1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,000 --> 00:00:09,960
‫- הסרט הבא מכיל ‬
‫תיאורים גרפיים של אלימות מינית -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,040 --> 00:00:13,240
‫- שצופים מסוימים‬
‫עשויים לראות אותם כמטרידים -‬

5
00:00:13,320 --> 00:00:15,600
‫- מומלץ לנקוט שיקול דעת לפני הצפייה. -‬

6
00:00:22,120 --> 00:00:23,360
‫כולם מוכנים?‬

7
00:00:23,440 --> 00:00:25,360
‫כי אומר זאת רק פעם אחת.‬

8
00:00:27,360 --> 00:00:31,440
‫כבר שנה ו-11 חודשים,‬

9
00:00:31,960 --> 00:00:37,280
‫מתאבלת משפחה על אובדן האישה הזאת.‬

10
00:00:39,000 --> 00:00:43,880
‫ובשבת קראתם לזה אופרת סבון.‬

11
00:00:44,760 --> 00:00:48,840
‫ביום ראשון, השוויתם זאת לסרט של אלמודובר.‬

12
00:00:48,920 --> 00:00:50,400
‫זאת לא אופרת סבון.‬

13
00:00:50,480 --> 00:00:53,640
‫זה משפט למען נערה בת 19.‬

14
00:00:54,160 --> 00:00:58,000
‫במיחאס, מלגה, נערך חיפוש אחר בחורה בת 19.‬

15
00:00:58,080 --> 00:01:01,080
‫רוסיו ואנינקוף. ‬

16
00:01:01,800 --> 00:01:06,040
‫כולם סיקרו את הפרשה.‬
‫העיתונות, הטלוויזיה והרדיו.‬

17
00:01:06,120 --> 00:01:10,960
‫זאת הייתה אחת הפרשות שזכו להד התקשורתי ‬
‫הרב ביותר בשנים האחרונות ובאותה עת.‬

18
00:01:11,040 --> 00:01:13,760
‫בכל ספרד, ‬
‫לא רק בקוסטה דל סול, לא רק במלגה, ‬

19
00:01:13,840 --> 00:01:17,120
‫הסיפור הזה הציע ‬
‫כל מיני דברים לעיתונאים, לעיתונים.‬

20
00:01:18,200 --> 00:01:22,480
‫זאת הייתה פרשה חשובה‬
‫שלכדה את תשומת ליבה של האומה.‬

21
00:01:24,320 --> 00:01:27,440
‫הקרימינולוגיה מנסה לענות על השאלה,‬

22
00:01:27,520 --> 00:01:33,400
‫"למה אנשים מסוימים עוברים את הגבול הזה‬
‫ובסופו של דבר הורגים אדם?"‬

23
00:01:34,120 --> 00:01:39,560
‫אני עורך דין וקרימינולוג. הייתי אומר ‬
‫שהתיק הזה הוא דוגמה לכל סטודנט למשפטים.‬

24
00:01:44,200 --> 00:01:48,280
‫הערך שניתן לחיי נשים, מזעזע אותי לפעמים.‬

25
00:01:58,760 --> 00:02:02,280
‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬

26
00:03:05,120 --> 00:03:09,800
‫- לה קאלה דה מיחאס ‬
‫אנדלוסיה, ספרד -‬

27
00:03:21,680 --> 00:03:25,240
‫- פרנקפורטר אלגמיינה‬
‫ניו יורק טיימס, פייננשל טיימס -‬

28
00:03:39,560 --> 00:03:44,800
‫בהתחלה היינו קבוצה גדולה,‬
‫ורוסיו הייתה שם מההתחלה.‬

29
00:03:45,400 --> 00:03:47,840
‫היא לא ממש התעניינה בכדורגל.‬

30
00:03:47,920 --> 00:03:52,120
‫אבל... היא נהנתה לשחק איתנו, ו...‬

31
00:03:52,200 --> 00:03:53,560
‫היא ניסתה לשחק ונהנתה.‬

32
00:03:55,120 --> 00:03:57,680
‫היא הייתה מספר שש, המספר שהיא אהבה.‬

33
00:03:57,760 --> 00:04:00,080
‫כן, שש.‬
‫-לכל אחת היה המספר שלה.‬

34
00:04:00,160 --> 00:04:03,600
‫המספר שניתן לנו.‬
‫היו מריבות אם מישהי שינתה אותו.‬

35
00:04:06,160 --> 00:04:08,560
‫המשפחות והחברים שלנו ישבו כאן.‬
‫-כן.‬

36
00:04:08,640 --> 00:04:12,480
‫כולם באו. אימא שלה, רוסיו, רוזה, אליסיה...‬

37
00:04:12,560 --> 00:04:15,040
‫כולם באו.‬
‫-כל האימהות ישבו כאן.‬

38
00:04:16,279 --> 00:04:20,240
‫כשכבשנו את השער הראשון שלנו,‬
‫רוסיו ואני נהגנו לעשות ככה...‬

39
00:04:20,320 --> 00:04:23,160
‫את הקפיצה הקטנה הזאת. "לא, זכויות יוצרים".‬

40
00:04:23,240 --> 00:04:28,720
‫כן, מיד התחלנו לחקות את הקפיצה,‬
‫והיא אמרה, "לא, זכויות יוצרים".‬

41
00:04:28,800 --> 00:04:30,400
‫כן.‬
‫-היינו רק ילדות...‬

42
00:04:30,480 --> 00:04:33,040
‫היינו רק בנות 15 או 16.‬
‫-בנות 16.‬

43
00:04:33,120 --> 00:04:34,080
‫היינו ילדות.‬

44
00:04:37,400 --> 00:04:40,720
‫היא הייתה מאוהבת מעל לראש ‬
‫בחבר שלה אז, טוני.‬

45
00:04:40,800 --> 00:04:44,040
‫מאוהבת לגמרי.‬
‫-כן, היא הייתה משוגעת עליו. משוגעת.‬

46
00:04:44,120 --> 00:04:48,120
‫הם היו הזוג הכי יפה.‬
‫-הוא היה מהמם, וגם היא.‬

47
00:04:48,200 --> 00:04:50,920
‫זוג יפהפה. שני אנשים מושכים.‬

48
00:04:52,040 --> 00:04:55,760
‫היה כיף להיות איתה.‬
‫-ממש כיף.‬

49
00:04:55,840 --> 00:04:57,840
‫היא תמיד חייכה...‬
‫-תמיד.‬

50
00:04:57,920 --> 00:05:00,400
‫אף פעם לא ראיתי אותה כועסת על מישהו.‬
‫-אף פעם.‬

51
00:05:00,480 --> 00:05:01,960
‫היא מעולם לא כעסה.‬

52
00:05:02,040 --> 00:05:04,200
‫היא הייתה בחורה שאהבה לבלות.‬
‫-כן.‬

53
00:05:04,280 --> 00:05:06,800
‫תמיד. תמיד היה לה מצב רוח לבלות.‬

54
00:05:07,320 --> 00:05:08,360
‫כן.‬

55
00:05:25,800 --> 00:05:29,400
‫אני זוכר שבאותה תקופה,‬
‫אולי שנתיים-שלוש ברציפות,‬

56
00:05:29,480 --> 00:05:32,040
‫היה אוהל ביריד שבו ניגנו מוזיקת הבי מטאל.‬

57
00:05:32,120 --> 00:05:36,720
‫בכניסה ליריד‬
‫היה אזור עם מתקני שעשועים לילדים,‬

58
00:05:36,800 --> 00:05:41,240
‫ואז אזור עם אוהלים,‬
‫שבו אנשים הלכו לאכול ולרקוד.‬

59
00:05:42,000 --> 00:05:45,520
‫החלק האחורי, ממש סמוך לנהר,‬
‫היה מיועד לצעירים.‬

60
00:05:45,640 --> 00:05:48,360
‫- פבריס מרטין ‬
‫חבר של רוסיו ואנינקוף -‬

61
00:05:48,440 --> 00:05:51,480
‫הוקמו שם ארבעה צריפים,‬
‫ושם נהגנו לשתות קלימוטקסו.‬

62
00:05:51,560 --> 00:05:56,800
‫הרבה קלימוטקסו, הווי מטאל ורוקנרול.‬
‫זה היה נהדר, תמיד הייתה שם אווירה טובה.‬

63
00:05:58,920 --> 00:06:03,360
‫- 1999‬
‫9 באוקטובר -‬

64
00:06:04,000 --> 00:06:06,360
‫באותו ערב, תכננו להיפגש שם.‬

65
00:06:06,440 --> 00:06:10,160
‫ו... אני זוכר שזה היה בסביבות עשר בערב.‬

66
00:06:10,240 --> 00:06:13,360
‫כמה מהחבורה שלנו חיכו שם.‬

67
00:06:13,440 --> 00:06:16,440
‫חלפו שעות, אבל רוסיו עדיין לא הגיעה.‬

68
00:06:16,520 --> 00:06:20,040
‫חיכינו לה שם, אבל היא לא הגיעה.‬

69
00:06:42,920 --> 00:06:44,800
‫היא יצאה מהבית של החבר שלה.‬

70
00:06:45,520 --> 00:06:51,200
‫היה עליה לעבור דרך ארוכה במעלה הגבעה,‬
‫באזור חשוך שהיה מוקף שדות.‬

71
00:06:52,320 --> 00:06:54,320
‫כן, היא לא הגיעה.‬

72
00:07:40,480 --> 00:07:46,800
‫- נעדרת ‬
‫היום ה-1 -‬

73
00:07:46,880 --> 00:07:49,960
‫הבת שלי לא חזרה הביתה באותו לילה, ‬
‫אז הלכנו לחפש אותה.‬

74
00:07:50,040 --> 00:07:55,080
‫הלכנו בדרך וראיתי כתם דם די גדול.‬

75
00:07:55,160 --> 00:07:58,600
‫אמרתי, "תראו את כתם הדם הגדול שם".‬

76
00:07:58,680 --> 00:08:00,720
‫"נראה כאילו שבעל חיים נהרג."‬

77
00:08:00,800 --> 00:08:03,000
‫התקרבתי קצת,‬

78
00:08:04,080 --> 00:08:06,320
‫וראיתי את נעלי ההתעמלות של הבת שלי.‬

79
00:08:06,400 --> 00:08:09,280
‫"אלה הנעליים של רוסיו",‬
‫והוא אמר, "זה לא ייתכן".‬

80
00:08:09,360 --> 00:08:11,840
‫- אליסיה הורנוס ‬
‫אימה של רוסיו ואנינקוף -‬

81
00:08:11,920 --> 00:08:15,720
‫אמרתי, "אלה נעלי ההתעמלות של הבת שלי,‬
‫בבקשה..." נכנסתי להיסטריה.‬

82
00:08:15,800 --> 00:08:18,920
‫אמרתי לו,‬
‫"תתקשר למשטרה. אלה הנעליים שלה". ‬

83
00:08:20,000 --> 00:08:23,120
‫- שיער ארוך, עיניים חומות -‬

84
00:08:23,200 --> 00:08:26,400
‫- דו"ח נעדרים - ‬

85
00:08:26,480 --> 00:08:29,040
‫כשדווחו על היעדרותה,‬

86
00:08:29,120 --> 00:08:34,200
‫השופט החוקר התקשר ‬
‫וסיפר לנו על זירת פשע אפשרית...‬

87
00:08:34,320 --> 00:08:36,880
‫- ד"ר פרנסיסקו אלווארז גונזלס‬
‫חוקר מקרי מוות -‬

88
00:08:36,960 --> 00:08:41,039
‫וביקש שנבצע חקירת זיהוי פלילי במקום.‬

89
00:08:41,120 --> 00:08:47,680
‫ההערכה הראשונה שלנו הייתה‬
‫שהאירוע התרחש שם,‬

90
00:08:47,760 --> 00:08:50,560
‫ושבמהלכו נשפך דם רב.‬

91
00:08:50,640 --> 00:08:55,000
‫הגענו למסקנה שזאת הייתה תקיפה‬

92
00:08:55,080 --> 00:08:57,880
‫שבמהלכה היו פציעות בפה ובדם.‬

93
00:08:57,960 --> 00:09:01,400
‫אולי אפילו דקירה.‬

94
00:09:02,400 --> 00:09:07,520
‫ככל שהתקדמנו, מצאנו עקבות דם גדולים יותר.‬

95
00:09:07,600 --> 00:09:11,160
‫הם העידו שהקורבן התקדם הרבה יותר מהר.‬

96
00:09:11,240 --> 00:09:12,440
‫ייתכן שהוא רץ.‬

97
00:09:12,520 --> 00:09:14,680
‫עקבות הדם נעשו מטושטשים מעט,‬

98
00:09:14,760 --> 00:09:18,440
‫עד שהגענו לאזור עם כתם דם גדול בהרבה,‬

99
00:09:18,520 --> 00:09:21,680
‫שהעיד על אובדן של דם רב.‬

100
00:09:23,960 --> 00:09:26,000
‫נמצאו כתמי דם נוספים‬

101
00:09:26,080 --> 00:09:31,320
‫שהעידו, לפי הערכותינו, על גופה שנגררה.‬

102
00:09:31,400 --> 00:09:36,920
‫הם פסקו באזור שבו,‬
‫כפי שזכור לי, היו עקבות צמיגים.‬

103
00:09:37,520 --> 00:09:41,560
‫ניסינו לזהות את הצמיגים ואת סוג הרכב.‬

104
00:09:42,400 --> 00:09:45,280
‫מצאנו ממחטה מוכתמת בדם,‬

105
00:09:46,400 --> 00:09:51,400
‫ומצאנו זוג נעלי התעמלות שזוהו כשל הקורבן.‬

106
00:09:51,480 --> 00:09:54,480
‫- דוח צילומים -‬

107
00:09:54,560 --> 00:09:56,720
‫- דגימות לבדיקה‬
‫דגימות דם -‬

108
00:09:56,800 --> 00:09:58,160
‫- נעלי התעמלות‬
‫ממחטה -‬

109
00:09:58,240 --> 00:09:59,320
‫- בדל סיגריה -‬

110
00:09:59,400 --> 00:10:01,360
‫בדלי הסיגריות נשלחו למעבדה‬

111
00:10:01,440 --> 00:10:06,720
‫כדי לבדוק אם יש עליהן דנ"א‬
‫מהרוק שנמצא עליהן.‬

112
00:10:06,800 --> 00:10:13,120
‫אספנו את כל מה שחשבנו שיכול לתת מידע‬

113
00:10:13,200 --> 00:10:19,200
‫האם היה שם מישהו שנוכל, בשלב מסוים, ‬
‫לזהות באמצעות הדגימות האלה.‬

114
00:10:19,280 --> 00:10:24,160
‫- על בדל הסיגריה נמצא דנ"א של גבר -‬

115
00:10:24,240 --> 00:10:28,720
‫התחלנו בחקירה מעמיקה יותר ‬
‫על סמך המידע הזה.‬

116
00:10:35,600 --> 00:10:40,000
‫אני לא זוכר מי התקשר אליי ‬
‫או איך גיליתי שרוסיו נעדרת‬

117
00:10:40,080 --> 00:10:42,360
‫מאז אותו לילה שבו קבענו להיפגש.‬

118
00:10:42,880 --> 00:10:47,840
‫אני זוכר ששמעתי בחדשות הבוקר ברדיו‬

119
00:10:47,920 --> 00:10:50,040
‫שרוסיו נעלמה.‬

120
00:10:51,320 --> 00:10:55,560
‫ו... זה היה הלם. התחלתי לבכות.‬
‫הבוס שלי שאל, "מה קרה?"‬

121
00:10:55,640 --> 00:10:58,240
‫אמרתי, "זאת חברה שלי".‬
‫"מה קרה?"‬

122
00:10:58,320 --> 00:11:04,040
‫ואז נודע לי שבלה קאלה, המשטרה המקומית...‬

123
00:11:04,640 --> 00:11:09,440
‫ואנשי הצוות הרפואי כבר עורכים חיפוש.‬

124
00:11:10,000 --> 00:11:13,760
‫אז שאלתי את הבוס שלי ‬
‫אם אני יכול להצטרף לצוות החיפוש,‬

125
00:11:13,840 --> 00:11:16,040
‫ביחד עם שאר החברים שלי.‬

126
00:11:28,040 --> 00:11:31,600
‫אני מבקשת מכולם להחזיר את הבת שלי.‬

127
00:11:32,360 --> 00:11:35,320
‫ולהתייחס אליה טוב ככל האפשר. אנשים רבים...‬

128
00:11:35,400 --> 00:11:38,280
‫תודה לכל האנשים שעוזרים לנו.‬

129
00:11:38,360 --> 00:11:40,320
‫הם רבים מאוד.‬

130
00:11:50,320 --> 00:11:53,000
‫יש לי שלוש בנות בערך בגילה.‬

131
00:11:53,080 --> 00:11:55,720
‫אנחנו גרים בקרבת מקום.‬
‫באנו להציע את תמיכתנו.‬

132
00:11:55,800 --> 00:11:59,280
‫לתמוך באימא שלה, באבא שלה‬
‫ובכל המשפחה שלה.‬

133
00:11:59,360 --> 00:12:05,200
‫נשתדל להמשיך, ולא נפסיק עד שנמצא את רוסיו.‬

134
00:12:07,240 --> 00:12:08,840
‫החיפוש אחר רוסיו נמשך.‬

135
00:12:08,920 --> 00:12:11,640
‫בת ה-19 שנעלמה בשבת… ‬

136
00:12:11,720 --> 00:12:16,760
‫שבוע לאחר תחילת החיפוש,‬
‫שבו משתתפים יותר מ-600 איש… ‬

137
00:12:19,800 --> 00:12:23,080
‫היו קבוצות חיפוש‬
‫לצד המשמר האזרחי והמשטרה המקומית,‬

138
00:12:23,160 --> 00:12:27,800
‫וגם יצאנו ביוזמתנו,‬
‫על אופנועי השטח שלנו, אל הגבעות.‬

139
00:12:28,400 --> 00:12:34,080
‫במטרה לחפש.‬
‫זה היה כמו לחפש מחט בערימת שחת.‬

140
00:12:34,160 --> 00:12:39,720
‫היינו מודאגים מאוד, וחשבתי,‬
‫"מה אם באמת קרה משהו ואני אמצא אותה?"‬

141
00:12:39,800 --> 00:12:42,360
‫"מה אם ארים מכסה ביוב ואמצא אותה?"‬

142
00:12:42,440 --> 00:12:45,680
‫"מה אם אסתכל מאחורי העץ הזה? מה אם...?"‬

143
00:12:47,760 --> 00:12:49,040
‫זה היה קשה מאוד.‬

144
00:13:03,560 --> 00:13:06,360
‫אני זוכר שהגעתי לשם עם עמית לעבודה.‬

145
00:13:06,440 --> 00:13:08,120
‫- איגנסיו סן מרטין‬
‫עיתונאי רדיו -‬

146
00:13:08,200 --> 00:13:12,080
‫חנינו את הרכב סמוך לביתה של אליסיה הורנוס.‬
‫אנשים נכנסו ויצאו ללא הפסקה.‬

147
00:13:12,160 --> 00:13:16,480
‫בני המשפחה יצאו לדבר עם התקשורת,‬
‫שביקשה לשוחח איתם.‬

148
00:13:16,560 --> 00:13:22,440
‫אם אף אחד לא מדבר, אם אף אחד לא אומר כלום,‬
‫אנשים שוכחים.‬

149
00:13:22,520 --> 00:13:26,040
‫וכפי שאתם רואים, התקשורת נמצאת כאן,‬
‫העיתונים ותחנות הטלוויזיה.‬

150
00:13:26,240 --> 00:13:29,720
‫- גיירמו ואנינקוף‬
‫אביה של רוסיו -‬

151
00:13:29,880 --> 00:13:32,240
‫זאת הדרך היחידה לוודא שהחיפוש יימשך.‬

152
00:13:32,320 --> 00:13:35,040
‫אני רוצה שהם יחזירו אותה.‬
‫מתה או חיה, אני רק רוצה שהיא תחזור.‬

153
00:13:35,120 --> 00:13:36,680
‫- רוזה ואנינקוף ‬
‫אחותה של רוסיו -‬

154
00:13:38,440 --> 00:13:39,880
‫שלושה שבועות חלפו,‬

155
00:13:39,960 --> 00:13:45,640
‫וכמובן, בגלל ההיעלמות שלה ‬
‫נשפכו הרבה דמעות ושררה חרדה רבה.‬

156
00:13:45,720 --> 00:13:47,880
‫- חוסה מריה קמאצ'ו‬
‫עיתונאי -‬

157
00:13:48,000 --> 00:13:53,920
‫וההרגשה הזאת התפשטה.‬
‫לא רק המשפחה נפגעה והושפעה מזה.‬

158
00:13:54,000 --> 00:14:00,960
‫גם המתנדבים, חבריה מבית הספר,‬
‫וחבריה מהשכונה הרגישו זאת.‬

159
00:14:01,720 --> 00:14:04,760
‫זה היה מצב הרוח הכללי.‬

160
00:14:04,840 --> 00:14:08,280
‫מצב רוח של עצב עמוק.‬

161
00:14:25,040 --> 00:14:26,600
‫- נעדרת ‬
‫היום ה-25 -‬

162
00:14:26,680 --> 00:14:30,880
‫אנחנו עומדים למסור לכם ידיעה ‬
‫שקיווינו שלעולם לא ניאלץ למסור.‬

163
00:14:30,960 --> 00:14:36,960
‫נמצאה גופה שייתכן שהיא של רוסיו ואנינקוף,‬
‫25 יום לאחר שנעלמה.‬

164
00:14:43,160 --> 00:14:48,800
‫הגופה נמצאה מוסתרת בגדר שיחים‬
‫שגובלת בשיכון מגורים,‬

165
00:14:48,880 --> 00:14:54,000
‫מאתיים מטר בלבד מהכביש המהיר למרבלה,‬

166
00:14:54,600 --> 00:14:57,520
‫לצד שביל שרכב יכול לעבור בו רק בקושי.‬

167
00:15:01,680 --> 00:15:03,560
‫- מרבלה 30 ק"מ‬
‫לה קאלה דה מיחאס -‬

168
00:15:03,640 --> 00:15:08,280
‫כשהרשויות הגיעו לקחת את הגופה,‬
‫הם מצאו רק שרידי שלד.‬

169
00:15:08,360 --> 00:15:11,840
‫היא נראתה כמו גופה שהייתה שם כבר הרבה זמן.‬

170
00:15:14,640 --> 00:15:20,600
‫כשנאספו דגימות,‬
‫נמצאו כמה שקיות אשפה שחורות גדולות,‬

171
00:15:20,680 --> 00:15:25,120
‫שהיו בתוכן בגדים, בעיקר חולצות.‬

172
00:15:27,000 --> 00:15:31,840
‫על סמך החולצות האלה יכולנו לקבוע די בבטחה‬

173
00:15:31,920 --> 00:15:36,280
‫שהגופה היא אכן של רוסיו ואנינקוף.‬

174
00:16:22,760 --> 00:16:25,720
‫שמעו, אני עובר שם בכל יום.‬

175
00:16:26,720 --> 00:16:30,600
‫ואני זוכר, בכל יום.‬
‫אני מסובב את הראש ומסתכל, מתוך הרגל.‬

176
00:16:30,680 --> 00:16:32,520
‫בדרך לשם ובחזרה.‬

177
00:16:34,840 --> 00:16:39,160
‫ואני חושב, "חיפשנו כאן,‬
‫והיא נמצאה במרחק 20 ק"מ".‬

178
00:17:05,079 --> 00:17:08,960
‫כשתכננו את נתיחת הגופה,‬
‫נכחו חמשת חוקרי מקרי המוות...‬

179
00:17:09,040 --> 00:17:10,119
‫כלומר, ששת החוקרים...‬

180
00:17:10,200 --> 00:17:16,599
‫ביצענו את הנתיחה כמעט בסתר‬
‫כי ידענו שזה קרקס תקשורתי.‬

181
00:17:17,200 --> 00:17:20,680
‫ביצענו את הנתיחה שלאחר המוות מבלי להיחפז.‬

182
00:17:20,760 --> 00:17:27,319
‫עבדנו לתוך הלילה, והשתמשנו בכל הידע שלנו‬
‫כי ידענו שזה יתפרסם בכל כלי התקשורת.‬

183
00:17:29,760 --> 00:17:33,400
‫בשל מצב הגופה לא הצלחנו לקבל ‬

184
00:17:33,480 --> 00:17:38,920
‫מידע מספק‬
‫כי היא הייתה במצב ריקבון מתקדם מהרגיל.‬

185
00:17:39,000 --> 00:17:42,440
‫בתנאים מסוימים של לחות, גשם וחום, ‬

186
00:17:42,520 --> 00:17:45,440
‫הריקבון הרבה יותר מהיר.‬

187
00:17:45,960 --> 00:17:50,440
‫לא נשארו איברים. ‬
‫במילים אחרות, נמצאו רק עצמות.‬

188
00:17:50,520 --> 00:17:53,320
‫לכן היה עלינו למצוא משהו אחר‬

189
00:17:53,400 --> 00:17:58,880
‫שבאמצעותו נוכל לקבוע‬
‫איך ההתקפה לכאורה התרחשה.‬

190
00:18:01,840 --> 00:18:07,840
‫היו פצעים מרובים ברווחים קרובים,‬
‫בעיקר על גב הגופה.‬

191
00:18:07,920 --> 00:18:12,400
‫למיטב זיכרוני,‬
‫היו שמונה פצעי דקירה חוזרים ונשנים‬

192
00:18:12,480 --> 00:18:15,840
‫שנגרמו על ידי סוג של נשק בעל להב חד.‬

193
00:18:15,920 --> 00:18:17,080
‫מסקנות?‬

194
00:18:17,160 --> 00:18:22,400
‫ובכן, ההתקפה הזאת הייתה מאוד אכזרית ‬
‫וחזרה על עצמה.‬

195
00:18:22,480 --> 00:18:27,240
‫נראה שהתוקף ביצע אותה במהירות.‬

196
00:18:27,320 --> 00:18:33,600
‫כי הקורבן הייתה כבולה לגמרי ‬
‫או שלא היה לה מספיק זמן לזוז.‬

197
00:18:46,280 --> 00:18:51,880
‫אין לי ספק שכרגע, ליבכם שבור מצער.‬

198
00:18:52,520 --> 00:18:56,240
‫ליבי ומחשבותיי שלוחים אליהם,‬

199
00:18:56,320 --> 00:18:59,840
‫אבל במיוחד אליכם, הוריה ואחיה.‬

200
00:19:01,600 --> 00:19:03,280
‫תפסיקו לצלם, בבקשה.‬
‫-בחייכם.‬

201
00:19:03,360 --> 00:19:05,840
‫תחי רוסיו!‬
‫-תחי!‬

202
00:19:05,920 --> 00:19:09,920
‫זוזו הצידה. תפגינו קצת כבוד, בבקשה.‬
‫זוזו הצידה. בחייכם.‬

203
00:19:10,000 --> 00:19:11,760
‫בחייכם.‬
‫-תחי!‬

204
00:19:11,840 --> 00:19:13,960
‫תפנו מקום. ‬

205
00:19:14,040 --> 00:19:16,120
‫רק קצת.‬
‫-תנו להם לעבור.‬

206
00:19:22,480 --> 00:19:24,680
‫ננמיך את הארון ונכניס אותה.‬
‫-בסדר. ‬

207
00:19:24,760 --> 00:19:26,720
‫קדימה.‬
‫-בואו נתקדם. ‬

208
00:19:26,800 --> 00:19:31,080
‫בואו נתקדם קצת.‬
‫-שלום, יפהפייה. שלום.‬

209
00:19:31,160 --> 00:19:36,920
‫עוד קצת. לדחוף. קדימה. ‬

210
00:19:37,520 --> 00:19:41,920
‫תנו להם רגע לבד.‬
‫-בחייכם. זאת אימא שלה. רק רגע.‬

211
00:19:50,000 --> 00:19:55,600
‫בשלב הזה, מן הסתם, כל מי שהיה קרוב לרוסיו,‬
‫ואפילו כל מי שחי בעיר שלה, חי בפחד.‬

212
00:19:55,680 --> 00:19:57,520
‫- פאז ולאסקו דה לה פואנטה‬
‫קרימינולוגית -‬

213
00:19:58,960 --> 00:20:03,120
‫מקור הפחד הזה היה בחלקו‬
‫בשל הבהלה שעוררה התקשורת,‬

214
00:20:03,200 --> 00:20:07,040
‫במיוחד בתוכניות הטלוויזיה שעסקו בפרשה.‬

215
00:20:09,480 --> 00:20:13,560
‫בסופו של דבר, זה הוביל ‬
‫למעורבות של יחידת המשמר הלאומי‬

216
00:20:13,640 --> 00:20:17,520
‫שמילאה תפקיד חשוב בפרשת אלקאסר.‬

217
00:20:17,600 --> 00:20:19,960
‫והם התקבלו בזרועות פתוחות.‬

218
00:20:23,000 --> 00:20:25,720
‫החוקרים מצאו טביעות אצבע‬

219
00:20:25,800 --> 00:20:28,880
‫על שקיות האשפה בזירת הפשע האחרונה.‬

220
00:20:30,800 --> 00:20:33,960
‫הם ניתחו את עקבות הצמיגים ‬
‫שנמצאו במגרש הריק.‬

221
00:20:35,680 --> 00:20:40,560
‫והם מצאו שני סיבי טקסטיל ‬
‫על גופתה של רוסיו ואנינקוף.‬

222
00:20:42,360 --> 00:20:48,640
‫בשלב הזה, ‬
‫החקירות עדיין לא הובילו לאף מעצר.‬

223
00:20:48,720 --> 00:20:53,520
‫אבל כבר היו פיסות מסוימות ‬
‫של מידע, ראיות והשערות‬

224
00:20:53,600 --> 00:20:56,240
‫שנחקרו על ידי המשמר הלאומי.‬

225
00:20:56,320 --> 00:21:03,120
‫מאחר שהחקירה עדיין בעיצומה, כולנו שואלים,‬
‫"מי הפושע? מתי הוא ייתפס?"‬

226
00:21:03,200 --> 00:21:05,920
‫החוקרים היו צריכים למצוא משהו.‬

227
00:21:06,000 --> 00:21:08,920
‫הם היו תחת לחץ עצום מצד הציבור.‬

228
00:21:09,000 --> 00:21:10,240
‫אבל לא היה להם כלום.‬

229
00:21:13,440 --> 00:21:17,040
‫בשל העובדה שגופתה של רוסיו נמצאה‬
‫במצב כל כך גרוע,‬

230
00:21:17,120 --> 00:21:19,760
‫אי אפשר היה לאשר פרטים בסיסיים.‬

231
00:21:19,840 --> 00:21:25,200
‫כמו למשל, האם רוסיו הותקפה מינית.‬

232
00:21:25,280 --> 00:21:26,800
‫- דוח בדיקה חזותית -‬

233
00:21:26,880 --> 00:21:28,960
‫- הגופה העירומה -‬

234
00:21:29,040 --> 00:21:30,680
‫- תנוחה מאוד לא טבעית... -‬

235
00:21:30,760 --> 00:21:36,200
‫מה קרה? ובכן, אחת מהתיאוריות ומהמסקנות‬
‫שהחוקרים הגיעו אליה‬

236
00:21:36,280 --> 00:21:40,160
‫על סמך מציאת הגופה עם רגליים מפוסקות...‬

237
00:21:40,240 --> 00:21:44,960
‫מאחר שהן היו מפוסקות פיסוק רחב,‬
‫הם סברו שהיא הונחה בתנוחה הזאת.‬

238
00:21:45,040 --> 00:21:50,200
‫במילים אחרות, הפושע ביים את זירת הפשע‬

239
00:21:50,280 --> 00:21:53,040
‫כדי ליצור רושם שהתרחשה תקיפה מינית.‬

240
00:21:53,120 --> 00:21:56,320
‫ולכן, החוקרים שללו תקיפה מינית‬

241
00:21:56,400 --> 00:22:00,520
‫והתמקדו במניע של שנאה ונקמה.‬

242
00:22:00,600 --> 00:22:05,280
‫ייתכן שמדובר בפשע על רקע רומנטי?‬
‫-מישהו קרוב מאוד למשפחה.‬

243
00:22:05,360 --> 00:22:08,200
‫מישהו בעל רגשות תשוקה חזקים ונוטר טינה.‬

244
00:22:08,720 --> 00:22:11,600
‫אדם שקרוב מאוד למשפחה.‬
‫-זאת דעתה של מרגריטה לנדי.‬

245
00:22:11,680 --> 00:22:13,480
‫ואני מסכים איתה באופן חלקי.‬

246
00:22:14,640 --> 00:22:19,640
‫לכן החלו בחקירת האנשים ‬
‫הקרובים ביותר לרוסיו ואנינקוף.‬

247
00:22:19,720 --> 00:22:22,800
‫- אנחנו גובים בזאת עדות מ... -‬

248
00:22:27,480 --> 00:22:30,880
‫אפילו החבר שלה נחקר,‬

249
00:22:30,960 --> 00:22:33,480
‫וכמו כן המשפחה של רוסיו.‬

250
00:22:33,560 --> 00:22:36,280
‫ולכולם יהיה אליבי.‬

251
00:22:36,360 --> 00:22:38,760
‫אפשר לשאול אותך רק שאלה אחת? ‬

252
00:22:39,880 --> 00:22:42,720
‫חלפה כמעט שנה מאז מותה של רוסיו.‬

253
00:22:42,800 --> 00:22:47,920
‫בינתיים, המשמר הלאומי צמצם‬
‫את מספר החשודים העיקריים לשלושה.‬

254
00:22:48,000 --> 00:22:49,920
‫שני גברים ואישה. ‬

255
00:22:50,000 --> 00:22:56,240
‫סמוך לסוף השנה, ‬
‫הם זיהו חשוד שהסימנים הצביעו עליו לכאורה.‬

256
00:22:56,320 --> 00:22:58,040
‫- סימנים -‬

257
00:22:58,120 --> 00:23:04,720
‫בסופו של דבר, מה שעורר חשד ‬
‫היה שמישהו דיווח שראה אישה ‬

258
00:23:04,800 --> 00:23:06,840
‫דוקרת את התמונה של רוסיו.‬

259
00:23:07,360 --> 00:23:12,000
‫נראה שהמשטרה מתקרבת ‬
‫למציאת הרוצח של רוסיו ואנינקוף.‬

260
00:23:12,080 --> 00:23:15,720
‫לא רק שפורסמו בתקשורת‬
‫ידיעות על מציאת חשוד ברצח רוסיו ואנינקוף,‬

261
00:23:15,800 --> 00:23:18,880
‫פורסם גם שמו המלא.‬

262
00:23:19,480 --> 00:23:21,040
‫דולורס ואסקז.‬

263
00:23:39,520 --> 00:23:42,200
‫הנה היא, לולי ואסקז.‬

264
00:23:46,200 --> 00:23:53,200
‫- ספטמבר 2000 -‬

265
00:23:55,640 --> 00:23:59,400
‫- טלדיאריו -‬

266
00:23:59,480 --> 00:24:03,840
‫בשעות המוקדמות של ה-9 באוקטובר בשנה שעברה,‬
‫נרצחה רוסיו ואנינקוף‬

267
00:24:03,920 --> 00:24:05,920
‫לאחר שנדקרה תשע פעמים בגבה.‬

268
00:24:06,000 --> 00:24:09,160
‫גופתה נמצאה לאחר חיפוש ממושך.‬

269
00:24:09,240 --> 00:24:13,640
‫היום, העידה חברה של אם הקורבן‬
‫במשך חמש שעות בפני שופט,‬

270
00:24:13,720 --> 00:24:15,200
‫לאחר שהואשמה ברצח הזה.‬

271
00:24:15,280 --> 00:24:17,280
‫כולם, זוזו הצידה!‬

272
00:24:18,040 --> 00:24:21,320
‫התקשרו מהמשטרה ומסרו‬
‫שהם עצרו את מריה דולורס ואסקז. לולי.‬

273
00:24:21,400 --> 00:24:23,520
‫- קולה של אליסיה הורנוס ‬
‫אימה של רוסיו -‬

274
00:24:23,600 --> 00:24:27,040
‫הייתי המומה.‬
‫היא האדם האחרון שחשדתי בו.‬

275
00:24:27,120 --> 00:24:31,040
‫היא הייתה טובה אליי בזמן הפרידה.‬
‫היא עזרה עם הילדים.‬

276
00:24:31,120 --> 00:24:35,840
‫היא לקחה אותם מבית הספר,‬
‫הסיעה אותם, רחצה אותם, בישלה להם.‬

277
00:24:35,920 --> 00:24:37,360
‫היא עזרה מאוד.‬

278
00:24:38,440 --> 00:24:40,600
‫לאן אתם לוקחים אותה? ‬

279
00:24:40,680 --> 00:24:44,960
‫רוצחת! ‬

280
00:24:45,040 --> 00:24:48,320
‫רוצחת! ‬

281
00:24:48,400 --> 00:24:54,240
‫רוצחת! ‬

282
00:24:56,920 --> 00:25:00,080
‫רוצחת! ‬

283
00:25:00,160 --> 00:25:03,680
‫מריה דולורס ואסקז‬
‫חברה קרובה של אימה של הנערה.‬

284
00:25:03,760 --> 00:25:06,080
‫…דולורס היא חברתה הקרובה של אליסיה.‬

285
00:25:06,160 --> 00:25:07,560
‫...חברה קרובה שלהם...‬

286
00:25:07,640 --> 00:25:09,840
‫דולורס ואסקז, חברה של המשפחה. ‬

287
00:25:09,920 --> 00:25:14,240
‫היא מואשמת ברצח בתה‬
‫של אליסיה הורנוס, חברתה הקרובה לשעבר.‬

288
00:25:14,320 --> 00:25:16,680
‫היא הייתה חברתה הטובה של אימה של רוסיו.‬

289
00:25:16,760 --> 00:25:20,760
‫היא ראתה אותה גדלה.‬
‫היא סייעה בגידולה כמו אימא שנייה. ‬

290
00:25:20,840 --> 00:25:24,680
‫הן קנו את הבית הזה במיחאס‬
‫והחלו חיים חדשים ביחד, ‬

291
00:25:24,760 --> 00:25:27,040
‫עם שלושת ילדיה של אליסיה.‬

292
00:25:31,280 --> 00:25:37,720
‫לאימה של הקורבן, אליסיה, היו שלושה ילדים.‬

293
00:25:37,800 --> 00:25:41,960
‫היא נפרדה מבעלה, שחי בהולנד,‬

294
00:25:42,040 --> 00:25:45,960
‫וניהלה קשר רומנטי עם אישה.‬

295
00:25:46,040 --> 00:25:48,840
‫היא התחילה מערכת יחסים עם דולורס ואסקז.‬

296
00:25:48,920 --> 00:25:53,680
‫היה להן קשר רומנטי לאורך כמעט 11 שנה.‬

297
00:25:53,760 --> 00:25:56,600
‫היא עזרה לגדל את בנותיה של אליסיה.‬

298
00:25:56,680 --> 00:26:02,200
‫אבל מערכת היחסים שלהן הגיעה לקיצה‬
‫ארבע שנים לפני הרצח.‬

299
00:26:06,080 --> 00:26:08,760
‫אהבתי אותה יותר מכפי שאי פעם אהבתי מישהו.‬

300
00:26:10,840 --> 00:26:11,960
‫באמת.‬

301
00:26:13,600 --> 00:26:15,960
‫היא העניקה לי חיבה ותמיכה.‬

302
00:26:16,040 --> 00:26:17,360
‫היא ניחמה אותי…‬

303
00:26:19,880 --> 00:26:22,440
‫ואהבתי אותה כל כך.‬

304
00:26:22,520 --> 00:26:26,960
‫בתי גרה איתם שנים רבות כשהיא למדה במלגה.‬

305
00:26:27,920 --> 00:26:32,720
‫היא גרה אז עם דודתה לולי, ‬
‫עם אליסיה ועם רוסיו.‬

306
00:26:33,720 --> 00:26:36,120
‫כולן היו מקסימות.‬

307
00:26:36,800 --> 00:26:39,840
‫גם אליסיה.‬
‫לכן מבחינתנו, הכול היה נורמלי לחלוטין.‬

308
00:26:39,920 --> 00:26:42,720
‫- שופט שולח למעצר‬
‫את הרוצחת לכאורה של ואנינקוף -‬

309
00:26:42,800 --> 00:26:45,680
‫החקירה החלה להתמקד בוואסקז.‬

310
00:26:45,760 --> 00:26:50,440
‫והיה המניע, אחד המניעים שכל חבר מושבעים ‬
‫או שבית המשפט יכול לשקול...‬

311
00:26:50,560 --> 00:26:52,920
‫- חוסה אנטוניו מרטין פאלין ‬
‫שופט בבית המשפט העליון -‬

312
00:26:53,280 --> 00:26:58,640
‫והוא שהנערה הייתה מכשול או התנגדה,‬

313
00:26:58,720 --> 00:27:02,160
‫או שהיא היוותה... בעיה כלשהי‬

314
00:27:02,240 --> 00:27:07,040
‫ביחסים של דולורס עם אימה של הילדה.‬

315
00:27:07,120 --> 00:27:08,520
‫ולכן היה לנו מניע.‬

316
00:27:10,080 --> 00:27:14,040
‫לולי אמרה שאלמלא רוסיו, הייתי חוזרת אליה.‬

317
00:27:14,120 --> 00:27:17,000
‫לכן הבת שלי נרצחה.‬

318
00:27:17,760 --> 00:27:19,880
‫אם היא לא הייתה מקנאה כל כך‬

319
00:27:19,960 --> 00:27:24,680
‫וחושבת שאני עם מישהו אחר, ‬
‫אולי הבת שלי עדיין הייתה בחיים.‬

320
00:27:26,000 --> 00:27:31,720
‫אז היא עשתה את זה מתוך נקמה ‬
‫כי לא רציתי לחזור אליה.‬

321
00:27:40,440 --> 00:27:45,960
‫בעיני התקשורת והציבור,‬
‫הייתה דולורס ואסקז אשמה‬

322
00:27:46,040 --> 00:27:48,640
‫כבר מהרגע שהיא נעצרה.‬

323
00:27:48,720 --> 00:27:51,920
‫מה דעתך? מה הלב שלך אומר לך? ‬

324
00:27:52,000 --> 00:27:54,560
‫אני חייבת לומר שהיא נראית לי אשמה.‬

325
00:27:54,640 --> 00:27:55,720
‫- נעצרה -‬

326
00:27:55,800 --> 00:28:00,600
‫אף שהיא לא הודתה, תושבי לה קאלה משוכנעים.‬

327
00:28:00,680 --> 00:28:04,160
‫היו שמועות. כבר אמרו עליה כל מיני דברים.‬

328
00:28:04,240 --> 00:28:08,760
‫כבר מההתחלה, האמינו המשפחה והמשטרה ‬
‫שהתוקף הכיר את רוסיו.‬

329
00:28:08,840 --> 00:28:12,440
‫רמזים מטעים, שלכאורה נשתלו על ידי דולורס,‬
‫עכבו את החקירה. ‬

330
00:28:12,520 --> 00:28:14,040
‫- "למה הרגת את בת שלי?" -‬

331
00:28:14,120 --> 00:28:17,320
‫הפשע הזה סיפק חומר לתוכניות טלוויזיה…‬

332
00:28:17,440 --> 00:28:20,160
‫- ביאטריז חימנו‬
‫נשיאת ארגון הלהט"ב, 2007-2003 -‬

333
00:28:20,240 --> 00:28:24,000
‫הוא היה אחד הראשונים במובן שהמרכיבים שלו‬

334
00:28:24,080 --> 00:28:29,640
‫באמת ייצגו הרבה ‬
‫בעיות חברתיות מתחת לפני השטח.‬

335
00:28:29,720 --> 00:28:31,720
‫בעיקר לסבופוביה.‬

336
00:28:31,800 --> 00:28:37,320
‫במשפחה אומרים שדולורס ‬
‫היא אישה אגרסיבית ורכושנית מאוד.‬

337
00:28:37,400 --> 00:28:41,640
‫היא נקמנית מאוד, והיא קשה מאוד.‬

338
00:28:41,720 --> 00:28:45,560
‫איך אליסיה הורנוס‬
‫יכולה לומר דברים שערורייתיים כאלה‬

339
00:28:45,640 --> 00:28:49,080
‫ולהפיץ כל כך הרבה שקרים מכפישים על אחותי,‬

340
00:28:49,160 --> 00:28:52,720
‫בידיעה שאחותי עזרה לה ‬
‫לגדל את שלושת הילדים האלה?‬

341
00:28:52,800 --> 00:28:55,480
‫מרושעת, אגרסיבית, מחושבת. ‬

342
00:28:55,560 --> 00:28:57,840
‫קרה מאוד ומחושבת. לגמרי.‬

343
00:28:57,920 --> 00:29:02,760
‫דמות של אישה רעה וקרה קרמה עור וגידים.‬

344
00:29:02,840 --> 00:29:05,280
‫אישה שהמתינה ארבע שנים‬

345
00:29:05,360 --> 00:29:10,280
‫ורקמה תוכנית לרצוח את רוסיו ואנינקוף‬
‫כי היא שנאה אותה.‬

346
00:29:19,240 --> 00:29:26,240
‫- שנה לאחר המעצר -‬

347
00:29:30,000 --> 00:29:36,000
‫- בית המשפט במלגה -‬

348
00:29:36,840 --> 00:29:41,920
‫- אליסיה הורנוס טוענת ‬
‫שדולורס רצחה את בתה כנקמה -‬

349
00:29:47,840 --> 00:29:51,080
‫אני עדיין זוכר את התורים בכניסה‬

350
00:29:51,160 --> 00:29:54,560
‫כי כל הפרשה הפכה למשהו‬
‫שנראה כמו אופרת סבון.‬

351
00:29:54,640 --> 00:29:57,160
‫- חוסה מריה גרזון פלורס‬
‫עורך הדין של משפחת ואנינקוף -‬

352
00:29:57,240 --> 00:30:01,160
‫אנשים רצו לצפות במשפט,‬
‫ולא לפספס אף דקה ממנו.‬

353
00:30:01,240 --> 00:30:06,320
‫הם המתינו ארבע, חמש שעות‬
‫כדי להיכנס לאולם בית המשפט ולצפות במתרחש.‬

354
00:30:06,400 --> 00:30:10,680
‫אני חושב שזה הזיכרון הכי מטריד שיש לי.‬

355
00:30:11,480 --> 00:30:17,520
‫אני אעקוב אחר המשפט. אני בפנסיה.‬
‫אין לי משהו יותר טוב לעשות.‬

356
00:30:18,120 --> 00:30:21,360
‫טוב, אני תומכת באימא של הנערה שנרצחה.‬

357
00:30:21,440 --> 00:30:23,280
‫היא איבדה את בתה.‬

358
00:30:23,360 --> 00:30:26,160
‫היא בוודאי סובלת. אני יודעת. גם אני אימא.‬

359
00:30:26,920 --> 00:30:28,680
‫וזה משהו רציני.‬

360
00:30:29,560 --> 00:30:32,080
‫ו... האישה השנייה,‬

361
00:30:32,160 --> 00:30:36,760
‫נראית לי... קרה מאוד, שתלטנית מאוד.‬

362
00:30:40,520 --> 00:30:42,960
‫סיכוייה של דולורס ואסקז ‬
‫להוכיח את חפותה היו קלושים‬

363
00:30:43,040 --> 00:30:46,840
‫כי היא הייתה דולורס, מישהי שלא עוררה אהדה.‬

364
00:30:46,920 --> 00:30:49,120
‫היא לא הייתה נחמדה או חברותית.‬

365
00:30:49,200 --> 00:30:51,680
‫היא הייתה לסבית בשנת 1999‬

366
00:30:52,200 --> 00:30:54,960
‫שהייתה צפויה למאסר של 15 שנה.‬

367
00:31:21,640 --> 00:31:26,840
‫במהלך המשפט הזה,‬
‫נאלצנו להילחם בקרב על דעת הקהל‬

368
00:31:26,920 --> 00:31:28,720
‫כמו גם באולם בית המשפט.‬

369
00:31:28,800 --> 00:31:32,120
‫ולמידע הזה בשילוב‬

370
00:31:32,200 --> 00:31:38,720
‫כל הרעש התקשורתי‬
‫יש השפעה כשמדובר במשפט עם חבר מושבעים.‬

371
00:31:38,800 --> 00:31:41,400
‫אנשי התקשורת, אנא סיימו.‬

372
00:31:43,800 --> 00:31:47,360
‫חקירת העדים בעיצומה.‬
‫היא תימשך עוד זמן רב.‬

373
00:31:47,440 --> 00:31:50,800
‫יותר מ-50 בני אדם זומנו להעיד.‬

374
00:31:50,880 --> 00:31:55,280
‫הבוקר, הוצג בבית המשפט ‬
‫סרטון של "אינפורמה סמאנאל".‬

375
00:31:55,360 --> 00:31:57,480
‫שהציג שוטר במשמר הלאומי‬

376
00:31:57,560 --> 00:32:01,120
‫שהצהיר שאין ראיה חותכת נגד דולורס ואסקז.‬

377
00:32:01,200 --> 00:32:05,400
‫...נמשיך בחקירה, וננקוט בכל הצעדים הנדרשים‬

378
00:32:05,480 --> 00:32:09,160
‫כדי למצוא ראיות חותכות שיבהירו מה קרה.‬

379
00:32:09,240 --> 00:32:13,280
‫כי לעת עתה, האמת היא‬
‫שאנחנו לא יודעים שום דבר בוודאות, ‬

380
00:32:13,360 --> 00:32:14,840
‫אפילו לא איך או…‬

381
00:32:15,600 --> 00:32:19,320
‫יש לנו תיאוריות, ‬
‫אבל אנחנו לא יודעים מה באמת קרה.‬

382
00:32:21,280 --> 00:32:26,080
‫לאור החוסר בראיות פיזיות,‬
‫המשמר הלאומי פרסם דוח‬

383
00:32:26,160 --> 00:32:32,560
‫שמכיל סימנים שמצביעים על דולורס ואסקז,‬
‫לצד לפרופיל פסיכולוגי.‬

384
00:32:35,840 --> 00:32:39,080
‫הראיה העיקרית הייתה‬

385
00:32:39,160 --> 00:32:42,880
‫השנאה שדולורס ואסקז רחשה לרוסיו.‬

386
00:32:43,600 --> 00:32:44,480
‫את העדת…‬

387
00:32:44,560 --> 00:32:46,360
‫- פרנסיסקו מונטיאנו, תובע -‬

388
00:32:46,440 --> 00:32:49,600
‫שהיו לכן חיכוכים לעתים קרובות‬
‫כי הייתן כל כך דומות.‬

389
00:32:49,680 --> 00:32:54,320
‫שתיכן הייתן עקשניות,‬
‫ורציתן לעשות דברים בדרך שלכן.‬

390
00:32:54,400 --> 00:32:56,920
‫כן, אדוני, ‬
‫אבל זה לא אומר שהיו בינינו חיכוכים...‬

391
00:32:57,000 --> 00:32:58,120
‫- דולורס ואסקז -‬

392
00:32:58,200 --> 00:33:02,720
‫באופן שמעיד שרוסיו ואני ‬
‫לא אהבנו אחת את השנייה או שרבנו.‬

393
00:33:02,800 --> 00:33:08,240
‫הקשר שלי עם רוסיו היה טוב יותר‬
‫מכפי שאימה ובני משפחתה חושבים.‬

394
00:33:10,720 --> 00:33:15,520
‫עוזרת בית, אישה רוסייה, אם אני זוכר נכון,‬

395
00:33:15,600 --> 00:33:18,480
‫העידה על אירוע משמעותי מאוד,‬

396
00:33:18,560 --> 00:33:22,200
‫שנראה כמו סצנה מתוך סרט, שהיה...‬

397
00:33:23,400 --> 00:33:28,320
‫כפי שכולם זכרו,‬
‫היו תמונות שלה בכל רחבי העיירה.‬

398
00:33:28,400 --> 00:33:33,880
‫היא לקחה סכין מטבח ‬
‫והתחילה לדקור אחת מהתמונות האלה.‬

399
00:33:33,960 --> 00:33:38,960
‫בזמן שהיא עשתה זאת עם הסכין,‬
‫היא אמרה, "זאת הבעיה שלי!"‬

400
00:33:41,000 --> 00:33:45,960
‫היא הסבירה, "הייתי בבית,‬
‫ובכיתי למראה התמונה של רוסיו".‬

401
00:33:46,040 --> 00:33:49,680
‫"מאחר שהעוזרת שלי בקושי מבינה ספרדית,‬

402
00:33:49,760 --> 00:33:53,640
‫לקחתי סכין כדי להסביר שרוסיו נרצחה."‬

403
00:33:53,720 --> 00:33:56,640
‫- שמיעת עדויות בעל פה -‬

404
00:33:56,720 --> 00:33:59,640
‫מה העיד לטובת דולורס במשפט?‬

405
00:33:59,720 --> 00:34:01,960
‫היא לא נראתה בזירת הפשע,‬

406
00:34:02,040 --> 00:34:06,960
‫עקבות הצמיגים לא תאמו‬
‫אף אחת מהמכוניות שהיו בבעלותה,‬

407
00:34:08,080 --> 00:34:12,639
‫וסיבי הטקסטיל שנמצאו ‬
‫לא תאמו לבגדים של דולורס.‬

408
00:34:13,199 --> 00:34:17,639
‫הוכח שטביעות האצבע שנמצאו על שקיות האשפה‬

409
00:34:17,719 --> 00:34:20,880
‫אינן תואמות לאלה של דולורס ואסקז.‬

410
00:34:21,760 --> 00:34:23,520
‫והיה לה אליבי.‬

411
00:34:23,600 --> 00:34:30,280
‫היא אמרה ‬
‫שהיא שמרה על בת אחייניתה באותו יום,‬

412
00:34:30,360 --> 00:34:32,400
‫אבל לא התחשבו בכך.‬

413
00:34:34,400 --> 00:34:40,000
‫אחת ההערות שחזרה על עצמה,‬
‫כי אנשים חזרו על כך, הייתה:‬

414
00:34:40,080 --> 00:34:43,400
‫"היא לא מדברת. זאת בטוח היא כי..."‬

415
00:34:43,480 --> 00:34:45,920
‫כי היא לא הפגינה חרטה.‬

416
00:34:46,000 --> 00:34:49,360
‫היא לא הפגינה תחושה של חוסר צדק.‬

417
00:34:49,440 --> 00:34:54,120
‫וזה תמיד משפיע על חבר מושבעים.‬

418
00:34:56,159 --> 00:35:01,600
‫העובדה שדולורס ואסקז הייתה לסבית‬

419
00:35:01,680 --> 00:35:06,160
‫כמעט שימשה במהלך המשפט כאמצעי לתקוף אותה.‬

420
00:35:07,200 --> 00:35:12,080
‫- התנהגות הומוסקסואלית מודחקת -‬

421
00:35:12,160 --> 00:35:15,240
‫- עוד אלימות מופרזת -‬

422
00:35:15,320 --> 00:35:19,360
‫זה היה אמצעי להוכיח‬
‫שדולורס ואסקז מתאימה לפרופיל...‬

423
00:35:19,440 --> 00:35:21,040
‫- נטייה הומוסקסואלית -‬

424
00:35:21,120 --> 00:35:23,800
‫והייתה מסוגלת לרצוח את רוסיו ואנינקוף.‬

425
00:35:23,880 --> 00:35:26,000
‫- העובדה שהיא הייתה קרובה לקורבן -‬

426
00:35:26,080 --> 00:35:28,880
‫- מעידה על תקיפה הומוסקסואלית -‬

427
00:35:28,960 --> 00:35:30,120
‫- ההומוסקסואליות -‬

428
00:35:30,200 --> 00:35:33,280
‫- גורמת להתפרצויות של אלימות -‬

429
00:35:34,040 --> 00:35:35,720
‫- אליסיה הורנוס‬
‫הקלטה מאולם המשפט -‬

430
00:35:35,800 --> 00:35:40,320
‫כשהיו לנו מבקרים‬‫,‬‫ או כשמישהו הגיע,‬
‫היא הציגה אותי כאחותה.‬

431
00:35:40,400 --> 00:35:42,960
‫כי היא התביישה במערכת היחסים שלנו. ‬

432
00:35:43,040 --> 00:35:46,960
‫האם לדעתך היא ‬
‫מעולם לא קיבלה את הנטייה המינית שלה?‬

433
00:35:47,040 --> 00:35:49,280
‫אני חושבת שהיו לה בעיות עם זה.‬

434
00:35:52,160 --> 00:35:55,480
‫לא הרגתי את רוסיו. לא נפגשתי עם רוסיו.‬

435
00:35:55,560 --> 00:35:57,000
‫- דולורס ואסקז‬
‫נאום הסיכום -‬

436
00:35:57,080 --> 00:36:02,120
‫כל מה שאני מבקשת מכם, מספרד, מכל ספרד,‬

437
00:36:02,200 --> 00:36:04,400
‫כי אמרו עליי הרבה דברים,‬

438
00:36:04,480 --> 00:36:08,040
‫הוא שתחפשו את מי שעשה את זה,‬
‫כי זאת לא הייתי אני.‬

439
00:36:08,120 --> 00:36:11,120
‫מי שעשה זאת עדיין חופשי.‬

440
00:36:11,200 --> 00:36:13,200
‫אולי הוא אפילו בבית המשפט הזה.‬

441
00:36:13,280 --> 00:36:15,680
‫לא הייתה אף ראיה נגדי.‬

442
00:36:15,760 --> 00:36:18,400
‫וגם לא תהיה, כי אני חפה מפשע.‬

443
00:36:32,040 --> 00:36:34,200
‫ראיתם איזושהי הוכחה?‬

444
00:36:34,280 --> 00:36:37,800
‫גם אתם נמצאים שם בפנים.‬
‫ראיתם איזו הוכחה חד משמעית?‬

445
00:36:37,880 --> 00:36:39,960
‫- אלווירה ואסקז‬
‫אחותה של דולורס ואסקז -‬

446
00:36:40,040 --> 00:36:44,000
‫יש משהו שבגללו אפשר לשלוח את אחותי לכלא? ‬
‫אתם הרי עיתונאים, לא?‬

447
00:36:44,080 --> 00:36:46,560
‫אני רוצה שהיא תקבל לפחות 20 שנה.‬

448
00:36:47,280 --> 00:36:50,520
‫כי בעוד 20 שנה, מי יחזיר לי את הבת שלי?‬

449
00:36:50,600 --> 00:36:54,080
‫זה לא יקרה בעוד 14 שנה‬
‫או אפילו בעוד 30 שנה. אף פעם לא.‬

450
00:36:55,160 --> 00:37:01,240
‫הסיפור הפותח שלנו היום אחר הצהריים הוא‬
‫פסק הדין שיינתן בבית המשפט המחוזי של מלגה.‬

451
00:37:01,320 --> 00:37:06,400
‫אפשר לראות כמה אנשי תקשורת וצלמים ‬
‫נמצאים מחוץ לאולם בית המשפט.‬

452
00:37:09,520 --> 00:37:13,480
‫אנחנו המושבעים,‬
‫לפי החלטת הרוב, מוצאים את הנאשמת,‬

453
00:37:13,560 --> 00:37:15,600
‫גברת דולורס ואסקז מוסקרה… ‬

454
00:37:19,960 --> 00:37:22,440
‫אשמה ברצח. ‬

455
00:38:01,120 --> 00:38:04,120
‫אמרתי לאחותי, "חוסה, אנחנו ננצח".‬

456
00:38:04,200 --> 00:38:06,520
‫"טוב, זה לא ניצחון, אבל הצדק ייעשה."‬

457
00:38:06,600 --> 00:38:08,800
‫והיא אמרה, "אני לא כל כך בטוחה".‬

458
00:38:08,880 --> 00:38:11,600
‫ואני אמרתי, "הצדק ייעשה".‬

459
00:38:12,640 --> 00:38:14,240
‫וזה קרה. תודה לאל.‬

460
00:38:14,320 --> 00:38:18,120
‫אני יכולה לראות כאן את התובע‬
‫בתיק המורכב מאוד הזה.‬

461
00:38:18,200 --> 00:38:19,560
‫אולי נוכל לשוחח איתו.‬

462
00:38:19,640 --> 00:38:21,960
‫מה דעתך על גזר הדין? התרשמותך הראשונית.‬

463
00:38:22,040 --> 00:38:23,680
‫- פרנסיסקו מונטיאנו ‬
‫תובע -‬

464
00:38:23,760 --> 00:38:27,360
‫המלצתי על 15 שנות מאסר,‬
‫ולכן 15 שנה ויום זה לא רע.‬

465
00:38:36,520 --> 00:38:37,840
‫רוצחת! ‬

466
00:39:12,360 --> 00:39:17,680
‫- קואין ‬
‫אנדלוסיה, ספרד -‬

467
00:39:19,600 --> 00:39:24,800
‫- 2003‬
‫ 14 באוגוסט -‬

468
00:39:30,760 --> 00:39:34,920
‫- קואין - 25 ק״מ - לה קאלה דה מיחאס -‬

469
00:40:34,440 --> 00:40:39,880
‫אני זוכרת הכול... מאותו יום.‬

470
00:40:41,440 --> 00:40:42,840
‫בדיוק כפי שזה קרה.‬

471
00:40:44,520 --> 00:40:49,480
‫קמתי בבוקר ו...‬
‫ הלכתי לחדר שלה והיא לא הייתה שם.‬

472
00:40:50,120 --> 00:40:55,600
‫- אנקרנה גוזמן ‬
‫אימה של סוניה קראבאנטס -‬

473
00:40:57,480 --> 00:41:00,200
‫התקשרתי לחברים שלה, והחברים שלה לא…‬

474
00:41:00,280 --> 00:41:02,960
‫הם אמרו לי שהם ליוו אותה לדלת.‬

475
00:41:03,960 --> 00:41:05,960
‫אמרתי, "היא איננה".‬

476
00:41:07,360 --> 00:41:08,440
‫אז בדקתי בחוץ,‬

477
00:41:08,520 --> 00:41:15,200
‫ובמרחק שלוש דלתות מהבית שלי,‬

478
00:41:16,000 --> 00:41:18,320
‫ליד העץ הייתה...‬

479
00:41:19,240 --> 00:41:20,560
‫הנעל שלה...‬

480
00:41:22,480 --> 00:41:23,680
‫התיק שלה...‬

481
00:41:25,320 --> 00:41:26,840
‫הטלפון שלה, על הקרקע.‬

482
00:41:27,960 --> 00:41:32,520
‫על המכונית של בעלי היה דם,‬
‫וגם על המכונית של השכן שלנו.‬

483
00:41:39,080 --> 00:41:42,880
‫זה היה ב-14 באוגוסט, היום האחרון של היריד,‬

484
00:41:42,960 --> 00:41:47,160
‫ובערך בשעה ארבע,‬
‫קיבלתי שיחה מעיתונאי רדיו,‬

485
00:41:47,240 --> 00:41:50,360
‫ששאל אותי מה ידוע לי על בחורה ‬
‫שנעלמה ביריד בקואין.‬

486
00:41:50,480 --> 00:41:53,880
‫- גבריאל חסוס קלאביחו סנצ'ז‬
‫ראש עיריית קואין, 2011-2003 -‬

487
00:41:54,000 --> 00:41:56,760
‫אמרתי לו שאין לי שום מידע בעניין‬

488
00:41:56,840 --> 00:42:01,800
‫ושלא דווח על אף נערה נעדרת בקואין‬
‫אבל הוא הבטיח לי שמישהי נעדרת.‬

489
00:42:04,360 --> 00:42:08,960
‫התחלתי לראות מכוניות ורכבי שידור.‬

490
00:42:09,040 --> 00:42:14,800
‫זה עורר את חשדי, ‬
‫ובאופן טבעי, נעשיתי מוטרד.‬

491
00:42:14,880 --> 00:42:17,080
‫ביקשתי לדבר עם מפקד המשטרה.‬

492
00:42:17,160 --> 00:42:21,960
‫הוא סיפר לי שסוניה נעלמה מוקדם באותו בוקר,‬

493
00:42:22,040 --> 00:42:28,360
‫שההורים שלה דיווחו על העדרה,‬
‫ושהם החלו בחקירה ראשונית.‬

494
00:42:35,520 --> 00:42:38,200
‫כאן או שם למטה?‬
‫-קצת יותר קרוב.‬

495
00:42:38,280 --> 00:42:40,200
‫קצת יותר קרוב, בבקשה.‬
‫-בטח.‬

496
00:42:40,280 --> 00:42:42,600
‫הנה, תעמדו ביחד. קרובים מדי?‬

497
00:42:42,680 --> 00:42:45,000
‫זה בסדר.‬
‫-אני רק מקרב את המיקרופון.‬

498
00:42:45,080 --> 00:42:47,280
‫נישאר כאן.‬
‫-הכול מוכן.‬

499
00:42:50,480 --> 00:42:54,080
‫בסדר.‬
‫-אנחנו עדיין לא יודעים כלום.‬

500
00:42:54,600 --> 00:42:59,520
‫כל מה שאומר זה שאם מישהו יודע...‬
‫משהו... כל דבר...‬

501
00:42:59,600 --> 00:43:04,960
‫אולי חבר, כי אחד החברים שלה‬
‫בטח ראה או שמע משהו או...‬

502
00:43:05,640 --> 00:43:08,240
‫בבקשה תגידו משהו ותשחררו אותה.‬

503
00:43:08,320 --> 00:43:11,880
‫תשחררו אותה כי זה הספיק לנו.‬

504
00:43:11,960 --> 00:43:14,960
‫כי זה הרבה. זה יותר מדי.‬

505
00:43:15,040 --> 00:43:17,120
‫תודה.‬
‫-תודה רבה.‬

506
00:43:17,200 --> 00:43:19,280
‫תודה, חבר'ה.‬
‫-תודה.‬

507
00:43:27,760 --> 00:43:29,560
‫זה בסדר?‬
‫-כן. נהדר.‬

508
00:43:30,080 --> 00:43:33,400
‫עכשיו תכוון את המצלמה לשם.‬
‫לשם למטה, לכיוון לוצרן.‬

509
00:43:34,600 --> 00:43:35,600
‫לאט.‬

510
00:43:36,600 --> 00:43:39,480
‫האגם.‬
‫-האגם, נכון? ‬

511
00:43:40,200 --> 00:43:41,440
‫הסירות. ‬

512
00:43:43,120 --> 00:43:46,240
‫ובכן, התחתנו בקואין.‬

513
00:43:46,320 --> 00:43:49,920
‫לבעלי הייתה עבודה בשווייץ,‬

514
00:43:50,000 --> 00:43:51,440
‫אז נסעתי איתו.‬

515
00:43:51,520 --> 00:43:54,040
‫ושלושת הילדים שלי נולדו שם.‬

516
00:43:54,720 --> 00:43:58,400
‫שני הגדולים, ואז סוניה שלי.‬

517
00:43:59,240 --> 00:44:00,640
‫זה מספיק! ‬

518
00:44:01,920 --> 00:44:02,960
‫מספיק! ‬

519
00:44:05,200 --> 00:44:06,680
‫זה מספיק! ‬

520
00:44:11,320 --> 00:44:12,720
‫קדימה, תגידי משהו.‬

521
00:44:13,720 --> 00:44:14,760
‫שלום. ‬

522
00:44:19,640 --> 00:44:21,760
‫לשנינו הייתה עבודה שם, ו...‬

523
00:44:21,840 --> 00:44:23,240
‫זה מקליט?‬
‫-כן.‬

524
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
‫...חיינו שם במשך 26 שנה.‬

525
00:44:25,120 --> 00:44:27,160
‫עכשיו רבע לשמונה.‬

526
00:44:28,560 --> 00:44:30,760
‫קדימה. בואו נלך, כולם.‬

527
00:44:37,400 --> 00:44:43,080
‫כששני הגדולים סיימו את הלימודים,‬

528
00:44:43,160 --> 00:44:47,600
‫סוניה רצתה לעבור לספרד.‬

529
00:44:47,680 --> 00:44:49,680
‫וגם אנחנו רצינו.‬

530
00:44:50,480 --> 00:44:53,880
‫אז חזרנו לכאן בשנת 2000, 2001.‬

531
00:44:54,680 --> 00:44:56,800
‫והיא הסתגלה היטב.‬

532
00:44:56,880 --> 00:45:01,280
‫היו לה כאן חברים ‬
‫מהפעמים שנהגנו לבוא לחופשות.‬

533
00:45:01,360 --> 00:45:03,560
‫היו לה בני דודים. היו לה...‬

534
00:45:03,640 --> 00:45:06,160
‫היא תכננה להמשיך ללמוד בתיכון‬

535
00:45:06,240 --> 00:45:10,040
‫ו... לעשות תעודת בגרות או...‬

536
00:45:12,040 --> 00:45:14,080
‫אבל זה לא קרה.‬

537
00:45:23,320 --> 00:45:26,640
‫ככל שהשעות חולפות‬
‫משתרר ייאוש על משפחתה ‬

538
00:45:26,720 --> 00:45:30,400
‫של הנערה בת ה-17‬
‫שנעלמה בקואין, מלגה, אתמול.‬

539
00:45:30,480 --> 00:45:32,960
‫חיפוש יסודי עדיין נערך באזור, ‬

540
00:45:33,040 --> 00:45:38,200
‫אבל קיים חשש לשלומה,‬
‫כי כמה מחפציה נמצאו מוכתמים בדם.‬

541
00:45:43,920 --> 00:45:48,040
‫אני זוכר שנמצא חלק מפנס רכב‬
‫בחקירת היעלמותה של סוניה קראבאנטס.‬

542
00:45:48,760 --> 00:45:52,840
‫אני יודע בוודאות ‬
‫שקצינים במשמר הלאומי נשלחו‬

543
00:45:52,920 --> 00:45:56,240
‫לחקור בכל מוסך במלגה‬

544
00:45:56,320 --> 00:46:01,720
‫ולבדוק אם מכונית שתואמת לתיאור ‬
‫הגיעה כדי לתקן פנס רכב.‬

545
00:46:02,480 --> 00:46:05,640
‫פתחנו בכמה כיווני חקירה.‬

546
00:46:06,800 --> 00:46:10,880
‫למשל, חקירת סדרה של תקיפות מיניות ‬
‫שהתרחשו סמוך לטורמולינו ולבנאלמדנה.‬

547
00:46:11,000 --> 00:46:13,880
‫- פלורנטינו ויאבונה מדרה‬
‫מפכ"ל משטרת מלגה, 2004-2000 -‬

548
00:46:14,000 --> 00:46:16,600
‫קישרנו את החקירה גם‬
‫להיעדרות בחורה במוטריל‬

549
00:46:16,680 --> 00:46:21,200
‫כי לנערות היה פרופיל דומה למדי.‬

550
00:46:21,280 --> 00:46:25,080
‫לאור העובדה ששתיהן נעלמו בזמן היריד,‬

551
00:46:25,160 --> 00:46:32,000
‫התחלנו לבדוק את כל העובדים ביריד‬
‫שהיו במוטריל או בקואין.‬

552
00:46:34,320 --> 00:46:35,960
‫קדימה, תדווחו אם תראו משהו.‬

553
00:46:36,040 --> 00:46:39,400
‫אם כן, תתייחסו לזה כחשוב,‬
‫גם אם אתם חושבים שהוא לא.‬

554
00:46:39,480 --> 00:46:43,320
‫הכול חשוב. בגדים, נעליים, כל דבר.‬

555
00:46:43,400 --> 00:46:45,200
‫תקראו לי בקשר, ואבוא לבדוק.‬

556
00:46:57,000 --> 00:46:59,760
‫אנשים הציעו את עזרתם.‬

557
00:46:59,840 --> 00:47:05,080
‫כלומר, הציבור כולו הפגין עמדה ברורה:‬

558
00:47:05,160 --> 00:47:09,120
‫"זאת בחורה מקומית,‬
‫וזאת משפחה שזקוקה לעזרתנו."‬

559
00:47:09,200 --> 00:47:14,960
‫הם גילו מעורבות ותרמו לא רק מזמנם‬

560
00:47:15,040 --> 00:47:18,280
‫אלא בכל דבר שעשוי לסייע בחיפוש.‬

561
00:47:19,000 --> 00:47:24,640
‫כשהסתכלתי מהחלון, או כשראיתי ‬
‫את המתנדבים במשך היום, התרגשתי.‬

562
00:47:24,720 --> 00:47:26,320
‫וזה עדיין מרגש אותי.‬

563
00:47:27,360 --> 00:47:30,600
‫העובדה הייתה שבחורה נעלמה...‬

564
00:47:31,840 --> 00:47:33,280
‫ושעלינו למצוא אותה.‬

565
00:47:35,520 --> 00:47:38,280
‫אני רוצה להודות לכם מעומק הלב‬

566
00:47:38,920 --> 00:47:42,920
‫על כל מה שאתם עושים,‬
‫מהצעיר ביותר ועד המבוגר ביותר.‬

567
00:47:43,040 --> 00:47:45,200
‫- אנטוניו קראבאנטס‬
‫אחיה של סוניה -‬

568
00:47:45,280 --> 00:47:50,680
‫אתם עושים מאמץ מדהים. ואני לא יודע‬
‫איך להודות לכם, זה כל מה שאני מסוגל לומר.‬

569
00:47:51,560 --> 00:47:56,400
‫מעבר לכך, אנשי המשמר הלאומי המשיכו בחקירה.‬

570
00:47:56,480 --> 00:47:59,800
‫אבל הדבר החשוב ביותר היה למצוא אותה בחיים.‬

571
00:48:06,880 --> 00:48:13,680
‫- נעדרת‬
‫היום ה-5 -‬

572
00:48:19,000 --> 00:48:20,880
‫מצאו אותה?‬

573
00:48:20,960 --> 00:48:25,480
‫התקשרו ממדריד ואמרו שהיא נמצאה,‬
‫אבל טרם התקבל אישור.‬

574
00:48:26,320 --> 00:48:28,480
‫אבל היא נמצאה. כן… ‬

575
00:48:32,640 --> 00:48:34,720
‫אבל איפה?‬
‫-הם לא יודעים. ‬

576
00:48:34,800 --> 00:48:38,200
‫אנחנו צריכים למהר לשם. הם התקשרו ממדריד.‬

577
00:48:39,560 --> 00:48:44,120
‫היום בצהריים, נמצאה גופתה‬
‫של אישה צעירה סמוך לקואין.‬

578
00:48:44,200 --> 00:48:45,240
‫תגביר!‬

579
00:48:45,320 --> 00:48:50,280
‫טרם התקבל אישור לדיווחים,‬
‫אבל החשש הוא שזוהי סוניה קראבאנטס,‬

580
00:48:50,360 --> 00:48:53,840
‫בת ה-17 שנעדרת מאז יום חמישי.‬

581
00:48:53,920 --> 00:48:57,520
‫נמצאה גופת אישה.‬

582
00:48:57,600 --> 00:49:00,920
‫אנחנו חוששים מהגרוע מכול,‬
‫אבל עדיין ממתינים לאישור.‬

583
00:49:01,000 --> 00:49:05,320
‫השופט הגיע זה עתה. ‬
‫אנשי המשטרה הלאומית חוקרים.‬

584
00:49:05,400 --> 00:49:08,480
‫הייתי בקשר עם נציג הממשלה.‬

585
00:49:08,560 --> 00:49:11,880
‫הוא אמר לי שברגע שהוא שמע את החדשות, ‬

586
00:49:11,960 --> 00:49:15,200
‫הוא שלח לכאן צוות זיהוי פלילי,‬

587
00:49:15,280 --> 00:49:18,600
‫ושהוא יעמוד לרשותנו‬
‫בכל מה שהמשפחה או אני נצטרך.‬

588
00:49:20,720 --> 00:49:21,680
‫הנה הם באים.‬

589
00:49:48,160 --> 00:49:51,440
‫זה היה סמוך למונדה, העיירה לידנו.‬

590
00:49:52,040 --> 00:49:56,680
‫מצאו אותה בנחל... עם...‬

591
00:49:57,560 --> 00:50:00,000
‫הניחו עליה סלעים, ו...‬

592
00:50:00,720 --> 00:50:03,200
‫ירד קצת גשם בלילה קודם לכן,‬

593
00:50:03,280 --> 00:50:05,880
‫והרבה דברים נשטפו,‬

594
00:50:05,960 --> 00:50:07,520
‫אבל לכלבי הגישוש היה…‬

595
00:50:09,760 --> 00:50:12,280
‫הם כבר חיפשו שם, אבל…‬

596
00:50:12,360 --> 00:50:16,600
‫אבל באותו יום,‬
‫הם מצאו אותה שם מתחת לסלעים.‬

597
00:50:38,520 --> 00:50:42,360
‫הקורבן ביקרה ביריד בקואין באותו יום.‬

598
00:50:42,440 --> 00:50:45,920
‫היא נפרדה מחבריה במרחק מטרים ספורים מביתה,‬

599
00:50:46,000 --> 00:50:49,200
‫ואז הותקפה על ידי הפושע.‬

600
00:50:51,120 --> 00:50:53,800
‫הוא הכה אותה והיא איבדה חלקית את הכרתה.‬

601
00:50:53,880 --> 00:50:56,760
‫- לורדס גרסיה אורטיז‬
‫השופטת בתיק קראבאנטס -‬

602
00:50:56,840 --> 00:51:00,920
‫היא לא הייתה בהכרה מלאה‬
‫כי זאת הייתה תקיפה קשה.‬

603
00:51:02,200 --> 00:51:05,160
‫היא ניסתה להתגונן. הוא הכניס אותה למכונית.‬

604
00:51:05,240 --> 00:51:11,160
‫הוא לקח אותה למקום מבודד‬
‫במרחק של לפחות כ-11.5 ק"מ.‬

605
00:51:12,000 --> 00:51:16,920
‫ידוע לנו שהוא גרם לה שם‬
‫לפציעות פנימיות וחיצוניות ‬

606
00:51:17,000 --> 00:51:22,200
‫וחנק אותה עם חולצה, ‬
‫וזאת, למעשה, הייתה סיבת המוות.‬

607
00:51:55,600 --> 00:51:57,880
‫כולם היו המומים.‬

608
00:51:57,960 --> 00:52:00,840
‫כולם היו אחוזי חרדה.‬

609
00:52:00,920 --> 00:52:05,000
‫בנות לא הלכו ליריד, למסיבות ‬
‫ואפילו לא יצאו מהבית.‬

610
00:52:05,080 --> 00:52:06,960
‫שררה תחושת פחד,‬

611
00:52:07,040 --> 00:52:09,920
‫תחושה מתמשכת של פחד, אבל לא רק בקואין,‬

612
00:52:10,000 --> 00:52:12,560
‫גם בעיירות הסמוכות.‬

613
00:52:15,680 --> 00:52:18,920
‫המצב לא טוב כי יש לי שתי אחייניות ובת, ו… ‬

614
00:52:19,760 --> 00:52:22,520
‫כן. אני קצת מודאג.‬

615
00:52:22,600 --> 00:52:27,680
‫אומרים שזה כנראה מישהו שהיה קרוב אליה‬
‫כי היא נמצאה לא רחוק מקואין.‬

616
00:52:27,760 --> 00:52:31,880
‫אנחנו לא יודעים מי האיש הזה.‬
‫הוא עדיין חופשי, והבנות...‬

617
00:52:31,960 --> 00:52:34,600
‫גם לי יש בת, היא בת 15.‬

618
00:52:35,120 --> 00:52:36,280
‫אני די מודאגת.‬

619
00:52:38,680 --> 00:52:41,920
‫העובדה שסוניה נמצאה במהרה‬

620
00:52:42,000 --> 00:52:48,280
‫אפשרה להשיג, לבדוק ‬
‫ולנתח את הראיות המשפטיות.‬

621
00:52:50,000 --> 00:52:55,640
‫בפגישה שערכנו במנהלת המחוז,‬
‫אמר לנו קולונל פאקו גאבייה‬

622
00:52:55,720 --> 00:52:59,680
‫שנמצאו ראיות על ידיה של סוניה קראבאנטס.‬

623
00:53:00,480 --> 00:53:03,520
‫החומר הביולוגי הזה נבדק מיד,‬

624
00:53:03,600 --> 00:53:08,360
‫הצליבו אותו עם מאגר הדנ"א הפלילי.‬

625
00:53:08,440 --> 00:53:09,640
‫ונמצאה התאמה.‬

626
00:53:10,160 --> 00:53:11,400
‫עם מה?‬

627
00:53:13,640 --> 00:53:17,440
‫עם פרופיל גנטי נוסף שנמצא על בדל סיגריה‬

628
00:53:17,520 --> 00:53:20,560
‫שהיה במרחק שני מטרים וחצי מכתם הדם‬

629
00:53:20,640 --> 00:53:23,480
‫במגרש הריק בתיק רוסיו ואנינקוף.‬

630
00:53:25,680 --> 00:53:29,000
‫כשהחוקרים השוו בין שני הפרופילים הגנטיים,‬

631
00:53:29,080 --> 00:53:32,120
‫נמצאה התאמה מושלמת ביניהם.‬

632
00:53:32,200 --> 00:53:36,200
‫- דנ"א של גבר -‬

633
00:53:36,280 --> 00:53:41,600
‫האדם במגרש ב-1999‬

634
00:53:41,680 --> 00:53:47,520
‫היה זה שתקף והרג את סוניה קראבאנטס.‬

635
00:53:50,360 --> 00:53:55,200
‫אני חושב שהיינו הראשונים ‬
‫שדיווחו על התאמה בדנ"א.‬

636
00:53:55,280 --> 00:53:56,720
‫זאת…‬

637
00:53:57,840 --> 00:54:01,320
‫זאת הייתה פצצה.‬

638
00:54:02,560 --> 00:54:04,600
‫לאט-לאט, האמת יוצאת לאור.‬

639
00:54:04,680 --> 00:54:08,960
‫בדל סיגריה אנגלית, שרידי עור‬
‫מתחת לציפורניה של סוניה קראבאנטס. ‬

640
00:54:09,040 --> 00:54:12,200
‫הדנ"א שנמצא על שניהם שייך לאותו אדם.‬

641
00:54:12,280 --> 00:54:15,960
‫היה משהו שחיבר בין הפשעים. משהו...‬

642
00:54:17,760 --> 00:54:21,120
‫רציני מאוד, מכאיב מאוד...‬

643
00:54:23,200 --> 00:54:25,480
‫וגם משהו כל כך נורא.‬

644
00:54:25,560 --> 00:54:30,000
‫וקל וחומר ביחס לאישה‬
‫ששהתה 17 חודשים בכלא.‬

645
00:54:30,880 --> 00:54:35,400
‫ומאותו רגע ואילך,‬
‫הדברים החלו להתקדם בקצב מסחרר.‬

646
00:54:36,120 --> 00:54:38,400
‫- אשמה -‬

647
00:54:39,440 --> 00:54:40,600
‫- 15 שנות מאסר על רצח -‬

648
00:54:40,680 --> 00:54:45,200
‫אני מקווה שמי שאשם ישלם על זה‬

649
00:54:45,880 --> 00:54:47,720
‫וירצה את מלוא גזר דינו.‬

650
00:54:47,800 --> 00:54:51,400
‫במשפט שנמשך 14 יום,‬
‫בדל הסיגריה מעולם לא הוזכר.‬

651
00:54:51,480 --> 00:54:53,920
‫דיברו על הרבה שטויות אבל לא על זה.‬

652
00:54:54,000 --> 00:54:59,520
‫השאלה היא האם הראיות שהתגלו‬
‫יזכו את הנאשמת, דולורס ואסקז. ‬

653
00:55:02,600 --> 00:55:07,280
‫כשהתמודדנו עם המבוי הסתום הזה בחקירה,‬

654
00:55:07,360 --> 00:55:10,760
‫קיבלתי שיחת טלפון ‬
‫מתחנת המשטרה בפואנגירולה,‬

655
00:55:10,840 --> 00:55:13,640
‫שבה התבקשתי לצאת לשם‬

656
00:55:13,720 --> 00:55:17,640
‫כי הגיעה לשם אישה בריטית ילידת צ'ילה‬

657
00:55:18,240 --> 00:55:21,640
‫שרצתה לשוחח איתנו ולמסור לנו מידע.‬

658
00:55:31,320 --> 00:55:34,640
‫פגשתי את טוני ב-1996. ‬

659
00:55:35,520 --> 00:55:39,440
‫הכרתי אותו בשם טוני קינג,‬
‫הוא הציג את עצמו בפניי בשם טוני קינג. ‬

660
00:55:40,400 --> 00:55:43,080
‫לא ידעתי עליו הרבה בהתחלה. ‬

661
00:55:43,160 --> 00:55:45,720
‫הוא לא דיבר הרבה על החיים שלו. ‬

662
00:55:45,800 --> 00:55:49,320
‫כשהכרתי אותו הוא היה ממש קנאי.‬

663
00:55:49,400 --> 00:55:51,280
‫הוא תמיד רצה לפגוש אותי…‬

664
00:55:51,360 --> 00:55:53,280
‫- ססיליה קינג‬
‫אשתו לשעבר של טוני קינג -‬

665
00:55:53,360 --> 00:55:55,000
‫לקחת אותי לכל מיני מקומות.‬

666
00:55:55,080 --> 00:55:58,440
‫וכולם חשבו שהוא מקסים‬
‫ושהוא רוצה לגונן עליי, ולכן...‬

667
00:55:58,520 --> 00:56:02,920
‫גם אני חשבתי כך. ‬
‫חשבתי, "הוא ממש נחמד. הוא רוצה לטפל בי".‬

668
00:56:03,000 --> 00:56:08,560
‫הוא יצר רושם שהוא גבר מהסוג הזה,‬
‫שהוא לגמרי בצד שלך.‬

669
00:56:09,080 --> 00:56:11,280
‫אז התחלנו מערכת יחסים, ‬

670
00:56:11,360 --> 00:56:15,800
‫ואחרי חמישה חודשים נכנסתי להיריון,‬
‫ולא ידעתי מה לעשות.‬

671
00:56:15,880 --> 00:56:21,520
‫סיפרתי לו שאני בהיריון, ‬
‫ובסופו של דבר התחתנו כשסברינה נולדה.‬

672
00:56:21,600 --> 00:56:25,440
‫בסופו של דבר הגענו לספרד כי אחותי גרה שם. ‬

673
00:56:25,520 --> 00:56:27,760
‫וזה היה בספטמבר 1997. ‬

674
00:56:36,920 --> 00:56:39,800
‫טוני התחיל להתנהג באופן מעורר חשד בספרד.‬

675
00:56:39,880 --> 00:56:43,160
‫הוא שיקר ומדי פעם נעלם.‬

676
00:56:43,240 --> 00:56:48,280
‫הוא איבד טלפונים,‬
‫היו לו תאונות עם המכוניות ודברים כאלה.‬

677
00:56:48,360 --> 00:56:52,520
‫וכל הזמן אמרתי למשפחה שלי:‬

678
00:56:52,600 --> 00:56:57,240
‫"הוא לא ממש בסדר. אני לא יודעת מה קורה.‬
‫אבל משהו לא בסדר, ואני מודאגת."‬

679
00:56:57,320 --> 00:57:02,440
‫חשבתי, "כדאי שאשגיח עליו‬
‫כי הוא מפחיד אותי."‬

680
00:57:02,520 --> 00:57:05,080
‫אבל לא ידעתי למה, אני פשוט הרגשתי זאת.‬

681
00:57:10,560 --> 00:57:15,000
‫אני זוכרת שהייתי בדירה שלי עם סברינה, ‬
‫הבת שלי. ‬

682
00:57:15,640 --> 00:57:17,600
‫טוני לקח בהשאלה רכב של ידיד שלי.‬

683
00:57:17,680 --> 00:57:20,440
‫לא משנה. הוא חזר הביתה בשלב מסוים.‬

684
00:57:20,520 --> 00:57:23,680
‫כבר היה מאוחר בלילה‬
‫והוא נכנס לחדר האמבטיה,‬

685
00:57:23,760 --> 00:57:25,360
‫והוא פשוט...‬

686
00:57:25,440 --> 00:57:28,000
‫הוא נעל את עצמו בחדר האמבטיה לזמן מה.‬

687
00:57:28,080 --> 00:57:30,960
‫כשהוא יצא, הוא שוב יצא מהבית.‬

688
00:57:31,040 --> 00:57:35,040
‫הלכתי לבדוק בחדר האמבטיה, ‬
‫והוא היה נקי ומצוחצח.‬

689
00:57:35,120 --> 00:57:36,160
‫הכול היה נקי,‬

690
00:57:36,240 --> 00:57:39,800
‫וזה ממש הדאיג אותי‬
‫כי בדרך כלל הוא לא שמר על ניקיון.‬

691
00:57:39,880 --> 00:57:42,080
‫הוא נהג להשאיר הכול על הרצפה.‬

692
00:57:42,160 --> 00:57:44,280
‫ולכן זה עורר בי תהיות.‬

693
00:57:44,360 --> 00:57:46,720
‫זה גרם לי לחשוב, "מה קרה פה?" ‬

694
00:57:48,920 --> 00:57:51,480
‫באותו לילה, רוסיו נעלמה.‬

695
00:57:54,080 --> 00:57:56,320
‫וזה מה שעורר את חשדי.‬

696
00:57:56,400 --> 00:57:59,640
‫סיפרתי לכל הקרובים שלי,‬
‫לחברים שלי, לאחותי, לכולם. ‬

697
00:57:59,720 --> 00:58:04,080
‫כולם חשבו שאני משוגעת,‬
‫ואמרו, "איך טוני יכול לעשות את זה?"‬

698
00:58:04,160 --> 00:58:06,720
‫וטענו שאני חושבת מחשבות מטופשות.‬

699
00:58:06,800 --> 00:58:08,880
‫שאני הייתי... זאת שמשוגעת.‬

700
00:58:08,960 --> 00:58:13,360
‫זאת שחשבה שבעלה רצח מישהי.‬

701
00:58:14,240 --> 00:58:15,600
‫ככה זה היה. ‬

702
00:58:18,240 --> 00:58:21,280
‫בסופו של דבר, נפרדתי מטוני.‬

703
00:58:27,360 --> 00:58:34,120
‫ססיליה קינג, הייתה קצת לחוצה ועצבנית‬
‫ביחס לדברים שהיא עמדה לספר לנו.‬

704
00:58:34,200 --> 00:58:40,480
‫היא זכרה שכאשר בעלה לשעבר ‬
‫בא לאסוף או להחזיר את הבת שלה,‬

705
00:58:40,560 --> 00:58:45,360
‫היא ראתה שיש לו ‬
‫צלקת או פציעה בידו השמאלית.‬

706
00:58:46,280 --> 00:58:50,120
‫לאחר שסוניה נעלמה בקואין‬

707
00:58:50,200 --> 00:58:53,040
‫התחלתי לחשוד שמשהו באמת רע קרה.‬

708
00:58:53,120 --> 00:58:56,040
‫כי הייתה לו תחבושת על ידו באותו יום.‬

709
00:58:56,840 --> 00:59:00,480
‫וכשדיברו על כך בטלוויזיה,‬
‫אני ודייוויד, החבר שלי,‬

710
00:59:00,560 --> 00:59:04,520
‫שנינו היינו המומים.‬

711
00:59:04,600 --> 00:59:06,760
‫"וואו. נערה אחרת נעדרת."‬

712
00:59:06,840 --> 00:59:10,440
‫שנינו הסתכלנו אחד על השני, ‬
‫ושנינו אמרנו, "טוני". ‬

713
00:59:10,520 --> 00:59:13,040
‫מיד, שנינו אמרנו, "זה חייב להיות טוני".‬

714
00:59:15,400 --> 00:59:17,880
‫לאחר שגבינו עדות מססיליה,‬

715
00:59:17,960 --> 00:59:22,120
‫דיברתי עם עמית בריטי ג'ון או'ניל, ‬
‫שעבד בשגרירות,‬

716
00:59:22,200 --> 00:59:24,840
‫ושאלתי אותו על טוני אלכסנדר קינג.‬

717
00:59:26,680 --> 00:59:30,160
‫קיבלתי שיחת טלפון מטינו ויאבונה‬
‫ב-14 בספטמבר 2003.‬

718
00:59:30,240 --> 00:59:32,520
‫- ג'ון או'ניל, קצין קשרי חוץ, מלגה -‬

719
00:59:32,600 --> 00:59:35,040
‫יצרתי קשר עם חדר הכוננות בלונדון,‬

720
00:59:35,120 --> 00:59:38,520
‫ומהר מאוד קיבלתי שיחת טלפון מטרידה מאוד.‬

721
00:59:38,600 --> 00:59:41,800
‫אין ספק שזה היה אדם מסוכן מאוד‬

722
00:59:41,880 --> 00:59:45,720
‫לפי העבר הפלילי שלו כפי שנמסר לי.‬

723
00:59:45,800 --> 00:59:50,160
‫הוא אמר לי שהם מכירים‬
‫את טוני בשם טוני ברומוויץ'‬

724
00:59:50,240 --> 00:59:53,360
‫ושהוא ביצע תקיפות מיניות בלונדון.‬

725
00:59:53,440 --> 00:59:59,800
‫המידע שכנע אותנו אף יותר‬
‫שעלינו על האדם הנכון.‬

726
00:59:59,880 --> 01:00:01,760
‫אז הם מצאו את קינג. ‬

727
01:00:01,840 --> 01:00:04,800
‫והם התחילו לעקוב אחריו.‬

728
01:00:05,720 --> 01:00:07,720
‫גילינו שהוא עבד בפאב ‬

729
01:00:08,400 --> 01:00:11,680
‫ושהוא גר עם בחורה ספרדית ‬
‫באלהאורין אל גרנדה.‬

730
01:00:12,360 --> 01:00:17,280
‫- קואין - 15 ק״מ - אלהאורין אל גרנדה -‬

731
01:00:17,360 --> 01:00:19,800
‫הצבנו מעקב על הפאב.‬

732
01:00:19,880 --> 01:00:23,600
‫ראינו אותו הולך לעבודה‬
‫וכשהוא סיים את המשמרת,‬

733
01:00:23,680 --> 01:00:26,120
‫הופתענו לראות שהוא הולך לבית ספר.‬

734
01:00:26,200 --> 01:00:29,920
‫בבית הספר היה בית, שבו הוא גר.‬

735
01:00:30,440 --> 01:00:33,400
‫הייתה לו מכונית בשטח בית הספר.‬

736
01:00:33,480 --> 01:00:35,600
‫זו הייתה מכונית מאזדה ‬
‫עם לוחית רישוי בריטית‬

737
01:00:35,680 --> 01:00:39,160
‫שאחד הפנסים שלה היה שבור.‬

738
01:00:40,240 --> 01:00:41,960
‫המפתח עכשיו היה הזמן.‬

739
01:00:42,040 --> 01:00:45,600
‫המטרה בשלב זה הייתה‬
‫לקבל דגימת דנ"א מהאיש הזה.‬

740
01:00:45,680 --> 01:00:48,960
‫הם הצליחו להשיג דגימת דנ"א,‬
‫ייתכן שמכוס‬

741
01:00:49,040 --> 01:00:52,800
‫שהוא שתה ממנה, ‬
‫ואולי דגימה נוספת מסיגריה שהוא זרק.‬

742
01:00:52,880 --> 01:00:56,120
‫והם עשו מה שאפשר היה לצפות שיעשו.‬

743
01:00:56,200 --> 01:00:59,560
‫הם השוו את ממצאי הדנ"א.‬
‫ותנחשו מה? נמצאה התאמה.‬

744
01:01:05,120 --> 01:01:09,400
‫- חודש לאחר הרצח -‬

745
01:01:10,840 --> 01:01:13,000
‫אני לא יכול לדבר.‬
‫-אתה לא יכול לדבר?‬

746
01:01:44,480 --> 01:01:46,560
‫זה היה הסוף. קינג נעצר.‬

747
01:01:46,640 --> 01:01:49,080
‫ולכאורה מסר הודאות‬

748
01:01:49,160 --> 01:01:52,800
‫בימים הראשונים ‬
‫למשטרה הלאומית ולמשמר הלאומי.‬

749
01:01:55,360 --> 01:02:01,640
‫היינו בטוחים שהוא זה שעומד‬
‫מאחורי שני ההיעלמויות ומקרי הרצח.‬

750
01:02:08,520 --> 01:02:13,520
‫לאחר שהתיק פוענח,‬
‫הפרשה קיבלה תהודה עצומה בספרד.‬

751
01:02:13,600 --> 01:02:15,280
‫וכמובן, הייתה תפנית בעלילה.‬

752
01:02:15,800 --> 01:02:19,880
‫הייתה תפנית בתיק הראשון‬
‫כי מישהו כבר הורשע‬

753
01:02:19,960 --> 01:02:23,160
‫ברצח של רוסיו ואנינקוף. ‬

754
01:02:23,920 --> 01:02:27,280
‫אישה, דולורס ואסקז, נידונה ל-15 שנה.‬

755
01:02:28,320 --> 01:02:31,160
‫ולכן, הפרשה זכתה לפרסום רב אפילו יותר.‬

756
01:02:42,440 --> 01:02:44,000
‫כשקינג נעצר, ‬

757
01:02:44,080 --> 01:02:47,680
‫דולורס כבר שוחררה, והמתינה למשפט חוזר‬

758
01:02:47,760 --> 01:02:52,280
‫כי בית המשפט הגבוה לצדק של אנדלוסיה ‬
‫ביטל את פסק הדין.‬

759
01:02:52,360 --> 01:02:53,200
‫למה?‬

760
01:02:53,280 --> 01:02:56,760
‫כי למושבעים היו רק ראיות נסיבתיות.‬

761
01:02:56,840 --> 01:03:00,880
‫אבל מעבר לכך, ‬
‫הם לא ציינו מה באמת שכנע אותם‬

762
01:03:01,640 --> 01:03:04,280
‫להרשיע את דולורס ואסקז.‬

763
01:03:14,880 --> 01:03:21,880
‫- הופעה פומבית ראשונה ‬
‫לאחר 519 ימים בכלא -‬

764
01:03:29,120 --> 01:03:33,520
‫לא הייתי מאחלת לאף אחד לשבת בכלא.‬
‫עברתי כמה תקופות איומות.‬

765
01:03:35,440 --> 01:03:39,000
‫חודשים רבים. אני מעדיפה לא לדבר על זה.‬

766
01:03:39,080 --> 01:03:40,720
‫- ביתה של דולורס ואסקז -‬

767
01:03:40,800 --> 01:03:45,800
‫שהיתי חודשיים, שלושה בבידוד.‬

768
01:03:45,880 --> 01:03:48,440
‫מה עוד יש לומר?‬

769
01:03:50,240 --> 01:03:53,440
‫אני לא אומרת שנעצרתי שלא בצדק.‬

770
01:03:53,520 --> 01:03:55,920
‫זה הגיוני, אם הייתי אחת מהחשודים...‬

771
01:03:56,000 --> 01:03:59,680
‫לא היה לי מה להסתיר,‬
‫ממש כפי שאין לי מה להסתיר כיום.‬

772
01:03:59,760 --> 01:04:05,440
‫נכנסתי לחדר החקירות, הם החלו לחקור אותי‬
‫ואמרו, "זאת היית את".‬

773
01:04:05,520 --> 01:04:10,080
‫זאת הייתה שטיפת מוח אינטנסיבית מאוד.‬

774
01:04:10,160 --> 01:04:12,680
‫הם תיארו את התהליך שלכאורה עברתי.‬

775
01:04:12,760 --> 01:04:16,680
‫הם אמרו שהם יכפישו את שמי‬
‫ושאף אחד לא יאמין לי.‬

776
01:04:17,320 --> 01:04:20,800
‫שהם יעמידו אותי למשפט מהיר‬
‫של חמישה או שישה חודשים,‬

777
01:04:20,880 --> 01:04:24,160
‫ושהמושבעים ימצאו אותי אשמה.‬

778
01:04:24,240 --> 01:04:25,720
‫וככה זה קרה.‬

779
01:04:32,400 --> 01:04:38,920
‫מלבד העובדה שלא היה לו מספיק ביסוס,‬
‫אני חושבת שפסק הדין,‬

780
01:04:39,000 --> 01:04:40,520
‫לא היה נטול פניות.‬

781
01:04:40,600 --> 01:04:44,040
‫במילים אחרות, תחשבו כמה תוכניות טלוויזיה‬

782
01:04:44,120 --> 01:04:48,880
‫הפילו את האשמה ישירות ‬
‫על דולורס ואסקז בלי שום הוכחה.‬

783
01:04:48,960 --> 01:04:55,160
‫המידע ודעת הקהל‬
‫שהעיתונות והטלוויזיה פרסמו,‬

784
01:04:55,240 --> 01:05:01,520
‫היה נגיש לחבר המושבעים ולשופטים בכל יום.‬

785
01:05:04,520 --> 01:05:08,880
‫כשהרוצח האמיתי נמצא‬
‫והתברר שדולורס לא מעורבת בפשע,‬

786
01:05:08,960 --> 01:05:12,960
‫התחלתי לחשוב, והבנתי ‬

787
01:05:13,040 --> 01:05:18,240
‫איך הפנמתי את אווירת הלסבופוביה‬
‫שהתקשורת ואחרים הפיצו.‬

788
01:05:18,360 --> 01:05:21,440
‫- ביאטריז חימנו‬
‫סופרת "בניית הרשע הלסבי" -‬

789
01:05:21,560 --> 01:05:27,160
‫איך האמנתי למידע‬
‫שלמעשה הוא אינו מידע, אלא רק דעות קדומות.‬

790
01:05:27,240 --> 01:05:32,400
‫לכן התחלתי לחקור את מה שנאמר בתקשורת,‬
‫והייתי די המומה.‬

791
01:05:32,480 --> 01:05:34,280
‫ולכן החלטתי לכתוב ספר.‬

792
01:05:34,360 --> 01:05:38,920
‫- משפט ברחוב -‬

793
01:05:39,000 --> 01:05:45,440
‫עם הזמן, יוחסו לדולורס ואסקז‬
‫תכונות שנתפסו כגבריות.‬

794
01:05:45,520 --> 01:05:47,320
‫כמה מהן היו מגוחכות לגמרי.‬

795
01:05:47,400 --> 01:05:50,560
‫חלק מהדברים שפורסמו,‬
‫אם בוחנים אותם, מגוחכים לגמרי.‬

796
01:05:50,640 --> 01:05:55,640
‫למשל, בתקשורת ציינו שהיא תרגלה קרטה, ‬
‫וזה נתפס באופן שלילי.‬

797
01:05:55,720 --> 01:05:57,720
‫- היא ידעה קרטה ואומנויות לחימה -‬

798
01:05:57,800 --> 01:05:59,000
‫או שהיא עשתה כושר גופני.‬

799
01:05:59,080 --> 01:06:01,760
‫- תשוקתה לכושר גופני‬
‫באמצעות הרמת משקולות -‬

800
01:06:01,840 --> 01:06:03,920
‫טענו שקולה מחוספס, שתלטני וסמכותי.‬

801
01:06:04,000 --> 01:06:08,960
‫באמצעות התיאורים האלה,‬
‫הם ניסו לצייר תמונה של אישה גברית,‬

802
01:06:09,040 --> 01:06:11,840
‫עם הקונוטציות השליליות שעשויות להיות לכך.‬

803
01:06:11,920 --> 01:06:14,600
‫- היא לקחה את תפקיד האבא -‬

804
01:06:14,680 --> 01:06:17,960
‫הם קראו לה עקרה, וטענו שהיא קינאה ‬
‫באישה שילדה ושיכולה להיות אימא.‬

805
01:06:18,080 --> 01:06:19,360
‫- אהבה ללא פרי -‬

806
01:06:19,440 --> 01:06:22,320
‫הם אמרו שהן היו זוג לא בריא...‬

807
01:06:22,400 --> 01:06:25,440
‫שמערכת יחסים חולנית עלולה להוביל לרצח.‬

808
01:06:25,520 --> 01:06:27,680
‫כל הזעם הזה נבע בעצם‬

809
01:06:27,760 --> 01:06:31,920
‫מאקלים חברתי שלא היה מסוגל ‬
‫לקבל סוג כזה של מערכת יחסים.‬

810
01:06:32,000 --> 01:06:36,280
‫האם ייתכן שהיחסים בין רוסיו ודולורס ואסקז‬

811
01:06:36,360 --> 01:06:39,720
‫היו טעונים, כי עמוק בפנים הבת שלך לא קיבלה‬

812
01:06:39,800 --> 01:06:42,880
‫את העובדה שיש לך קשר רומנטי עם אישה אחרת?‬

813
01:06:47,640 --> 01:06:49,880
‫היינו המומים.‬

814
01:06:49,960 --> 01:06:53,720
‫אם מאשימים את האדם הלא נכון,‬

815
01:06:55,000 --> 01:07:00,120
‫אם אין מספיק ראיות...‬
‫לפחות אל תאשימו מישהו אחר, נכון?‬

816
01:07:00,720 --> 01:07:03,920
‫כי אם הם היו מיידעים את הציבור‬

817
01:07:04,720 --> 01:07:08,720
‫או ממשיכים לחקור את הפשע,‬
‫ולא מתמקדים רק באדם אחד,‬

818
01:07:08,800 --> 01:07:10,360
‫הם היו מוצאים אותו.‬

819
01:07:11,360 --> 01:07:14,960
‫ואז, מה שקרה לבת שלי היה נמנע.‬

820
01:07:17,000 --> 01:07:22,560
‫- אנגליה -‬

821
01:07:25,440 --> 01:07:27,560
‫ב-2003… ‬

822
01:07:30,320 --> 01:07:34,440
‫כשהוא נעצר באשמת מעשי הרצח בספרד,‬

823
01:07:35,200 --> 01:07:36,800
‫צפיתי בחדשות...‬

824
01:07:36,880 --> 01:07:38,120
‫- כריסטין פי. בלואר‬
‫אומנית -‬

825
01:07:38,200 --> 01:07:43,440
‫ושמעתי, "החשוד הבריטי אלכסנדר קינג נעצר".‬

826
01:07:44,400 --> 01:07:49,000
‫והתחלתי לצעוק על הטלוויזיה, ‬
‫להצביע והתמלאתי כעס.‬

827
01:07:49,080 --> 01:07:52,840
‫"לא, זה לא אלכסנדר קינג.‬

828
01:07:52,920 --> 01:07:54,800
‫זה טוני ברומוויץ'."‬

829
01:07:56,280 --> 01:07:57,960
‫לא האמנתי. אני… ‬

830
01:07:59,400 --> 01:08:04,880
‫אתם יודעים, פעם נוספת,‬
‫ראיתי את הפנים שאני לא מסוגלת לשכוח.‬

831
01:08:10,320 --> 01:08:16,000
‫ב-1985, הייתה סדרה של עבירות מדאיגות ‬

832
01:08:16,080 --> 01:08:18,520
‫נגד נשים צעירות בצפון לונדון,‬

833
01:08:18,600 --> 01:08:20,479
‫ברובע הולוויי בצפון לונדון.‬

834
01:08:21,240 --> 01:08:23,640
‫בעיתונות נתנו לו שם: "החונק מהולוויי".‬

835
01:08:23,720 --> 01:08:28,000
‫בעיתונות נוהגים תכופות לעשות זאת,‬
‫אבל זה גם תיאור של מה שקרה.‬

836
01:08:28,080 --> 01:08:29,319
‫נשים נחנקו. ‬

837
01:08:29,399 --> 01:08:30,680
‫- תוקף מיני מטיל את אימתו -‬

838
01:08:30,760 --> 01:08:33,160
‫למיטב זיכרוני, היו שבעה קורבנות.‬

839
01:08:33,240 --> 01:08:35,880
‫אני חושב שהנערה הצעירה ביותר הייתה בת 15,‬

840
01:08:35,960 --> 01:08:39,399
‫והאישה המבוגרת הייתה אולי‬
‫בתחילת שנות השלושים לחייה.‬

841
01:08:46,640 --> 01:08:48,840
‫זה היה ב-1985.‬

842
01:08:49,720 --> 01:08:55,240
‫כשעליתי במדרגות לעבר הדירה שלי, ‬
‫העפתי מבט וחשבתי,‬

843
01:08:55,920 --> 01:08:58,120
‫"אה, יש שם מישהו."‬

844
01:08:58,840 --> 01:09:03,120
‫"בטח מישהו שמחכה למעלית".‬
‫זאת הייתה התרחשות רגילה.‬

845
01:09:04,680 --> 01:09:07,479
‫המכה הראשונה הייתה כנראה החזקה ביותר.‬

846
01:09:07,560 --> 01:09:09,520
‫נפלתי על הרצפה.‬

847
01:09:09,600 --> 01:09:12,880
‫היה לי שבר בגולגולת. ‬

848
01:09:13,560 --> 01:09:16,319
‫הוא קשר את הצעיף שלי חזק… ‬

849
01:09:17,880 --> 01:09:18,800
‫ו… ‬

850
01:09:19,800 --> 01:09:25,439
‫והתחיל ל... לגעת בי.‬

851
01:09:25,520 --> 01:09:29,760
‫הוא הרים את החולצה שלי,‬
‫הכניס את הידיים שלו למכנסיים שלי.‬

852
01:09:29,840 --> 01:09:34,359
‫הוא לא הצליח לפתוח את המכנסיים שלי ‬
‫כי הייתי בהיריון, ‬

853
01:09:35,160 --> 01:09:40,200
‫ואני קשרתי את המכנסיים שלי עם צעיף.‬

854
01:09:41,279 --> 01:09:42,720
‫הצלחתי לקום, ‬

855
01:09:43,960 --> 01:09:49,000
‫והוא תפס אותי באחיזת חנק, והחל לחנוק אותי.‬

856
01:09:50,040 --> 01:09:52,080
‫הוא לא אמר אף מילה,‬

857
01:09:52,880 --> 01:09:56,560
‫השיער שלי היה בכל מקום.‬
‫היה דם בכל מקום.‬

858
01:09:57,080 --> 01:09:59,400
‫לא ידעתי מה להחזיק.‬
‫הראש שלי, הידיים שלי?‬

859
01:09:59,480 --> 01:10:03,240
‫אז השתופפתי בפינה,‬

860
01:10:04,800 --> 01:10:10,080
‫ואז אמרתי, ‬
‫"בבקשה, אל תהרוג את התינוק שלי.‬

861
01:10:10,680 --> 01:10:13,440
‫אני בהיריון. ‬
‫בבקשה, אל תהרוג את התינוק שלי."‬

862
01:10:14,800 --> 01:10:17,520
‫וזה היה הרגע שלי.‬

863
01:10:17,600 --> 01:10:22,760
‫הצלחתי לגעת במשהו... אצלו.‬

864
01:10:25,080 --> 01:10:30,080
‫ולחשתי בשקט:‬

865
01:10:30,160 --> 01:10:34,400
‫"קדימה. תברח.‬
‫אני לא אספר לאף אחד. פשוט תברח."‬

866
01:10:35,720 --> 01:10:37,720
‫"אתה יודע, אני לא אספר לאף אחד."‬

867
01:10:39,080 --> 01:10:41,320
‫ו... הוא ברח.‬

868
01:10:51,320 --> 01:10:55,320
‫- החשוד מקוסטה דל סול‬
‫הוא "החונק מהולוויי" -‬

869
01:10:55,400 --> 01:10:57,520
‫נודע לי שהוא שינה את שמו‬

870
01:10:57,600 --> 01:11:00,560
‫כשקראתי על כך בעיתון, כמו כולם.‬

871
01:11:00,640 --> 01:11:04,640
‫לא ידעתי שהוא שינה את שמו‬
‫כי הוא היה החונק מהולוויי.‬

872
01:11:04,720 --> 01:11:09,680
‫מעולם לא ידעתי זאת. לא ידעתי זאת בכלל.‬
‫כשגיליתי, זה היה הלם.‬

873
01:11:09,760 --> 01:11:10,920
‫זה היה נורא.‬

874
01:11:11,720 --> 01:11:13,960
‫לא התאוששתי מזה במשך זמן רב.‬

875
01:11:14,480 --> 01:11:19,400
‫זה היה מעורר גועל לגלות‬
‫שהגבר שהתחתנתי איתו עשה את זה.‬

876
01:11:19,480 --> 01:11:21,400
‫שהוא עשה את זה לנשים האלה.‬

877
01:11:21,480 --> 01:11:23,040
‫אני כל כך מצטערת.‬

878
01:11:26,920 --> 01:11:30,160
‫ברומוויץ', כפי שהוא נקרא אז, ‬
‫נעצר באשמת המעשים האלה.‬

879
01:11:30,240 --> 01:11:35,720
‫ובהתחלה, כמו בספרד, כשהוא נחקר,‬
‫הוא הודה שהוא עשה את המעשים האלה,‬

880
01:11:35,800 --> 01:11:39,040
‫ולאחר מכן חזר בו בבית המשפט, במהלך המשפט.‬

881
01:11:39,840 --> 01:11:44,520
‫הוא נידון אז לעשר שנות מאסר‬
‫ונכנס לכלא ב-1986,‬

882
01:11:44,600 --> 01:11:50,200
‫השנה שבה המשפט הסתיים,‬
‫והוא השתחרר מהכלא ב-1991.‬

883
01:11:51,240 --> 01:11:56,120
‫ובתוך שלושה חודשים, ‬
‫למיטב ידיעתי, הוא נעצר שוב‬

884
01:11:56,200 --> 01:11:59,600
‫באשמת עבירה נוספת נגד אישה ‬
‫תוך שימוש בנשק חם.‬

885
01:11:59,680 --> 01:12:03,480
‫הוא הואשם בשוד, אף שלתקיפה היה אופי מיני.‬

886
01:12:04,280 --> 01:12:06,640
‫והוא חזר לכלא.‬

887
01:12:06,720 --> 01:12:08,840
‫בתוך שנה, הוא היה שוב בכלא‬

888
01:12:08,920 --> 01:12:14,760
‫ושוב השתחרר, ‬
‫אם אני זוכר נכון, בערך ב-1996.‬

889
01:12:14,840 --> 01:12:18,160
‫ואז הוא זוהה על ידי כמה אנשים, ‬

890
01:12:18,240 --> 01:12:21,640
‫שהתקשרו לתוכנית הטלוויזיה‬
‫"שידור חוקר" בבריטניה,‬

891
01:12:21,720 --> 01:12:24,280
‫שזיהו אותו, תאמינו או לא, ‬

892
01:12:24,360 --> 01:12:27,800
‫כמי שאחראי לניסיון תקיפה ‬
‫של מטפלת בילדים צעירה מהונגריה.‬

893
01:12:28,880 --> 01:12:31,200
‫- שידור חוקר -‬

894
01:12:35,320 --> 01:12:39,160
‫התחלנו את שידור חוקר ב-1983,‬

895
01:12:39,240 --> 01:12:43,560
‫והנחיתי את התוכנית עד שנת 2007 בערך.‬

896
01:12:43,640 --> 01:12:47,160
‫התוכנית שבה הצגנו את קינג,‬
‫או ברומוויץ', כפי שהכרנו אותו אז… ‬

897
01:12:47,280 --> 01:12:48,960
‫- ניק רוס‬
‫מנחה לשעבר, שידור חוקר -‬

898
01:12:49,040 --> 01:12:51,640
‫בתוכנית המסוימת הזאת...‬

899
01:12:51,720 --> 01:12:57,920
‫בחיפוש אחר ברומוויץ', אחר קינג,‬
‫שילבנו צילום ממצלמת מעקב.‬

900
01:12:58,880 --> 01:13:02,520
‫בשעה מאוחרת בליל יום ראשון,‬
‫לפני כשלושה שבועות, הותקפה מטפלת‬

901
01:13:02,600 --> 01:13:05,160
‫כשהלכה הביתה ליד לת'רהד בסארי.‬

902
01:13:05,240 --> 01:13:08,000
‫במשטרה סבורים שאדם אחד במיוחד יוכל לסייע.‬

903
01:13:08,080 --> 01:13:10,720
‫הוא אחד הנוסעים בתחנת אפסום.‬

904
01:13:10,800 --> 01:13:13,640
‫השעה 23:30, יום ראשון, 10 באוגוסט. ‬

905
01:13:13,720 --> 01:13:16,920
‫האם זה אתה? האם גם אתם הייתם על הרציף?‬

906
01:13:17,000 --> 01:13:21,920
‫אם הייתם בלת'רהד או באפסום, התקשרו אלינו,‬
‫גם אם אינכם זוכרים את האיש.‬

907
01:13:22,000 --> 01:13:26,400
‫בבקשה, התקשרו מיד אם זה אתם ‬
‫או אם אתם יכולים לומר לנו מי הוא.‬

908
01:13:27,720 --> 01:13:33,200
‫התקשרתי לתוכנית ‬
‫ואמרתי להם מי אני חושבת שהוא.‬

909
01:13:33,280 --> 01:13:34,560
‫מי ידעתי שהוא.‬

910
01:13:35,720 --> 01:13:40,800
‫ועד שהם גילו איפה הוא גר,‬

911
01:13:41,880 --> 01:13:43,640
‫והצליחו לאתר אותו,‬

912
01:13:43,720 --> 01:13:48,080
‫הוא כבר עזב את המדינה ונסע לספרד.‬

913
01:13:48,160 --> 01:13:52,880
‫אם 15 מיליון בני אדם ‬
‫צופים בתוכנית טלוויזיה‬

914
01:13:52,960 --> 01:13:55,040
‫שהפרצוף שלך מופיע בה באופן ברור,‬

915
01:13:55,120 --> 01:13:58,520
‫או שיש חשד ‬
‫שאולי צילמו אותך במצלמת אבטחה,‬

916
01:13:58,600 --> 01:14:02,000
‫הדבר ההגיוני לעשות הוא‬
‫לצאת מהארץ במהירות האפשרית.‬

917
01:14:10,360 --> 01:14:13,440
‫הייתה לי להקה לפני שהותקפתי.‬

918
01:14:13,520 --> 01:14:17,400
‫וירג'ין התכוונו להחתים אותי על חוזה,‬

919
01:14:20,120 --> 01:14:22,560
‫אבל איבדתי את הקול שלי. ‬

920
01:14:23,080 --> 01:14:26,120
‫אני חושבת שכאשר את עוברת טראומה,‬

921
01:14:26,200 --> 01:14:31,600
‫אחד הדברים הראשונים‬
‫שמפגינים זעזוע הוא הקול שלך. ‬

922
01:14:32,360 --> 01:14:33,760
‫לא יכולתי לשיר.‬

923
01:14:41,760 --> 01:14:43,520
‫כשהם סוף סוף עצרו‬

924
01:14:44,520 --> 01:14:46,360
‫את הפושע הזה,‬

925
01:14:48,200 --> 01:14:51,480
‫התחילו לומר‬

926
01:14:52,360 --> 01:14:59,360
‫שהאינטרפול ביקש מספרד מידע על מקום הימצאו.‬

927
01:14:59,440 --> 01:15:04,360
‫כששמענו כאן בספרד שהיה דיווח עליו,‬

928
01:15:04,440 --> 01:15:09,200
‫התעורר פחד, באופן טבעי.‬

929
01:15:09,280 --> 01:15:12,040
‫הפרשה נוצלה באופן פוליטי‬

930
01:15:12,120 --> 01:15:15,760
‫גם על ידי מפלגת השלטון ‬
‫וגם על ידי מפלגת האופוזיציה...‬

931
01:15:15,840 --> 01:15:17,360
‫-קונגרס הנציגים -‬

932
01:15:17,440 --> 01:15:20,000
‫נערכה חקירה פרלמנטרית ‬
‫של שר הפנים אנחל אסבס‬

933
01:15:20,080 --> 01:15:23,320
‫בנוגע לפרשה‬
‫ולשאלה מדוע הממשלה לא מנעה זאת.‬

934
01:15:23,400 --> 01:15:26,880
‫פרשת קינג נידונה בקונגרס הנציגים.‬

935
01:15:26,960 --> 01:15:31,160
‫כן, שר הפנים אנחל אסבס‬
‫הופיע ביוזמתו מול הפרלמנט‬

936
01:15:31,240 --> 01:15:35,640
‫כדי לתת הסברים לחקירות הרצח ‬
‫של רוסיו ואנינקוף ושל סוניה קראבאנטס.‬

937
01:15:35,720 --> 01:15:42,560
‫השר הסביר שהמשטרה הבריטית שלחה מזכר ‬
‫עם בקשה לאשר שהוא חי בספרד‬

938
01:15:42,640 --> 01:15:45,000
‫ושבו צוינו הפשעים שהוא ביצע.‬

939
01:15:45,080 --> 01:15:47,560
‫אבל מאחר שהמשטרה הבריטית סיווגה זאת ‬

940
01:15:47,640 --> 01:15:50,200
‫כעניין בעל חשיבות נמוכה‬
‫ולא דרשה את הסגרתו,‬

941
01:15:50,280 --> 01:15:54,840
‫העניין נחשב כפתור‬
‫לאחר שכתובתו של קינג אושרה.‬

942
01:15:55,560 --> 01:15:59,760
‫הבריטים יידעו באמצעות האינטרפול,‬
‫ככל שידוע לי, שקינג נמצא בספרד.‬

943
01:15:59,840 --> 01:16:02,680
‫ואני חושב שהרשויות אפילו שוחחו עמו.‬

944
01:16:02,760 --> 01:16:05,440
‫כדי לבדוק אם הוא יסכים לחזור מרצונו.‬

945
01:16:05,520 --> 01:16:09,320
‫כדי להיחקר או לעבור תשאול‬
‫בנודע לתקיפה בלת'רהד,‬

946
01:16:09,400 --> 01:16:14,160
‫אבל, מן הסתם, הוא לא התכוון לעשות זאת,‬
‫ולא היה בוחר לעשות זאת.‬

947
01:16:17,120 --> 01:16:23,120
‫אדוני השר, ב-15 בספטמבר 1998, ‬
‫איתרו בסקוטלנד יארד‬

948
01:16:23,200 --> 01:16:26,440
‫את אנתוני אלכסנדר קינג במיחאס ‬
‫באמצעות משרדך.‬

949
01:16:26,560 --> 01:16:28,920
‫- פליפה אלקארז ‬
‫חבר פרלמנט ממפלגת השמאל המאוחד -‬

950
01:16:29,000 --> 01:16:31,600
‫הם יידעו אתכם מי הוא,‬

951
01:16:31,680 --> 01:16:34,680
‫ומסרו מידע על הרשעותיו ‬
‫ועל העובדה שהוא מסוכן לציבור.‬

952
01:16:34,760 --> 01:16:38,760
‫המשטרה הבריטית גם אמרה,‬
‫"הוא מהווה איום על נשים בספרד".‬

953
01:16:38,840 --> 01:16:40,560
‫- אנחל אסבס‬
‫שר הפנים, 2004-2002 -‬

954
01:16:40,640 --> 01:16:45,160
‫אבל מה שלא מסתדר הוא עצם העובדה ‬
‫שזוהה פושע מסוכן… ‬

955
01:16:45,240 --> 01:16:47,960
‫- ויקטורינו מיוראל‬
‫חבר פרלמנט ממפלגת הסוציאליסטים -‬

956
01:16:48,040 --> 01:16:51,040
‫אבל זה לא נרשם ולא נמסר על כך דיווח כראוי.‬

957
01:16:51,120 --> 01:16:56,840
‫לא ייתכן שמטפלים במזכר מהאינטרפול‬
‫כפי שטיפלו בו במשטרה תחת סמכותך.‬

958
01:16:58,440 --> 01:17:03,040
‫זה נכון שקיבלנו פקס מהאינטרפול, מלונדון,‬

959
01:17:03,120 --> 01:17:07,800
‫שבו יידעו אותנו שטוני אלכסנדר קינג...‬
‫לא התבקשנו לעצור אותו אלא לחפש אותו.‬

960
01:17:07,880 --> 01:17:10,160
‫לאחר מכן לא שמענו מהם שוב.‬

961
01:17:10,240 --> 01:17:16,520
‫אבל זה נורמלי כי אנחנו מקבלים ‬
‫הרבה פקסים מהאינטרפול‬

962
01:17:16,600 --> 01:17:20,280
‫על כל מיני אנשים שנמצאים בקוסטה דל סול.‬

963
01:17:20,360 --> 01:17:24,480
‫לא רק אלה שמעורבים בפשעי מין, ‬
‫אלא גם בענייניי סחר בסמים,‬

964
01:17:24,560 --> 01:17:28,520
‫רצח, הונאה וכל מיני פשעים.‬

965
01:17:29,720 --> 01:17:34,640
‫אלו היו מעשים ראויים לגינוי שגרמו לסבל, ‬
‫במיוחד למשפחות…‬

966
01:17:34,720 --> 01:17:36,520
‫- בגוניה לסגבאסטר, חברת פרלמנט -‬

967
01:17:36,600 --> 01:17:39,400
‫של רוסיו ואנינקוף ושל סוניה קראבאנטס, ‬

968
01:17:40,160 --> 01:17:44,760
‫וכמו כן לאדם נוסף, דולורס ואסקז,‬

969
01:17:44,840 --> 01:17:48,680
‫שבוודאי עברה שבעת מדורי גיהינום.‬

970
01:17:49,360 --> 01:17:55,840
‫אם בודקים את הנהלים המקובלים בכל חקירה‬
‫בתיק של רוסיו ואנינקוף,‬

971
01:17:55,920 --> 01:17:58,240
‫ניתן להסיק שהמשמר הלאומי‬

972
01:17:58,320 --> 01:18:03,800
‫כיוון את החקירה‬
‫תוך התמקדות בדולורס ואסקז, ‬

973
01:18:03,880 --> 01:18:09,000
‫שנראתה כמתאימה ביותר ‬
‫לפרופיל הפלילי הסביר ביותר.‬

974
01:18:13,920 --> 01:18:17,040
‫הרשויות מעולם לא התנצלו בפניי,‬

975
01:18:17,560 --> 01:18:20,600
‫וגם לא השר אסבס, שחושב שהוא יודע הכול.‬

976
01:18:21,280 --> 01:18:23,960
‫הם לא יצרו איתי שום קשר.‬

977
01:18:24,960 --> 01:18:31,880
‫האם הייתי צריכה לאבד את בתי...‬
‫כדי שהם יוכלו סוף-סוף לתפוס את הרוצח הזה?‬

978
01:18:33,520 --> 01:18:38,160
‫כלומר, הם תפסו אותו ‬
‫כי הבת שלי הגנה על עצמה.‬

979
01:19:00,920 --> 01:19:05,720
‫אני אומרת לכם, אני לא שלחתי‬
‫את מריה דולורס ואסקז לכלא.‬

980
01:19:05,800 --> 01:19:09,480
‫המשטרה אמרה לי שהם מתכוונים ‬
‫להכניס את דולורס ואסקז לכלא.‬

981
01:19:09,560 --> 01:19:12,240
‫שהיא החשודה.‬

982
01:19:12,880 --> 01:19:14,560
‫שהיא הרוצחת של רוסיו.‬

983
01:19:15,960 --> 01:19:20,200
‫אז אם מישהו חייב לאישה הזאת התנצלות,‬
‫זאת המשטרה.‬

984
01:19:20,280 --> 01:19:23,760
‫אני לא חייבת לאף אחד התנצלות.‬
‫לא הכנסתי אף אחד לכלא.‬

985
01:19:24,640 --> 01:19:27,120
‫תהיו חזקים!‬

986
01:19:38,120 --> 01:19:42,120
‫אני חף מפשע! ‬

987
01:19:48,120 --> 01:19:53,120
‫זה היה משפט מטריד‬
‫כי זה לא משהו שרואים כל יום, למרבה המזל.‬

988
01:19:53,200 --> 01:19:58,760
‫זה היה עניין חמור מאוד‬
‫כי נראה שהקורבן נבחרה באופן אקראי.‬

989
01:19:58,840 --> 01:20:03,520
‫מה שאומר שזה קרה לה לגמרי במקרה, נכון?‬

990
01:20:03,600 --> 01:20:09,880
‫וזה משפיע עלייך בכל רמה, כשופטת וכאדם.‬

991
01:20:13,240 --> 01:20:18,920
‫אני מאמין שהראיות היו מוצקות כל כך ‬
‫שהוא בסוף הפליל את עצמו.‬

992
01:20:19,600 --> 01:20:22,800
‫אולי כי הוא הרגיש שהוא במרכז תשומת הלב.‬

993
01:20:22,880 --> 01:20:29,720
‫אני זוכר שראיתי אותו בטלוויזיה,‬
‫פונה לתקשורת כשהעבירו אותו לרכב משטרתי.‬

994
01:20:29,800 --> 01:20:32,280
‫אבל זה היה מתוך רצון לקבל תשומת לב,‬

995
01:20:32,360 --> 01:20:37,600
‫ולא מתוך תחושת חרטה‬
‫או מפני שהוא הרגיש שהוא גרם עוול.‬

996
01:20:37,680 --> 01:20:39,920
‫הם טייחו את הרצח!‬

997
01:20:40,560 --> 01:20:44,000
‫הם פושעים! הם שיבשו את עשיית הצדק!‬

998
01:20:44,080 --> 01:20:46,080
‫אין להם זכות להעמיד אותי למשפט!‬

999
01:20:50,200 --> 01:20:54,800
‫במשך שבע שנים, חודשיים ו-12 יום‬
‫תהיתי מי רצח את הבת שלי.‬

1000
01:20:54,880 --> 01:20:58,960
‫למה את מצפה מהמשפט הזה?‬
‫-לצדק.‬

1001
01:20:59,040 --> 01:21:01,560
‫צדק לבת שלי, אחת ולתמיד.‬

1002
01:21:04,400 --> 01:21:09,040
‫באחת מההצהרות שטוני קינג מסר לחוקרים,‬

1003
01:21:09,120 --> 01:21:11,640
‫הוא ניסה להפליל את דולורס ואסקז‬

1004
01:21:11,720 --> 01:21:16,960
‫וגרר אותה בחזרה להליכים המשפטיים האלה.‬

1005
01:21:19,200 --> 01:21:22,000
‫אני לא יודעת כלום על האיש הזה. שום דבר.‬

1006
01:21:22,080 --> 01:21:24,720
‫כל מה שאני יודעת ‬
‫הוא שעשו לי לינץ' פעם אחת,‬

1007
01:21:24,800 --> 01:21:27,440
‫ואני מפחדת עד מוות שזה יקרה שוב.‬

1008
01:21:27,520 --> 01:21:29,480
‫אני חפה מפשע!‬

1009
01:21:29,560 --> 01:21:32,040
‫אני רוצה שבית המשפט יכיר בחפותי.‬

1010
01:21:32,120 --> 01:21:34,840
‫אני לא צריכה להיות כאן ולהסביר את עצמי!‬

1011
01:21:34,920 --> 01:21:37,280
‫אני לא צריכה להסביר את עצמי!‬

1012
01:21:37,360 --> 01:21:42,720
‫אבל דעת הקהל והחברה הספרדית דורשים,‬

1013
01:21:42,800 --> 01:21:46,200
‫שמלבד כל שאר הדברים, אוכיח את חפותי.‬

1014
01:21:46,280 --> 01:21:49,480
‫למען רוסיו שלי, סוניה המסכנה,‬
‫וכל כך הרבה נשים אחרות.‬

1015
01:21:51,160 --> 01:21:54,200
‫לא. הוא פעל לבד. תמיד.‬

1016
01:21:54,280 --> 01:21:57,800
‫הוא פעל לבד. ‬
‫בכל פעם שהוא יצא, הוא יצא לבד.‬

1017
01:21:58,360 --> 01:22:03,520
‫והוא תפס את הבנות האלה,‬
‫תקף אותן, והרג אותן.‬

1018
01:22:05,920 --> 01:22:09,080
‫לדולורס ואסקז היה מזל רע, ‬
‫אבל גם מזל טוב מאוד.‬

1019
01:22:09,720 --> 01:22:13,400
‫ייתכן שהיא עדיין הייתה יושבת בכלא,‬
‫או משתחררת ממנו רק לאחרונה.‬

1020
01:22:13,480 --> 01:22:17,600
‫הרשויות הורו לערוך משפט חוזר.‬
‫אבל מי יודע איזה פסק דין היה מתקבל בו.‬

1021
01:22:17,680 --> 01:22:23,200
‫אם האשם האמיתי לא היה נמצא,‬
‫אנחנו לא יודעים מה היה קורה.‬

1022
01:22:26,080 --> 01:22:28,720
‫היום, בית המשפט במלגה ‬
‫זיכה את דולורס ואסקז ‬

1023
01:22:28,800 --> 01:22:30,920
‫מאשמת הרצח של רוסיו ואנינקוף, ‬

1024
01:22:31,440 --> 01:22:36,200
‫והביא לסיומו של מסע הייסורים‬
‫שעברה דולורס ואסקז במשך ארבע שנים.‬

1025
01:22:40,640 --> 01:22:46,280
‫אני בטוח, וניתן להוכיח זאת בכל ‬
‫ארכיון עיתונות, שמעצרה של דולורס ואסקז...‬

1026
01:22:47,520 --> 01:22:50,440
‫זכה לסיקור הרבה יותר רחב מאשר הזיכוי שלה.‬

1027
01:22:50,520 --> 01:22:56,920
‫העיתונאים שכתבו עליה‬
‫רק דברים פוגעים ונוראיים ‬

1028
01:22:57,000 --> 01:23:02,640
‫לא אמרו, "טעינו. כמה נורא.‬
‫איך יכולנו להיסחף ככה?"‬

1029
01:23:02,720 --> 01:23:05,800
‫וזה מה שאני, או החברים בתנועת הלהט"ב,‬
‫יכולים לומר.‬

1030
01:23:05,880 --> 01:23:11,760
‫"כמה נורא. טעינו לגמרי.‬
‫איך ייתכן שאפילו אנחנו נסחפנו לתוך כל זה?"‬

1031
01:23:11,840 --> 01:23:13,360
‫אף אחד לא אמר זאת.‬

1032
01:23:13,440 --> 01:23:16,440
‫האווירה הייתה:‬
‫"מצאנו את הרוצח. אפשר להמשיך הלאה".‬

1033
01:23:16,520 --> 01:23:18,520
‫"תשכחו מהאישה הזאת. אפשר להמשיך."‬

1034
01:23:18,600 --> 01:23:20,680
‫וכן, גם זה נורא.‬

1035
01:23:21,280 --> 01:23:24,640
‫אלה שגרמו נזק ‬
‫צריכים להיות הראשונים להתנצל.‬

1036
01:23:24,720 --> 01:23:27,320
‫אין ספק שהמערכת המשפטית גרמה נזק.‬

1037
01:23:27,400 --> 01:23:30,760
‫עד כמה שידוע לי, ‬
‫המדינה לא נתנה לה פיצויים.‬

1038
01:23:31,280 --> 01:23:33,400
‫אני חושב שזאת טעות ענקית.‬

1039
01:23:46,280 --> 01:23:49,160
‫אני מדברת הרבה עם התמונה הזאת.‬

1040
01:23:49,240 --> 01:23:53,880
‫מכיוון שהיא תמיד צוחקת, אני אומרת,‬
‫"את תמיד צוחקת על אימא שלך".‬

1041
01:23:53,960 --> 01:23:56,600
‫אני אומרת לה, "את נראית יפהפייה, מותק".‬

1042
01:23:58,160 --> 01:24:01,520
‫"את כל כך יפה. ‬
‫כמה עצוב שאת לא נמצאת כאן איתי."‬

1043
01:24:04,040 --> 01:24:06,520
‫ונראה שהיא מחייכת ומבינה.‬

1044
01:24:12,040 --> 01:24:13,120
‫היא הייתה מקור שמחה,‬

1045
01:24:13,200 --> 01:24:17,960
‫והיא תמיד נתנה לי נשיקות וחיבוקים ‬
‫ונהגה לומר, "את כל כך יפה".‬

1046
01:24:18,040 --> 01:24:19,480
‫כזאת היא הייתה.‬

1047
01:24:22,720 --> 01:24:26,720
‫ועכשיו, אני לבד, בלי הילדה הקטנה שלי.‬

1048
01:24:26,800 --> 01:24:32,920
‫אנשים אומרים, "את חזקה, וגם בעלך חזק".‬

1049
01:24:33,600 --> 01:24:38,480
‫אני לא חזקה. אבל אין לי ברירה אלא להמשיך.‬

1050
01:24:42,640 --> 01:24:43,840
‫זה זעזוע עמוק.‬

1051
01:24:43,920 --> 01:24:47,680
‫אני לא יכולה להסביר כמה ההלם גדול‬
‫וכמה ניסיתי לשטוף מעצמי ‬

1052
01:24:47,760 --> 01:24:52,640
‫את הזיכרון של טוני, ‬
‫ואת התחושה של טוני עליי.‬

1053
01:24:52,720 --> 01:24:56,080
‫כן. זה גרם לי לפחד מגברים. אין ספק.‬

1054
01:24:56,160 --> 01:24:59,760
‫אבל בתי ובני נתנו לי את הכוח להמשיך.‬

1055
01:24:59,840 --> 01:25:03,880
‫היה עליי לדאוג להם,‬
‫ולכן אני פשוט חייבת להיות אימא.‬

1056
01:25:08,080 --> 01:25:11,160
‫קיבלתי הזדמנות לדבר.‬

1057
01:25:11,240 --> 01:25:15,080
‫אני חושבת שזה אולי יעזור לי‬
‫להתמודד קצת יותר טוב.‬

1058
01:25:20,240 --> 01:25:25,200
‫ולדעת שמה שקרה לי היה מספיק חשוב ‬
‫כדי שתבואו לראיין אותי.‬

1059
01:25:30,720 --> 01:25:33,880
‫- מדריד 2013 -‬

1060
01:25:33,960 --> 01:25:36,400
‫המאבק שלי הסתיים.‬

1061
01:25:36,960 --> 01:25:40,200
‫לא מדובר בפיצוי כספי.‬

1062
01:25:41,960 --> 01:25:47,120
‫המטרה היא להראות לחברה הספרדית‬

1063
01:25:47,200 --> 01:25:50,640
‫שאני לגמרי חפה מפשע ושתמיד הייתי.‬

1064
01:25:51,960 --> 01:25:56,200
‫מטרתי היא שכאשר רואים אותי ברחוב,‬
‫אנשים לא ירמזו זה לזה כשהם יזהו אותי.‬

1065
01:25:56,600 --> 01:26:01,840
‫או כשאני הולכת למדוד נעליים‬
‫ב"אל קורטה אינגלס", לדוגמה,‬

1066
01:26:03,000 --> 01:26:07,360
‫לא אמצא את עצמי בתוך 20 דקות, מוקפת בנשים.‬

1067
01:26:07,440 --> 01:26:08,920
‫שמתלחשות, "תראו מי זאת".‬

1068
01:26:09,680 --> 01:26:13,200
‫אני עדיין מחכה שמישהו יבקש ממני סליחה.‬

1069
01:26:17,400 --> 01:26:18,960
‫- טוני אלכסנדר קינג הורשע -‬

1070
01:26:19,040 --> 01:26:21,600
‫- ברצח רוסיו ואנינקוף‬
‫וברצח סוניה קראבאנטס. -‬

1071
01:26:21,680 --> 01:26:23,400
‫- הוא נידון ל-53 שנות מאסר. -‬

1072
01:26:24,840 --> 01:26:29,800
‫- דולורס ואסקז לא קיבלה פיצויים. -‬

1073
01:26:31,960 --> 01:26:34,760
‫- איש לא לקח אחריות. -‬

1074
01:26:34,840 --> 01:26:38,240
‫- איש לא ביקש את סליחתה. -‬

1075
01:27:51,840 --> 01:27:55,280
‫- אם אדם שאתם מכירים עבר התעללות מינית, ‬
‫בקרו בבקשה באתר: -‬

1076
01:27:55,360 --> 01:27:57,560
‫- WWW.WANNATALKABOUTIT.COM -‬

1077
01:27:57,640 --> 01:28:00,400
‫- כדי לקבל מידע נוסף ‬
‫ועזרה להתמודדות עם משברים -‬

1078
01:28:02,280 --> 01:28:06,120
‫עברית: שלמה ליברמן ‬



