1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,000 --> 00:00:09,840
‎ACEST FILM CONȚINE DESCRIERI EXPLICITE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,920 --> 00:00:13,240
‎DE VIOLENȚĂ SEXUALĂ
‎CE ÎI POT AFECTA PE UNII SPECTATORI.

5
00:00:13,320 --> 00:00:15,040
‎DOAR PENTRU PUBLICUL AVIZAT.

6
00:00:22,120 --> 00:00:23,360
‎E gata toată lumea?

7
00:00:23,440 --> 00:00:25,360
‎O voi spune o singură dată.

8
00:00:27,360 --> 00:00:31,440
‎De un an și 11 luni,

9
00:00:31,960 --> 00:00:37,280
‎o familie jelește
‎pierderea acestei persoane.

10
00:00:39,000 --> 00:00:43,880
‎Iar sâmbătă,
‎ați calificat-o ca telenovelă.

11
00:00:44,760 --> 00:00:48,840
‎Duminică, ați comparat-o
‎cu un film de Almodóvar.

12
00:00:48,920 --> 00:00:50,400
‎Nu e telenovelă.

13
00:00:50,480 --> 00:00:53,640
‎E un proces pentru o fată de 19 ani.

14
00:00:54,160 --> 00:00:58,000
‎La Mijas, Málaga, este în curs
‎căutarea unei femei de 19 ani.

15
00:00:58,080 --> 00:01:01,080
‎Rocío Wanninkhof.

16
00:01:01,800 --> 00:01:06,040
‎Toți o mediatizau.
‎Presa, televiziunea și radioul.

17
00:01:06,120 --> 00:01:10,960
‎A fost unul dintre cele mai mediatizate
‎cazuri din ultimii ani și din acea epocă.

18
00:01:11,040 --> 00:01:13,760
‎În toată Spania,
‎nu doar în Costa del Sol sau în Málaga,

19
00:01:13,840 --> 00:01:17,120
‎acest subiect avea informații
‎pentru jurnaliști, pentru gazete.

20
00:01:18,200 --> 00:01:22,480
‎Era un caz covârșitor
‎care captase atenția națiunii.

21
00:01:24,320 --> 00:01:27,440
‎Criminologia caută răspuns la întrebarea:

22
00:01:27,520 --> 00:01:33,360
‎„Ce îi face pe unii să depășească limitele
‎și să ajungă să ucidă pe cineva?”

23
00:01:34,320 --> 00:01:37,320
‎Sunt avocat și criminolog.
‎Acest caz e o paradigmă

24
00:01:37,800 --> 00:01:39,560
‎pentru oricine studiază Dreptul.

25
00:01:44,200 --> 00:01:48,400
‎Ce preț se pune pe viața femeilor
‎mă uluiește câteodată.

26
00:01:58,720 --> 00:02:02,280
‎UN DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX

27
00:03:05,120 --> 00:03:09,800
‎LA CALA DE MIJAS
‎ANDALUZIA, SPANIA

28
00:03:39,560 --> 00:03:44,800
‎Ei bine, la început eram multe,
‎iar Rocío a fost acolo de la început.

29
00:03:45,400 --> 00:03:47,840
‎Nu se dădea în vânt după fotbal,

30
00:03:47,920 --> 00:03:52,120
‎dar… se bucura de distracție și…

31
00:03:52,200 --> 00:03:53,560
‎A încercat și i-a plăcut.

32
00:03:55,120 --> 00:03:57,680
‎Era numărul șase, numărul care-i plăcea.

33
00:03:57,760 --> 00:04:00,080
‎- Da, șase.
‎- Fiecare avea numărul ei.

34
00:04:00,160 --> 00:04:03,600
‎Fiecare avea alocat un număr.
‎Ne certam dacă-l schimba cineva.

35
00:04:06,160 --> 00:04:08,560
‎- Familia și prietenii stăteau aici.
‎- Da.

36
00:04:08,640 --> 00:04:12,480
‎Toate veneau.
‎Mama ei, Rocío, Rosa, Alicia…

37
00:04:12,560 --> 00:04:15,040
‎- Veneau toate.
‎- Mamele stăteau aici.

38
00:04:16,279 --> 00:04:20,240
‎Când marcam primul nostru gol,
‎eu și Rocío făceam așa.

39
00:04:20,320 --> 00:04:23,160
‎Un mic salut. „Nu, copyright.”

40
00:04:23,240 --> 00:04:28,720
‎Da, și-apoi o imitam imediat și ea zicea:
‎„Nu, copyright.”

41
00:04:28,800 --> 00:04:30,400
‎- Da.
‎- Eram copii…

42
00:04:30,480 --> 00:04:33,040
‎- Aveam doar 15 sau 16 ani.
‎- Șaisprezece.

43
00:04:33,120 --> 00:04:34,080
‎Eram micuțe.

44
00:04:37,400 --> 00:04:40,720
‎Era foarte îndrăgostită
‎de iubitul ei de atunci, Toni.

45
00:04:40,800 --> 00:04:44,040
‎- Până peste urechi.
‎- Da, era nebună după el. Nebună!

46
00:04:44,120 --> 00:04:48,120
‎- Era cel mai drăguț cuplu.
‎- El era superb, la fel și ea.

47
00:04:48,200 --> 00:04:50,920
‎Un cuplu frumos. Doi oameni atrăgători.

48
00:04:52,040 --> 00:04:55,760
‎- Era foarte haioasă.
‎- Foarte amuzantă.

49
00:04:55,840 --> 00:04:57,840
‎- Tot timpul zâmbea…
‎- Tot timpul.

50
00:04:57,920 --> 00:05:00,400
‎- N-am văzut-o să se supere pe cineva.
‎- Niciodată.

51
00:05:00,480 --> 00:05:01,960
‎Nu se supăra niciodată.

52
00:05:02,040 --> 00:05:04,200
‎- Îi plăcea să se distreze.
‎- Da.

53
00:05:04,280 --> 00:05:06,800
‎Tot timpul.
‎Era oricând gata de distracții.

54
00:05:07,320 --> 00:05:08,360
‎Da.

55
00:05:25,800 --> 00:05:29,400
‎Țin minte că, pe atunci,
‎poate doi-trei ani la rând,

56
00:05:29,480 --> 00:05:32,040
‎au avut un cort heavy metal la târg.

57
00:05:32,120 --> 00:05:34,080
‎Era intrarea,

58
00:05:34,160 --> 00:05:36,720
‎zona cu tiribombele pentru copii

59
00:05:36,800 --> 00:05:41,240
‎și urma zona corturilor, unde lumea mergea
‎să mănânce și să danseze.

60
00:05:42,000 --> 00:05:45,520
‎Partea din spate, de lângă râu,
‎era pentru tineri.

61
00:05:45,600 --> 00:05:48,280
‎Au ridicat patru barăci,

62
00:05:48,360 --> 00:05:51,480
‎unde beam ‎kalimotxo,
‎care era la modă atunci.

63
00:05:51,560 --> 00:05:56,800
‎Mult ‎kalimotxo,‎ heavy metal și rock.
‎Era super. O atmosferă grozavă, mereu.

64
00:05:58,920 --> 00:06:03,360
‎1999
‎9 OCTOMBRIE

65
00:06:04,000 --> 00:06:06,360
‎În acea seară, plănuiserăm
‎să ne întâlnim acolo.

66
00:06:06,440 --> 00:06:10,160
‎Și… Îmi amintesc
‎că era în jurul orei 22:00.

67
00:06:10,240 --> 00:06:13,360
‎Câțiva din grupul nostru de prieteni
‎așteptam acolo.

68
00:06:13,440 --> 00:06:16,440
‎Au trecut câteva ore
‎și Rocío încă nu venise.

69
00:06:16,520 --> 00:06:20,040
‎O așteptam acolo și n-a apărut.

70
00:06:42,920 --> 00:06:44,800
‎A plecat de la casa iubitului ei.

71
00:06:45,520 --> 00:06:47,760
‎Era mult de mers pe colină.

72
00:06:47,840 --> 00:06:51,200
‎Nu era lumină și în jur erau doar câmpuri.

73
00:06:52,320 --> 00:06:54,320
‎Așadar, da, n-a mai ajuns acolo.

74
00:07:40,480 --> 00:07:46,800
‎PRIMA ZI DE LA DISPARIȚIE

75
00:07:46,880 --> 00:07:49,960
‎Fiica mea n-a venit acasă în acea seară,
‎așa că am căutat-o.

76
00:07:50,040 --> 00:07:55,080
‎În timp ce mergeam,
‎am văzut o pată mare de sânge.

77
00:07:55,160 --> 00:07:58,600
‎Am zis:
‎„Uitați-vă la pata asta mare de sânge.

78
00:07:58,680 --> 00:08:00,720
‎Pare să fie de la un animal ucis.”

79
00:08:00,800 --> 00:08:03,000
‎M-am apropiat puțin

80
00:08:04,080 --> 00:08:06,320
‎și am văzut tenișii fiicei mele.

81
00:08:06,400 --> 00:08:08,400
‎„Sunt tenișii lui Rocío.”

82
00:08:08,480 --> 00:08:10,360
‎El a zis: „Nu se poate.”

83
00:08:10,440 --> 00:08:12,960
‎Am zis: „Sunt tenișii fiicei mele.”

84
00:08:13,040 --> 00:08:15,720
‎M-a cuprins isteria, nebunia.

85
00:08:15,800 --> 00:08:18,920
‎I-am zis: „Sună la poliție.
‎Ăștia-s tenișii ei.”

86
00:08:20,000 --> 00:08:23,120
‎PĂR LUNG, OCHI CĂPRUI

87
00:08:23,200 --> 00:08:26,400
‎RAPORT DE PERSOANĂ DISPĂRUTĂ

88
00:08:26,480 --> 00:08:29,040
‎Când i-a fost reclamată dispariția,

89
00:08:29,120 --> 00:08:36,120
‎judecătorul de instrucție ne-a informat
‎despre locul unui posibil omor

90
00:08:36,960 --> 00:08:41,039
‎și ne-a cerut
‎să întocmim un raport medico-legal.

91
00:08:41,120 --> 00:08:47,680
‎Prima noastră evaluare a fost
‎că acolo avusese loc un incident

92
00:08:47,760 --> 00:08:50,560
‎cu un volum mare de sânge.

93
00:08:50,640 --> 00:08:55,000
‎Ne-am gândit la o agresiune

94
00:08:55,080 --> 00:08:57,880
‎soldată cu o contuzie nazală sau bucală.

95
00:08:57,960 --> 00:09:01,400
‎Poate chiar o înjunghiere.

96
00:09:02,400 --> 00:09:07,520
‎Pe măsură ce avansam, am găsit
‎dâre de sânge tot mai mari și mai lungi.

97
00:09:07,600 --> 00:09:11,160
‎Indicau că persoana se mișcase
‎mult mai repede.

98
00:09:11,240 --> 00:09:12,440
‎Alergând, poate.

99
00:09:12,520 --> 00:09:14,680
‎Dârele s-au estompat puțin,

100
00:09:14,760 --> 00:09:18,440
‎până am ajuns într-o zonă
‎cu o concentrație mai mare de sânge,

101
00:09:18,520 --> 00:09:21,680
‎indicând o hemoragie masivă.

102
00:09:23,960 --> 00:09:26,000
‎S-au mai găsit pete de sânge

103
00:09:26,080 --> 00:09:31,320
‎corespunzând cu ce am crezut
‎că era un corp care fusese târât.

104
00:09:31,400 --> 00:09:36,920
‎S-au oprit într-o zonă
‎unde îmi amintesc că erau urme de pneuri.

105
00:09:37,520 --> 00:09:41,560
‎Am încercat să identificăm pneurile
‎și tipul vehiculului.

106
00:09:42,400 --> 00:09:45,280
‎Am găsit un șervețel îmbibat cu sânge

107
00:09:46,400 --> 00:09:51,400
‎și o pereche de teniși,
‎care au fost identificați ca ai victimei.

108
00:09:51,480 --> 00:09:54,480
‎RAPORT FOTOGRAFIC

109
00:09:54,560 --> 00:09:56,720
‎PROBE PENTRU ANALIZE
‎PROBE DE SÂNGE

110
00:09:56,800 --> 00:09:58,160
‎- TENIȘI
‎- PE ȘERVEȚEL

111
00:09:58,240 --> 00:09:59,320
‎- MUC DE ȚIGARĂ

112
00:09:59,400 --> 00:10:01,360
‎Mucurile de țigară au fost trimise

113
00:10:01,440 --> 00:10:06,720
‎pentru a se vedea dacă se poate preleva
‎ADN din saliva de pe ele.

114
00:10:06,800 --> 00:10:13,120
‎Am cules tot ce am crezut
‎că poate furniza informații

115
00:10:13,200 --> 00:10:17,560
‎despre prezența acolo a unei persoane
‎pe care am putea-o identifica

116
00:10:17,640 --> 00:10:19,200
‎în baza acelor probe.

117
00:10:19,280 --> 00:10:24,160
‎ADN BĂRBĂTESC PE MUCUL DE ȚIGARĂ

118
00:10:24,240 --> 00:10:26,880
‎Apoi am început o anchetă mai detaliată

119
00:10:26,960 --> 00:10:28,720
‎în baza acelor date.

120
00:10:35,600 --> 00:10:40,000
‎Nu-mi amintesc cine m-a sunat
‎sau cum am aflat că Rocío dispăruse

121
00:10:40,080 --> 00:10:42,360
‎din seara în care plănuiserăm
‎să ne întâlnim.

122
00:10:42,880 --> 00:10:47,840
‎Țin minte că am pornit știrile
‎și am auzit la radio

123
00:10:47,920 --> 00:10:50,040
‎că Rocío dispăruse.

124
00:10:51,320 --> 00:10:55,560
‎Și a fost… un șoc. Am început să plâng.
‎M-a întrebat șeful: „Ce este?”

125
00:10:55,640 --> 00:10:58,240
‎Am zis: „Prietena mea.”
‎„Ce s-a întâmplat?”

126
00:10:58,320 --> 00:11:03,280
‎Atunci am aflat
‎că, în La Cala, poliția locală

127
00:11:04,640 --> 00:11:09,440
‎și personalul medical deja o căutau.

128
00:11:10,000 --> 00:11:13,760
‎Mi-am întrebat șeful
‎dacă mă pot alătura echipei de căutare,

129
00:11:13,840 --> 00:11:16,040
‎cu restul prietenilor mei.

130
00:11:28,040 --> 00:11:31,600
‎Le cer tuturor să-mi aducă fiica înapoi.

131
00:11:32,360 --> 00:11:35,320
‎Și s-o trateze cât mai bine. Mulți…

132
00:11:35,400 --> 00:11:38,280
‎Multe mulțumiri celor care ne ajută.

133
00:11:38,360 --> 00:11:40,320
‎Sunt atât de mulți!

134
00:11:50,320 --> 00:11:53,000
‎Am trei fiice cam de-o seamă cu ea.

135
00:11:53,080 --> 00:11:55,720
‎Locuim în apropiere. Am venit să ajutăm.

136
00:11:55,800 --> 00:11:59,280
‎Să-i susținem mama, tatăl,
‎întreaga familie.

137
00:11:59,360 --> 00:12:05,200
‎Încercăm să continuăm căutarea
‎și nu ne oprim până nu o găsim pe Rocío.

138
00:12:07,240 --> 00:12:08,840
‎Căutarea continuă.

139
00:12:08,920 --> 00:12:11,640
‎Tânăra de 19 ani dispărută sâmbătă…

140
00:12:11,720 --> 00:12:16,760
‎După o săptămână de la căutarea
‎implicând 600 de oameni, a început…

141
00:12:19,800 --> 00:12:23,080
‎Un grup a mers cu Protecția Civilă,
‎altul cu poliția locală

142
00:12:23,160 --> 00:12:27,800
‎și noi, pe cont propriu, cu motocicletele,
‎sus pe dealuri.

143
00:12:28,400 --> 00:12:34,080
‎Căutam și tot căutam.
‎Căutam acul în carul cu fân.

144
00:12:34,160 --> 00:12:36,480
‎Și eram agitați, gândindu-ne:

145
00:12:36,560 --> 00:12:39,720
‎„Dacă ceva chiar s-a întâmplat
‎și o s-o găsesc?

146
00:12:39,800 --> 00:12:42,360
‎Sau ridic un capac de canal și dau de ea?

147
00:12:42,440 --> 00:12:45,680
‎Dacă mă uit după pomul acela? Dacă…?

148
00:12:47,760 --> 00:12:49,040
‎A fost foarte greu.

149
00:13:03,560 --> 00:13:06,360
‎Țin minte că ne-am dus cu un coleg.

150
00:13:06,440 --> 00:13:09,560
‎Am parcat camioneta
‎lângă casa Aliciei Hornos.

151
00:13:09,640 --> 00:13:12,080
‎Era un du-te-vino continuu de oameni.

152
00:13:12,160 --> 00:13:16,480
‎Familia ieșea să vorbească cu presa
‎care le cerea să vină.

153
00:13:16,560 --> 00:13:20,440
‎Dacă nimeni nu ia atitudine,
‎dacă nimeni nu spune nimic,

154
00:13:20,520 --> 00:13:22,440
‎atunci oamenii uită.

155
00:13:22,520 --> 00:13:26,000
‎Și, cum vedeți,
‎toată mass-media este aici,

156
00:13:26,080 --> 00:13:29,280
‎toată presa este aici,
‎toate televiziunile sunt aici.

157
00:13:29,880 --> 00:13:32,240
‎Doar așa putem menține vie problema.

158
00:13:32,320 --> 00:13:34,200
‎Vreau să le-o dea înapoi.

159
00:13:34,280 --> 00:13:36,680
‎Vie sau moartă, o vreau înapoi.

160
00:13:38,440 --> 00:13:39,880
‎Trecuseră trei săptămâni

161
00:13:39,960 --> 00:13:45,560
‎și, desigur, dispariția sa a generat
‎multe lacrimi și multă tensiune,

162
00:13:45,640 --> 00:13:46,800
‎mult plâns.

163
00:13:48,000 --> 00:13:49,520
‎Și acel sentiment s-a răspândit.

164
00:13:49,600 --> 00:13:53,920
‎Nu doar familia,
‎care era cel mai afectată, l-a resimțit.

165
00:13:54,000 --> 00:14:00,960
‎L-au resimțit și voluntarii,
‎colegii de școală, prietenii din cartier.

166
00:14:01,720 --> 00:14:04,760
‎Practic, aceasta era atmosfera.

167
00:14:04,840 --> 00:14:08,280
‎O atmosferă de tristețe generalizată.

168
00:14:25,040 --> 00:14:26,600
‎A 25-A ZI DE LA DISPARIȚIE

169
00:14:26,680 --> 00:14:30,880
‎Vă vom da o știre pe care speram
‎să nu trebuiască să v-o împărtășim.

170
00:14:30,960 --> 00:14:34,440
‎S-a găsit un cadavru
‎ce ar putea fi al lui Rocío Wanninkhof,

171
00:14:34,520 --> 00:14:36,960
‎după 25 de zile de la dispariția ei.

172
00:14:43,160 --> 00:14:48,800
‎Cadavrul a fost găsit îndesat în gardul
‎care împrejmuia un teren de construcție,

173
00:14:48,880 --> 00:14:54,000
‎la doar 200 de metri
‎de autostrada spre Marbella,

174
00:14:54,600 --> 00:14:57,520
‎pe un drum
‎unde practic nu încape niciun vehicul.

175
00:15:01,760 --> 00:15:05,120
‎Când autoritățile au ajuns la fața locului
‎pentru a îndepărta cadavrul,

176
00:15:05,200 --> 00:15:08,280
‎au constatat
‎că nu mai rămăsese decât scheletul.

177
00:15:08,360 --> 00:15:11,840
‎Părea un cadavru
‎care era acolo de mult timp.

178
00:15:14,640 --> 00:15:16,280
‎În timp ce culegeau probe,

179
00:15:16,360 --> 00:15:20,600
‎au găsit niște saci,
‎saci mari de gunoi negri,

180
00:15:20,680 --> 00:15:23,920
‎cu haine în ei,

181
00:15:24,000 --> 00:15:25,120
‎mai ales tricouri.

182
00:15:27,000 --> 00:15:31,840
‎Pornind de la aceste tricouri,
‎am început să credem

183
00:15:31,920 --> 00:15:36,280
‎că era posibil ca trupul să fie al fetei,
‎al lui Rocío Wanninkhof.

184
00:16:22,760 --> 00:16:25,720
‎Vă spun un lucru. Trec zilnic pe-acolo.

185
00:16:26,720 --> 00:16:30,600
‎Și zilnic îmi amintesc.
‎Întorc capul și privesc, din obișnuință.

186
00:16:30,680 --> 00:16:32,520
‎Și la dus, și la întors.

187
00:16:34,840 --> 00:16:39,160
‎Și-mi spun: „Noi căutam aici,
‎iar ea a fost găsită la 20 de kilometri.”

188
00:17:05,079 --> 00:17:08,960
‎Când am planificat autopsia,
‎cei cinci medici legiști prezenți…

189
00:17:09,040 --> 00:17:10,119
‎Șase, de fapt…

190
00:17:10,200 --> 00:17:13,160
‎Am făcut-o aproape în secret

191
00:17:13,240 --> 00:17:16,599
‎pentru că știam
‎că se va face vâlvă în presă.

192
00:17:17,200 --> 00:17:20,680
‎Astfel încât am efectuat autopsia
‎pe îndelete.

193
00:17:20,760 --> 00:17:24,079
‎Ne-a prins noaptea,
‎încercând să ne folosim toate cunoștințele

194
00:17:24,160 --> 00:17:27,319
‎fiind conștienți
‎de repercusiunile mediatice.

195
00:17:29,760 --> 00:17:33,400
‎Cadavrul pe care trebuia să lucrăm
‎urma să ne furnizeze

196
00:17:33,480 --> 00:17:38,920
‎mult mai puține informații
‎decât dacă s-ar fi descompus normal.

197
00:17:39,000 --> 00:17:42,440
‎Dar, în anumite condiții de umiditate,
‎ploaie și căldură,

198
00:17:42,520 --> 00:17:45,440
‎descompunerea survine mult mai rapid.

199
00:17:45,960 --> 00:17:50,440
‎Nu mai avea organe.
‎Altfel spus, nu am găsit decât oase.

200
00:17:50,520 --> 00:17:53,320
‎Deci trebuia să găsim altceva

201
00:17:53,400 --> 00:17:58,880
‎care să ne indice
‎cum s-ar fi putut produce presupusul atac.

202
00:18:01,840 --> 00:18:05,480
‎S-au evidențiat mai multe leziuni grupate,

203
00:18:05,560 --> 00:18:07,840
‎în principal pe spatele cadavrului.

204
00:18:07,920 --> 00:18:12,400
‎Cred că au fost
‎opt plăgi înjunghiate repetate,

205
00:18:12,480 --> 00:18:15,840
‎produse de o armă
‎cu lama cu un singur tăiș.

206
00:18:15,920 --> 00:18:17,080
‎Concluzii?

207
00:18:17,160 --> 00:18:22,400
‎A fost un atac extrem de brutal
‎și de repetitiv.

208
00:18:22,480 --> 00:18:27,240
‎Agresorul l-a comis foarte rapid

209
00:18:27,320 --> 00:18:31,120
‎pentru că victima fie a fost
‎imobilizată total,

210
00:18:31,200 --> 00:18:33,600
‎fie n-a avut timp să se miște.

211
00:18:46,280 --> 00:18:51,880
‎Sunt convins că, în aceste momente,
‎sunteți cu inima frântă.

212
00:18:52,520 --> 00:18:56,240
‎Compasiunea mea se îndreaptă spre ei,

213
00:18:56,320 --> 00:18:59,840
‎dar mai ales spre dumneavoastră,
‎părinții și frații ei.

214
00:19:01,600 --> 00:19:03,280
‎- Termină, te rog!
‎- Haide!

215
00:19:03,360 --> 00:19:05,840
‎- Vivat Rocío!
‎- Vivat!

216
00:19:05,920 --> 00:19:09,920
‎La o parte. Puțin respect, vă rog.
‎Dați-vă la o parte. Haideți!

217
00:19:10,000 --> 00:19:11,760
‎- Haide!
‎- Vivat!

218
00:19:11,840 --> 00:19:13,960
‎Faceți loc!

219
00:19:14,040 --> 00:19:16,120
‎- Doar puțin.
‎- Lăsați-i să treacă.

220
00:19:22,480 --> 00:19:24,680
‎- O coborâm și o băgăm.
‎- Bun.

221
00:19:24,760 --> 00:19:26,720
‎- Haide!
‎- Hai să înaintăm.

222
00:19:26,800 --> 00:19:31,080
‎- Să înaintăm puțin. Hai!
‎- Adio, frumoaso! Adio!

223
00:19:31,160 --> 00:19:36,920
‎Hai! Încă puțin. Puțin mai în față.
‎Împingeți! Hai!

224
00:19:37,520 --> 00:19:41,920
‎- Lăsați-i puțin singuri.
‎- Hai! E mama ei. O clipă.

225
00:19:50,000 --> 00:19:52,200
‎În acel moment, evident,

226
00:19:52,280 --> 00:19:57,520
‎apropiații și concitadinii lui Rocío
‎trăiau cu frica în sân.

227
00:19:58,960 --> 00:20:03,120
‎Frica era alimentată, în parte,
‎de panica stârnită de presă,

228
00:20:03,200 --> 00:20:07,040
‎mai ales de programele de televiziune
‎care vorbeau despre caz.

229
00:20:09,480 --> 00:20:13,560
‎Asta a dus, în final, la implicarea
‎echipei de elită a Gărzii Civile

230
00:20:13,640 --> 00:20:17,520
‎care jucase un rol activ
‎în ancheta din cazul Alcàsser.

231
00:20:17,600 --> 00:20:19,960
‎Au fost întâmpinați cu entuziasm.

232
00:20:23,000 --> 00:20:25,720
‎Anchetatorii au găsit niște amprente

233
00:20:25,800 --> 00:20:28,880
‎pe sacii de plastic
‎de la ultimul loc al infracțiunii.

234
00:20:30,800 --> 00:20:33,960
‎Au analizat urmele de pneuri
‎găsite pe terenul viran.

235
00:20:35,680 --> 00:20:40,560
‎Și au găsit două fibre textile
‎pe cadavrul lui Rocío Wanninkhof.

236
00:20:42,360 --> 00:20:46,040
‎În acel moment, cercetările nu duceau încă

237
00:20:46,120 --> 00:20:48,640
‎la arestarea cuiva.

238
00:20:48,720 --> 00:20:53,520
‎Dar existau anumite informații,
‎probe și speculații

239
00:20:53,600 --> 00:20:56,240
‎pe care le explora Garda Civilă.

240
00:20:56,320 --> 00:21:00,240
‎Și, cu această crimă încă nesoluționată,
‎tot ce întrebăm este:

241
00:21:00,320 --> 00:21:03,120
‎„Cine este vinovatul?
‎Și când va fi prins?”

242
00:21:03,200 --> 00:21:05,920
‎Anchetatorii trebuiau să găsească ceva.

243
00:21:06,000 --> 00:21:08,920
‎Presiunea publică era enormă.

244
00:21:09,000 --> 00:21:10,240
‎Și nu aveau nimic.

245
00:21:13,440 --> 00:21:17,040
‎Starea proastă
‎în care a fost găsit trupul lui Rocío

246
00:21:17,120 --> 00:21:19,760
‎a făcut imposibilă confirmarea
‎unor detalii elementare.

247
00:21:19,840 --> 00:21:25,200
‎Ca, de exemplu,
‎dacă Rocío fusese agresată sexual.

248
00:21:25,280 --> 00:21:26,800
‎RAPORT DE EXAMINARE VIZUALĂ

249
00:21:26,880 --> 00:21:28,960
‎CADAVRUL NUD

250
00:21:30,280 --> 00:21:31,160
‎Ce s-a întâmplat?

251
00:21:31,240 --> 00:21:36,200
‎Ei bine, una dintre teoriile
‎și concluziile anchetatorilor

252
00:21:36,280 --> 00:21:40,160
‎după ce au văzut
‎picioarele desfăcute ale cadavrului…

253
00:21:40,240 --> 00:21:44,960
‎Dat fiind că erau atât de depărtate,
‎au conchis că era o simulare.

254
00:21:45,040 --> 00:21:50,200
‎Cu alte cuvinte,
‎făptașul modificase locul infracțiunii

255
00:21:50,280 --> 00:21:53,040
‎pentru a simula o agresiune sexuală.

256
00:21:53,120 --> 00:21:56,320
‎Prin urmare, au exclus agresiunea sexuală

257
00:21:56,400 --> 00:22:00,520
‎și s-au concentrat
‎asupra motivului urii și răzbunării.

258
00:22:00,600 --> 00:22:05,280
‎- Ar putea fi o crimă pasională?
‎- Un apropiat al familiei.

259
00:22:05,360 --> 00:22:08,200
‎Foarte pasional și foarte înverșunat.

260
00:22:08,720 --> 00:22:11,600
‎- Foarte aproape de ei.
‎- A fost opinia Margaritei Landi.

261
00:22:11,680 --> 00:22:13,480
‎Cu care sunt parțial de acord.

262
00:22:14,640 --> 00:22:19,640
‎Au început să-i interogheze
‎pe apropiații lui Rocío Wanninkhof.

263
00:22:19,720 --> 00:22:22,800
‎PRIN PREZENTA, LUĂM DECLARAȚIA LUI

264
00:22:27,480 --> 00:22:30,880
‎L-au interogat până și pe iubitul ei,

265
00:22:30,960 --> 00:22:33,480
‎precum și familia lui Rocío.

266
00:22:33,560 --> 00:22:36,280
‎Și toți aveau alibi.

267
00:22:36,360 --> 00:22:38,760
‎Vă putem pune doar o întrebare?

268
00:22:39,880 --> 00:22:42,720
‎A trecut aproape un an
‎de la moartea lui Rocío.

269
00:22:42,800 --> 00:22:47,920
‎Deocamdată, Garda Civilă a restrâns
‎la trei numărul suspecților principali.

270
00:22:48,000 --> 00:22:49,920
‎Doi bărbați și o femeie.

271
00:22:50,000 --> 00:22:52,960
‎La sfârșitul anului,
‎au identificat o suspectă

272
00:22:53,040 --> 00:22:56,240
‎pe care o sugerau indiciile.

273
00:22:56,320 --> 00:22:58,040
‎INDICII

274
00:22:58,120 --> 00:23:04,720
‎Cine a trezit suspiciunile a fost cineva
‎care a declarat că a văzut o femeie

275
00:23:04,800 --> 00:23:06,840
‎înjunghiind fotografia lui Rocío.

276
00:23:07,360 --> 00:23:12,000
‎Se pare că poliția se apropie de găsirea
‎ucigașului lui Rocío Wanninkhof.

277
00:23:12,080 --> 00:23:15,720
‎Nu numai că a apărut știrea
‎despre existența unei suspecte,

278
00:23:15,800 --> 00:23:18,880
‎ci a fost publicat și numele suspectei.

279
00:23:19,480 --> 00:23:21,040
‎Dolores Vázquez.

280
00:23:39,520 --> 00:23:42,200
‎Iat-o, e Loli Vázquez.

281
00:23:46,200 --> 00:23:53,200
‎SEPTEMBRIE 2000

282
00:23:55,640 --> 00:23:59,400
‎TELEJURNAL

283
00:23:59,480 --> 00:24:03,840
‎Dis-de-dimineață, în 9 octombrie,
‎acum un an, a fost ucisă Rocío Wanninkhof,

284
00:24:03,920 --> 00:24:05,920
‎înjunghiată de zece ori în spate.

285
00:24:06,000 --> 00:24:09,160
‎Cadavrul ei a fost găsit
‎după o căutare îndelungă.

286
00:24:09,240 --> 00:24:13,640
‎Astăzi, o prietenă a mamei femeii
‎a stat cinci ore în fața judecătorului,

287
00:24:13,720 --> 00:24:15,200
‎acuzată de acest omor.

288
00:24:15,280 --> 00:24:17,280
‎Haideți! Dați-vă la o parte!

289
00:24:18,040 --> 00:24:19,840
‎Poliția a sunat să anunțe

290
00:24:19,920 --> 00:24:23,520
‎că au arestat-o
‎pe María Dolores Vázquez. Pe Loli.

291
00:24:23,600 --> 00:24:27,040
‎Am rămas uluită.
‎Era ultimul om pe care l-aș fi bănuit.‎

292
00:24:27,120 --> 00:24:31,040
‎S-a purtat frumos cu mine
‎când m-am despărțit. M-a ajutat cu copiii.

293
00:24:31,120 --> 00:24:35,840
‎Îi lua de la școală, îi plimba, îi îmbăia,
‎le dădea cina.

294
00:24:35,920 --> 00:24:37,360
‎A ajutat cu multe.

295
00:24:38,440 --> 00:24:40,600
‎Unde o duceți?

296
00:24:40,680 --> 00:24:44,960
‎Criminalo!

297
00:24:45,040 --> 00:24:48,320
‎Criminalo!

298
00:24:48,400 --> 00:24:54,240
‎Criminalo!

299
00:24:56,920 --> 00:25:00,080
‎Criminalo!

300
00:25:00,160 --> 00:25:03,680
‎María Dolores Vázquez,
‎prietenă apropiată a mamei fetei.

301
00:25:03,760 --> 00:25:06,080
‎…Dolores e prietena bună a Aliciei.

302
00:25:06,160 --> 00:25:07,560
‎…prietena lor bună…

303
00:25:07,640 --> 00:25:09,840
‎Dolores Vázquez, prietena familiei.

304
00:25:09,920 --> 00:25:14,240
‎Acuzată că a ucis-o pe fiica
‎Aliciei Hornos, fosta ei bună prietenă.

305
00:25:14,320 --> 00:25:16,680
‎Era cea mai bună prietenă
‎a mamei lui Rocío.

306
00:25:16,760 --> 00:25:20,760
‎Le-a văzut crescând.
‎I-a fost ca o a doua mamă.

307
00:25:20,840 --> 00:25:24,680
‎Au cumpărat casa aceasta din Mijas
‎și au început o viață nouă împreună,

308
00:25:24,760 --> 00:25:27,040
‎cu cei trei copii ai Aliciei.

309
00:25:31,280 --> 00:25:37,720
‎Mama victimei, Alicia, avea trei copii.

310
00:25:37,800 --> 00:25:41,960
‎Era despărțită de soțul ei,
‎care trăia în Olanda,

311
00:25:42,040 --> 00:25:45,960
‎și s-a cuplat cu o persoană.

312
00:25:46,040 --> 00:25:48,840
‎Cu Dolores Vázquez.

313
00:25:48,920 --> 00:25:53,680
‎Întrețineau o relație sentimentală
‎de aproape 11 ani.

314
00:25:53,760 --> 00:25:56,600
‎Ajutase la educația fiicelor Aliciei.

315
00:25:56,680 --> 00:25:58,520
‎Dar, la momentul crimei,

316
00:25:58,600 --> 00:26:02,200
‎erau patru ani de când se terminase
‎relația lor sentimentală.

317
00:26:06,080 --> 00:26:08,760
‎Am iubit-o mai mult decât pe oricine.

318
00:26:10,840 --> 00:26:11,960
‎Sincer.

319
00:26:13,600 --> 00:26:15,960
‎Mi-a oferit sprijin și afecțiune.

320
00:26:16,040 --> 00:26:17,360
‎M-a consolat…

321
00:26:19,880 --> 00:26:22,440
‎Și am iubit-o enorm.

322
00:26:22,520 --> 00:26:26,960
‎Fiica mea a trăit cu ele mulți ani
‎când studia la Málaga.

323
00:26:27,920 --> 00:26:32,720
‎Și era cu mătușa ei Loli,
‎cu Alicia și Rocío pe-atunci.

324
00:26:33,720 --> 00:26:36,120
‎Toate sunt fete încântătoare.

325
00:26:36,800 --> 00:26:39,840
‎Și Alicia.
‎Pentru noi, totul era perfect normal.

326
00:26:39,920 --> 00:26:42,720
‎JUDECĂTORUL O TRIMITE LA ÎNCHISOARE
‎PE SUSPECTA DE OMOR

327
00:26:42,800 --> 00:26:45,680
‎Ancheta a început să se axeze
‎pe Dolores Vázquez.

328
00:26:45,760 --> 00:26:49,480
‎Exista mobilul,
‎unul dintre mobilurile pe care orice juriu

329
00:26:49,560 --> 00:26:53,200
‎sau instanță l-ar lua în considerare,

330
00:26:53,280 --> 00:26:58,640
‎anume că fata era un obstacol
‎sau era contra

331
00:26:58,720 --> 00:27:02,160
‎sau era… cumva, o problemă

332
00:27:02,240 --> 00:27:07,040
‎pentru relația lui Dolores cu mama fetei.

333
00:27:07,120 --> 00:27:08,520
‎Așadar, aveam mobilul.

334
00:27:10,080 --> 00:27:14,040
‎Loli a spus că, dacă nu era Rocío,
‎m-aș fi întors la ea.

335
00:27:14,120 --> 00:27:17,000
‎De asta a fost ucisă fiica mea.

336
00:27:17,760 --> 00:27:19,880
‎Dacă n-ar fi fost atât de geloasă

337
00:27:19,960 --> 00:27:24,680
‎și n-ar fi simțit că eram cu altcineva,
‎poate că fiica mea ar fi în viață.

338
00:27:26,000 --> 00:27:31,720
‎A făcut-o din răzbunare
‎pentru că n-am vrut să mă întorc la ea.

339
00:27:40,440 --> 00:27:45,960
‎Dolores Vázquez, pentru mass-media
‎și pentru opinia publică, a fost vinovată

340
00:27:46,040 --> 00:27:48,640
‎din clipa în care a fost arestată.

341
00:27:48,720 --> 00:27:51,920
‎Ce crezi, Margarita? Ce-ți spune inima?

342
00:27:52,000 --> 00:27:54,560
‎Trebuie să spun că mi se pare vinovată.

343
00:27:54,640 --> 00:27:55,720
‎REȚINUTĂ

344
00:27:55,800 --> 00:28:00,600
‎Deși nu a mărturisit,
‎locuitorii din La Cala sunt convinși.

345
00:28:00,680 --> 00:28:04,160
‎Circulau zvonuri.
‎Se discuta deja despre ea.

346
00:28:04,240 --> 00:28:08,760
‎De la început, familia și poliția credeau
‎că agresorul o cunoștea pe Rocío.

347
00:28:08,840 --> 00:28:12,200
‎Diverse piste false,
‎plasate zice-se de Dolores,

348
00:28:12,280 --> 00:28:14,040
‎au stânjenit ancheta.

349
00:28:14,120 --> 00:28:16,000
‎Această crimă, acest eveniment

350
00:28:16,080 --> 00:28:19,280
‎a furnizat materiale
‎pentru programe de televiziune…

351
00:28:19,360 --> 00:28:24,000
‎Una dintre primele în sensul că elementele

352
00:28:24,080 --> 00:28:29,640
‎reprezentau multe probleme sociale
‎care erau supuse dezbaterii.

353
00:28:29,720 --> 00:28:31,720
‎În primul rând, lesbofobia.

354
00:28:31,800 --> 00:28:37,320
‎Familia spune că Dolores e o femeie dură,
‎agresivă și foarte posesivă.

355
00:28:37,400 --> 00:28:41,640
‎E foarte vindicativă și e foarte dură.

356
00:28:41,720 --> 00:28:45,560
‎Cum poate să spună Alicia Hornos
‎lucruri atât de revoltătoare

357
00:28:45,640 --> 00:28:49,080
‎și să răspândească atâtea calomnii
‎despre sora mea,

358
00:28:49,160 --> 00:28:52,720
‎știind că sora mea a ajutat-o
‎să crească cei trei copii?

359
00:28:52,800 --> 00:28:55,480
‎Ranchiunoasă, agresivă, calculată.

360
00:28:55,560 --> 00:28:57,840
‎Foarte rece și calculată. Absolut.

361
00:28:57,920 --> 00:29:00,320
‎Se contura un personaj.

362
00:29:00,400 --> 00:29:02,760
‎O femeie diabolică, o femeie rece.

363
00:29:02,840 --> 00:29:05,280
‎O femeie care a așteptat patru ani

364
00:29:05,360 --> 00:29:10,280
‎și a conceput un plan pentru a o ucide
‎pe Rocío Wanninkhof fiindcă o ura.

365
00:29:19,240 --> 00:29:26,240
‎DUPĂ UN AN DE LA ARESTARE

366
00:29:30,000 --> 00:29:36,000
‎PALATUL DE JUSTIȚIE
‎MÁLAGA

367
00:29:36,840 --> 00:29:41,920
‎ALICIA HORNOS SPUNE
‎CĂ DOLORES I-A UCIS FIICA DIN RĂZBUNARE

368
00:29:47,840 --> 00:29:51,080
‎Îmi amintesc bine cozile de la intrare

369
00:29:51,160 --> 00:29:55,840
‎pentru că întreaga poveste devenise
‎un fel de telenovelă.

370
00:29:55,920 --> 00:30:01,160
‎Oamenii voiau să urmărească procesul
‎și n-au pierdut niciun minut.

371
00:30:01,240 --> 00:30:03,240
‎Așteptau patru-cinci ore

372
00:30:03,320 --> 00:30:06,320
‎pentru a intra în sală
‎ca să vadă ce se întâmplă.

373
00:30:06,400 --> 00:30:10,680
‎Cred că e printre cele mai tulburătoare
‎amintiri pe care le am.

374
00:30:11,480 --> 00:30:17,520
‎Voi urmări procesul. Sunt pensionară
‎și n-am ceva mai bun de făcut.

375
00:30:18,120 --> 00:30:21,360
‎Ei bine,
‎sunt de partea mamei fetei moarte.

376
00:30:21,440 --> 00:30:23,280
‎Și-a pierdut fiica.

377
00:30:23,360 --> 00:30:26,160
‎Cred că suferă. Știu. Și eu sunt mamă.

378
00:30:26,920 --> 00:30:28,680
‎E îngrozitor.

379
00:30:29,560 --> 00:30:32,080
‎Iar… cealaltă femeie

380
00:30:32,160 --> 00:30:36,760
‎pare… foarte rece, foarte dominatoare.

381
00:30:40,520 --> 00:30:42,960
‎Șansele îi erau potrivnice lui Dolores

382
00:30:43,040 --> 00:30:46,840
‎pentru că era Dolores,
‎o persoană care nu era simpatizată.

383
00:30:46,920 --> 00:30:49,120
‎Nu era prietenoasă sau simpatică.

384
00:30:49,200 --> 00:30:51,680
‎Era lesbiană în 1999

385
00:30:52,200 --> 00:30:54,960
‎și putea fi condamnată
‎la 15 ani de închisoare.

386
00:31:21,640 --> 00:31:26,840
‎În timpul procesului,
‎a trebuit să luptăm atât în stradă,

387
00:31:26,920 --> 00:31:28,720
‎cât și în sala de judecată.

388
00:31:28,800 --> 00:31:32,120
‎Și informația combinată

389
00:31:32,200 --> 00:31:38,720
‎cu toată isteria mediatică
‎influențează mult un proces cu jurați.

390
00:31:38,800 --> 00:31:41,400
‎Membri ai presei, vă rog să încheiați.

391
00:31:43,800 --> 00:31:47,360
‎Chestionarea martorilor este în curs.
‎Va dura mult.

392
00:31:47,440 --> 00:31:50,800
‎Au fost citate peste 50 de persoane.

393
00:31:50,880 --> 00:31:55,280
‎Azi-dimineață, a fost prezentat un video
‎al emisiunii ‎Informe Semanal.

394
00:31:55,360 --> 00:31:57,480
‎Arată un membru al Gărzii Civile

395
00:31:57,560 --> 00:32:01,120
‎declarând că nu sunt probe directe
‎contra lui Dolores Vázquez.

396
00:32:01,200 --> 00:32:05,400
‎…vom lăsa ancheta să continue,
‎luând măsurile necesare

397
00:32:05,480 --> 00:32:09,160
‎pentru a găsi probe
‎care să clarifice ce s-a întâmplat.

398
00:32:09,240 --> 00:32:13,280
‎Adevărul e
‎că, deocamdată, nu știm nimic sigur,

399
00:32:13,360 --> 00:32:14,840
‎nici cum, nici…

400
00:32:15,600 --> 00:32:19,320
‎Avem teoriile noastre,
‎dar nu știm ce s-a întâmplat de fapt.

401
00:32:21,280 --> 00:32:26,080
‎Dată fiind lipsa probelor fizice,
‎Garda Civilă a emis un raport

402
00:32:26,160 --> 00:32:27,800
‎care conținea indicii

403
00:32:27,880 --> 00:32:32,560
‎care duceau la Dolores Vázquez,
‎precum și un profil psihologic.

404
00:32:35,840 --> 00:32:39,080
‎Ca probă principală a fost considerată

405
00:32:39,160 --> 00:32:42,880
‎ura pe care Dolores Vázquez o simțea
‎față de Rocío.

406
00:32:43,600 --> 00:32:44,480
‎Ați declarat…

407
00:32:44,560 --> 00:32:46,360
‎PROCUROR

408
00:32:46,440 --> 00:32:49,600
‎…că intrați des în conflict
‎pentru că semănați mult.

409
00:32:49,680 --> 00:32:54,320
‎Erați încăpățânate
‎și vă plăcea să vi se facă voia.

410
00:32:54,400 --> 00:32:58,120
‎Da, domnule, dar nu înseamnă că ne contram

411
00:32:58,200 --> 00:33:01,280
‎în sensul că eu și Rocío nu ne iubeam

412
00:33:01,360 --> 00:33:02,720
‎sau că ne certam.

413
00:33:02,800 --> 00:33:06,360
‎Am avut o relație bună cu Rocío,
‎mai mult decât cred mama

414
00:33:06,440 --> 00:33:08,240
‎și familia ei.

415
00:33:10,720 --> 00:33:15,520
‎O menajeră rusoaică,
‎dacă mă ajută memoria,

416
00:33:15,600 --> 00:33:18,480
‎a povestit un eveniment semnificativ,

417
00:33:18,560 --> 00:33:22,200
‎parcă rupt dintr-un film, anume că…

418
00:33:23,400 --> 00:33:28,320
‎Toată lumea își amintește
‎că erau afișate poze cu ea în tot orașul.

419
00:33:28,400 --> 00:33:33,880
‎A luat un cuțit de bucătărie
‎și a înjunghiat una dintre pozele acelea.

420
00:33:33,960 --> 00:33:38,960
‎Când a făcut asta cu cuțitul, a spus:
‎„Aceasta este problema mea!”

421
00:33:41,000 --> 00:33:45,960
‎A explicat: „Eram acasă,
‎plângând în fața imaginii lui Rocío.

422
00:33:46,040 --> 00:33:49,680
‎Fiindcă asistenta mea nu înțelege
‎aproape deloc spaniola,

423
00:33:49,760 --> 00:33:53,640
‎am luat un cuțit
‎ca să arăt că Rocío a fost ucisă.”

424
00:33:53,720 --> 00:33:56,640
‎ACT DE PROCEDURĂ ORALĂ

425
00:33:56,720 --> 00:33:59,640
‎Ce avea Dolores în favoarea ei?

426
00:33:59,720 --> 00:34:01,960
‎N-a fost văzută la locul crimei,

427
00:34:02,040 --> 00:34:06,960
‎urmele de pneuri nu corespundeau
‎cu mașinile pe care le avea

428
00:34:08,080 --> 00:34:12,639
‎și fibrele textile nu corespundeau
‎cu îmbrăcămintea lui Dolores.

429
00:34:13,199 --> 00:34:17,639
‎S-a demonstrat că amprentele digitale
‎de pe sacii de gunoi

430
00:34:17,719 --> 00:34:20,880
‎nu erau ale lui Dolores Vázquez.

431
00:34:21,760 --> 00:34:23,520
‎Și avea un alibi.

432
00:34:23,600 --> 00:34:30,280
‎A spus că avusese grijă
‎de fiica unei nepoate în ziua aceea,

433
00:34:30,360 --> 00:34:32,400
‎dar nu s-a ținut cont de asta.

434
00:34:34,400 --> 00:34:40,000
‎Un comentariu care apărea frecvent
‎pe buzele publicului era:

435
00:34:40,080 --> 00:34:43,400
‎„Nu se apără.
‎Trebuie să fi fost ea pentru că…”

436
00:34:43,480 --> 00:34:45,920
‎Nu manifesta remușcări.

437
00:34:46,000 --> 00:34:49,360
‎Nu lăsa senzația că e nedreptățită.

438
00:34:49,440 --> 00:34:54,120
‎Acest lucru influențează serios juriul.

439
00:34:56,159 --> 00:35:01,600
‎Faptul că Dolores Vázquez era lesbiană

440
00:35:01,680 --> 00:35:06,160
‎a fost folosit în timpul procesului
‎aproape ca un mijloc de a o ataca.

441
00:35:07,200 --> 00:35:12,080
‎HOMOSEXUALII REPRIMAȚI MANIFESTĂ

442
00:35:12,160 --> 00:35:15,240
‎O VIOLENȚĂ EXCESIVĂ

443
00:35:15,320 --> 00:35:19,760
‎Era un mod de a demonstra
‎că Dolores Vázquez avea profilul

444
00:35:19,840 --> 00:35:23,800
‎și era capabilă
‎să o ucidă pe Rocío Wanninkhof.

445
00:35:23,880 --> 00:35:26,000
‎FAPTUL CĂ VICTIMA E PE DREAPTA

446
00:35:26,080 --> 00:35:28,880
‎SUGEREAZĂ O AGRESIUNE HOMOSEXUALĂ

447
00:35:28,960 --> 00:35:30,120
‎HOMOSEXUALUL

448
00:35:30,200 --> 00:35:33,280
‎CAUZEAZĂ IZBUCNIRI DE VIOLENȚĂ

449
00:35:34,040 --> 00:35:35,360
‎ÎNREGISTRARE DIN SALĂ

450
00:35:35,440 --> 00:35:38,240
‎Când aveam musafiri sau venea cineva,

451
00:35:38,320 --> 00:35:40,320
‎mă prezenta ca pe sora ei

452
00:35:40,400 --> 00:35:42,960
‎pentru că îi era rușine
‎de relația noastră.

453
00:35:43,040 --> 00:35:46,960
‎Ați spune că nu și-a acceptat niciodată
‎orientarea sexuală?

454
00:35:47,040 --> 00:35:49,280
‎Cred că îi era greu să o admită.

455
00:35:52,160 --> 00:35:55,480
‎Nu am ucis-o pe Rocío.
‎Nu am văzut-o pe Rocío.

456
00:35:55,560 --> 00:35:57,000
‎PLEDOARIE FINALĂ

457
00:35:57,080 --> 00:36:02,120
‎Tot ce vă cer, ce îi cer întregii Spanii,

458
00:36:02,200 --> 00:36:04,400
‎fiindcă s-au spus multe despre mine,

459
00:36:04,480 --> 00:36:08,040
‎e să căutați vinovatul,
‎căci nu eu sunt acela.

460
00:36:08,120 --> 00:36:11,120
‎Făptașul este în libertate.

461
00:36:11,200 --> 00:36:13,200
‎Poate chiar în sala aceasta.

462
00:36:13,280 --> 00:36:15,680
‎Nu a existat nicio probă contra mea.

463
00:36:15,760 --> 00:36:18,400
‎Nici nu va exista, căci sunt nevinovată.

464
00:36:32,040 --> 00:36:34,200
‎Vedeți vreo probă?

465
00:36:34,280 --> 00:36:38,080
‎Sunteți și voi acolo.
‎Vedeți vreo probă decisivă?

466
00:36:38,600 --> 00:36:41,200
‎Ceva care mi-ar putea trimite sora
‎la închisoare?

467
00:36:41,280 --> 00:36:44,000
‎Adică… Sunteți jurnaliști, nu-i așa?

468
00:36:44,080 --> 00:36:46,560
‎Vreau să primească cel puțin 20 de ani.

469
00:36:47,280 --> 00:36:50,520
‎Pentru că, în 20 de ani,
‎cine-mi va reda fata?

470
00:36:50,600 --> 00:36:54,080
‎Nu se va întâmpla nici în 14 ani,
‎nici în 30. Niciodată.

471
00:36:55,160 --> 00:36:59,160
‎Subiectul după-amiezii este verdictul
‎care va fi pronunțat

472
00:36:59,240 --> 00:37:01,240
‎la tribunalul provinciei Málaga.

473
00:37:01,320 --> 00:37:06,400
‎Vedeți câți membri ai presei
‎și cameramani sunt în fața sălii.

474
00:37:09,520 --> 00:37:13,480
‎Jurații, prin verdict majoritar,
‎o găsim pe inculpata

475
00:37:13,560 --> 00:37:15,600
‎Dolores Vázquez Mosquera…

476
00:37:19,960 --> 00:37:22,440
‎vinovată de infracțiunea de omor.

477
00:38:01,120 --> 00:38:04,120
‎I-am zis soră-mii: „Jose, vom câștiga.

478
00:38:04,200 --> 00:38:06,520
‎Nu e o victorie,
‎dar se va face dreptate.”

479
00:38:06,600 --> 00:38:08,800
‎Și a spus: „Nu sunt sigură.”

480
00:38:08,880 --> 00:38:11,600
‎Am spus: „Se va face dreptate.”

481
00:38:12,640 --> 00:38:14,240
‎S-a făcut. Slavă Domnului!

482
00:38:14,320 --> 00:38:18,120
‎Îl văd pe procurorul
‎acestei spețe foarte complexe.

483
00:38:18,200 --> 00:38:19,560
‎Poate reușim să vorbim.

484
00:38:19,640 --> 00:38:23,680
‎Ce părere aveți despre sentință?
‎Prima dumneavoastră impresie.

485
00:38:23,760 --> 00:38:27,360
‎Depinde. Am recomandat 15 ani,
‎deci 15 ani și o zi nu e rău.

486
00:38:36,520 --> 00:38:37,840
‎Criminalo!

487
00:39:12,360 --> 00:39:17,680
‎COÍN
‎ANDALUZIA, SPANIA

488
00:39:19,600 --> 00:39:24,800
‎14 AUGUST 2003

489
00:40:34,440 --> 00:40:39,880
‎Despre ziua aceea… îmi amintesc totul.

490
00:40:41,440 --> 00:40:42,840
‎Exact cum a fost.

491
00:40:44,520 --> 00:40:49,480
‎M-am trezit dimineață.
‎M-am dus în camera ei și nu era acolo.

492
00:40:50,120 --> 00:40:55,600
‎MAMA SONIEI CARABANTES

493
00:40:57,480 --> 00:41:00,200
‎I-am sunat prietenele, iar ele nu…

494
00:41:00,280 --> 00:41:02,960
‎Mi-au zis c-au condus-o până la ușă.

495
00:41:03,960 --> 00:41:05,960
‎Am spus: „Ei bine, nu e aici.”

496
00:41:07,360 --> 00:41:08,440
‎M-am uitat pe geam

497
00:41:08,520 --> 00:41:15,200
‎și, la trei case de ușa mea,

498
00:41:16,000 --> 00:41:18,320
‎lângă copac erau

499
00:41:19,240 --> 00:41:20,560
‎sandalele ei,

500
00:41:22,480 --> 00:41:23,680
‎poșeta,

501
00:41:25,320 --> 00:41:26,840
‎telefonul, pe jos.

502
00:41:27,960 --> 00:41:32,520
‎Mașina soțului meu avea sânge pe ea,
‎la fel și mașina vecinului.

503
00:41:39,080 --> 00:41:42,880
‎Era 14 august, ultima zi a târgului

504
00:41:42,960 --> 00:41:47,160
‎și, în jurul orei 16:00,
‎m-a sunat un reporter de la Cadena SER,

505
00:41:47,240 --> 00:41:52,120
‎întrebând ce știu despre o fată
‎care dispăruse de la târgul din Coín.

506
00:41:52,760 --> 00:41:56,760
‎I-am zis că nu am nicio informație
‎în această privință

507
00:41:56,840 --> 00:42:00,280
‎și că nu reclamase nimeni
‎dispariția unei fete din Coín.

508
00:42:00,360 --> 00:42:01,800
‎M-a asigurat că așa era.

509
00:42:04,360 --> 00:42:08,960
‎Am început să văd vehicule
‎și care de transmisie ale mass-media.

510
00:42:09,040 --> 00:42:14,800
‎Asta m-a pus în gardă
‎și, firește, m-a neliniștit.

511
00:42:14,880 --> 00:42:17,080
‎Am cerut să vorbesc cu șeful poliției.

512
00:42:17,160 --> 00:42:21,960
‎Mi-a spus
‎că Sonia dispăruse dimineață devreme,

513
00:42:22,040 --> 00:42:26,480
‎că părinții i-au reclamat dispariția,
‎că făceau cercetări

514
00:42:26,560 --> 00:42:28,360
‎și au demarat ancheta.

515
00:42:35,520 --> 00:42:38,200
‎- Aici sau acolo?
‎- Ceva mai aproape.

516
00:42:38,280 --> 00:42:40,200
‎- Mai aproape, vă rog.
‎- Sigur.

517
00:42:40,280 --> 00:42:42,600
‎Aici, stați împreună. Prea aproape?

518
00:42:42,680 --> 00:42:45,000
‎- E bine.
‎- Apropie microfonul.

519
00:42:45,080 --> 00:42:47,280
‎- Rămânem pe loc.
‎- Gata.

520
00:42:50,480 --> 00:42:54,080
‎- Bun.
‎- Încă nu știm nimic.

521
00:42:54,600 --> 00:42:59,520
‎Tot ce spun e
‎că, dacă cineva știe ceva… orice…

522
00:42:59,600 --> 00:43:04,960
‎O prietenă, căci una dintre prietenele ei
‎trebuie să fi văzut sau să fi auzit ceva…

523
00:43:05,640 --> 00:43:08,240
‎O rog să spună ceva și dați-i drumul.

524
00:43:08,320 --> 00:43:11,880
‎Dați-i drumul
‎pentru că ne-au ajuns toate astea.

525
00:43:11,960 --> 00:43:14,960
‎E mult. E prea mult.

526
00:43:15,040 --> 00:43:17,120
‎- Mulțumesc.
‎- Mulțumesc mult.

527
00:43:17,200 --> 00:43:19,280
‎- Mulțumesc.
‎- Mulțumesc.

528
00:43:27,760 --> 00:43:29,560
‎- E în regulă?
‎- Da. Grozav.

529
00:43:30,080 --> 00:43:33,400
‎Acum îndreapt-o încolo. Jos, spre Lucerna.

530
00:43:34,600 --> 00:43:35,600
‎Încetișor.

531
00:43:36,600 --> 00:43:39,480
‎- Lacul.
‎- Lacul, nu?

532
00:43:40,200 --> 00:43:41,440
‎Bărcile.

533
00:43:43,120 --> 00:43:46,240
‎Ne-am căsătorit în Coín.

534
00:43:46,320 --> 00:43:49,920
‎Soțul meu avea serviciul în Elveția,

535
00:43:50,000 --> 00:43:51,440
‎așa că am mers cu el.

536
00:43:51,520 --> 00:43:54,040
‎Acolo i-am născut pe cei trei copii.

537
00:43:54,720 --> 00:43:58,400
‎Întâi pe cei doi mai mari,
‎iar apoi pe Sonia mea.

538
00:43:59,240 --> 00:44:00,640
‎Ajunge!

539
00:44:01,920 --> 00:44:02,960
‎Ajunge!

540
00:44:05,200 --> 00:44:06,680
‎Ajunge!

541
00:44:11,320 --> 00:44:12,720
‎Haide, spune ceva.

542
00:44:13,720 --> 00:44:14,760
‎Bună!

543
00:44:19,640 --> 00:44:21,760
‎Acolo aveam serviciile și…

544
00:44:21,840 --> 00:44:23,240
‎- Înregistrează?
‎- Da.

545
00:44:23,320 --> 00:44:25,040
‎…am trăit acolo 26 de ani.

546
00:44:25,120 --> 00:44:27,160
‎E opt fără un sfert.

547
00:44:28,560 --> 00:44:30,760
‎Să mergem. Haideți, să mergem!

548
00:44:37,400 --> 00:44:43,080
‎Când au terminat cei doi mai mari școala,

549
00:44:43,160 --> 00:44:47,600
‎Sonia a vrut să se mute în Spania.

550
00:44:47,680 --> 00:44:49,680
‎Și noi am vrut.

551
00:44:50,480 --> 00:44:53,880
‎Așa că ne-am întors aici prin 2000-2001.

552
00:44:54,680 --> 00:44:56,800
‎S-a adaptat bine.

553
00:44:56,880 --> 00:45:01,280
‎Desigur, avea prietene aici
‎de pe când veneam în vacanțe.

554
00:45:01,360 --> 00:45:03,560
‎Avea verișori. Avea…

555
00:45:03,640 --> 00:45:06,160
‎Se gândea să continue liceul

556
00:45:06,240 --> 00:45:10,040
‎și… să-și ia diploma de bacalaureat sau…

557
00:45:12,040 --> 00:45:14,080
‎Dar nu a fost să fie.

558
00:45:23,320 --> 00:45:26,640
‎Pe măsură ce trec orele,
‎disperarea cuprinde familia

559
00:45:26,720 --> 00:45:30,400
‎tinerei de 17 ani
‎care a dispărut ieri din Coín, Málaga.

560
00:45:30,480 --> 00:45:32,960
‎Căutarea în zonă e încă în curs,

561
00:45:33,040 --> 00:45:38,200
‎dar bunurile ei nu prevestesc nimic bun,
‎unele dintre ele fiind pătate cu sânge.

562
00:45:43,920 --> 00:45:48,040
‎Țin minte că, în cazul Sonia Carabantes,
‎era un semnalizator de mașină.

563
00:45:48,760 --> 00:45:52,840
‎Știu asta pentru că ofițerii Gărzii Civile
‎au fost trimiși

564
00:45:52,920 --> 00:45:56,240
‎să cerceteze
‎la fiecare atelier auto din Málaga

565
00:45:56,320 --> 00:46:01,720
‎dacă o mașină de tipul respectiv
‎venise pentru repararea semnalizatorului.

566
00:46:02,480 --> 00:46:05,640
‎Am demarat mai multe linii de cercetare,

567
00:46:06,800 --> 00:46:10,320
‎cum ar fi una
‎a unei serii de agresiuni sexuale

568
00:46:10,400 --> 00:46:12,960
‎lângă Torremolinos și Benalmádena.

569
00:46:13,040 --> 00:46:16,600
‎am legat-o
‎și de dispariția unei fete din Motril

570
00:46:16,680 --> 00:46:21,200
‎pentru că profilul fetelor era asemănător.

571
00:46:21,280 --> 00:46:25,080
‎Având în vedere faptul
‎că au dispărut în timpul unui târg,

572
00:46:25,160 --> 00:46:27,080
‎am început să-i cercetăm

573
00:46:27,160 --> 00:46:32,000
‎pe toți angajații târgurilor
‎care fuseseră în Motril sau în Coín.

574
00:46:34,320 --> 00:46:35,960
‎Urcați. Ziceți-mi dacă vedeți ceva.

575
00:46:36,040 --> 00:46:39,400
‎Dacă da, considerați că e important,
‎chiar dacă nu vi se pare așa.

576
00:46:39,480 --> 00:46:43,320
‎Totul e important.
‎Îmbrăcăminte, un pantof, orice.

577
00:46:43,400 --> 00:46:45,200
‎Chemați-mă și vin imediat.

578
00:46:57,000 --> 00:46:59,760
‎Oamenii au pus umărul.

579
00:46:59,840 --> 00:47:02,880
‎Vreau să spun
‎că, în ansamblul ei, comunitatea

580
00:47:02,960 --> 00:47:05,080
‎a spus limpede:

581
00:47:05,160 --> 00:47:09,120
‎„E o fată de-a locului
‎și e o familie care are nevoie de ajutor.”

582
00:47:09,200 --> 00:47:14,960
‎Și au început să colaboreze
‎dăruindu-și nu numai timpul,

583
00:47:15,040 --> 00:47:18,280
‎ci și tot ce era necesar pentru căutare.

584
00:47:19,000 --> 00:47:24,640
‎Când priveai de la fereastra de la etaj,
‎pe măsură ce trecea ziua, te emoționai.

585
00:47:24,720 --> 00:47:26,320
‎Și acum mă simt emoționat.

586
00:47:27,360 --> 00:47:30,600
‎Adevărul era că dispăruse o fată

587
00:47:31,840 --> 00:47:33,280
‎și trebuia să o găsim.

588
00:47:35,520 --> 00:47:38,280
‎Vă mulțumesc din suflet

589
00:47:38,920 --> 00:47:42,920
‎pentru tot ce faceți,
‎de la cel mai tânăr la cel mai în vârstă.

590
00:47:43,000 --> 00:47:46,040
‎E incredibil efortul pe care-l depuneți.

591
00:47:46,120 --> 00:47:50,680
‎Nu am cuvinte să vă mulțumesc,
‎altceva nu-mi vine în minte.

592
00:47:51,560 --> 00:47:56,400
‎În afară de asta,
‎Garda Civilă și-a continuat cercetările.

593
00:47:56,480 --> 00:47:59,800
‎Dar cel mai important era
‎să o găsim în viață.

594
00:48:06,880 --> 00:48:13,680
‎A CINCEA ZI DE LA DISPARIȚIE

595
00:48:19,000 --> 00:48:20,880
‎Au găsit-o?

596
00:48:20,960 --> 00:48:25,480
‎Lumea din Madrid spunea că a fost găsită,
‎dar încă nu s-a confirmat.

597
00:48:26,320 --> 00:48:28,480
‎Dar au găsit-o. Da…

598
00:48:32,640 --> 00:48:34,720
‎- Dar unde?
‎- Nu se știe.

599
00:48:34,800 --> 00:48:38,200
‎Trebuie să fugim acolo.
‎Au sunat din Madrid.

600
00:48:39,560 --> 00:48:44,120
‎Azi, la prânz, a fost găsit lângă Coín
‎cadavrul unei tinere.

601
00:48:44,200 --> 00:48:45,240
‎Dă-l mai tare!

602
00:48:45,320 --> 00:48:50,280
‎Rapoartele nu sunt confirmate, dar se tem
‎că ar putea fi Sonia Carabantes,

603
00:48:50,360 --> 00:48:53,840
‎tânăra de 17 ani care a dispărut joi.

604
00:48:53,920 --> 00:48:57,520
‎A fost găsit corpul unei femei.

605
00:48:57,600 --> 00:49:00,920
‎Ne temem de ce e mai rău,
‎dar așteptăm confirmarea.

606
00:49:01,000 --> 00:49:05,320
‎A sosit judecătorul.
‎Poliția judiciară anchetează.

607
00:49:05,400 --> 00:49:08,480
‎Am ținut legătura
‎cu subdelegatul guvernului.

608
00:49:08,560 --> 00:49:11,880
‎Mi-a spus că, de îndată ce a aflat vestea,

609
00:49:11,960 --> 00:49:15,200
‎a trimis aici o unitate criminalistică

610
00:49:15,280 --> 00:49:18,600
‎și că va fi aici
‎la dispoziția mea și a familiei.

611
00:49:20,720 --> 00:49:21,680
‎Iată-i!

612
00:49:48,160 --> 00:49:51,440
‎Era lângă Monda, orașul vecin.

613
00:49:52,040 --> 00:49:56,680
‎Au găsit-o într-un pârâu… cu…

614
00:49:57,560 --> 00:50:00,000
‎Fusese acoperită cu pietre și…

615
00:50:00,720 --> 00:50:03,200
‎Plouase un pic în noaptea precedentă

616
00:50:03,280 --> 00:50:05,880
‎și multe fuseseră luate de apă,

617
00:50:05,960 --> 00:50:07,520
‎dar câinii…

618
00:50:09,760 --> 00:50:12,280
‎Căutaseră deja acolo, dar…

619
00:50:12,360 --> 00:50:16,600
‎Dar, în acea zi,
‎au găsit-o acolo sub pietre.

620
00:50:38,520 --> 00:50:42,360
‎Victima fusese la târgul din Coín
‎în acea zi.

621
00:50:42,440 --> 00:50:45,920
‎S-a despărțit de prietenele ei
‎la câțiva metri de casa ei

622
00:50:46,000 --> 00:50:49,200
‎și a fost atacată de făptaș.

623
00:50:51,120 --> 00:50:56,760
‎A lovit-o, lăsând-o parțial inconștientă.

624
00:50:56,840 --> 00:51:00,920
‎Nu putea fi prea vigilentă
‎pentru că a fost o agresiune puternică.

625
00:51:02,200 --> 00:51:05,160
‎A încercat să se apere.
‎A băgat-o în mașină.

626
00:51:05,240 --> 00:51:09,520
‎A dus-o cel puțin 11 kilometri

627
00:51:09,600 --> 00:51:11,160
‎până într-un loc izolat.

628
00:51:12,000 --> 00:51:16,920
‎Acolo, știm
‎că i-a produs leziuni interne și externe

629
00:51:17,000 --> 00:51:22,200
‎și a strangulat-o cu un tricou,
‎care, finalmente, a fost cauza morții.

630
00:51:55,600 --> 00:51:57,880
‎A fost un șoc pentru toată lumea.

631
00:51:57,960 --> 00:52:00,840
‎Era o situație care îi îngrijora pe toți.

632
00:52:00,920 --> 00:52:05,000
‎Fetele nu mergeau la târg, la petreceri,
‎nu mai ieșeau din casă.

633
00:52:05,080 --> 00:52:06,960
‎Plutea o senzație de frică,

634
00:52:07,040 --> 00:52:09,920
‎o senzație de frică permanentă,
‎nu numai în Coín,

635
00:52:10,000 --> 00:52:12,560
‎ci și în orașele învecinate.

636
00:52:15,680 --> 00:52:18,920
‎Rău, căci am două nepoate și-o fiică și…

637
00:52:19,760 --> 00:52:22,520
‎Da, sunt puțin îngrijorat.

638
00:52:22,600 --> 00:52:27,680
‎Se spune că e cineva apropiat de ea,
‎fiindcă a fost găsită nu departe de Coín.

639
00:52:27,760 --> 00:52:31,880
‎Nu știm cine e acest bărbat.
‎Încă e liber și fetele…

640
00:52:31,960 --> 00:52:34,600
‎Și eu am o fiică de 15 ani.

641
00:52:35,120 --> 00:52:36,280
‎Sunt îngrijorată.

642
00:52:38,680 --> 00:52:41,920
‎Faptul că Sonia a fost găsită rapid

643
00:52:42,000 --> 00:52:48,280
‎însemna că se puteau obține,
‎examina și analiza probele criminalistice.

644
00:52:50,000 --> 00:52:53,560
‎La o ședință
‎de la biroul subdelegației guvernului,

645
00:52:53,640 --> 00:52:55,640
‎colonelul Paco Gabella ne-a spus

646
00:52:55,720 --> 00:52:59,680
‎că s-au găsit niște urme
‎pe mâinile Soniei Carabantes.

647
00:53:00,480 --> 00:53:03,520
‎Materialul biologic
‎a fost analizat imediat

648
00:53:03,600 --> 00:53:08,360
‎și introdus în baza de date
‎cu profile genetice judiciare.

649
00:53:08,440 --> 00:53:09,640
‎Și a fost comparat.

650
00:53:10,160 --> 00:53:11,400
‎Cu ce?

651
00:53:13,640 --> 00:53:17,440
‎Cu un alt profil genetic
‎obținut de pe un chiștoc de țigară

652
00:53:17,520 --> 00:53:20,560
‎găsit la 2,5 metri de balta de sânge

653
00:53:20,640 --> 00:53:23,480
‎de pe terenul viran
‎din dosarul Rocío Wanninkhof.

654
00:53:25,680 --> 00:53:29,000
‎Când au comparat profilurile genetice,

655
00:53:29,080 --> 00:53:32,120
‎au constatat o potrivire perfectă.

656
00:53:32,200 --> 00:53:36,200
‎ADN-UL UNUI BĂRBAT

657
00:53:36,280 --> 00:53:41,600
‎Persoana de pe terenul viran din 1999

658
00:53:41,680 --> 00:53:47,520
‎era aceeași care o atacase și ucisese
‎pe Sonia Carabantes.

659
00:53:50,360 --> 00:53:55,200
‎Cred că am fost primii care au raportat
‎că a existat o potrivire de ADN.

660
00:53:55,280 --> 00:53:56,720
‎Asta…

661
00:53:57,840 --> 00:54:01,320
‎Ei bine, a fost o veritabilă bombă.

662
00:54:02,560 --> 00:54:04,600
‎Începe să se facă lumină.

663
00:54:04,680 --> 00:54:08,960
‎Un chiștoc de țigară engleză, resturi
‎de piele sub unghiile Soniei Carabantes.

664
00:54:09,040 --> 00:54:12,200
‎ADN-ul prelevat de pe ambele
‎e al aceleiași persoane.

665
00:54:12,280 --> 00:54:15,960
‎Era legătura dintre dispariții. Ceva…

666
00:54:17,760 --> 00:54:21,120
‎atât de grav, atât de dureros…

667
00:54:23,200 --> 00:54:25,480
‎și, totodată, atât de îngrozitor.

668
00:54:25,560 --> 00:54:30,000
‎Cu atât mai mult pentru o persoană
‎care stătuse 17 luni încarcerată.

669
00:54:30,880 --> 00:54:35,400
‎Din acel moment, totul a început
‎să se miște amețitor de repede.

670
00:54:36,120 --> 00:54:38,400
‎VINOVATĂ

671
00:54:39,440 --> 00:54:40,600
‎15 ANI PENTRU OMOR

672
00:54:40,680 --> 00:54:45,200
‎Sper că vinovatul va plăti pentru fapta sa

673
00:54:45,880 --> 00:54:47,720
‎și va ispăși întreaga sentință.

674
00:54:47,800 --> 00:54:51,400
‎În procesul de 14 zile,
‎nu s-a vorbit despre chiștoc.

675
00:54:51,480 --> 00:54:53,920
‎S-au vorbit multe inepții, dar nu asta.

676
00:54:54,000 --> 00:54:56,640
‎Întrebarea este dacă noile probe

677
00:54:56,720 --> 00:54:59,520
‎o vor exonera
‎pe învinuita Dolores Vázquez.

678
00:55:02,600 --> 00:55:07,280
‎Când am intrat în acest impas
‎în cursul anchetei,

679
00:55:07,360 --> 00:55:10,760
‎am primit un apel
‎de la comisariatul din Fuengirola,

680
00:55:10,840 --> 00:55:13,640
‎ca să mă roage să merg acolo

681
00:55:13,720 --> 00:55:17,640
‎pentru că era o femeie britanică
‎de origine chiliană

682
00:55:18,240 --> 00:55:21,640
‎care voia să ne dea informații.

683
00:55:31,320 --> 00:55:34,640
‎L-am cunoscut pe Tony în '96.

684
00:55:35,520 --> 00:55:39,440
‎L-am cunoscut drept Tony King,
‎mi s-a prezentat drept Tony King.

685
00:55:40,400 --> 00:55:43,080
‎Nu știam multe despre el la început.

686
00:55:43,160 --> 00:55:45,720
‎Nu prea vorbește despre viața lui.

687
00:55:45,800 --> 00:55:49,320
‎Când mă întâlneam cu el, era foarte gelos.

688
00:55:49,400 --> 00:55:51,600
‎Voia mereu să ne întâlnim…

689
00:55:51,680 --> 00:55:53,280
‎FOSTA SOȚIE A LUI TONY KING

690
00:55:53,360 --> 00:55:55,000
‎…să mă ducă ici sau colo.

691
00:55:55,080 --> 00:55:58,440
‎Toți îl cred drăguț și protector cu mine,
‎așa că…

692
00:55:58,520 --> 00:56:02,920
‎La fel și eu. „E foarte drăguț.
‎Nu vrea decât să aibă grijă de mine.”

693
00:56:03,000 --> 00:56:06,360
‎Acest gen de bărbat pare a fi,

694
00:56:06,440 --> 00:56:08,560
‎veșnic de partea ta.

695
00:56:09,080 --> 00:56:11,280
‎Am început o relație

696
00:56:11,360 --> 00:56:15,800
‎și, după cinci luni,
‎sunt însărcinată, nu știu ce să fac.

697
00:56:15,880 --> 00:56:17,400
‎Îi spun că-s însărcinată

698
00:56:17,480 --> 00:56:21,520
‎și ne căsătorim când se naște Sabrina.

699
00:56:21,600 --> 00:56:25,440
‎Și ajungem în Spania
‎pentru că sora mea locuiește acolo.

700
00:56:25,520 --> 00:56:27,760
‎Era în septembrie 1997.

701
00:56:36,920 --> 00:56:39,800
‎Tony începe să se comporte suspect
‎în Spania.

702
00:56:39,880 --> 00:56:43,160
‎Spune minciuni, dispare,

703
00:56:43,240 --> 00:56:48,280
‎pierde telefoane, lovește mașini,
‎lucruri de genul acesta.

704
00:56:48,360 --> 00:56:52,520
‎Am tot vorbit cu familia mea spunând:

705
00:56:52,600 --> 00:56:55,040
‎„Nu e în apele lui. Nu știu ce e cu el,

706
00:56:55,120 --> 00:56:57,240
‎dar se întâmplă ceva și sunt neliniștită.”

707
00:56:57,320 --> 00:57:02,440
‎Îmi spun:
‎„E cazul să-l urmăresc fiindcă mă sperie.”

708
00:57:02,520 --> 00:57:04,080
‎Dar nu știu de ce.

709
00:57:04,160 --> 00:57:05,080
‎Doar simt.

710
00:57:10,560 --> 00:57:15,000
‎Îmi amintesc că eram în apartamentul meu
‎cu Sabrina, fiica mea.

711
00:57:15,640 --> 00:57:17,600
‎Tony împrumutase mașina prietenei mele.

712
00:57:17,680 --> 00:57:20,440
‎În fine. Dar vine la un moment dat.

713
00:57:20,520 --> 00:57:23,680
‎E noaptea târziu, intră în baie

714
00:57:23,760 --> 00:57:25,360
‎și pur și simplu…

715
00:57:25,440 --> 00:57:28,000
‎Rămâne o vreme încuiat în baie,

716
00:57:28,080 --> 00:57:30,960
‎apoi iese și pleacă din nou de-acasă.

717
00:57:31,040 --> 00:57:35,040
‎Apoi mă duc să mă uit în baie
‎și totul e curat lună.

718
00:57:35,120 --> 00:57:36,160
‎Totul e curat

719
00:57:36,240 --> 00:57:39,800
‎și îmi fac griji
‎pentru că de obicei el nu e curat.

720
00:57:39,880 --> 00:57:42,080
‎De obicei lasă totul pe podea.

721
00:57:42,160 --> 00:57:44,280
‎M-a pus pe gânduri.

722
00:57:44,360 --> 00:57:46,720
‎M-am întrebat: „Ce s-a întâmplat aici?”

723
00:57:48,920 --> 00:57:51,480
‎În acea noapte, dispare Rocío.

724
00:57:54,080 --> 00:57:56,320
‎Atunci am început să am bănuieli.

725
00:57:56,400 --> 00:57:59,640
‎Le-am spus rudelor, prietenelor,
‎soră-mii, tuturor.

726
00:57:59,720 --> 00:58:02,040
‎Toți credeau că sunt nebună.

727
00:58:02,120 --> 00:58:04,080
‎„Cum să facă Tony așa ceva?”

728
00:58:04,160 --> 00:58:06,720
‎E doar închipuirea mea prostească.

729
00:58:06,800 --> 00:58:08,880
‎Eu eram… nebuna,

730
00:58:08,960 --> 00:58:13,360
‎cea care credea
‎că soțul ei a ucis pe cineva.

731
00:58:14,240 --> 00:58:15,600
‎Așa mă vedeau.

732
00:58:18,240 --> 00:58:21,280
‎În cele din urmă, m-am despărțit de Tony.

733
00:58:27,360 --> 00:58:34,120
‎Cecilia King, puțin neliniștită
‎și nervoasă pentru ce urma să ne spună,

734
00:58:34,200 --> 00:58:36,080
‎și-a amintit

735
00:58:36,160 --> 00:58:40,480
‎că, atunci când a venit fostul ei soț
‎să o ia sau să o lase pe fiica ei,

736
00:58:40,560 --> 00:58:45,360
‎a văzut o cicatrice sau o rană
‎pe dosul palmei lui drepte.

737
00:58:46,280 --> 00:58:50,120
‎Așadar, Sonia dispare din Coín,

738
00:58:50,200 --> 00:58:53,040
‎așa că bănuiesc ceva foarte rău

739
00:58:53,120 --> 00:58:56,040
‎căci el avea un bandaj pe mână
‎în acea zi.

740
00:58:56,840 --> 00:59:00,480
‎Și se anunță la televizor,
‎iar eu și David, iubitul meu,

741
00:59:00,560 --> 00:59:04,520
‎suntem surprinși și șocați.

742
00:59:04,600 --> 00:59:06,760
‎„Aoleu! N-o mai fi dispărut o fată!”

743
00:59:06,840 --> 00:59:10,440
‎Ne uităm unul la celălalt
‎și spunem într-un glas: „Tony.”

744
00:59:10,520 --> 00:59:13,040
‎Pe loc, am spus amândoi: „Sigur e Tony.”

745
00:59:15,400 --> 00:59:17,880
‎După ce i-am luat declarația Ceciliei,

746
00:59:17,960 --> 00:59:22,120
‎am vorbit cu un coleg englez,
‎John O'Neill, care era la ambasadă,

747
00:59:22,200 --> 00:59:24,840
‎și l-am întrebat
‎despre Tony Alexander King.

748
00:59:26,680 --> 00:59:28,880
‎M-a sunat Tino Villabona

749
00:59:28,960 --> 00:59:30,160
‎pe 14 septembrie 2003.

750
00:59:30,240 --> 00:59:32,520
‎OFIȚER DE LEGĂTURĂ INTERNAȚIONAL, MÁLAGA

751
00:59:32,600 --> 00:59:35,040
‎Am contactat ofițerul de serviciu
‎din Londra

752
00:59:35,120 --> 00:59:38,520
‎și foarte repede am primit
‎un telefon foarte alarmant.

753
00:59:38,600 --> 00:59:41,800
‎Evident, era o persoană foarte periculoasă

754
00:59:41,880 --> 00:59:45,720
‎din antecedentele care îmi erau relatate.

755
00:59:45,800 --> 00:59:50,160
‎Mi-a spus că îl știau pe Tony
‎sub numele de Tony Bromwich

756
00:59:50,240 --> 00:59:53,360
‎și că acesta comisese agresiuni sexuale
‎la Londra.

757
00:59:53,440 --> 00:59:59,800
‎Acest lucru ne-a întărit siguranța
‎că eram pe drumul cel bun.

758
00:59:59,880 --> 01:00:01,760
‎L-au găsit pe King.

759
01:00:01,840 --> 01:00:04,800
‎Apoi au început să-l fileze.

760
01:00:05,720 --> 01:00:07,720
‎Am aflat că lucra într-un bar

761
01:00:08,400 --> 01:00:11,680
‎și că trăia cu o spaniolă
‎în Alhaurín el Grande.

762
01:00:17,360 --> 01:00:19,800
‎Am stabilit filajul la bar.

763
01:00:19,880 --> 01:00:23,600
‎L-am văzut mergând la serviciu
‎și, când și-a terminat tura,

764
01:00:23,680 --> 01:00:26,120
‎ne-am mirat văzând că merge la o școală.

765
01:00:26,200 --> 01:00:29,920
‎La școală era o casă unde locuia.

766
01:00:30,440 --> 01:00:33,400
‎În interior avea o mașină.

767
01:00:33,480 --> 01:00:35,600
‎Era o Mazda cu numere britanice

768
01:00:35,680 --> 01:00:39,160
‎și un semnalizator spart.

769
01:00:40,240 --> 01:00:41,960
‎Cheia era acum timpul.

770
01:00:42,040 --> 01:00:45,600
‎Cheia era:
‎„Ne trebuie o probă ADN de la acest om.”

771
01:00:45,680 --> 01:00:48,960
‎Și au obținut o probă ADN,
‎poate de pe paharul

772
01:00:49,040 --> 01:00:52,800
‎din care băuse
‎sau de pe altă țigaretă aruncată.

773
01:00:52,880 --> 01:00:56,120
‎Au făcut ce era de așteptat.

774
01:00:56,200 --> 01:00:59,560
‎L-au verificat.
‎Și, ghiciți ce! S-a potrivit.

775
01:01:05,120 --> 01:01:09,400
‎O LUNĂ DUPĂ OMOR

776
01:01:10,840 --> 01:01:12,640
‎- Nu pot vorbi.
‎- Nu?

777
01:01:44,480 --> 01:01:46,560
‎Asta a fost. King a fost arestat

778
01:01:46,640 --> 01:01:49,080
‎și se spune că ar fi făcut mărturisiri

779
01:01:49,160 --> 01:01:52,800
‎în primele zile atât poliției naționale,
‎cât și Gărzii Civile.

780
01:01:55,360 --> 01:02:01,640
‎Eram siguri că el era cel din spatele
‎celor două dispariții și morți.

781
01:02:08,520 --> 01:02:13,520
‎După închiderea acestui dosar, desigur,
‎a fost un incident major în Spania.

782
01:02:13,600 --> 01:02:15,280
‎Și, normal, a avut o întorsătură.

783
01:02:15,800 --> 01:02:19,880
‎Primul caz a avut o întorsătură
‎căci cineva fusese deja condamnat

784
01:02:19,960 --> 01:02:23,160
‎pentru uciderea lui Rocío Wanninkhof.

785
01:02:23,920 --> 01:02:27,280
‎O femeie, Dolores Vázquez,
‎fusese condamnată la 15 ani.

786
01:02:28,320 --> 01:02:31,160
‎Subiectul a devenit astfel
‎și mai interesant.

787
01:02:42,440 --> 01:02:44,000
‎Când a fost arestat King,

788
01:02:44,080 --> 01:02:47,680
‎Dolores fusese eliberată,
‎așteptând rejudecarea procesului,

789
01:02:47,760 --> 01:02:52,280
‎căci Înalta Curte de Justiție a Andaluziei
‎anulase verdictul.

790
01:02:52,360 --> 01:02:53,200
‎De ce?

791
01:02:53,280 --> 01:02:56,760
‎Fiindcă juriul avea doar probe indirecte.

792
01:02:56,840 --> 01:03:00,880
‎Dar, în plus, nu au spus ce i-a convins

793
01:03:01,640 --> 01:03:04,280
‎să o declare vinovată pe Dolores Vázquez.

794
01:03:14,880 --> 01:03:21,880
‎PRIMA APARIȚIE PUBLICĂ
‎DUPĂ 519 DE ZILE DE ÎNCHISOARE

795
01:03:29,120 --> 01:03:33,520
‎Nu-i doresc nimănui închisoarea.
‎Am trăit momente foarte grele.

796
01:03:35,440 --> 01:03:39,000
‎Multe luni.
‎Prefer să nu vorbesc despre asta.

797
01:03:39,080 --> 01:03:40,720
‎ACASĂ LA DOLORES VÁZQUEZ

798
01:03:40,800 --> 01:03:45,800
‎Am stat două-trei luni la izolare.

799
01:03:45,880 --> 01:03:48,440
‎Ce altceva să spun?

800
01:03:50,240 --> 01:03:53,440
‎Nu spun că am fost arestată pe nedrept.

801
01:03:53,520 --> 01:03:55,920
‎Oricine, dacă eram printre suspecți…

802
01:03:56,000 --> 01:03:59,680
‎Nu am avut nimic de ascuns,
‎nici azi nu am nimic de ascuns.

803
01:03:59,760 --> 01:04:03,600
‎M-am prezentat la interogatoriu

804
01:04:03,680 --> 01:04:05,440
‎și-au spus: „Tu ai fost.”

805
01:04:05,520 --> 01:04:10,080
‎A fost o spălare de creier foarte intensă.

806
01:04:10,160 --> 01:04:12,680
‎Au descris procesul prin care voi trece.

807
01:04:12,760 --> 01:04:16,680
‎Au spus că mă vor face infamă
‎și că nu mă va crede nimeni.

808
01:04:17,320 --> 01:04:20,800
‎Că mă vor târî în instanță.
‎Că, după un proces de cinci-șase luni,

809
01:04:20,880 --> 01:04:24,160
‎un juriu mă va găsi vinovată.

810
01:04:24,240 --> 01:04:25,720
‎Așa s-a întâmplat.

811
01:04:32,400 --> 01:04:35,040
‎Consider că verdictul,

812
01:04:35,120 --> 01:04:38,920
‎în afara lipsei evidente a unei motivări,

813
01:04:39,000 --> 01:04:40,520
‎nu a fost imparțial.

814
01:04:40,600 --> 01:04:44,040
‎Gândiți-vă cât de multe
‎emisiuni de televiziune

815
01:04:44,120 --> 01:04:48,880
‎au acuzat-o direct pe Dolores Vázquez
‎fără nicio probă.

816
01:04:48,960 --> 01:04:52,000
‎Toate aceste informații,
‎toată opinia publică

817
01:04:52,080 --> 01:04:55,160
‎pe care le-au prezentat presa
‎și televiziunea

818
01:04:55,240 --> 01:04:58,120
‎au fost citite, văzute și auzite

819
01:04:58,200 --> 01:05:01,520
‎de membrii juriului și de judecător
‎zi de zi.

820
01:05:04,520 --> 01:05:08,880
‎Când a fost găsit adevăratul ucigaș
‎și era clar că Dolores nu era implicată,

821
01:05:08,960 --> 01:05:12,960
‎am început să mă gândesc
‎și mi-am dat seama

822
01:05:13,040 --> 01:05:16,840
‎cum interiorizasem toată lesbofobia

823
01:05:16,920 --> 01:05:21,480
‎pe care o răspândiseră mass-media
‎și alții.

824
01:05:21,560 --> 01:05:23,480
‎Cum luasem de bune informații

825
01:05:23,560 --> 01:05:27,160
‎care nu erau informații,
‎erau doar prejudecăți.

826
01:05:27,240 --> 01:05:30,880
‎Așa că am început să cercetez
‎ce s-a spus în mass-media

827
01:05:30,960 --> 01:05:32,400
‎și am fost puțin șocată.

828
01:05:32,480 --> 01:05:34,280
‎M-am hotărât să scriu o carte.

829
01:05:34,360 --> 01:05:38,920
‎JUSTIȚIA STRĂZII

830
01:05:39,000 --> 01:05:42,440
‎În timp,
‎lui Dolores Vázquez i-au fost atribuite

831
01:05:42,960 --> 01:05:45,440
‎calități percepute ca masculine.

832
01:05:45,520 --> 01:05:47,320
‎Unele erau total ridicole.

833
01:05:47,400 --> 01:05:50,560
‎Unele dintre lucrurile pe care le-au spus,
‎dacă le vedeți…

834
01:05:50,640 --> 01:05:55,640
‎De exemplu, au arătat că făcea karate,
‎de parcă acesta era un lucru rău.

835
01:05:57,040 --> 01:05:59,000
‎Sau că făcea exerciții fizice.

836
01:06:00,000 --> 01:06:03,920
‎Că avea vocea răgușită,
‎era severă și autoritară.

837
01:06:04,000 --> 01:06:08,960
‎Cu toate astea, au încercat să zugrăvească
‎imaginea unei femei masculine,

838
01:06:09,040 --> 01:06:11,840
‎cu conotațiile negative aferente.

839
01:06:14,680 --> 01:06:19,360
‎Au numit-o stearpă, invidioasă pe o femeie
‎care născuse și putea fi mamă.

840
01:06:19,440 --> 01:06:22,320
‎Au spus că sunt cupluri nesănătoase
‎care întrețin

841
01:06:22,400 --> 01:06:25,440
‎relații nesănătoase ce pot duce la crimă.

842
01:06:25,520 --> 01:06:27,680
‎Toată această furie provenea

843
01:06:27,760 --> 01:06:31,920
‎dintr-o societate care nu putea accepta
‎acest tip de relație.

844
01:06:32,000 --> 01:06:36,280
‎E posibil
‎ca relația dintre Rocío și Dolores Vázquez

845
01:06:36,360 --> 01:06:39,720
‎să fi suferit pentru că, în sinea ei,
‎fiica ta nu accepta

846
01:06:39,800 --> 01:06:42,880
‎că aveai o relație sentimentală
‎cu o femeie?

847
01:06:47,640 --> 01:06:49,880
‎Am fost șocați.

848
01:06:49,960 --> 01:06:53,720
‎Dacă acuzi o persoană nevinovată,

849
01:06:55,000 --> 01:07:00,120
‎dacă nu ai probe suficiente…
‎măcar nu acuza pe altcineva!

850
01:07:00,720 --> 01:07:03,920
‎Dacă ar fi făcut cunoscută
‎această informație

851
01:07:04,720 --> 01:07:08,720
‎sau ar fi cercetat mai departe
‎fără să se axeze doar pe o persoană,

852
01:07:08,800 --> 01:07:10,360
‎l-ar fi găsit.

853
01:07:11,360 --> 01:07:14,960
‎Atunci, ce s-a întâmplat cu fiica mea
‎ar fi fost evitat.

854
01:07:17,000 --> 01:07:22,560
‎SUDUL ANGLIEI

855
01:07:25,440 --> 01:07:27,560
‎În 2003…

856
01:07:30,320 --> 01:07:34,440
‎când a fost arestat
‎pentru crimele din Spania,

857
01:07:35,200 --> 01:07:36,800
‎Mă uitam la știri…

858
01:07:36,880 --> 01:07:38,120
‎ARTISTĂ

859
01:07:38,200 --> 01:07:43,440
‎…și: „Cetățeanul britanic Alexander King
‎a fost arestat.”

860
01:07:44,400 --> 01:07:49,000
‎Am început să strig la televizor,
‎arătând cu degetul, fiind foarte supărată.

861
01:07:49,080 --> 01:07:52,840
‎„Nu, acela nu este Alexander King.

862
01:07:52,920 --> 01:07:54,800
‎Acela este Tony Bromwich.”

863
01:07:56,280 --> 01:07:57,960
‎Nu-mi venea să cred. Eu…

864
01:07:59,400 --> 01:08:04,880
‎Știți, din nou, acela e chipul
‎pe care nu-l pot uita.

865
01:08:10,320 --> 01:08:12,800
‎În 1985…

866
01:08:13,600 --> 01:08:16,000
‎s-au comis mai multe agresiuni alarmante

867
01:08:16,080 --> 01:08:18,520
‎împotriva tinerelor din nordul Londrei,

868
01:08:18,600 --> 01:08:20,479
‎din Holloway, în nordul Londrei.

869
01:08:21,240 --> 01:08:23,640
‎„Strangulatorul din Holloway”.
‎I-au dat un nume.

870
01:08:23,720 --> 01:08:28,000
‎Presa face asta de multe ori,
‎dar descria ce se întâmpla.

871
01:08:28,080 --> 01:08:29,319
‎Femeile erau strangulate.

872
01:08:29,399 --> 01:08:30,680
‎TEROAREA AGRESORULUI SEXUAL

873
01:08:30,760 --> 01:08:33,160
‎Îmi amintesc că au fost șapte victime.

874
01:08:33,240 --> 01:08:35,880
‎Cred că cea mai tânără avea 15 ani

875
01:08:35,960 --> 01:08:39,399
‎și cea mai vârstnică avea
‎puțin peste 30 de ani.

876
01:08:46,640 --> 01:08:48,840
‎Era anul 1985.

877
01:08:49,720 --> 01:08:55,240
‎Urcând treptele spre apartament,
‎am aruncat o privire și m-am gândit:

878
01:08:55,920 --> 01:08:58,120
‎„E cineva acolo.

879
01:08:58,840 --> 01:09:03,120
‎Pesemne altcineva care ia liftul.”
‎Știți, e un lucru normal.

880
01:09:04,680 --> 01:09:07,479
‎Probabil prima lovitură
‎a fost cea mai dură.

881
01:09:07,560 --> 01:09:09,520
‎Am căzut la podea.

882
01:09:09,600 --> 01:09:12,880
‎Mi-am fracturat craniul.

883
01:09:13,560 --> 01:09:16,319
‎Mi-a legat strâns eșarfa…

884
01:09:17,880 --> 01:09:18,800
‎și…

885
01:09:19,800 --> 01:09:25,439
‎și a început să… mă atingă.

886
01:09:25,520 --> 01:09:29,760
‎Mi-a ridicat bluza,
‎și-a băgat mâna în pantalonii mei.

887
01:09:29,840 --> 01:09:34,359
‎N-a putut să-mi descheie pantalonii
‎fiindcă eram însărcinată

888
01:09:35,160 --> 01:09:40,200
‎și mi-i legasem cu o eșarfă.

889
01:09:41,279 --> 01:09:42,720
‎Am reușit să mă ridic

890
01:09:43,960 --> 01:09:49,000
‎și m-a apucat de gât, strangulându-mă.

891
01:09:50,040 --> 01:09:52,080
‎Nu a vorbit deloc

892
01:09:52,880 --> 01:09:56,560
‎și aveam părul răvășit
‎și eram plină de sânge.

893
01:09:57,080 --> 01:09:59,400
‎Nu știam ce să țin. Capul, mâinile?

894
01:09:59,480 --> 01:10:03,240
‎M-am ghemuit în colț

895
01:10:04,800 --> 01:10:10,080
‎și am spus: „Te rog, nu-mi ucide copilul.

896
01:10:10,680 --> 01:10:13,440
‎Sunt însărcinată.
‎Te rog, nu-mi ucide copilul.”

897
01:10:14,800 --> 01:10:17,520
‎Acela a fost momentul meu.

898
01:10:17,600 --> 01:10:22,760
‎I-am atins… o coardă sensibilă.

899
01:10:25,080 --> 01:10:30,080
‎Și am șoptit:

900
01:10:30,160 --> 01:10:34,400
‎„Pleacă. Fugi.
‎N-am să-i spun nimănui. Doar fugi.”

901
01:10:35,720 --> 01:10:37,440
‎„N-am să-i spun nimănui.”

902
01:10:39,080 --> 01:10:41,320
‎Și… a plecat.

903
01:10:51,320 --> 01:10:55,320
‎CRIMINALUL SUSPECT DE PE COSTA
‎ESTE „STRANGULATORUL DIN HOLLOWAY”

904
01:10:55,400 --> 01:10:57,520
‎Am aflat că și-a schimbat numele

905
01:10:57,600 --> 01:11:00,560
‎când am citit în ziar, ca toată lumea.

906
01:11:00,640 --> 01:11:04,640
‎Nu mi-am dat seama că și-l schimbase
‎fiindcă era Strangulatorul din Holloway.

907
01:11:04,720 --> 01:11:06,880
‎Habar n-am avut de acest lucru.

908
01:11:06,960 --> 01:11:09,680
‎Când am aflat, a fost un șoc.

909
01:11:09,760 --> 01:11:10,920
‎A fost oribil.

910
01:11:11,720 --> 01:11:13,960
‎Nu mi-am revenit mult timp.

911
01:11:14,480 --> 01:11:16,520
‎A fost dezgustător să aflu

912
01:11:16,600 --> 01:11:19,400
‎că bărbatul cu care mă măritasem
‎făcea așa ceva.

913
01:11:19,480 --> 01:11:21,400
‎Că le făcuse asta fetelor.

914
01:11:21,480 --> 01:11:23,040
‎Îmi pare nespus de rău!

915
01:11:26,920 --> 01:11:30,160
‎Bromwich, cum era numit atunci,
‎a fost arestat pentru acestea.

916
01:11:30,240 --> 01:11:32,080
‎Și, inițial,

917
01:11:32,160 --> 01:11:35,720
‎ca în Spania, când a fost interogat,
‎și-a recunoscut faptele,

918
01:11:35,800 --> 01:11:39,040
‎după care și-a retractat declarația
‎la proces.

919
01:11:39,840 --> 01:11:42,400
‎A primit zece ani de închisoare atunci

920
01:11:42,480 --> 01:11:44,520
‎și a fost închis în 1986,

921
01:11:44,600 --> 01:11:50,200
‎cred că procesul se încheiase,
‎și a ieșit în 1991.

922
01:11:51,240 --> 01:11:56,120
‎După trei luni, cred, a fost rearestat

923
01:11:56,200 --> 01:11:59,600
‎pentru o agresiune armată
‎contra unei femei.

924
01:11:59,680 --> 01:12:03,480
‎A fost învinuit de tâlhărie,
‎deși agresiunea avea tentă sexuală.

925
01:12:04,280 --> 01:12:06,640
‎Și s-a întors la închisoare.

926
01:12:06,720 --> 01:12:08,840
‎Într-un an, s-a întors la închisoare

927
01:12:08,920 --> 01:12:14,760
‎și a ieșit din nou, dacă țin minte bine,
‎în jurul anului 1996.

928
01:12:14,840 --> 01:12:18,160
‎Atunci fusese identificat
‎de mai multe persoane

929
01:12:18,240 --> 01:12:21,640
‎care au telefonat
‎emisiunii TV ‎Crimewatch‎ din UK,

930
01:12:21,720 --> 01:12:24,280
‎care îl identificaseră, credeți sau nu,

931
01:12:24,360 --> 01:12:27,800
‎încercând o agresiune
‎împotriva unei tinere bone maghiare.

932
01:12:35,320 --> 01:12:39,160
‎Am început ‎Crimewatch‎ în 1983

933
01:12:39,240 --> 01:12:43,560
‎și am prezentat-o cam până în 2007.

934
01:12:43,640 --> 01:12:47,400
‎Emisiunea în care l-am prezentat pe King
‎sau Bromwich, cum îl știam atunci…

935
01:12:47,480 --> 01:12:48,960
‎FOST PREZENTATOR, ‎CRIMEWATCH

936
01:12:49,040 --> 01:12:51,640
‎Acest episod a fost, ei bine…

937
01:12:51,720 --> 01:12:53,160
‎Acest apel de a-l identifica

938
01:12:53,240 --> 01:12:57,920
‎pe Bromwich, pe King, era o înregistrare
‎video adăugată la program.

939
01:12:58,880 --> 01:13:00,080
‎Târziu într-o duminică,

940
01:13:00,160 --> 01:13:02,520
‎acum trei săptămâni,
‎o bonă a fost agresată

941
01:13:02,600 --> 01:13:05,160
‎în drum spre casă lângă Leatherhead
‎în Surrey.

942
01:13:05,240 --> 01:13:08,000
‎Poliția crede
‎că un anume bărbat poate ajuta.

943
01:13:08,080 --> 01:13:10,720
‎E unul dintre pasagerii din stația Epsom.

944
01:13:10,800 --> 01:13:13,640
‎E în jur de 23:30, duminică, 10 august.

945
01:13:13,720 --> 01:13:16,920
‎Dumneavoastră sunteți?
‎Erați și dumneavoastră pe peron?

946
01:13:17,000 --> 01:13:19,560
‎Dacă ați fost la Leatherhead
‎sau Epsom, sunați,

947
01:13:19,640 --> 01:13:21,920
‎chiar dacă nu vi-l amintiți pe bărbat.

948
01:13:22,000 --> 01:13:26,400
‎Vă rugăm, sunați imediat dacă sunteți dv.
‎sau dacă ne puteți spune cine e.

949
01:13:27,720 --> 01:13:33,200
‎Am contactat emisiunea
‎și le-am spus cine credeam că e,

950
01:13:33,280 --> 01:13:34,560
‎cine știam că e.

951
01:13:35,720 --> 01:13:40,800
‎Și, până să afle unde locuia

952
01:13:41,880 --> 01:13:43,640
‎și să pună totul cap la cap,

953
01:13:43,720 --> 01:13:48,080
‎părăsise țara și plecase în Spania.

954
01:13:48,160 --> 01:13:52,880
‎Dacă ai 15 milioane de oameni
‎care urmăresc o emisiune de televiziune

955
01:13:52,960 --> 01:13:55,040
‎și fața ta apare acolo foarte clar

956
01:13:55,120 --> 01:13:58,520
‎sau se bănuiește
‎c-ai fost surprins de camerele video,

957
01:13:58,600 --> 01:14:02,000
‎cel mai cu cap lucru ar fi
‎să pleci imediat din țară.

958
01:14:10,360 --> 01:14:13,440
‎Aveam o trupă înainte să fiu atacată.

959
01:14:13,520 --> 01:14:17,400
‎Urma să semnez cu casa de discuri Virgin,

960
01:14:20,120 --> 01:14:22,560
‎dar mi-am pierdut vocea.

961
01:14:23,080 --> 01:14:26,120
‎Cred că, atunci când ești traumatizat,

962
01:14:26,200 --> 01:14:31,600
‎unul dintre primele lucruri
‎pe care le afectează anxietatea e vocea.

963
01:14:32,360 --> 01:14:33,760
‎Nu mai puteam cânta.

964
01:14:41,760 --> 01:14:43,520
‎Când, în fine, l-au arestat

965
01:14:44,520 --> 01:14:46,360
‎pe acel criminal,

966
01:14:48,200 --> 01:14:51,480
‎a început să se discute

967
01:14:52,360 --> 01:14:59,360
‎despre faptul că Interpolul a întrebat
‎Spania unde era această persoană.

968
01:14:59,440 --> 01:15:04,360
‎Când am aflat aici în Spania
‎că exista un raport,

969
01:15:04,440 --> 01:15:09,200
‎acest lucru a dat naștere
‎unui anumit nivel de frică.

970
01:15:09,280 --> 01:15:12,040
‎Cazul a fost folosit în scop politic

971
01:15:12,120 --> 01:15:15,760
‎atât de partidul de la putere,
‎cât și de cel din opoziție,

972
01:15:15,840 --> 01:15:20,000
‎prin interpelarea parlamentară
‎a ministrului de interne Ángel Acebes

973
01:15:20,080 --> 01:15:23,320
‎asupra acestui caz
‎și de ce nu a intervenit.

974
01:15:23,400 --> 01:15:26,880
‎Cazul King a fost dezbătut
‎în Camera Deputaților.

975
01:15:26,960 --> 01:15:31,160
‎Da, Ángel Acebes a apărut în Parlament
‎din proprie inițiativă

976
01:15:31,240 --> 01:15:35,640
‎pentru a explica anchetele din cazurile
‎Rocío Wanninkhof și Sonia Carabantes.

977
01:15:35,720 --> 01:15:39,120
‎Ministrul a explicat
‎că poliția britanică a trimis o notă

978
01:15:39,200 --> 01:15:42,560
‎cerând confirmarea
‎că acesta trăiește în Spania

979
01:15:42,640 --> 01:15:45,000
‎și menționând infracțiunile
‎de care era învinuit.

980
01:15:45,080 --> 01:15:47,560
‎Dar, cum poliția britanică l-a clasificat

981
01:15:47,640 --> 01:15:50,200
‎de importanță mică
‎și nu a cerut extrădarea,

982
01:15:50,280 --> 01:15:54,840
‎odată confirmată adresa lui King, problema
‎a fost considerată ca soluționată.

983
01:15:55,560 --> 01:15:59,760
‎Nu au notificat prin Interpol
‎că individul se afla acolo.

984
01:15:59,840 --> 01:16:02,680
‎Cred că l-au și abordat

985
01:16:02,760 --> 01:16:05,440
‎ca să vadă dacă s-ar întoarce de bunăvoie

986
01:16:05,520 --> 01:16:09,320
‎pentru a fi anchetat sau interogat
‎în legătură cu agresiunea din Leatherhead,

987
01:16:09,400 --> 01:16:12,600
‎dar era clar că nu va face acest lucru.

988
01:16:12,680 --> 01:16:14,160
‎N-ar fi ales să facă asta.

989
01:16:17,120 --> 01:16:23,120
‎Domnule ministru,
‎în 15 septembrie 1998, Scotland Yard

990
01:16:23,200 --> 01:16:27,200
‎l-a localizat pe Anthony Alexander King
‎în Mijas prin dumneavoastră.

991
01:16:27,280 --> 01:16:28,920
‎DEPUTAT, STÂNGA UNITĂ

992
01:16:29,000 --> 01:16:31,600
‎Ați fost notificat cine e,

993
01:16:31,680 --> 01:16:34,680
‎că a fost condamnat
‎și ce pericol reprezintă.

994
01:16:34,760 --> 01:16:38,760
‎Poliția britanică a mai spus:
‎„E un pericol pentru femeile din Spania.”

995
01:16:38,840 --> 01:16:40,560
‎SECRETAR DE STAT, 2002-2004

996
01:16:40,640 --> 01:16:43,600
‎Dar nu este în regulă enormitatea faptului

997
01:16:43,680 --> 01:16:46,280
‎că a fost identificat
‎un criminal periculos…

998
01:16:46,360 --> 01:16:47,960
‎DEPUTAT, PARTIDUL SOCIALIST

999
01:16:48,040 --> 01:16:51,040
‎…și nu a fost înregistrat
‎și comunicat corect.

1000
01:16:51,120 --> 01:16:54,040
‎O notă de la Interpol nu poate fi tratată

1001
01:16:54,120 --> 01:16:56,840
‎cum a făcut-o poliția condusă de dv.

1002
01:16:58,440 --> 01:17:03,040
‎E adevărat că am primit un fax
‎de la Interpol, din Londra,

1003
01:17:03,120 --> 01:17:07,800
‎cerând să nu-l arestăm pe Alexander King,
‎ci să-l cercetăm.

1004
01:17:07,880 --> 01:17:10,160
‎Apoi nu ne-au mai contactat.

1005
01:17:10,240 --> 01:17:16,520
‎Dar este un lucru normal,
‎căci primim multe faxuri de la Interpol

1006
01:17:16,600 --> 01:17:20,280
‎despre tot felul de oameni
‎din Costa del Sol.

1007
01:17:20,360 --> 01:17:24,480
‎Nu doar pentru agresiuni sexuale,
‎ci și pentru trafic de stupefiante,

1008
01:17:24,560 --> 01:17:28,520
‎omoruri, fraude… tot felul de infracțiuni.

1009
01:17:29,720 --> 01:17:31,880
‎Au fost acte condamnabile

1010
01:17:31,960 --> 01:17:35,240
‎care au produs suferință,
‎mai cu seamă familiilor…

1011
01:17:35,320 --> 01:17:36,520
‎DEPUTAT, PNB

1012
01:17:36,600 --> 01:17:39,400
‎lui Rocío Wanninkhof și Sonia Carabantes,

1013
01:17:40,160 --> 01:17:44,760
‎precum și altei persoane, Dolores Vázquez,

1014
01:17:44,840 --> 01:17:48,680
‎care a trecut probabil
‎printr-un adevărat iad.

1015
01:17:49,360 --> 01:17:53,680
‎Dacă aplicăm premisele generale
‎ale oricărei investigații

1016
01:17:53,760 --> 01:17:55,840
‎în cazul Rocío Wanninkhof,

1017
01:17:55,920 --> 01:17:58,240
‎putem concluziona că Garda Civilă

1018
01:17:58,320 --> 01:18:03,800
‎a orientat ancheta spre Dolores Vázquez,

1019
01:18:03,880 --> 01:18:09,000
‎care părea să aibă profilul infracțional
‎cel mai plauzibil.

1020
01:18:13,920 --> 01:18:17,040
‎Autoritățile nu mi-au cerut scuze,

1021
01:18:17,560 --> 01:18:20,600
‎nici ministrul Acebes,
‎care crede că știe totul.

1022
01:18:21,280 --> 01:18:23,960
‎Nu m-au contactat deloc.

1023
01:18:24,960 --> 01:18:31,880
‎Trebuia să-mi pierd fata…
‎ca să-l poată prinde pe criminal?

1024
01:18:33,520 --> 01:18:38,160
‎L-au prins pentru că fiica mea s-a apărat.

1025
01:19:00,920 --> 01:19:05,720
‎Vă spun, nu am trimis-o
‎pe María Dolores Vázquez la închisoare.

1026
01:19:05,800 --> 01:19:09,480
‎Poliția mi-a spus
‎că o vor închide pe María Dolores Vázquez.

1027
01:19:09,560 --> 01:19:12,240
‎Că ea era suspecta.

1028
01:19:12,880 --> 01:19:14,560
‎Că era ucigașa lui Rocío.

1029
01:19:15,960 --> 01:19:20,200
‎Așadar, dacă-i datorează cineva scuze
‎acelei doamne, poliția este aceea.

1030
01:19:20,280 --> 01:19:23,760
‎Nu-i datorez nimănui scuze.
‎Nu am închis pe nimeni.

1031
01:19:24,640 --> 01:19:27,120
‎Fii tare!

1032
01:19:38,120 --> 01:19:42,120
‎Sunt nevinovată!

1033
01:19:48,120 --> 01:19:49,680
‎A fost un proces tulburător,

1034
01:19:49,760 --> 01:19:53,120
‎căci, din fericire,
‎nu vezi oricând așa ceva.

1035
01:19:53,200 --> 01:19:54,960
‎Era o problemă foarte gravă

1036
01:19:55,040 --> 01:19:58,760
‎pentru că victima părea
‎a fi aleasă aleatoriu.

1037
01:19:58,840 --> 01:20:03,520
‎Însemna că ce a pățit această persoană
‎a fost o pură întâmplare, nu?

1038
01:20:03,600 --> 01:20:07,680
‎Lucru care te afectează
‎la toate nivelurile,

1039
01:20:07,760 --> 01:20:09,880
‎ca judecător și ca om.

1040
01:20:13,240 --> 01:20:18,920
‎Cred că dovezile erau atât de solide,
‎încât a ajuns să se incrimineze singur.

1041
01:20:19,600 --> 01:20:22,800
‎Poate pentru că se simțea
‎în centrul atenției.

1042
01:20:22,880 --> 01:20:24,680
‎Mi-l amintesc la televizor,

1043
01:20:24,760 --> 01:20:29,720
‎adresându-se presei în timp ce
‎era transferat în duba poliției.

1044
01:20:29,800 --> 01:20:32,280
‎Dar era din dorința de a atrage atenția,

1045
01:20:32,360 --> 01:20:37,600
‎nu pentru că avea remușcări
‎sau simțea că a greșit.

1046
01:20:37,680 --> 01:20:39,920
‎Au mușamalizat infracțiunea de omor!

1047
01:20:40,560 --> 01:20:44,000
‎Sunt criminali!
‎Au pervertit cursul justiției!

1048
01:20:44,080 --> 01:20:46,080
‎N-au dreptul să mă rețină pentru crimă!

1049
01:20:50,200 --> 01:20:54,800
‎Am petrecut șapte ani, două luni și 12
‎zile întrebându-mă cine mi-a ucis fiica.

1050
01:20:54,880 --> 01:20:58,960
‎- Ce vreți de la acest proces?
‎- Dreptate.

1051
01:20:59,040 --> 01:21:01,560
‎Dreptate pentru fiica mea,
‎o dată pentru totdeauna.

1052
01:21:04,400 --> 01:21:09,040
‎Într-una din declarațiile lui Tony King
‎către anchetatori,

1053
01:21:09,120 --> 01:21:11,640
‎a încercat
‎să o incrimineze pe Dolores Vázquez

1054
01:21:11,720 --> 01:21:16,960
‎și să o târască din nou
‎în aceste proceduri judiciare.

1055
01:21:19,200 --> 01:21:22,000
‎Nu știu nimic despre acest om.
‎Nu știu nimic.

1056
01:21:22,080 --> 01:21:24,720
‎Tot ce știu e că am fost linșată odată

1057
01:21:24,800 --> 01:21:27,440
‎și sunt moartă de teamă că o voi păți iar.

1058
01:21:27,520 --> 01:21:29,480
‎Sunt nevinovată!

1059
01:21:29,560 --> 01:21:32,040
‎Vreau ca instanța
‎să-mi recunoască nevinovăția.

1060
01:21:32,120 --> 01:21:34,840
‎N-ar trebui să fiu aici, justificându-mă!

1061
01:21:34,920 --> 01:21:37,280
‎N-ar trebui să justific nimic!

1062
01:21:37,360 --> 01:21:42,720
‎Dar opinia publică și Spania cer

1063
01:21:42,800 --> 01:21:46,200
‎ca, peste toate astea,
‎să-mi dovedesc nevinovăția.

1064
01:21:46,280 --> 01:21:49,480
‎Pentru Rocío a mea, pentru biata Sonia
‎și pentru multe alte femei.

1065
01:21:51,160 --> 01:21:54,200
‎Nu. A acționat singur. De fiecare dată.

1066
01:21:54,280 --> 01:21:57,800
‎A acționat singur.
‎De fiecare dată când ieșea, era singur.

1067
01:21:58,360 --> 01:22:03,520
‎Prindea fetele, le agresa și le ucidea.

1068
01:22:05,920 --> 01:22:09,080
‎Dolores Vázquez a avut mult ghinion,
‎dar și noroc.

1069
01:22:09,720 --> 01:22:13,400
‎Ar putea fi încă închisă
‎sau să fi fost eliberată recent.

1070
01:22:13,480 --> 01:22:17,600
‎S-a ordonat rejudecarea procesului.
‎Cine știe cum s-ar fi terminat…

1071
01:22:17,680 --> 01:22:23,200
‎Dacă nu era găsit adevăratul vinovat,
‎nu știm ce se putea întâmpla.

1072
01:22:26,080 --> 01:22:28,720
‎Azi, tribunalul din Málaga a exonerat-o
‎pe Dolores Vázquez

1073
01:22:28,800 --> 01:22:30,920
‎de uciderea lui Rocío Wanninkhof,

1074
01:22:31,440 --> 01:22:36,200
‎punând capăt calvarului de patru ani
‎al lui Dolores Vázquez.

1075
01:22:40,640 --> 01:22:46,280
‎Pun pariu, și arhivele o pot confirma,
‎că arestarea lui Dolores

1076
01:22:47,520 --> 01:22:50,440
‎umple mai multe pagini decât achitarea sa.

1077
01:22:50,520 --> 01:22:56,920
‎Niciun jurnalist dintre cei care au scris
‎doar lucruri jignitoare despre ea

1078
01:22:57,000 --> 01:23:02,640
‎nu a spus: „Am greșit. Ce oribil!
‎Cum de ne-am lăsat atât de luați de val?”

1079
01:23:02,720 --> 01:23:05,800
‎Lucru pe care eu
‎sau cei din mișcare l-am putea spune.

1080
01:23:05,880 --> 01:23:11,760
‎„Ce oribil! Am greșit.
‎Cum de ne-am lăsat și noi atrași în asta?”

1081
01:23:11,840 --> 01:23:13,360
‎N-a spus nimeni așa ceva.

1082
01:23:13,440 --> 01:23:16,440
‎Mai curând:
‎„Gata cu asta. Am găsit criminalul.

1083
01:23:16,520 --> 01:23:18,520
‎Uitați-o pe femeia asta. Alt subiect.”

1084
01:23:18,600 --> 01:23:20,680
‎Și da, e groaznic.

1085
01:23:21,280 --> 01:23:24,640
‎Primul care trebuie să-și ceară iertare
‎e cel care face rău.

1086
01:23:24,720 --> 01:23:27,320
‎Și, evident, răul l-a făcut sistemul.

1087
01:23:27,400 --> 01:23:30,760
‎Din ce știu,
‎statul nu i-a acordat nicio compensație.

1088
01:23:31,280 --> 01:23:33,400
‎Cred că e o mare greșeală.

1089
01:23:46,280 --> 01:23:49,160
‎Vorbesc mult cu fotografia aceasta.

1090
01:23:49,240 --> 01:23:53,880
‎Fiindcă râde mereu, spun:
‎„Tot timpul râzi de maică-ta.”

1091
01:23:53,960 --> 01:23:56,600
‎Îi spun: „Arăți superb, scumpa mea.”

1092
01:23:58,160 --> 01:24:01,520
‎„Ești foarte drăguță.
‎Ce păcat că nu ești aici cu mine.”

1093
01:24:04,040 --> 01:24:06,520
‎Și pare să zâmbească și să înțeleagă.

1094
01:24:12,040 --> 01:24:13,120
‎Era veselă,

1095
01:24:13,200 --> 01:24:17,960
‎tot timpul mă pupa, mă îmbrățișa
‎și spunea: „Ce frumoasă ești!”

1096
01:24:18,040 --> 01:24:19,480
‎Așa era ea.

1097
01:24:22,720 --> 01:24:26,720
‎Iar acum, sunt singură, fără fetița mea.

1098
01:24:26,800 --> 01:24:32,920
‎Lumea spune:
‎„Ești puternică. La fel e și soțul tău.”

1099
01:24:33,600 --> 01:24:38,480
‎Nu că sunt puternică.
‎Nu am altă opțiune decât să merg înainte.

1100
01:24:42,640 --> 01:24:43,840
‎E un șoc imens.

1101
01:24:43,920 --> 01:24:47,680
‎Nu pot să explic cât de mare e șocul
‎și cât de mult am spălat

1102
01:24:47,760 --> 01:24:52,640
‎încercând să mă descotorosesc de Tony,
‎de senzația lui Tony pe mine.

1103
01:24:52,720 --> 01:24:56,080
‎Da. M-a făcut să mă tem de bărbați.
‎Cu siguranță.

1104
01:24:56,160 --> 01:24:59,760
‎Dar mi-au dat putere să merg mai departe
‎fata și băiatul meu.

1105
01:24:59,840 --> 01:25:03,880
‎Trebuie să am grijă de ei,
‎așadar trebuie să fiu mamă.

1106
01:25:08,080 --> 01:25:11,160
‎Mi s-a dat șansa de a vorbi.

1107
01:25:11,240 --> 01:25:15,080
‎Cred că m-ar putea ajuta
‎să mă simt puțin mai împăcată.

1108
01:25:20,240 --> 01:25:25,200
‎Că mi s-a întâmplat un lucru
‎destul de important încât să veniți.

1109
01:25:33,960 --> 01:25:36,400
‎Lupta mea nu s-a sfârșit.

1110
01:25:36,960 --> 01:25:40,200
‎Nu urmăresc despăgubiri financiare.

1111
01:25:41,960 --> 01:25:47,120
‎Ci mai degrabă
‎să-i arăt societății spaniole

1112
01:25:47,200 --> 01:25:50,640
‎că sunt total nevinovată,
‎că am fost tot timpul așa.

1113
01:25:51,960 --> 01:25:55,560
‎Astfel încât, când mă vede pe stradă,
‎lumea să nu-și mai dea coate.

1114
01:25:56,600 --> 01:25:59,640
‎Sau, dacă probez pantofi
‎la El Corte Inglés,

1115
01:25:59,720 --> 01:26:01,840
‎doar ca să numesc un magazin,

1116
01:26:03,000 --> 01:26:07,360
‎în 20 de minute,
‎sunt înconjurată de femei.

1117
01:26:07,440 --> 01:26:08,920
‎„Uitați-vă cine e!”

1118
01:26:09,680 --> 01:26:13,200
‎Încă aștept
‎să vină cineva să-mi ceară iertare.

1119
01:26:17,400 --> 01:26:18,880
‎TONY ALEXANDER KING A PRIMIT

1120
01:26:18,960 --> 01:26:21,600
‎PENTRU UCIDEREA LUI ROCÍO WANNINKHOF
‎ȘI A SONIEI CARABANTES

1121
01:26:21,680 --> 01:26:23,120
‎53 DE ANI DE ÎNCHISOARE.

1122
01:26:24,840 --> 01:26:29,800
‎DOLORES VÁZQUEZ NU A PRIMIT
‎NICIO DESPĂGUBIRE.

1123
01:26:31,960 --> 01:26:34,760
‎NIMENI NU ȘI-A ASUMAT RĂSPUNDEREA.

1124
01:26:34,840 --> 01:26:38,240
‎NIMENI NU I-A CERUT IERTARE.

1125
01:27:51,840 --> 01:27:55,280
‎DACĂ DV. SAU O CUNOȘTINȚĂ AȚI SUFERIT
‎DE VIOLENȚĂ SEXUALĂ,

1126
01:27:55,360 --> 01:27:57,560
‎ACCESAȚI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1127
01:27:57,640 --> 01:28:00,400
‎PENTRU MAI MULTE INFORMAȚII
‎ȘI MIJLOACE DE AJUTOR.

1128
01:28:02,280 --> 01:28:06,120
‎Subtitrarea: Andrei Albu



