1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,840 --> 00:00:10,440
DEZE FILM BEVAT EXPLICIETE
BESCHRIJVINGEN VAN SEKSUEEL GEWELD…

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,520 --> 00:00:13,520
…DIE VOOR SOMMIGE KIJKERS VERONTRUSTEND
KUNNEN ZIJN.

5
00:00:13,600 --> 00:00:15,120
DE BEELDEN KUNNEN SCHOKKEND ZIJN.

6
00:00:22,120 --> 00:00:23,360
Iedereen klaar?

7
00:00:23,440 --> 00:00:25,360
Ik zeg dit maar één keer.

8
00:00:27,360 --> 00:00:31,440
Al een jaar en 11 maanden…

9
00:00:31,960 --> 00:00:37,280
…rouwt een familie om het verlies
van deze persoon.

10
00:00:39,000 --> 00:00:43,880
En zaterdag noemden jullie het een soap.

11
00:00:44,760 --> 00:00:48,840
Op zondag vergeleken jullie het
met een Almodóvar-film.

12
00:00:48,920 --> 00:00:50,400
Dit is geen soap.

13
00:00:50,480 --> 00:00:53,320
Het is een proces
voor een 19-jarig meisje.

14
00:00:54,160 --> 00:00:58,000
Er wordt in Mijas, Málaga gezocht
naar een 19-jarige vrouw.

15
00:00:58,080 --> 00:01:01,080
Rocío Wanninkhof.

16
00:01:01,800 --> 00:01:06,040
Iedereen deed er verslag van.
De pers, de televisie en de radio.

17
00:01:06,120 --> 00:01:10,960
Het was een van de meest spraakmakende
zaken van de afgelopen jaren.

18
00:01:11,040 --> 00:01:13,760
Niet alleen
aan de Costa del Sol of Málaga…

19
00:01:13,840 --> 00:01:17,120
…had dit verhaal van alles
voor journalisten en kranten.

20
00:01:18,200 --> 00:01:22,480
Het was een zeer belangrijke zaak
die de natie had gegrepen.

21
00:01:24,320 --> 00:01:27,440
Criminologie
wil antwoord vinden op de vraag:

22
00:01:27,520 --> 00:01:33,400
'Waarom gaan bepaalde mensen
die grens over en vermoorden ze iemand?'

23
00:01:34,000 --> 00:01:37,680
Ik ben advocaat en criminoloog.
Deze zaak is een voorbeeld…

24
00:01:37,760 --> 00:01:39,560
…voor elke rechtenstudent.

25
00:01:44,200 --> 00:01:48,280
De waarde die soms aan vrouwenlevens
wordt gehecht verbaast me soms.

26
00:01:58,760 --> 00:02:02,280
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

27
00:03:05,120 --> 00:03:09,800
LA CALA DE MIJAS
ANDALUSIË , SPANJE

28
00:03:39,560 --> 00:03:44,800
Nou, we waren in het begin met veel
en Rocío was er vanaf het begin bij.

29
00:03:45,400 --> 00:03:47,840
Ze hield niet per se van voetbal…

30
00:03:47,920 --> 00:03:52,120
…maar ze genoot wel
van de leuke tijd die we hadden en…

31
00:03:52,200 --> 00:03:53,560
Ze vond het leuk.

32
00:03:55,120 --> 00:03:57,680
Ze was nummer zes, haar favoriete nummer.

33
00:03:57,760 --> 00:04:00,080
Ja, zes.
-We hadden elk 'n eigen nummer.

34
00:04:00,160 --> 00:04:03,640
Ons eigen nummer. We maakten ruzie
als iemand 't veranderde.

35
00:04:06,160 --> 00:04:08,560
Onze familie en vrienden zaten hier.
-Ja.

36
00:04:08,640 --> 00:04:12,480
Iedereen kwam.
Haar moeder, Rocío, Rosa, Alicia…

37
00:04:12,560 --> 00:04:15,040
Iedereen kwam.
-Alle moeders zaten hier.

38
00:04:16,280 --> 00:04:20,240
Toen we ons eerste doelpunt maakten,
deden Rocío en ik dit.

39
00:04:20,320 --> 00:04:23,160
Dit gebaar. 'Nee, auteursrecht.'

40
00:04:23,240 --> 00:04:28,720
Ja, en dan deden we haar meteen na
en zei ze: 'Nee, auteursrecht.'

41
00:04:28,800 --> 00:04:30,400
Ja.
-We waren kinderen…

42
00:04:30,480 --> 00:04:34,080
We waren pas 15, 16 jaar oud.
We waren kinderen.

43
00:04:37,400 --> 00:04:40,720
Ze was toen
zo verliefd op haar vriend, Toni.

44
00:04:40,800 --> 00:04:44,040
Zo verliefd.
-Ja, ze was gek op hem. Gek.

45
00:04:44,120 --> 00:04:48,120
Ze waren het knapste stel.
-Hij was heel knap, en zij ook.

46
00:04:48,200 --> 00:04:50,920
Een prachtig stel. Twee knappe mensen.

47
00:04:52,040 --> 00:04:55,760
We hadden veel lol met haar.
-Veel lol.

48
00:04:55,840 --> 00:04:57,840
Ze lachte altijd…
-Altijd.

49
00:04:57,920 --> 00:05:00,400
Ik heb haar nooit boos zien worden.
-Nooit.

50
00:05:00,480 --> 00:05:01,960
Ze werd nooit kwaad.

51
00:05:02,040 --> 00:05:04,200
Ze wilde altijd plezier maken.
-Ja.

52
00:05:04,280 --> 00:05:06,800
Altijd. Ze wilde altijd plezier maken.

53
00:05:07,320 --> 00:05:08,360
Ja.

54
00:05:25,800 --> 00:05:29,400
Ik weet nog dat ze
twee of drie jaar op rij…

55
00:05:29,480 --> 00:05:32,040
…een heavymetaltent op de kermis hadden.

56
00:05:32,120 --> 00:05:36,720
Vanaf de ingang was er een ruimte
met attracties voor de kinderen…

57
00:05:36,800 --> 00:05:41,240
…en een ruimte met tenten,
waar mensen gingen eten en dansen.

58
00:05:42,000 --> 00:05:45,520
De achterkant, naast de rivier,
was voor de jongeren.

59
00:05:45,600 --> 00:05:48,280
Ze zetten vier tenten neer…

60
00:05:48,360 --> 00:05:51,480
…waar we calimocho dronken,
dat deden we toen.

61
00:05:51,560 --> 00:05:56,800
Veel calimocho, heavy metal en rock.
Het was geweldig. Altijd een goede sfeer.

62
00:05:58,920 --> 00:06:03,360
1999
9 OKTOBER

63
00:06:04,000 --> 00:06:06,360
Die avond hadden we daar afgesproken.

64
00:06:06,440 --> 00:06:10,160
En ik herinner me
dat het rond tien uur 's avonds was.

65
00:06:10,240 --> 00:06:13,360
Een paar van onze vriendengroep
stonden te wachten.

66
00:06:13,440 --> 00:06:16,440
Uren gingen voorbij
en Rocío was er nog steeds niet.

67
00:06:16,520 --> 00:06:20,040
We wachtten op haar
en ze kwam niet opdagen.

68
00:06:42,920 --> 00:06:47,760
Ze was vertrokken bij haar vriend.
Het was een lange wandeling de heuvel op.

69
00:06:47,840 --> 00:06:51,200
Het was niet verlicht
en werd omringd door open velden.

70
00:06:52,320 --> 00:06:54,320
Dus, ze is nooit aangekomen.

71
00:07:40,480 --> 00:07:46,840
1 DAG VERMIST

72
00:07:46,920 --> 00:07:49,960
M'n dochter kwam niet thuis,
dus gingen we zoeken.

73
00:07:50,040 --> 00:07:55,080
We liepen langs
en ik zag een grote bloedvlek.

74
00:07:55,160 --> 00:07:58,600
En ik zei:
'Kijk die grote bloedvlek daar.'

75
00:07:58,680 --> 00:08:00,720
'Alsof er een dier is gedood.'

76
00:08:00,800 --> 00:08:03,000
Ik kwam dichterbij…

77
00:08:04,080 --> 00:08:06,320
…en zag de sneakers van m'n dochter.

78
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
'Dat zijn Rocío's sneakers.'

79
00:08:08,480 --> 00:08:10,360
En hij zei: 'Dat kan niet.'

80
00:08:10,440 --> 00:08:12,960
Ik zei: 'Dat zijn mijn dochters sneakers.'

81
00:08:13,040 --> 00:08:15,720
Nou, ik werd hysterisch,
raakte buiten zinnen.

82
00:08:15,800 --> 00:08:18,920
Ik zei:
'Bel de politie. Dat zijn haar sneakers.'

83
00:08:20,000 --> 00:08:23,120
LANG HAAR, BRUINE OGEN

84
00:08:23,200 --> 00:08:26,400
AANGIFTE VAN VERMISTE PERSOON

85
00:08:26,480 --> 00:08:29,040
Toen ze als vermist werd opgegeven…

86
00:08:29,120 --> 00:08:36,120
…belde de rechter-commissaris ons
over een mogelijke plaats delict…

87
00:08:36,960 --> 00:08:41,040
…en vroeg om onze forensische inbreng.

88
00:08:41,120 --> 00:08:47,680
Onze eerste beoordeling
was dat het een incident was…

89
00:08:47,760 --> 00:08:50,560
…met veel bloed.

90
00:08:50,640 --> 00:08:55,000
We dachten dat er
een vorm van geweld was gebruikt…

91
00:08:55,080 --> 00:08:57,880
…met verwondingen
aan de neus of mond.

92
00:08:57,960 --> 00:09:01,400
We dachten zelfs
aan het gebruik van een mes.

93
00:09:02,400 --> 00:09:07,520
Terwijl we verder zochten, vonden we
steeds grotere, uitgestrekte bloedsporen.

94
00:09:07,600 --> 00:09:11,160
Ze gaven aan dat de persoon
sneller bewoog.

95
00:09:11,240 --> 00:09:12,440
Misschien rende.

96
00:09:12,520 --> 00:09:14,680
De paden vervaagden…

97
00:09:14,760 --> 00:09:18,440
…tot we bij een gebied kwamen
met een veel grotere bloedvlek…

98
00:09:18,520 --> 00:09:21,680
…wat erop wijst
dat er veel bloedverlies was.

99
00:09:23,960 --> 00:09:26,000
We vonden meer bloedvlekken…

100
00:09:26,080 --> 00:09:31,320
…die duidden op het vermoedelijk
verslepen van een lichaam.

101
00:09:31,400 --> 00:09:36,920
Ze stopten in een gebied waar, zoals ik
me herinner, bandensporen waren.

102
00:09:37,520 --> 00:09:41,560
We probeerden zowel de banden
als het type voertuig te identificeren.

103
00:09:42,400 --> 00:09:45,280
We vonden een tissue met bloed…

104
00:09:46,400 --> 00:09:51,400
…en een paar sneakers, geïdentificeerd
als die van het slachtoffer.

105
00:09:51,480 --> 00:09:54,480
FOTOGRAFISCH VERSLAG

106
00:09:54,560 --> 00:09:56,720
MONSTERS VOOR ANALYSE
BLOEDMONSTERS

107
00:09:56,800 --> 00:09:58,160
SNEAKERS
OP DE TISSUE

108
00:09:58,240 --> 00:09:59,320
SIGARETTENPEUK

109
00:09:59,400 --> 00:10:01,360
De sigaretten werden verstuurd…

110
00:10:01,440 --> 00:10:06,720
…om te zien of er DNA
uit het speeksel gehaald kon worden.

111
00:10:06,800 --> 00:10:13,120
We verzamelden alles waarvan we dachten
dat het informatie kon geven…

112
00:10:13,200 --> 00:10:17,560
…over of er iemand was geweest
die we konden identificeren…

113
00:10:17,640 --> 00:10:19,200
…met die monsters.

114
00:10:19,280 --> 00:10:24,160
DNA VAN EEN MAN GEVONDEN OP DE SIGARET

115
00:10:24,240 --> 00:10:26,880
We begonnen toen een diepgaand onderzoek…

116
00:10:26,960 --> 00:10:28,720
…op basis van die gegevens.

117
00:10:35,600 --> 00:10:39,960
Ik weet niet meer wie me belde
of hoe ik ontdekte dat Rocío vermist was…

118
00:10:40,040 --> 00:10:42,360
…na de avond dat we hadden afgesproken.

119
00:10:42,880 --> 00:10:47,840
Ik weet nog dat ik 's ochtends
het nieuws aanzette en op de radio hoorde…

120
00:10:47,920 --> 00:10:50,040
…dat Rocío Wanninkhof verdwenen was.

121
00:10:51,320 --> 00:10:55,560
En het was een schok. Ik begon te huilen.
Mijn baas vroeg: 'Wat is er?'

122
00:10:55,640 --> 00:10:58,240
'Dat is mijn vriendin. Wat is er gebeurd?'

123
00:10:58,320 --> 00:11:03,280
Toen hoorde ik dat
de plaatselijke politie in La Cala…

124
00:11:04,640 --> 00:11:09,440
…en medisch personeel al op zoek waren.

125
00:11:10,000 --> 00:11:13,760
Dus ik vroeg mijn baas
of ik mee mocht zoeken…

126
00:11:13,840 --> 00:11:16,040
…met de rest van mijn vrienden.

127
00:11:28,040 --> 00:11:31,600
Ik vraag iedereen
om mijn dochter terug te brengen.

128
00:11:32,360 --> 00:11:35,320
En om haar goed te behandelen.
Veel mensen…

129
00:11:35,400 --> 00:11:38,280
Dank aan de mensen die ons helpen.

130
00:11:38,360 --> 00:11:40,320
Ze zijn met zo veel.

131
00:11:50,320 --> 00:11:53,000
Ik heb drie dochters van haar leeftijd.

132
00:11:53,080 --> 00:11:55,720
We wonen vlakbij.
We komen onze steun bieden.

133
00:11:55,800 --> 00:11:59,280
Om haar moeder, haar vader
en haar hele familie te steunen.

134
00:11:59,360 --> 00:12:05,200
We proberen dit vol te houden
en we stoppen pas als Rocío gevonden is.

135
00:12:07,240 --> 00:12:08,840
De zoektocht gaat door.

136
00:12:08,920 --> 00:12:11,640
De 19-jarige die zaterdag vermist raakte…

137
00:12:11,720 --> 00:12:16,760
Een week na de zoekactie, waarbij meer dan
600 mensen betrokken waren, begon…

138
00:12:19,800 --> 00:12:23,080
Groepen gingen mee
met de Burgerbescherming en politie…

139
00:12:23,160 --> 00:12:27,800
…en wij gingen op eigen houtje,
op de crossmotoren de heuvels in.

140
00:12:28,400 --> 00:12:34,080
Gewoon zoeken.
Alsof je een speld in een hooiberg zoekt.

141
00:12:34,160 --> 00:12:36,480
En we waren gespannen en dachten:

142
00:12:36,560 --> 00:12:39,720
Stel dat er iets is gebeurd
en ik haar vind?

143
00:12:39,800 --> 00:12:42,360
Of ik til een putdeksel op en vind haar?

144
00:12:42,440 --> 00:12:45,680
Wat als ik achter die boom kijk? Wat als…?

145
00:12:47,760 --> 00:12:49,040
Het was heel zwaar.

146
00:13:03,560 --> 00:13:06,360
Ik weet nog dat we met een collega gingen.

147
00:13:06,440 --> 00:13:09,560
We parkeerden ons busje
bij Alicia Hornos' huis.

148
00:13:09,640 --> 00:13:12,080
Het was een komen en gaan van mensen.

149
00:13:12,160 --> 00:13:16,480
De familie kwam af en toe
met de media praten die naar hen vroegen.

150
00:13:16,560 --> 00:13:20,440
Als niemand praat, als niemand iets zegt…

151
00:13:20,520 --> 00:13:22,440
…vergeten mensen het.

152
00:13:22,520 --> 00:13:26,000
En zoals je ziet,
zijn de media er allemaal…

153
00:13:26,080 --> 00:13:29,280
…de pers is er, alle tv-zenders zijn er.

154
00:13:29,880 --> 00:13:32,240
Alleen zo blijft dit onder de aandacht.

155
00:13:32,320 --> 00:13:34,200
Ik wil dat ze haar teruggeven.

156
00:13:34,280 --> 00:13:36,680
Dood of levend, ik wil haar terug.

157
00:13:38,440 --> 00:13:39,880
Na drie weken…

158
00:13:39,960 --> 00:13:45,560
…waren er natuurlijk veel tranen
en bezorgdheid over haar verdwijning…

159
00:13:45,640 --> 00:13:46,800
…veel gehuil.

160
00:13:48,000 --> 00:13:49,520
Dat verspreidde zich.

161
00:13:49,600 --> 00:13:53,920
Het was niet alleen de familie
die het meest werd getroffen, het voelde.

162
00:13:54,000 --> 00:14:00,960
De vrijwilligers, vrienden van school
en vrienden uit de buurt voelden het ook.

163
00:14:01,720 --> 00:14:04,760
Dat was de sfeer.

164
00:14:04,840 --> 00:14:08,280
Een sfeer van alomtegenwoordig verdriet.

165
00:14:25,040 --> 00:14:26,600
25 DAGEN VERMIST

166
00:14:26,680 --> 00:14:30,880
We brengen u nieuws
dat we nooit hadden willen delen.

167
00:14:30,960 --> 00:14:34,440
Er is een lijk gevonden
dat van Rocío Wanninkhof is…

168
00:14:34,520 --> 00:14:36,960
…25 dagen nadat ze vermist raakte.

169
00:14:43,160 --> 00:14:48,800
Het lichaam lag verborgen
in heggen tussen een woonwijk…

170
00:14:48,880 --> 00:14:54,000
…op slechts 200 meter
van de snelweg naar Marbella…

171
00:14:54,600 --> 00:14:57,520
…aan een pad
waar haast geen voertuig kon komen.

172
00:15:01,760 --> 00:15:05,120
Toen de autoriteiten
het lichaam wilden verwijderen…

173
00:15:05,200 --> 00:15:08,280
…vonden ze weinig meer dan een skelet.

174
00:15:08,360 --> 00:15:11,840
Het leek op een lichaam
dat er al veel langer lag.

175
00:15:14,640 --> 00:15:20,600
Tijdens het verzamelen van bewijs
vonden ze grote zwarte vuilniszakken…

176
00:15:20,680 --> 00:15:25,120
…met kleren erin, vooral T-shirts.

177
00:15:27,000 --> 00:15:31,840
Op basis van die T-shirts
begonnen we er vrij zeker van te zijn…

178
00:15:31,920 --> 00:15:36,280
…dat het 't lichaam van het meisje,
Rocío Wanninkhof kon zijn.

179
00:16:22,760 --> 00:16:25,720
Weet je wat? Ik kom er elke dag langs.

180
00:16:26,720 --> 00:16:30,600
En ik denk er dagelijks aan.
Ik kijk er uit gewoonte heen.

181
00:16:30,680 --> 00:16:32,520
Op de heenweg en terug.

182
00:16:34,840 --> 00:16:39,160
En ik denk: we zochten hier en
ze werd 20 kilometer verderop gevonden.

183
00:17:05,080 --> 00:17:08,960
Toen we de autopsie planden,
waren de vijf pathologen aanwezig…

184
00:17:09,040 --> 00:17:10,120
Ik bedoel zes…

185
00:17:10,200 --> 00:17:13,160
We deden het bijna in het geheim…

186
00:17:13,240 --> 00:17:16,600
…omdat we wisten
dat het een mediacircus was.

187
00:17:17,200 --> 00:17:20,680
Dus we voerden de autopsie uit
en namen er de tijd voor.

188
00:17:20,760 --> 00:17:24,080
We werkten tot laat
en gebruikten al onze kennis…

189
00:17:24,160 --> 00:17:27,320
…omdat we wisten
dat het veel media-aandacht had.

190
00:17:29,760 --> 00:17:33,400
Het lichaam waar we mee moesten werken,
zou ons…

191
00:17:33,480 --> 00:17:38,920
…veel minder informatie geven dan
wanneer 't in normaal tempo was ontbonden.

192
00:17:39,000 --> 00:17:42,440
Maar onder bepaalde omstandigheden
van vocht, regen, hitte…

193
00:17:42,520 --> 00:17:45,440
…vindt ontbinding veel sneller plaats.

194
00:17:45,960 --> 00:17:50,440
Er waren geen organen meer. Met andere
woorden, we vonden alleen botten.

195
00:17:50,520 --> 00:17:53,320
Dus we moesten iets anders vinden…

196
00:17:53,400 --> 00:17:58,880
…dat ons zou kunnen vertellen
hoe de aanval kon zijn gebeurd.

197
00:18:01,840 --> 00:18:05,480
Er waren meerdere, dicht bij elkaar
liggende wonden aanwezig…

198
00:18:05,560 --> 00:18:07,840
…vooral op de achterkant van het lijk.

199
00:18:07,920 --> 00:18:12,400
Ik geloof dat er acht
zeer repetitieve steekwonden waren…

200
00:18:12,480 --> 00:18:15,840
…veroorzaakt door een soort
enkelzijdig mes.

201
00:18:15,920 --> 00:18:17,080
Conclusies?

202
00:18:17,160 --> 00:18:22,400
Deze aanval was erg wreed en repetitief.

203
00:18:22,480 --> 00:18:27,240
De dader voerde het blijkbaar
heel snel uit…

204
00:18:27,320 --> 00:18:31,120
…omdat het slachtoffer
of volledig geboeid was…

205
00:18:31,200 --> 00:18:33,600
…of geen tijd had om weg te rennen.

206
00:18:46,280 --> 00:18:51,880
Ik twijfel er niet aan dat u nu
diepbedroefd bent.

207
00:18:52,520 --> 00:18:56,240
Mijn hart en gedachten gaan naar hen…

208
00:18:56,320 --> 00:18:59,840
…maar vooral naar u,
haar ouders en broer en zus.

209
00:19:01,600 --> 00:19:03,280
Hou daarmee op.
-Kom op.

210
00:19:03,360 --> 00:19:05,680
Viva Rocío.
-Viva.

211
00:19:05,920 --> 00:19:09,920
Opzij. Toon wat respect, zeg. Opzij. Toe.

212
00:19:10,000 --> 00:19:11,760
Kom op.
-Viva.

213
00:19:11,840 --> 00:19:13,960
Maak ruimte.

214
00:19:14,040 --> 00:19:16,120
Een beetje.
-Laat ze door.

215
00:19:22,480 --> 00:19:24,680
We laten haar zakken.
-Oké.

216
00:19:24,760 --> 00:19:26,720
Kom op.
-Laten we naar voren gaan.

217
00:19:26,800 --> 00:19:31,080
Iets naar voren. Kom op.
-Vaarwel, liefje. Vaarwel.

218
00:19:31,160 --> 00:19:36,920
Kom op. Iets meer.
Iets verder. Duwen. Kom op.

219
00:19:37,520 --> 00:19:41,920
Geef ze een moment alleen.
-Kom op. Het is haar moeder. Een momentje.

220
00:19:50,000 --> 00:19:52,200
Op dat moment, uiteraard…

221
00:19:52,280 --> 00:19:57,520
…leefde iedereen in de omgeving van Rocío
en zelfs iedereen in haar stad in angst.

222
00:19:58,960 --> 00:20:03,120
Deze angst werd deels aangewakkerd
door de paniek van de pers…

223
00:20:03,200 --> 00:20:07,040
…vooral door de tv-programma's
over de zaak.

224
00:20:09,480 --> 00:20:13,560
Uiteindelijk leidde dat tot
de betrokkenheid van de Guardia Civil…

225
00:20:13,640 --> 00:20:17,520
…die een actieve rol had gespeeld
in het onderzoek van Alcàsser.

226
00:20:17,600 --> 00:20:19,960
Ze werden dus met open armen begroet.

227
00:20:23,000 --> 00:20:25,720
De onderzoekers vonden vingerafdrukken…

228
00:20:25,800 --> 00:20:28,880
…op de plastic zakken
bij de laatste plaats delict.

229
00:20:30,800 --> 00:20:34,040
Ze analyseerden de bandensporen
op het verlaten terrein.

230
00:20:35,680 --> 00:20:40,560
En ze vonden twee textielvezels
op het lichaam van Rocío Wanninkhof.

231
00:20:42,360 --> 00:20:46,040
Op dat moment leidde
het onderzoek nog niet…

232
00:20:46,120 --> 00:20:48,640
…tot arrestatie van iemand.

233
00:20:48,720 --> 00:20:53,520
Maar er waren al bepaalde
stukken informatie, bewijs en speculaties…

234
00:20:53,600 --> 00:20:56,240
…die de Guardia Civil onderzocht.

235
00:20:56,320 --> 00:21:00,240
Omdat dit een onopgeloste zaak is,
vragen we ons allemaal af:

236
00:21:00,320 --> 00:21:03,120
'Wie is de dader?
Wanneer wordt diegene gepakt?'

237
00:21:03,200 --> 00:21:05,920
De onderzoekers moesten iets vinden.

238
00:21:06,000 --> 00:21:08,920
Ze stonden onder enorme druk
van de bevolking.

239
00:21:09,000 --> 00:21:10,240
En ze hadden niets.

240
00:21:13,440 --> 00:21:16,960
Doordat Rocío's lichaam
in zo'n slechte staat was…

241
00:21:17,040 --> 00:21:19,760
…was 't onmogelijk
om basisgegevens te krijgen.

242
00:21:19,840 --> 00:21:25,200
Zoals of Rocío seksueel misbruikt was.

243
00:21:25,280 --> 00:21:26,800
VISUEEL INSPECTIERAPPORT

244
00:21:26,880 --> 00:21:28,960
HET NAAKTE LICHAAM

245
00:21:30,280 --> 00:21:36,200
Wat is er gebeurd? Een van de theorieën
en conclusies van de onderzoekers…

246
00:21:36,280 --> 00:21:40,160
…toen ze zagen dat de benen
van het lichaam gespreid waren…

247
00:21:40,240 --> 00:21:44,960
Omdat ze zo ver gespreid waren,
dachten ze dat het in scène was gezet.

248
00:21:45,040 --> 00:21:50,200
Met andere woorden, de dader
had met de plaats delict geknoeid…

249
00:21:50,280 --> 00:21:53,040
…om het
op een aanranding te laten lijken.

250
00:21:53,120 --> 00:21:56,320
Dus ze sloten aanranding uit…

251
00:21:56,400 --> 00:22:00,520
…en richtten zich op het motief
van haat en wraak.

252
00:22:00,600 --> 00:22:05,280
Kan dit een crime passionnel zijn?
-Iemand die dicht bij de familie staat.

253
00:22:05,360 --> 00:22:08,200
Heel gepassioneerd en haatdragend.

254
00:22:08,720 --> 00:22:11,600
Heel dichtbij.
-Margarita Landi's mening.

255
00:22:11,680 --> 00:22:13,480
Waar ik 't deels mee eens ben.

256
00:22:14,640 --> 00:22:19,640
Dus begonnen ze de mensen dicht bij
Rocío Wanninkhof te ondervragen.

257
00:22:19,720 --> 00:22:22,800
WE NEMEN HIERBIJ EEN VERKLARING OP VAN

258
00:22:27,480 --> 00:22:30,880
Zelfs haar vriend werd ondervraagd…

259
00:22:30,960 --> 00:22:33,480
…net als Rocío's familie.

260
00:22:33,560 --> 00:22:36,280
En iedereen had een alibi.

261
00:22:36,360 --> 00:22:38,760
Kunnen we je één vraag stellen?

262
00:22:39,880 --> 00:22:42,720
Rocío Wanninkhof
stierf bijna een jaar geleden.

263
00:22:42,800 --> 00:22:47,920
Voorlopig heeft de Guardia Civil 't aantal
hoofdverdachten teruggebracht tot drie.

264
00:22:48,000 --> 00:22:49,920
Twee mannen en een vrouw.

265
00:22:50,000 --> 00:22:56,240
Aan het einde van het jaar identificeerden
ze een verdachte waarnaar bewijs verwees.

266
00:22:56,320 --> 00:22:58,040
AANWIJZINGEN

267
00:22:58,120 --> 00:23:04,720
Uiteindelijk werd het vermoeden gewekt
dat iemand een vrouw had gezien…

268
00:23:04,800 --> 00:23:06,840
…die in Rocío's foto sneed.

269
00:23:07,360 --> 00:23:12,000
De politie lijkt dichter bij de moordenaar
van Rocío Wanninkhof te komen.

270
00:23:12,080 --> 00:23:15,720
Er kwam niet alleen nieuws
over een verdachte…

271
00:23:15,800 --> 00:23:18,880
…maar ook de volledige naam
van de verdachte.

272
00:23:19,480 --> 00:23:21,040
Dolores Vázquez.

273
00:23:39,520 --> 00:23:42,200
Daar is ze, Loli Vázquez.

274
00:23:46,200 --> 00:23:53,200
SEPTEMBER 2000

275
00:23:59,360 --> 00:24:03,920
In de vroege uren van negen oktober
vorig jaar werd Rocío Wanninkhof vermoord.

276
00:24:04,000 --> 00:24:05,920
Tien keer in de rug gestoken.

277
00:24:06,000 --> 00:24:09,160
Haar lichaam werd
na lang zoeken gevonden.

278
00:24:09,240 --> 00:24:13,640
Vandaag bracht een vriendin van
haar moeder vijf uur voor de rechter door…

279
00:24:13,720 --> 00:24:15,200
…verdacht van de moord.

280
00:24:15,280 --> 00:24:17,280
Kom op. Iedereen opzij.

281
00:24:18,040 --> 00:24:19,840
De politie belde om te zeggen…

282
00:24:19,920 --> 00:24:23,520
…dat ze María Dolores Vázquez
hadden gearresteerd. Loli.

283
00:24:23,600 --> 00:24:27,040
Ik was verbijsterd.
Ze is de laatste die ik zou verdenken.

284
00:24:27,120 --> 00:24:31,040
Ze was goed voor me tijdens de scheiding.
Ze hielp met de kinderen.

285
00:24:31,120 --> 00:24:35,840
Ze haalde ze van school, gaf ze een lift,
deed ze in bad, maakte eten.

286
00:24:35,920 --> 00:24:37,360
Ze heeft veel geholpen.

287
00:24:38,440 --> 00:24:40,600
Waar breng je haar heen?

288
00:24:40,680 --> 00:24:44,960
Moordenaar.

289
00:25:00,160 --> 00:25:03,680
María Dolores Vázquez,
vriendin van de moeder van 't meisje.

290
00:25:03,760 --> 00:25:06,080
…Dolores is Alicia's goede vriendin.

291
00:25:06,160 --> 00:25:07,560
…hun goede vriendin…

292
00:25:07,640 --> 00:25:09,840
Dolores Vázquez, een familievriendin.

293
00:25:09,920 --> 00:25:14,240
Beschuldigd van de moord op de dochter
van goede vriendin Alicia Hornos.

294
00:25:14,320 --> 00:25:16,680
De beste vriendin van Rocío's moeder.

295
00:25:16,760 --> 00:25:20,760
Ze zag haar opgroeien. Ze hielp haar
opvoeden als een tweede moeder.

296
00:25:20,840 --> 00:25:24,680
Ze kochten dit huis in Mijas
en begonnen een nieuw leven samen…

297
00:25:24,760 --> 00:25:27,040
…met Alicia's drie kinderen.

298
00:25:31,280 --> 00:25:37,720
De moeder van het slachtoffer,
Alicia, had drie kinderen.

299
00:25:37,800 --> 00:25:41,960
Ze was gescheiden van haar man
die in Nederland woonde…

300
00:25:42,040 --> 00:25:45,960
…en kwam in aanraking met iemand.

301
00:25:46,040 --> 00:25:48,840
Ze begon een relatie met Dolores Vázquez.

302
00:25:48,920 --> 00:25:53,680
Ze hadden bijna 11 jaar lang een relatie.

303
00:25:53,760 --> 00:25:56,600
Ze had Alicia's dochters mede opgevoed.

304
00:25:56,680 --> 00:26:02,200
Maar ten tijde van het misdrijf
was hun relatie al vier jaar voorbij.

305
00:26:06,080 --> 00:26:08,760
Ik hield meer van haar
dan van wie dan ook.

306
00:26:10,840 --> 00:26:11,960
Echt waar.

307
00:26:13,600 --> 00:26:17,360
Ze gaf me genegenheid en steun.
Ze troostte me…

308
00:26:19,880 --> 00:26:22,440
En ik hield zoveel van haar.

309
00:26:22,520 --> 00:26:26,960
Mijn dochter woonde vele jaren bij hen
toen ze in Málaga studeerde.

310
00:26:27,920 --> 00:26:32,720
En toen was ze
bij haar tante Loli, Alicia en Rocío.

311
00:26:33,720 --> 00:26:36,120
Het zijn allemaal lieve meiden.

312
00:26:36,800 --> 00:26:39,840
Alicia ook.
Dus voor ons was het heel normaal.

313
00:26:39,920 --> 00:26:42,720
DE RECHTER STUURT
MOORDENAAR NAAR DE GEVANGENIS

314
00:26:42,800 --> 00:26:45,680
Het onderzoek richtte zich nu op Vázquez.

315
00:26:45,760 --> 00:26:49,480
En er was een motief,
een van de motieven die elke jury…

316
00:26:49,560 --> 00:26:53,200
…of de rechtbank zou kunnen overwegen…

317
00:26:53,280 --> 00:26:58,640
…dat is dat het meisje
een obstakel was of tegen was…

318
00:26:58,720 --> 00:27:02,160
…of een probleem was…

319
00:27:02,240 --> 00:27:07,040
…voor Dolores' relatie
met de moeder van het meisje.

320
00:27:07,120 --> 00:27:08,520
We hadden het motief.

321
00:27:10,080 --> 00:27:14,040
Loli zei dat ik zonder Rocío
weer naar haar terug was gekomen.

322
00:27:14,120 --> 00:27:17,000
Daarom is mijn dochter vermoord.

323
00:27:17,760 --> 00:27:19,880
Als ze niet zo jaloers was geweest…

324
00:27:19,960 --> 00:27:24,680
…en dacht dat ik met iemand anders was,
zou mijn dochter misschien nog leven.

325
00:27:26,000 --> 00:27:31,720
Dus ze deed het uit wraak
omdat ik niet naar haar terug wilde.

326
00:27:40,440 --> 00:27:45,960
Dolores Vázquez was in de ogen
van de media en de bevolking schuldig…

327
00:27:46,040 --> 00:27:48,640
…toen ze werd gearresteerd.

328
00:27:48,720 --> 00:27:51,920
Wat denk je? Wat zegt je hart?

329
00:27:52,000 --> 00:27:54,560
Ik moet zeggen dat ze me schuldig lijkt.

330
00:27:54,640 --> 00:27:55,720
GEARRESTEERD

331
00:27:55,800 --> 00:28:00,600
Hoewel ze niet bekend heeft,
zijn de bewoners van La Cala overtuigd.

332
00:28:00,680 --> 00:28:04,160
Er gingen geruchten.
Er werden al dingen over haar gezegd.

333
00:28:04,240 --> 00:28:08,760
Vanaf het begin geloofden de familie
en de politie dat de dader Rocío kende.

334
00:28:08,840 --> 00:28:12,200
Misleidend bewijs,
naar verluidt geplaatst door Dolores…

335
00:28:12,280 --> 00:28:14,040
…bemoeilijkte het onderzoek.

336
00:28:14,120 --> 00:28:16,000
Deze misdaad, deze gebeurtenis…

337
00:28:16,080 --> 00:28:19,280
…leverde materiaal voor tv-shows…

338
00:28:19,360 --> 00:28:24,000
Een van de eerste keren in die zin
dat de elementen samen…

339
00:28:24,080 --> 00:28:29,640
…veel van de sociale problemen
vertegenwoordigden.

340
00:28:29,720 --> 00:28:31,720
Vooral lesbofobie.

341
00:28:31,800 --> 00:28:37,320
De familie zegt dat Dolores een harde
vrouw is die agressief en bezitterig is.

342
00:28:37,400 --> 00:28:41,640
Ze is erg wraakzuchtig en erg taai.

343
00:28:41,720 --> 00:28:45,560
Hoe kan Alicia Hornos
zulke schandelijke dingen zeggen…

344
00:28:45,640 --> 00:28:49,040
…en zoveel lasterlijke leugens
over mijn zus verspreiden…

345
00:28:49,120 --> 00:28:52,720
…wetende dat ze haar hielp
met de opvoeding van drie kinderen?

346
00:28:52,800 --> 00:28:55,480
Rancuneus, agressief, berekenend.

347
00:28:55,560 --> 00:28:57,840
Erg kil en berekenend. Zeker.

348
00:28:57,920 --> 00:29:00,320
Een personage kreeg vorm.

349
00:29:00,400 --> 00:29:02,760
Een slechte vrouw, een kille vrouw.

350
00:29:02,840 --> 00:29:05,280
Een vrouw die vier jaar had gewacht…

351
00:29:05,360 --> 00:29:10,280
…en een plan bedacht om Rocío Wanninkhof
te vermoorden omdat ze haar haatte.

352
00:29:19,240 --> 00:29:26,240
EEN JAAR NA DE ARRESTATIE

353
00:29:30,000 --> 00:29:36,000
RECHTBANK
MÁLAGA

354
00:29:36,840 --> 00:29:41,920
ALICIA HORNOS BEWEERT DAT DOLORES
HAAR DOCHTER VERMOORDDE ALS WRAAK

355
00:29:47,840 --> 00:29:51,080
Ik kan me de rijen
bij de deur nog herinneren…

356
00:29:51,160 --> 00:29:55,840
…want het was een soort soap geworden.

357
00:29:55,920 --> 00:30:01,160
Mensen wilden de rechtszaak volgen
en hebben er geen minuut van gemist.

358
00:30:01,240 --> 00:30:03,240
Ze wachtten vier tot vijf uur…

359
00:30:03,320 --> 00:30:06,320
…om in de rechtszaal
te zien wat er zou gebeuren.

360
00:30:06,400 --> 00:30:10,680
Dat is denk ik de meest verontrustende
herinnering die ik heb.

361
00:30:11,480 --> 00:30:17,520
Ik volg het hele proces. Ik ben
met pensioen. Ik heb niets beters te doen.

362
00:30:18,120 --> 00:30:21,360
Ik kies de kant van de moeder
van het dode meisje.

363
00:30:21,440 --> 00:30:23,280
Ze is haar dochter verloren.

364
00:30:23,360 --> 00:30:26,160
Ze lijdt vast.
Ik weet het. Ik ben ook moeder.

365
00:30:26,920 --> 00:30:28,680
En dat is vreselijk.

366
00:30:29,560 --> 00:30:32,080
En die andere vrouw…

367
00:30:32,160 --> 00:30:36,760
…ze lijkt me erg kil, erg dominant.

368
00:30:40,520 --> 00:30:42,960
Dolores stond er slecht voor…

369
00:30:43,040 --> 00:30:46,840
…omdat ze Dolores was,
iemand die men niet mocht.

370
00:30:46,920 --> 00:30:49,120
Ze was niet aardig of vriendelijk.

371
00:30:49,200 --> 00:30:51,680
Ze was een lesbienne in 1999…

372
00:30:52,200 --> 00:30:54,960
…en kon tot 15 jaar worden veroordeeld.

373
00:31:21,640 --> 00:31:26,840
Tijdens dit proces moesten we echt
strijden in het openbaar…

374
00:31:26,920 --> 00:31:28,720
…en in de rechtszaal.

375
00:31:28,800 --> 00:31:32,120
En die informatie in combinatie…

376
00:31:32,200 --> 00:31:38,720
…met die mediahype
heeft invloed op een jury.

377
00:31:38,800 --> 00:31:41,400
Leden van de pers, rond het af.

378
00:31:43,800 --> 00:31:47,360
Getuigen worden ondervraagd.
Het zal lang duren.

379
00:31:47,440 --> 00:31:50,800
Meer dan 50 mensen
zijn opgeroepen om te getuigen.

380
00:31:50,880 --> 00:31:55,280
Vanochtend werd een video
van Informe Semanal getoond.

381
00:31:55,360 --> 00:31:57,480
Een lid van de Guardia Civil…

382
00:31:57,560 --> 00:32:01,120
…zegt dat er geen direct bewijs was
tegen Dolores Vázquez.

383
00:32:01,200 --> 00:32:05,360
We laten het onderzoek doorgaan
en nemen de nodige stappen…

384
00:32:05,440 --> 00:32:09,160
…om overtuigend bewijs te vinden
dat verheldert wat er gebeurde.

385
00:32:09,240 --> 00:32:13,400
Want nu is de waarheid
dat we niets zeker weten…

386
00:32:13,480 --> 00:32:14,760
…zelfs niet hoe of…

387
00:32:15,600 --> 00:32:19,320
We hebben theorieën,
maar we weten niet wat er echt gebeurd is.

388
00:32:21,280 --> 00:32:26,080
Gezien het gebrek aan fysiek bewijs
bracht de Guardia Civil een rapport uit…

389
00:32:26,160 --> 00:32:27,800
…met aanwijzingen…

390
00:32:27,880 --> 00:32:32,560
…naar Dolores Vázquez
en een psychologisch profiel.

391
00:32:35,840 --> 00:32:39,080
Het belangrijkste bewijs…

392
00:32:39,160 --> 00:32:42,880
…was de haat die Dolores Vázques
voor Rocío voelde.

393
00:32:43,600 --> 00:32:44,560
Je hebt getuigd…

394
00:32:44,640 --> 00:32:46,360
PROCUREUR

395
00:32:46,440 --> 00:32:49,600
…dat jullie vaak botsten
omdat je zo op elkaar leek.

396
00:32:49,680 --> 00:32:54,320
Jullie waren allebei koppig en wilden
dingen graag op je eigen manier doen.

397
00:32:54,400 --> 00:32:56,920
Ja, maar dat betekent niet
dat we botsten…

398
00:32:58,200 --> 00:33:01,280
…in die zin dat Rocío en ik
niet van elkaar hielden…

399
00:33:01,360 --> 00:33:02,720
…of ruzie hadden.

400
00:33:02,800 --> 00:33:06,360
Ik had een goede relatie met Rocío,
beter dan haar moeder…

401
00:33:06,440 --> 00:33:08,240
…en de familie denkt.

402
00:33:10,720 --> 00:33:15,520
Een huishoudster, een Russische vrouw,
naar mijn weten…

403
00:33:15,600 --> 00:33:18,480
…vertelde over
een belangrijke gebeurtenis…

404
00:33:18,560 --> 00:33:22,200
…haast iets uit een film, dat is dat…

405
00:33:23,400 --> 00:33:28,320
Zoals iedereen zich zal herinneren,
waren overal foto's van haar opgehangen.

406
00:33:28,400 --> 00:33:33,880
Ze nam een keukenmes
en begon in een van die foto's te steken.

407
00:33:33,960 --> 00:33:38,960
Terwijl ze dat met het mes deed,
zei ze: 'Dit is mijn probleem.'

408
00:33:41,000 --> 00:33:45,960
Ze legde uit: 'Ik was thuis en huilde
bij het zien van Rocío's foto.

409
00:33:46,040 --> 00:33:49,680
Omdat mijn huishoudster
nauwelijks Spaans begrijpt…

410
00:33:49,760 --> 00:33:53,640
…pakte ik een mes om te laten zien
dat Rocío was vermoord.'

411
00:33:53,720 --> 00:33:56,640
MONDELINGE HOORZITTING

412
00:33:56,720 --> 00:34:01,960
Wat sprak voor Dolores haar onschuld?
Ze werd niet gezien op de plaats delict…

413
00:34:02,040 --> 00:34:06,960
…de bandensporen kwamen niet overeen
met die van haar auto's…

414
00:34:08,080 --> 00:34:12,640
…en de gevonden textielvezels kwamen
niet overeen met kleding van Dolores.

415
00:34:13,200 --> 00:34:17,640
De vingerafdrukken op de vuilniszakken…

416
00:34:17,720 --> 00:34:20,880
…kwamen niet overeen
met die van Dolores Vázquez.

417
00:34:21,760 --> 00:34:23,520
En ze had een alibi.

418
00:34:23,600 --> 00:34:30,280
Ze zei dat ze die dag had opgepast
op een achternichtje van haar…

419
00:34:30,360 --> 00:34:32,400
…maar dat werd niet meegenomen.

420
00:34:34,400 --> 00:34:40,000
Eén opmerking die steeds naar voren kwam,
want mensen spraken erover:

421
00:34:40,080 --> 00:34:43,400
'Ze praat niet.
Ze moet het wel zijn, omdat…'

422
00:34:43,480 --> 00:34:45,920
Ze toonde geen berouw.

423
00:34:46,000 --> 00:34:49,360
Ze toonde geen gevoel van onrecht.

424
00:34:49,440 --> 00:34:54,120
En dat heeft altijd invloed op een jury.

425
00:34:56,160 --> 00:35:01,600
Het feit dat Dolores Vázquez lesbisch was…

426
00:35:01,680 --> 00:35:06,160
…werd tijdens het proces gebruikt
om haar aan te vallen.

427
00:35:07,200 --> 00:35:12,080
ONDERDRUKTE HOMOSEKSUELEN VERTONEN

428
00:35:12,160 --> 00:35:15,240
MEER BUITENSPORIG GEWELD

429
00:35:15,320 --> 00:35:19,760
Het was een manier om te laten zien
dat Dolores Vázquez in 't profiel paste…

430
00:35:19,840 --> 00:35:23,800
…en Rocío Wanninkhof kon vermoorden.

431
00:35:23,880 --> 00:35:26,000
SLACHTOFFER IS AAN HAAR RECHTERZIJDE

432
00:35:26,080 --> 00:35:28,880
SUGGEREERT HOMOSEKSUELE AANRANDING

433
00:35:28,960 --> 00:35:30,120
DE HOMOSEKSUELE

434
00:35:30,200 --> 00:35:33,280
VEROORZAAKT UITBARSTINGEN VAN GEWELD

435
00:35:34,040 --> 00:35:35,360
AUDIO RECHTBANK

436
00:35:35,440 --> 00:35:38,240
Als we bezoek kregen
of iemand kwam langs…

437
00:35:38,320 --> 00:35:40,320
…stelde ze me voor als haar zus…

438
00:35:40,400 --> 00:35:42,960
…omdat ze zich schaamde
voor onze relatie.

439
00:35:43,040 --> 00:35:46,960
Zou ze haar seksuele geaardheid
nooit hebben geaccepteerd?

440
00:35:47,040 --> 00:35:49,280
Ik denk dat ze er problemen mee had.

441
00:35:52,160 --> 00:35:55,480
Ik heb Rocío niet vermoord.
Ik heb Rocío niet gezien.

442
00:35:55,560 --> 00:35:57,000
SLOTPLEIDOOI

443
00:35:57,080 --> 00:36:02,120
Alles wat ik van u vraag,
van Spanje, van heel Spanje…

444
00:36:02,200 --> 00:36:04,400
…want er is veel over me gezegd…

445
00:36:04,480 --> 00:36:08,040
…is dat u degene zoekt die dit deed,
want ik was het niet.

446
00:36:08,120 --> 00:36:11,120
Wie dit heeft gedaan loopt vrij rond.

447
00:36:11,200 --> 00:36:13,200
Misschien wel in deze rechtszaal.

448
00:36:13,280 --> 00:36:15,640
Er was nooit bewijs tegen mij.

449
00:36:15,720 --> 00:36:18,400
Dat zal er nooit zijn,
want ik ben onschuldig.

450
00:36:32,040 --> 00:36:34,200
Ziet u bewijs?

451
00:36:34,280 --> 00:36:38,080
U zit daar ook.
Ziet u overtuigend bewijs?

452
00:36:38,560 --> 00:36:41,280
Iets wat m'n zus
naar de gevangenis kan sturen?

453
00:36:41,360 --> 00:36:44,000
Ik bedoel… Jullie zijn toch journalisten?

454
00:36:44,080 --> 00:36:46,560
Ik wil dat ze minstens 20 jaar krijgt.

455
00:36:47,280 --> 00:36:50,520
Want krijg ik
over 20 jaar m'n dochter terug?

456
00:36:50,600 --> 00:36:54,080
Dat gebeurt niet over 14 jaar
of zelfs over 30 jaar. Nooit.

457
00:36:55,160 --> 00:36:59,080
Het nieuws van vanmiddag is
het vonnis dat wordt uitgesproken…

458
00:36:59,160 --> 00:37:01,240
…aan 't Provinciaal Hof van Málaga.

459
00:37:01,320 --> 00:37:06,400
Je ziet hoeveel leden van de pers
en cameramensen buiten de rechtszaal zijn.

460
00:37:09,520 --> 00:37:13,480
Wij, de jury,
achten bij meerderheid de verdachte…

461
00:37:13,560 --> 00:37:15,600
…mw Dolores Vázquez Mosquera…

462
00:37:19,960 --> 00:37:22,440
…schuldig aan moord.

463
00:38:01,120 --> 00:38:04,120
Ik zei tegen mijn zus:
'Jose, we gaan winnen.

464
00:38:04,200 --> 00:38:06,520
Dit is geen winst,
maar 't recht zal zegevieren.'

465
00:38:06,600 --> 00:38:08,800
Ze zei: 'Ik weet het niet zo zeker.'

466
00:38:08,880 --> 00:38:11,600
En ik zei: 'Het recht zal zegevieren.'

467
00:38:12,640 --> 00:38:14,240
En dat deed 't. Godzijdank.

468
00:38:14,320 --> 00:38:18,120
Ik zie dat de procureur
voor deze complexe zaak hier is.

469
00:38:18,200 --> 00:38:19,560
Ik wil hem spreken.

470
00:38:19,640 --> 00:38:23,680
Wat vindt u van de uitspraak?
Uw eerste indruk.

471
00:38:23,760 --> 00:38:27,360
Ik adviseerde 15 jaar,
dus 15 jaar en één dag is niet slecht.

472
00:38:36,520 --> 00:38:37,840
Moordenaar.

473
00:39:12,360 --> 00:39:17,680
COÍN
ANDALUSIË, SPANJE

474
00:39:19,600 --> 00:39:24,800
2003
14 AUGUSTUS

475
00:40:34,440 --> 00:40:39,880
Ik herinner me alles van die dag.

476
00:40:41,440 --> 00:40:42,880
Exact zoals 't gebeurde.

477
00:40:44,520 --> 00:40:49,480
Ik stond op en…
Ik ging naar haar kamer en ze was er niet.

478
00:40:50,120 --> 00:40:55,600
MOEDER VAN SONIA CARABANTES

479
00:40:57,480 --> 00:41:00,200
Ik belde haar vrienden, en zij hadden…

480
00:41:00,280 --> 00:41:03,280
Ze zeiden dat ze met haar
tot de deur waren gelopen.

481
00:41:03,960 --> 00:41:05,960
Ik zei: 'Nou, hier is ze niet.'

482
00:41:07,360 --> 00:41:08,760
Ik keek naar buiten en…

483
00:41:08,840 --> 00:41:15,200
…drie deuren van mijn huis…

484
00:41:16,000 --> 00:41:18,320
…naast de boom lagen…

485
00:41:19,240 --> 00:41:20,560
…haar schoen…

486
00:41:22,480 --> 00:41:23,680
…haar tas…

487
00:41:25,320 --> 00:41:26,840
…haar telefoon, op de grond.

488
00:41:27,960 --> 00:41:32,520
Op de auto van mijn man zat bloed
en op de auto van onze buurman ook.

489
00:41:39,080 --> 00:41:42,880
Het was 14 augustus,
de laatste dag van de kermis…

490
00:41:42,960 --> 00:41:47,160
…en rond vier uur belde
een verslaggever van Cadena Ser…

491
00:41:47,240 --> 00:41:52,120
…die vroeg wat ik wist over een meisje 
dat vermist was op de kermis van Coín.

492
00:41:52,760 --> 00:41:56,760
Ik zei dat ik daar
geen informatie over had…

493
00:41:56,840 --> 00:42:00,280
…en dat er geen meisje
als vermist was opgegeven in Coín.

494
00:42:00,360 --> 00:42:01,800
Hij zei van wel.

495
00:42:04,360 --> 00:42:08,960
Ik zag voertuigen
en zendwagens van de media.

496
00:42:09,040 --> 00:42:14,800
Ik was op mijn hoede en ik begon me
natuurlijk ongerust te maken.

497
00:42:14,880 --> 00:42:17,080
Ik wilde de politiechef spreken.

498
00:42:17,160 --> 00:42:21,960
Toen vertelde hij me dat Sonia
die ochtend vroeg was verdwenen…

499
00:42:22,040 --> 00:42:26,520
…dat haar ouders haar als vermist hadden
opgegeven en dat ze 't onderzochten…

500
00:42:26,600 --> 00:42:28,360
…en ondervragingen deden.

501
00:42:35,520 --> 00:42:38,200
Hier of daar beneden?
-Iets dichterbij.

502
00:42:38,280 --> 00:42:40,200
Iets dichterbij.
-Natuurlijk.

503
00:42:40,280 --> 00:42:42,600
Hier, ga bij elkaar staan. Te dichtbij?

504
00:42:42,680 --> 00:42:45,000
Prima.
-Ik houd de microfoon dichterbij.

505
00:42:45,080 --> 00:42:47,280
We blijven staan.
-Klaar.

506
00:42:50,480 --> 00:42:54,080
Oké.
-We weten nog niets.

507
00:42:54,600 --> 00:42:59,520
Het enige wat ik zeg is
als iemand iets weet…

508
00:42:59,600 --> 00:43:04,960
Een vriendin, want een van haar vrienden
moet iets gezien of gehoord hebben…

509
00:43:05,640 --> 00:43:08,240
Zeg iets en laat haar gaan.

510
00:43:08,320 --> 00:43:11,880
Laat haar gaan,
want we hebben er genoeg van.

511
00:43:11,960 --> 00:43:14,960
Want dit is zwaar. Dit is te zwaar.

512
00:43:15,040 --> 00:43:17,120
Bedankt.
-Heel erg bedankt.

513
00:43:17,200 --> 00:43:19,280
Bedankt, jongens.
-Bedankt.

514
00:43:27,760 --> 00:43:29,560
Is dit goed?
-Ja. Geweldig.

515
00:43:30,080 --> 00:43:33,400
Richt hem daarheen.
Daar beneden, richting Luzern.

516
00:43:34,600 --> 00:43:35,600
Langzaam.

517
00:43:36,600 --> 00:43:39,480
Het meer.
-Het meer, toch?

518
00:43:40,200 --> 00:43:41,440
De boten.

519
00:43:43,120 --> 00:43:46,240
We zijn in Coín getrouwd.

520
00:43:46,320 --> 00:43:49,920
En mijn man had een baan in Zwitserland…

521
00:43:50,000 --> 00:43:54,040
…dus ging ik met hem mee.
En mijn drie kinderen zijn daar geboren.

522
00:43:54,720 --> 00:43:58,400
Eerst de twee oudste en daarna mijn Sonia.

523
00:43:59,160 --> 00:44:00,560
Zo is het genoeg.

524
00:44:01,920 --> 00:44:02,960
Genoeg.

525
00:44:05,200 --> 00:44:06,680
Zo is het genoeg.

526
00:44:11,320 --> 00:44:12,720
Kom op, zeg iets.

527
00:44:13,720 --> 00:44:14,760
Hallo.

528
00:44:19,640 --> 00:44:21,760
We hadden daar werk en…

529
00:44:21,840 --> 00:44:23,240
Neemt hij op?
-Ja.

530
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
…we woonden er 26 jaar.

531
00:44:25,120 --> 00:44:27,160
Het is kwart voor acht.

532
00:44:28,560 --> 00:44:30,760
We gaan. Laten we gaan.

533
00:44:37,400 --> 00:44:43,080
En toen de oudste twee
klaar waren met school…

534
00:44:43,160 --> 00:44:47,600
…wilde Sonia naar Spanje verhuizen.

535
00:44:47,680 --> 00:44:49,680
En wij ook.

536
00:44:50,480 --> 00:44:53,880
En dus kwamen we terug in 2000, 2001.

537
00:44:54,680 --> 00:44:56,800
En ze paste zich goed aan.

538
00:44:56,880 --> 00:45:01,280
Ze had hier natuurlijk vrienden
van toen we op vakantie kwamen.

539
00:45:01,360 --> 00:45:03,560
Ze had haar neven en nichten. Ze had…

540
00:45:03,640 --> 00:45:06,160
Ze wilde naar de middelbare school…

541
00:45:06,240 --> 00:45:10,040
…en haar diploma halen…

542
00:45:12,040 --> 00:45:14,080
Maar dat mocht niet zo zijn.

543
00:45:23,320 --> 00:45:26,640
Uren gaan voorbij
en de wanhoop is nabij voor de familie…

544
00:45:26,720 --> 00:45:30,400
…van de 17-jarige
die gisteren vermist werd in Coín.

545
00:45:30,480 --> 00:45:32,960
Er wordt nog grondig gezocht
in het gebied…

546
00:45:33,040 --> 00:45:38,200
…maar haar spullen voorspellen
niet veel goeds, omdat er bloed op zit.

547
00:45:43,920 --> 00:45:48,040
Er was glas van een kapot knipperlicht
in de Sonia Carabantes-zaak.

548
00:45:48,760 --> 00:45:52,840
Ik weet dat de agenten
van de Guardia Civil…

549
00:45:52,920 --> 00:45:56,240
…bij elke monteur
in Málaga informeerden…

550
00:45:56,320 --> 00:46:01,720
…om te zien of een soortgelijke auto
dat glas liet repareren.

551
00:46:02,400 --> 00:46:05,640
We hebben verschillende
lijnen van onderzoek gelanceerd…

552
00:46:06,800 --> 00:46:10,320
…zoals een onderzoek
naar een reeks aanrandingen…

553
00:46:10,400 --> 00:46:12,920
…bij Torremolinos en Benalmádena.

554
00:46:13,000 --> 00:46:16,600
We koppelden 't ook aan
de verdwijning van 'n meisje in Motril…

555
00:46:16,680 --> 00:46:21,200
…omdat de meisjes
een vergelijkbaar profiel hadden.

556
00:46:21,280 --> 00:46:25,080
Dus gezien het feit dat ze vermist werden
tijdens een kermis…

557
00:46:25,160 --> 00:46:27,080
…begonnen we te kijken naar…

558
00:46:27,160 --> 00:46:32,000
…alle werknemers van de kermissen
in Motril of Coín.

559
00:46:34,320 --> 00:46:35,960
Zeg 't me als je iets ziet.

560
00:46:36,040 --> 00:46:39,480
Zo ja, behandel 't als belangrijk,
ook al denk je van niet.

561
00:46:39,560 --> 00:46:43,320
Alles is belangrijk.
Kleding, een schoen, alles.

562
00:46:43,400 --> 00:46:45,200
Bel me en ik kom eraan.

563
00:46:57,000 --> 00:46:59,760
Mensen kwamen in actie.

564
00:46:59,840 --> 00:47:02,880
Ik bedoel, zij, de bevolking…

565
00:47:02,960 --> 00:47:05,080
…was duidelijk en zei:

566
00:47:05,160 --> 00:47:09,120
'Dit is een lokaal meisje en deze familie
heeft onze hulp nodig.'

567
00:47:09,200 --> 00:47:14,960
En ze begonnen betrokken te raken
en gaven niet alleen hun tijd…

568
00:47:15,040 --> 00:47:18,280
…maar alles wat nodig was
voor de zoekactie.

569
00:47:19,000 --> 00:47:24,640
Toen je vanuit het raam keek, of toen
de dag voorbijging, het was ontroerend.

570
00:47:24,720 --> 00:47:26,320
Nu nog steeds.

571
00:47:27,360 --> 00:47:30,600
Er was een meisje vermist…

572
00:47:31,840 --> 00:47:33,280
…we moesten haar vinden.

573
00:47:35,520 --> 00:47:38,280
Ik wil jullie hartelijk bedanken…

574
00:47:38,920 --> 00:47:42,920
…voor wat jullie doen, van jong tot oud.

575
00:47:43,000 --> 00:47:46,040
Jullie leveren een geweldige inspanning.

576
00:47:46,120 --> 00:47:50,680
Ik weet niet hoe ik jullie moet bedanken,
want dat is alles wat ik kan zeggen.

577
00:47:51,560 --> 00:47:56,400
Afgezien daarvan ging de Guardia Civil
verder met ondervragen en onderzoek.

578
00:47:56,480 --> 00:47:59,800
Maar het belangrijkste was
om haar levend te vinden.

579
00:48:06,880 --> 00:48:13,680
5 DAGEN VERMIST

580
00:48:19,000 --> 00:48:20,880
Hebben ze haar gevonden?

581
00:48:20,960 --> 00:48:25,480
Mensen uit Madrid zeiden dat ze gevonden
is, maar het is nog niet bevestigd.

582
00:48:26,320 --> 00:48:28,480
Maar ze is gevonden. Ja…

583
00:48:32,640 --> 00:48:34,720
Maar waar?
-Ze weten het niet.

584
00:48:34,800 --> 00:48:38,200
We moeten daarheen gaan.
Ze belden vanuit Madrid.

585
00:48:39,560 --> 00:48:44,120
Vandaag is het lichaam
van een jonge vrouw gevonden nabij Coín.

586
00:48:44,200 --> 00:48:45,240
Zet hem harder.

587
00:48:45,320 --> 00:48:50,280
De verslagen zijn niet bevestigd,
maar ze vrezen dat 't Sonia Carabantes is…

588
00:48:50,360 --> 00:48:53,840
…de 17-jarige die donderdag verdween.

589
00:48:53,920 --> 00:48:57,520
Er is een vrouwenlichaam gevonden.

590
00:48:57,600 --> 00:49:00,920
We vrezen het ergste,
maar we wachten nog op bevestiging.

591
00:49:01,000 --> 00:49:05,360
De rechter is zojuist gearriveerd.
De gerechtelijke politie doet onderzoek.

592
00:49:05,440 --> 00:49:08,480
Ik heb een afgevaardigde
van de overheid gesproken.

593
00:49:08,560 --> 00:49:11,880
Hij zei dat zodra hij het nieuws hoorde…

594
00:49:11,960 --> 00:49:15,160
…hij een forensische eenheid stuurde…

595
00:49:15,240 --> 00:49:18,600
…en hij zal er zijn
voor wat de familie of ik nodig heeft.

596
00:49:20,720 --> 00:49:21,680
Daar zijn ze.

597
00:49:48,160 --> 00:49:51,440
Het was in de buurt van Monda,
de naastgelegen stad.

598
00:49:52,040 --> 00:49:56,680
En ze vonden haar in een beekje… met…

599
00:49:57,560 --> 00:50:00,000
Er waren stenen bovenop haar gelegd en…

600
00:50:00,720 --> 00:50:03,200
Nou, het had die nacht licht geregend…

601
00:50:03,280 --> 00:50:05,880
…en er was veel weggespoeld…

602
00:50:05,960 --> 00:50:07,520
…maar de honden hadden…

603
00:50:09,760 --> 00:50:12,280
Ze hadden daar al gezocht, maar…

604
00:50:12,360 --> 00:50:16,600
Maar die dag vonden ze haar
daar onder de stenen.

605
00:50:38,520 --> 00:50:42,360
Het slachtoffer was die dag
op de kermis van Coín.

606
00:50:42,440 --> 00:50:45,920
Ze zei haar vrienden gedag,
op enkele meters van haar huis…

607
00:50:46,000 --> 00:50:49,200
….en werd aangevallen door de dader.

608
00:50:51,120 --> 00:50:56,640
Hij sloeg haar
en liet haar half bewusteloos achter.

609
00:50:56,720 --> 00:51:00,920
Ze kon niet volledig bij bewustzijn zijn,
want dit was een brute aanval.

610
00:51:02,200 --> 00:51:05,160
Ze verdedigde zich.
Hij stopte haar in de auto.

611
00:51:05,240 --> 00:51:11,160
En hij bracht haar minstens 11,5 kilometer
verder weg, naar een afgelegen locatie.

612
00:51:12,000 --> 00:51:16,920
We weten dat hij daar zowel interne
als externe verwondingen toebracht…

613
00:51:17,000 --> 00:51:22,200
… en haar heeft gewurgd met een T-shirt,
dat uiteindelijk de doodsoorzaak was.

614
00:51:55,600 --> 00:52:00,840
Iedereen was geschokt. Het was 'n situatie
waarin iedereen gespannen was.

615
00:52:00,920 --> 00:52:05,000
Meisjes gingen niet naar de kermis,
feesten, of zelfs hun huis uit.

616
00:52:05,080 --> 00:52:09,920
Er was een gevoel van angst, voortdurend,
maar niet alleen in Coín…

617
00:52:10,000 --> 00:52:12,560
…ook in de naburige steden.

618
00:52:15,680 --> 00:52:18,920
Niet goed, want ik heb twee nichtjes
en een dochter en…

619
00:52:19,760 --> 00:52:22,520
Ja. Ik maak me zorgen.

620
00:52:22,600 --> 00:52:27,680
Men zegt dat het een bekende van haar moet
zijn, omdat ze dicht bij Coín is gevonden.

621
00:52:27,760 --> 00:52:31,880
We weten niet wie deze man is.
Hij loopt nog vrij rond en de meisjes…

622
00:52:31,960 --> 00:52:34,600
Ik heb ook een dochter van 15.

623
00:52:35,120 --> 00:52:36,280
Ik maak me zorgen.

624
00:52:38,680 --> 00:52:41,920
Het feit dat Sonia snel werd gevonden…

625
00:52:42,000 --> 00:52:48,280
…betekende dat het forensisch bewijs kon
worden onderzocht en geanalyseerd.

626
00:52:50,000 --> 00:52:53,560
Tijdens een vergadering
bij de subdelegatie van de regering…

627
00:52:53,640 --> 00:52:55,640
…zei kolonel Paco Gabella…

628
00:52:55,720 --> 00:52:59,680
…dat er sporen gevonden waren
op Sonia Carabantes' handen.

629
00:53:00,480 --> 00:53:03,520
Dit biologisch materiaal
werd meteen geanalyseerd…

630
00:53:03,600 --> 00:53:09,640
…en ingevoerd in de criminele
DNA-database. En het werd vergeleken.

631
00:53:10,160 --> 00:53:11,400
Waarmee?

632
00:53:13,640 --> 00:53:17,440
Een ander genetisch profiel
uit de sigarettenpeuk…

633
00:53:17,520 --> 00:53:20,560
…die op 2,5 meter
van de bloedvlek werd gevonden…

634
00:53:20,640 --> 00:53:23,560
…op het terrein
van de zaak Rocío Wanninkhof.

635
00:53:25,680 --> 00:53:29,000
Toen ze
de twee genetische profielen vergeleken…

636
00:53:29,080 --> 00:53:32,120
…vonden ze een perfecte match.

637
00:53:32,200 --> 00:53:36,200
DNA VAN EEN MAN

638
00:53:36,280 --> 00:53:41,600
Degene op dat verlaten terrein in 1999…

639
00:53:41,680 --> 00:53:47,520
…was dezelfde die Sonia Carabantes
had aangevallen en vermoord.

640
00:53:50,360 --> 00:53:55,200
Ik geloof dat wij de eersten waren
die meldden dat er een DNA-match was.

641
00:53:55,280 --> 00:53:56,720
Dat…

642
00:53:57,840 --> 00:54:01,320
Nou, dat was een schok.

643
00:54:02,560 --> 00:54:04,600
Er komt steeds meer aan het licht.

644
00:54:04,680 --> 00:54:08,960
Een Engelse sigarettenpeuk,
huidsporen onder Sonia Carabantes nagels.

645
00:54:09,040 --> 00:54:12,200
Het DNA van beide is van dezelfde persoon.

646
00:54:12,280 --> 00:54:15,960
Er was iets
om de verdwijningen te verbinden. Iets…

647
00:54:17,760 --> 00:54:21,120
…zo ernstig, zo pijnlijk…

648
00:54:23,200 --> 00:54:25,480
…en zoiets vreselijks.

649
00:54:25,560 --> 00:54:30,000
Des te meer voor degene die 17 maanden
in de gevangenis had gezeten.

650
00:54:30,880 --> 00:54:35,400
En vanaf dat moment
ging het in razend tempo.

651
00:54:36,120 --> 00:54:38,400
SCHULDIG

652
00:54:39,440 --> 00:54:40,600
15 JAAR VOOR MOORD

653
00:54:40,680 --> 00:54:45,200
Ik hoop dat de schuldige
hiervoor zal boeten…

654
00:54:45,880 --> 00:54:47,720
…en de volledige straf uitzit.

655
00:54:47,800 --> 00:54:51,400
Tijdens het proces van 14 dagen
kwam de sigaret nooit aan bod.

656
00:54:51,480 --> 00:54:53,920
Wel veel onzin, maar niet dat.

657
00:54:54,000 --> 00:54:59,520
Zal nieuw bewijs de beschuldigde,
Dolores Vázquez, vrijspreken?

658
00:55:02,600 --> 00:55:07,280
Toen we met die impasse
in het onderzoek te maken kregen…

659
00:55:07,360 --> 00:55:10,760
…belde het politiebureau
in Fuengirola ons…

660
00:55:10,840 --> 00:55:13,640
…met de vraag of ik daarheen kon komen…

661
00:55:13,720 --> 00:55:17,640
…omdat er een in Chili geboren
Britse vrouw was…

662
00:55:18,240 --> 00:55:21,640
…die ons wat informatie wilden geven.

663
00:55:31,320 --> 00:55:34,640
Ik ontmoette Tony in '96.

664
00:55:35,520 --> 00:55:39,320
Ik kende hem als Tony King,
zo stelde hij zich voor.

665
00:55:40,400 --> 00:55:43,080
Ik wist in het begin
niet echt veel over hem.

666
00:55:43,160 --> 00:55:45,720
Hij praat niet veel over zijn leven.

667
00:55:45,800 --> 00:55:49,320
Als ik hem zie, is hij heel jaloers.

668
00:55:49,400 --> 00:55:51,600
Hij wil me altijd ontmoeten…

669
00:55:51,680 --> 00:55:53,280
EX-VROUW VAN TONY KING

670
00:55:53,360 --> 00:55:55,000
…me overal heen brengen.

671
00:55:55,080 --> 00:55:58,440
En iedereen vindt hem aardig
en hij beschermt me, dus…

672
00:55:58,520 --> 00:56:02,920
En ik mag hem. Ik dacht: hij is aardig.
Hij wil gewoon voor me zorgen.

673
00:56:03,000 --> 00:56:06,360
Dus dat is het soort man
dat hij lijkt te zijn…

674
00:56:06,440 --> 00:56:08,560
…dat hij aan jouw kant staat.

675
00:56:09,080 --> 00:56:11,280
Dus we begonnen een relatie…

676
00:56:11,360 --> 00:56:15,760
…en na vijf maanden raakte ik zwanger
en wist ik niet wat ik moest doen.

677
00:56:15,840 --> 00:56:17,400
Ik zei dat ik zwanger was…

678
00:56:17,480 --> 00:56:21,520
…en we trouwden
toen Sabrina geboren was.

679
00:56:21,600 --> 00:56:25,440
En we eindigden in Spanje
omdat mijn zus daar woont.

680
00:56:25,520 --> 00:56:27,760
En dat was in september 1997.

681
00:56:36,920 --> 00:56:39,800
Tony gaat zich
verdacht gedragen in Spanje.

682
00:56:39,880 --> 00:56:43,160
Hij vertelt leugens, hij verdwijnt…

683
00:56:43,240 --> 00:56:48,280
…begint telefoons te verliezen,
rijdt auto's in de prak, dat soort dingen.

684
00:56:48,360 --> 00:56:52,520
En ik zei steeds tegen mijn familie:

685
00:56:52,600 --> 00:56:57,240
'Het klopt niet. Geen idee wat er is,
maar er is iets mis, 't voelt niet goed.'

686
00:56:57,320 --> 00:57:02,440
Ik denk: ik houd hem in de gaten,
want hij maakt me bang.

687
00:57:02,520 --> 00:57:05,120
Maar ik weet niet waarom.
Ik voel het gewoon.

688
00:57:10,560 --> 00:57:15,000
Ik herinner me dat ik in mijn appartement
was met Sabrina, mijn dochter.

689
00:57:15,640 --> 00:57:20,440
Tony had de auto van 'n vriend geleend.
Maar hij komt op 'n gegeven moment binnen.

690
00:57:20,520 --> 00:57:23,680
Het is laat in de avond
en hij gaat naar de badkamer…

691
00:57:23,760 --> 00:57:25,360
…en hij…

692
00:57:25,440 --> 00:57:28,000
Hij zit een tijdje in de badkamer…

693
00:57:28,080 --> 00:57:30,960
…komt dan weer tevoorschijn
en gaat weer weg.

694
00:57:31,040 --> 00:57:35,040
Toen ging ik in de badkamer kijken
en alles was brandschoon.

695
00:57:35,120 --> 00:57:36,160
Alles is schoon…

696
00:57:36,240 --> 00:57:39,800
…en ik maak me zorgen
omdat hij meestal niet schoon is.

697
00:57:39,880 --> 00:57:42,080
Hij laat alles op de grond liggen.

698
00:57:42,160 --> 00:57:44,280
Dus ik vroeg me af.

699
00:57:44,360 --> 00:57:46,720
Ik dacht: wat is hier gebeurd?'

700
00:57:48,920 --> 00:57:51,480
Die avond verdwijnt Rocío.

701
00:57:54,080 --> 00:57:56,320
En dat deed me vermoeden.

702
00:57:56,400 --> 00:57:59,640
Ik vertelde het mijn familie,
vrienden, zus en iedereen.

703
00:57:59,720 --> 00:58:02,040
Iedereen dacht dat ik gek was.

704
00:58:02,120 --> 00:58:04,080
'Hoe kan Tony dat doen?'

705
00:58:04,160 --> 00:58:06,720
Ik dacht aan domme dingen.

706
00:58:06,800 --> 00:58:08,880
Ik was de gek…

707
00:58:08,960 --> 00:58:13,360
…degene die dacht
dat haar man iemand had vermoord.

708
00:58:14,240 --> 00:58:15,600
Dat was ik.

709
00:58:18,240 --> 00:58:21,280
Dus uiteindelijk
gaan Tony en ik uit elkaar.

710
00:58:27,360 --> 00:58:34,120
Cecilia King, een beetje angstig
en nerveus over wat ze ons ging vertellen…

711
00:58:34,200 --> 00:58:36,080
…herinnerde zich dat…

712
00:58:36,160 --> 00:58:40,480
…toen haar ex-man haar dochter
kwam ophalen of afzetten…

713
00:58:40,560 --> 00:58:45,360
…ze een litteken of wond
op zijn linkerhand had gezien.

714
00:58:46,280 --> 00:58:50,120
Dus wat er gebeurt,
Sonia raakt vermist in Coín…

715
00:58:50,200 --> 00:58:53,040
…dus ik vermoed dat er iets ergs is…

716
00:58:53,120 --> 00:58:56,040
…omdat hij die dag
zijn hand in het verband had.

717
00:58:56,840 --> 00:59:00,480
En het komt op de tv
en ik en David, mijn vriend…

718
00:59:00,560 --> 00:59:04,520
…wij allebei, zijn verrast en geschokt.

719
00:59:04,600 --> 00:59:06,760
'Wauw. Niet weer 'n meisje vermist.'

720
00:59:06,840 --> 00:59:10,440
We kijken allebei naar elkaar
en zeggen: 'Tony'.

721
00:59:10,520 --> 00:59:13,040
We zeggen meteen: 'Het moet Tony zijn.'

722
00:59:15,400 --> 00:59:17,880
Toen we Cecilia's verklaring hadden…

723
00:59:17,960 --> 00:59:22,120
…sprak ik 'n Britse collega,
John O'Neill, die bij de ambassade werkte…

724
00:59:22,200 --> 00:59:24,840
…en ik vroeg hem
naar Tony Alexander King.

725
00:59:26,680 --> 00:59:28,880
Ik werd gebeld door Tino Villabona…

726
00:59:28,960 --> 00:59:30,640
…op 14 september 2003.

727
00:59:30,760 --> 00:59:32,520
VERBINDINGSOFFICIER, MÁLAGA

728
00:59:32,600 --> 00:59:35,040
En ik belde de dienstdoende in Londen…

729
00:59:35,120 --> 00:59:38,520
…en al snel kreeg ik
een alarmerend telefoontje.

730
00:59:38,600 --> 00:59:41,800
Dit was duidelijk
een heel gevaarlijk individu…

731
00:59:41,880 --> 00:59:45,720
…gezien de voorgaande geschiedenis
die me werd verteld.

732
00:59:45,800 --> 00:59:50,160
Hij zei dat ze Tony kenden
onder de naam Tony Bromwich…

733
00:59:50,240 --> 00:59:53,360
…en dat hij in Londen
seksueel geweld had gepleegd.

734
00:59:53,440 --> 00:59:59,800
Hierdoor werden we er zekerder van
dat we op het goede spoor zaten.

735
00:59:59,880 --> 01:00:01,760
Dus ze vonden King.

736
01:00:01,840 --> 01:00:04,800
Ze begonnen hem te observeren.

737
01:00:05,720 --> 01:00:07,800
Hij werkte in een café…

738
01:00:08,400 --> 01:00:11,680
…en woonde met een Spaans meisje
in Alhaurín el Grande.

739
01:00:17,360 --> 01:00:19,800
We observeerden hem in het café.

740
01:00:19,880 --> 01:00:23,560
We zagen hem naar het werk gaan
en als hij klaar was…

741
01:00:23,640 --> 01:00:26,120
…ging hij verrassend genoeg
naar 'n school.

742
01:00:26,200 --> 01:00:29,920
Er was een huis bij de school,
waar hij woonde.

743
01:00:30,440 --> 01:00:35,600
Hij had een auto op het schoolterrein.
Het was een Mazda met Brits kenteken…

744
01:00:35,680 --> 01:00:39,160
…en een kapot knipperlicht.

745
01:00:40,240 --> 01:00:41,960
Het belangrijkste was tijd.

746
01:00:42,040 --> 01:00:45,600
Het belangrijkste was:
'We hebben DNA nodig van deze man.'

747
01:00:45,680 --> 01:00:48,960
En ze kregen DNA, misschien van het glas…

748
01:00:49,040 --> 01:00:52,800
…waar hij uit gedronken had,
of een andere weggegooide sigaret.

749
01:00:52,880 --> 01:00:56,120
En ze deden wat je zou verwachten.

750
01:00:56,200 --> 01:00:59,560
Ze controleerden het.
En raad eens? Het kwam overeen.

751
01:01:05,120 --> 01:01:09,400
EEN MAAND NA DE MOORD

752
01:01:10,840 --> 01:01:12,640
Ik kan niet praten.
-Niet?

753
01:01:44,480 --> 01:01:49,080
Dus dat was het. King werd gearresteerd
en zou bekentenissen hebben afgelegd…

754
01:01:49,160 --> 01:01:52,800
…in de eerste dagen
aan de politie en de Guardia Civil.

755
01:01:55,360 --> 01:02:01,640
Dus we wisten zeker dat hij degene was
achter die twee verdwijningen en doden.

756
01:02:08,520 --> 01:02:13,520
Nadat deze zaak was afgerond, was het
duidelijk een groot incident in Spanje.

757
01:02:13,600 --> 01:02:15,720
En natuurlijk was er een wending.

758
01:02:15,800 --> 01:02:19,880
Er was een wending aan de eerste zaak
omdat iemand al veroordeeld was…

759
01:02:19,960 --> 01:02:23,160
…voor de moord op Rocío Wanninkhof.

760
01:02:23,920 --> 01:02:27,280
Een vrouw, Dolores Vázquez,
was veroordeeld tot 15 jaar.

761
01:02:28,320 --> 01:02:31,160
Dus dit maakte het nog meer
een nieuwsverhaal.

762
01:02:42,440 --> 01:02:44,000
Toen King werd gearresteerd…

763
01:02:44,080 --> 01:02:47,680
…was Dolores al vrijgelaten,
wachtend op een nieuw proces…

764
01:02:47,760 --> 01:02:52,280
…omdat het Hooggerechtshof van Andalusië
het vonnis had vernietigd.

765
01:02:52,360 --> 01:02:53,200
Waarom?

766
01:02:53,280 --> 01:02:56,760
Omdat de jury slechts indirect bewijs had.

767
01:02:56,840 --> 01:03:00,880
Maar ze zeiden niet
wat hen daadwerkelijk had overtuigd…

768
01:03:01,640 --> 01:03:04,280
…om Dolores Vázquez schuldig te verklaren.

769
01:03:14,880 --> 01:03:21,880
EERSTE VERSCHIJNING IN HET OPENBAAR
NA 519 DAGEN IN DE GEVANGENIS

770
01:03:29,080 --> 01:03:33,520
Ik zou niemand de gevangenis toewensen.
Ik heb vreselijke tijden meegemaakt.

771
01:03:35,440 --> 01:03:39,000
Vele maanden.
Ik praat er liever niet over.

772
01:03:39,080 --> 01:03:40,720
HUIS VAN DOLORES VÁZQUEZ

773
01:03:40,800 --> 01:03:45,800
Ik bracht bijna twee, drie maanden door
in eenzame opsluiting.

774
01:03:45,880 --> 01:03:48,440
Wat valt er nog meer te zeggen?

775
01:03:50,240 --> 01:03:53,400
Ik zeg niet dat ik
ten onrechte gearresteerd ben.

776
01:03:53,480 --> 01:03:55,920
Als ik een van de verdachten was…

777
01:03:56,000 --> 01:03:59,680
Ik had niets te verbergen, ook nu niet.

778
01:03:59,760 --> 01:04:03,600
Ik kwam voor ondervraging
en ze begonnen me te verhoren…

779
01:04:03,680 --> 01:04:05,440
…en zeiden: 'Jij was het.'

780
01:04:05,520 --> 01:04:10,080
Het was intensieve hersenspoeling.

781
01:04:10,160 --> 01:04:12,680
Ze beschreven het toekomstige proces.

782
01:04:12,760 --> 01:04:16,680
Ze zouden me berucht maken
en niemand zou me geloven.

783
01:04:17,320 --> 01:04:20,800
Ze daagden me voor de rechter.
Een kort proces van vijf, zes maanden…

784
01:04:20,880 --> 01:04:24,160
…en ik werd schuldig bevonden
door een jury.

785
01:04:24,240 --> 01:04:25,720
Zo is het gegaan.

786
01:04:32,400 --> 01:04:35,040
Ik vind dat het vonnis…

787
01:04:35,120 --> 01:04:38,920
…afgezien van een gebrek aan
voldoende gronden…

788
01:04:39,000 --> 01:04:40,520
…niet onafhankelijk was.

789
01:04:40,600 --> 01:04:44,040
Anders gezegd, bedenk hoeveel
tv-programma's…

790
01:04:44,120 --> 01:04:48,880
…Dolores Vázquez direct beschuldigden
zonder bewijs.

791
01:04:48,960 --> 01:04:52,000
Al die informatie, de publieke opinie…

792
01:04:52,080 --> 01:04:55,160
…die de pers en de tv
naar buiten brachten…

793
01:04:55,240 --> 01:04:58,120
…werd elke dag
gelezen, gezien en gehoord…

794
01:04:58,200 --> 01:05:01,520
…door de juryleden en de rechter.

795
01:05:04,520 --> 01:05:08,960
Toen de echte dader werd gevonden
en duidelijk werd dat Dolores 't niet was…

796
01:05:09,040 --> 01:05:12,960
…begon ik te denken en besefte ik…

797
01:05:13,040 --> 01:05:16,840
…hoe ik alle lesbofobie
had geïnternaliseerd…

798
01:05:16,920 --> 01:05:21,480
…die de media en anderen hadden gespuid.

799
01:05:21,560 --> 01:05:23,480
Hoe ik informatie geloofde…

800
01:05:23,560 --> 01:05:27,160
…die geen informatie was,
maar vooroordeel.

801
01:05:27,240 --> 01:05:30,880
Dus begon ik te onderzoeken
wat er in de media was gezegd…

802
01:05:30,960 --> 01:05:34,280
…en ik was geschokt.
En ik besloot een boek te schrijven.

803
01:05:34,360 --> 01:05:38,920
RECHTSZAAK OP STRAAT

804
01:05:39,000 --> 01:05:42,440
Er werden Dolores Vázquez
eigenschappen toegeschreven…

805
01:05:42,960 --> 01:05:45,440
…die als mannelijk werden gezien.

806
01:05:45,520 --> 01:05:47,320
Sommige waren belachelijk.

807
01:05:47,400 --> 01:05:50,560
Sommige dingen die ze zeiden,
als je ze bekijkt…

808
01:05:50,640 --> 01:05:55,640
Ze zeiden bijvoorbeeld dat ze karate deed,
alsof het iets slechts was.

809
01:05:57,040 --> 01:05:59,000
Of dat ze trainde.

810
01:05:59,960 --> 01:06:03,920
Dat ze 'n schorre stem had,
dat ze commanderend was, autoriteit had.

811
01:06:04,000 --> 01:06:08,960
Met dit alles probeerden ze een beeld
te schetsen van een mannelijke vrouw…

812
01:06:09,040 --> 01:06:11,840
…met de negatieve bijbetekenissen.

813
01:06:11,920 --> 01:06:14,600
ZE HAD DE ROL VAN DE VADER

814
01:06:14,680 --> 01:06:19,360
Ze noemden haar onvruchtbaar, jaloers op
een vrouw die beviel en moeder werd.

815
01:06:19,440 --> 01:06:22,320
Ze zeiden dat het
ongezonde stellen waren die…

816
01:06:22,400 --> 01:06:25,440
Ongezonde relaties
die tot moord kunnen leiden.

817
01:06:25,520 --> 01:06:27,680
Al die woede kwam voort…

818
01:06:27,760 --> 01:06:31,920
…uit een sociaal klimaat
dat zo'n relatie niet kon accepteren.

819
01:06:32,000 --> 01:06:36,280
Is het mogelijk dat de relatie tussen
Rocío en Dolores Vázquez…

820
01:06:36,360 --> 01:06:39,720
…moeilijk was omdat je dochter
eigenlijk niet accepteerde…

821
01:06:39,800 --> 01:06:42,880
…dat je een relatie had
met een andere vrouw?

822
01:06:47,640 --> 01:06:49,880
We waren geschokt.

823
01:06:49,960 --> 01:06:53,720
Als je de verkeerde persoon beschuldigt…

824
01:06:55,000 --> 01:07:00,120
…als je niet genoeg bewijs hebt,
beschuldig je niet iemand anders, toch?

825
01:07:00,720 --> 01:07:03,920
Want als ze dat hadden bekendgemaakt…

826
01:07:04,760 --> 01:07:08,720
…of verder hadden onderzocht en zich
niet op één persoon hadden gericht…

827
01:07:08,800 --> 01:07:10,360
…hadden ze hem gevonden.

828
01:07:11,360 --> 01:07:14,960
Dan was wat er
met mijn dochter was gebeurd voorkomen.

829
01:07:17,000 --> 01:07:22,560
ENGELAND

830
01:07:25,440 --> 01:07:27,560
In 2003…

831
01:07:30,320 --> 01:07:34,440
…toen hij werd gearresteerd
voor de moorden in Spanje…

832
01:07:35,200 --> 01:07:36,800
…keek ik naar het nieuws…

833
01:07:36,880 --> 01:07:38,120
KUNSTENARES

834
01:07:38,200 --> 01:07:43,440
…en zag: 'Brits onderdaan
Alexander King is gearresteerd.'

835
01:07:44,400 --> 01:07:49,000
En ik begon tegen de tv te schreeuwen,
te wijzen en ik was erg van streek.

836
01:07:49,080 --> 01:07:52,840
'Nee, dat is Alexander King niet.'

837
01:07:52,920 --> 01:07:54,800
'Dat is Tony Bromwich.'

838
01:07:56,280 --> 01:07:57,960
Ik kon het niet geloven. Ik…

839
01:07:59,400 --> 01:08:04,880
Dat is het gezicht
dat ik niet kan vergeten.

840
01:08:10,320 --> 01:08:11,800
In 1985…

841
01:08:12,960 --> 01:08:16,000
…was er een reeks alarmerende misdrijven…

842
01:08:16,080 --> 01:08:20,480
…tegen vrouwen in 't noorden van Londen,
in de wijk Holloway, Noord-Londen.

843
01:08:21,240 --> 01:08:23,640
Ze noemden hem 'De Wurger van Holloway.'

844
01:08:23,720 --> 01:08:29,320
De pers doet dit vaak, maar het verbeeldde
wat er gebeurde, vrouwen werden gewurgd.

845
01:08:29,400 --> 01:08:30,680
TERREUR VAN AANRANDER

846
01:08:30,760 --> 01:08:33,160
Er waren volgens mij zeven slachtoffers.

847
01:08:33,240 --> 01:08:35,880
Ik denk dat het jongste meisje 15 was…

848
01:08:35,960 --> 01:08:39,400
…en misschien was de oudste vrouw
begin dertig.

849
01:08:46,640 --> 01:08:48,840
Het was 1985.

850
01:08:49,720 --> 01:08:55,240
Toen ik de trap naar mijn appartement
op liep, keek ik en dacht:

851
01:08:55,920 --> 01:08:58,120
Daar is iemand.

852
01:08:58,840 --> 01:09:03,120
Iemand anders die met de lift wil.
Dat is normaal.

853
01:09:04,680 --> 01:09:07,480
Waarschijnlijk was de eerste klap
het hardst.

854
01:09:07,560 --> 01:09:09,520
Ik viel op de grond.

855
01:09:09,600 --> 01:09:12,880
Ik had een breuk in mijn schedel.

856
01:09:13,560 --> 01:09:16,320
Hij bond mijn sjaal vast…

857
01:09:17,880 --> 01:09:18,800
…en…

858
01:09:19,800 --> 01:09:25,440
…begon aan me te zitten.

859
01:09:25,520 --> 01:09:29,760
Hij deed mijn top omhoog
en stopte z'n handen in mijn broek.

860
01:09:29,840 --> 01:09:34,360
Hij kreeg mijn broek niet open
omdat ik zwanger was…

861
01:09:35,160 --> 01:09:40,200
…en ik had mijn broek
met een sjaal vastgebonden.

862
01:09:41,280 --> 01:09:42,960
Het lukte me om op te staan…

863
01:09:43,960 --> 01:09:49,000
…en hij hield me in de wurggreep
en wurgde me.

864
01:09:50,040 --> 01:09:52,080
Hij zei helemaal niets…

865
01:09:52,880 --> 01:09:56,560
…en mijn haar zat overal.
Er was overal bloed.

866
01:09:57,080 --> 01:10:03,240
Ik wist niet wat vast te houden. M'n hoofd
of handen? Dus ik zat gehurkt in de hoek…

867
01:10:04,800 --> 01:10:10,000
…en toen zei ik:
'Vermoord mijn baby niet.

868
01:10:10,600 --> 01:10:13,600
Ik ben zwanger.
Vermoord alsjeblieft m'n baby niet.'

869
01:10:14,800 --> 01:10:17,520
En dat was mijn moment.

870
01:10:17,600 --> 01:10:22,760
Ik raakte iets… in hem.

871
01:10:25,080 --> 01:10:30,080
En ik fluisterde zachtjes:

872
01:10:30,160 --> 01:10:34,400
'Ga maar. Ren weg.
Ik vertel het niemand. Ren gewoon weg.

873
01:10:35,720 --> 01:10:37,440
Ik zal 't niemand vertellen.'

874
01:10:39,080 --> 01:10:41,320
En dat deed hij.

875
01:10:51,320 --> 01:10:55,320
VERDACHTE COSTA MOORDEN
'IS DE WURGER VAN HOLLOWAY'

876
01:10:55,400 --> 01:10:57,520
Hij had zijn naam veranderd…

877
01:10:57,600 --> 01:11:00,560
…dat las ik in de krant, net als iedereen.

878
01:11:00,640 --> 01:11:04,640
Geen idee dat hij dat deed
omdat hij de Wurger van Holloway was.

879
01:11:04,720 --> 01:11:09,680
Dat heb ik nooit geweten. Helemaal niet.
Toen ik dat ontdekte, was dat een schok.

880
01:11:09,760 --> 01:11:10,920
Het was vreselijk.

881
01:11:11,720 --> 01:11:16,520
Ik was lang niet in mijn gewone doen.
Het was walgelijk om erachter te komen…

882
01:11:16,600 --> 01:11:21,400
…dat die man met wie ik getrouwd was
dat deed. Dat hij die meisjes dat aandeed.

883
01:11:21,480 --> 01:11:23,040
Ik vind het zo erg.

884
01:11:26,920 --> 01:11:32,080
Bromwich, zoals hij toen heette,
werd gearresteerd. En aanvankelijk…

885
01:11:32,160 --> 01:11:35,720
…zoals in Spanje,
gaf hij toe dat hij dit had gedaan…

886
01:11:35,800 --> 01:11:39,040
…en trok dat later in aan het hof,
tijdens het proces.

887
01:11:39,840 --> 01:11:42,400
Hij kreeg toen tien jaar gevangenisstraf…

888
01:11:42,480 --> 01:11:44,520
…en ging in 1986 de gevangenis in…

889
01:11:44,600 --> 01:11:50,200
…ik denk dat het proces afgelopen was,
en hij kwam in 1991 vrij.

890
01:11:51,240 --> 01:11:56,120
En binnen drie maanden
werd hij opnieuw gearresteerd…

891
01:11:56,200 --> 01:11:59,600
…voor nog een misdrijf
tegen een vrouw, met een vuurwapen.

892
01:11:59,680 --> 01:12:03,480
Hij werd beschuldigd van diefstal,
hoewel het een seksuele lading had.

893
01:12:04,280 --> 01:12:06,640
En hij ging terug naar de gevangenis.

894
01:12:06,720 --> 01:12:08,840
Binnen een jaar zat hij weer vast…

895
01:12:08,920 --> 01:12:14,760
…en hij kwam omstreeks '96 weer vrij.

896
01:12:14,840 --> 01:12:18,120
En toen werd hij
door meerdere mensen geïdentificeerd…

897
01:12:18,200 --> 01:12:21,640
…die 'n tv-programma genaamd
Crimewatch in Engeland belden…

898
01:12:21,720 --> 01:12:24,280
…die hem herkenden, geloof het of niet…

899
01:12:24,360 --> 01:12:28,160
…als degene die probeerde
een Hongaarse au pair aan te randen.

900
01:12:35,320 --> 01:12:39,160
We begonnen met Crimewatch in 1983…

901
01:12:39,240 --> 01:12:43,560
…en ik presenteerde het tot ongeveer 2007.

902
01:12:43,640 --> 01:12:48,960
Het programma waarin we King behandelden,
of Bromwich, zoals we hem toen kenden…

903
01:12:49,040 --> 01:12:51,640
Deze aflevering was…

904
01:12:51,720 --> 01:12:53,160
Dit specifieke beroep…

905
01:12:53,240 --> 01:12:57,920
…op Bromwich, op King,
was gewoon een stukje bewakingsbeeld.

906
01:12:58,880 --> 01:13:02,520
Laat op een zondagavond, zo'n drie weken
geleden, werd een au pair aangerand…

907
01:13:02,600 --> 01:13:05,200
…op weg naar huis,
bij Leatherhead in Surrey.

908
01:13:05,280 --> 01:13:08,000
Met name één man kan helpen.

909
01:13:08,080 --> 01:13:10,720
Een van de passagiers op station Epsom.

910
01:13:10,800 --> 01:13:13,640
Het is rond half 11
op zondag 10 augustus.

911
01:13:13,720 --> 01:13:16,920
Bent u dit? Stond u ook op het perron?

912
01:13:17,000 --> 01:13:19,560
Als u bij Leatherhead of Epsom was,
bel dan…

913
01:13:19,640 --> 01:13:21,920
…zelfs als u zich hem niet herinnert.

914
01:13:22,000 --> 01:13:26,400
En bel alsjeblieft meteen als u het bent
of kunt vertellen wie hij is.

915
01:13:27,720 --> 01:13:33,200
Ik nam contact op met het programma
en zei wie het was…

916
01:13:33,280 --> 01:13:34,760
…wie ik wist dat het was.

917
01:13:35,720 --> 01:13:40,800
En toen ze uitgevonden hadden
waar hij woonde…

918
01:13:41,880 --> 01:13:43,640
…het op een rijtje hadden…

919
01:13:43,720 --> 01:13:48,080
…was hij naar Spanje vertrokken.

920
01:13:48,160 --> 01:13:52,880
Als er 15 miljoen mensen
een tv-programma kijken…

921
01:13:52,960 --> 01:13:55,040
…en je gezicht is goed te zien…

922
01:13:55,120 --> 01:13:58,520
…of je vermoedt dat je
op bewakingsbeelden staat…

923
01:13:58,600 --> 01:14:02,000
…is 't verstandig om
zo snel mogelijk 't land uit te gaan.

924
01:14:10,360 --> 01:14:13,440
Ik had een band voor ik werd aangevallen.

925
01:14:13,520 --> 01:14:17,400
Ik zou tekenen bij Virgin…

926
01:14:20,120 --> 01:14:22,560
…maar ik verloor mijn stem.

927
01:14:23,080 --> 01:14:26,120
Als je getraumatiseerd bent…

928
01:14:26,200 --> 01:14:31,600
…is een van de eerste dingen
die je zenuwen laat zien je stem.

929
01:14:32,360 --> 01:14:33,760
Ik kon niet zingen.

930
01:14:41,760 --> 01:14:43,520
Toen ze eindelijk…

931
01:14:44,520 --> 01:14:46,360
…die crimineel arresteerden…

932
01:14:48,200 --> 01:14:51,480
…werd er gezegd…

933
01:14:52,360 --> 01:14:59,360
…dat Interpol Spanje vroeg waar hij was.

934
01:14:59,440 --> 01:15:04,360
Toen we in Spanje hoorden
dat er een melding was…

935
01:15:04,440 --> 01:15:09,200
…gaf dat natuurlijk aanleiding
tot een zekere mate van angst.

936
01:15:09,280 --> 01:15:12,120
De zaak werd gebruikt
voor politieke doeleinden…

937
01:15:12,200 --> 01:15:15,760
…door zowel de partij aan de macht
als de oppositiepartij…

938
01:15:15,840 --> 01:15:20,000
…via een parlementair onderzoek aan
minister van BZ Ángel Acebes…

939
01:15:20,080 --> 01:15:23,320
…over deze zaak
en waarom ze niet hadden ingegrepen.

940
01:15:23,400 --> 01:15:26,880
De zaak King werd besproken
in de Kamer van Afgevaardigden.

941
01:15:26,960 --> 01:15:31,160
Ja, Ángel Acebes verscheen
op eigen initiatief voor het parlement…

942
01:15:31,240 --> 01:15:35,640
…om het onderzoek naar Rocío Wanninkhof
en Sonia Carabantes te verklaren.

943
01:15:35,720 --> 01:15:39,160
De minister zei dat de Britse politie
een memo stuurde…

944
01:15:39,240 --> 01:15:42,560
…voor de bevestiging
dat hij in Spanje woonde…

945
01:15:42,640 --> 01:15:45,000
…en met zijn veronderstelde misdaden.

946
01:15:45,080 --> 01:15:47,560
Maar omdat de Britse politie
het classificeerde…

947
01:15:47,640 --> 01:15:50,200
…als minder urgent
en niet om uitlevering vroeg…

948
01:15:50,280 --> 01:15:54,840
…werd het als opgelost beschouwd
nadat Kings adres was bevestigd.

949
01:15:55,560 --> 01:15:59,760
Ze lieten via Interpol weten
dat hij daar was.

950
01:15:59,840 --> 01:16:02,680
Ik denk dat ze hem zelfs
hebben laten benaderen…

951
01:16:02,760 --> 01:16:05,440
…om te zien of hij
vrijwillig terug zou komen.

952
01:16:05,520 --> 01:16:09,440
Om onderzocht of verhoord te worden
voor de Leatherhead-aanranding…

953
01:16:09,520 --> 01:16:14,160
…maar dat ging hij uiteraard niet doen.
Daar zou hij niet voor kiezen.

954
01:16:17,120 --> 01:16:23,120
Meneer de minister,
op 15 september 1998, vond Scotland Yard…

955
01:16:23,200 --> 01:16:27,200
…via u Anthony Alexander King in Mijas.

956
01:16:27,280 --> 01:16:28,920
PARTIJ VERENIGD LINKS MP

957
01:16:29,000 --> 01:16:31,560
U werd verteld wie hij was…

958
01:16:31,640 --> 01:16:34,680
…en van z'n veroordeling,
het gevaar dat hij vormde.

959
01:16:34,760 --> 01:16:40,560
De Britse politie zei ook: 'Hij is
een bedreiging voor vrouwen in Spanje.'

960
01:16:40,640 --> 01:16:43,600
Wat niet klopt,
is de enorme omvang van het feit…

961
01:16:43,680 --> 01:16:47,960
…dat een gevaarlijke crimineel
werd geïdentificeerd…

962
01:16:48,040 --> 01:16:51,040
…maar het werd niet geregistreerd
of correct gemeld.

963
01:16:51,120 --> 01:16:54,040
Een memo van Interpol
kan niet worden afgehandeld…

964
01:16:54,120 --> 01:16:56,840
…zoals gedaan
door de politie onder uw leiding.

965
01:16:58,440 --> 01:17:03,040
Het is waar dat we een fax ontvingen
van Interpol uit Londen…

966
01:17:03,120 --> 01:17:07,800
…om te melden Tony Alexander King
niet te arresteren, maar te onderzoeken.

967
01:17:07,880 --> 01:17:10,160
We hebben niets meer gehoord.

968
01:17:10,240 --> 01:17:16,520
Maar dat is normaal, want we krijgen
veel faxen van Interpol…

969
01:17:16,600 --> 01:17:20,280
…over allerlei mensen
aan de Costa del Sol.

970
01:17:20,360 --> 01:17:24,480
Niet alleen bij zedenmisdrijven,
maar ook bij drugshandel…

971
01:17:24,560 --> 01:17:28,520
…moord en fraude.
Allerlei soorten misdrijven.

972
01:17:29,720 --> 01:17:31,880
Dit waren afkeurenswaardige daden…

973
01:17:31,960 --> 01:17:35,240
…die groot leed veroorzaakten,
vooral bij de families…

974
01:17:36,600 --> 01:17:39,400
…van Rocío Wanninkhof
en Sonia Carabantes…

975
01:17:40,160 --> 01:17:44,760
…en een ander individu, Dolores Vázquez…

976
01:17:44,840 --> 01:17:48,680
…die waarschijnlijk
door een hel is gegaan.

977
01:17:49,360 --> 01:17:53,680
Als we de standaard uitgangspunten
gebruiken voor onderzoek…

978
01:17:53,760 --> 01:17:55,840
…naar de Rocío Wanninkhof-zaak…

979
01:17:55,920 --> 01:17:58,320
…kunnen we stellen dat de Guardia Civil…

980
01:17:58,400 --> 01:18:03,800
…het onderzoek stuurde
richting Dolores Vázquez…

981
01:18:03,880 --> 01:18:09,000
…die het meest
in het criminele profiel paste.

982
01:18:13,920 --> 01:18:17,040
De autoriteiten hebben
zich nooit verontschuldigd…

983
01:18:17,560 --> 01:18:20,600
…noch minister Acebes,
die denkt alles te weten.

984
01:18:21,280 --> 01:18:23,960
Ze hebben geen contact met me opgenomen.

985
01:18:24,960 --> 01:18:31,880
Moest ik mijn dochter verliezen
om de moordenaar te pakken?

986
01:18:33,520 --> 01:18:38,160
Ze hebben hem gepakt
omdat mijn dochter zich verdedigde.

987
01:19:00,920 --> 01:19:05,720
Ik heb María Dolores Vázquez
niet naar de gevangenis gestuurd.

988
01:19:05,800 --> 01:19:09,480
De politie zei dat ze
Dolores Vázquez zouden opsluiten.

989
01:19:09,560 --> 01:19:12,240
Dat zij de verdachte was.

990
01:19:12,880 --> 01:19:14,680
Dat ze Rocío's moordenaar was.

991
01:19:15,960 --> 01:19:20,120
Dus als iemand haar excuses
moet aanbieden, is het de politie.

992
01:19:20,200 --> 01:19:23,760
Ik ben niemand excuses verschuldigd.
Ik sloot niemand op.

993
01:19:24,640 --> 01:19:27,120
Wees sterk.

994
01:19:38,120 --> 01:19:42,120
Ik ben onschuldig.

995
01:19:48,120 --> 01:19:53,120
Het was een verontrustend proces,
want je ziet het niet elke dag, gelukkig.

996
01:19:53,200 --> 01:19:54,960
Het was een serieuze zaak…

997
01:19:55,040 --> 01:19:58,760
…omdat het leek alsof het slachtoffer
willekeurig was gekozen.

998
01:19:58,840 --> 01:20:03,520
Wat betekent dat dit
is gebeurd door puur toeval?

999
01:20:03,600 --> 01:20:07,680
En dat beïnvloedt je op elk niveau…

1000
01:20:07,760 --> 01:20:09,880
…als rechter en als mens.

1001
01:20:13,240 --> 01:20:18,920
Ik geloof dat het bewijs zo hard was
dat hij zichzelf beschuldigde.

1002
01:20:19,600 --> 01:20:22,800
Misschien omdat hij 't middelpunt 
van de aandacht was.

1003
01:20:22,880 --> 01:20:24,680
Ik zag hem op tv…

1004
01:20:24,760 --> 01:20:29,720
…hij sprak de media aan terwijl hij
naar een politiebus werd gebracht.

1005
01:20:29,800 --> 01:20:32,280
Maar 't was uit
'n verlangen naar aandacht…

1006
01:20:32,360 --> 01:20:37,600
…in plaats van uit wroeging of omdat hij
dacht dat hij iets verkeerd had gedaan.

1007
01:20:37,680 --> 01:20:39,920
Ze verhulden een moord.

1008
01:20:40,560 --> 01:20:44,000
Het zijn criminelen.
Ze belemmerden de rechtsgang.

1009
01:20:44,080 --> 01:20:46,080
Ze mogen me niet vasthouden.

1010
01:20:50,200 --> 01:20:54,800
Ik vroeg me 7 jaar, 2 maanden en 12 dagen
af wie m'n dochter heeft vermoord.

1011
01:20:54,880 --> 01:20:58,960
Wat wil je van dit proces?
-Gerechtigheid.

1012
01:20:59,040 --> 01:21:01,560
Voor mijn dochter, voor eens en altijd.

1013
01:21:04,400 --> 01:21:09,040
In een verklaring van Tony King
aan onderzoekers…

1014
01:21:09,120 --> 01:21:11,640
…wilde hij Dolores Vázquez beschuldigen…

1015
01:21:11,720 --> 01:21:16,960
…en haar terug slepen
in deze gerechtelijke procedure.

1016
01:21:19,200 --> 01:21:22,000
Ik weet niets over deze man.
Ik weet niets.

1017
01:21:22,080 --> 01:21:24,680
Ik weet alleen dat ik 
één keer gelyncht ben…

1018
01:21:24,760 --> 01:21:27,440
…en ik ben doodsbang
dat 't weer zal gebeuren.

1019
01:21:27,520 --> 01:21:32,040
Ik ben onschuldig. Ik wil dat de rechtbank
mijn onschuld herkent.

1020
01:21:32,120 --> 01:21:34,840
Ik hoef hier niet te zijn,
iets uit te leggen.

1021
01:21:34,920 --> 01:21:37,280
Ik hoef niets uit te leggen.

1022
01:21:37,360 --> 01:21:42,720
Maar de publieke opinie
en de Spaanse gemeenschap…

1023
01:21:42,800 --> 01:21:46,200
…eisen dat ik boven alles
mijn onschuld bewijs.

1024
01:21:46,280 --> 01:21:49,480
Voor mijn Rocío, arme Sonia
en zoveel andere vrouwen.

1025
01:21:51,160 --> 01:21:54,200
Nee. Hij handelde alleen. Altijd.

1026
01:21:54,280 --> 01:21:57,800
Hij handelde alleen. Als hij
op pad ging, ging hij alleen.

1027
01:21:58,360 --> 01:22:03,520
En hij greep die meisjes,
mishandelde ze en doodde ze.

1028
01:22:05,920 --> 01:22:09,080
Dolores Vázquez had veel pech
maar ook veel geluk.

1029
01:22:09,720 --> 01:22:13,400
Ze had nog vast kunnen zitten
of net zijn vrijgelaten.

1030
01:22:13,480 --> 01:22:17,600
Er kwam een nieuw proces aan.
Wie weet wat de uitkomst zou zijn.

1031
01:22:17,680 --> 01:22:23,200
Maar als de ware dader niet gevonden was,
weten we niet wat er gebeurd zou zijn.

1032
01:22:26,040 --> 01:22:28,720
Het hof van Málaga
sprak Dolores Vázquez vrij…

1033
01:22:28,800 --> 01:22:30,920
…van de moord op Rocío Wanninkhof…

1034
01:22:31,440 --> 01:22:36,200
…waarbij de beproeving van vier jaar
voor Dolores Vázquez ten einde kwam.

1035
01:22:40,640 --> 01:22:46,280
Ik wed, dat kunnen we terugvinden in
de nieuwsarchieven, dat haar arrestatie…

1036
01:22:47,520 --> 01:22:50,440
…meer pagina's beslaat
dan haar vrijspraak.

1037
01:22:50,520 --> 01:22:56,920
De journalisten die aanstootgevende,
vreselijke dingen over haar schreven…

1038
01:22:57,000 --> 01:23:02,640
…zeiden niet: 'We hadden het mis. Wat
vreselijk. We lieten ons meeslepen.'

1039
01:23:02,720 --> 01:23:05,800
Dat is wat ik, of de beweging,
zouden zeggen.

1040
01:23:05,880 --> 01:23:11,760
'Wat vreselijk. We hadden het mis.
Hoe konden we ons zo laten meeslepen?'

1041
01:23:11,840 --> 01:23:13,360
Dat zei niemand.

1042
01:23:13,440 --> 01:23:16,440
'Laten we verdergaan.
De moordenaar is gevonden.'

1043
01:23:16,520 --> 01:23:20,680
'Vergeet die dame. Laten we verdergaan.'
En ja, dat is ook vreselijk.

1044
01:23:21,280 --> 01:23:24,640
Degene die schade veroorzaakt,
moet als eerste excuses aanbieden.

1045
01:23:24,720 --> 01:23:27,320
En het systeem
heeft de schade veroorzaakt.

1046
01:23:27,400 --> 01:23:30,760
Voor zover ik weet gaf de staat
haar nooit compensatie.

1047
01:23:31,280 --> 01:23:33,400
Dat is een grote fout.

1048
01:23:46,280 --> 01:23:49,160
Ik praat veel tegen deze foto.

1049
01:23:49,240 --> 01:23:53,880
Omdat ze altijd lacht, zeg ik:
'Je lacht altijd naar je moeder.'

1050
01:23:53,960 --> 01:23:56,600
Ik zeg haar:
'Je ziet er zo mooi uit, schat.'

1051
01:23:58,160 --> 01:24:01,520
'Je bent zo mooi.
Wat verdrietig dat je hier niet bent.'

1052
01:24:04,040 --> 01:24:06,520
En ze lijkt te lachen en het te begrijpen.

1053
01:24:12,040 --> 01:24:13,120
Ze was een genot…

1054
01:24:13,200 --> 01:24:17,960
…en ze gaf me altijd kusjes en knuffels
en zei: 'Je bent zo mooi.'

1055
01:24:18,040 --> 01:24:19,480
Zo was ze.

1056
01:24:22,720 --> 01:24:26,720
En nu ben ik alleen,
zonder mijn kleine meisje.

1057
01:24:26,800 --> 01:24:32,920
Mensen zeggen:
'Je bent sterk. Je man ook.'

1058
01:24:33,600 --> 01:24:38,480
Ik ben niet sterk.
Ik moet gewoon doorgaan, ik heb geen keus.

1059
01:24:42,640 --> 01:24:43,840
Een grote schok.

1060
01:24:43,920 --> 01:24:47,680
Ik kan niet uitleggen hoe geschokt ik was
en hoeveel ik waste…

1061
01:24:47,760 --> 01:24:52,640
…om van Tony af te komen,
het gevoel van hem op mij.

1062
01:24:52,720 --> 01:24:56,080
Ja. Ik ben bang voor mannen geworden.
Natuurlijk.

1063
01:24:56,160 --> 01:24:59,760
Maar wat me op de been hield,
waren mijn dochter en mijn zoon.

1064
01:24:59,840 --> 01:25:03,880
Ik moest voor ze zorgen,
dus ik moet een moeder zijn.

1065
01:25:08,080 --> 01:25:11,160
Ik heb de kans gekregen om te praten.

1066
01:25:11,240 --> 01:25:15,080
Ik denk dat het me helpt
om het iets meer af te sluiten.

1067
01:25:20,240 --> 01:25:25,200
Dat wat mij overkwam, voor jullie
belangrijk genoeg is om te komen.

1068
01:25:33,960 --> 01:25:36,400
Mijn strijd is nog niet voorbij.

1069
01:25:36,960 --> 01:25:40,200
Het gaat niet om financiële compensatie.

1070
01:25:41,960 --> 01:25:47,120
Het gaat erom
dat ik de Spaanse gemeenschap laat zien…

1071
01:25:47,200 --> 01:25:50,640
…dat ik onschuldig ben
en dat altijd ben geweest.

1072
01:25:51,960 --> 01:25:55,560
Zodat, als ik op straat loop,
mensen elkaar niet aanstoten.

1073
01:25:56,600 --> 01:25:59,640
Of als ik schoenen ga passen
bij El Corte Inglés…

1074
01:25:59,720 --> 01:26:01,840
…om maar een winkel te noemen…

1075
01:26:03,000 --> 01:26:07,360
…ik binnen 20 minuten
word omringd door vrouwen.

1076
01:26:07,440 --> 01:26:08,920
'Kijk eens wie het is.'

1077
01:26:09,680 --> 01:26:13,200
Ik wacht nog steeds
tot iemand om mijn vergiffenis vraagt.

1078
01:26:17,400 --> 01:26:19,600
TONY ALEXANDER KING WERD VEROORDEELD…

1079
01:26:19,680 --> 01:26:23,120
…VOOR DE MOORDEN OP ROCÍO WANNINKHOF
EN SONIA CARABANTES. HIJ KREEG 53 JAAR.

1080
01:26:24,840 --> 01:26:29,800
DOLORES VÁZQUEZ
HEEFT GEEN COMPENSATIE ONTVANGEN.

1081
01:26:31,960 --> 01:26:34,760
NIEMAND NAM VERANTWOORDELIJKHEID.

1082
01:26:34,840 --> 01:26:38,240
NIEMAND VROEG OM HAAR VERGIFFENIS.

1083
01:27:51,840 --> 01:27:55,440
ALS U OF IEMAND DIE U KENT
ERVARING HEEFT MET SEKSUEEL GEWELD…

1084
01:27:55,520 --> 01:28:00,400
…BEZOEK DAN WWW.WANNATALKABOUTIT.COM
OM MEER INFORMATIE EN HULP TE VINDEN.

1085
01:28:02,280 --> 01:28:06,120
Ondertiteld door: Marleen van den Oetelaar



