1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,920 --> 00:00:10,840
O PROGRAMA QUE SE SEGUE
CONTÉM DESCRIÇÕES GRÁFICAS

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,920 --> 00:00:13,800
DE VIOLÊNCIA SEXUAL
QUE PODEM SER PERTURBADORAS.

5
00:00:13,880 --> 00:00:15,840
PODE FERIR A SENSIBILIDADE.

6
00:00:22,120 --> 00:00:23,360
Todos prontos?

7
00:00:23,440 --> 00:00:25,400
Porque só vou dizer isto uma vez.

8
00:00:27,360 --> 00:00:31,440
Durante um ano e 11 meses,

9
00:00:32,000 --> 00:00:37,320
uma família tem sofrido
com a perda desta pessoa.

10
00:00:39,040 --> 00:00:43,920
E no sábado, chamaram-lhe de novela.

11
00:00:44,760 --> 00:00:48,840
No domingo,
comparam-no a um filme do Almodóvar.

12
00:00:48,920 --> 00:00:50,400
Isto não é uma novela.

13
00:00:50,480 --> 00:00:53,640
É um julgamento da morte
de uma rapariga de 19 anos.

14
00:00:54,520 --> 00:00:58,000
Está em curso uma busca em Mijas,
Málaga, por uma jovem de 19 anos.

15
00:00:58,080 --> 00:01:01,080
Rocío Wanninkhof.

16
00:01:01,880 --> 00:01:06,120
Toda a gente estava a cobrir.
A imprensa, a televisão e a rádio.

17
00:01:06,200 --> 00:01:10,040
Foi um dos casos mais mediáticos
dos últimos anos e do seu tempo.

18
00:01:11,040 --> 00:01:13,760
Em toda a Espanha,
não só na Costa del Sol, ou Málaga,

19
00:01:13,840 --> 00:01:17,120
esta história tinha todo o tipo de coisas
para jornalistas, para jornais.

20
00:01:18,200 --> 00:01:22,480
Foi um caso muito importante
que dominou a nação.

21
00:01:24,320 --> 00:01:27,440
A Criminologia procura responder
à pergunta:

22
00:01:27,520 --> 00:01:32,800
"Porque é que certas pessoas passam
o limite e acabam por matar alguém?"

23
00:01:33,920 --> 00:01:37,600
Sou advogado e criminologista.
Diria que este caso é um exemplo

24
00:01:37,680 --> 00:01:39,560
para qualquer estudante de Direito.

25
00:01:44,200 --> 00:01:48,280
O valor que se dá à vida das mulheres
surpreende-me, às vezes.

26
00:01:59,760 --> 00:02:03,280
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

27
00:03:04,760 --> 00:03:09,440
LA CALA DE MIJAS
ANDALUZIA, ESPANHA

28
00:03:39,560 --> 00:03:44,800
No início, éramos muitas
e a Rocío esteve lá desde o início.

29
00:03:45,440 --> 00:03:47,880
Não gostava muito de futebol,

30
00:03:47,960 --> 00:03:51,880
mas gostava dos momentos divertidos
que tínhamos.

31
00:03:51,960 --> 00:03:53,560
Ela experimentou e gostou.

32
00:03:55,040 --> 00:03:57,760
Ela era a número seis,
o número de que gostava.

33
00:03:57,840 --> 00:04:00,080
- Sim, seis.
- Tínhamos o nosso número.

34
00:04:00,160 --> 00:04:03,640
O nosso número designado.
Discutiríamos se alguém o mudasse.

35
00:04:05,960 --> 00:04:08,560
- A família e amigos sentavam-se aqui.
- Sim.

36
00:04:08,640 --> 00:04:12,480
Vinham todos.
A mãe dela, Rocío, Rosa, Alicia.

37
00:04:13,000 --> 00:04:15,600
- Vinham todas.
- Todas as mães estavam aqui.

38
00:04:16,520 --> 00:04:20,480
Quando marcávamos golo,
eu e a Rocío fazíamos isto.

39
00:04:22,640 --> 00:04:24,160
"Não, direitos de autor."

40
00:04:24,240 --> 00:04:28,720
Sim, e depois copiávamos imediatamente
e ela dizia: "Não, direitos de autor."

41
00:04:29,280 --> 00:04:30,880
- Sim.
- Éramos novas…

42
00:04:30,960 --> 00:04:33,280
- Tínhamos 15 ou 16 anos.
- Dezasseis.

43
00:04:33,360 --> 00:04:34,680
Éramos miúdas.

44
00:04:37,320 --> 00:04:41,040
Ela estava muito apaixonada
pelo seu namorado na altura, o Tony.

45
00:04:41,120 --> 00:04:44,480
Sim, ela era louca por ele. Louca.

46
00:04:44,560 --> 00:04:48,400
- Eram um casal muito bonito.
- Ele era lindo e ela também.

47
00:04:48,480 --> 00:04:51,200
Era um casal lindo.
Duas pessoas atraentes.

48
00:04:52,520 --> 00:04:55,760
- Ela era muito divertida.
- Muito divertida.

49
00:04:55,840 --> 00:04:57,840
- Estava sempre a sorrir.
- Sempre.

50
00:04:57,920 --> 00:05:00,400
- Nunca a vi zangada com ninguém.
- Nunca.

51
00:05:00,480 --> 00:05:01,960
Ela nunca se zangava.

52
00:05:02,040 --> 00:05:04,200
- Era uma miúda divertida.
- Sim.

53
00:05:04,280 --> 00:05:06,800
Sempre. Estava sempre com boa disposição.

54
00:05:07,320 --> 00:05:08,360
Sim.

55
00:05:25,800 --> 00:05:29,400
Lembro-me que, naquela altura,
dois ou três anos seguidos,

56
00:05:29,480 --> 00:05:32,040
tinham uma tenda de rock na feira.

57
00:05:32,120 --> 00:05:34,080
Na entrada,

58
00:05:34,160 --> 00:05:37,000
havia a zona com brinquedos para crianças

59
00:05:37,080 --> 00:05:40,840
e a zona com barracas,
onde as pessoas iam comer e dançar.

60
00:05:42,000 --> 00:05:46,520
Na parte de trás, ao lado do rio,
era para os jovens.

61
00:05:46,600 --> 00:05:51,320
Montaram quatro barracas onde bebíamos
kalimotxo, era o que havia na altura.

62
00:05:51,400 --> 00:05:56,800
Muito kalimotxo, rock da pesada.
Mas foi bom. Tudo boas vibrações, sempre.

63
00:05:59,080 --> 00:06:03,520
1999
9 DE OUTUBRO

64
00:06:04,000 --> 00:06:06,360
Naquela noite,
tínhamos planeado encontrar-nos lá.

65
00:06:06,440 --> 00:06:09,760
E lembro-me que eram
por volta das dez da noite.

66
00:06:10,240 --> 00:06:13,360
Alguns do nosso grupo de amigos
estavam lá, à espera.

67
00:06:13,440 --> 00:06:16,440
Passaram horas e a Rocío
ainda não tinha chegado.

68
00:06:16,520 --> 00:06:19,560
Estávamos à espera dela
e ela não aparecia.

69
00:06:42,920 --> 00:06:44,800
Ela saiu de casa do namorado.

70
00:06:45,480 --> 00:06:47,720
Era uma longa caminhada até lá.

71
00:06:47,800 --> 00:06:51,160
Não estava iluminada
e estava rodeada de campos.

72
00:06:52,400 --> 00:06:54,400
Então, sim, ela nunca passou dali.

73
00:07:40,440 --> 00:07:46,760
DESAPARECIDA
DIA UM

74
00:07:46,840 --> 00:07:49,920
A minha filha não voltou para casa,
por isso, fomos procurá-la.

75
00:07:50,000 --> 00:07:55,080
Estávamos a andar
e vi uma grande mancha de sangue.

76
00:07:55,160 --> 00:07:58,600
E disse: "Olhem aquele sangue todo."

77
00:07:58,680 --> 00:08:00,720
"Parece que mataram um animal."

78
00:08:00,800 --> 00:08:03,000
Aproximei-me um pouco

79
00:08:04,080 --> 00:08:06,320
e vi as sapatilhas da minha filha.

80
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
"São as sapatilhas da Rocío."

81
00:08:08,480 --> 00:08:10,360
E ele disse: "Não podem ser."

82
00:08:10,440 --> 00:08:12,960
Disse: "São as sapatilhas da minha filha."

83
00:08:13,040 --> 00:08:15,560
Bem, fiquei histérica, louca.

84
00:08:15,640 --> 00:08:18,920
Disse: "Liga à polícia.
Aquelas são as sapatilhas dela."

85
00:08:20,600 --> 00:08:23,720
CABELO COMPRIDO, OLHOS CASTANHOS

86
00:08:23,800 --> 00:08:26,320
RELATÓRIO DE PESSOA DESAPARECIDA

87
00:08:26,400 --> 00:08:29,040
Quando ela foi dada como desaparecida,

88
00:08:29,120 --> 00:08:36,120
ligaram-me sobre
um possível local de crime

89
00:08:36,960 --> 00:08:41,040
e a pedir a nossa opinião forense.

90
00:08:41,120 --> 00:08:47,680
A nossa primeira avaliação
foi de que um incidente ocorreu

91
00:08:47,760 --> 00:08:50,560
e que envolveu muito sangue.

92
00:08:50,640 --> 00:08:55,000
Pensámos que tinha havido
algum tipo de agressão

93
00:08:55,080 --> 00:08:57,880
no nariz ou boca.

94
00:08:57,960 --> 00:09:01,400
Talvez até uma facada.

95
00:09:02,400 --> 00:09:07,520
À medida que avançávamos, continuávamos
a encontrar vestígios de sangue maiores.

96
00:09:07,600 --> 00:09:11,160
Indicavam que a pessoa
andava muito mais depressa.

97
00:09:11,240 --> 00:09:12,440
A correr, talvez.

98
00:09:12,520 --> 00:09:14,680
Os trilhos diminuíram um pouco,

99
00:09:14,760 --> 00:09:18,440
até chegarmos a uma área
com uma mancha de sangue muito maior,

100
00:09:18,520 --> 00:09:21,680
indicando uma significativa
perda de sangue.

101
00:09:23,960 --> 00:09:26,000
Foi encontrado mais sangue

102
00:09:26,080 --> 00:09:31,320
consistentes com o que pensávamos
ser um corpo a ser arrastado.

103
00:09:31,400 --> 00:09:36,920
Pararam numa área onde, se bem me lembro,
havia marcas de pneus.

104
00:09:37,520 --> 00:09:41,560
Tentámos identificar os pneus
e o tipo de veículo.

105
00:09:42,360 --> 00:09:45,240
Encontrámos um tecido manchado de sangue.

106
00:09:46,960 --> 00:09:51,400
E encontrámos umas sapatilhas, que foram
identificadas como sendo da vítima.

107
00:09:51,480 --> 00:09:54,480
RELATÓRIO FOTOGRÁFICO

108
00:09:54,560 --> 00:09:56,720
AMOSTRAS PARA ANÁLISE
ANÁLISES DE SANGUE

109
00:09:56,800 --> 00:09:58,160
SAPATILHAS
NO TECIDO

110
00:09:58,240 --> 00:09:59,320
BEATA DE CIGARRO

111
00:09:59,640 --> 00:10:01,600
As beatas foram enviadas

112
00:10:01,680 --> 00:10:06,960
para ver se se conseguia
obter o ADN da saliva.

113
00:10:07,040 --> 00:10:13,120
Recolhemos tudo o que achámos
que poderia fornecer informações

114
00:10:13,200 --> 00:10:17,560
sobre se podíamos identificar alguém

115
00:10:17,640 --> 00:10:19,200
com aquela amostra.

116
00:10:19,280 --> 00:10:24,160
ADN MASCULINO ENCONTRADO NA BEATA

117
00:10:24,240 --> 00:10:26,880
Começámos uma investigação mais profunda

118
00:10:26,960 --> 00:10:28,720
com base nesses dados.

119
00:10:35,640 --> 00:10:40,040
Não me lembro de como soube
que a Rocío tinha desaparecido

120
00:10:40,120 --> 00:10:42,400
desde a noite em que ela não apareceu.

121
00:10:42,920 --> 00:10:47,880
Lembro-me de ouvir as notícias
de manhã e ouvir na rádio

122
00:10:47,960 --> 00:10:50,080
que a Rocío tinha desaparecido.

123
00:10:50,760 --> 00:10:55,000
E foi um choque. Comecei a chorar.
"O que se passou?"

124
00:10:55,080 --> 00:10:58,520
E disse: "É a minha amiga."
"O que aconteceu?"

125
00:10:58,600 --> 00:11:03,560
Foi quando soube que, em La Cala,
a polícia local

126
00:11:04,640 --> 00:11:09,440
e o pessoal médico já estavam
a fazer uma busca.

127
00:11:10,000 --> 00:11:13,760
Por isso, perguntei ao meu chefe
se podia juntar-me às buscas

128
00:11:13,840 --> 00:11:16,040
com os meus amigos.

129
00:11:28,040 --> 00:11:31,600
Peço a todos que tragam a minha filha.

130
00:11:32,480 --> 00:11:35,440
E que a tratem o melhor possível.
Muitas pessoas…

131
00:11:35,520 --> 00:11:38,280
Obrigada às pessoas
que nos estão a ajudar.

132
00:11:38,360 --> 00:11:40,320
São muitos.

133
00:11:50,320 --> 00:11:53,000
Tenho três filhas da idade dela.

134
00:11:53,080 --> 00:11:55,720
Vivemos aqui.
Viemos oferecer o nosso apoio.

135
00:11:55,800 --> 00:11:59,280
Para apoiar a mãe, o pai e toda a família.

136
00:11:59,360 --> 00:12:05,200
Vamos tentar continuar e não pararemos
até a Rocío ser encontrada.

137
00:12:07,720 --> 00:12:08,840
A busca continua.

138
00:12:08,920 --> 00:12:11,640
A jovem de 19 anos
que desapareceu no sábado…

139
00:12:11,720 --> 00:12:16,760
Uma semana após a busca,
com mais de 600 pessoas, começou…

140
00:12:19,760 --> 00:12:23,040
Os grupos foram com a Proteção Civil
e a polícia local,

141
00:12:23,120 --> 00:12:27,760
e por sua conta, nas nossas motas.

142
00:12:28,920 --> 00:12:34,080
Apenas a procurar.
Como procurar uma agulha num palheiro.

143
00:12:34,160 --> 00:12:36,960
E estávamos nervosos, a pensar:

144
00:12:37,040 --> 00:12:40,200
"E se algo realmente aconteceu
e eu a encontrar?"

145
00:12:40,280 --> 00:12:42,960
"Ou levanto uma tampa de esgoto
e encontro-a?"

146
00:12:43,040 --> 00:12:45,600
"E se eu olhar atrás daquela árvore?
E se…?"

147
00:12:47,760 --> 00:12:49,040
Foi muito difícil.

148
00:13:03,560 --> 00:13:06,360
Lembro-me que fui com um colega.

149
00:13:06,440 --> 00:13:09,560
Estacionámos à porta
da casa da Alicia Hornos.

150
00:13:09,640 --> 00:13:12,080
As pessoas iam e vinham constantemente.

151
00:13:12,160 --> 00:13:16,480
A família não parava de falar
com a imprensa.

152
00:13:17,040 --> 00:13:21,360
Se ninguém falar, se ninguém disser nada,

153
00:13:21,440 --> 00:13:22,840
as pessoas esquecem-se.

154
00:13:22,920 --> 00:13:26,400
E como podem ver, a imprensa está aqui,

155
00:13:26,480 --> 00:13:29,160
todas as estações de televisão estão aqui.

156
00:13:29,880 --> 00:13:32,240
É a única forma de manter a esperança.

157
00:13:32,320 --> 00:13:34,200
Quero que a devolvam.

158
00:13:34,280 --> 00:13:36,680
Morta ou viva, só a quero de volta.

159
00:13:38,360 --> 00:13:39,880
Tinham passado três semanas,

160
00:13:39,960 --> 00:13:45,080
e claro, havia muitas lágrimas
e ansiedade pelo desaparecimento dela,

161
00:13:45,640 --> 00:13:46,800
muito choro.

162
00:13:47,840 --> 00:13:49,520
E essa sensação espalhou-se.

163
00:13:49,600 --> 00:13:53,920
Não só à família,
que foi a mais afetada, que o sentiu.

164
00:13:54,000 --> 00:14:00,960
Os voluntários, os amigos da escola
e do bairro também sentiram.

165
00:14:02,320 --> 00:14:04,760
Isso era, basicamente, o ambiente.

166
00:14:04,840 --> 00:14:08,200
Um ambiente de tristeza generalizada.

167
00:14:24,960 --> 00:14:26,520
DESAPARECIDA
DIA 25

168
00:14:26,600 --> 00:14:30,960
A notícia que esperávamos
nunca ter de partilhar.

169
00:14:31,040 --> 00:14:34,480
Foi encontrado um corpo
que pode ser o de Rocío Wanninkhof,

170
00:14:34,560 --> 00:14:37,000
vinte e cinco dias depois de desaparecer.

171
00:14:43,160 --> 00:14:48,800
O corpo foi encontrado escondido no mato
que separa um conjunto habitacional,

172
00:14:48,880 --> 00:14:54,000
apenas a 200 metros da autoestrada
para Marbella,

173
00:14:54,600 --> 00:14:57,520
num caminho
onde quase nenhum veículo cabia.

174
00:15:01,760 --> 00:15:05,120
Quando as autoridades chegaram ao local

175
00:15:05,200 --> 00:15:08,280
encontram apenas um esqueleto.

176
00:15:08,360 --> 00:15:11,840
Parecia um corpo que estava lá
há muito mais tempo.

177
00:15:14,560 --> 00:15:16,320
Enquanto recolhiam amostras,

178
00:15:16,400 --> 00:15:20,600
encontraram sacos de lixo pretos grandes,

179
00:15:20,680 --> 00:15:25,120
com roupa, sobretudo t-shirts.

180
00:15:27,000 --> 00:15:32,480
Com base nessas t-shirts,
sentimo-nos bastante confiantes

181
00:15:32,560 --> 00:15:37,280
de que o corpo pode ser
o da rapariga Rocío Wanninkhof.

182
00:16:22,640 --> 00:16:25,360
Sabes que mais?
Passo por lá todos os dias.

183
00:16:26,640 --> 00:16:30,200
E lembro-me todos os dias.
Viro a cabeça e olho, por hábito.

184
00:16:30,680 --> 00:16:32,520
No caminho para lá e para cá.

185
00:16:34,760 --> 00:16:39,080
Penso: "Estávamos à procura aqui
e ela foi encontrada a 20 km."

186
00:17:05,040 --> 00:17:08,920
Quando planeámos a autópsia,
os cinco médicos-legistas presentes…

187
00:17:09,000 --> 00:17:10,080
Quer dizer, seis…

188
00:17:10,160 --> 00:17:13,120
Fizemo-lo quase em segredo

189
00:17:13,200 --> 00:17:16,560
porque sabíamos
que havia um circo mediático.

190
00:17:17,160 --> 00:17:20,640
Por isso, fizemos a autópsia
e dedicamos-lhe muito tempo.

191
00:17:20,720 --> 00:17:24,240
Trabalhámos a noite toda,
a tentar usar tudo o que sabíamos,

192
00:17:24,320 --> 00:17:27,320
porque sabíamos do mediatismo do caso.

193
00:17:29,760 --> 00:17:33,400
O corpo com o qual trabalhámos ia dar-nos

194
00:17:33,480 --> 00:17:38,920
muito menos informação do que um
que fora decomposto normalmente.

195
00:17:39,000 --> 00:17:42,440
Mas, sob certas condições de humidade,
chuva e calor,

196
00:17:42,520 --> 00:17:45,440
a decomposição
ocorre muito mais rapidamente.

197
00:17:45,960 --> 00:17:50,440
Não restavam órgãos.
Por outras palavras, só encontrámos ossos.

198
00:17:50,520 --> 00:17:53,320
Por isso, tivemos de encontrar outra coisa

199
00:17:53,400 --> 00:17:58,880
que nos pudesse dizer como
o alegado ataque pode ter acontecido.

200
00:18:01,840 --> 00:18:05,480
Múltiplas feridas muito próximas,
principalmente,

201
00:18:05,560 --> 00:18:07,840
na parte de trás do corpo.

202
00:18:07,920 --> 00:18:12,400
Creio que houve oito facadas repetidas,

203
00:18:12,480 --> 00:18:15,840
feitas por uma arma de lâmina única.

204
00:18:15,920 --> 00:18:17,080
Conclusões?

205
00:18:17,160 --> 00:18:22,400
Bem, este ataque foi muito cruel
e repetitivo.

206
00:18:22,480 --> 00:18:27,240
O agressor, aparentemente,
fê-lo muito depressa

207
00:18:27,320 --> 00:18:30,680
porque a vítima
estava totalmente imobilizada

208
00:18:31,200 --> 00:18:33,600
ou não teve tempo para se mexer.

209
00:18:46,240 --> 00:18:51,840
Não tenho dúvidas de que, neste momento,
devem estar destroçados.

210
00:18:52,520 --> 00:18:56,240
O meu coração e pensamentos vão até eles,

211
00:18:56,320 --> 00:18:59,840
mas sobretudo a vós, aos pais e irmãos.

212
00:19:01,560 --> 00:19:03,240
- Para, por favor.
- Vá lá.

213
00:19:03,320 --> 00:19:05,680
- Viva a Rocío!
- Viva!

214
00:19:05,760 --> 00:19:09,920
Saiam da frente!
Mostrem algum respeito, por favor.

215
00:19:10,000 --> 00:19:11,760
- Vá lá.
- Viva!

216
00:19:11,840 --> 00:19:13,960
Arranja espaço.

217
00:19:14,040 --> 00:19:16,120
- Só um pouco.
- Deixa-os passar.

218
00:19:22,480 --> 00:19:24,680
- Vamos baixá-la e pô-la.
- Está bem.

219
00:19:24,760 --> 00:19:26,680
- Vá lá.
- Vamos avançar.

220
00:19:26,760 --> 00:19:31,080
- Vamos avançar um pouco. Vá lá.
- Adeus, linda.

221
00:19:31,160 --> 00:19:36,920
Vá lá. Um pouco mais. Empurra.

222
00:19:37,480 --> 00:19:41,880
- Dá-lhes um momento a sós.
- Vá lá. É a mãe dela. Só um momento.

223
00:19:50,000 --> 00:19:52,200
Nessa altura, obviamente,

224
00:19:52,280 --> 00:19:57,520
todos os que estavam perto da Rocío
e até todos na cidade, viviam com medo.

225
00:19:58,960 --> 00:20:03,160
Esse medo foi alimentado, em parte,
pelo pânico provocado pela imprensa,

226
00:20:03,240 --> 00:20:07,000
especialmente, os programas
de televisão que falavam do caso.

227
00:20:09,440 --> 00:20:13,520
Em última análise, isso levou
ao envolvimento do esquadrão de elite

228
00:20:13,600 --> 00:20:17,480
da Guarda Civil que tinha tido um papel
ativo na investigação de Alcàsser.

229
00:20:17,560 --> 00:20:19,920
Foram recebidos de braços abertos.

230
00:20:22,880 --> 00:20:25,720
Os investigadores encontraram
impressões digitais

231
00:20:25,800 --> 00:20:28,880
nos sacos de plástico
na última cena do crime.

232
00:20:30,760 --> 00:20:33,920
Analisaram as marcas de pneus
no terreno baldio.

233
00:20:35,640 --> 00:20:40,520
E encontraram duas fibras de tecido
no corpo da Rocío Wanninkhof.

234
00:20:42,320 --> 00:20:46,000
Nessa altura, as investigações não levaram

235
00:20:46,080 --> 00:20:48,600
à detenção de ninguém.

236
00:20:48,680 --> 00:20:53,480
Mas já havia certas informações,
provas e especulações

237
00:20:53,560 --> 00:20:56,200
que a Guarda Civil estava a explorar.

238
00:20:56,280 --> 00:21:00,200
Como continua a ser um caso aberto,
perguntamos:

239
00:21:00,320 --> 00:21:03,120
"Quem é o culpado? Quando será apanhado?"

240
00:21:03,200 --> 00:21:05,920
Os investigadores
tinham de encontrar algo.

241
00:21:06,000 --> 00:21:08,240
Estavam sob enorme pressão do público.

242
00:21:09,000 --> 00:21:10,240
E não tinham nada.

243
00:21:13,400 --> 00:21:17,000
O facto de o corpo da Rocío ter sido
encontrado em tão mau estado

244
00:21:17,080 --> 00:21:19,760
tornou impossível confirmar
detalhes básicos.

245
00:21:19,840 --> 00:21:25,200
Por exemplo, se a Rocío
tinha sido agredida sexualmente.

246
00:21:25,280 --> 00:21:26,800
RELATÓRIO DE INSPEÇÃO VISUAL

247
00:21:26,880 --> 00:21:28,960
CADÁVER NU

248
00:21:30,280 --> 00:21:31,360
O que aconteceu?

249
00:21:32,120 --> 00:21:36,160
Uma das teorias e conclusões
a que os investigadores chegaram

250
00:21:36,280 --> 00:21:40,160
ao ver que as pernas do corpo
estavam afastadas…

251
00:21:40,240 --> 00:21:44,920
Como estavam tão afastadas,
acreditavam que tinha sido para enganar.

252
00:21:45,000 --> 00:21:50,160
Por outras palavras, o criminoso
tinha adulterado a cena do crime

253
00:21:50,240 --> 00:21:53,000
para parecer uma agressão sexual.

254
00:21:53,080 --> 00:21:56,280
Então, excluíram a agressão sexual

255
00:21:56,360 --> 00:22:00,520
e concentraram-se no motivo do ódio
e da vingança.

256
00:22:00,600 --> 00:22:05,240
- Será um crime passional?
- Alguém muito próximo da família.

257
00:22:05,320 --> 00:22:08,160
Muito apaixonado e ressentido.

258
00:22:08,680 --> 00:22:11,600
- Conhecido deles.
- A opinião da Margarita Landi.

259
00:22:11,680 --> 00:22:13,480
Com a qual concordo em parte.

260
00:22:14,640 --> 00:22:19,640
Começaram a interrogar as pessoas
mais próximas de Rocío Wanninkhof.

261
00:22:19,720 --> 00:22:22,800
ESTAMOS A RECEBER UMA DECLARAÇÃO

262
00:22:27,480 --> 00:22:30,880
Até o namorado dela foi interrogado,

263
00:22:30,960 --> 00:22:33,480
tal como a família da Rocío.

264
00:22:33,560 --> 00:22:36,280
E todos tinham um álibi.

265
00:22:36,320 --> 00:22:38,720
Podemos fazer-lhe uma pergunta?

266
00:22:39,880 --> 00:22:42,720
Passou quase um ano desde
a morte da Rocío.

267
00:22:42,800 --> 00:22:47,920
Por enquanto, a Guarda Civil reduziu
o número de suspeitos para três.

268
00:22:48,000 --> 00:22:49,920
Dois homens e uma mulher.

269
00:22:50,000 --> 00:22:52,960
Perto do fim do ano,
identificaram um suspeito

270
00:22:53,040 --> 00:22:56,240
sobre o qual tinham indícios.

271
00:22:56,320 --> 00:22:58,040
INDÍCIOS

272
00:22:58,120 --> 00:23:04,680
Por fim, o que despertou as suspeitas foi
alguém ter visto uma mulher a esfaquear

273
00:23:04,760 --> 00:23:06,800
a foto da Rocío.

274
00:23:07,360 --> 00:23:12,000
Parece que a polícia está mais perto
de encontrar o assassino da Rocío.

275
00:23:12,080 --> 00:23:15,720
Não só saiu a notícia de que havia
um suspeito,

276
00:23:15,800 --> 00:23:18,880
mas o nome completo do suspeito
foi divulgado.

277
00:23:19,480 --> 00:23:21,040
Dolores Vázquez.

278
00:23:39,520 --> 00:23:42,200
Lá está ela, Loli Vázquez.

279
00:23:46,160 --> 00:23:53,160
SETEMBRO DE 2000

280
00:23:55,640 --> 00:23:58,280
TELEDIÁRIO

281
00:23:59,400 --> 00:24:03,880
Na madrugada do dia 9 de outubro do ano
passado, Rocío Wanninkhof foi morta,

282
00:24:03,960 --> 00:24:05,880
esfaqueada dez vezes nas costas.

283
00:24:05,960 --> 00:24:09,120
O corpo dela foi encontrado
após uma longa busca.

284
00:24:09,200 --> 00:24:13,560
Hoje, uma amiga da mãe
passou cinco horas perante o juiz,

285
00:24:13,640 --> 00:24:15,200
acusada desse homicídio.

286
00:24:15,280 --> 00:24:17,280
Vá lá. Saiam todos da frente!

287
00:24:18,000 --> 00:24:19,800
A polícia ligou para dizer

288
00:24:19,880 --> 00:24:23,480
que tinha detido a María Dolores Vázquez.
A Loli.

289
00:24:23,560 --> 00:24:26,240
Fiquei siderada. Nunca suspeitaria dela.

290
00:24:27,080 --> 00:24:31,000
Ela foi boa para mim durante a separação.
Ajudou com os miúdos.

291
00:24:31,080 --> 00:24:35,800
Levá-los à escola, dar-lhes boleia,
dar banho, fazer o jantar.

292
00:24:35,920 --> 00:24:37,360
Ela ajudou muito.

293
00:24:38,400 --> 00:24:40,560
Para onde a levam?

294
00:24:40,640 --> 00:24:44,920
Assassina!

295
00:24:45,040 --> 00:24:48,320
Assassina!

296
00:24:48,400 --> 00:24:54,240
Assassina!

297
00:24:56,920 --> 00:25:00,080
Assassina!

298
00:25:00,160 --> 00:25:03,680
María Dolores Vázquez,
uma amiga próxima da mãe da rapariga.

299
00:25:03,760 --> 00:25:06,080
… a Dolores é amiga íntima da Alicia.

300
00:25:06,160 --> 00:25:07,560
Amiga próxima de todos…

301
00:25:07,640 --> 00:25:09,840
Dolores Vázquez, amiga da família.

302
00:25:09,920 --> 00:25:14,240
Acusada de matar a filha
de Alicia Hornos, a sua antiga amiga.

303
00:25:14,320 --> 00:25:16,680
Era a melhor amiga da mãe da Rocío.

304
00:25:16,760 --> 00:25:20,760
Ela viu-a crescer,
ajudou a criá-la como uma segunda mãe.

305
00:25:20,840 --> 00:25:24,680
Compraram esta casa em Mijas
e começaram uma nova vida juntas,

306
00:25:24,760 --> 00:25:27,040
com os três filhos da Alicia.

307
00:25:31,280 --> 00:25:37,720
A mãe da vítima, a Alicia,
teve três filhos.

308
00:25:37,800 --> 00:25:41,960
Separou-se do marido,
que vivia na Holanda

309
00:25:42,040 --> 00:25:45,960
e envolveu-se com outra pessoa.

310
00:25:46,040 --> 00:25:48,840
Ela começou uma relação
com a Dolores Vázquez.

311
00:25:48,920 --> 00:25:53,680
Estiveram numa relação durante
quase 11 anos.

312
00:25:53,760 --> 00:25:56,600
Ajudou a criar as filhas da Alicia.

313
00:25:56,680 --> 00:25:58,520
Mas, na altura do crime,

314
00:25:58,600 --> 00:26:02,200
a relação delas já tinha acabado
há quatro anos.

315
00:26:06,040 --> 00:26:08,920
Eu amava-a mais do que alguma vez
amei alguém.

316
00:26:10,800 --> 00:26:11,920
Sinceramente.

317
00:26:13,560 --> 00:26:15,920
Ela deu-me afeto e apoio.

318
00:26:16,000 --> 00:26:17,320
Ela consolou-me…

319
00:26:19,880 --> 00:26:22,440
E eu amava-a muito.

320
00:26:22,520 --> 00:26:26,760
A minha filha conviveu com elas durante
muitos anos quando estudava em Málaga.

321
00:26:27,880 --> 00:26:32,680
E ela estava com a tia Loli,
a Alicia e a Rocío.

322
00:26:33,680 --> 00:26:36,080
São raparigas adoráveis.

323
00:26:36,720 --> 00:26:39,840
A Alicia também.
Para nós, era tudo normal.

324
00:26:39,920 --> 00:26:42,720
JUIZ ENVIA A ALEGADA ASSASSINA
DE WANNINKHOF PARA A CADEIA

325
00:26:42,800 --> 00:26:45,680
A investigação começou
a centrar-se em Vázquez.

326
00:26:45,760 --> 00:26:49,480
E havia motivo,
um dos motivos que qualquer júri

327
00:26:49,560 --> 00:26:53,200
ou tribunal pode começar a considerar,

328
00:26:53,280 --> 00:26:58,640
é que a rapariga
era um obstáculo ou era contra,

329
00:26:58,720 --> 00:27:02,120
ou era um problema

330
00:27:02,200 --> 00:27:07,040
para a relação da Dolores
com a mãe da rapariga.

331
00:27:07,120 --> 00:27:08,520
Tínhamos o motivo.

332
00:27:10,040 --> 00:27:13,560
A Loli dizia que se não fosse a Rocío,
teríamos voltado.

333
00:27:14,120 --> 00:27:17,000
Foi por isso que a minha filha foi morta.

334
00:27:17,720 --> 00:27:19,840
Se ela não tivesse tido ciúmes

335
00:27:19,920 --> 00:27:24,880
e sentisse que eu estava com outra pessoa,
talvez a minha filha ainda estivesse viva.

336
00:27:26,000 --> 00:27:31,720
Então, ela fez isso por vingança,
porque eu não queria voltar para ela.

337
00:27:40,440 --> 00:27:45,960
Dolores Vázquez, aos olhos
da imprensa e do público, foi culpada

338
00:27:46,040 --> 00:27:48,640
desde o momento em que foi presa.

339
00:27:48,720 --> 00:27:51,920
O que achas?
O que te diz o teu coração?

340
00:27:52,000 --> 00:27:54,560
Devo dizer que ela me parece culpada.

341
00:27:54,640 --> 00:27:55,720
DETIDA

342
00:27:55,800 --> 00:28:00,600
Embora não o digam, os residentes
de La Cala estão convencidos.

343
00:28:00,680 --> 00:28:04,160
Havia rumores.
Coisas a serem ditas sobre ela.

344
00:28:04,240 --> 00:28:08,760
Desde o início, a família e a polícia
acreditavam que o atacante a conhecia.

345
00:28:08,840 --> 00:28:12,200
Pistas enganadoras,
alegadamente plantadas por Dolores,

346
00:28:12,280 --> 00:28:14,040
dificultaram a investigação.

347
00:28:14,120 --> 00:28:16,000
Este crime,

348
00:28:16,080 --> 00:28:19,280
deu material para programas de televisão…

349
00:28:19,360 --> 00:28:23,960
Um dos primeiros, no sentido de que,
em conjunto, os elementos

350
00:28:24,040 --> 00:28:29,600
representavam
muitas questões sociais subjacentes.

351
00:28:29,680 --> 00:28:31,720
Principalmente, a lesbofobia.

352
00:28:31,800 --> 00:28:37,320
A família diz que a Dolores
é uma mulher forte e possessiva.

353
00:28:37,400 --> 00:28:41,640
Mentalmente ela é muito vingativa
e é muito forte.

354
00:28:41,720 --> 00:28:45,560
Como pode a Alicia Hornos
dizer coisas tão ultrajantes

355
00:28:45,640 --> 00:28:49,080
e espalhar tantas mentiras
sobre a minha irmã,

356
00:28:49,160 --> 00:28:52,720
sabendo que a minha irmã
a ajudou a criar os três filhos?

357
00:28:52,800 --> 00:28:55,480
Rancorosa, agressiva, calculista.

358
00:28:55,560 --> 00:28:57,840
Muito fria e calculista. Sem dúvida.

359
00:28:57,920 --> 00:29:00,320
Foi-se criando uma personagem.

360
00:29:00,400 --> 00:29:02,760
Uma mulher má, uma mulher fria.

361
00:29:02,840 --> 00:29:05,280
Uma mulher que esperou quatro anos

362
00:29:05,360 --> 00:29:10,280
e concebeu um plano para matar
a Rocío Wanninkhof porque a odiava.

363
00:29:19,480 --> 00:29:26,200
UM ANO APÓS A DETENÇÃO

364
00:29:29,960 --> 00:29:35,960
TRIBUNAL
MÁLAGA

365
00:29:36,840 --> 00:29:41,920
ALICIA HORNOS ALEGA QUE
DOLORES MATOU A SUA FILHA COMO VINGANÇA

366
00:29:47,800 --> 00:29:51,040
Ainda me lembro dos diálogos na porta,

367
00:29:51,120 --> 00:29:55,800
porque tudo se tornou numa novela.

368
00:29:55,880 --> 00:30:01,120
As pessoas queriam acompanhar o julgamento
e não perdiam um minuto.

369
00:30:01,200 --> 00:30:03,360
Esperavam quatro ou cinco horas

370
00:30:03,440 --> 00:30:06,320
para entrar no tribunal
e ver o que aconteceria.

371
00:30:06,400 --> 00:30:10,720
Acho que é a memória
mais perturbadora que tenho.

372
00:30:11,480 --> 00:30:16,920
Vou seguir o julgamento. Estou reformada.
Não tenho nada melhor para fazer.

373
00:30:17,880 --> 00:30:21,320
Bem, estou do lado da mãe
da rapariga morta.

374
00:30:21,400 --> 00:30:23,240
Ela perdeu a filha.

375
00:30:23,320 --> 00:30:26,120
Ela deve estar a sofrer.
Eu sei, também sou mãe.

376
00:30:26,880 --> 00:30:28,640
E isso é terrível.

377
00:30:29,520 --> 00:30:32,080
E aquela outra mulher

378
00:30:32,160 --> 00:30:36,760
parece muito fria,
muito controladora para mim.

379
00:30:40,440 --> 00:30:42,960
As probabilidades estavam contra a Dolores

380
00:30:43,040 --> 00:30:46,840
porque ela era… a Dolores,
alguém que não era amável.

381
00:30:46,920 --> 00:30:49,120
Que não era agradável, simpática.

382
00:30:49,200 --> 00:30:51,680
Ela era lésbica em 1999

383
00:30:52,200 --> 00:30:54,960
e podia ser condenada a 15 anos de prisão.

384
00:31:21,640 --> 00:31:26,840
Durante este julgamento, tivemos
mesmo de travar uma batalha nas ruas

385
00:31:26,920 --> 00:31:28,720
e no tribunal.

386
00:31:28,800 --> 00:31:32,080
E essa informação combinada

387
00:31:32,160 --> 00:31:38,680
com toda a publicidade da imprensa tem
impacto quando é um julgamento por júri.

388
00:31:38,760 --> 00:31:41,360
Membros da imprensa, por favor, terminem.

389
00:31:43,800 --> 00:31:47,360
O interrogatório das testemunhas
está em curso. Vai demorar muito tempo.

390
00:31:47,440 --> 00:31:50,800
Mais de 50 pessoas foram convocadas
para testemunhar.

391
00:31:50,880 --> 00:31:55,280
Esta manhã, foi mostrado
um vídeo do Informe Semanal em tribunal.

392
00:31:55,360 --> 00:31:57,440
Mostra um membro da Guarda Civil

393
00:31:57,520 --> 00:32:01,120
dizendo que não havia provas diretas
contra a Dolores Vázquez.

394
00:32:01,200 --> 00:32:05,360
… deixaremos a investigação continuar,
tomando as medidas necessárias

395
00:32:05,440 --> 00:32:09,120
para encontrar provas
que esclarecerão o que aconteceu.

396
00:32:09,200 --> 00:32:13,240
Porque, por agora, a verdade
é que não temos certeza de nada,

397
00:32:13,320 --> 00:32:14,800
nem como ou…

398
00:32:15,400 --> 00:32:19,320
Temos as nossas teorias,
mas não sabemos o que realmente aconteceu.

399
00:32:21,240 --> 00:32:26,040
Dada a falta de provas físicas,
a Guarda Civil publicou um relatório

400
00:32:26,120 --> 00:32:27,760
que continha indícios

401
00:32:27,840 --> 00:32:32,560
a apontar para Dolores Vázquez,
bem como um perfil psicológico.

402
00:32:35,840 --> 00:32:39,080
Considerou-se quase como prova principal

403
00:32:39,160 --> 00:32:42,880
o ódio que a Dolores Vázquez
sentia pela Rocío.

404
00:32:44,040 --> 00:32:45,160
PROCURADOR

405
00:32:45,240 --> 00:32:46,360
Testemunhou…

406
00:32:46,440 --> 00:32:50,320
que se confrontavam muitas vezes
por serem tão parecidas.

407
00:32:50,400 --> 00:32:54,320
Eram muito teimosas e gostavam
de ter as coisas à vossa maneira.

408
00:32:54,400 --> 00:32:56,920
Sim, mas isso não significa
que entrámos em confronto…

409
00:32:57,000 --> 00:32:58,080
ÁUDIO DO TRIBUNAL

410
00:32:58,160 --> 00:33:01,240
no sentido de que eu
e a Rocío não nos gostávamos

411
00:33:01,320 --> 00:33:02,680
ou que discutíamos.

412
00:33:02,760 --> 00:33:06,320
Tive uma boa relação com a Rocío,
mais do que a mãe dela

413
00:33:06,400 --> 00:33:08,240
e a família pensa.

414
00:33:10,680 --> 00:33:15,520
Uma empregada doméstica,
uma russa, se bem me lembro,

415
00:33:15,600 --> 00:33:18,480
fez um relato
de um evento muito importante,

416
00:33:18,560 --> 00:33:22,200
como algo saído de um filme, que é…

417
00:33:23,400 --> 00:33:28,320
Como todos se lembrarão, foram postas
fotos dela por toda a cidade.

418
00:33:28,400 --> 00:33:33,880
Ela pegou numa faca de cozinha
e começou a esfaquear uma dessas fotos.

419
00:33:33,960 --> 00:33:38,960
Enquanto ela fazia isso com a faca,
ela disse: "Isto é o meu problema!"

420
00:33:40,960 --> 00:33:45,920
Ela explicou: "Estava em casa a chorar
ao ver as fotos da Rocío."

421
00:33:46,000 --> 00:33:49,680
"Como a minha empregada
mal percebe espanhol,

422
00:33:49,760 --> 00:33:53,640
peguei numa faca para mostrar
que a Rocío tinha sido assassinada."

423
00:33:53,720 --> 00:33:56,640
ATA DA AUDIÊNCIA

424
00:33:56,720 --> 00:33:59,640
O que tinha a Dolores a favor?

425
00:33:59,720 --> 00:34:01,960
Ela não foi vista no local do crime,

426
00:34:02,040 --> 00:34:06,960
as marcas de pneus não condiziam
com os carros dela

427
00:34:08,040 --> 00:34:12,600
e as fibras de tecido encontradas
não condiziam com a roupa da Dolores.

428
00:34:13,200 --> 00:34:17,640
Foi demonstrado que as impressões digitais
dos sacos de lixo

429
00:34:17,720 --> 00:34:20,880
não coincidiam com as da Dolores Vázquez.

430
00:34:21,760 --> 00:34:23,520
E tinha um álibi.

431
00:34:23,600 --> 00:34:30,240
Disse que tinha estado
a cuidar de uma filha de uma sobrinha,

432
00:34:30,320 --> 00:34:32,360
mas isso não foi tido em conta.

433
00:34:34,360 --> 00:34:39,720
Um comentário que surgia sempre,
porque toda a gente o dizia, era:

434
00:34:40,200 --> 00:34:43,400
"Porque não assume? Foi ela porque…"

435
00:34:43,480 --> 00:34:45,920
Ela não mostrava remorsos.

436
00:34:46,000 --> 00:34:49,360
Ela não transparecia
uma sensação de injustiça.

437
00:34:49,440 --> 00:34:54,120
E isso influencia sempre um júri.

438
00:34:56,160 --> 00:35:01,600
O facto de a Dolores Vázquez ser lésbica

439
00:35:01,680 --> 00:35:06,160
foi usado durante o julgamento
quase como forma de a atacar.

440
00:35:07,200 --> 00:35:12,080
A EXPOSIÇÃO REPRIMIDA DOS HOMOSSEXUAIS

441
00:35:12,160 --> 00:35:15,240
MAIS VIOLÊNCIA EXCESSIVA

442
00:35:15,320 --> 00:35:19,760
Era uma forma de mostrar que
a Dolores Vázquez se encaixava no perfil

443
00:35:19,840 --> 00:35:23,800
e era capaz de assassinar
a Rocío Wanninkhof.

444
00:35:23,880 --> 00:35:26,000
ENQUANTO A VÍTIMA ESTÁ DO SEU LADO DIREITO

445
00:35:26,080 --> 00:35:28,880
INDÍCIO DE AGRESSÃO SEXUAL

446
00:35:28,960 --> 00:35:30,120
O HOMOSSEXUAL

447
00:35:30,200 --> 00:35:33,280
CAUSA SURTOS DE VIOLÊNCIA

448
00:35:34,000 --> 00:35:35,360
ÁUDIO DO TRIBUNAL

449
00:35:35,440 --> 00:35:38,240
Quando recebíamos visitas ou vinha alguém,

450
00:35:38,320 --> 00:35:40,320
ela apresentava-me como sua irmã

451
00:35:40,400 --> 00:35:42,960
porque ela tinha vergonha
da nossa relação.

452
00:35:43,040 --> 00:35:46,960
Diria que ela nunca aceitou
a sua orientação sexual?

453
00:35:47,040 --> 00:35:49,280
Acho que ela teve problemas com isso.

454
00:35:52,160 --> 00:35:55,480
Não matei a Rocío. Nem sequer vi a Rocío.

455
00:35:55,560 --> 00:35:57,000
ALEGAÇÕES FINAIS

456
00:35:57,080 --> 00:36:02,120
Tudo o que vos peço, 
a vocês e a toda a Espanha,

457
00:36:02,200 --> 00:36:04,400
porque muito se tem dito sobre mim,

458
00:36:04,480 --> 00:36:08,040
é que procurem quem fez isto,
porque não fui eu.

459
00:36:08,120 --> 00:36:11,080
Quem fez isto está livre.

460
00:36:11,160 --> 00:36:13,200
Talvez até neste tribunal.

461
00:36:13,280 --> 00:36:15,680
Nunca houve provas contra mim.

462
00:36:15,760 --> 00:36:18,400
Nunca haverá, porque sou inocente.

463
00:36:32,000 --> 00:36:34,160
Veem alguma prova?

464
00:36:34,240 --> 00:36:38,040
Também viram como eu.
Veem alguma prova concludente?

465
00:36:38,560 --> 00:36:41,160
Algo que possa mandar
a minha irmã para a prisão?

466
00:36:41,240 --> 00:36:44,000
Sois jornalistas, não sois?

467
00:36:44,080 --> 00:36:46,560
Quero que ela apanhe pelo menos 20 anos.

468
00:36:47,280 --> 00:36:50,520
Porque daqui a 20 anos,
quem me devolverá a minha filha?

469
00:36:50,600 --> 00:36:54,080
Isso não acontecerá daqui a 14 anos,
nem em 30. Nunca.

470
00:36:55,120 --> 00:36:59,120
A história desta tarde
é o veredicto que será dado

471
00:36:59,240 --> 00:37:01,240
no Tribunal Provinciano de Málaga.

472
00:37:01,320 --> 00:37:06,400
Podem ver quantos membros da imprensa
estão à porta do tribunal.

473
00:37:09,480 --> 00:37:13,440
Nós, o júri, por maioria,
achamos a acusada,

474
00:37:13,520 --> 00:37:15,560
Dolores Vázquez Mosquera…

475
00:37:19,960 --> 00:37:22,440
… culpada por homicídio.

476
00:37:23,760 --> 00:37:26,560
Silêncio, por favor.

477
00:38:01,080 --> 00:38:04,080
Eu disse à minha irmã:
"Jose, vamos ganhar."

478
00:38:04,160 --> 00:38:06,480
"Isto não é uma vitória,
mas a justiça será feita."

479
00:38:06,560 --> 00:38:08,760
E ela disse: "Não tenho a certeza."

480
00:38:08,840 --> 00:38:11,560
E eu disse: "Justiça será feita."

481
00:38:12,640 --> 00:38:14,240
E foi. Graças a Deus.

482
00:38:14,320 --> 00:38:18,120
Vejo que o procurador
deste caso tão complexo está aqui.

483
00:38:18,200 --> 00:38:19,520
Talvez possamos falar.

484
00:38:19,600 --> 00:38:23,640
O que acha da sentença?
A sua primeira impressão.

485
00:38:23,720 --> 00:38:27,360
Recomendei 15 anos, portanto,
15 anos e um dia não é mau.

486
00:38:36,480 --> 00:38:37,800
Assassina!

487
00:39:12,320 --> 00:39:17,640
COÍN
ANDALUZIA, ESPANHA

488
00:40:34,440 --> 00:40:39,880
Lembro-me de tudo sobre esse dia.

489
00:40:41,280 --> 00:40:42,840
Exatamente como aconteceu.

490
00:40:44,520 --> 00:40:49,480
Levantei-me de manhã.
Fui ao quarto dela e ela não estava lá.

491
00:40:50,080 --> 00:40:55,560
MÃE DE SONIA CARABANTES

492
00:40:57,440 --> 00:41:00,160
Liguei aos amigos dela
e os amigos dela não…

493
00:41:00,240 --> 00:41:02,920
Disseram-me que a levaram até à porta.

494
00:41:03,960 --> 00:41:05,960
Eu disse: "Ela não está aqui."

495
00:41:07,280 --> 00:41:08,400
Olhei lá para fora

496
00:41:08,480 --> 00:41:15,160
e a três casas da minha casa,

497
00:41:16,000 --> 00:41:18,320
ao lado da árvore estava

498
00:41:19,240 --> 00:41:20,560
o sapato dela,

499
00:41:22,480 --> 00:41:23,680
a mala dela,

500
00:41:25,320 --> 00:41:26,840
o telemóvel dela no chão.

501
00:41:27,960 --> 00:41:32,520
O carro do meu marido tinha sangue
e o do vizinho também.

502
00:41:39,080 --> 00:41:42,880
Era 14 de agosto, o último dia da feira,

503
00:41:42,960 --> 00:41:47,160
e por volta das 16h, recebi uma chamada
de um jornalista da Cadena,

504
00:41:47,240 --> 00:41:52,120
a perguntar o que sabia sobre uma rapariga
que tinha desaparecido da feira de Coín.

505
00:41:52,760 --> 00:41:56,760
Disse-lhe que não tinha informações
sobre isso

506
00:41:56,840 --> 00:42:00,280
e que nenhuma rapariga
tinha desaparecido em Coín.

507
00:42:00,360 --> 00:42:01,800
Ele garantiu-me que sim.

508
00:42:04,320 --> 00:42:08,920
Comecei a ver veículos da imprensa.

509
00:42:09,000 --> 00:42:14,560
Isso deixou-me alerta e comecei
a sentir-me desconfortável.

510
00:42:14,640 --> 00:42:17,080
Pedi para falar com o chefe da polícia.

511
00:42:17,160 --> 00:42:21,960
Foi quando ele me disse que a Sonia
tinha desaparecido de madrugada

512
00:42:22,040 --> 00:42:26,480
e que os pais dela tinham
denunciado o desaparecimento dela

513
00:42:26,560 --> 00:42:28,360
e abriram um inquérito.

514
00:42:35,480 --> 00:42:38,160
- Aqui ou ali?
- Um pouco mais perto.

515
00:42:38,240 --> 00:42:40,160
- Mais perto, por favor.
- Claro.

516
00:42:40,240 --> 00:42:42,560
Aqui, fiquem juntos. Demasiado perto?

517
00:42:42,640 --> 00:42:44,960
- Está tudo bem.
- Estou só a aproximar o microfone.

518
00:42:45,040 --> 00:42:47,240
- Ficamos aqui.
- Tudo pronto.

519
00:42:50,440 --> 00:42:54,040
- Está bem.
- Ainda não sabemos nada.

520
00:42:54,600 --> 00:42:59,440
Tudo o que digo é que se alguém
sabe alguma coisa,

521
00:42:59,520 --> 00:43:04,920
uma amiga, porque uma amiga dela
deve ter visto ou ouvido algo ou…

522
00:43:05,600 --> 00:43:08,200
Por favor, diga algo e deixe-a ir.

523
00:43:08,280 --> 00:43:11,840
Deixe-a ir,
porque estamos fartos disto tudo.

524
00:43:11,960 --> 00:43:14,960
Porque isto é muito. Isto é demasiado.

525
00:43:15,040 --> 00:43:17,120
- Obrigada.
- Obrigado.

526
00:43:17,200 --> 00:43:19,280
- Obrigado.
- Obrigado.

527
00:43:27,720 --> 00:43:29,520
- Aqui está bem?
- Sim. Ótimo.

528
00:43:30,040 --> 00:43:33,440
Agora, aponta para ali.
Lá em baixo, em direção a Lucerna.

529
00:43:34,560 --> 00:43:35,720
Lentamente.

530
00:43:36,600 --> 00:43:39,480
- O lago.
- O lago, certo?

531
00:43:40,160 --> 00:43:41,400
Os barcos.

532
00:43:43,120 --> 00:43:46,240
Bem, casámos em Coín.

533
00:43:46,320 --> 00:43:49,920
E o meu marido tinha um emprego na Suíça,

534
00:43:50,000 --> 00:43:51,440
por isso fui com ele.

535
00:43:51,520 --> 00:43:54,040
E os meus três filhos nasceram lá.

536
00:43:54,680 --> 00:43:58,360
Os dois mais velhos primeiro 
e depois a minha Sonia.

537
00:43:59,160 --> 00:44:00,560
Já chega!

538
00:44:01,880 --> 00:44:03,000
Já chega!

539
00:44:05,160 --> 00:44:06,640
Já chega!

540
00:44:11,320 --> 00:44:12,720
Diz alguma coisa.

541
00:44:13,600 --> 00:44:14,800
Olá.

542
00:44:19,600 --> 00:44:21,720
Tínhamos empregos lá e…

543
00:44:21,800 --> 00:44:23,200
- Está a gravar?
- Sim.

544
00:44:23,280 --> 00:44:25,040
Vivemos lá durante 26 anos.

545
00:44:25,120 --> 00:44:27,160
Falta um quarto para as oito.

546
00:44:28,560 --> 00:44:30,760
Vamos. Vamos lá, pessoal.

547
00:44:37,400 --> 00:44:43,040
E quando os dois mais velhos
terminaram a escola,

548
00:44:43,120 --> 00:44:47,200
a Sonia quis mudar-se para Espanha.

549
00:44:47,760 --> 00:44:49,760
E nós também.

550
00:44:50,440 --> 00:44:53,840
E voltámos para aqui em 2000, 2001.

551
00:44:54,640 --> 00:44:56,760
E ela ajustou-se bem.

552
00:44:56,840 --> 00:45:01,240
Claro que ela tinha amigos
de quando vínhamos de férias.

553
00:45:01,320 --> 00:45:03,560
Ela tinha os primos. Ela tinha…

554
00:45:03,640 --> 00:45:07,040
Ela planeou continuar o liceu

555
00:45:07,880 --> 00:45:10,040
e obter o diploma dela…

556
00:45:12,000 --> 00:45:14,040
Mas já não o fará.

557
00:45:23,200 --> 00:45:26,640
À medida que as horas passam,
o desespero apodera-se da família

558
00:45:26,720 --> 00:45:30,400
da jovem de 17 anos que desapareceu
em Coín, Málaga, ontem.

559
00:45:30,480 --> 00:45:32,960
Continua uma busca minuciosa na área,

560
00:45:33,040 --> 00:45:38,200
mas os seus pertences não auguram algo de
bom, já que foram encontrados com sangue.

561
00:45:43,720 --> 00:45:48,040
Lembro-me que havia pedaços de farol
de carro no caso da Sonia Carabantes.

562
00:45:48,720 --> 00:45:52,800
Sei porque os agentes
da Guarda Civil foram enviados

563
00:45:52,880 --> 00:45:56,200
para fazer perguntas a todos os mecânicos
de Málaga

564
00:45:56,280 --> 00:46:01,680
para ver se um carro com aquela descrição
tinha sido levado para arranjar.

565
00:46:02,480 --> 00:46:05,640
Iniciámos várias linhas de investigação,

566
00:46:06,760 --> 00:46:10,280
como uma sobre uma série
de agressões sexuais cometidas

567
00:46:10,360 --> 00:46:12,960
perto de Torremolinos e Benalmádena.

568
00:46:13,040 --> 00:46:16,600
Também o ligámos ao desaparecimento
de uma rapariga em Motril

569
00:46:16,680 --> 00:46:21,200
porque as raparigas tinham
um perfil bastante semelhante.

570
00:46:21,280 --> 00:46:25,080
Tendo em conta que desapareceram
durante uma feira,

571
00:46:25,160 --> 00:46:27,080
começámos a investigar

572
00:46:27,160 --> 00:46:32,000
todos os trabalhadores da feira
que tinham estado em Motril ou Coín.

573
00:46:34,240 --> 00:46:35,960
Falem se virem alguma coisa.

574
00:46:36,040 --> 00:46:39,400
Se virem, tratem-no como importante,
mesmo que pensem que não é.

575
00:46:39,480 --> 00:46:43,320
Tudo é importante.
Roupa, um sapato, qualquer coisa.

576
00:46:43,400 --> 00:46:45,200
Chamem-me e eu apareço.

577
00:46:56,960 --> 00:46:59,720
As pessoas apareceram e ajudaram.

578
00:46:59,840 --> 00:47:02,880
Quero dizer, eles, o público como um todo,

579
00:47:02,960 --> 00:47:05,080
foi claro ao dizer:

580
00:47:05,160 --> 00:47:09,120
"Há uma rapariga e uma família local
que precisam da nossa ajuda."

581
00:47:09,200 --> 00:47:14,960
E começaram a envolver-se
e a doar não só o seu tempo,

582
00:47:15,040 --> 00:47:18,280
mas tudo o que fosse necessário
para a busca.

583
00:47:19,000 --> 00:47:24,640
Quando vias da janela
ou ao longo do dia, emocionavas-te.

584
00:47:24,720 --> 00:47:26,320
E ainda hoje me emociono.

585
00:47:27,320 --> 00:47:30,560
O facto é que uma rapariga desapareceu

586
00:47:31,760 --> 00:47:33,320
e tínhamos de a encontrar.

587
00:47:35,480 --> 00:47:38,240
Quero agradecer-vos do fundo do coração

588
00:47:38,880 --> 00:47:42,880
por tudo, do mais novo ao mais velho.

589
00:47:42,960 --> 00:47:46,000
Estão a fazer um esforço incrível.

590
00:47:46,080 --> 00:47:50,680
E não sei como agradecer.
Obrigado, é tudo o que posso dizer.

591
00:47:51,520 --> 00:47:56,360
Além disso, a Guarda Civil continuou
as suas investigações.

592
00:47:56,440 --> 00:47:59,760
Mas o mais importante
era encontrá-la viva.

593
00:48:06,840 --> 00:48:13,640
DESAPARECIDA
DIA 5

594
00:48:19,000 --> 00:48:20,880
Encontraram-na?

595
00:48:20,960 --> 00:48:25,560
As pessoas de Madrid disseram que foi
encontrada, mas ainda não foi confirmado.

596
00:48:26,280 --> 00:48:28,440
Mas ela foi encontrada. Sim…

597
00:48:32,640 --> 00:48:34,720
- Mas onde?
- Não sabem.

598
00:48:34,800 --> 00:48:38,200
Temos de ir para lá. Ligaram de Madrid.

599
00:48:39,560 --> 00:48:44,080
Hoje, ao meio-dia, o corpo de uma jovem
foi encontrado perto de Coín.

600
00:48:44,160 --> 00:48:45,360
Põe mais alto!

601
00:48:45,440 --> 00:48:50,240
Os relatórios não foram confirmados,
mas temem que seja a Sonia Carabantes,

602
00:48:50,320 --> 00:48:53,840
a jovem de 17 anos
que desapareceu na quinta-feira.

603
00:48:53,920 --> 00:48:57,520
O corpo de uma mulher foi encontrado.

604
00:48:57,600 --> 00:49:00,920
Tememos o pior, mas ainda esperamos
pela confirmação.

605
00:49:01,000 --> 00:49:05,360
A juíza acabou de chegar.
A Polícia Judiciária está a investigar.

606
00:49:05,440 --> 00:49:08,440
Estive em contacto
com o subdelegado do governo.

607
00:49:08,520 --> 00:49:11,840
Ele disse-me que,
assim que se soube da notícia,

608
00:49:11,920 --> 00:49:15,160
enviou uma unidade forense para cá

609
00:49:15,280 --> 00:49:18,600
e estará lá para o que a família
ou eu precisar.

610
00:49:20,640 --> 00:49:21,760
Estão ali.

611
00:49:48,120 --> 00:49:51,400
Era perto de Monda,
a cidade ao lado da nossa.

612
00:49:52,000 --> 00:49:56,640
E encontraram-na num rio com…

613
00:49:57,520 --> 00:49:59,960
… pedras em cima dela e…

614
00:50:00,680 --> 00:50:03,160
Tinha chovido um pouco na noite anterior,

615
00:50:03,240 --> 00:50:05,840
e muito tinha sido lavado pela água,

616
00:50:05,920 --> 00:50:07,480
mas os cães tinham…

617
00:50:09,720 --> 00:50:12,240
Já tinham procurado lá, mas…

618
00:50:12,360 --> 00:50:16,600
Mas, nesse dia,
encontraram-na ali debaixo das pedras.

619
00:50:38,480 --> 00:50:42,320
A vítima esteve na feira de Coín
naquele dia.

620
00:50:42,400 --> 00:50:45,880
Ela despediu-se dos amigos
a poucos metros da casa dela

621
00:50:45,960 --> 00:50:49,160
e foi atacada pelo criminoso.

622
00:50:51,120 --> 00:50:56,760
Ele bateu-lhe, deixando-a inconsciente.

623
00:50:56,840 --> 00:51:00,920
Ela não podia estar totalmente alerta
porque foi um ataque brutal.

624
00:51:02,200 --> 00:51:05,160
Ela tentou defender-se.
Ele pô-la no carro.

625
00:51:05,240 --> 00:51:09,520
E levou-a, pelo menos,
uns 11,5 quilómetros

626
00:51:09,600 --> 00:51:11,160
para um local isolado.

627
00:51:11,960 --> 00:51:16,880
Lá, sabemos que ele causou ferimentos
internos e externos

628
00:51:16,960 --> 00:51:22,160
e estrangulou-a com uma t-shirt que,
em última análise, foi a causa da morte.

629
00:51:55,560 --> 00:51:57,840
Todos ficaram chocados.

630
00:51:57,920 --> 00:52:00,800
Era uma situação
em que todos estavam nervosos.

631
00:52:00,880 --> 00:52:05,000
As raparigas não iam à feira,
às festas, não saíam de casa.

632
00:52:05,080 --> 00:52:06,960
Havia uma sensação de medo,

633
00:52:07,040 --> 00:52:09,920
uma sensação de medo permanente,
mas não apenas em Coín,

634
00:52:10,000 --> 00:52:12,560
também nas cidades vizinhas.

635
00:52:15,640 --> 00:52:18,880
Não é bom,
porque tenho duas sobrinhas e uma filha.

636
00:52:19,720 --> 00:52:22,480
Sim. Estou um pouco preocupado.

637
00:52:22,560 --> 00:52:27,680
Dizem que deve ser alguém próximo,
porque foi encontrada perto de Coín.

638
00:52:27,760 --> 00:52:31,880
Não sabemos quem é este homem.
Ele ainda anda por aí e as raparigas…

639
00:52:31,960 --> 00:52:34,600
Também tenho uma filha de 15 anos.

640
00:52:35,120 --> 00:52:36,280
Muito preocupada.

641
00:52:38,680 --> 00:52:41,920
O facto de a Sonia
ter sido encontrada rapidamente

642
00:52:42,000 --> 00:52:48,280
significava que era possível obter,
examinar e analisar as provas forenses.

643
00:52:50,000 --> 00:52:53,560
Numa reunião no gabinete
de subdelegação do governo,

644
00:52:53,640 --> 00:52:55,640
o coronel Paco Gabella disse-nos

645
00:52:55,720 --> 00:52:59,680
que tinham encontrado vestígios nas mãos
da Sonia Carabantes.

646
00:53:00,440 --> 00:53:03,480
Este material biológico
foi analisado imediatamente

647
00:53:03,560 --> 00:53:08,320
e foram inseridos
na base de dados de ADN criminal.

648
00:53:08,400 --> 00:53:09,600
E foi comparado.

649
00:53:10,120 --> 00:53:11,360
Com o quê?

650
00:53:13,480 --> 00:53:17,400
Com outro perfil genético registado,
encontrado na beata do cigarro

651
00:53:17,480 --> 00:53:20,560
encontrado a 2,5 metros
da mancha de sangue

652
00:53:20,640 --> 00:53:23,480
no local do caso Rocío Wanninkhof.

653
00:53:25,680 --> 00:53:29,000
Quando compararam
os dois perfis genéticos,

654
00:53:29,080 --> 00:53:32,120
encontraram uma combinação perfeita.

655
00:53:32,200 --> 00:53:36,200
ADN DE UM HOMEM

656
00:53:36,280 --> 00:53:41,600
A pessoa naquele terreno em 1999

657
00:53:41,680 --> 00:53:47,520
era a mesma que atacou
e matou a Sonia Carabantes.

658
00:53:50,360 --> 00:53:55,200
Creio que fomos os primeiros a relatar
que houve uma comparação positiva de ADN.

659
00:53:55,280 --> 00:53:56,720
Isso…

660
00:53:57,840 --> 00:54:01,320
Foi como uma bomba.

661
00:54:02,520 --> 00:54:04,560
As coisas vêm à tona.

662
00:54:04,640 --> 00:54:08,920
Um cigarro inglês, vestígios de pele sob
as unhas da Sonia Carabantes.

663
00:54:09,000 --> 00:54:12,200
O ADN de ambos pertence à mesma pessoa.

664
00:54:12,280 --> 00:54:15,960
Havia algo que ligava os desaparecimentos.
Algo…

665
00:54:17,720 --> 00:54:21,080
… tão grave, tão doloroso

666
00:54:23,200 --> 00:54:25,480
e algo tão horrível.

667
00:54:25,560 --> 00:54:30,000
Ainda mais pela pessoa
que passou 17 meses na prisão.

668
00:54:30,880 --> 00:54:35,400
E a partir daí, as coisas começaram
a andar a um ritmo estonteante.

669
00:54:36,120 --> 00:54:38,400
CULPADA

670
00:54:39,440 --> 00:54:40,600
15 ANOS POR ASSASSINATO

671
00:54:40,680 --> 00:54:45,200
Espero que o culpado pague por isto

672
00:54:45,880 --> 00:54:47,720
e cumpra a pena por completo.

673
00:54:47,800 --> 00:54:51,400
Durante o julgamento de 14 dias,
não falaram da beata.

674
00:54:51,480 --> 00:54:53,920
Muitos disparates, mas não disso.

675
00:54:54,000 --> 00:54:56,640
A questão é se as provas emergentes

676
00:54:56,720 --> 00:54:59,520
vão exonerar a arguida, Dolores Vázquez.

677
00:55:02,600 --> 00:55:07,160
Quando confrontados com esse
impasse na investigação,

678
00:55:07,240 --> 00:55:10,720
recebemos uma chamada
da esquadra de Fuengirola,

679
00:55:10,800 --> 00:55:13,600
a perguntar se eu passar lá

680
00:55:13,680 --> 00:55:17,600
uma vez que havia
uma mulher britânica nascida no Chile

681
00:55:18,200 --> 00:55:21,600
que queria falar connosco
para nos dar informações.

682
00:55:31,320 --> 00:55:34,640
Conheci o Tony em 1996.

683
00:55:35,480 --> 00:55:39,400
Conhecia-o como Tony King,
apresentou-se como Tony King.

684
00:55:40,360 --> 00:55:43,040
No início, não sabia muito sobre ele.

685
00:55:43,120 --> 00:55:45,680
Ele não falava muito da sua vida.

686
00:55:45,800 --> 00:55:49,320
Quando ia ter com ele,
ele era muito ciumento.

687
00:55:49,400 --> 00:55:51,600
Queria estar comigo

688
00:55:51,680 --> 00:55:53,240
EX-MULHER DO TONY KING

689
00:55:53,320 --> 00:55:54,960
para me levar aqui e ali.

690
00:55:55,040 --> 00:55:58,400
E todos achavam
que ele era adorável e que me protegia…

691
00:55:58,480 --> 00:56:02,880
E eu também.
"É simpático. Ele só quer cuidar de mim."

692
00:56:02,960 --> 00:56:06,320
É o tipo de homem que ele aparenta ser,

693
00:56:06,400 --> 00:56:08,520
que está do teu lado.

694
00:56:09,080 --> 00:56:11,280
Então, começámos uma relação,

695
00:56:11,360 --> 00:56:15,800
e, cinco meses depois,
estou grávida, não sei o que fazer.

696
00:56:15,880 --> 00:56:21,520
Digo-lhe que estou grávida e acabámos
por casar quando a Sabrina nasceu.

697
00:56:21,600 --> 00:56:25,440
E acabámos em Espanha
porque a minha irmã vive lá.

698
00:56:25,520 --> 00:56:27,760
E isso é em setembro de 1997.

699
00:56:36,800 --> 00:56:39,760
O Tony começa a agir de forma suspeita
em Espanha.

700
00:56:39,840 --> 00:56:43,160
A contar mentiras, começa a desaparecer,

701
00:56:43,240 --> 00:56:48,280
começa a perder telemóveis,
a bater em carros e coisas assim.

702
00:56:48,360 --> 00:56:52,280
E eu dizia à minha família:

703
00:56:52,400 --> 00:56:54,920
"Ele não está bem.
Não sei o que se passa,

704
00:56:55,000 --> 00:56:57,240
mas algo não está bem
e eu também não."

705
00:56:57,320 --> 00:57:02,440
Pensei: "Tenho de ter cuidado com ele
porque ele assusta-me."

706
00:57:02,520 --> 00:57:04,040
Mas não sei porquê.

707
00:57:04,120 --> 00:57:05,360
Só o sinto.

708
00:57:11,120 --> 00:57:15,000
Lembro-me de estar em casa com a Sabrina,
a minha filha.

709
00:57:15,640 --> 00:57:17,600
O Tony tinha pedido o carro do meu amigo.

710
00:57:17,680 --> 00:57:20,440
Tanto faz. Mas ele chega a certa altura.

711
00:57:20,520 --> 00:57:23,680
Tarde da noite e vai à casa de banho.

712
00:57:23,760 --> 00:57:25,360
E ele…

713
00:57:25,440 --> 00:57:28,000
Ele está na casa de banho, trancado

714
00:57:28,080 --> 00:57:30,960
e depois sai e volta a sair de casa.

715
00:57:31,040 --> 00:57:35,040
E depois vou à casa de banho
e está tudo impecável e limpo.

716
00:57:35,120 --> 00:57:36,160
Está tudo limpo

717
00:57:36,240 --> 00:57:39,760
e estou preocupada porque ele
não costuma ser assim.

718
00:57:39,840 --> 00:57:42,080
Ele costuma deixar tudo no chão.

719
00:57:42,160 --> 00:57:44,280
Por isso, fez-me pensar.

720
00:57:44,360 --> 00:57:46,720
Fez-me pensar: "O que aconteceu aqui?"

721
00:57:48,920 --> 00:57:51,480
Nessa noite, a Rocío desaparece.

722
00:57:54,040 --> 00:57:56,160
E foi isso que me fez suspeitar.

723
00:57:56,240 --> 00:57:59,600
E contei a todos os meus familiares,
amigos, irmã, todos.

724
00:57:59,680 --> 00:58:02,000
Todos pensavam que eu estava louca.

725
00:58:02,080 --> 00:58:04,040
"Como seria o Tony capaz disso?"

726
00:58:04,120 --> 00:58:06,720
Sou eu a pensar em coisas estúpidas.

727
00:58:06,800 --> 00:58:08,880
Eu era a louca,

728
00:58:08,960 --> 00:58:13,360
a que pensava que o marido
tinha matado alguém.

729
00:58:14,240 --> 00:58:15,600
Era essa que eu era.

730
00:58:18,200 --> 00:58:21,240
Por isso, acabei por me separar do Tony.

731
00:58:28,320 --> 00:58:33,880
A Cecilia King, um pouco ansiosa
e nervosa com o que nos ia dizer,

732
00:58:34,160 --> 00:58:36,040
lembrou-se que,

733
00:58:36,120 --> 00:58:40,440
quando o ex-marido
veio buscar ou deixar a filha,

734
00:58:40,520 --> 00:58:45,360
ela tinha visto uma cicatriz ou ferimento
na parte de trás da mão esquerda.

735
00:58:46,240 --> 00:58:50,080
O que acontece é que a Sonia
desaparece em Coín,

736
00:58:50,160 --> 00:58:53,040
por isso, suspeito de algo muito mau

737
00:58:53,120 --> 00:58:56,040
porque tinha um penso na mão naquele dia.

738
00:58:56,840 --> 00:59:00,480
E dá na televisão, eu e o David,
o meu namorado,

739
00:59:00,560 --> 00:59:04,520
os dois, surpresa e choque.

740
00:59:04,600 --> 00:59:06,760
"Outra rapariga desaparecida."

741
00:59:06,840 --> 00:59:10,480
E olhamos um para o outro
e dizemos: "Tony".

742
00:59:10,560 --> 00:59:13,040
Sem pestanejar, dissemos:
"Tem de ser o Tony."

743
00:59:15,360 --> 00:59:17,840
Quando recebemos o depoimento da Cecilia,

744
00:59:17,920 --> 00:59:22,080
falei com um colega britânico,
o John O'Neill, que estava na embaixada

745
00:59:22,160 --> 00:59:24,840
e perguntei-lhe sobre
o Tony Alexander King.

746
00:59:26,640 --> 00:59:32,520
Recebi uma chamada do Tino Villabona
a 14 de setembro de 2003.

747
00:59:32,600 --> 00:59:35,040
E contactei o gabinete de Londres,

748
00:59:35,120 --> 00:59:38,520
e, em breve, tive uma chamada telefónica
muito alarmante.

749
00:59:38,600 --> 00:59:41,800
Claramente,
este era um indivíduo muito perigoso,

750
00:59:41,880 --> 00:59:45,720
sabendo do passado dele
que me estava a contar.

751
00:59:45,800 --> 00:59:50,160
Disse-me que conheciam o Tony
como sendo o Tony Bromwich

752
00:59:50,240 --> 00:59:53,360
e que tinha cometido agressões sexuais
em Londres.

753
00:59:53,440 --> 00:59:59,760
Isso deu-nos mais certezas
de que estávamos no caminho certo.

754
00:59:59,840 --> 01:00:01,720
Então, encontraram o King.

755
01:00:01,800 --> 01:00:04,800
Depois, começaram a vigiá-lo.

756
01:00:05,720 --> 01:00:07,920
Descobrimos que trabalhava num bar

757
01:00:08,400 --> 01:00:11,680
e vivia com uma espanhola
em Alhaurín el Grande.

758
01:00:17,320 --> 01:00:19,760
Montámos vigilância no bar.

759
01:00:19,840 --> 01:00:23,560
Vimo-lo a ir trabalhar e,
quando terminou o turno,

760
01:00:23,640 --> 01:00:26,120
ficámos surpreendidos
por vê-lo a ir a uma escola.

761
01:00:26,200 --> 01:00:29,920
Havia uma casa na escola, onde ele vivia.

762
01:00:30,400 --> 01:00:33,280
Ele tinha um carro no terreno.

763
01:00:33,360 --> 01:00:35,600
Era um Mazda com matrículas britânicas

764
01:00:35,680 --> 01:00:39,160
e um farol partido.

765
01:00:40,200 --> 01:00:41,920
A chave agora era o tempo.

766
01:00:42,000 --> 01:00:45,560
Precisávamos do ADN deste sujeito.

767
01:00:45,640 --> 01:00:48,920
E obtiveram uma amostra de ADN,
talvez do copo

768
01:00:49,000 --> 01:00:52,800
que ele tinha bebido,
talvez outro cigarro descartado.

769
01:00:52,880 --> 01:00:56,120
E fizeram o que se espera.

770
01:00:56,200 --> 01:00:59,560
Eles verificaram. E adivinha? Combinou.

771
01:01:05,080 --> 01:01:09,360
UM MÊS DEPOIS DO HOMICÍDIO

772
01:01:10,800 --> 01:01:12,600
- Não posso falar.
- Não pode?

773
01:01:44,440 --> 01:01:46,520
Então, foi isso. O King foi preso

774
01:01:46,600 --> 01:01:49,040
e alegadamente confessou

775
01:01:49,120 --> 01:01:52,800
nos primeiros dias à Polícia Nacional
e à Guarda Civil.

776
01:01:55,320 --> 01:02:01,600
Tínhamos a certeza de que ele era o autor
desses dois desaparecimentos e mortes.

777
01:02:08,520 --> 01:02:13,520
Após a conclusão deste caso, obviamente,
foi um grande incidente em Espanha.

778
01:02:13,600 --> 01:02:15,560
E, claro, houve uma reviravolta.

779
01:02:15,640 --> 01:02:20,080
Houve uma reviravolta no primeiro caso
porque alguém já tinha sido condenado

780
01:02:20,160 --> 01:02:23,160
no homicídio da Rocío Wanninkhof.

781
01:02:23,880 --> 01:02:27,360
Uma mulher, Dolores Vázquez,
tinha sido condenada a 15 anos.

782
01:02:28,320 --> 01:02:31,160
Então, isto tornou a história
ainda mais picante.

783
01:02:42,440 --> 01:02:44,000
Quando o King foi preso,

784
01:02:44,080 --> 01:02:47,680
a Dolores já estava em liberdade
à espera de novo julgamento,

785
01:02:47,760 --> 01:02:52,160
porque o Supremo Tribunal de Justiça
da Andaluzia anulou a sentença. 

786
01:02:52,240 --> 01:02:53,200
Porquê?

787
01:02:53,280 --> 01:02:56,760
Porque o júri
só tinha provas circunstanciais.

788
01:02:56,840 --> 01:03:00,680
E, além disso, não declararam
o que os tinha convencido

789
01:03:01,640 --> 01:03:04,280
para declarar a Dolores Vázquez culpada.

790
01:03:14,840 --> 01:03:21,840
PRIMEIRA APARIÇÃO PÚBLICA
APÓS 519 DIAS NA PRISÃO

791
01:03:29,080 --> 01:03:33,480
Não desejo isto a ninguém.
Já passei por momentos horríveis.

792
01:03:35,400 --> 01:03:38,960
Muitos meses.
Prefiro não falar sobre isso.

793
01:03:39,040 --> 01:03:40,680
CASA DE DOLORES VÁZQUEZ

794
01:03:40,760 --> 01:03:45,760
Passei dois ou três meses na solitária.

795
01:03:45,840 --> 01:03:48,400
O que mais há para dizer?

796
01:03:50,200 --> 01:03:53,400
Não estou a dizer
que a detenção foi ilegal.

797
01:03:53,520 --> 01:03:55,920
Qualquer um, se eu era um dos suspeitos…

798
01:03:56,000 --> 01:03:59,680
Não tinha nada a esconder,
tal como hoje não tenho.

799
01:03:59,760 --> 01:04:03,600
Fui a interrogatório
e eles começaram a interrogar-me

800
01:04:03,680 --> 01:04:05,440
e a dizer: "Foste tu."

801
01:04:05,520 --> 01:04:09,920
Foi uma lavagem cerebral muito intensa.

802
01:04:10,000 --> 01:04:12,680
Eles descreveram o processo
pelo qual passei.

803
01:04:12,760 --> 01:04:16,680
Disseram que me tornariam infame
e que ninguém acreditaria em mim.

804
01:04:17,280 --> 01:04:20,760
Levavam-me a tribunal. Um julgamento
rápido de cinco ou seis meses

805
01:04:20,840 --> 01:04:24,120
e seria considerada culpada por um júri.

806
01:04:24,200 --> 01:04:25,720
Foi assim que aconteceu.

807
01:04:32,400 --> 01:04:35,040
Sinto que o veredito,

808
01:04:35,120 --> 01:04:38,920
para além de ter falta
de fundamentos suficientes,

809
01:04:39,000 --> 01:04:40,520
não foi imparcial.

810
01:04:40,600 --> 01:04:44,040
Vejamos, pense em quantos
programas de televisão

811
01:04:44,120 --> 01:04:48,880
que acusaram diretamente
a Dolores Vázquez sem provas.

812
01:04:48,960 --> 01:04:52,000
Toda esta informação,
toda a opinião pública

813
01:04:52,080 --> 01:04:55,120
que a imprensa e a televisão publicavam

814
01:04:55,200 --> 01:04:58,080
foi lida, vista e ouvida

815
01:04:58,160 --> 01:05:01,520
pelos membros do júri
e pelo juiz todos os dias.

816
01:05:04,480 --> 01:05:08,720
Quando o verdadeiro assassino
foi encontrado e ficou claro que a Dolores

817
01:05:08,800 --> 01:05:12,920
não estava envolvida, comecei a pensar

818
01:05:13,000 --> 01:05:16,800
e percebi como eu tinha interiorizado
a lesbofobia

819
01:05:16,880 --> 01:05:21,440
que a imprensa e outros tinham mostrado.

820
01:05:21,520 --> 01:05:23,480
Como tinha acreditado em informação

821
01:05:23,560 --> 01:05:27,160
que não era informação,
apenas preconceito.

822
01:05:27,240 --> 01:05:30,840
Então, comecei a pesquisar
o que tinha sido dito na imprensa

823
01:05:30,920 --> 01:05:32,360
e fiquei chocada.

824
01:05:32,440 --> 01:05:34,280
E decidi escrever um livro.

825
01:05:34,360 --> 01:05:38,880
JULGAMENTO NA RUA

826
01:05:38,960 --> 01:05:42,400
Ao longo do tempo,
à Dolores Vázquez foram atribuídas

827
01:05:42,920 --> 01:05:45,400
qualidades que eram relacionadas
com os homens.

828
01:05:45,480 --> 01:05:47,280
Algumas eram ridículas.

829
01:05:47,360 --> 01:05:50,520
Algumas coisas que disseram,
se olharmos para elas…

830
01:05:50,600 --> 01:05:55,640
Por exemplo, disseram que ela praticava
karaté, como se fosse uma coisa má.

831
01:05:57,040 --> 01:05:59,000
Ou que fazia desporto.

832
01:05:59,960 --> 01:06:03,880
Que ela tinha uma voz rouca,
que mandava e que tinha autoridade.

833
01:06:03,960 --> 01:06:08,920
Com tudo isto junto, tentaram
fazer um retrato de uma mulher masculina,

834
01:06:09,000 --> 01:06:11,800
com as conotações negativas
que isso podia ter.

835
01:06:14,680 --> 01:06:19,360
Chamavam-lhe estéril, ciumenta de uma
mulher que dava à luz e podia ser mãe.

836
01:06:19,440 --> 01:06:22,240
Disseram que eram casais
pouco saudáveis que levavam…

837
01:06:22,320 --> 01:06:25,440
Relações pouco saudáveis
que podem levar a homicídios.

838
01:06:25,520 --> 01:06:27,680
Toda essa indignação resultou

839
01:06:27,760 --> 01:06:31,880
de um clima social que não podia aceitar
esse tipo de relação.

840
01:06:31,960 --> 01:06:36,280
É possível que a relação
entre a Rocío e a Dolores Vázquez

841
01:06:36,360 --> 01:06:39,720
tenha sido difícil porque
a sua filha não aceitou

842
01:06:39,800 --> 01:06:42,880
que se envolvesse com outra mulher?

843
01:06:47,640 --> 01:06:49,880
Ficámos chocados.

844
01:06:49,960 --> 01:06:53,720
Se se está a acusar a pessoa errada,

845
01:06:54,960 --> 01:07:00,080
se não se tem provas suficientes,
pelo menos, não acusem ninguém, certo?

846
01:07:00,720 --> 01:07:03,920
Porque se tivessem dito isso

847
01:07:04,720 --> 01:07:08,720
ou investigado mais e não se concentrassem
apenas numa pessoa,

848
01:07:08,800 --> 01:07:10,360
tê-lo-iam encontrado.

849
01:07:11,360 --> 01:07:14,960
Depois, o que aconteceu
à minha filha teria sido evitado.

850
01:07:16,960 --> 01:07:22,520
INGLATERRA

851
01:07:25,440 --> 01:07:27,560
Em 2003…

852
01:07:30,280 --> 01:07:34,400
… quando foi preso
pelos homicídios em Espanha,

853
01:07:35,080 --> 01:07:36,760
eu estava a ver as notícias…

854
01:07:36,840 --> 01:07:38,080
ARTISTA

855
01:07:38,160 --> 01:07:43,400
E: "O sujeito britânico Alexander King
foi preso."

856
01:07:44,360 --> 01:07:48,960
E comecei a gritar para a televisão,
a apontar, muito revoltada.

857
01:07:49,040 --> 01:07:52,800
"Não, esse não é o Alexander King."

858
01:07:52,880 --> 01:07:54,760
"É o Tony Bromwich."

859
01:07:56,240 --> 01:07:57,920
Não podia acreditar. Eu…

860
01:07:59,400 --> 01:08:04,880
Mais uma vez, é a cara
que não consigo esquecer.

861
01:08:10,280 --> 01:08:12,440
Em 1985…

862
01:08:12,960 --> 01:08:16,000
houve uma série de crimes alarmantes

863
01:08:16,080 --> 01:08:18,480
contra mulheres na parte norte

864
01:08:18,560 --> 01:08:20,480
no distrito de Holloway, em Londres.

865
01:08:21,200 --> 01:08:23,600
"O Estrangulador de Holloway."
Deram-lhe um nome.

866
01:08:23,680 --> 01:08:27,840
A imprensa costuma fazer isto, mas
retratou o que estava a acontecer.

867
01:08:27,920 --> 01:08:29,280
Estavam a ser estranguladas.

868
01:08:29,400 --> 01:08:30,680
REINADO DO AGRESSOR SEXUAL

869
01:08:30,760 --> 01:08:33,160
Se bem me lembro, havia sete vítimas.

870
01:08:33,240 --> 01:08:35,880
Acho que a mais nova tinha 15 anos

871
01:08:35,960 --> 01:08:39,400
e talvez a mais velha tivesse
30 e poucos anos.

872
01:08:46,600 --> 01:08:48,800
Foi em 1985.

873
01:08:49,680 --> 01:08:55,200
Ao subir os degraus em direção
ao meu apartamento, olhei e pensei:

874
01:08:55,920 --> 01:08:58,120
"Está ali alguém."

875
01:08:58,800 --> 01:09:03,080
"Deve ser outra pessoa para o elevador."
É normal.

876
01:09:04,480 --> 01:09:07,440
Provavelmente,
o primeiro golpe foi o mais difícil.

877
01:09:07,520 --> 01:09:09,480
Caí no chão.

878
01:09:09,560 --> 01:09:12,840
Tinha uma fratura no crânio.

879
01:09:13,560 --> 01:09:16,320
Ele amarrou-me pelo cachecol…

880
01:09:17,880 --> 01:09:19,080
… e…

881
01:09:19,760 --> 01:09:25,400
E começou a apalpar-me.

882
01:09:25,480 --> 01:09:29,720
A levantar o meu top,
a pôr as mãos nas minhas calças.

883
01:09:29,800 --> 01:09:34,320
Ele não podia abrir as minhas calças
porque eu estava grávida

884
01:09:35,160 --> 01:09:40,200
e amarrei as calças com um lenço.

885
01:09:41,240 --> 01:09:42,680
Consegui levantar-me

886
01:09:43,920 --> 01:09:48,960
e ele pôs-me em estrangulamento.

887
01:09:50,040 --> 01:09:52,080
Ele não disse nada

888
01:09:52,640 --> 01:09:56,560
e o meu cabelo estava em todo o lado.
Havia sangue por todo o lado.

889
01:09:57,040 --> 01:09:59,360
Não sabia o que agarrar.
A minha cabeça, as mãos?

890
01:09:59,440 --> 01:10:03,200
Estou encolhida no canto,

891
01:10:04,760 --> 01:10:10,040
e foi quando disse:
"Não mates o meu bebé."

892
01:10:10,640 --> 01:10:13,480
"Estou grávida.
Por favor, não mates o meu bebé."

893
01:10:14,760 --> 01:10:17,480
E esse foi o meu momento.

894
01:10:17,560 --> 01:10:22,720
Toquei em algo nele.

895
01:10:25,040 --> 01:10:30,040
E sussurrei baixinho,

896
01:10:30,120 --> 01:10:34,360
"Vá lá. Foge. Não conto a ninguém. Foge."

897
01:10:35,680 --> 01:10:37,400
"Não vou contar a ninguém."

898
01:10:39,040 --> 01:10:41,280
E ele fê-lo.

899
01:10:51,320 --> 01:10:55,280
O SUSPEITO DOS ASSASSINOS DA COSTA DEL SOL
É O "ESTRANGULADOR DE HOLLOWAY"

900
01:10:55,360 --> 01:10:57,480
Soube que ele tinha mudado de nome

901
01:10:57,560 --> 01:11:00,520
quando o li no jornal, como toda a gente.

902
01:11:00,600 --> 01:11:04,600
Não sabia que ele tinha mudado de nome
porque era o "Estrangulador de Holloway".

903
01:11:04,680 --> 01:11:06,840
Nunca soube. Não sabia nada disso.

904
01:11:06,920 --> 01:11:09,640
Quando descobri, foi um choque.

905
01:11:09,720 --> 01:11:10,880
Foi horrível.

906
01:11:11,680 --> 01:11:13,920
Não fui normal durante muito tempo.

907
01:11:14,440 --> 01:11:16,480
Foi nojento descobrir

908
01:11:16,560 --> 01:11:19,360
que tinha casado com quem fazia aquilo.

909
01:11:19,440 --> 01:11:21,400
Que tinha feito aquilo às miúdas.

910
01:11:21,480 --> 01:11:23,040
Lamento imenso.

911
01:11:26,680 --> 01:11:30,120
O Bromwich, como era chamado na altura,
foi preso por isso.

912
01:11:30,200 --> 01:11:32,040
E, inicialmente,

913
01:11:32,120 --> 01:11:35,720
como em Espanha, quando foi interrogado,
admitiu que o tinha feito

914
01:11:35,800 --> 01:11:39,040
e depois retirou-o mais tarde no tribunal,
durante o julgamento.

915
01:11:39,800 --> 01:11:42,360
Apanhou uma pena de dez anos

916
01:11:42,440 --> 01:11:44,480
e foi preso em 1986,

917
01:11:44,560 --> 01:11:50,160
acho que o julgamento terminou
e ele saiu em 1991.

918
01:11:51,240 --> 01:11:56,120
E em três meses, creio,
ele foi preso novamente

919
01:11:56,200 --> 01:11:59,600
por mais um crime à mão armada
contra uma mulher.

920
01:11:59,680 --> 01:12:03,480
Foi acusado de assalto,
embora houvesse uma agressão sexual.

921
01:12:04,280 --> 01:12:06,640
E voltou para a prisão.

922
01:12:06,720 --> 01:12:08,840
Num ano, estava preso outra vez

923
01:12:08,920 --> 01:12:14,720
e saiu outra vez, se bem me lembro,
por volta de 1996.

924
01:12:14,800 --> 01:12:18,040
E depois foi identificado
por várias pessoas,

925
01:12:18,120 --> 01:12:21,680
que telefonaram para um programa
de televisão chamado Crimewatch,

926
01:12:21,760 --> 01:12:24,240
que o identificaram, acreditem ou não,

927
01:12:24,320 --> 01:12:27,760
a tentar atacar mais uma jovem
estrangeira húngara.

928
01:12:35,280 --> 01:12:39,120
Criámos o Crimewatch em 1983

929
01:12:39,200 --> 01:12:43,560
e apresentei-o até cerca de 2007.

930
01:12:43,640 --> 01:12:47,520
O programa em que mostrámos o King
ou Bromwich, como o conhecíamos…

931
01:12:47,600 --> 01:12:48,960
ANTIGO APRESENTADOR
CRIMEWATCH

932
01:12:49,040 --> 01:12:51,640
Este episódio em particular foi…

933
01:12:51,720 --> 01:12:53,160
Este apelo em particular

934
01:12:53,240 --> 01:12:57,920
para Bromwich, ou King,
era apenas um vídeo de CCTV.

935
01:12:58,840 --> 01:13:02,520
Num domingo à noite, há cerca
de três semanas, uma húngara foi agredida

936
01:13:02,600 --> 01:13:05,160
enquanto voltava para casa em Surrey.

937
01:13:05,240 --> 01:13:07,960
A polícia acredita
que um homem em particular pode ajudar.

938
01:13:08,040 --> 01:13:10,680
É um dos passageiros da estação Epsom.

939
01:13:10,760 --> 01:13:13,600
São cerca de 23h30 de domingo,
dia 10 de agosto.

940
01:13:13,680 --> 01:13:16,880
É você? Também esteve na plataforma?

941
01:13:16,960 --> 01:13:19,560
Se esteve lá
em Leatherhead ou Epsom, ligue,

942
01:13:19,640 --> 01:13:21,920
mesmo que não se lembre do homem.

943
01:13:22,000 --> 01:13:26,360
E, por favor, ligue já se for você
ou se puder dizer quem é.

944
01:13:27,720 --> 01:13:33,200
Entrei em contacto com o programa
e disse-lhes quem pensava que era,

945
01:13:33,280 --> 01:13:34,560
que eu sabia que era.

946
01:13:35,680 --> 01:13:40,760
E quando descobriram onde ele vivia,

947
01:13:41,840 --> 01:13:43,600
perceberam,

948
01:13:43,680 --> 01:13:48,040
que tinha deixado o país
e ido para Espanha.

949
01:13:48,120 --> 01:13:52,840
Se tens 15 milhões de pessoas a ver
um programa de televisão

950
01:13:52,920 --> 01:13:55,000
e a tua cara está lá bem visível,

951
01:13:55,080 --> 01:13:58,480
ou suspeitas que podes ter sido apanhado
no CCTV,

952
01:13:58,560 --> 01:14:02,000
o mais sensato seria sair do país
o mais depressa possível.

953
01:14:10,360 --> 01:14:13,440
Eu tinha uma banda antes de ser atacada.

954
01:14:13,520 --> 01:14:17,280
Ia assinar com a Virgin.

955
01:14:20,120 --> 01:14:22,560
Mas perdi a voz.

956
01:14:23,040 --> 01:14:26,080
Acho que quando estás traumatizada,

957
01:14:26,160 --> 01:14:31,560
uma das primeiras coisas a mostrar nervos
é a tua voz.

958
01:14:32,360 --> 01:14:33,760
Não conseguia cantar.

959
01:14:41,720 --> 01:14:43,480
Quando, finalmente, prenderam

960
01:14:44,520 --> 01:14:46,360
aquele criminoso,

961
01:14:48,160 --> 01:14:51,440
começaram a dizer

962
01:14:52,360 --> 01:14:59,360
que a Interpol já tinha perguntado
a Espanha sobre o seu paradeiro.

963
01:14:59,440 --> 01:15:04,320
Quando soubemos aqui, em Espanha,
sobre isso,

964
01:15:04,400 --> 01:15:09,160
naturalmente, deu origem
a um certo nível de medo.

965
01:15:09,240 --> 01:15:12,000
O caso foi usado para fins políticos

966
01:15:12,080 --> 01:15:15,760
tanto pelo partido no poder
como pelo partido da oposição,

967
01:15:15,840 --> 01:15:20,000
através de um inquérito parlamentar
ao Min. do Interior, Ángel Acebes

968
01:15:20,080 --> 01:15:23,320
neste caso e porque não intervieram.

969
01:15:23,400 --> 01:15:26,840
Em Espanha,
fala-se do caso do King no Congresso.

970
01:15:26,920 --> 01:15:31,120
Sim, o Ángel Acebes,
apareceu perante o Parlamento

971
01:15:31,200 --> 01:15:35,640
para explicar as investigações da
Rocío Wanninkhof e Sonia Carabantes.

972
01:15:35,720 --> 01:15:39,080
O ministro explicou que a polícia
britânica enviou um memorando

973
01:15:39,160 --> 01:15:42,440
a pedir confirmação de que ele vivia
em Espanha

974
01:15:42,520 --> 01:15:44,960
e mencionava os crimes de que era acusado.

975
01:15:45,040 --> 01:15:47,520
Mas como a polícia britânica
o classificava

976
01:15:47,600 --> 01:15:50,160
de baixo nível e não pedia a extradição,

977
01:15:50,240 --> 01:15:54,840
foi considerado resolvido quando
a morada do King foi confirmada.

978
01:15:55,520 --> 01:15:59,720
Notificaram, pelo que sei, através
da Interpol que este tipo estava lá.

979
01:15:59,800 --> 01:16:02,640
E acho que podem tê-lo abordado

980
01:16:02,720 --> 01:16:05,400
para ver se ele voltaria voluntariamente

981
01:16:05,480 --> 01:16:09,280
para ser investigado ou interrogado
em relação ao crime de Leatherhead,

982
01:16:09,360 --> 01:16:12,560
mas, claramente, ele não ia fazer isso.

983
01:16:12,640 --> 01:16:14,160
Ele não teria feito isso.

984
01:16:17,120 --> 01:16:23,120
Senhor Ministro, a 15 de setembro de 1998,
a Scotland Yard,

985
01:16:23,200 --> 01:16:27,160
localizou o Anthony Alexander King,
em Mijas, através de si.

986
01:16:27,240 --> 01:16:28,880
PRESIDENTE DA ESQUERDA UNIDA

987
01:16:28,960 --> 01:16:31,560
Foi informado sobre quem ele era

988
01:16:31,640 --> 01:16:34,680
e da sua condenação
e do perigo que representava.

989
01:16:34,760 --> 01:16:39,080
A polícia britânica também disse:
"É uma ameaça às mulheres espanholas."

990
01:16:39,160 --> 01:16:40,560
SEC. DE ESTADO
2002-2004

991
01:16:40,640 --> 01:16:43,560
Mas o que não faz sentido
é a grandeza do facto

992
01:16:43,640 --> 01:16:46,240
que um criminoso perigoso
foi identificado…

993
01:16:46,320 --> 01:16:47,920
PRESIDENTE DO PARTIDO SOCIALISTA

994
01:16:48,000 --> 01:16:51,040
… mas não foi registado
nem reportado corretamente.

995
01:16:51,120 --> 01:16:54,040
Um memorando da Interpol
não pode ser tratado

996
01:16:54,120 --> 01:16:56,840
como era tratado pela polícia
sob a sua liderança.

997
01:16:58,400 --> 01:17:03,000
É verdade que recebemos um fax da Interpol
de Londres,

998
01:17:03,080 --> 01:17:07,800
informando-nos de que o Tony King…
não para prender, mas sim investigá-lo.

999
01:17:07,880 --> 01:17:10,120
Não tivemos notícias deles.

1000
01:17:10,200 --> 01:17:16,480
Mas isso é normal porque
recebemos muitos faxes da Interpol

1001
01:17:16,560 --> 01:17:20,240
sobre todo o tipo de pessoas
na Costa del Sol.

1002
01:17:20,320 --> 01:17:24,440
Não só os envolvidos em crimes sexuais,
mas também tráfico de droga,

1003
01:17:24,520 --> 01:17:28,520
homicídio, fraude, todo o tipo de crimes.

1004
01:17:29,680 --> 01:17:31,280
Foram atos condenáveis

1005
01:17:31,920 --> 01:17:35,200
que trouxeram sofrimento,
especialmente, às famílias…

1006
01:17:35,280 --> 01:17:36,480
PRESIDENTE PARTIDO BASCO

1007
01:17:36,600 --> 01:17:39,400
… da Rocío Wanninkhof e Sonia Carabantes,

1008
01:17:40,120 --> 01:17:44,720
e outra pessoa, a Dolores Vázquez,

1009
01:17:44,800 --> 01:17:48,680
que deve ter ido ao Inferno e voltado.

1010
01:17:49,320 --> 01:17:53,640
Se aplicarmos as premissas padrão
para qualquer investigação

1011
01:17:53,720 --> 01:17:55,840
ao caso da Rocío Wanninkhof,

1012
01:17:55,920 --> 01:17:58,240
podemos concluir que a Guarda Civil

1013
01:17:58,320 --> 01:18:03,760
orientou a investigação
para se concentrar em Dolores Vázquez,

1014
01:18:03,840 --> 01:18:09,000
que parecia ter o perfil criminal
mais plausível.

1015
01:18:13,880 --> 01:18:17,000
As autoridades nunca me pediram desculpa,

1016
01:18:17,560 --> 01:18:20,600
nem o Ministro Acebes,
que acha que sabe tudo.

1017
01:18:21,240 --> 01:18:23,920
Não me contactaram, de todo.

1018
01:18:24,960 --> 01:18:31,880
Tive de perder a minha filha
para apanharem o assassino?

1019
01:18:33,520 --> 01:18:38,160
Apanharam-no porque
a minha filha se defendeu.

1020
01:19:00,880 --> 01:19:05,680
Estou a dizer-lhe que não mandei
a María Dolores Vázquez para a prisão.

1021
01:19:05,760 --> 01:19:09,440
A polícia disse-me
que iam prender a Dolores Vázquez.

1022
01:19:09,520 --> 01:19:12,200
Que ela era a suspeita.

1023
01:19:12,680 --> 01:19:14,640
Que ela era a assassina da Rocío.

1024
01:19:15,920 --> 01:19:20,160
Se alguém deve um pedido de desculpas
a essa senhora, é a polícia.

1025
01:19:20,240 --> 01:19:23,760
Não devo desculpas a ninguém.
Não prendi ninguém.

1026
01:19:24,600 --> 01:19:27,080
Sê forte!

1027
01:19:38,120 --> 01:19:42,120
Estou inocente!

1028
01:19:48,080 --> 01:19:49,640
Foi um julgamento perturbador,

1029
01:19:49,720 --> 01:19:53,240
porque não é algo que se vê todos os dias,
felizmente.

1030
01:19:53,320 --> 01:19:54,920
Era um assunto muito sério,

1031
01:19:55,000 --> 01:19:58,720
pois parecia
que a vítima foi escolhida ao acaso.

1032
01:19:58,800 --> 01:20:03,480
O que significa que isto aconteceu a esta
pessoa por puro acaso, certo?

1033
01:20:03,560 --> 01:20:07,640
E isso impacta-te a todos os níveis,

1034
01:20:07,720 --> 01:20:09,880
como juíza e como ser humano.

1035
01:20:13,200 --> 01:20:18,880
Creio que as provas eram tão fortes
que acabou por autoincriminar-se.

1036
01:20:19,560 --> 01:20:22,640
Talvez porque se sentisse
no centro das atenções.

1037
01:20:22,720 --> 01:20:24,680
Lembro-me de o ver na televisão,

1038
01:20:24,760 --> 01:20:29,680
a falar com a imprensa enquanto era
transferido para uma carrinha da polícia.

1039
01:20:29,760 --> 01:20:32,280
Mas foi mais por um desejo de atenção,

1040
01:20:32,360 --> 01:20:37,600
em vez de um sentimento de remorsos
ou porque ele sentiu que tinha agido mal.

1041
01:20:37,680 --> 01:20:39,920
Eles encobriram o crime de homicídio!

1042
01:20:40,520 --> 01:20:43,960
São criminosos! Mudou o curso da justiça!

1043
01:20:44,040 --> 01:20:46,040
Não têm o direito de me prender
pelo crime!

1044
01:20:50,200 --> 01:20:54,800
Passei sete anos, dois meses e 12 dias
a pensar quem matou a minha filha.

1045
01:20:54,880 --> 01:20:58,960
- O que quer deste julgamento?
- Justiça.

1046
01:20:59,040 --> 01:21:01,560
Justiça para a minha filha,
de uma vez por todas.

1047
01:21:04,360 --> 01:21:09,000
Numa das declarações de Tony King
aos investigadores,

1048
01:21:09,080 --> 01:21:11,640
ele tentou incriminar a Dolores Vázquez

1049
01:21:11,720 --> 01:21:16,960
e arrastá-la de volta
para o processo judicial.

1050
01:21:19,040 --> 01:21:21,840
Não sei nada sobre este homem.
Não sei de nada.

1051
01:21:21,920 --> 01:21:24,640
Tudo o que sei é que fui linchada uma vez

1052
01:21:24,720 --> 01:21:27,440
e tenho medo que volte a acontecer.

1053
01:21:27,520 --> 01:21:29,480
Sou inocente!

1054
01:21:29,560 --> 01:21:32,000
Quero que o tribunal
reconheça a minha inocência.

1055
01:21:32,080 --> 01:21:34,800
Não devia ter de estar aqui a explicar-me!

1056
01:21:34,880 --> 01:21:37,240
Não devia ter de explicar nada!

1057
01:21:37,320 --> 01:21:42,720
Mas a opinião pública
e a sociedade espanhola exigem que,

1058
01:21:42,800 --> 01:21:46,200
acima de tudo, prove a minha inocência.

1059
01:21:46,280 --> 01:21:49,480
Pela minha Rocío, pela pobre Sonia
e por tantas outras.

1060
01:21:51,160 --> 01:21:54,200
Não. Ele agiu sozinho. Sempre.

1061
01:21:54,280 --> 01:21:57,800
Ele agiu sozinho.
Sempre que saía, ia sozinho.

1062
01:21:58,320 --> 01:22:03,480
E ele capturou aquelas raparigas,
agrediu-as e matou-as.

1063
01:22:05,920 --> 01:22:09,080
A Dolores Vázquez teve azar,
mas também muita sorte.

1064
01:22:09,720 --> 01:22:13,400
Ainda podia estar presa
ou ter sido libertada recentemente.

1065
01:22:13,480 --> 01:22:17,600
Foi pedido um novo julgamento.
Quem sabe qual teria sido o resultado.

1066
01:22:17,680 --> 01:22:23,200
Mas se o verdadeiro culpado não tivesse
sido encontrado, não sabemos o resultado.

1067
01:22:26,040 --> 01:22:28,720
Hoje, o Tribunal de Málaga
exonerou a Dolores Vázquez

1068
01:22:28,800 --> 01:22:30,920
do homicídio da Rocío Wanninkhof,

1069
01:22:31,440 --> 01:22:35,440
acabando com uma provação de quatro anos
para Dolores Vázquez.

1070
01:22:40,600 --> 01:22:46,240
Aposto o que quiser e podemos ver
no arquivo, que a detenção da Dolores

1071
01:22:47,520 --> 01:22:50,440
ocupa muito mais páginas
que a sua libertação.

1072
01:22:50,520 --> 01:22:56,920
Os jornalistas que escreveram
coisas ofensivas sobre ela

1073
01:22:57,000 --> 01:23:02,600
não disseram: "Estávamos enganados.
Que horrível. Como nos podemos enganar?"

1074
01:23:02,680 --> 01:23:05,760
Que é o que eu,
ou os do movimento, posso dizer.

1075
01:23:05,840 --> 01:23:11,720
"Que horrível. Estávamos tão errados.
Como pudemos ser arrastados?"

1076
01:23:11,800 --> 01:23:13,320
Ninguém disse isso.

1077
01:23:13,400 --> 01:23:16,400
Foi tipo: "Siga, encontrámos o assassino."

1078
01:23:16,480 --> 01:23:18,480
"Esquece essa senhora. Siga."

1079
01:23:18,560 --> 01:23:20,640
E sim, isso também é terrível.

1080
01:23:21,120 --> 01:23:24,600
Aquele que causa danos deve
ser o primeiro a pedir desculpa.

1081
01:23:24,680 --> 01:23:27,280
E o sistema causou danos.

1082
01:23:27,360 --> 01:23:30,280
Tanto quanto sei, o estado não lhe pagou.

1083
01:23:31,280 --> 01:23:33,400
Acho que é um grande erro.

1084
01:23:46,240 --> 01:23:49,120
Falo muito com esta foto.

1085
01:23:49,200 --> 01:23:53,880
Como ela se está sempre a rir, digo:
"Estás sempre a rires-te da tua mãe."

1086
01:23:53,960 --> 01:23:56,600
E digo-lhe: "Estás linda, querida."

1087
01:23:58,120 --> 01:24:01,480
"És tão bonita.
Que triste não estares aqui comigo."

1088
01:24:04,000 --> 01:24:06,480
E parece sorrir e compreender.

1089
01:24:11,960 --> 01:24:13,080
Ela era uma alegria

1090
01:24:13,160 --> 01:24:17,920
e estava sempre a dar-me beijos
e abraços e a dizer: "És tão bonita."

1091
01:24:18,000 --> 01:24:19,440
Ela era assim.

1092
01:24:22,720 --> 01:24:26,720
E agora estou sozinha, sem a minha menina.

1093
01:24:26,800 --> 01:24:32,920
As pessoas dizem:
"És forte. Tal como o teu marido."

1094
01:24:33,560 --> 01:24:38,440
Não é que eu seja forte.
Só tenho de continuar, não tenho escolha.

1095
01:24:42,640 --> 01:24:43,840
É um grande choque.

1096
01:24:43,920 --> 01:24:47,680
Não consigo explicar o choque
e o que me lavei

1097
01:24:47,760 --> 01:24:52,600
para tentar tirar o Tony de mim,
a sensação do Tony em mim.

1098
01:24:52,680 --> 01:24:56,080
Sim. Deixou-me com medo de homens.
Com certeza.

1099
01:24:56,160 --> 01:24:59,760
Mas o que me fez continuar
foi a minha filha e o meu filho.

1100
01:24:59,840 --> 01:25:03,880
Tive de cuidar deles,
por isso tenho de ser mãe.

1101
01:25:08,080 --> 01:25:11,160
Foi-me dada a oportunidade de falar.

1102
01:25:11,240 --> 01:25:15,080
Acho que me pode ajudar
a ter mais resolução.

1103
01:25:20,200 --> 01:25:25,160
Que o que me aconteceu é importante
o suficiente para vocês virem cá.

1104
01:25:33,920 --> 01:25:36,360
A minha luta ainda não acabou.

1105
01:25:36,920 --> 01:25:40,160
Não se trata de compensação financeira.

1106
01:25:41,920 --> 01:25:47,080
É mais sobre mostrar à sociedade espanhola

1107
01:25:47,160 --> 01:25:50,600
que sou totalmente inocente
e sempre o fui.

1108
01:25:51,920 --> 01:25:55,280
Quero andar na rua,
e que as pessoas não se importem.

1109
01:25:56,560 --> 01:25:59,600
Ou, se for comprar sapatos
no El Corte Inglés,

1110
01:25:59,680 --> 01:26:01,800
ou outra loja

1111
01:26:02,960 --> 01:26:07,320
e dentro de 20 minutos,
estou rodeada de mulheres.

1112
01:26:07,400 --> 01:26:08,920
"Olha quem é."

1113
01:26:09,640 --> 01:26:13,160
Ainda estou à espera
que alguém me peça desculpa.

1114
01:26:17,200 --> 01:26:18,920
O TONY ALEXANDER KING FOI CONDENADO

1115
01:26:19,000 --> 01:26:21,560
DOS ASSASSINOS DE ROCÍO WANNINKHOF
E SONIA CARABANTES.

1116
01:26:21,640 --> 01:26:23,080
FOI CONDENADO A 53 ANOS.

1117
01:26:24,800 --> 01:26:29,760
DOLORES VÁZQUEZ
NÃO RECEBEU INDEMNIZAÇÃO.

1118
01:26:31,640 --> 01:26:34,720
NINGUÉM TOMOU A RESPONSABILIDADE.

1119
01:26:34,800 --> 01:26:38,200
NINGUÉM PEDIU DESCULPA.

1120
01:27:51,800 --> 01:27:55,240
SE TU OU ALGUÉM SABE
DE AGRESSÕES SEXUAIS VIOLENTAS,

1121
01:27:55,320 --> 01:27:57,520
POR FAVOR, VISITEM:
WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1122
01:27:57,600 --> 01:28:00,360
PARA ENCONTRAR MAIS INFORMAÇÃO
E RECURSOS DE CRISE.

1123
01:28:02,240 --> 01:28:06,080
Legendas: Patrícia Abreu



