,160
‫لإيجاد دليل قاطع سيوضح ما حدث.‬

399
00:32:09,240 --> 00:32:13,280
‫لأنه في الوقت الحالي،‬
‫فالحقيقة هي أننا لا نعرف أي شيء بشكل مؤكد،‬

400
00:32:13,360 --> 00:32:14,840
‫ولا حتى كيف أو…‬

401
00:32:15,600 --> 00:32:19,320
‫لدينا نظرياتنا،‬
‫لكننا لا نعرف ما الذي حدث فعلًا.‬

402
00:32:21,280 --> 00:32:26,080
‫بالنظر إلى نقص الأدلة المادية،‬
‫أصدر الحرس المدني تقريرًا‬

403
00:32:26,160 --> 00:32:27,800
‫احتوى على دلائل‬

404
00:32:27,880 --> 00:32:32,560
‫توّجه أصابع الاتهام إلى "دولوريس فازكيز"،‬
‫بالإضافة إلى ملف نفسي.‬

405
00:32:35,840 --> 00:32:39,080
‫كان الدليل الرئيسي‬

406
00:32:39,160 --> 00:32:42,880
‫الكراهية التي كانت تضمرها‬
‫"دولوريس فازكيز" لـ"روسيو".‬

407
00:32:43,600 --> 00:32:44,480
‫لقد شهدت‬

408
00:32:44,560 --> 00:32:46,360
‫"(فرانسيسكو مونتيخانو)، وكيل نيابة"‬

409
00:32:46,440 --> 00:32:49,600
‫بأنكما كثيرًا ما كنتما تتصادمان‬
‫بسبب تشابه طباعكما الشديد.‬

410
00:32:49,680 --> 00:32:54,320
‫كلتاكما كنتما عنيدتين للغاية، وكلتاكما‬
‫كنتما تحبان تسيير الأمور على طريقتكما.‬

411
00:32:54,400 --> 00:32:56,920
‫أجل يا سيدي، لكن ذلك لا يعني أننا تصادمنا‬

412
00:32:57,000 --> 00:32:58,120
‫"(دولوريس فازكيز)"‬

413
00:32:58,200 --> 00:33:01,280
‫بشكل يعني أنني و"روسيو" لم نكن نحب بعضنا،‬

414
00:33:01,360 --> 00:33:02,720
‫أو أننا تشاجرنا.‬

415
00:33:02,800 --> 00:33:08,240
‫كانت علاقتي طيبة مع "روسيو"،‬
‫أكثر مما تظن أمها وعائلتها.‬

416
00:33:10,720 --> 00:33:15,520
‫عاملة منزلية، وامرأة روسية،‬
‫إن أسعفتني ذاكرتي،‬

417
00:33:15,600 --> 00:33:18,480
‫روت شهادة لحدث مهم للغاية،‬

418
00:33:18,560 --> 00:33:22,200
‫أشبه بما يحدث في الأفلام، وهو أنه…‬

419
00:33:23,400 --> 00:33:28,320
‫كما سيتذكر الجميع،‬
‫نُشرت صور لها في جميع أرجاء البلدة.‬

420
00:33:28,400 --> 00:33:33,880
‫أخذت سكين مطبخ،‬
‫وشرعت في طعن إحدى تلك الصور.‬

421
00:33:33,960 --> 00:33:38,960
‫وبينما كانت تفعل ذلك بالسكين، قالت،‬
‫"هذه مشكلتي!"‬

422
00:33:41,000 --> 00:33:45,960
‫شرحت الأمر قائلة، "كنت في المنزل أبكي‬
‫من رؤية صورة (روسيو)".‬

423
00:33:46,040 --> 00:33:49,680
‫"ولأن مدبرتي المنزلية‬
‫كانت بالكاد تفهم الإسبانية،‬

424
00:33:49,760 --> 00:33:53,640
‫أخذت سكينًا لأريها أن (روسيو) قُتلت".‬

425
00:33:53,720 --> 00:33:56,640
‫"جلسات الاستماع"‬

426
00:33:56,720 --> 00:33:59,640
‫ما الذي كان في صالح "دولوريس"؟‬

427
00:33:59,720 --> 00:34:01,960
‫لم تُر في مسرح الجريمة،‬

428
00:34:02,040 --> 00:34:06,960
‫ولم تطابق آثار الإطارات‬
‫أيًا من السيارات التي كانت تمتلكها،‬

429
00:34:08,080 --> 00:34:12,639
‫وألياف النسيج التي وُجدت‬
‫لم تتطابق مع ملابس "دولوريس".‬

430
00:34:13,199 --> 00:34:17,639
‫تبيّن أن بصمات الأصابع‬
‫التي وُجدت على أكياس القمامة‬

431
00:34:17,719 --> 00:34:20,880
‫لم تتطابق مع بصمات "دولوريس فازكيز".‬

432
00:34:21,760 --> 00:34:23,520
‫وكانت لديها حجة غياب.‬

433
00:34:23,600 --> 00:34:30,280
‫قالت إنها كانت ترعى‬
‫إحدى حفيدات أختيها في ذلك اليوم،‬

434
00:34:30,360 --> 00:34:32,400
‫لكن لم تُؤخذ تلك الحجة في الاعتبار.‬

435
00:34:34,400 --> 00:34:40,000
‫أحد التعليقات الذي لم ينفك يتكرر،‬
‫لأن الناس كانوا يرددونه كان،‬

436
00:34:40,080 --> 00:34:43,400
‫"إنها لا تتحدث.‬
‫لا بد أنها الفاعلة لأنه…"‬

437
00:34:43,480 --> 00:34:45,920
‫لم تظهر أي ندم.‬

438
00:34:46,000 --> 00:34:49,360
‫لم يبد عليها أنها مظلومة.‬

439
00:34:49,440 --> 00:34:54,120
‫وهذا دومًا ما يؤثر على هيئة المحلفين.‬

440
00:34:56,159 --> 00:35:01,600
‫حقيقة أن "دولوريس فازكيز" كانت مثلية‬

441
00:35:01,680 --> 00:35:06,160
‫استُخدمت خلال المحكمة‬
‫تقريبًا كوسيلة للهجوم عليها.‬

442
00:35:07,200 --> 00:35:12,080
‫"دليل المثليين المكبوتين جنسيًا"‬

443
00:35:12,160 --> 00:35:15,240
‫"المزيد من العنف المفرط"‬

444
00:35:15,320 --> 00:35:19,760
‫كانت طريقة لإظهار أن "دولوريس"‬
‫تتوافق مع الوصف‬

445
00:35:19,840 --> 00:35:23,800
‫وأنها كانت قادرة على قتل "روسيو وانيكوف".‬

446
00:35:23,880 --> 00:35:26,000
‫"حيث أن الضحية على جانبها الأيمن"‬

447
00:35:26,080 --> 00:35:28,880
‫"يشير إلى اعتداء مثليّ"‬

448
00:35:28,960 --> 00:35:30,120
‫"المثلية الجنسية"‬

449
00:35:30,200 --> 00:35:33,280
‫"تسبب نوبات عنف"‬

450
00:35:34,040 --> 00:35:35,360
‫"(أليشيا هورنوس)‬
‫تسجيل المحكمة"‬

451
00:35:35,440 --> 00:35:38,240
‫عندما كان يأتينا زوار أو يزورنا شخص ما،‬

452
00:35:38,320 --> 00:35:40,320
‫كانت تقدّمني باعتباري أختها،‬

453
00:35:40,400 --> 00:35:42,960
‫لأنها كانت خجلة من علاقتنا.‬

454
00:35:43,040 --> 00:35:46,960
‫أتقولين إنها لم تتقبل توجهها الجنسي قط؟‬

455
00:35:47,040 --> 00:35:49,280
‫أظن أن لديها مشاكل معه.‬

456
00:35:52,160 --> 00:35:55,480
‫لم أقتل "روسيو". ولم أر "روسيو".‬

457
00:35:55,560 --> 00:35:57,000
‫"(دولوريس فازكيز)‬
‫المرافعة الختامية"‬

458
00:35:57,080 --> 00:36:02,120
‫كل ما أطلبه منكم ومن "إسبانيا"،‬
‫كل "إسبانيا"،‬

459
00:36:02,200 --> 00:36:04,400
‫لأنه قيل الكثير عني،‬

460
00:36:04,480 --> 00:36:08,040
‫هو أن تبحثوا عمن فعل هذا،‬
‫لأنني لم أكن الفاعلة.‬

461
00:36:08,120 --> 00:36:11,120
‫من فعل هذا حر طليق.‬

462
00:36:11,200 --> 00:36:13,200
‫ربما يكون في هذه القاعة حتى.‬

463
00:36:13,280 --> 00:36:15,680
‫لم يكن هناك أي دليل ضدي.‬

464
00:36:15,760 --> 00:36:18,400
‫ولن يكون أبدًا، لأنني بريئة.‬

465
00:36:32,040 --> 00:36:34,200
‫أترون أي دليل؟‬

466
00:36:34,280 --> 00:36:38,080
‫أنتم داخل القاعة أيضًا. أترون أي دليل قاطع؟‬

467
00:36:38,600 --> 00:36:41,200
‫أي شيء قد يرسل شقيقتي إلى السجن؟‬

468
00:36:41,280 --> 00:36:44,000
‫أعني… أنتم صحافيون، أليس كذلك؟‬

469
00:36:44,080 --> 00:36:46,560
‫أريد أن يُحكم عليها بـ20 عامًا على الأقل.‬

470
00:36:47,280 --> 00:36:50,520
‫لأنه خلال 20 عامًا، من سيعيد إليّ ابنتي؟‬

471
00:36:50,600 --> 00:36:54,080
‫لن يحدث ذلك خلال 14 عامًا أو حتى 30. أبدًا.‬

472
00:36:55,160 --> 00:36:59,160
‫أهم خبر هذا المساء هو الحكم الذي سيُوقّع‬

473
00:36:59,240 --> 00:37:01,240
‫في محكمة مقاطعة "ملقة".‬

474
00:37:01,320 --> 00:37:06,400
‫يمكنكم رؤية عدد الصحافيين والمصورين‬
‫خارج المحكمة.‬

475
00:37:09,520 --> 00:37:13,480
‫نحن هيئة المحلفين، بالإجماع، نجد المتهمة،‬

476
00:37:13,560 --> 00:37:15,600
‫السيدة "دولوريس فازكيز موسكيرا"…‬

477
00:37:19,960 --> 00:37:22,440
‫مذنبة بتهمة القتل.‬

478
00:38:01,120 --> 00:38:04,120
‫قلت لأختي، "(خوسيه)، سنفوز".‬

479
00:38:04,200 --> 00:38:06,520
‫"هذا ليس فوزًا، ولكن العدالة ستتحقق."‬

480
00:38:06,600 --> 00:38:08,800
‫وقالت، "لست متأكدة".‬

481
00:38:08,880 --> 00:38:11,600
‫وقلت، "ستتحقق العدالة".‬

482
00:38:12,640 --> 00:38:14,240
‫وقد تحققت. حمدًا لله.‬

483
00:38:14,320 --> 00:38:18,120
‫يمكنني رؤية أن وكيل النيابة‬
‫لهذه القضية بالغة التعقيد موجود هنا.‬

484
00:38:18,200 --> 00:38:19,560
‫ربما يمكننا الحديث.‬

485
00:38:19,640 --> 00:38:23,680
‫ما رأيك بالحكم؟ انطباعك الأولي.‬

486
00:38:23,760 --> 00:38:27,360
‫أوصيت بـ15 عامًا،‬
‫لذا زيادة المدة ليست أمرًا سيئًا.‬

487
00:38:36,520 --> 00:38:37,840
‫قاتلة!‬

488
00:39:12,360 --> 00:39:17,680
‫"(كوين)‬
‫(أندلسية)، (إسبانيا)"‬

489
00:39:19,600 --> 00:39:24,800
‫"2003‬
‫14 أغسطس"‬

490
00:39:30,760 --> 00:39:34,920
‫"(كوين) - 25 كلم - (لا كالا دي ميخاس)"‬

491
00:40:34,440 --> 00:40:39,880
‫أتذكر كل شيء عن ذلك اليوم.‬

492
00:40:41,440 --> 00:40:42,840
‫كما حدث بالضبط.‬

493
00:40:44,520 --> 00:40:49,480
‫استيقظت في الصباح وذهبت إلى غرفتها،‬
‫ولم تكن موجودة.‬

494
00:40:50,120 --> 00:40:55,600
‫"(إنكارنا غوزمان)‬
‫والدة (سونيا كارابنتس)"‬

495
00:40:57,480 --> 00:41:00,200
‫اتصلت بصديقاتها، ولم تكن صديقاتها…‬

496
00:41:00,280 --> 00:41:02,960
‫قلن لي إنهن أوصلنها إلى باب المنزل.‬

497
00:41:03,960 --> 00:41:05,960
‫فقلت، "لكنها ليست موجودة".‬

498
00:41:07,360 --> 00:41:08,440
‫لذا بحثت بالخارج،‬

499
00:41:08,520 --> 00:41:15,200
‫وحتى 3 منازل من منزلي،‬

500
00:41:16,000 --> 00:41:18,320
‫وإلى جانب شجرة كان…‬

501
00:41:19,240 --> 00:41:20,560
‫يُوجد حذاؤها،‬

502
00:41:22,480 --> 00:41:23,680
‫وحقيبة يدها،‬

503
00:41:25,320 --> 00:41:26,840
‫وهاتفها، على الأرض.‬

504
00:41:27,960 --> 00:41:32,520
‫كانت هناك دماء على سيارة زوجي،‬
‫وعلى سيارة جارنا كذلك.‬

505
00:41:39,080 --> 00:41:42,880
‫كنا في الـ14 من أغسطس،‬
‫آخر يوم في المهرجان،‬

506
00:41:42,960 --> 00:41:47,160
‫وفي حوالي الساعة الـ4،‬
‫تلقّيت اتصالًا من مراسل لدى "كادينا سير"،‬

507
00:41:47,240 --> 00:41:52,120
‫يسأل عمّا أعرفه‬
‫عن فتاة اختفت من مهرجان "كوين".‬

508
00:41:52,760 --> 00:41:56,760
‫فأخبرته أنه ليس لديّ أي معلومات‬
‫عن تلك الواقعة‬

509
00:41:56,840 --> 00:42:00,280
‫وأنه لم يتم الإبلاغ‬
‫عن اختفاء أي فتاة في "كوين".‬

510
00:42:00,360 --> 00:42:01,800
‫فأكد لي أن إحداهن قد اختفت.‬

511
00:42:04,360 --> 00:42:08,960
‫بدأت أرى عربات‬
‫وشاحنات وسائل الإعلام تتوافد.‬

512
00:42:09,040 --> 00:42:14,800
‫وهذا أثار قلقي،‬
‫وجعلني أبدأ في الشعور بعدم الارتياح.‬

513
00:42:14,880 --> 00:42:17,080
‫طلبت التحدث إلى رئيس الشرطة.‬

514
00:42:17,160 --> 00:42:21,960
‫وحينها أخبرني‬
‫أن "سونيا" اختفت في وقت مبكر هذا الصباح،‬

515
00:42:22,040 --> 00:42:26,480
‫وأن والديها أبلغا عن اختفائها،‬
‫وأنهم يحققون‬

516
00:42:26,560 --> 00:42:28,360
‫ويجرون تحقيقات أولية.‬

517
00:42:35,520 --> 00:42:38,200
‫- هنا؟‬
‫- أقرب قليلًا.‬

518
00:42:38,280 --> 00:42:40,200
‫- أقرب قليلًا من فضلكما.‬
‫- بالطبع.‬

519
00:42:40,280 --> 00:42:42,600
‫هنا، قفا معًا. أهو قريب جدًا؟‬

520
00:42:42,680 --> 00:42:45,000
‫- لا بأس.‬
‫- قرّبوا الميكروفون أكثر فحسب.‬

521
00:42:45,080 --> 00:42:47,280
‫- سنبقى مكاننا.‬
‫- كل شيء جاهز.‬

522
00:42:50,480 --> 00:42:54,080
‫- حسنًا.‬
‫- ما زلنا لا نعرف شيئًا بعد.‬

523
00:42:54,600 --> 00:42:59,520
‫كل ما سأقوله هو إن أحد يعرف‬
‫أي شيء على الإطلاق…‬

524
00:42:59,600 --> 00:43:04,960
‫صديقة، لأنه لا بد أن إحدى صديقاتها‬
‫رأت أو سمعت شيئًا أو…‬

525
00:43:05,640 --> 00:43:08,240
‫قل شيئًا أرجوك وأطلق سراحها.‬

526
00:43:08,320 --> 00:43:11,880
‫أطلق سراحها لأننا اكتفينا من كل هذا.‬

527
00:43:11,960 --> 00:43:14,960
‫لأن هذا كثير. هذا يفوق الاحتمال.‬

528
00:43:15,040 --> 00:43:17,120
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

529
00:43:17,200 --> 00:43:19,280
‫- شكرًا يا جماعة.‬
‫- شكرًا.‬

530
00:43:27,760 --> 00:43:29,560
‫- أهذا مناسب؟‬
‫- أجل. عظيم.‬

531
00:43:30,080 --> 00:43:33,400
‫والآن وجّهها إلى هناك.‬
‫إلى الأسفل، باتجاه "لوسيرن".‬

532
00:43:34,600 --> 00:43:35,600
‫ببطء.‬

533
00:43:36,600 --> 00:43:39,480
‫- البحيرة.‬
‫- البحيرة، صحيح؟‬

534
00:43:40,200 --> 00:43:41,440
‫القوارب.‬

535
00:43:43,120 --> 00:43:46,240
‫تزوجنا في "كوين".‬

536
00:43:46,320 --> 00:43:49,920
‫وكان لزوجي وظيفة في "سويسرا"،‬

537
00:43:50,000 --> 00:43:51,440
‫لذا ذهبت معه.‬

538
00:43:51,520 --> 00:43:54,040
‫ووُلد أطفالي الـ3 هناك.‬

539
00:43:54,720 --> 00:43:58,400
‫الاثنان الأكبر سنًا أولًا، ثم ابنتي "سونيا".‬

540
00:43:59,160 --> 00:44:00,560
‫هذا يكفي!‬

541
00:44:01,920 --> 00:44:02,960
‫كفى!‬

542
00:44:05,200 --> 00:44:06,680
‫هذا يكفي!‬

543
00:44:11,320 --> 00:44:12,720
‫هيا، قولي شيئًا.‬

544
00:44:13,720 --> 00:44:14,760
‫مرحبًا.‬

545
00:44:19,640 --> 00:44:21,760
‫كان لدينا وظيفتان هناك و…‬

546
00:44:21,840 --> 00:44:23,240
‫- هل تصوّر؟‬
‫- أجل.‬

547
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
‫…وعشنا هناك لـ26 عامًا.‬

548
00:44:25,120 --> 00:44:27,160
‫إنها الـ8 إلا ربع.‬

549
00:44:28,560 --> 00:44:30,760
‫هيا بنا. لنذهب يا جماعة.‬

550
00:44:37,400 --> 00:44:43,080
‫وعندما أنهى ابناي الأكبر سنًا دراستيهما،‬

551
00:44:43,160 --> 00:44:47,600
‫أرادت "سونيا" الانتقال إلى "إسبانيا".‬

552
00:44:47,680 --> 00:44:49,680
‫وانتقلنا نحن أيضًا.‬

553
00:44:50,480 --> 00:44:53,880
‫لذا عدنا إلى هنا في 2000 أو 2001.‬

554
00:44:54,680 --> 00:44:56,800
‫وقد تأقلمت جيدًا.‬

555
00:44:56,880 --> 00:45:01,280
‫بالطبع كان لديها أصدقاء هنا‬
‫عرفتهم عندما كنا نأتي في إجازات.‬

556
00:45:01,360 --> 00:45:03,560
‫وكان لديها أقاربها، وكان لديها…‬

557
00:45:03,640 --> 00:45:06,160
‫كانت تنوي متابعة الدراسة الثانوية‬

558
00:45:06,240 --> 00:45:10,040
‫والحصول على شهادة الثانوية أو…‬

559
00:45:12,040 --> 00:45:14,080
‫ولكن هذا لم يحدث.‬

560
00:45:23,320 --> 00:45:26,640
‫مع مرور الساعات، يتملك اليأس عائلة‬

561
00:45:26,720 --> 00:45:30,400
‫الفتاة ذات الـ17 عامًا التي اختفت في "كوين"‬
‫في "ملقة" بالأمس.‬

562
00:45:30,480 --> 00:45:32,960
‫ولا يزال البحث الشامل للمنطقة جاريًا،‬

563
00:45:33,040 --> 00:45:38,200
‫لكن متعلقاتها التي وُجدت لا تبشر بالخير،‬
‫بما أن بعضها وُجد ملطخًا بالدماء.‬

564
00:45:43,920 --> 00:45:48,040
‫أتذكر وجود غطاء مصباح سيارة‬
‫في قضية "سونيا كارابنتس".‬

565
00:45:48,760 --> 00:45:52,840
‫وأعلم بشكل أكيد‬
‫أن ضباط الحرس المدني أُرسلوا‬

566
00:45:52,920 --> 00:45:56,240
‫لاستجواب كل ميكانيكي في "ملقة"‬

567
00:45:56,320 --> 00:46:01,720
‫لمعرفة ما إن كانت سيارة تطابق الأوصاف‬
‫قد خضعت لإصلاح غطاء مصباح.‬

568
00:46:02,480 --> 00:46:05,640
‫بدأنا التحقيق في عدة مسارات،‬

569
00:46:06,800 --> 00:46:10,320
‫مثل سلسلة الاعتداءات الجنسية التي ارتُكبت‬

570
00:46:10,400 --> 00:46:12,960
‫قرب "توريمولينوس" و"بينالمادينا".‬

571
00:46:13,040 --> 00:46:16,600
‫كما ربطناها أيضًا‬
‫بواقعة اختفاء فتاة في "موتريل"‬

572
00:46:16,680 --> 00:46:21,200
‫لأن الفتاتين كانت لهما هيئة متشابهة تمامًا.‬

573
00:46:21,280 --> 00:46:25,080
‫لذا، بالنظر إلى أنهما اختفيتا‬
‫خلال إقامة المهرجان،‬

574
00:46:25,160 --> 00:46:27,080
‫بدأنا في التحقق‬

575
00:46:27,160 --> 00:46:32,000
‫من كل عمال المهرجان‬
‫الذين كانوا في "موتريل" أو "كوين".‬

576
00:46:34,320 --> 00:46:35,960
‫اصعدوا. أبلغوا إن رأيتم أي شيء.‬

577
00:46:36,040 --> 00:46:39,400
‫إن رأيتم شيئًا، فاعتبروه مهمًا،‬
‫حتى إن ظننتم أنه ليس كذلك.‬

578
00:46:39,480 --> 00:46:43,320
‫كل شيء مهم.‬
‫ملابس، حذاء، أي شيء على الإطلاق.‬

579
00:46:43,400 --> 00:46:45,200
‫نادوني، وسآتي في الحال.‬

580
00:46:57,000 --> 00:46:59,760
‫تقدّم الناس للمساعدة.‬

581
00:46:59,840 --> 00:47:02,880
‫الناس بأكملهم،‬

582
00:47:02,960 --> 00:47:05,080
‫كانوا واضحين في قول،‬

583
00:47:05,160 --> 00:47:09,120
‫"هذه فتاة محلية،‬
‫وهذه عائلة تحتاج إلى مساعدتنا."‬

584
00:47:09,200 --> 00:47:14,960
‫وبدؤوا في المشاركة‬
‫والتبرع ليس بوقتهم فحسب،‬

585
00:47:15,040 --> 00:47:18,280
‫ولكن بكل شيء قد يحتاج إليه البحث.‬

586
00:47:19,000 --> 00:47:24,640
‫عندما كنت تنظر من نافذة عليا،‬
‫أو مع مرور اليوم، كان المشهد مؤثرًا.‬

587
00:47:24,720 --> 00:47:26,320
‫وما زلت أجده مؤثرًا.‬

588
00:47:27,360 --> 00:47:30,600
‫الحقيقة كانت أن هذه الفتاة اختفت،‬

589
00:47:31,840 --> 00:47:33,280
‫وكان علينا إيجادها.‬

590
00:47:35,520 --> 00:47:38,280
‫أريد أن أشكركم من أعماق قلبي‬

591
00:47:38,920 --> 00:47:42,920
‫على كل ما تفعلونه، من أصغركم إلى أكبركم.‬

592
00:47:43,000 --> 00:47:46,040
‫أنتم تبذلون مجهودًا مذهلًا.‬

593
00:47:46,120 --> 00:47:50,680
‫ولا أعرف كيف أشكركم‬
‫لأن هذا كل ما يسعني قوله.‬

594
00:47:51,560 --> 00:47:56,400
‫بخلاف ذلك، واصل الحرس المدني‬
‫استجواباتهم وتحقيقاتهم.‬

595
00:47:56,480 --> 00:47:59,800
‫لكن أهم شيء كان العثور عليها حية.‬

596
00:48:06,880 --> 00:48:13,680
‫"مفقودة‬
‫اليوم 5"‬

597
00:48:19,000 --> 00:48:20,880
‫هل وجدوها؟‬

598
00:48:20,960 --> 00:48:25,480
‫قال أناس من "مدريد" أنها عُثر عليها،‬
‫لكن لم يتأكد الأمر بعد.‬

599
00:48:26,320 --> 00:48:28,480
‫لكنها عُثر عليها. أجل…‬

600
00:48:32,640 --> 00:48:34,720
‫- لكن أين؟‬
‫- لا يعرفون.‬

601
00:48:34,800 --> 00:48:38,200
‫علينا أن نهرع إلى هناك. اتصلوا من "مدريد".‬

602
00:48:39,560 --> 00:48:44,120
‫ظهر اليوم، عُثر على جثة امرأة شابة‬
‫قرب "كوين".‬

603
00:48:44,200 --> 00:48:45,240
‫ارفع الصوت!‬

604
00:48:45,320 --> 00:48:50,280
‫لم يتم تأكيد التقارير بعد،‬
‫لكنهم يخشون أنها قد تكون "سونيا كارابنتس"،‬

605
00:48:50,360 --> 00:48:53,840
‫الفتاة ذات الـ17 عامًا‬
‫التي اختفت يوم الخميس.‬

606
00:48:53,920 --> 00:48:57,520
‫عُثر على جثة امرأة.‬

607
00:48:57,600 --> 00:49:00,920
‫ونحن نخشى الأسوأ،‬
‫لكننا ما زلنا بانتظار التأكيد.‬

608
00:49:01,000 --> 00:49:05,320
‫وصل القاضي للتو. والشرطة القضائية تحقق.‬

609
00:49:05,400 --> 00:49:08,480
‫كنت على اتصال مع مفوض الحكومة.‬

610
00:49:08,560 --> 00:49:11,880
‫وقد أخبرني أنه بمجرد أن سمع الأخبار،‬

611
00:49:11,960 --> 00:49:15,200
‫أرسل وحدة أدلة جنائية إلى هنا،‬

612
00:49:15,280 --> 00:49:18,600
‫وسيكون موجودًا‬
‫لتلبية كل ما أريده أو تريده العائلة.‬

613
00:49:20,720 --> 00:49:21,680
‫ها هم يخرجون.‬

614
00:49:48,160 --> 00:49:51,440
‫كانت بالقرب من "موندا"،‬
‫البلدة المجاورة لنا.‬

615
00:49:52,040 --> 00:49:56,680
‫وقد عثروا عليها في جدول و…‬

616
00:49:57,560 --> 00:50:00,000
‫وُضعت صخور أعلاها و…‬

617
00:50:00,720 --> 00:50:03,200
‫كانت قد أمطرت قليلًا في الليلة السابقة،‬

618
00:50:03,280 --> 00:50:05,880
‫وأزال المطر الكثير،‬

619
00:50:05,960 --> 00:50:07,520
‫لكن الكلاب…‬

620
00:50:09,760 --> 00:50:12,280
‫كانوا قد بحثوا هناك بالفعل، لكن…‬

621
00:50:12,360 --> 00:50:16,600
‫لكن في ذلك اليوم وجدوها تحت الصخور.‬

622
00:50:38,520 --> 00:50:42,360
‫كانت الضحية في مهرجان "كوين" في ذلك اليوم.‬

623
00:50:42,440 --> 00:50:45,920
‫وودعت صديقاتها‬
‫وهي على بعد أمتار من منزلها،‬

624
00:50:46,000 --> 00:50:49,200
‫وهاجمها الجاني.‬

625
00:50:51,120 --> 00:50:56,760
‫ضربها، تاركّا إياها شبه فاقدة للوعي.‬

626
00:50:56,840 --> 00:51:00,920
‫يستحيل أن كانت في كامل وعيها،‬
‫لأن الهجوم كان وحشيًا.‬

627
00:51:02,200 --> 00:51:05,160
‫حاولت الدفاع عن نفسها، فوضعها في السيارة.‬

628
00:51:05,240 --> 00:51:09,520
‫وابتعد بها لمسافة 11.5 كيلومترًا على الأقل‬

629
00:51:09,600 --> 00:51:11,160
‫إلى مكان منعزل.‬

630
00:51:12,000 --> 00:51:16,920
‫وهناك نعلم أنه‬
‫أوقع بها إصابات داخلية وخارجية‬

631
00:51:17,000 --> 00:51:22,200
‫وخنقها بقميص‬
‫وهو ما كان سبب الوفاة في النهاية.‬

632
00:51:55,600 --> 00:51:57,880
‫كان الجميع مصدومين.‬

633
00:51:57,960 --> 00:52:00,840
‫كان موقفًا كان الجميع فيه في غاية التوتر.‬

634
00:52:00,920 --> 00:52:05,000
‫لم تذهب الفتيات إلى المهرجان أو الحفلات،‬
‫أو حتى يخرجن من بيوتهن.‬

635
00:52:05,080 --> 00:52:06,960
‫كان هناك شعور بالخوف،‬

636
00:52:07,040 --> 00:52:09,920
‫شعور مستمر بالخوف،‬
‫ولكن ليس في "كوين" وحدها،‬

637
00:52:10,000 --> 00:52:12,560
‫بل في كل البلدات المجاورة كذلك.‬

638
00:52:15,680 --> 00:52:18,920
‫ليس جيدًا لأن لديّ ابنتيّ أخ وابنة و…‬

639
00:52:19,760 --> 00:52:22,520
‫أجل، أنا قلق بعض الشيء.‬

640
00:52:22,600 --> 00:52:27,680
‫يقولون إن الجاني لا بد أنه شخص مقرب منها‬
‫لأنه عُثر عليها قرب "كوين".‬

641
00:52:27,760 --> 00:52:31,880
‫لا نعرف من يكون هذا الرجل.‬
‫إنه ما زال طليقًا، والفتاة…‬

642
00:52:31,960 --> 00:52:34,600
‫لديّ ابنة في الـ15 أنا الأخرى.‬

643
00:52:35,120 --> 00:52:36,280
‫وأنا في غاية القلق.‬

644
00:52:38,680 --> 00:52:41,920
‫حقيقة أن "سونيا" عُثر عليها بسرعة‬

645
00:52:42,000 --> 00:52:48,280
‫تعني أنه كان من الممكن الحصول على‬
‫وفحص وتحليل الأدلة الجنائية.‬

646
00:52:50,000 --> 00:52:53,560
‫خلال اجتماع عقدناه في مكتب مفوض الحكومة،‬

647
00:52:53,640 --> 00:52:55,640
‫أخبرنا العقيد "باكو غابيا"‬

648
00:52:55,720 --> 00:52:59,680
‫أن بعض الأدلة‬
‫وُجدت على يدي "سونيا كارابنتس".‬

649
00:53:00,480 --> 00:53:03,520
‫هذه المادة الحيوية حُللت على الفور،‬

650
00:53:03,600 --> 00:53:08,360
‫وأُدخلت في قاعدة بينات‬
‫الحمض النووي الجنائية.‬

651
00:53:08,440 --> 00:53:09,640
‫وجرى مقارنتها.‬

652
00:53:10,160 --> 00:53:11,400
‫بماذا؟‬

653
00:53:13,640 --> 00:53:17,440
‫بملف وراثي آخر أُخذ من عقب السيجارة‬

654
00:53:17,520 --> 00:53:20,560
‫التي عُثر عليها على بعد مترين ونصف‬
‫من بقعة الدم‬

655
00:53:20,640 --> 00:53:23,480
‫في الأرض الفضاء في قضية "روسيو وانيكوف".‬

656
00:53:25,680 --> 00:53:29,000
‫وعندما قارنوا الملفين الوراثيين،‬

657
00:53:29,080 --> 00:53:32,120
‫وجدوا أنهما متطابقان كليًا.‬

658
00:53:32,200 --> 00:53:36,200
‫"حمض نووي لذكر"‬

659
00:53:36,280 --> 00:53:41,600
‫الشخص في تلك الأرض الفضاء في عام 1999‬

660
00:53:41,680 --> 00:53:47,520
‫كان نفس الشخص‬
‫الذي هاجم وقتل "سونيا كارابنتس".‬

661
00:53:50,360 --> 00:53:55,200
‫أعتقد أننا كنا أول من أذاع‬
‫أن الحمض النووي متطابق.‬

662
00:53:55,280 --> 00:53:56,720
‫ذلك…‬

663
00:53:57,840 --> 00:54:01,320
‫كان ذلك صادمًا.‬

664
00:54:02,560 --> 00:54:04,600
‫بدأت الأمور تتكشف.‬

665
00:54:04,680 --> 00:54:08,960
‫عقب سيجارة إنجليزية،‬
‫وبقايا جلد تحت أظافر "سونيا كارابنتس".‬

666
00:54:09,040 --> 00:54:12,200
‫والحمض النووي الذي استُخلص من الاثنين‬
‫يخص نفس الشخص.‬

667
00:54:12,280 --> 00:54:15,960
‫كان هناك ما يربط‬
‫بين حالتي الاختفاء. شيء…‬

668
00:54:17,760 --> 00:54:21,120
‫في غاية الخطورة والألم…‬

669
00:54:23,200 --> 00:54:25,480
‫وشيء مريع للغاية أيضًا.‬

670
00:54:25,560 --> 00:54:30,000
‫وخاصةً بالنسبة‬
‫إلى من أمضت 17 شهرًا في السجن.‬

671
00:54:30,880 --> 00:54:35,400
‫ومنذ تلك اللحظة فما بعدها،‬
‫بدأت الأمور تتحرك بوتيرة متسارعة.‬

672
00:54:36,120 --> 00:54:38,400
‫"مذنبة"‬

673
00:54:39,440 --> 00:54:40,600
‫"15 عامًا بتهمة القتل"‬

674
00:54:40,680 --> 00:54:45,200
‫آمل أن يدفع المذنب أيًا كان ثمن هذا،‬

675
00:54:45,880 --> 00:54:47,720
‫ويقضي مدة العقوبة بالكامل.‬

676
00:54:47,800 --> 00:54:51,400
‫خلال المحاكمة التي استمرت 14 يومًا،‬
‫لم يُذكر عقب السيجارة قط.‬

677
00:54:51,480 --> 00:54:53,920
‫ذُكر الكثير من الهراء، ولكن ذلك لم يُذكر.‬

678
00:54:54,000 --> 00:54:56,640
‫السؤال هو ما إن كان الدليل المستجد‬

679
00:54:56,720 --> 00:54:59,520
‫سيبرئ المتهمة "دولوريس فازكيز".‬

680
00:55:02,600 --> 00:55:07,280
‫عندما واجهنا هذا المأزق في التحقيق،‬

681
00:55:07,360 --> 00:55:10,760
‫تلقّينا اتصالًا من مخفر الشرطة‬
‫في "فوينخيرولا"،‬

682
00:55:10,840 --> 00:55:13,640
‫يسألون عمًا إن كان من الممكن‬
‫أن أذهب إلى هناك،‬

683
00:55:13,720 --> 00:55:17,640
‫بما أنه كانت هناك امرأة بريطانية‬
‫تشيلية المولد‬

684
00:55:18,240 --> 00:55:21,640
‫أرادت التحدث إلينا لإعطائنا بعض المعلومات.‬

685
00:55:31,320 --> 00:55:34,640
‫قابلت "طوني" عام 1996.‬

686
00:55:35,520 --> 00:55:39,440
‫وقد عرفته باسم "طوني كينغ"،‬
‫إذ قدّم نفسه إليّ بهذا الاسم.‬

687
00:55:40,400 --> 00:55:43,080
‫لم أكن أرف الكثير عنه في البداية.‬

688
00:55:43,160 --> 00:55:45,720
‫لا يتحدث الكثير عن حياته.‬

689
00:55:45,800 --> 00:55:49,320
‫وعندما أقابله، يكون غيورًا للغاية.‬

690
00:55:49,400 --> 00:55:51,600
‫يريد مقابلتي دومًا‬

691
00:55:51,680 --> 00:55:53,280
‫"(سيسيليا كينغ)‬
‫زوجة (طوني كينغ) السابقة"‬

692
00:55:53,360 --> 00:55:55,000
‫ليصحبني إلى شتى الأماكن.‬

693
00:55:55,080 --> 00:55:58,440
‫ويعتقد الجميع أنه لطيف ويحميني، لذا…‬

694
00:55:58,520 --> 00:56:02,920
‫وأنا كذلك. كنت أقول لنفسي، "إنه لطيف جدًا.‬
‫يريد أن يعتني بي فحسب".‬

695
00:56:03,000 --> 00:56:06,360
‫لذا هكذا يبدو،‬

696
00:56:06,440 --> 00:56:08,560
‫أنه داعم لك تمامًا.‬

697
00:56:09,080 --> 00:56:11,280
‫لذا بدأنا علاقتنا،‬

698
00:56:11,360 --> 00:56:15,800
‫وبعد 5 أشهر، كنت حبلى، ولا أعرف ماذا أفعل.‬

699
00:56:15,880 --> 00:56:17,400
‫أخبرته أنني حامل،‬

700
00:56:17,480 --> 00:56:21,520
‫وانتهى بنا المطاف إلى أن تزوجنا‬
‫عندما وُلدت "سابرينا".‬

701
00:56:21,600 --> 00:56:25,440
‫وانتهى بنا الحال إلى العيش في "إسبانيا"‬
‫لأن أختي تعيش هناك.‬

702
00:56:25,520 --> 00:56:27,760
‫وكان ذلك في سبتمبر من عام 1997.‬

703
00:56:36,920 --> 00:56:39,800
‫بدأ "طوني" يتصرف بشكل مريب في "إسبانيا".‬

704
00:56:39,880 --> 00:56:43,160
‫بدأ يكذب ويختفي،‬

705
00:56:43,240 --> 00:56:48,280
‫وبدأ يفقد الهواتف، ويتصادم بالسيارات،‬
‫وأشياء من هذا القبيل.‬

706
00:56:48,360 --> 00:56:52,520
‫ولم أنفك أشكو لعائلتي قائلة،‬

707
00:56:52,600 --> 00:56:55,040
‫" إنه ليس سليمًا. لا أعرف ما خطبه،‬

708
00:56:55,120 --> 00:56:57,240
‫لكن ثمة أمر غير صائب، ولست سليمة."‬

709
00:56:57,320 --> 00:57:02,440
‫قلت لنفسي، "يُستحسن بي مراقبته‬
‫لأنه يخيفني".‬

710
00:57:02,520 --> 00:57:04,080
‫لكنني لا أعرف السبب.‬

711
00:57:04,160 --> 00:57:05,080
‫أشعر بذلك فحسب.‬

712
00:57:10,560 --> 00:57:15,000
‫أتذكر أنني كنت في شقتي مع "سابرينا" ابنتي.‬

713
00:57:15,640 --> 00:57:17,600
‫وكان "طوني" قد استعار سيارة صديق له.‬

714
00:57:17,680 --> 00:57:20,440
‫لا يهم. لكن أتى في لحظة ما.‬

715
00:57:20,520 --> 00:57:23,680
‫كان الوقت متأخرًا ليلًا، ودخل الحمام،‬

716
00:57:23,760 --> 00:57:25,360
‫وبقي…‬

717
00:57:25,440 --> 00:57:28,000
‫ظل بالحمام، مغلقًا على نفسه لفترة،‬

718
00:57:28,080 --> 00:57:30,960
‫وبعدها خرج من الحمام، ثم خرج مجددًا.‬

719
00:57:31,040 --> 00:57:35,040
‫من ثم ذهبت وألقيت نظرة على الحمام‬
‫وكان نظيفًا تمامًا.‬

720
00:57:35,120 --> 00:57:36,160
‫كل شيء كان نظيفًا،‬

721
00:57:36,240 --> 00:57:39,800
‫وكنت قلقة للغاية بشأن ذلك‬
‫لأنه ليس نظيفًا عادةً.‬

722
00:57:39,880 --> 00:57:42,080
‫عادةً ما يترك كل شيء على الأرض.‬

723
00:57:42,160 --> 00:57:44,280
‫لذا جعلني ذلك أتساءل.‬

724
00:57:44,360 --> 00:57:46,720
‫وجعلني أقول لنفسي، "ماذا حدث هنا؟"‬

725
00:57:48,920 --> 00:57:51,480
‫في تلك الليلة، اختفت "روسيو".‬

726
00:57:54,080 --> 00:57:56,320
‫وهذا ما جعلني أشك فيه.‬

727
00:57:56,400 --> 00:57:59,640
‫وأخبرت كل أقاربي، وكل أصدقائي، وشقيقتي،‬
‫أخبرت الجميع.‬

728
00:57:59,720 --> 00:58:02,040
‫اعتقد الجميع أنني مجنونة.‬

729
00:58:02,120 --> 00:58:04,080
‫وأنه، "كيف يمكن أن يفعل (طوني) ذلك؟"‬

730
00:58:04,160 --> 00:58:06,720
‫وأنني من أفكر في أمور غبية.‬

731
00:58:06,800 --> 00:58:08,880
‫كنت أنا المجنونة،‬

732
00:58:08,960 --> 00:58:13,360
‫من تظن أن زوجها قتل أحدًا.‬

733
00:58:14,240 --> 00:58:15,600
‫هكذا كنت.‬

734
00:58:18,240 --> 00:58:21,280
‫لذا في النهاية، انفصلت عن "طوني" فحسب.‬

735
00:58:27,360 --> 00:58:34,120
‫"سيسيليا كينغ" التي كانت متلهفة‬
‫ومتوترة بشأن ما كانت ستقوله لنا،‬

736
00:58:34,200 --> 00:58:36,080
‫تذكرت أنه‬

737
00:58:36,160 --> 00:58:40,480
‫عندما كان زوجها السابق‬
‫يأتي ليقلّ أو يعيد ابنتها،‬

738
00:58:40,560 --> 00:58:45,360
‫رأت ندبة أو إصابة على ظهر يده اليسرى.‬

739
00:58:46,280 --> 00:58:50,120
‫ما حدث إذن هو أن "سونيا" اختفت في "كوين"،‬

740
00:58:50,200 --> 00:58:53,040
‫لذا شككت في حدوث أمر سيئ للغاية‬

741
00:58:53,120 --> 00:58:56,040
‫لأنه كان يضع ضمادة على يده ذلك اليوم.‬

742
00:58:56,840 --> 00:59:00,480
‫وأُذيع الخبر على التلفاز،‬
‫وشعرت أن وحبيبي "دافيد"‬

743
00:59:00,560 --> 00:59:04,520
‫بالدهشة والصدمة.‬

744
00:59:04,600 --> 00:59:06,760
‫"يا للهول. لميس فتاة أخرى تختفي."‬

745
00:59:06,840 --> 00:59:10,440
‫ونظر كل منا إلى الآخر،‬
‫وقلنا في نفس واحد، "(طوني)".‬

746
00:59:10,520 --> 00:59:13,040
‫قلنا في الحال، "لا بد أنه (طوني)".‬

747
00:59:15,400 --> 00:59:17,880
‫بمجرد أن أخذنا إفادة "سيسيليا"،‬

748
00:59:17,960 --> 00:59:22,120
‫تحدثت إلى زميل بريطاني يُدعى "جون أونيل"،‬
‫والذي كان يعمل في السفارة،‬

749
00:59:22,200 --> 00:59:24,840
‫وسألته عن "طوني ألكساندر كينغ".‬

750
00:59:26,680 --> 00:59:28,880
‫تلقيت اتصالًا هاتفيًا من "تينو فيابونا"‬

751
00:59:28,960 --> 00:59:30,160
‫في 14 سبتمبر عام 2003.‬

752
00:59:30,240 --> 00:59:32,520
‫"(جون أونيل)‬
‫مسؤول الاتصال الدولي، (ملقة)"‬

753
00:59:32,600 --> 00:59:35,040
‫اتصلت بالمسؤول المناوب في "لندن"،‬

754
00:59:35,120 --> 00:59:38,520
‫وسرعان ما تلقيت مكالمة هاتفية‬
‫مثيرة للقلق جدًا.‬

755
00:59:38,600 --> 00:59:41,800
‫من الواضح أن هذا كان شخصًا خطرًا جدًا،‬

756
00:59:41,880 --> 00:59:45,720
‫من تاريخه السابق الذي أُخبرت به.‬

757
00:59:45,800 --> 00:59:50,160
‫أخبرني أنهم كانوا يعرفون "طوني"‬
‫باسم "طوني برومويتش"،‬

758
00:59:50,240 --> 00:59:53,360
‫وأنه ارتكب اعتداءات جنسية في "لندن".‬

759
00:59:53,440 --> 00:59:59,800
‫وهذا جعلنا جميعًا أكثر يقينًا‬
‫بأننا كنا على المسار الصحيح.‬

760
00:59:59,880 --> 01:00:01,760
‫وجدوا "كينغ".‬

761
01:00:01,840 --> 01:00:04,800
‫ثم باشروا بإخضاعه للمراقبة.‬

762
01:00:05,720 --> 01:00:07,720
‫عرفنا أنه كان يعمل في حانة،‬

763
01:00:08,400 --> 01:00:11,680
‫وأنه كان يعيش مع فتاة إسبانية‬
‫في "ألاورين إل غراندي".‬

764
01:00:12,360 --> 01:00:17,280
‫"(كوين) - 15 كلم - (ألاورين إل غراندي)"‬

765
01:00:17,360 --> 01:00:19,800
‫أخضعنا الحانة للمراقبة.‬

766
01:00:19,880 --> 01:00:23,600
‫ورأيناه يذهب إلى العمل،‬
‫وعندما أنهى مناوبته،‬

767
01:00:23,680 --> 01:00:26,120
‫تفاجأنا برؤيته يذهب إلى مدرسة.‬

768
01:00:26,200 --> 01:00:29,920
‫كان هناك منزل في المدرسة، حيث كان يعيش.‬

769
01:00:30,440 --> 01:00:33,400
‫كانت لديه سيارة داخل المدرسة.‬

770
01:00:33,480 --> 01:00:35,600
‫وكانت من طراز "مازدا"‬
‫وتحمل لوحات بريطانية،‬

771
01:00:35,680 --> 01:00:39,160
‫وغطاء مصباحها الخلفي مكسور.‬

772
01:00:40,240 --> 01:00:41,960
‫كان المفتاح الآن هو الوقت.‬

773
01:00:42,040 --> 01:00:45,600
‫وكان المفتاح هو أن نأخذ عينة حمض نووي‬
‫من هذا الرجل.‬

774
01:00:45,680 --> 01:00:48,960
‫وحصلوا بالفعل على عينة، ربما من الكوب‬

775
01:00:49,040 --> 01:00:52,800
‫الذي كان يشرب منه،‬
‫وربما من سيجارة ملقاة أخرى.‬

776
01:00:52,880 --> 01:00:56,120
‫وفعلوا ما قد يُتوقع أن يفعلوه.‬

777
01:00:56,200 --> 01:00:59,560
‫تحققوا منه، وخمنوا ماذا؟ كان مطابقًا.‬

778
01:01:05,120 --> 01:01:09,400
‫"بعد شهر من جريمة القتل"‬

779
01:01:10,840 --> 01:01:12,640
‫- لا يمكنني الحديث.‬
‫- ألا يمكنك؟‬

780
01:01:44,480 --> 01:01:46,560
‫كانت تلك نهاية الأمر. قُبض على "كينغ"،‬

781
01:01:46,640 --> 01:01:49,080
‫وزُعم أنه اعترف‬

782
01:01:49,160 --> 01:01:52,800
‫في الأيام القليلة الأولى‬
‫إلى الشرطة الوطنية والحرس المدني.‬

783
01:01:55,360 --> 01:02:01,640
‫كنا متأكدين إذن أنه من كان‬
‫خلف حادثي الاختفاء وجريمتي القتل هاتين.‬

784
01:02:08,520 --> 01:02:13,520
‫بعد انتهاء هذه القضية، كان واضحًا أنها‬
‫كانت حادثة كبرى في "إسبانيا".‬

785
01:02:13,600 --> 01:02:15,280
‫وبالطبع كان هناك تطور غير متوقع.‬

786
01:02:15,800 --> 01:02:19,880
‫كان هناك تطور غير متوقع‬
‫لأن هناك من أُدين بالفعل‬

787
01:02:19,960 --> 01:02:23,160
‫بقتل "روسيو وانيكوف".‬

788
01:02:23,920 --> 01:02:27,280
‫امرأة تُدعى "دولوريس فازكيز"‬
‫حُكم عليها بالسجن لـ15 عامًا.‬

789
01:02:28,320 --> 01:02:31,160
‫لذا جعل هذا من المسألة خبرًا أكثر إثارة.‬

790
01:02:42,440 --> 01:02:44,000
‫عندما قُبض على "كينغ"،‬

791
01:02:44,080 --> 01:02:47,680
‫كانت "دولوريس" قد أُطلق سراحها بالفعل،‬
‫بانتظار إعادة المحاكمة‬

792
01:02:47,760 --> 01:02:52,280
‫لأن محكمة القضاء الأعلى في "أندلسية"‬
‫كانت قد أسقطت الحكم.‬

793
01:02:52,360 --> 01:02:53,200
‫لماذا؟‬

794
01:02:53,280 --> 01:02:56,760
‫لأن هيئة المحلفين‬
‫لم يكن لديها إلا أدلة ظرفية.‬

795
01:02:56,840 --> 01:03:00,880
‫ولكن الأهم من ذلك‬
‫أنهم لم يذكروا ما الذي أقنعهم حقًا‬

796
01:03:01,640 --> 01:03:04,280
‫بإدانة "دولوريس فازكيز".‬

797
01:03:14,880 --> 01:03:21,880
‫"أول ظهور علني بعد 519 يومًا في السجن"‬

798
01:03:29,120 --> 01:03:33,520
‫لا أتمنى السجن لأي شخص.‬
‫أمضيت أوقاتًا عصيبة.‬

799
01:03:35,440 --> 01:03:39,000
‫العديد من الأشهر. أفضّل ألا أتحدث عن الأمر.‬

800
01:03:39,080 --> 01:03:40,720
‫"منزل عائلة (دولوريس فازكيز)"‬

801
01:03:40,800 --> 01:03:45,800
‫أمضيت شهرين أو 3 أشهر في الحبس الانفرادي.‬

802
01:03:45,880 --> 01:03:48,440
‫ماذا أقول أكثر من ذلك؟‬

803
01:03:50,240 --> 01:03:53,440
‫لا أقول إنه قُبض عليّ ظلمًا.‬

804
01:03:53,520 --> 01:03:55,920
‫أي شخص، إن كنت أحد المشتبه بهم…‬

805
01:03:56,000 --> 01:03:59,680
‫لم يكن لديّ ما أخفيه،‬
‫كما أنه ليس لديّ ما أخفيه اليوم.‬

806
01:03:59,760 --> 01:04:03,600
‫ذهبت للاستجواب وبدروا في التحقيق معي‬

807
01:04:03,680 --> 01:04:05,440
‫وفي القول بأنني الفاعلة.‬

808
01:04:05,520 --> 01:04:10,080
‫كانت عملية غسيل دماغ مؤثرة جدًا.‬

809
01:04:10,160 --> 01:04:12,680
‫وصفوا ما كنت سأخوضه.‬

810
01:04:12,760 --> 01:04:16,680
‫وقالوا إنهم سيشهرون بي ولن يصدقني أحد.‬

811
01:04:17,320 --> 01:04:20,800
‫قالوا إنهم سيأخذونني إلى المحكمة.‬
‫وستكون محاكمة سريعة لـ4 أو 5 أشهر،‬

812
01:04:20,880 --> 01:04:24,160
‫وسيجدني المحلفون مذنبة.‬

813
01:04:24,240 --> 01:04:25,720
‫هكذا حدث الأمر.‬

814
01:04:32,400 --> 01:04:35,040
‫أشعر بأن الحكم،‬

815
01:04:35,120 --> 01:04:38,920
‫بخلاف افتقاره بوضوح إلى أسباب كافية،‬

816
01:04:39,000 --> 01:04:40,520
‫لم يكن محايدًا.‬

817
01:04:40,600 --> 01:04:44,040
‫للتعبير عن ذلك بشكل آخر، فكروا فحسب‬
‫في كم برامج التلفاز‬

818
01:04:44,120 --> 01:04:48,880
‫التي اتهمت "دولوريس فازكيز" مباشرةً‬
‫من دون دليل.‬

819
01:04:48,960 --> 01:04:52,000
‫كل هذه المعلومات وكل آراء العامة‬

820
01:04:52,080 --> 01:04:55,160
‫التي نشرتها الصحافة والتلفاز‬

821
01:04:55,240 --> 01:04:58,120
‫كان يقرأها ويراها ويسمعها‬

822
01:04:58,200 --> 01:05:01,520
‫أعضاء هيئة المحلفين والقاضي يوميًا.‬

823
01:05:04,520 --> 01:05:08,880
‫عندما عُثر على القاتل الحقيقي‬
‫وتبين بوضوح أن "دولوريس" لم تكن متورطة،‬

824
01:05:08,960 --> 01:05:12,960
‫بدأت في التفكير وأدركت‬

825
01:05:13,040 --> 01:05:16,840
‫كيف أنني استوعبت كل رهاب المثلية‬

826
01:05:16,920 --> 01:05:21,480
‫الذي كانت وسائل الإعلام والآخرون‬
‫يتفوهون به.‬

827
01:05:21,560 --> 01:05:23,480
‫وكيف أنني صدقت المعلومات‬

828
01:05:23,560 --> 01:05:27,160
‫التي لم تكن معلومات، بل مجرد حكم مسبق.‬

829
01:05:27,240 --> 01:05:30,880
‫لذا بدأت في البحث عمّا قيل‬
‫في وسائل الإعلام،‬

830
01:05:30,960 --> 01:05:32,400
‫وصُدمت بعض الشيء.‬

831
01:05:32,480 --> 01:05:34,280
‫وقررت أن أؤلف كتابًا.‬

832
01:05:34,360 --> 01:05:38,920
‫"محاكمة في الشارع"‬

833
01:05:39,000 --> 01:05:42,440
‫بمضي الوقت، كان يُعزى إلى "دولوريس فازكيز"‬

834
01:05:42,960 --> 01:05:45,440
‫صفات تُعتبر ذكورية.‬

835
01:05:45,520 --> 01:05:47,320
‫وبعضها كان سخيفًا للغاية.‬

836
01:05:47,400 --> 01:05:50,560
‫بعض الأمور التي قالوها، إن نظرت إليها…‬

837
01:05:50,640 --> 01:05:55,640
‫على سبيل المثال،‬
‫ذكروا أنها مارست الكاراتيه، وكأنه أمر سيئ.‬

838
01:05:57,040 --> 01:05:59,000
‫أو أنها كانت تتدرب.‬

839
01:06:00,000 --> 01:06:03,920
‫وأن صوتها خشن وكانت قيادية وتفرض سلطتها.‬

840
01:06:04,000 --> 01:06:08,960
‫باجتماع كل هذه الأمور معًا،‬
‫حاولوا رسم صورة امرأة مسترجلة،‬

841
01:06:09,040 --> 01:06:11,840
‫بما قد يفرضه ذلك من دلالات سلبية.‬

842
01:06:14,680 --> 01:06:19,360
‫وصفوها بالعاقر، وبأنها غيورة من امرأة‬
‫أنجبت وأصبحت أمًا.‬

843
01:06:19,440 --> 01:06:22,320
‫قالوا إنهم أزواج غير سعداء يؤدون‬

844
01:06:22,400 --> 01:06:25,440
‫إلى علاقات غير صحية‬
‫يمكن أن تؤدي إلى القتل.‬

845
01:06:25,520 --> 01:06:27,680
‫كل ذلك الغضب نجم في الواقع‬

846
01:06:27,760 --> 01:06:31,920
‫من مناخ اجتماعي لم يكن بوسعه تقبّل‬
‫هذا النوع من العلاقات.‬

847
01:06:32,000 --> 01:06:36,280
‫أمن الممكن أن العلاقة بين "روسيو"‬
‫و"دولوريس فازكيز"‬

848
01:06:36,360 --> 01:06:39,720
‫كانت متوترة لأن ابنتك‬
‫في أعماقها لم تستطع تقبّل‬

849
01:06:39,800 --> 01:06:42,880
‫كونك في علاقة رومانسية مع امرأة أخرى؟‬

850
01:06:47,640 --> 01:06:49,880
‫كنا مصدومين.‬

851
01:06:49,960 --> 01:06:53,720
‫إن كنتم تتهمون الشخص الخطأ،‬

852
01:06:55,000 --> 01:07:00,120
‫وإن لم يكن لديكم أدلة كافية…‬
‫فعلى الأقل لا تتهموا شخصًا آخر، صحيح؟‬

853
01:07:00,720 --> 01:07:03,920
‫لأنهم لو أعلنوا ذلك‬

854
01:07:04,720 --> 01:07:08,720
‫أو واصلوا التحقيق‬
‫ولم يركزوا على شخص واحد فحسب،‬

855
01:07:08,800 --> 01:07:10,360
‫لكانوا وجدوه.‬

856
01:07:11,360 --> 01:07:14,960
‫ولكان ما حدث لابنتي قد تم تجنبه.‬

857
01:07:17,000 --> 01:07:22,560
‫"(إنجلترا)"‬

858
01:07:25,440 --> 01:07:27,560
‫في عام 2003…‬

859
01:07:30,320 --> 01:07:34,440
‫عندما قُبض عليه بتهمة القتل في "إسبانيا"،‬

860
01:07:35,200 --> 01:07:36,800
‫كنت أشاهد الأخبار‬

861
01:07:36,880 --> 01:07:38,120
‫"(كريستين بي بلوير)‬
‫فنانة"‬

862
01:07:38,200 --> 01:07:43,440
‫وقيل، "قُبض‬
‫على المواطن البريطاني (ألكساندر كينغ)".‬

863
01:07:44,400 --> 01:07:49,000
‫وبدأت في الصراخ على التلفاز والإشارة،‬
‫وكنت مستاءة للغاية.‬

864
01:07:49,080 --> 01:07:52,840
‫"كلا، هذا ليس (ألكساندر كينغ)."‬

865
01:07:52,920 --> 01:07:54,800
‫"هذا (طوني برومويتش)."‬

866
01:07:56,280 --> 01:07:57,960
‫لم أصدّق الأمر. كنت…‬

867
01:07:59,400 --> 01:08:04,880
‫مجددًا، هذا الوجه الذي لا يمكنني نسيانه.‬

868
01:08:10,320 --> 01:08:11,800
‫في عام 1985…‬

869
01:08:13,600 --> 01:08:16,000
‫وقعت سلسلة جرائم مقلقة جدًا‬

870
01:08:16,080 --> 01:08:18,520
‫ضد الشابات في الجزء الشمالي من "لندن"،‬

871
01:08:18,600 --> 01:08:20,479
‫في مقاطعة "هولوواي" بشمال "لندن".‬

872
01:08:21,240 --> 01:08:23,640
‫"خانق (هولوواي)". أسموه اسمًا.‬

873
01:08:23,720 --> 01:08:28,000
‫عادةً ما تفعل الصحافة مثل تلك الأمور،‬
‫لكن الاسم صوّر ما كان يحدث.‬

874
01:08:28,080 --> 01:08:29,319
‫كانت النساء تتعرض للخنق.‬

875
01:08:29,399 --> 01:08:30,680
‫"إرهاب المهاجم الجنسي"‬

876
01:08:30,760 --> 01:08:33,160
‫حسبما أذكر، كانت هناك 7 ضحايا.‬

877
01:08:33,240 --> 01:08:35,880
‫وأظن أن أصغر الفتيات كانت في الـ15،‬

878
01:08:35,960 --> 01:08:39,399
‫وربما كانت أكبرهن في أوائل الثلاثينيات.‬

879
01:08:46,640 --> 01:08:48,840
‫كنا في عام 1985.‬

880
01:08:49,720 --> 01:08:55,240
‫وبينما كنت أصعد الدرج باتجاه شقتي،‬
‫ألقيت نظرة وقلت لنفسي،‬

881
01:08:55,920 --> 01:08:58,120
‫"ثمة أحد هنا."‬

882
01:08:58,840 --> 01:09:03,120
‫"لا بد أنه شخص آخر يستقل المصعد".‬
‫أتعرف؟ إنه أمر عادي.‬

883
01:09:04,680 --> 01:09:07,479
‫كانت الضربة الأولى هي الأقسى على الأرجح.‬

884
01:09:07,560 --> 01:09:09,520
‫اصطدمت بالأرض.‬

885
01:09:09,600 --> 01:09:12,880
‫أُصبت بكسر في جمجمتي.‬

886
01:09:13,560 --> 01:09:16,319
‫ربط وشاحي بإحكام…‬

887
01:09:17,880 --> 01:09:18,800
‫و…‬

888
01:09:19,800 --> 01:09:25,439
‫وبدأ في التحرش بي جنسيًا.‬

889
01:09:25,520 --> 01:09:29,760
‫يرفع قميصي ويضع يديه على بنطالي.‬

890
01:09:29,840 --> 01:09:34,359
‫لم يستطع فك بنطالي لأنني كنت حاملًا،‬

891
01:09:35,160 --> 01:09:40,200
‫وكنت قد ربطت بنطالي بوشاح.‬

892
01:09:41,279 --> 01:09:42,720
‫تمكنت من النهوض،‬

893
01:09:43,960 --> 01:09:49,000
‫وأمسك بي بحركة الخنق، خانقًا إياي.‬

894
01:09:50,040 --> 01:09:52,080
‫لم يتحدث على الإطلاق،‬

895
01:09:52,880 --> 01:09:56,560
‫وكان شعري مبعثرًا كليًا،‬
‫والدم متناثر في كل الأرجاء.‬

896
01:09:57,080 --> 01:09:59,400
‫لم أعرف بماذا أتشبث. رأسي، يداي؟‬

897
01:09:59,480 --> 01:10:03,240
‫لذا كنت منكمشة في الزاوية،‬

898
01:10:04,800 --> 01:10:10,080
‫وحينها قلت، "لا تقتل طفلي أرجوك".‬

899
01:10:10,680 --> 01:10:13,440
‫"أنا حامل. لا تقتل طفلي أرجوك."‬

900
01:10:14,800 --> 01:10:17,520
‫وكانت تلك لحظتي.‬

901
01:10:17,600 --> 01:10:22,760
‫أثرت شيئًا بداخله.‬

902
01:10:25,080 --> 01:10:30,080
‫وهمست بهدوء،‬

903
01:10:30,160 --> 01:10:34,400
‫"هيا. اهرب. لن أخبر أحدًا. اهرب فحسب."‬

904
01:10:35,720 --> 01:10:37,440
‫"لن أخبر أحدًا."‬

905
01:10:39,080 --> 01:10:41,320
‫وقد فعل ذلك.‬

906
01:10:51,320 --> 01:10:55,320
‫"مشتبه جرائم الساحل هو خانق (هولوواي)"‬

907
01:10:55,400 --> 01:10:57,520
‫عرفت أنه غيّر اسمه‬

908
01:10:57,600 --> 01:11:00,560
‫عندما قرأت ذلك في الصحيفة، كحال الجميع.‬

909
01:11:00,640 --> 01:11:04,640
‫لم أدرك أنه غيّر اسمه‬
‫لأنه كان خانق "هولوواي".‬

910
01:11:04,720 --> 01:11:06,880
‫لم أعرف ذلك قط. لم أكن أعرف ذلك إطلاقًا.‬

911
01:11:06,960 --> 01:11:09,680
‫وعندما اكتشفت ذلك، صُدمت.‬

912
01:11:09,760 --> 01:11:10,920
‫كان أمرًا مريعًا.‬

913
01:11:11,720 --> 01:11:13,960
‫لم أكن على طبيعتي لوقت طويل.‬

914
01:11:14,480 --> 01:11:16,520
‫كان من المقزز أن أكتشف‬

915
01:11:16,600 --> 01:11:19,400
‫أن الرجل الذي تزوجته كان يفعل ذلك.‬

916
01:11:19,480 --> 01:11:21,400
‫وأنه فعل ذلك بهؤلاء الفتيات.‬

917
01:11:21,480 --> 01:11:23,040
‫أنا في غاية الأسف.‬

918
01:11:26,920 --> 01:11:30,160
‫"برومويتش" حسبما كان يُدعى آنذاك،‬
‫قُبض عليه جراء هذه الجرائم.‬

919
01:11:30,240 --> 01:11:32,080
‫وفي البداية،‬

920
01:11:32,160 --> 01:11:35,720
‫وكما حدث في "إسبانيا"، عندما استُجوب،‬
‫اعترف بأنه فعل هذا،‬

921
01:11:35,800 --> 01:11:39,040
‫وبعدها تراجع عن اعترافه لاحقًا‬
‫في المحكمة خلال المحاكمة.‬

922
01:11:39,840 --> 01:11:42,400
‫حُكم عليه آنذاك بالسجن لـ10 أعوام،‬

923
01:11:42,480 --> 01:11:44,520
‫ودخل السجن عام 1986،‬

924
01:11:44,600 --> 01:11:50,200
‫وأظن أن المحاكمة انتهت وخرج في عام 1991.‬

925
01:11:51,240 --> 01:11:56,120
‫وخلال 3 أشهر، أعتقد أنه أُعيد القبض عليه‬

926
01:11:56,200 --> 01:11:59,600
‫جراء جريمة أخرى‬
‫ارتكبها ضد امرأة بسلاح ناري.‬

927
01:11:59,680 --> 01:12:03,480
‫اتُهم بالسرقة،‬
‫رغم أن الهجوم كان مغلفًا بطابع جنسي.‬

928
01:12:04,280 --> 01:12:06,640
‫وعاد إلى السجن مجددًا.‬

929
01:12:06,720 --> 01:12:08,840
‫خلال عام، عاد إلى السجن‬

930
01:12:08,920 --> 01:12:14,760
‫وخرج منه مجددًا حوالي عام 1996 حسبما أتذكر.‬

931
01:12:14,840 --> 01:12:18,160
‫وبعدها تعرّف عليه عدة أشخاص،‬

932
01:12:18,240 --> 01:12:21,640
‫حيث اتصلوا ببرنامج تليفزيوني‬
‫يُدعى "كرايم ووتش" في "بريطانيا"،‬

933
01:12:21,720 --> 01:12:24,280
‫الذي تعرّف عليه، ويا للغرابة،‬

934
01:12:24,360 --> 01:12:27,800
‫أثناء محاولته القيام باعتداء آخر‬
‫على مربية مجرية شابة.‬

935
01:12:28,880 --> 01:12:31,200
‫"(كرايم ووتش)"‬

936
01:12:35,320 --> 01:12:39,160
‫بدأنا برنامج "كرايم ووتش" عام 1983،‬

937
01:12:39,240 --> 01:12:43,560
‫وقدّمته حتى نحو عام 2007.‬

938
01:12:43,640 --> 01:12:47,400
‫والحلقة التي عرضنا فيها "كينغ"،‬
‫أو "برومويتش" كما كنا نعرفه آنذاك…‬

939
01:12:47,480 --> 01:12:48,960
‫"(نيك روس)‬
‫مقدّم سابق، (كرايم ووتش)"‬

940
01:12:49,040 --> 01:12:51,640
‫هذه الحلقة تحديدًا كانت…‬

941
01:12:51,720 --> 01:12:53,160
‫هذا الالتماس تحديدًا‬

942
01:12:53,240 --> 01:12:57,920
‫للتعرف على "برومويتش"، أو "كينغ"،‬
‫كان مجرد لقطة لكاميرا مراقبة عُرضت سريعًا.‬

943
01:12:58,880 --> 01:13:00,080
‫في وقت متأخر من ليلة الأحد،‬

944
01:13:00,160 --> 01:13:02,520
‫قبل حوالي 3 أسابيع، هُوجمت مربية‬

945
01:13:02,600 --> 01:13:05,160
‫بينما كانت تسير إلى المنزل‬
‫قرب "ليذرهيد" في "سوري".‬

946
01:13:05,240 --> 01:13:08,000
‫وتعتقد الشرطة أن رجلًا واحدًا تحديدًا‬
‫قد يتمكن من المساعدة.‬

947
01:13:08,080 --> 01:13:10,720
‫إنه أحد الركّاب في محطة "إبسوم".‬

948
01:13:10,800 --> 01:13:13,640
‫إنه بعد الـ11 والنصف‬
‫يوم الأحد، 10 أغسطس.‬

949
01:13:13,720 --> 01:13:16,920
‫أهذا أنت؟ أكنت على الرصيف أنت أيضًا؟‬

950
01:13:17,000 --> 01:13:19,560
‫إن كنت هناك في "ليذرهيد" أو "إبسوم"،‬
‫فاتصل بنا،‬

951
01:13:19,640 --> 01:13:21,920
‫حتى وإن كنت لا تتذكر الرجل.‬

952
01:13:22,000 --> 01:13:26,400
‫واتصل بنا على الفور إن كنت هذا الرجل‬
‫أو يمكنك إخبارنا من هو.‬

953
01:13:27,720 --> 01:13:33,200
‫اتصلت بالبرنامج وأخبرتهم‬
‫بمن أن أعتقد أنه هو،‬

954
01:13:33,280 --> 01:13:34,560
‫وبمن كنت أعرف أنه هو.‬

955
01:13:35,720 --> 01:13:40,800
‫وبحلول الوقت الذي عرفوا فيه أين يعيش،‬

956
01:13:41,880 --> 01:13:43,640
‫وعرفوا التفاصيل،‬

957
01:13:43,720 --> 01:13:48,080
‫كان قد غادر البلد وذهب إلى "إسبانيا".‬

958
01:13:48,160 --> 01:13:52,880
‫إن كان لديك 15 مليون شخص‬
‫يشاهدون برنامجًا تليفزيونيًا‬

959
01:13:52,960 --> 01:13:55,040
‫ووجهك معروض عليه بوضوح،‬

960
01:13:55,120 --> 01:13:58,520
‫أو يُشتبه في أن كاميرات المراقبة التقطتك،‬

961
01:13:58,600 --> 01:14:02,000
‫فالمنطقي أن تهرب خارج البلد‬
‫بأقصى سرعة ممكنة.‬

962
01:14:10,360 --> 01:14:13,440
‫كانت لديّ فرقة قبل أن أتعرض للهجوم.‬

963
01:14:13,520 --> 01:14:17,400
‫وكنت سأوقع عقدًا مع شركة "فيرجين"،‬

964
01:14:20,120 --> 01:14:22,560
‫لكنني فقدت صوتي.‬

965
01:14:23,080 --> 01:14:26,120
‫أعتقد أنه عندما تتعرض لصدمة،‬

966
01:14:26,200 --> 01:14:31,600
‫فإن صوتك هو من أوائل الأشياء التي تتأثر.‬

967
01:14:32,360 --> 01:14:33,760
‫لم أستطع الغناء.‬

968
01:14:41,760 --> 01:14:43,520
‫عندما قبضوا أخيرًا‬

969
01:14:44,520 --> 01:14:46,360
‫على ذلك المجرم،‬

970
01:14:48,200 --> 01:14:51,480
‫بدأ يسري حديث‬

971
01:14:52,360 --> 01:14:59,360
‫أن الإنتربول سأل "إسبانيا" عن مكانه.‬

972
01:14:59,440 --> 01:15:04,360
‫عندما سمعنا هنا في "إسبانيا"‬
‫أنه كان هناك بلاغ بحقه،‬

973
01:15:04,440 --> 01:15:09,200
‫أثار ذلك مستوى معينًا من الخوف‬
‫كما هو المعتاد.‬

974
01:15:09,280 --> 01:15:12,040
‫استُغلت القضية بشكل سياسي‬

975
01:15:12,120 --> 01:15:15,760
‫من كل من الحزب الموجود في السلطة‬
‫ومن حزب المعارضة،‬

976
01:15:15,840 --> 01:15:20,000
‫خلال استجواب في البرلمان‬
‫لوزير الداخلية "أنخل أسيبيس"‬

977
01:15:20,080 --> 01:15:23,320
‫عن هذه القضية، وعن سبب عدم تدخلهم.‬

978
01:15:23,400 --> 01:15:26,880
‫نُوقشت قضية "كينغ" في مجلس النواب.‬

979
01:15:26,960 --> 01:15:31,160
‫أجل، مثل "أنخل أسيبيس" أمام البرلمان‬
‫بمبادرة منه‬

980
01:15:31,240 --> 01:15:35,640
‫ليقدّم شرحًا عن تحقيقي "روسيو وانيكوف"‬
‫و"سونيا كارابنتس".‬

981
01:15:35,720 --> 01:15:39,120
‫وأوضح الوزير أن الشرطة البريطانية‬
‫أرسلت مذكرة‬

982
01:15:39,200 --> 01:15:42,560
‫تطلب فيها تأكيدًا أنه كان يعيش في "إسبانيا"‬

983
01:15:42,640 --> 01:15:45,000
‫وذكرت الجرائم التي كان متهمًا بها.‬

984
01:15:45,080 --> 01:15:47,560
‫لكن بما أن الشرطة البريطانية‬
‫كانت قد صنّفت المذكرة‬

985
01:15:47,640 --> 01:15:50,200
‫بوصفها أمرًا قليل الأهمية، ولم تطلب ترحيله،‬

986
01:15:50,280 --> 01:15:54,840
‫اعتُبرت المسألة محلولة‬
‫بمجرد أن جرى تأكيد عنوان "كينغ".‬

987
01:15:55,560 --> 01:15:59,760
‫أخطرونا بحسب علمي من خلال الإنتربول،‬
‫أن هذا الرجل كان هناك.‬

988
01:15:59,840 --> 01:16:02,680
‫وأعتقد أنهم حتى سألوه‬

989
01:16:02,760 --> 01:16:05,440
‫لمعرفة ما إن كان قد يرغب طواعية في العودة.‬

990
01:16:05,520 --> 01:16:09,320
‫كي يتم التحقيق معه أو استجوابه‬
‫في ما يخص جريمة "ليذرهيد"،‬

991
01:16:09,400 --> 01:16:12,600
‫ولكن لم يكن سيفعل ذلك كما هو واضح.‬

992
01:16:12,680 --> 01:16:14,160
‫ما كان ليختار ذلك.‬

993
01:16:17,120 --> 01:16:23,120
‫سيدي الوزير، في 15 سبتمبر 1998،‬
‫حددت "سكوتلنديارد"‬

994
01:16:23,200 --> 01:16:27,200
‫مكان "أنطوني ألكساندر كينغ" في "ميخاس"‬
‫من خلالكم.‬

995
01:16:27,280 --> 01:16:28,920
‫"(فليبي ألكاراز)‬
‫نائب حزب اليسار الموحد"‬

996
01:16:29,000 --> 01:16:31,600
‫وأُخطرتم بمن يكون‬

997
01:16:31,680 --> 01:16:34,680
‫وبكونه مدانًا وبالخطر الذي يمثّله.‬

998
01:16:34,760 --> 01:16:38,760
‫كما قالت الشرطة البريطانية أيضًا،‬
‫"إنه يمثّل تهديدًا للنساء في (إسبانيا)".‬

999
01:16:38,840 --> 01:16:40,560
‫"(أنخل أسيبيس)‬
‫وزير الداخلية، 2002 - 2004"‬

1000
01:16:40,640 --> 01:16:43,600
‫ولكن غير المنطقي هو مدى فداحة حقيقة‬

1001
01:16:43,680 --> 01:16:46,280
‫أن مجرمًا خطرًا جرى تحديده…‬

1002
01:16:46,360 --> 01:16:47,960
‫"(فيكتورينو مايورال)‬
‫نائب الحزب الاشتراكي"‬

1003
01:16:48,040 --> 01:16:51,040
‫…ولكن تلك المعلومة لم تسجّل‬
‫أو تُبلّغ بشكل صحيح.‬

1004
01:16:51,120 --> 01:16:54,040
‫لا يمكن التعامل مع مذكرة من الإنتربول‬

1005
01:16:54,120 --> 01:16:56,840
‫كيفما حدث بواسطة الشرطة تحت قيادتك.‬

1006
01:16:58,440 --> 01:17:03,040
‫صحيح أننا تلقّينا فاكسًا من الإنتربول،‬
‫من "لندن"،‬

1007
01:17:03,120 --> 01:17:07,800
‫يعلمنا بأن "طوني ألكساندر كينغ"…‬
‫لا أن نقبض عليه، بل نبحث في أمره.‬

1008
01:17:07,880 --> 01:17:10,160
‫ولم نتلق ردًا منهم.‬

1009
01:17:10,240 --> 01:17:16,520
‫لكن ذلك عادي‬
‫لأنه يردنا الكثير من الفاكسات من الإنتربول‬

1010
01:17:16,600 --> 01:17:20,280
‫عن وجود كافة أشكال الناس‬
‫في "كوستا ديل سول".‬

1011
01:17:20,360 --> 01:17:24,480
‫ليس فقط المتورطين في جرائم جنسية،‬
‫ولكن أيضًا تهريب المخدرات،‬

1012
01:17:24,560 --> 01:17:28,520
‫وجرائم القتل والاحتيال…‬
‫كل أنواع الجرائم.‬

1013
01:17:29,720 --> 01:17:31,880
‫كانت هذه أفعالًا تستحق اللوم‬

1014
01:17:31,960 --> 01:17:35,240
‫جلبت المعاناة خاصةً بعائلات‬

1015
01:17:35,320 --> 01:17:36,520
‫"(بيغونيا لاساغابستر)، نائبة"‬

1016
01:17:36,600 --> 01:17:39,400
‫"روسيو وانيكوف" و"سونيا كارابنتس"،‬

1017
01:17:40,160 --> 01:17:44,760
‫وشخص آخر أيضًا، وهي "دولوريس فازكيز"،‬

1018
01:17:44,840 --> 01:17:48,680
‫والتي عانت الأمرين على الأرجح.‬

1019
01:17:49,360 --> 01:17:53,680
‫إن طبّقنا الأسس القياسية لأي تحقيق‬

1020
01:17:53,760 --> 01:17:55,840
‫على قضية "روسيو وانيكوف"،‬

1021
01:17:55,920 --> 01:17:58,240
‫فيمكننا أن نستنتج أن الحرس المدني‬

1022
01:17:58,320 --> 01:18:03,800
‫وجهوا التحقيق‬
‫للتركيز على "دولوريس فازكيز"،‬

1023
01:18:03,880 --> 01:18:09,000
‫والتي بدا أنها تطابق‬
‫الملف الجنائي الأكثر منطقية.‬

1024
01:18:13,920 --> 01:18:17,040
‫لم تعتذر السلطات لي قط،‬

1025
01:18:17,560 --> 01:18:20,600
‫ولا الوزير "أسيبيس"،‬
‫والذي يظن أنه يعرف كل شيء.‬

1026
01:18:21,280 --> 01:18:23,960
‫لم يتصلوا بي على الإطلاق.‬

1027
01:18:24,960 --> 01:18:31,880
‫أكان عليّ أن أفقد ابنتي…‬
‫كي يتمكنوا أخيرًا من القبض على ذلك القاتل؟‬

1028
01:18:33,520 --> 01:18:38,160
‫أعني، لقد قبضوا عليه‬
‫لأن ابنتي دافعت عن نفسها.‬

1029
01:19:00,920 --> 01:19:05,720
‫أؤكد لكم، لم أرسل "ماريا دولوريس فازكيز"‬
‫إلى السجن.‬

1030
01:19:05,800 --> 01:19:09,480
‫أخبرتني الشرطة‬
‫أنهم سيسجنون "دولوريس فازكيز".‬

1031
01:19:09,560 --> 01:19:12,240
‫وأنها المشتبه فيها.‬

1032
01:19:12,880 --> 01:19:14,560
‫وأنها قاتلة "روسيو".‬

1033
01:19:15,960 --> 01:19:20,200
‫لذا إن كان هناك من هو مدين باعتذار‬
‫لهذه السيدة، فهم الشرطة.‬

1034
01:19:20,280 --> 01:19:23,760
‫لست مدينة لأحد بالاعتذار. لم أحبس أحدًا.‬

1035
01:19:24,640 --> 01:19:27,120
‫كوني قوية!‬

1036
01:19:38,120 --> 01:19:42,120
‫أنا بريء!‬

1037
01:19:48,120 --> 01:19:49,680
‫كانت محاكمة مزعجة،‬

1038
01:19:49,760 --> 01:19:53,120
‫لأنها ليست أمرًا تراه كل يوم لحسن الحظ.‬

1039
01:19:53,200 --> 01:19:54,960
‫كانت مسألة خطيرة جدًا،‬

1040
01:19:55,040 --> 01:19:58,760
‫بما أن الضحية بدت أنها اُختيرت عشوائيًا.‬

1041
01:19:58,840 --> 01:20:03,520
‫وهو ما يعني أن هذا حدث لها‬
‫بالصدفة المحضة، صحيح؟‬

1042
01:20:03,600 --> 01:20:07,680
‫وذلك يؤثر عليك عاطفيًا على جميع المستويات،‬

1043
01:20:07,760 --> 01:20:09,880
‫كقاض وكإنسان.‬

1044
01:20:13,240 --> 01:20:18,920
‫أعتقد أن الأدلة كانت قوية‬
‫لدرجة أن المطاف انتهى به بتجريم نفسه.‬

1045
01:20:19,600 --> 01:20:22,800
‫ربما لأنه شعر أنه محط الاهتمام.‬

1046
01:20:22,880 --> 01:20:24,680
‫أتذكر رؤيته على التلفاز،‬

1047
01:20:24,760 --> 01:20:29,720
‫يخاطب وسائل الإعلام‬
‫بينما يجري نقله إلى شاحنة الشرطة.‬

1048
01:20:29,800 --> 01:20:32,280
‫ولكن ذلك كان بدافع الرغبة في نيل الاهتمام،‬

1049
01:20:32,360 --> 01:20:37,600
‫عوضًا عن كونه شعورًا بالندم‬
‫أو لأنه شعر أنه ارتكب خطأ.‬

1050
01:20:37,680 --> 01:20:39,920
‫لقد تستروا على جريمة القتل!‬

1051
01:20:40,560 --> 01:20:44,000
‫إنهم مجرمون! أفسدوا سير العدالة!‬

1052
01:20:44,080 --> 01:20:46,080
‫ليس لديهم حق في احتجازي جراء الجريمة!‬

1053
01:20:50,200 --> 01:20:54,800
‫أمضيت 7 أعوام وشهرين و12 يومًا‬
‫أتساءل من قتل ابنتي.‬

1054
01:20:54,880 --> 01:20:58,960
‫- ماذا تريدين من هذه المحاكمة؟‬
‫- العدالة.‬

1055
01:20:59,040 --> 01:21:01,560
‫العدالة لابنتي، وبشكل نهائي.‬

1056
01:21:04,400 --> 01:21:09,040
‫في إحدى إفادات "طوني كينغ" إلى المحققين،‬

1057
01:21:09,120 --> 01:21:11,640
‫حاول تجريم "دولوريس فازكيز"‬

1058
01:21:11,720 --> 01:21:16,960
‫وجرّها مجددًا إلى هذه الإجراءات القضائية.‬

1059
01:21:19,200 --> 01:21:22,000
‫لا أعرف شيئًا عن هذا الرجل. لا أعرف شيئًا.‬

1060
01:21:22,080 --> 01:21:24,720
‫كل ما أعرفه هو أنني حُوكمت ظلمًا مرة،‬

1061
01:21:24,800 --> 01:21:27,440
‫وأنا خائفة للغاية من الأمر سيتكرر مجددًا.‬

1062
01:21:27,520 --> 01:21:29,480
‫أنا بريئة!‬

1063
01:21:29,560 --> 01:21:32,040
‫وأريد أن تعترف المحكمة ببراءتي.‬

1064
01:21:32,120 --> 01:21:34,840
‫لا يجب أن أكون هنا، أشرح موقفي!‬

1065
01:21:34,920 --> 01:21:37,280
‫لا يجب عليّ أن أضطر إلى شرح أي شيء!‬

1066
01:21:37,360 --> 01:21:42,720
‫لكن الرأي العام والمجتمع الإسباني يطالبان‬

1067
01:21:42,800 --> 01:21:46,200
‫بأنه وعلاوة على كل الأمور الأخرى،‬
‫أن أثبت براءتي.‬

1068
01:21:46,280 --> 01:21:49,480
‫من أجل "روسيو" والمسكينة "سونيا"‬
‫والكثير من النساء الأخريات.‬

1069
01:21:51,160 --> 01:21:54,200
‫كلا، لقد تصرّف وحده. دومًا.‬

1070
01:21:54,280 --> 01:21:57,800
‫تصرّف وحده. في كل مرة خرج فيها، خرج وحده.‬

1071
01:21:58,360 --> 01:22:03,520
‫وأمسك بهاتين الفتاتين،‬
‫واعتدى عليهما وقتلهما.‬

1072
01:22:05,920 --> 01:22:09,080
‫كانت "دولوريس فازكيز" سيئة الحظ للغاية‬
‫ولكنها أيضًا كانت محظوظة جدًا.‬

1073
01:22:09,720 --> 01:22:13,400
‫كان يمكن أن تكون لا تزال في السجن،‬
‫أو أُطلق سراحها منذ فترة قصيرة جدًا.‬

1074
01:22:13,480 --> 01:22:17,600
‫أُمر بإعادة المحاكمة.‬
‫ومن يدري ماذا كانت ستكون النتيجة.‬

1075
01:22:17,680 --> 01:22:23,200
‫ولكن لو لم يُعثر على الجاني الحقيقي،‬
‫لا نعرف ماذا كان سيحدث.‬

1076
01:22:26,080 --> 01:22:28,720
‫اليوم، برأت محكمة "ملقة" "دولوريس فازكيز"‬

1077
01:22:28,800 --> 01:22:30,920
‫من تهمة قتل "روسيو وانيكوف"،‬

1078
01:22:31,440 --> 01:22:36,200
‫منهية محنتها التي استمرت لأكثر من 4 أعوام.‬

1079
01:22:40,640 --> 01:22:46,280
‫سأراهن أي شخص، ويمكننا تأكيد ذلك‬
‫في مكتبة القانون، أن اعتقال "دولوريس"‬

1080
01:22:47,520 --> 01:22:50,440
‫يشغل صفحات أكثر بكثير من براءتها.‬

1081
01:22:50,520 --> 01:22:56,920
‫الصحافيون الذين لم يكتبوا‬
‫إلا أمورًا مهينة ومريعة عنها‬

1082
01:22:57,000 --> 01:23:02,640
‫لم يقولوا، "كنا مخطئين. يا له من أمر مريع.‬
‫كيف انسقنا بهذا الشكل؟"‬

1083
01:23:02,720 --> 01:23:05,800
‫وهو ما قد أقوله أنا‬
‫أو المنخرطون في الحركة.‬

1084
01:23:05,880 --> 01:23:11,760
‫"يا له من أمر مريع. كنا مخطئين جدًا.‬
‫كيف انجرفنا هكذا؟"‬

1085
01:23:11,840 --> 01:23:13,360
‫لم يقل أحد ذلك.‬

1086
01:23:13,440 --> 01:23:16,440
‫بل كان يقولون، "لنمض قدمًا. وجدنا القاتل".‬

1087
01:23:16,520 --> 01:23:18,520
‫"انسوا أمر تلك السيدة. لنتابع حياتنا."‬

1088
01:23:18,600 --> 01:23:20,680
‫وأجل، هذا مريع أيضًا.‬

1089
01:23:21,280 --> 01:23:24,640
‫من يتسبب في الأذى،‬
‫يجب أن يكون أول من يعتذر.‬

1090
01:23:24,720 --> 01:23:27,320
‫ومن الواضح أن النظام تسبب في الأذى.‬

1091
01:23:27,400 --> 01:23:30,760
‫على حد علمي،‬
‫لم تعط الولاية لـ"دولوريس" تعويضًا.‬

1092
01:23:31,280 --> 01:23:33,400
‫أعتقد أن هذا خطأ جسيم.‬

1093
01:23:46,280 --> 01:23:49,160
‫أناجي هذه الصورة كثيرًا.‬

1094
01:23:49,240 --> 01:23:53,880
‫بما أنها تضحك دومًا، أقول،‬
‫"أنت تضحكين دومًا على أمك".‬

1095
01:23:53,960 --> 01:23:56,600
‫أقول لها، "تبدين فاتنة للغاية يا عزيزتي".‬

1096
01:23:58,160 --> 01:24:01,520
‫"أنت جميلة جدًا.‬
‫كم هو مؤسف أنك لست هنا معي."‬

1097
01:24:04,040 --> 01:24:06,520
‫ويبدو أنها تبتسم وتفهم ما أقوله.‬

1098
01:24:12,040 --> 01:24:13,120
‫كانت مبهجة،‬

1099
01:24:13,200 --> 01:24:17,960
‫وكانت دومًا تقبّلني وتعانقني وتقول،‬
‫"أنت جميلة جدًا".‬

1100
01:24:18,040 --> 01:24:19,480
‫هكذا كانت.‬

1101
01:24:22,720 --> 01:24:26,720
‫والآن، أنا وحيدة بدون صغيرتي.‬

1102
01:24:26,800 --> 01:24:32,920
‫يقول الناس، "أنت قوية. وكذلك زوجك".‬

1103
01:24:33,600 --> 01:24:38,480
‫ليس الأمر أنني قوية،‬
‫لكن ليس لديّ خيار إلا أن أواصل الحياة.‬

1104
01:24:42,640 --> 01:24:43,840
‫إنها صدمة كبرى حقًا.‬

1105
01:24:43,920 --> 01:24:47,680
‫لا يمكنني شرح مدى عظم الصدمة وكم اغتسلت‬

1106
01:24:47,760 --> 01:24:52,640
‫لمحاولة التخلص من "طوني"، من أثره عليّ.‬

1107
01:24:52,720 --> 01:24:56,080
‫أجل. جعلني الأمر أخشى الرجال. بالتأكيد.‬

1108
01:24:56,160 --> 01:24:59,760
‫ولكن ما جعلني أستمر كان ابنتي وابني.‬

1109
01:24:59,840 --> 01:25:03,880
‫كان عليّ أن أرعاهما،‬
‫لذا كان عليّ أن أكون أمًا.‬

1110
01:25:08,080 --> 01:25:11,160
‫مُنحت فرصة للتحدث.‬

1111
01:25:11,240 --> 01:25:15,080
‫وأعتقد أنها قد تساعدني لأحصل على نهاية.‬

1112
01:25:20,240 --> 01:25:25,200
‫أن ما حدث مهم بما يكفي كي تأتوا.‬

1113
01:25:30,720 --> 01:25:33,880
‫"(مدريد)‬
‫2013"‬

1114
01:25:33,960 --> 01:25:36,400
‫معركتي لم تنته.‬

1115
01:25:36,960 --> 01:25:40,200
‫لا يتعلق الأمر بالتعويض المادي.‬

1116
01:25:41,960 --> 01:25:47,120
‫بل يتعلق أكثر بأن يرى المجتمع الإسباني‬

1117
01:25:47,200 --> 01:25:50,640
‫أنني بريئة كليًا ولطالما كنت كذلك.‬

1118
01:25:51,960 --> 01:25:55,560
‫بحيث عندما أسير في الشارع،‬
‫لا يومئ الناس لبعضهم.‬

1119
01:25:56,600 --> 01:25:59,640
‫أو إن ذهبت لقياس حذاء‬
‫في "إل كورتي إنغليس"،‬

1120
01:25:59,720 --> 01:26:01,840
‫كمجرد مثال على متجر،‬

1121
01:26:03,000 --> 01:26:07,360
‫أجد نفسي خلال 20 دقيقة محاطة بالنساء.‬

1122
01:26:07,440 --> 01:26:08,920
‫"انظروا من هنا."‬

1123
01:26:09,680 --> 01:26:13,200
‫ما زلت أنتظر أن يطلب أحد غفراني.‬

1124
01:26:17,400 --> 01:26:18,960
‫"أُدين (طوني ألكساندر كينغ)"‬

1125
01:26:19,040 --> 01:26:21,600
‫"بتهمة قتل (روسيو وانيكوف)‬
‫و(سونيا كارابنتس)."‬

1126
01:26:21,680 --> 01:26:23,120
‫"حُكم عليه بالسجن لـ53 عامًا."‬

1127
01:26:24,840 --> 01:26:29,800
‫"لم تتلق (دولوريس فازكيز) أي تعويض."‬

1128
01:26:31,960 --> 01:26:34,760
‫"لم يتحمّل أحد المسؤولية."‬

1129
01:26:34,840 --> 01:26:38,240
‫"ولم يطلب أحد السماح منها."‬

1130
01:27:51,840 --> 01:27:55,280
‫"إن تعرضت أنت أو شخص تعرف لعنف جنسي"‬

1131
01:27:55,360 --> 01:27:57,560
‫"فيُرجى زيارة الموقع‬
‫WWW.WANNATALKABOUTIT.COM"‬

1132
01:27:57,640 --> 01:28:00,400
‫"لإيجاد المزيد من المعلومات‬
‫وموارد الأزمات."‬

1133
01:28:02,280 --> 01:28:06,120
‫"ترجمة "محمد رجب اليماني"‬



