1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,297 --> 00:00:08,633
UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,853 --> 00:00:21,354
<i>Foi muito divertido, pai.</i>

5
00:00:21,438 --> 00:00:23,440
-Você andou a cavalo?
<i>-Andei.</i>

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,067
<i>Foi muito legal hoje porque eu montei na…</i>

7
00:00:26,151 --> 00:00:26,985
Certo.

8
00:00:27,068 --> 00:00:28,903
Harper, preciso fazer um show.

9
00:00:28,987 --> 00:00:30,238
<i>Seja engraçado.</i>

10
00:00:30,321 --> 00:00:32,282
-Amo vocês.
<i>-Amamos você.</i>

11
00:00:33,658 --> 00:00:39,289
<i>Vamos receber o meu pai, Nate Bargatze!</i>

12
00:00:56,723 --> 00:00:57,807
Muito bem.

13
00:00:57,891 --> 00:00:58,892
Chegou a hora.

14
00:00:59,851 --> 00:01:01,478
É divertido, né?

15
00:01:02,645 --> 00:01:04,189
É… Isso aí!

16
00:01:04,272 --> 00:01:08,109
Devo dizer que 2020
tem sido meu ano favorito.

17
00:01:09,527 --> 00:01:12,405
De todos os anos, este foi o melhor.

18
00:01:13,031 --> 00:01:15,700
Sabem, existem alienígenas.

19
00:01:15,784 --> 00:01:17,577
Disseram que existem óvnis.

20
00:01:18,369 --> 00:01:20,080
E ninguém se importa. Isso é…

21
00:01:22,332 --> 00:01:25,502
Em que tipo de ano
você noticia isso sem alarde,

22
00:01:26,127 --> 00:01:28,838
no finzinho do jornal:

23
00:01:28,963 --> 00:01:30,632
"Existem óvnis."

24
00:01:30,715 --> 00:01:33,468
E você diz: "Eles têm COVID?"
E depois: "Não.

25
00:01:34,135 --> 00:01:36,387
Sei lá. Não vão fazer exame."

26
00:01:38,515 --> 00:01:41,976
Eu disse para a minha esposa:
"Disseram que existem óvnis."

27
00:01:42,060 --> 00:01:44,729
E ela nem deu a mínima.

28
00:01:44,813 --> 00:01:48,108
Você pode estar vendo e pensando:
"Não fiquei sabendo."

29
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
Por isso 2020 tem sido incrível.

30
00:01:52,237 --> 00:01:55,907
Também acho que é um bom ano
para entender seus amigos.

31
00:01:55,990 --> 00:01:58,159
Acho que é bom estar no meio-termo.

32
00:01:58,243 --> 00:02:02,330
Eu tenho amigos
que tomam banho de máscara

33
00:02:02,413 --> 00:02:04,624
e dormem de máscara,

34
00:02:04,707 --> 00:02:07,418
porque o hamster deles deve ter pegado,

35
00:02:07,502 --> 00:02:09,712
e moram só eles e o hamster.

36
00:02:10,463 --> 00:02:14,425
E tenho amigos que acho
que nem ficaram sabendo do COVID.

37
00:02:16,678 --> 00:02:20,598
Parece que alguém os mandou pegar.
Eles vivem assim.

38
00:02:23,393 --> 00:02:26,354
Tenho vários amigos que dizem
que já pegaram.

39
00:02:26,437 --> 00:02:28,857
Eles dizem: "Eu tive febre.

40
00:02:29,774 --> 00:02:33,319
Em fevereiro, tive um pouco de febre.
Então deve ter pegado."

41
00:02:34,445 --> 00:02:37,407
Um amigo me disse que teve em 2015.

42
00:02:37,490 --> 00:02:38,616
Ele…

43
00:02:39,659 --> 00:02:42,245
Ele tem certeza e disse: "Eu tive em 2015.

44
00:02:42,328 --> 00:02:46,207
Fui o primeiro.
Não espalhou como agora, mas…"

45
00:02:48,209 --> 00:02:50,670
Uma coisa que acabou para sempre

46
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
é tossir em público.

47
00:02:52,589 --> 00:02:55,466
Já era. Quer dizer…

48
00:02:56,718 --> 00:03:00,513
Se você se engasgar com água
num restaurante, é seu fim.

49
00:03:03,808 --> 00:03:07,854
O restaurante vai parar,
e até sua mesa vai dizer: "Cai fora."

50
00:03:10,732 --> 00:03:13,860
Meus pais vão sofrer
por não poder tossir em público.

51
00:03:13,943 --> 00:03:16,279
Eles adoravam fazer isso,

52
00:03:16,362 --> 00:03:17,947
tossir em público.

53
00:03:18,031 --> 00:03:18,990
Eles adoram.

54
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
Só fazem isso.

55
00:03:20,200 --> 00:03:23,161
Eles tossem em todo lugar.
Meu pai vive se engasgando.

56
00:03:23,661 --> 00:03:26,289
Ficamos preocupados
quando ele não se engasga.

57
00:03:26,372 --> 00:03:28,750
Se vamos a um restaurante,

58
00:03:28,833 --> 00:03:33,213
e perguntam se ele está bem,
digo: "Ele é assim mesmo."

59
00:03:36,216 --> 00:03:39,219
Tenho viajado pelo país todo
durante a pandemia

60
00:03:39,302 --> 00:03:43,139
e vejo que na região central do país
está tudo bem.

61
00:03:43,223 --> 00:03:46,309
Fui a uma corrida da NASCAR,
e todos usavam máscara.

62
00:03:46,392 --> 00:03:48,436
Estamos tentando.

63
00:03:48,519 --> 00:03:49,854
Medimos a temperatura.

64
00:03:49,938 --> 00:03:52,732
Mediram minha temperatura
no Buffalo Wild Wings.

65
00:03:53,441 --> 00:03:57,111
Estão querendo dizer
que o garoto que mede não sabe nada?

66
00:03:59,197 --> 00:04:01,783
Acha que ele não faz Medicina?
Começa assim.

67
00:04:01,866 --> 00:04:05,578
Ele mede e diz: "7°C. Você está bem."

68
00:04:06,746 --> 00:04:09,290
Está a 33°C do problema.

69
00:04:09,374 --> 00:04:12,335
E eles nem se preocupam.

70
00:04:12,418 --> 00:04:15,255
Eles dizem: "14°C."
E eu: "Estou morto, cara.

71
00:04:15,338 --> 00:04:16,381
Isso não é bom."

72
00:04:17,257 --> 00:04:18,675
Perguntei se funcionava,

73
00:04:18,758 --> 00:04:21,469
e ele: "Sei lá.
Quando apita, mando entrar."

74
00:04:23,763 --> 00:04:25,598
Um rapaz disse "bipe".

75
00:04:25,682 --> 00:04:29,060
Acho que não estava funcionando,
e ele disse, e eu fiquei…

76
00:04:29,936 --> 00:04:32,355
"Isso foi…" E ele: "Você está bem."

77
00:04:35,817 --> 00:04:37,443
Me dei bem durante o COVID.

78
00:04:37,527 --> 00:04:39,696
Você pode…

79
00:04:39,779 --> 00:04:42,282
Emagreci durante a pandemia.
Tem dois caminhos.

80
00:04:42,365 --> 00:04:44,784
Se quer ganhar peso, a hora é essa.

81
00:04:44,867 --> 00:04:47,537
Está todo mundo de boa com isso.

82
00:04:47,620 --> 00:04:50,498
Você pode engordar,
mas eu já engordava até o COVID.

83
00:04:50,581 --> 00:04:52,417
Sempre segui essa regra.

84
00:04:52,959 --> 00:04:55,003
Na pandemia, resolvi parar.

85
00:04:55,086 --> 00:04:58,923
Meu vizinho começou
a malhar na garagem dele.

86
00:04:59,549 --> 00:05:02,468
E ele me chamou para malhar com ele.

87
00:05:02,552 --> 00:05:04,679
É difícil ter desculpas na pandemia:

88
00:05:04,762 --> 00:05:09,517
"Estou ocupado. Não dá.
Tenho muita coisa pra fazer."

89
00:05:09,600 --> 00:05:11,019
E ele estava ali.

90
00:05:11,102 --> 00:05:13,354
Ele tinha um personal trainer,

91
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
e não sou fã de malhar, nunca fui.

92
00:05:16,607 --> 00:05:19,027
Eu disse:
"Só vou fazer membros superiores."

93
00:05:19,110 --> 00:05:22,155
E eles disseram:
"Que tal fazermos pernas todo dia?"

94
00:05:22,238 --> 00:05:23,906
Eles só fazem pernas.

95
00:05:23,990 --> 00:05:26,951
Os personal trainers
fazem parte de uma conspiração

96
00:05:27,035 --> 00:05:29,370
para nunca treinar membros superiores.

97
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
Durante o exercício, eu disse:
"É pra membros superiores?"

98
00:05:32,415 --> 00:05:35,543
E ele: "É."
E eu: "Mas não paro de me curvar."

99
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
O problema é minha alimentação.

100
00:05:40,840 --> 00:05:42,675
Eu como feito criança.

101
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
Não é nada bom.

102
00:05:44,802 --> 00:05:47,472
Ele perguntou:
"Qual foi seu café da manhã?

103
00:05:47,555 --> 00:05:50,308
O que comeu ontem durante o dia todo?"

104
00:05:50,391 --> 00:05:53,770
Eu pensei: "Ontem não foi um bom dia.

105
00:05:53,853 --> 00:05:55,355
Vamos escolher outro."

106
00:05:58,274 --> 00:06:01,861
Ele perguntou, e eu disse:
"Comi donuts de manhã."

107
00:06:01,944 --> 00:06:05,156
E ele: "Tudo bem. Você já tinha em casa?"

108
00:06:05,239 --> 00:06:07,241
E eu: "Saí de carro para comprar."

109
00:06:09,535 --> 00:06:11,704
E ele perguntou se era meu caminho.

110
00:06:11,788 --> 00:06:14,415
E eu: "Não, eu me atrasei
por causa disso."

111
00:06:16,959 --> 00:06:18,836
E ele: "E os lanches da madrugada?"

112
00:06:18,920 --> 00:06:21,756
E eu: "Comi balas azedas ontem."

113
00:06:22,465 --> 00:06:26,552
E ele: "Estava vendo filme?"
E eu: "Não, só TV normal."

114
00:06:27,053 --> 00:06:31,891
Ele perguntou se era o pacotinho.
E eu: "Não, era o pacotão."

115
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
Mesmo sem rótulo,
se alguém pedisse o pacotão,

116
00:06:35,186 --> 00:06:37,647
todo mundo saberia
do que estava falando.

117
00:06:40,483 --> 00:06:44,195
Sempre tive problema para dormir
e juro que todo médico…

118
00:06:44,278 --> 00:06:47,115
Eu como bala azeda, tomo refrigerante

119
00:06:47,198 --> 00:06:49,450
e penso: "O que acontece? Não consigo…

120
00:06:50,326 --> 00:06:52,578
Meu cérebro não para à noite."

121
00:06:52,662 --> 00:06:56,207
E eles dizem: "Você não pode
ingerir açúcar antes de dormir.

122
00:06:57,125 --> 00:06:58,459
Esse é o problema."

123
00:06:59,836 --> 00:07:02,004
Não paramos de viajar.

124
00:07:02,088 --> 00:07:04,590
Fiz shows em drive-ins, e foi bem legal.

125
00:07:04,674 --> 00:07:06,342
Eu gosto de viajar.

126
00:07:06,426 --> 00:07:09,804
Uma vez, eu estava em Los Angeles

127
00:07:09,887 --> 00:07:13,724
e ia ao South by Southwest
em Austin, Texas, no dia seguinte,

128
00:07:13,808 --> 00:07:15,351
e o voo era bem cedo.

129
00:07:15,435 --> 00:07:20,398
Na noite anterior, eu pensei:
"Seja normal e tenha uma noite normal."

130
00:07:20,481 --> 00:07:24,235
E isso acabou se tornando um problema.

131
00:07:24,318 --> 00:07:26,904
Acordei, no dia seguinte,
e meu voo já era.

132
00:07:26,988 --> 00:07:29,282
Eu perdi, e ele não estava no portão.

133
00:07:29,365 --> 00:07:31,242
Já estava em Austin, Texas.

134
00:07:31,325 --> 00:07:33,870
Eles estavam fazendo check-in no hotel.

135
00:07:34,745 --> 00:07:37,165
Peguei o celular para reservar outro voo

136
00:07:37,248 --> 00:07:39,917
e o tinha perdido na noite anterior.

137
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Eu estava sem o celular.

138
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Fui comprar a passagem no balcão
como se fossem os anos 50.

139
00:07:46,591 --> 00:07:48,134
Quando você vai ao balcão,

140
00:07:48,217 --> 00:07:51,262
eles não esperam
que você compre a passagem.

141
00:07:51,345 --> 00:07:53,431
Eu cheguei, e disseram: "Pois não?"

142
00:07:53,514 --> 00:07:56,559
E eu: "Uma passagem
para Austin, Texas, por favor."

143
00:07:59,020 --> 00:08:02,273
Disseram: "Pode comprar,
mas não precisa anunciar."

144
00:08:03,024 --> 00:08:06,694
E eu: "Não, quero te pagar
em cheque por uma passagem

145
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
para Austin, Texas."

146
00:08:09,864 --> 00:08:12,825
Não tinha voo.
Tive que repetir em cada companhia.

147
00:08:12,909 --> 00:08:15,995
Não parava: "Uma passagem
para Austin, Texas, por favor."

148
00:08:18,039 --> 00:08:22,877
Achei um voo, mas a atendente
nunca tinha vendido uma passagem.

149
00:08:22,960 --> 00:08:25,796
Ela disse: "Em dez anos,
ninguém nunca fez isso.

150
00:08:25,880 --> 00:08:27,131
Não sei como vender."

151
00:08:27,215 --> 00:08:30,843
Ela foi nos fundos e voltou
com a mulher mais velha que já vi.

152
00:08:31,928 --> 00:08:34,680
Acho que ela está lá só para isso.

153
00:08:35,431 --> 00:08:38,601
Ela veio com a máquina de cartão
que precisa passar

154
00:08:38,684 --> 00:08:41,896
e disse: "Deixa comigo. É superdivertido."

155
00:08:42,813 --> 00:08:45,816
Era estranho estar sem celular.
Todos estavam.

156
00:08:45,900 --> 00:08:49,570
Eu estava no aeroporto sem ele,
então fiquei olhando.

157
00:08:50,821 --> 00:08:52,490
Estava na fila,

158
00:08:52,573 --> 00:08:55,952
olhei para a frente, e as pessoas:

159
00:08:56,035 --> 00:08:59,580
"Qual seu problema? Pessoas normais…

160
00:08:59,664 --> 00:09:01,624
Cadê seu celular?" E eu: "Perdi.

161
00:09:01,707 --> 00:09:05,795
Gostaria de falar com você se quiser.
Adoraria bater um papo."

162
00:09:06,796 --> 00:09:09,215
Achei que passaria de boa pela segurança,

163
00:09:09,298 --> 00:09:12,176
mas fui parado por causa
do cara na minha frente.

164
00:09:12,260 --> 00:09:14,637
O detector de metal disparou
quando ele passou

165
00:09:14,720 --> 00:09:17,265
e perguntaram se ele tinha algo de metal.

166
00:09:17,348 --> 00:09:21,310
Ele disse: "Estou com minhas chaves."

167
00:09:21,811 --> 00:09:25,398
Achamos que ele ia falar
do joelho ou do quadril.

168
00:09:25,481 --> 00:09:27,400
Velhos têm muito metal no corpo.

169
00:09:27,483 --> 00:09:30,152
E ele disse: "Chaves? Elas disparam?"

170
00:09:30,236 --> 00:09:33,072
Dissemos: "É a coisa mais óbvia
que dispararia."

171
00:09:33,155 --> 00:09:35,408
O que dispararia um detector de metal?

172
00:09:35,491 --> 00:09:36,576
Chaves.

173
00:09:37,326 --> 00:09:40,079
Eu lhe disse:
"Vamos tentar com e sem chave.

174
00:09:40,162 --> 00:09:43,332
Talvez estejam mentindo
para nós sobre a chave."

175
00:09:46,419 --> 00:09:50,047
Tenho feito shows em drive-ins.

176
00:09:50,131 --> 00:09:52,091
Meu amigo Nic Novicki faz comigo.

177
00:09:52,174 --> 00:09:55,261
O Nic tem nanismo.
Começamos a fazer show juntos.

178
00:09:55,344 --> 00:09:58,848
É muito legal ser amigo do Nic
e é fácil enganá-lo.

179
00:10:00,766 --> 00:10:02,476
Estávamos num café,

180
00:10:02,560 --> 00:10:05,605
e tinha um cara perto de nós
com um husky grande.

181
00:10:06,147 --> 00:10:08,733
O Nic disse: "Será que é um lobo?"

182
00:10:10,651 --> 00:10:13,279
E eu: "Acho que é um lobo, sim.

183
00:10:14,447 --> 00:10:17,116
Aprovaram uma lei
que se você pegar um lobo,

184
00:10:17,199 --> 00:10:19,118
pode criá-lo como de estimação."

185
00:10:21,621 --> 00:10:23,414
E ele: "Devo perguntar a ele?"

186
00:10:23,497 --> 00:10:26,417
E eu: "É claro.
Ele quer falar sobre isso.

187
00:10:26,500 --> 00:10:28,502
Por isso trouxe o lobo aqui."

188
00:10:30,838 --> 00:10:34,216
Ele chegou até o cara e disse:
"Com licença. É um lobo?"

189
00:10:35,176 --> 00:10:37,386
E o cara não sabia o que responder.

190
00:10:37,470 --> 00:10:38,596
Ele disse: "O quê?

191
00:10:39,138 --> 00:10:42,475
Acha que eu trouxe
um lobo selvagem a um café?

192
00:10:44,352 --> 00:10:48,439
E o lobo está de boa? Não está pirando?"

193
00:10:52,026 --> 00:10:54,862
Nós vamos todos juntos de ônibus
para os shows.

194
00:10:54,945 --> 00:10:59,575
Eu convenci o Nic de que não sabia
quem eram Nancy Kerrigan e Tonya Harding.

195
00:11:00,451 --> 00:11:04,914
O Nic está descobrindo
que sei quem são agora junto com vocês.

196
00:11:05,748 --> 00:11:08,959
Eu nunca contei a ele.
Eu sei quem elas são.

197
00:11:09,043 --> 00:11:13,172
Ele só usa referências esportivas
dos anos 90.

198
00:11:13,255 --> 00:11:15,257
Ele só fala dos anos 90.

199
00:11:15,341 --> 00:11:18,094
Ele falou da Nancy Kerrigan
e da Tonya Harding.

200
00:11:18,177 --> 00:11:21,180
Eu perguntei quem eram.
E ele: "Não conhece?"

201
00:11:21,263 --> 00:11:23,683
E eu: "Acho que ninguém conhece."

202
00:11:23,766 --> 00:11:27,186
E ele: "É quase um assassinato de máfia
na patinação artística."

203
00:11:27,269 --> 00:11:30,690
E eu: "Nunca ouvi falar.
Você não acha que eu saberia?

204
00:11:30,773 --> 00:11:32,441
Ninguém sabe disso."

205
00:11:32,525 --> 00:11:34,068
E ele estava surtando.

206
00:11:34,151 --> 00:11:36,612
Eu disse:
"Deveriam fazer um documentário."

207
00:11:36,696 --> 00:11:37,988
E ele: "Fizeram!"

208
00:11:39,949 --> 00:11:42,451
E outro cara disse:
"Deveriam fazer um filme."

209
00:11:42,576 --> 00:11:44,995
E ele: "Tem filme!" Surtando.

210
00:11:47,498 --> 00:11:50,000
Minha zoeira favorita foi…

211
00:11:50,084 --> 00:11:52,837
Faz muito tempo.
Fomos a casa de um amigo.

212
00:11:52,920 --> 00:11:57,299
Tínhamos que subir
quatro lances de escada.

213
00:11:57,383 --> 00:12:00,720
Eu ando mais rápido que o Nic
e costumava esperá-lo,

214
00:12:00,803 --> 00:12:03,055
mas somos amigos há muito tempo e não dá.

215
00:12:03,139 --> 00:12:05,599
Somos um casal de anos.
Eu vou na frente.

216
00:12:07,643 --> 00:12:10,146
Eu sabia aonde estávamos indo, e ele não.

217
00:12:10,229 --> 00:12:12,606
Então entrei no apartamento do meu amigo

218
00:12:12,690 --> 00:12:16,110
e pensei: "O Nic não sabe onde ele mora,
então é engraçado.

219
00:12:16,193 --> 00:12:18,404
Vamos ver no que dá."

220
00:12:19,071 --> 00:12:20,489
Passou meia hora.

221
00:12:20,573 --> 00:12:24,034
O Nic entrou no apartamento
e perguntei: "Onde estava?"

222
00:12:24,118 --> 00:12:26,036
E ele: "Não sabia aonde ir."

223
00:12:26,120 --> 00:12:27,246
E eu: "Eu sei.

224
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
Você sumiu por um bom tempo.
Foi lá para fora?"

225
00:12:31,000 --> 00:12:34,503
E ele: "Estava no apartamento
de alguém esse tempo todo."

226
00:12:35,546 --> 00:12:38,841
Ele saiu tentando abrir as portas.

227
00:12:40,050 --> 00:12:43,137
Uma porta abriu, ele entrou e disse:
"Estou com o Nate."

228
00:12:43,220 --> 00:12:45,973
E se sentou no sofá. Ele fez tudo isso.

229
00:12:46,766 --> 00:12:50,311
Pense onde é seu sofá.
Ele entrou no apartamento nesse nível.

230
00:12:51,812 --> 00:12:56,066
Ele foi tão confiante que as pessoas
acharam que conheciam o Nate.

231
00:12:59,028 --> 00:13:00,780
É legal fazer show em drive-in.

232
00:13:00,863 --> 00:13:03,824
Num cinema drive-in.

233
00:13:03,908 --> 00:13:07,286
O problema é a pessoa querer sair cedo
porque não gostou.

234
00:13:07,369 --> 00:13:09,872
A luz do farol bate na sua cara,

235
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
e ele vira para dar a ré.

236
00:13:12,500 --> 00:13:14,794
E você pensa: "Um já foi."

237
00:13:17,254 --> 00:13:19,131
Fiz um show pelo Zoom,

238
00:13:19,215 --> 00:13:22,176
e fica só sua cara.

239
00:13:22,259 --> 00:13:24,678
Antes de começarmos, ouvi alguém dizer:

240
00:13:24,762 --> 00:13:27,389
"Sei lá. É um show de comédia idiota."

241
00:13:29,934 --> 00:13:31,519
O que ela disse?

242
00:13:36,106 --> 00:13:39,026
Não para de passar helicóptero.
Show ao ar livre é assim.

243
00:13:40,653 --> 00:13:44,031
O próximo show será
no aeroporto de Los Angeles.

244
00:13:50,496 --> 00:13:55,084
Quero voltar à moda antiga
e fazer show ruim em lugar fechado.

245
00:13:55,167 --> 00:13:57,086
Vocês só querem isso.

246
00:13:57,837 --> 00:14:01,841
Um dos últimos fracassos que tive…

247
00:14:01,924 --> 00:14:06,720
Eu estava fazendo um evento corporativo
em Tampa, Flórida.

248
00:14:06,804 --> 00:14:10,182
Era de um cara que gerencia
a eletricidade em Tampa.

249
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Eu nunca lembro profissão.

250
00:14:11,767 --> 00:14:14,395
Ele inventou a eletricidade na Flórida.

251
00:14:15,646 --> 00:14:16,939
Ele estava muito bem.

252
00:14:17,022 --> 00:14:17,898
E…

253
00:14:19,024 --> 00:14:21,777
Ele era muito legal e generoso.

254
00:14:21,861 --> 00:14:26,323
Ele estava sorteando dois carros
para os funcionários.

255
00:14:26,407 --> 00:14:28,200
Deu várias TVs, iPads…

256
00:14:28,284 --> 00:14:32,329
Deu cerca de US$ 100 mil em presentes
aos funcionários.

257
00:14:32,413 --> 00:14:33,414
Muito generoso.

258
00:14:33,497 --> 00:14:36,125
Eu era um dos presentes
que ele estava dando.

259
00:14:36,208 --> 00:14:39,378
Enquanto dava os presentes,
ele parou e disse:

260
00:14:39,461 --> 00:14:42,965
"Tenho uma surpresa.
Não acredito que consegui trazê-lo."

261
00:14:43,048 --> 00:14:46,760
Ele me trouxe. Ninguém me conhecia.

262
00:14:47,303 --> 00:14:48,721
Eles me olhavam:

263
00:14:48,804 --> 00:14:51,891
"Ele faria show até na minha casa.
Quem é…"

264
00:14:54,852 --> 00:14:56,186
Comecei meu show.

265
00:14:56,270 --> 00:14:58,689
Durante uma hora, não teve uma risada.

266
00:14:58,772 --> 00:15:01,108
Nada mesmo. E não eram piadas novas.

267
00:15:01,191 --> 00:15:02,818
Só mandei os sucessos.

268
00:15:04,153 --> 00:15:08,073
Contei a história
do "café gelado com leite" três vezes.

269
00:15:12,119 --> 00:15:13,454
Então eu disse:

270
00:15:13,537 --> 00:15:16,874
"Vou contar de novo.
Acho que não ouviram."

271
00:15:17,750 --> 00:15:19,001
Alguns foram saindo.

272
00:15:19,084 --> 00:15:21,128
O cara que me levou perguntou:

273
00:15:21,211 --> 00:15:23,380
"O show de comédia está acabando?"

274
00:15:23,464 --> 00:15:26,258
O cara disse:
"Não sei do que está falando.

275
00:15:26,342 --> 00:15:29,345
Acho que é depois do cara
que está dando discurso."

276
00:15:34,642 --> 00:15:37,394
Quando terminei, subiu um cara.

277
00:15:37,478 --> 00:15:40,439
Tive que falar com ele e disse:
"Sinto muito.

278
00:15:40,522 --> 00:15:42,274
Eu fazia comédia,

279
00:15:42,358 --> 00:15:43,692
mas perdi o talento.

280
00:15:43,776 --> 00:15:45,319
Já era."

281
00:15:45,402 --> 00:15:48,948
Ele foi gentil e disse:
"Tudo bem. Não é culpa sua."

282
00:15:49,031 --> 00:15:51,533
E eu: "Não sei como isso é possível."

283
00:15:51,617 --> 00:15:53,619
E ele: "Quando estava no palco,

284
00:15:53,702 --> 00:15:56,914
lembrei que a maioria
dos funcionários não fala inglês.

285
00:15:57,539 --> 00:16:00,376
E eu pensei: "Menos mal.

286
00:16:02,127 --> 00:16:05,130
Não contrate um comediante
que só fala inglês."

287
00:16:06,006 --> 00:16:07,341
Nem me avisou.

288
00:16:07,424 --> 00:16:10,928
Não que eu pudesse fazer algo,
mas seria bom saber.

289
00:16:12,554 --> 00:16:13,555
Poxa!

290
00:16:14,974 --> 00:16:19,103
Eu tenho uma filha, e ela se chama Harper.

291
00:16:19,186 --> 00:16:21,897
Muitos perguntam:
"É em homenagem à Harper Lee?

292
00:16:21,981 --> 00:16:23,899
A autora de <i>O Sol É para Todos?"</i>

293
00:16:23,983 --> 00:16:28,195
E eu nunca pensei numa autora
um dia sequer na vida.

294
00:16:30,531 --> 00:16:31,865
Isso nunca me ocorreu.

295
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Meu nome do meio é Lee,
e nunca pensei nisso.

296
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
Adoro ter uma filha.

297
00:16:38,789 --> 00:16:42,793
Quando crianças choram,
você vê a inocência.

298
00:16:42,876 --> 00:16:46,213
Adoro a inocência disso.
Elas choram por uma etiqueta na camisa.

299
00:16:46,296 --> 00:16:47,423
E choram pra valer.

300
00:16:47,506 --> 00:16:49,008
Parece estranho.

301
00:16:49,091 --> 00:16:51,343
Você pensa: "A casa está em chamas?"

302
00:16:51,427 --> 00:16:54,555
Nunca vi alguém chorar tanto por nada.

303
00:16:54,638 --> 00:16:57,433
Ela vive no iPad.
Essa é a parte difícil.

304
00:16:57,516 --> 00:17:00,936
Não pode deixá-las
com a tecnologia o tempo todo.

305
00:17:01,020 --> 00:17:02,646
Ela fica vendo o iPad.

306
00:17:02,730 --> 00:17:04,231
Ela quer ser YouTuber.

307
00:17:04,314 --> 00:17:06,400
Como comediante, fico furioso.

308
00:17:08,277 --> 00:17:11,447
Ela vê vídeos no YouTube
e quer fazer os dela.

309
00:17:11,530 --> 00:17:13,073
Ela só fica dizendo:

310
00:17:13,157 --> 00:17:14,658
"Oi, galera. Tudo bem?

311
00:17:14,742 --> 00:17:17,536
Clique nos links abaixo,
inscreva-se e comente."

312
00:17:17,619 --> 00:17:19,663
Só está no meu celular.

313
00:17:19,747 --> 00:17:22,374
São 90 horas disso. Não está no YouTube.

314
00:17:22,458 --> 00:17:24,752
Só tem a mãe dela e eu de inscrito.

315
00:17:27,921 --> 00:17:30,340
Ela vê crianças brincando com brinquedos.

316
00:17:30,424 --> 00:17:31,633
Isso que é louco.

317
00:17:31,717 --> 00:17:34,428
Não é um programa.
Não teria problema se fosse.

318
00:17:34,511 --> 00:17:36,388
Ela vê uma criança dizer:

319
00:17:36,472 --> 00:17:39,433
"Quer me ver abrindo o brinquedo
que você não tem?"

320
00:17:39,933 --> 00:17:42,144
Tem cinco bilhões de visualizações.

321
00:17:43,437 --> 00:17:46,106
Parece que só mostramos,
nunca lhe damos nada:

322
00:17:46,190 --> 00:17:49,276
"Vai vê-lo se divertir,
mas aqui nunca se divertirá."

323
00:17:53,155 --> 00:17:56,992
Nós saímos com ela.
Sempre a levamos ao Chuck E. Cheese.

324
00:17:57,076 --> 00:17:59,495
Podem ir lá. Tiveram COVID em 84.

325
00:17:59,578 --> 00:18:02,039
Então… É.

326
00:18:02,122 --> 00:18:04,833
Ele nem sobrevive lá.

327
00:18:04,917 --> 00:18:06,335
Chuck E. Cheese é tenso.

328
00:18:06,418 --> 00:18:08,545
Não sei se faz tempo que não vão lá.

329
00:18:08,629 --> 00:18:11,965
Parece que estão querendo fechar
e não conseguem.

330
00:18:13,634 --> 00:18:16,136
Eles pediram falência e continuam abertos.

331
00:18:16,720 --> 00:18:20,307
Eles ligaram para a Blockbuster:
"Como fecharam? Também queremos."

332
00:18:25,020 --> 00:18:28,440
Eles não atualizaram nada.
A banda Chuck E. é robótica.

333
00:18:29,733 --> 00:18:33,946
O baterista nem liga.
Fica lá sentado o tempo todo.

334
00:18:35,447 --> 00:18:39,660
Agora vendem álcool para os pais.
Oferecem baldes de Bud Light.

335
00:18:40,160 --> 00:18:42,412
Ficam bêbados numa cabine às 9h.

336
00:18:43,247 --> 00:18:47,376
Alguém leva as crianças para casa,
e não vejo muitos Ubers e Lyfts lá.

337
00:18:48,585 --> 00:18:50,963
Pegaram um Chuck E. Cheese

338
00:18:51,046 --> 00:18:54,424
que devolviam
as pizzas não comidas ao buffet.

339
00:18:54,508 --> 00:18:56,927
Isso fecharia qualquer empresa normal,

340
00:18:57,010 --> 00:18:59,346
mas o Chuck E. Cheese se deu bem.

341
00:18:59,429 --> 00:19:02,182
Quando li a matéria, pensei:

342
00:19:02,266 --> 00:19:04,893
"Achava que era assim mesmo,
que era normal."

343
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
Não via o problema na matéria.

344
00:19:10,357 --> 00:19:12,609
Nossa filha ainda dorme na nossa cama,

345
00:19:12,693 --> 00:19:15,237
e pais não gostam quando dizemos isso.

346
00:19:15,737 --> 00:19:18,824
Eles dizem: "Não os deixe entrar
nem olhe para eles."

347
00:19:22,119 --> 00:19:23,078
A culpa é minha.

348
00:19:23,162 --> 00:19:25,247
Tivemos uma filha mais velhos.

349
00:19:25,330 --> 00:19:27,082
Queremos aproveitar tudo.

350
00:19:27,166 --> 00:19:29,918
Eu viajava muito e, quando voltava,

351
00:19:30,002 --> 00:19:34,464
queria todos na cama
e acabei criando esse hábito.

352
00:19:34,548 --> 00:19:37,509
Mas é difícil
porque as crianças não sabem dormir.

353
00:19:37,593 --> 00:19:40,554
Ela faz uma cama king parecer de solteiro.

354
00:19:40,637 --> 00:19:42,472
Eu fico na beirada.

355
00:19:42,556 --> 00:19:45,475
No hotel, durmo com a cabeça
na mesa de cabeceira.

356
00:19:45,559 --> 00:19:47,561
Só sei dormir assim.

357
00:19:49,021 --> 00:19:51,106
Ela fica de lado, de ponta-cabeça.

358
00:19:51,190 --> 00:19:54,651
Se você acordar de ponta-cabeça amanhã,
vai parar no hospital.

359
00:19:57,571 --> 00:19:59,573
Ela deve estar na menopausa

360
00:19:59,656 --> 00:20:02,284
porque ela é o ser mais quente do mundo.

361
00:20:03,452 --> 00:20:05,120
Estou congelando à noite.

362
00:20:05,204 --> 00:20:09,791
Ela chuta as cobertas e digo: "Isso aí.
A cama é sua. Estamos aqui de favor."

363
00:20:12,211 --> 00:20:14,796
Ela precisa sair uma hora, sabem? Sei lá.

364
00:20:14,880 --> 00:20:18,759
Ela vai ter 37 anos:
"Posso dormir com vocês?"

365
00:20:18,842 --> 00:20:21,386
Os filhos dela vão dormir na cama deles.

366
00:20:21,470 --> 00:20:24,139
O marido já vai tê-la largado.
Não aguentou.

367
00:20:27,559 --> 00:20:29,353
Me lembro de que caía do beliche.

368
00:20:29,436 --> 00:20:31,355
Eu dormia na cama de cima,

369
00:20:31,438 --> 00:20:32,940
subia por uma escada

370
00:20:33,023 --> 00:20:35,651
e sofri uma queda de dois metros

371
00:20:36,235 --> 00:20:37,194
e fiquei lá…

372
00:20:37,277 --> 00:20:41,323
Não dá para amortecer.
É o que bate primeiro.

373
00:20:41,406 --> 00:20:43,492
Seu corpo todo cai na sua cabeça.

374
00:20:43,575 --> 00:20:45,994
Tive uma concussão séria.
Fiquei chorando.

375
00:20:46,078 --> 00:20:49,539
Meus pais disseram:
"Durma por sete horas."

376
00:20:51,750 --> 00:20:53,961
Bati a cabeça três vezes na vida,

377
00:20:54,044 --> 00:20:55,963
e nenhuma delas foi por esporte.

378
00:20:56,421 --> 00:20:59,007
Foi só vivendo, cara, sabe?

379
00:20:59,091 --> 00:21:01,593
A gente bate a cabeça. Vai fazer o quê?

380
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
Uma vez foi no colégio.

381
00:21:04,429 --> 00:21:06,974
Me empurraram de cabeça na parede.

382
00:21:07,057 --> 00:21:10,185
Levaram três aulas para perceberem
que tive uma concussão

383
00:21:10,269 --> 00:21:12,271
de tão burro que eu era.

384
00:21:14,314 --> 00:21:16,233
Dois professores nem notaram,

385
00:21:16,316 --> 00:21:21,196
e o terceiro disse: "Eu percebi,
pois ele não estava virado para frente.

386
00:21:22,114 --> 00:21:25,993
Ele se vira para frente como ninguém.
Foi quando soube."

387
00:21:28,328 --> 00:21:32,582
Minha maior concussão foi aos 12 anos.
Eu caí de uma ribanceira.

388
00:21:32,666 --> 00:21:34,793
Eu cresci em Old Hickory, Tennessee,

389
00:21:34,876 --> 00:21:37,796
e nós subíamos uma ribanceira
no Lago Old Hickory.

390
00:21:37,879 --> 00:21:39,381
Subimos várias vezes.

391
00:21:39,464 --> 00:21:41,466
Um dia, escorreguei e caí.

392
00:21:41,550 --> 00:21:44,219
Meu amigo foi chamar minha mãe.

393
00:21:44,303 --> 00:21:47,347
Tinha um cara pescando no lago.

394
00:21:47,431 --> 00:21:49,641
Ele me viu e me pôs no barco.

395
00:21:49,725 --> 00:21:52,519
Ele me levou a uns degraus
e deve ter pensado:

396
00:21:52,602 --> 00:21:55,939
"Por que ele não usou os degraus?"
Era do lado da ribanceira.

397
00:21:56,023 --> 00:21:57,399
Não fazia sentido.

398
00:21:58,942 --> 00:22:00,902
Tinha dois caras nos degraus,

399
00:22:00,986 --> 00:22:03,363
e ele disse: "O garoto caiu.
Pode levá-lo?"

400
00:22:03,447 --> 00:22:04,573
Eles subiram comigo.

401
00:22:04,656 --> 00:22:08,076
Minha mãe estava
numa ambulância de pijama.

402
00:22:08,160 --> 00:22:10,912
Acho que todos sabem que meu pai é mágico,

403
00:22:10,996 --> 00:22:13,832
e ele estava fazendo um show de smoking.

404
00:22:13,915 --> 00:22:17,044
No hospital, o médico estava falando
com meus pais.

405
00:22:17,127 --> 00:22:20,255
Minha mãe parecia sem-teto.
Meu pai estava de smoking.

406
00:22:20,964 --> 00:22:21,882
Parecia…

407
00:22:22,632 --> 00:22:26,053
Parecia que eram divorciados,
e alguém não pagava pensão.

408
00:22:28,347 --> 00:22:32,392
Não sabemos quem estava no barco
nem que subiu comigo.

409
00:22:32,476 --> 00:22:35,395
Nunca soubemos
e sempre quisemos lhes agradecer.

410
00:22:35,479 --> 00:22:39,066
Eles salvaram minha vida,
e nunca descobrimos quem foi.

411
00:22:39,149 --> 00:22:41,651
Contei isso para dizer

412
00:22:41,735 --> 00:22:45,364
que, ano passado,
meu pai estava fazendo um show.

413
00:22:45,447 --> 00:22:47,574
Ele faz shows de mágica em prisões.

414
00:22:47,657 --> 00:22:49,701
Ele estava num show na prisão,

415
00:22:49,785 --> 00:22:53,997
e um dos detentos se levantou
e disse: "Conheço seu filho."

416
00:22:54,623 --> 00:22:57,793
Não é um lugar onde seu pai
quer ouvir isso.

417
00:22:59,127 --> 00:23:02,381
"Conheço seu filho.
Ele não abre o bico. É gente boa."

418
00:23:05,759 --> 00:23:06,676
Então…

419
00:23:07,427 --> 00:23:10,389
Meu pai disse: "De onde o conhece?"

420
00:23:10,472 --> 00:23:13,600
E ele era um dos caras
que subiu comigo naquele dia.

421
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
Eu tinha 12 anos,

422
00:23:15,852 --> 00:23:18,855
e nunca soubemos quem tinha subido comigo,

423
00:23:18,939 --> 00:23:22,317
e foi ele e o irmão dele,
que me viu no <i>The Tonight Show,</i>

424
00:23:22,401 --> 00:23:25,445
e ele disse:
"Subimos com esse garoto naquele dia."

425
00:23:25,529 --> 00:23:26,863
É muito louco.

426
00:23:26,947 --> 00:23:29,699
Desde então, eu o trago aos meus shows.

427
00:23:29,783 --> 00:23:32,035
Queria chamá-lo ao palco e…

428
00:23:32,119 --> 00:23:34,496
Ele não está aqui. Está preso.

429
00:23:35,497 --> 00:23:36,706
Desculpem. É.

430
00:23:36,790 --> 00:23:39,251
Ele adoraria estar aqui. Vão por mim.

431
00:23:40,293 --> 00:23:43,422
Ele mataria para estar aqui,
sendo sincero, mas…

432
00:23:44,840 --> 00:23:46,883
Um dia, eu o trago.

433
00:23:49,719 --> 00:23:52,931
Eu descobri por que ele foi preso,
o que é loucura.

434
00:23:53,014 --> 00:23:54,433
Foi naquele dia.

435
00:23:54,516 --> 00:23:57,477
Eles tinham descido com um corpo,

436
00:23:57,561 --> 00:24:01,106
e podem imaginar a frustração
de receber outro corpo.

437
00:24:02,232 --> 00:24:04,443
Foi, tipo: "É sério mesmo?

438
00:24:04,526 --> 00:24:06,862
Acabamos de deixar um, sabe?"

439
00:24:06,945 --> 00:24:08,447
Essa parte eu inventei,

440
00:24:08,530 --> 00:24:12,075
mas o resto é verdade.

441
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
Nossa filha está no 3º ano.

442
00:24:16,288 --> 00:24:19,458
No primeiro, ela começou a ir de ônibus.

443
00:24:19,541 --> 00:24:21,460
Foi a primeira vez dela.

444
00:24:21,543 --> 00:24:24,588
Como pai, você leva ao ponto.
É muito divertido.

445
00:24:24,671 --> 00:24:26,673
Ela foi para a escola de ônibus.

446
00:24:26,756 --> 00:24:29,801
No fim do dia, alguém da escola
ligou para meu celular.

447
00:24:29,885 --> 00:24:32,471
Eles têm o meu número e da minha mulher.

448
00:24:32,554 --> 00:24:34,556
A professora me ligou e disse:

449
00:24:34,639 --> 00:24:37,392
"Sabe o número do ônibus da sua filha?"

450
00:24:37,476 --> 00:24:39,019
E eu disse: "Sou o pai."

451
00:24:40,812 --> 00:24:42,355
Eu disse:

452
00:24:42,439 --> 00:24:46,151
"Achou que ia conseguir essa informação
ligando para o pai?

453
00:24:46,234 --> 00:24:49,738
Viu o celular da mãe e do pai
e pensou: 'O pai deve saber.'

454
00:24:51,656 --> 00:24:54,576
Você tem pais? Já viu uma família antes?

455
00:24:55,035 --> 00:24:56,870
Pensou em ligar para o marido?

456
00:24:56,953 --> 00:25:00,624
Se não tiver dois maridos,
jamais ligue para o marido.

457
00:25:02,209 --> 00:25:07,172
Uma mulher que não conhece minha filha
chegaria à resposta antes de mim."

458
00:25:10,842 --> 00:25:12,886
Eu tinha que buscá-la e disse:

459
00:25:12,969 --> 00:25:16,306
"Diga o nome da escola, que eu a busco.
Onde ela estuda?"

460
00:25:19,559 --> 00:25:22,187
Tem que tomar cuidado ao mandar o almoço

461
00:25:22,270 --> 00:25:24,481
porque muitas crianças
tem alergia a amendoim.

462
00:25:24,564 --> 00:25:28,401
Nossa filha é alérgica à castanha de caju
e sementes oleaginosas.

463
00:25:28,485 --> 00:25:32,697
Não sei o que é semente oleaginosa,
mas pode matar minha filha.

464
00:25:32,781 --> 00:25:35,867
O médico proibiu de comer oleaginosas
e saiu da sala.

465
00:25:35,951 --> 00:25:39,120
Eu disse:
"Não sabia que castanha é semente,

466
00:25:39,204 --> 00:25:44,251
muito menos que o óleo de cozinha
tinha semente."

467
00:25:45,835 --> 00:25:50,257
Me sinto mal e quero defender
as crianças alérgicas a amendoim.

468
00:25:50,340 --> 00:25:54,344
Acho que elas não são defendidas.
Os adultos gritam com elas.

469
00:25:54,427 --> 00:25:58,515
Temos muitos adultos
viciados em amendoim neste país.

470
00:25:59,140 --> 00:26:00,767
E eles ficam furiosos.

471
00:26:00,850 --> 00:26:05,397
Faz séculos que não como amendoim.
Se tirá-los da minha vida, nem notaria.

472
00:26:05,480 --> 00:26:10,026
Os adultos gritam com as crianças,
como se elas tivessem escolhido.

473
00:26:10,110 --> 00:26:14,114
Quando nasceram, o médico disse:
"Quer ser um pesadelo para todos?"

474
00:26:15,156 --> 00:26:17,033
É uma questão de vida e morte.

475
00:26:17,534 --> 00:26:19,869
No avião, eles anunciam.

476
00:26:19,953 --> 00:26:23,331
Sirva <i>pretzels </i>e pronto.

477
00:26:23,415 --> 00:26:25,875
Mas eles tentam em todo voo,
não conseguem

478
00:26:25,959 --> 00:26:27,627
e dizem: "Olha, pessoal,

479
00:26:27,711 --> 00:26:30,589
não serviremos amendoim
por causa daquele garoto idiota!"

480
00:26:32,799 --> 00:26:34,342
E os adultos o vaiam.

481
00:26:34,426 --> 00:26:36,970
"Só peguei o voo para comer amendoim.

482
00:26:37,053 --> 00:26:38,763
Nem sei para onde vai."

483
00:26:42,017 --> 00:26:44,894
Temos ajudado nossa filha
com o dever de casa.

484
00:26:44,978 --> 00:26:46,187
É divertido.

485
00:26:46,271 --> 00:26:49,357
Do 1º e 2º ano, era legal.
Do 3º ano, você assusta.

486
00:26:49,441 --> 00:26:52,402
Ela joga umas coisas,
e você diz: "Tudo bem.

487
00:26:53,862 --> 00:26:56,573
Estão aprendendo mais cedo
do que aprendíamos."

488
00:26:56,656 --> 00:26:58,408
Nem sei se é verdade.

489
00:27:00,076 --> 00:27:04,414
Ela trouxe o novo padrão de matemática.
Eles inventaram e não avisaram.

490
00:27:04,497 --> 00:27:06,833
Dão aos pais que nunca aprenderam.

491
00:27:08,918 --> 00:27:11,463
É um sistema novo… É inacreditável.

492
00:27:11,546 --> 00:27:14,466
Você tem que ver um vídeo
de 40 minutos no YouTube

493
00:27:14,549 --> 00:27:16,259
sobre a nova matemática.

494
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
Eu nem entendo.

495
00:27:17,677 --> 00:27:20,764
Para quem não sabe, é um sistema novo.

496
00:27:20,847 --> 00:27:25,226
O objetivo é usar uma folha de papel
para cada problema.

497
00:27:26,353 --> 00:27:28,688
Você vai repartindo o problema.

498
00:27:28,772 --> 00:27:31,900
O problema começa em cima e vai descendo.

499
00:27:32,442 --> 00:27:35,570
O engraçado é que você vê
a matemática velha no meio.

500
00:27:35,654 --> 00:27:38,406
Ao repartir,
vê a matemática velha e diz:

501
00:27:38,490 --> 00:27:41,451
"Faça isso no começo.
Nem sei o que estamos fazendo."

502
00:27:44,079 --> 00:27:46,456
A matemática velha ainda funciona.

503
00:27:46,539 --> 00:27:49,959
Eu não recebo troco errado
por causa da matemática velha.

504
00:27:53,129 --> 00:27:55,548
É um caminho longo
para ter a mesma resposta.

505
00:27:55,632 --> 00:28:00,595
É como alguém bater à sua porta,
você abre e ouve: "Posso entrar?"

506
00:28:00,679 --> 00:28:03,431
E eu: "Pode dar a volta
e entrar pelos fundos?"

507
00:28:03,515 --> 00:28:05,141
"Não pode ser pela frente?"

508
00:28:05,225 --> 00:28:07,686
"Eu uso, muita gente também,

509
00:28:07,769 --> 00:28:10,021
mas a moda nova é pular a cerca,

510
00:28:10,105 --> 00:28:13,108
entrar pelos fundos e me encontrar aqui."

511
00:28:16,152 --> 00:28:17,987
Eu tiro sarro do novo padrão,

512
00:28:18,071 --> 00:28:21,157
mas já aprendi coisas
com o dever do fundamental um,

513
00:28:21,241 --> 00:28:22,492
o que é vergonhoso.

514
00:28:23,451 --> 00:28:25,370
Tenho 41 anos. Minha filha tem oito.

515
00:28:25,453 --> 00:28:29,749
Nada deveria sair da boca dela
e me fazer dizer: "O que disse?"

516
00:28:31,876 --> 00:28:34,337
Aprendi a usar "onde" e "aonde" na frase.

517
00:28:34,421 --> 00:28:36,965
Eu não sabia que tinha regra.

518
00:28:37,048 --> 00:28:39,050
Eu achava que era instintivo.

519
00:28:39,134 --> 00:28:42,220
Você usava o que parecia certo.

520
00:28:43,972 --> 00:28:45,598
Faço o mesmo com a vírgula.

521
00:28:45,682 --> 00:28:48,101
Nunca aprendi onde se deve usar.

522
00:28:48,184 --> 00:28:52,105
Se sinto que vai vir uma vírgula,
tento me livrar da frase na hora.

523
00:28:54,649 --> 00:28:58,361
Se não dá, coloco a vírgula
e vejo se alguém diz algo, sabem?

524
00:28:58,445 --> 00:29:00,196
"É uma vírgula?"

525
00:29:00,280 --> 00:29:03,533
E eu: "É? O botão da vírgula
no celular fica prendendo."

526
00:29:07,328 --> 00:29:09,080
Não lembro nada da escola.

527
00:29:09,164 --> 00:29:10,957
As pessoas falam de história, e eu:

528
00:29:11,040 --> 00:29:14,377
"Não sei quando aprenderam isso.
Acho que pulamos isso."

529
00:29:15,128 --> 00:29:16,838
Quase não me formei no colégio.

530
00:29:16,921 --> 00:29:18,715
Tirei cinco em Ciências.

531
00:29:18,798 --> 00:29:21,968
Tinha aula de Ciências
até o último ano do colégio.

532
00:29:24,220 --> 00:29:25,972
Eu tirei cinco.

533
00:29:26,055 --> 00:29:29,350
Meu pai falou com a professora:
"Dá um sete para ele.

534
00:29:29,434 --> 00:29:31,060
Ele não vai ser cientista."

535
00:29:31,144 --> 00:29:33,062
E ela concordou.

536
00:29:35,231 --> 00:29:38,568
Ela tinha certeza
de que não chegaria perto da ciência.

537
00:29:40,653 --> 00:29:45,325
Minha pontuação no vestibular foi 17.

538
00:29:45,408 --> 00:29:50,663
Se não sabem, 18 significa:
"Não foi bem, mas passou."

539
00:29:50,747 --> 00:29:54,042
Já 17, é:
"Você está matriculado na escola?

540
00:29:54,125 --> 00:29:55,835
O que está fazendo?"

541
00:29:58,129 --> 00:30:03,468
No 7º ano, um garoto saiu no soco
com o professor de Educação Física.

542
00:30:04,636 --> 00:30:05,845
Isso me marcou.

543
00:30:07,055 --> 00:30:10,683
Ele era do 7º ano,
mas era tão velho que ia dirigindo.

544
00:30:12,268 --> 00:30:15,063
Um professor do 7º ano
com um aluno que dirige

545
00:30:15,146 --> 00:30:17,816
sabe que vai brigar com ele.

546
00:30:17,899 --> 00:30:19,275
Não tem jeito.

547
00:30:21,361 --> 00:30:24,572
As pessoas falavam comigo
de forma fácil e tosca.

548
00:30:24,656 --> 00:30:26,908
Sempre sentia isso falando
com um desconhecido.

549
00:30:26,991 --> 00:30:30,453
Acho que é porque tenho
olhos grandes, sabem?

550
00:30:30,537 --> 00:30:33,623
Ouvia muito: "Está entendendo?"

551
00:30:36,459 --> 00:30:39,170
Eu dizia: "Estou ouvindo."

552
00:30:39,254 --> 00:30:42,006
E ele: "Achei que podia ter se perdido."

553
00:30:45,426 --> 00:30:47,178
Eu tenho uma jaqueta reversível.

554
00:30:47,262 --> 00:30:50,098
Tenho duas.
Não sabia que eram reversíveis.

555
00:30:51,391 --> 00:30:54,644
Comprei juntas.
Experimentei as duas separadamente.

556
00:30:54,727 --> 00:30:57,897
Gostei da preta e pensei:
"Vou levar a azul também."

557
00:30:58,940 --> 00:31:01,276
Fui ao caixa e me lembro de dizerem:

558
00:31:01,359 --> 00:31:04,654
"Tem certeza?"
E eu: "Eu sei o que estou fazendo, falou?"

559
00:31:08,741 --> 00:31:10,952
A vez que mais me trataram como idiota…

560
00:31:11,035 --> 00:31:13,955
Gosto de jogar golfe, e um cara me disse

561
00:31:14,038 --> 00:31:16,457
que tinha um campo de golfe
na Carolina do Norte

562
00:31:16,541 --> 00:31:18,918
onde lhamas eram os <i>caddies.</i>

563
00:31:19,002 --> 00:31:22,797
Se não entende de golfe,
<i>caddie</i> é quem leva os tacos

564
00:31:22,881 --> 00:31:25,341
e te ajuda com a distância dos buracos.

565
00:31:25,425 --> 00:31:30,555
Você coloca a bolsa de tacos na lhama,
e elas levam para você.

566
00:31:30,638 --> 00:31:34,142
Ele me contou,
olhou nos meus olhos grandes e idiotas

567
00:31:34,851 --> 00:31:37,687
e disse: "Só para avisar,
lhamas não falam."

568
00:31:41,733 --> 00:31:46,446
Foi isso que ele quis esclarecer
quando olhou para os meus olhos idiotas.

569
00:31:47,530 --> 00:31:50,909
Foi, tipo: "Vou dizer
para que ele não tenha que dizer."

570
00:31:52,911 --> 00:31:57,457
Como se, no zoológico,
eu dissesse às girafas: "De onde são?

571
00:31:57,540 --> 00:32:00,501
Sei de onde, mas qual é sua etnia?"

572
00:32:03,796 --> 00:32:05,173
Vou deixar este passar.

573
00:32:05,256 --> 00:32:08,092
O pior é que vejo antes de vocês.

574
00:32:08,176 --> 00:32:12,347
Vejo uma luz piscando a 8km e penso:

575
00:32:12,430 --> 00:32:14,641
"Parece que está vindo para cá."

576
00:32:14,724 --> 00:32:17,477
Eu penso: "Eu acho que…"

577
00:32:17,560 --> 00:32:19,896
Algumas vezes eu vi, mas eram estrelas.

578
00:32:22,190 --> 00:32:26,527
Eu olho para cima e penso:
"Aquela luz não está tão rápida.

579
00:32:28,237 --> 00:32:29,948
Tem uma parada em cima de nós."

580
00:32:30,031 --> 00:32:31,157
E vocês: "É a lua."

581
00:32:31,240 --> 00:32:32,325
"Será?"

582
00:32:34,953 --> 00:32:36,996
Tenho 41 anos.

583
00:32:37,080 --> 00:32:41,000
A primeira idade
que não quis fazer foi 40 anos.

584
00:32:41,084 --> 00:32:44,462
Me lembro de meus pais fazerem 40.
Parece velho.

585
00:32:44,545 --> 00:32:46,673
E é a idade em que você percebe

586
00:32:46,756 --> 00:32:49,050
que é mais velho
que todos com que conversa.

587
00:32:49,634 --> 00:32:53,429
Antes dos 40,
você fala com gente da sua idade

588
00:32:53,513 --> 00:32:56,557
e, por algum motivo, aos 40,
você fica mais velho…

589
00:32:56,641 --> 00:32:59,185
Eu digo: "Lembra-se daquilo?
Foi em 97, 98."

590
00:32:59,268 --> 00:33:00,478
"Não tinha nascido."

591
00:33:00,561 --> 00:33:02,647
"Puxa vida! É sério?

592
00:33:03,231 --> 00:33:05,191
A meu ver, parecemos iguais.

593
00:33:06,317 --> 00:33:07,318
Cadê seu pai?

594
00:33:07,402 --> 00:33:10,697
Vou falar com ele.
Achava que você tinha minha idade."

595
00:33:13,825 --> 00:33:18,079
Aos 40 anos, desenvolvi claustrofobia.
Não tinha antes.

596
00:33:18,162 --> 00:33:22,208
Começou aqui na atração dos Simpsons,
o que é louco.

597
00:33:22,750 --> 00:33:26,546
Estamos a 90m
de onde minha vida desabou.

598
00:33:28,631 --> 00:33:31,926
Fui à atração com minha filha,
nos sentamos.

599
00:33:32,010 --> 00:33:35,388
Um amigo estava com as duas filhas.

600
00:33:35,471 --> 00:33:37,682
Nós nos sentamos, eles abaixaram a barra,

601
00:33:37,765 --> 00:33:40,643
e minha perna ficou presa no meio,

602
00:33:40,727 --> 00:33:44,230
e isso abriu uma porta
que eu nem sabia que existia.

603
00:33:44,313 --> 00:33:47,567
Foi um problema. Tive que parar a atração.

604
00:33:47,650 --> 00:33:50,987
É um baita mico parar
uma atração infantil.

605
00:33:51,070 --> 00:33:53,573
Eu acenei e gritei: "Não consigo."

606
00:33:53,656 --> 00:33:56,200
Eles soltaram e disseram:
"Pode ir de novo."

607
00:33:56,284 --> 00:33:57,368
E eu: "Estou fora."

608
00:33:57,452 --> 00:34:01,372
Todos eles tiveram que sair
por minha causa.

609
00:34:01,456 --> 00:34:02,832
Estraguei tudo.

610
00:34:04,542 --> 00:34:07,795
A claustrofobia atrapalhou todo mundo.

611
00:34:08,546 --> 00:34:12,091
O pânico da claustrofobia
é muito engraçado.

612
00:34:12,800 --> 00:34:16,637
Quando acontece com você, não é,
mas a rapidez que vai de normal

613
00:34:16,721 --> 00:34:18,639
a uma pessoa maluca…

614
00:34:18,723 --> 00:34:21,142
Acontece tudo ao mesmo tempo.

615
00:34:21,225 --> 00:34:24,812
É tudo novo para mim.
Eu esqueço que tenho.

616
00:34:24,896 --> 00:34:27,774
Quando estou na situação, penso: "Lá vai."

617
00:34:27,857 --> 00:34:31,486
Uma vez, peguei um Uber com sete pessoas.

618
00:34:31,569 --> 00:34:34,781
Me ofereci para ficar na terceira fileira.
Quis ser bonzinho.

619
00:34:34,864 --> 00:34:37,492
Fui até o fundo, todos colocaram o cinto,

620
00:34:37,575 --> 00:34:39,077
e aí começou.

621
00:34:39,160 --> 00:34:44,040
Eu estava tentando
agir normalmente e não falar.

622
00:34:44,123 --> 00:34:46,584
Aí disse: "Pode abaixar o vidro?

623
00:34:46,667 --> 00:34:49,587
Quer saber? Podem todos sair bem rápido?"

624
00:34:52,840 --> 00:34:56,094
Nós estávamos na rodovia.
"Pode abrir a janela?

625
00:34:56,177 --> 00:34:59,097
Posso dirigir o Uber? Será que posso?"

626
00:35:04,143 --> 00:35:07,188
Eu nasci em 1979.

627
00:35:07,271 --> 00:35:09,065
Eu disse isso

628
00:35:09,148 --> 00:35:12,735
porque se vocês tiverem
aproximadamente a minha idade,

629
00:35:12,819 --> 00:35:14,654
se nasceram de 78 a 80,

630
00:35:14,737 --> 00:35:17,240
podem perceber, ou talvez nem saibam…

631
00:35:17,323 --> 00:35:20,243
Nunca fui considerado
<i>millenial </i>ou geração X.

632
00:35:20,326 --> 00:35:23,371
Nunca tinha ouvido
esses termos na infância.

633
00:35:23,454 --> 00:35:25,665
Agora ouço o tempo todo.

634
00:35:25,748 --> 00:35:28,126
Então pesquisei para saber o que sou.

635
00:35:28,209 --> 00:35:31,462
Tecnicamente, não sou nada.
Estou na transição.

636
00:35:31,546 --> 00:35:33,339
Sou uma lacuna geracional.

637
00:35:33,422 --> 00:35:35,883
E somos chamados de <i>xennials,</i>

638
00:35:35,967 --> 00:35:38,344
a geração <i>The Oregon Trail,</i>

639
00:35:38,427 --> 00:35:41,305
ou meu termo favorito "os sortudos".

640
00:35:41,889 --> 00:35:43,432
E temos muita sorte mesmo.

641
00:35:43,516 --> 00:35:45,893
Nós crescemos em dois mundos diferentes.

642
00:35:45,977 --> 00:35:48,312
Minha infância parecia a dos anos 50.

643
00:35:48,396 --> 00:35:51,732
Você saía, e seus pais não sabiam
onde você estava.

644
00:35:51,816 --> 00:35:55,820
Nós íamos à escola e jogávamos
<i>Oregon Trail</i> no computador da escola.

645
00:35:55,903 --> 00:35:58,656
Ninguém tinha em casa.
"Você é zilionário?"

646
00:35:58,739 --> 00:36:00,032
Não dava…

647
00:36:01,325 --> 00:36:05,204
No colégio, eu tinha AOL.
Tínhamos computador em casa.

648
00:36:05,288 --> 00:36:07,748
Depois tive beeper, depois celular.

649
00:36:07,832 --> 00:36:11,460
Só tive rede social aos 26,
com o MySpace, sabem?

650
00:36:11,544 --> 00:36:13,087
A rede social…

651
00:36:13,171 --> 00:36:16,215
O que fazia no colégio era boato.
Não destruía minha vida.

652
00:36:19,552 --> 00:36:22,013
Se tiver minha idade, deve perceber

653
00:36:22,096 --> 00:36:23,848
que ficamos no meio.

654
00:36:23,931 --> 00:36:26,601
Quando alguém da geração X
diz algo, você entende.

655
00:36:26,684 --> 00:36:28,519
É o mesmo com um <i>millenial.</i>

656
00:36:28,603 --> 00:36:31,856
Você fica no meio,
e esses grupos se odeiam.

657
00:36:31,981 --> 00:36:36,944
A vez que me senti mais no meio
foi num hotel em que fiquei.

658
00:36:37,028 --> 00:36:39,322
Muitos hotéis têm Chromecast,

659
00:36:39,405 --> 00:36:41,782
e você pode ver Netflix no quarto.

660
00:36:41,866 --> 00:36:44,493
Eu entrei no quarto e liguei.

661
00:36:44,577 --> 00:36:46,454
O Chromecast não funcionava.

662
00:36:46,537 --> 00:36:50,625
Eu liguei para a recepção,
e a voz mais velha que já ouvi atendeu.

663
00:36:50,708 --> 00:36:53,794
Ele tinha sobrevivido à Guerra Civil.

664
00:36:54,795 --> 00:36:57,632
A quem é dessa idade, você diz:
"Obrigado por servir."

665
00:36:57,715 --> 00:37:00,051
"Ele lutou na guerra?"
E você: "Provavelmente.

666
00:37:00,134 --> 00:37:03,262
Ele tinha a idade
que todos tiveram que ir."

667
00:37:05,556 --> 00:37:08,100
Eu disse: "Meu Chromecast não funciona."

668
00:37:08,184 --> 00:37:11,062
Ele nunca tinha ouvido essa palavra.

669
00:37:11,145 --> 00:37:13,731
Poderia ter dito: "Meu bip-bop quebrou."

670
00:37:16,400 --> 00:37:20,238
Ele perguntou se eu estava no hotel.
Ele disse: "Está hospedado aqui?"

671
00:37:20,321 --> 00:37:24,242
E eu: "Acha que liguei para a recepção
estando em outro hotel?"

672
00:37:27,828 --> 00:37:30,248
Ele disse: "Não sei o que é.

673
00:37:30,331 --> 00:37:33,292
Vou mandar um cara mais jovem aí
para te ajudar."

674
00:37:33,376 --> 00:37:34,585
E eu disse: "Ótimo."

675
00:37:34,669 --> 00:37:39,131
O cara bateu à minha porta, e eu abri.
Ele era da idade do meu pai.

676
00:37:39,215 --> 00:37:42,718
Ao vê-lo, disse: "Não precisamos disso.

677
00:37:42,802 --> 00:37:45,054
Sei que já ouviu falar,

678
00:37:45,137 --> 00:37:47,848
mas se não consigo,
você não vai conseguir consertar."

679
00:37:47,932 --> 00:37:51,560
Ele é da geração
que quer tentar mesmo assim.

680
00:37:53,020 --> 00:37:54,146
Eu o deixei entrar.

681
00:37:54,230 --> 00:37:56,399
Ele entrou e se sentou na cama.

682
00:37:56,482 --> 00:37:58,484
E não foi na beirada.

683
00:38:00,945 --> 00:38:03,781
Lembro que as panturrilhas
pegavam na cama

684
00:38:03,864 --> 00:38:07,159
e disse: "Seus pés estão fora do chão?
Até onde vai?

685
00:38:09,453 --> 00:38:11,747
Está com frio? Quer uma coberta?"

686
00:38:14,250 --> 00:38:16,961
Ele pegou o controle
e apertou todos os botões.

687
00:38:17,044 --> 00:38:18,921
Eu disse: "Acho que não é assim."

688
00:38:19,005 --> 00:38:21,841
E ele: "Vamos tentar." E eu: "Beleza.

689
00:38:22,717 --> 00:38:25,553
Vou ligar o chuveiro, abrir a janela.
Vamos tentar tudo.

690
00:38:25,636 --> 00:38:29,015
Pode ser que ligue. Vai saber?
Talvez esteja tudo conectado."

691
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
Não deu certo, e ele disse:

692
00:38:33,269 --> 00:38:35,604
"Tem um cara mais jovem
que está para chegar."

693
00:38:35,688 --> 00:38:37,732
E eu pensei: "Eu sou mais jovem."

694
00:38:37,815 --> 00:38:40,026
Eu disse: "Tudo bem. Não precisa."

695
00:38:40,109 --> 00:38:41,610
E ele: "É um <i>millenial."</i>

696
00:38:41,694 --> 00:38:44,238
E eu: "Agora sim.

697
00:38:44,822 --> 00:38:47,867
<i>Millenials</i> fazem isso.
Ele nasceu com a tecnologia.

698
00:38:47,950 --> 00:38:49,118
Vai saber consertar."

699
00:38:49,201 --> 00:38:50,202
Fiquei feliz.

700
00:38:50,286 --> 00:38:53,331
E eu: "Legal."
E ele: "Ele chega em uma hora."

701
00:38:53,414 --> 00:38:55,958
Sabem em quanto tempo
o <i>millenial</i> consertou?

702
00:38:56,042 --> 00:38:59,420
Nunca vou saber.
Ele não foi trabalhar naquela noite.

703
00:39:03,716 --> 00:39:05,259
Não avisou. Nada.

704
00:39:05,343 --> 00:39:09,055
Como ele ia ficar no lugar do velho,
ele me avisou.

705
00:39:09,138 --> 00:39:11,932
Ele estava furioso.
Ele odeia aquele <i>millenial.</i>

706
00:39:12,016 --> 00:39:15,853
"Ele sempre falta. Não leva a sério.
É alérgico a amendoim."

707
00:39:15,936 --> 00:39:17,396
E eu: "Então…"

708
00:39:20,566 --> 00:39:23,736
Eu mesmo consertei
porque só estava desconectado.

709
00:39:23,819 --> 00:39:26,489
Então era minha culpa.

710
00:39:29,742 --> 00:39:31,202
Na manhã seguinte,

711
00:39:31,285 --> 00:39:33,704
lidei com a geração da minha filha.

712
00:39:33,788 --> 00:39:37,583
Eu acho que é uma geração
que só pensa em si, sabem?

713
00:39:37,666 --> 00:39:40,461
Eu estava no bufê do café da manhã.

714
00:39:40,544 --> 00:39:43,130
Estávamos ali.
A garota estava na minha frente.

715
00:39:43,214 --> 00:39:44,715
Ela tinha pegado waffles.

716
00:39:44,799 --> 00:39:46,008
Ela pegou um,

717
00:39:46,092 --> 00:39:48,844
e tinha uma jarra de café
com calda num prato.

718
00:39:48,928 --> 00:39:51,389
Você pegava, colocava de volta

719
00:39:51,472 --> 00:39:53,432
e ia tomar café.

720
00:39:53,516 --> 00:39:57,478
Ela pegou a jarra
e levou para a mesa dela.

721
00:39:58,354 --> 00:40:00,272
Não tinha mais calda.

722
00:40:00,356 --> 00:40:02,733
Só eu vi isso acontecer.

723
00:40:02,817 --> 00:40:05,736
Vi outras pessoas perguntando da calda.

724
00:40:05,820 --> 00:40:07,405
E começou a virar um problema.

725
00:40:07,488 --> 00:40:10,741
As pessoas perguntavam.
O hotel: "Não sei.

726
00:40:10,825 --> 00:40:13,327
Toda a nossa calda estava ali."

727
00:40:14,787 --> 00:40:17,456
Eu sabia onde estava,
mas não queria me meter.

728
00:40:17,540 --> 00:40:18,791
Não acordei e pensei:

729
00:40:18,874 --> 00:40:21,127
"Quero falar com todo mundo
hoje de manhã."

730
00:40:23,170 --> 00:40:25,089
Quando saí da cama, não pensei:

731
00:40:25,172 --> 00:40:27,675
"Quero arrumar problema."

732
00:40:29,176 --> 00:40:31,971
Estava tentando avisar
ao cruzar com as pessoas.

733
00:40:32,054 --> 00:40:34,765
"Podem ter levado para a mesa.
Olhem em volta."

734
00:40:34,849 --> 00:40:36,392
Eu continuei.

735
00:40:36,475 --> 00:40:39,478
"Está vendo a mesa da menina?
Talvez esteja ali."

736
00:40:41,147 --> 00:40:42,857
E ninguém percebeu.

737
00:40:42,940 --> 00:40:45,901
Eu tive que ir pegar.
Ela estava com vários amigos.

738
00:40:45,985 --> 00:40:47,611
Fui até lá

739
00:40:47,695 --> 00:40:50,156
e disse: "Pode devolver a calda?

740
00:40:50,239 --> 00:40:52,283
É para o hotel todo."

741
00:40:52,366 --> 00:40:56,495
E todos eles: "Tanto faz."
Tiraram com a minha cara.

742
00:40:57,163 --> 00:40:58,664
Isso acionou meu lado pai

743
00:40:58,747 --> 00:41:01,333
e disse: "Só para avisar,

744
00:41:01,417 --> 00:41:04,587
eu não errei,
e vocês destruíram o café da manhã.

745
00:41:06,130 --> 00:41:08,966
Não sei se já comeram em público,

746
00:41:09,049 --> 00:41:11,302
mas eu peguei a tigela de ovos?

747
00:41:11,385 --> 00:41:12,720
Peguei todo o ovo?

748
00:41:13,679 --> 00:41:17,224
Por algum motivo, acharam
que a calda era só para vocês.

749
00:41:17,308 --> 00:41:18,851
Cadê os pais de vocês?"

750
00:41:18,934 --> 00:41:21,854
Alguns começaram a chorar.
Me senti bem.

751
00:41:23,731 --> 00:41:25,191
Estava viajando há um tempo.

752
00:41:25,274 --> 00:41:28,068
Gosto de praticar disciplina
em outras crianças.

753
00:41:31,739 --> 00:41:34,492
E para zoar minha geração,

754
00:41:34,575 --> 00:41:37,077
para não parecer que quero pular…

755
00:41:37,161 --> 00:41:40,706
Teve outro incidente com calda em hotel.

756
00:41:40,789 --> 00:41:42,917
Sou fã de waffles com calda.

757
00:41:43,000 --> 00:41:45,628
Estou sempre perto de calda.

758
00:41:46,504 --> 00:41:49,340
Estávamos no Holiday Inn Express
e, no bufê do café de lá,

759
00:41:49,423 --> 00:41:53,010
você gira um botão
e cai quatro pedaços de cereal.

760
00:41:53,093 --> 00:41:55,846
É como alimentar gato
quando passa o fim de semana fora.

761
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
Tipo: "Já está bom."

762
00:41:59,141 --> 00:42:00,559
Tinha massa e calda.

763
00:42:00,643 --> 00:42:03,020
Você tinha que fazer o waffle.

764
00:42:03,103 --> 00:42:06,190
Você colocava
na máquina de waffle e fechava.

765
00:42:06,273 --> 00:42:09,026
Cozinha por dois minutos.
Você vira e abre.

766
00:42:09,109 --> 00:42:11,820
Metade do waffle sai,
metade gruda para sempre.

767
00:42:13,364 --> 00:42:14,990
É assim que se come waffle.

768
00:42:16,116 --> 00:42:20,579
Eu estava com um amigo da minha idade.
Ele estava na minha frente.

769
00:42:20,663 --> 00:42:22,790
Não estávamos conversando e andando.

770
00:42:22,873 --> 00:42:25,834
Ele chegou à massa e à calda
em recipientes transparentes.

771
00:42:25,918 --> 00:42:28,170
Não tinha etiqueta, mas era transparente.

772
00:42:28,254 --> 00:42:31,549
Ele pegou a calda e jogou na máquina.

773
00:42:32,341 --> 00:42:35,052
Eu nem o impedi
porque ele não estava dizendo:

774
00:42:35,135 --> 00:42:36,387
"Nunca fiz isso."

775
00:42:36,470 --> 00:42:39,557
Provavelmente vamos experimentar depois.

776
00:42:39,640 --> 00:42:41,475
Tipo assim…

777
00:42:41,559 --> 00:42:44,645
"Quero muito provar
o que ele está fazendo.

778
00:42:44,728 --> 00:42:47,106
Ele deve saber algo que eu não sei."

779
00:42:47,189 --> 00:42:49,775
Ele fechou, virou e deixou cozinhar.

780
00:42:49,858 --> 00:42:52,611
Ele olhou para nós.
A fila toda pensou:

781
00:42:52,695 --> 00:42:54,488
"No que vai dar isso?"

782
00:42:57,199 --> 00:43:00,160
Tudo isso deu em fumaça preta.

783
00:43:00,244 --> 00:43:05,040
Uma fumaça bem preta
começou a encher o saguão.

784
00:43:05,124 --> 00:43:07,126
O gerente disse: "O que está fazendo?"

785
00:43:07,209 --> 00:43:09,545
E ele: "Pus errado. Não tem etiqueta."

786
00:43:09,628 --> 00:43:12,423
E o gerente:
"O recipiente é transparente.

787
00:43:13,549 --> 00:43:16,051
Não sabe a diferença entre massa e calda?"

788
00:43:16,135 --> 00:43:18,012
E ele: "Deve acontecer sempre."

789
00:43:18,095 --> 00:43:20,431
O gerente: "Nunca vi isso aqui."

790
00:43:23,017 --> 00:43:25,311
Eles jogaram a máquina de waffle fora.

791
00:43:25,394 --> 00:43:28,480
Eles tiveram que jogar fora. Acabou.

792
00:43:28,564 --> 00:43:31,442
Fomos de "vamos comer waffles"

793
00:43:31,525 --> 00:43:33,736
para "máquina jogada no lixo".

794
00:43:36,447 --> 00:43:38,157
Ele se virou e viu

795
00:43:38,240 --> 00:43:41,910
uma fila de pessoas
segurando seu prato de isopor.

796
00:43:43,329 --> 00:43:44,997
Todos estavam tristes.

797
00:43:45,956 --> 00:43:49,251
Alguém no fundo disse:
"Pus o despertador para isso."

798
00:43:52,838 --> 00:43:56,300
Dois caras sem sapatos:
"Peguei o elevador descalço.

799
00:43:56,383 --> 00:43:57,885
Achei que ia perder."

800
00:44:01,221 --> 00:44:04,558
Meus pais têm cerca de 60 anos.

801
00:44:04,642 --> 00:44:08,395
Quando seus pais chegam aos 60,
fiquem sabendo,

802
00:44:08,479 --> 00:44:12,191
vocês pensam:
"Agora estou no comando da família."

803
00:44:12,274 --> 00:44:13,150
Sabem?

804
00:44:14,652 --> 00:44:16,779
Eles não abrem mão nem oferecem.

805
00:44:16,862 --> 00:44:20,324
Eles começam a fazer
coisas duvidosas, sabem?

806
00:44:21,325 --> 00:44:24,787
Fomos a uma loja e voltamos ao carro.

807
00:44:24,870 --> 00:44:27,581
Ficamos uma hora na loja.
Voltamos, e meu pai…

808
00:44:27,665 --> 00:44:29,750
A porta do motorista estava aberta.

809
00:44:31,460 --> 00:44:32,586
Ele chegou de carro,

810
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
abriu a porta e saiu andando.

811
00:44:39,218 --> 00:44:41,178
Ele dirige há 50 anos.

812
00:44:41,929 --> 00:44:43,806
Sei que os carros estão uma loucura,

813
00:44:43,889 --> 00:44:46,100
mas uma coisa que nunca mudou

814
00:44:46,183 --> 00:44:48,686
é que tem que abrir e fechar a porta.

815
00:44:51,605 --> 00:44:54,274
Meu pai foi ao funeral da minha mãe
com a calça dela.

816
00:44:56,860 --> 00:45:00,948
Foi quando pensei:
"Não podemos mais dar ouvidos a ele.

817
00:45:01,615 --> 00:45:04,243
Ele não sabe o que está acontecendo."

818
00:45:06,245 --> 00:45:10,457
O início se dá quando começa a fazer
as festas de fim de ano na sua casa

819
00:45:10,541 --> 00:45:13,168
em vez da casa dos seus pais.

820
00:45:13,252 --> 00:45:17,715
Meus pais foram morar
numa casa menor de dois quartos.

821
00:45:17,798 --> 00:45:22,010
Eles queriam fazer o Dia de Ação de Graças
na casa deles, mas não cabia.

822
00:45:22,094 --> 00:45:23,804
Éramos 20.

823
00:45:23,887 --> 00:45:27,182
Era como fazer o Natal
no dormitório de um universitário.

824
00:45:28,142 --> 00:45:29,476
Tinha uma mesa para quatro

825
00:45:29,560 --> 00:45:32,563
e uma fila de estantes
e mesas de cabeceira

826
00:45:32,646 --> 00:45:35,149
pelo corredor.

827
00:45:35,232 --> 00:45:38,193
Nos sentamos na escada.
As crianças comeram no carro.

828
00:45:38,277 --> 00:45:40,821
"Voltem para o carro.
Não podem comer aqui."

829
00:45:41,613 --> 00:45:42,990
Não tinha ketchup.

830
00:45:43,073 --> 00:45:46,034
E eu: "Todo mundo tem. Já vem com a casa."

831
00:45:46,952 --> 00:45:49,496
Na casa de um alcoólatra, teria ketchup.

832
00:45:49,580 --> 00:45:53,792
Ele não teria família,
mas ketchup, pelo menos, teria.

833
00:45:57,421 --> 00:46:00,132
Cresci nos anos 80 e 90.

834
00:46:00,215 --> 00:46:02,009
Fui criança nos 80 e 90.

835
00:46:02,092 --> 00:46:06,513
Nessa época, as crianças
viviam sendo sequestradas.

836
00:46:07,514 --> 00:46:11,477
Não estou querendo dizer
que éramos mais desejáveis.

837
00:46:14,438 --> 00:46:17,483
Acho que ficávamos mais na rua,
tinha mais chance.

838
00:46:17,566 --> 00:46:20,110
E era mais fácil nos colocar em vans.

839
00:46:21,153 --> 00:46:22,780
Não precisava de muito.

840
00:46:23,655 --> 00:46:28,035
Naquela época, os pais assistiam à TV,
e acho que se assustavam.

841
00:46:28,118 --> 00:46:30,662
Hoje em dia, tudo é programa de crime.

842
00:46:30,746 --> 00:46:34,124
Tudo o que veem tem crime.
Tem podcast e filmes de crimes.

843
00:46:34,208 --> 00:46:35,334
Nós vemos demais.

844
00:46:35,417 --> 00:46:37,419
Antigamente, havia poucos canais.

845
00:46:37,503 --> 00:46:40,464
Quando via esses programas,
eram muito poderosos.

846
00:46:40,547 --> 00:46:43,717
Meus pais assistiam ao <i>Emergência 911.</i>

847
00:46:43,801 --> 00:46:45,969
Ele recriava crimes.

848
00:46:46,053 --> 00:46:46,970
Era pesado.

849
00:46:47,054 --> 00:46:49,181
Vi três segundos de Eme<i>rgência 911.</i>

850
00:46:49,264 --> 00:46:51,183
Me lembro de ir à sala,

851
00:46:51,266 --> 00:46:54,686
olhar para a TV,
tinha um cara com máscara de esqui,

852
00:46:54,770 --> 00:46:57,439
uma mulher dormindo
com os pés para fora da coberta,

853
00:46:57,523 --> 00:46:59,191
e ele massageou os pés dela.

854
00:46:59,733 --> 00:47:01,610
Só vi isso. Continuei andando.

855
00:47:02,236 --> 00:47:04,238
Não sei o que houve antes, nem depois,

856
00:47:04,321 --> 00:47:08,033
mas nunca mais dormi
com o pé para fora das cobertas

857
00:47:08,617 --> 00:47:11,620
porque vi aquilo sem querer há 30 anos.

858
00:47:12,246 --> 00:47:15,874
Meus pés ficam muito quentes,
e quero muito descobri-los.

859
00:47:17,251 --> 00:47:21,797
Eu tento toda noite há 30 anos.

860
00:47:21,880 --> 00:47:25,634
Aí me lembro daquela cena
e cubro correndo.

861
00:47:27,386 --> 00:47:31,181
No hotel, penso: "Ele não pode entrar.
Você trancou tudo."

862
00:47:31,265 --> 00:47:35,394
E depois: "É o que ele esperava.
Já deve ter entrado."

863
00:47:39,439 --> 00:47:43,569
Meus pais viram um <i>Emergência 911</i>
quando uma criança desapareceu

864
00:47:43,652 --> 00:47:44,987
e ficaram com medo.

865
00:47:45,070 --> 00:47:48,156
Eles pensaram:
"Vocês vão ser sequestrados.

866
00:47:48,240 --> 00:47:50,659
Não há como impedir. Vai acontecer."

867
00:47:50,742 --> 00:47:52,870
Eles queriam que nos preparássemos.

868
00:47:52,953 --> 00:47:55,831
Em vez de aula de autodefesa,

869
00:47:55,914 --> 00:47:58,166
nos dar uma arma, algo assim…

870
00:47:58,250 --> 00:48:02,421
Sabem como entregam cartazes
quando uma criança desaparece?

871
00:48:02,504 --> 00:48:04,715
Eles disseram: "Já vamos fazer o cartaz.

872
00:48:05,924 --> 00:48:07,843
Vamos deixar pronto."

873
00:48:08,760 --> 00:48:10,888
A criança desaparecida tinha cartaz.

874
00:48:10,971 --> 00:48:13,557
Tinha a foto e os dados abaixo:

875
00:48:13,640 --> 00:48:15,642
altura, peso, cor dos olhos e tal.

876
00:48:15,726 --> 00:48:17,144
Em vez de fazer um cartaz,

877
00:48:17,227 --> 00:48:22,691
eles nos fizeram escrever num papel
nosso nome, altura, peso, cor dos olhos,

878
00:48:22,774 --> 00:48:25,569
depois seguramos, de costas para a parede,

879
00:48:25,652 --> 00:48:27,529
e eles tiraram uma foto nossa.

880
00:48:28,530 --> 00:48:31,408
A foto era nós segurando nossos dados.

881
00:48:34,828 --> 00:48:38,040
E disseram: "Quando a polícia
quiser fazer o cartaz,

882
00:48:38,123 --> 00:48:41,501
vamos dizer: 'Estávamos torcendo
para que acontecesse.

883
00:48:42,461 --> 00:48:45,380
Já fizemos.' E vamos dar à polícia."

884
00:48:45,464 --> 00:48:49,301
Se tivéssemos sido sequestrados,
meus pais estariam presos agora.

885
00:48:50,260 --> 00:48:53,180
Ninguém acreditaria
que tinham tirado as fotos antes.

886
00:48:53,263 --> 00:48:56,350
Eles iam dizer:
"Digam onde as crianças estão.

887
00:48:56,433 --> 00:48:59,436
Seria o mais fácil. Nunca vi isso."

888
00:49:01,647 --> 00:49:05,359
Eles foram revelar no Walmart.
Não dava para fazer em casa.

889
00:49:05,442 --> 00:49:07,611
Tem que mostrar que é louco.

890
00:49:08,403 --> 00:49:10,447
Entramos no Walmart, e o cara disse:

891
00:49:10,530 --> 00:49:14,242
"Posso falar com seus filhos sozinho?
Queria bater um papo."

892
00:49:16,119 --> 00:49:19,247
Eu sou casado também.

893
00:49:20,040 --> 00:49:23,460
Minha esposa e eu
fizemos 14 anos de casados.

894
00:49:23,543 --> 00:49:25,712
E… Obrigado.

895
00:49:28,340 --> 00:49:30,342
Estamos juntos há 20 anos.

896
00:49:30,425 --> 00:49:33,303
Eu a conheci antes de ser comediante.

897
00:49:33,387 --> 00:49:36,223
Trabalhávamos no Applebee's.
Nos conhecemos lá.

898
00:49:36,306 --> 00:49:40,143
Somos fãs do Applebee's até hoje. Esperem.

899
00:49:40,936 --> 00:49:42,938
Eu vou só… Parece…

900
00:49:43,438 --> 00:49:44,690
É dos grandes.

901
00:49:47,025 --> 00:49:49,403
Eles não estão fazendo o mesmo trabalho?

902
00:49:49,486 --> 00:49:50,529
Tipo…

903
00:49:51,738 --> 00:49:56,034
Não era para dizer:
"Já estou aqui. Não precisa vir."

904
00:49:56,118 --> 00:49:58,662
Eles deveriam fazer isso, conversar mais.

905
00:49:58,745 --> 00:50:02,207
"Estou aqui."
E o outro: "Eu não sabia."

906
00:50:02,290 --> 00:50:05,544
E ele: "Não vá.
Vou ficar aqui. Você fica aí.

907
00:50:05,627 --> 00:50:08,588
Cada um pode ficar onde está, sabe?"

908
00:50:11,967 --> 00:50:12,884
Muito bem.

909
00:50:12,968 --> 00:50:15,137
Conheci minha mulher no Applebee's

910
00:50:15,220 --> 00:50:17,222
e antes de ser comediante.

911
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
Eu era recepcionista, e ela, garçonete.

912
00:50:19,850 --> 00:50:21,893
Recentemente, alguém perguntou:

913
00:50:21,977 --> 00:50:25,355
"Quando começaram a namorar,
vocês imaginavam

914
00:50:25,439 --> 00:50:27,774
que a vida de vocês seria como é hoje?"

915
00:50:27,858 --> 00:50:29,735
E ela: "Ele era recepcionista,

916
00:50:29,818 --> 00:50:32,571
e não o achava inteligente suficiente
para ser garçom."

917
00:50:32,654 --> 00:50:34,239
Então, é.

918
00:50:34,322 --> 00:50:37,242
Fomos mais longe do que eu esperava.

919
00:50:38,452 --> 00:50:40,370
Eu disse que queria ser garçom.

920
00:50:40,454 --> 00:50:42,664
E ela: "Não deixe de sonhar.

921
00:50:42,748 --> 00:50:45,417
Se você se esforçar,
consegue decorar o cardápio."

922
00:50:48,336 --> 00:50:52,507
Eu sou o sonhador do casal.

923
00:50:52,591 --> 00:50:56,303
Num casamento, um é o sonhador:

924
00:50:56,386 --> 00:51:00,057
"Dinheiro não é real.
Vamos nos divertir ao máximo."

925
00:51:00,140 --> 00:51:02,059
E a outra pessoa odeia diversão.

926
00:51:03,977 --> 00:51:05,395
Casamento é assim.

927
00:51:05,479 --> 00:51:08,148
Dois sonhadores
viram sem-teto em uma hora.

928
00:51:09,441 --> 00:51:10,901
Um tem que dizer:

929
00:51:10,984 --> 00:51:13,111
"Vou acabar com qualquer diversão.

930
00:51:13,779 --> 00:51:17,032
Estão se divertindo? Parem.
Desligue o ar-condicionado."

931
00:51:18,450 --> 00:51:20,660
Me casei com meu pai.

932
00:51:21,244 --> 00:51:25,582
Ele achava que ligar o ar-condicionado
custava US$ 100 mil por dia.

933
00:51:27,542 --> 00:51:30,962
Se ligasse no carro, ele explodiria.

934
00:51:31,046 --> 00:51:33,340
Ele desligava na hora.

935
00:51:33,423 --> 00:51:35,217
"Alguém ligou o ar-condicionado?"

936
00:51:36,051 --> 00:51:39,763
Minha esposa está sempre por perto, sabem…

937
00:51:39,846 --> 00:51:44,017
Em casa, parece que me casei com um gato:
"Você não larga de mim."

938
00:51:45,769 --> 00:51:47,646
Se vou ao banheiro, ela diz:

939
00:51:47,729 --> 00:51:50,148
"Vou pintar a porta do banheiro
com você aí."

940
00:51:51,233 --> 00:51:53,318
E eu: "Não pode ser depois?"

941
00:51:53,401 --> 00:51:57,697
E ela: "Não, eu esperei você
entrar para pintar."

942
00:51:59,950 --> 00:52:03,161
Se como algo que ela não aprova,
ela aparece do nada.

943
00:52:03,745 --> 00:52:05,080
Tento comer escondido.

944
00:52:05,163 --> 00:52:09,084
Posso comer um biscoito Oreo
no sótão às 3h da manhã

945
00:52:09,167 --> 00:52:11,628
e aposto minha vida que a luz acenderia

946
00:52:11,711 --> 00:52:13,964
e ela diria: "O que faz aqui em cima?"

947
00:52:16,508 --> 00:52:18,844
E se eu devolvesse a pergunta,

948
00:52:18,927 --> 00:52:21,805
ela diria: "Essa é a hora
que mexo no sótão."

949
00:52:26,143 --> 00:52:28,103
Ela baixou o Life360 no meu celular.

950
00:52:28,186 --> 00:52:30,564
É para te rastrear quando estão longe.

951
00:52:30,647 --> 00:52:32,983
Talvez vocês nem saibam que tenha.

952
00:52:33,066 --> 00:52:35,443
É pior do que o que o governo faz.

953
00:52:35,527 --> 00:52:38,238
Prefiro que o governo me rastreie a ela.

954
00:52:39,030 --> 00:52:41,324
Ela me liga:
"Por que está na loja de donuts?"

955
00:52:41,408 --> 00:52:43,994
E eu: "Não vou viver assim, falou?"

956
00:52:45,245 --> 00:52:48,165
Não vou trancar meu celular
no armário da academia

957
00:52:48,248 --> 00:52:50,333
e comprar donuts com dinheiro vivo.

958
00:52:55,005 --> 00:52:57,382
Já fiz isso, mas não vou fazer sempre.

959
00:53:01,052 --> 00:53:03,638
Se vou a uma loja
que ela tem cupom de desconto,

960
00:53:03,722 --> 00:53:06,308
estou no estacionamento, e ela liga:

961
00:53:06,391 --> 00:53:08,143
"Não compre. Tenho cupom."

962
00:53:08,226 --> 00:53:12,355
E eu: "Acha que vou voltar
em casa para pegar?

963
00:53:12,439 --> 00:53:14,858
Vou tentar pagar mais agora que ligou.

964
00:53:15,442 --> 00:53:17,110
Não sei se a Target deixa,

965
00:53:17,194 --> 00:53:19,946
mas vou pedir para pagar mais
pela pasta de dente.

966
00:53:21,531 --> 00:53:24,451
Se pedirem, vou arredondar para cima."

967
00:53:25,619 --> 00:53:28,705
Eu odeio cupons, e ela é viciada nisso.

968
00:53:29,289 --> 00:53:33,501
Quando ela diz que tem cupom,
me sinto um idiota.

969
00:53:34,294 --> 00:53:35,879
Vou comprar desodorante:

970
00:53:35,962 --> 00:53:40,008
"Não tenho todo o dinheiro,
mas tenho um cupom.

971
00:53:40,634 --> 00:53:43,470
Um dia, espero poder pagar o preço cheio.

972
00:53:43,553 --> 00:53:45,931
Estamos economizando o máximo possível."

973
00:53:48,266 --> 00:53:50,477
Uma das nossas melhores brigas…

974
00:53:50,560 --> 00:53:53,772
A briga não foi boa, foi ridícula.

975
00:53:54,439 --> 00:53:56,733
Foi sobre "numa tacada".

976
00:53:57,692 --> 00:53:58,902
A expressão.

977
00:53:59,527 --> 00:54:01,029
Minha esposa e eu…

978
00:54:01,112 --> 00:54:06,159
Esperem. É a última piada.
Ouvi um helicóptero no fundo.

979
00:54:06,243 --> 00:54:08,411
Dá para ouvir de longe,

980
00:54:08,495 --> 00:54:10,538
e depois ele vai para lá.

981
00:54:10,622 --> 00:54:13,041
Não parece que está indo para lá?

982
00:54:13,124 --> 00:54:16,753
Vocês nem ouviram, e eu estou aqui…

983
00:54:16,836 --> 00:54:19,214
Isso vai me assombrar para sempre.

984
00:54:19,297 --> 00:54:23,176
Voltando os shows em teatro, vou dizer:
"Ouviram um helicóptero?"

985
00:54:23,260 --> 00:54:25,178
E eles: "Dentro do teatro?"

986
00:54:25,262 --> 00:54:27,222
E eu: "É. Estão ouvindo?

987
00:54:27,305 --> 00:54:30,642
Todo mundo quieto. É um helicóptero?"

988
00:54:34,688 --> 00:54:35,647
Muito bem.

989
00:54:35,730 --> 00:54:40,193
Nós brigamos só por causa
da expressão "numa tacada".

990
00:54:40,277 --> 00:54:43,488
Um recém-casado pensa: "Não faz sentido."

991
00:54:43,571 --> 00:54:46,658
Não faz mesmo.
É briga de casal de mais de dez anos.

992
00:54:46,741 --> 00:54:49,119
É depois das brigas por louça

993
00:54:49,202 --> 00:54:51,162
ou para guardar as roupas.

994
00:54:51,246 --> 00:54:53,581
A intenção aqui é destruir mentalmente.

995
00:54:55,125 --> 00:54:58,962
Você já está como a outra pessoa quer,
e essa é a gota d'água.

996
00:55:00,922 --> 00:55:03,508
Minha esposa queria visitar os pais,

997
00:55:03,591 --> 00:55:05,260
e eles são divorciados.

998
00:55:05,343 --> 00:55:08,305
Eu fui quem mais sofreu com isso.

999
00:55:08,388 --> 00:55:11,641
Ninguém fala sobre se casar
com quem tem pais divorciados.

1000
00:55:11,725 --> 00:55:13,518
A culpa foi dela, não minha.

1001
00:55:13,601 --> 00:55:16,938
Por que eu tenho que ir a 50 casas?

1002
00:55:21,192 --> 00:55:22,068
Então…

1003
00:55:23,320 --> 00:55:26,489
Ela disse que queria visitar
os pais numa tacada.

1004
00:55:26,573 --> 00:55:29,409
Nunca a tinha ouvido dizer "numa tacada".

1005
00:55:29,492 --> 00:55:31,745
Nesses 20 anos, ela nunca disse.

1006
00:55:31,828 --> 00:55:34,205
Parece que lhe disseram naquele dia:

1007
00:55:34,289 --> 00:55:36,624
"Use mais 'numa tacada'."

1008
00:55:37,125 --> 00:55:39,085
E ela: "Vou ligar para meu marido."

1009
00:55:39,169 --> 00:55:41,796
E ele: "Perfeito.
Use de 40 a 50 vezes com ele."

1010
00:55:43,006 --> 00:55:46,176
Ela disse que queria visitar
os pais numa tacada,

1011
00:55:46,259 --> 00:55:48,386
eu concordei, e ela:

1012
00:55:48,470 --> 00:55:51,473
"Quero numa tacada."
E eu: "Numa tacada.

1013
00:55:51,556 --> 00:55:53,475
Vamos dar uma tacada. Eu topo."

1014
00:55:53,558 --> 00:55:56,227
Ela não parava de falar "numa tacada".

1015
00:55:56,853 --> 00:56:01,024
Ao descrever a visita numa tacada,
ela disse:

1016
00:56:01,107 --> 00:56:04,527
"Vamos à casa da minha mãe,
voltamos e depois a do meu pai."

1017
00:56:04,611 --> 00:56:08,990
Eu esperei, e ela não disse nada.

1018
00:56:09,074 --> 00:56:11,701
E eu: "'Numa tacada' não significa isso."

1019
00:56:13,745 --> 00:56:17,916
Como ela jamais poderia estar errada,
ela disse: "Sei o que significa."

1020
00:56:17,999 --> 00:56:20,960
E eu: "É? Parece que não sabe, falou?

1021
00:56:21,628 --> 00:56:23,004
Temos o mesmo sobrenome.

1022
00:56:23,088 --> 00:56:25,799
Não podemos discutir relação numa tacada.

1023
00:56:26,925 --> 00:56:31,388
O que é 'dois coelhos numa cajadada'?
Talvez não saiba nenhuma expressão."

1024
00:56:34,641 --> 00:56:35,725
Ela desligou.

1025
00:56:36,434 --> 00:56:39,813
Sabem quando chega em casa
e sabe que teve briga

1026
00:56:39,896 --> 00:56:43,358
e pensa: "A briga ainda está rolando?

1027
00:56:43,441 --> 00:56:44,734
Já acabou? Sei lá."

1028
00:56:44,818 --> 00:56:46,277
Preciso sentir o clima.

1029
00:56:46,361 --> 00:56:50,240
Ela nunca usa palavras como "desculpa".
Adoraria ouvir.

1030
00:56:50,323 --> 00:56:52,826
Ela não sabe o que essa palavra significa.

1031
00:56:52,909 --> 00:56:56,037
Eu vivo dizendo e ando pela casa
com um saco de "desculpas",

1032
00:56:56,121 --> 00:56:58,289
distribuo o dia todo.

1033
00:56:58,373 --> 00:57:00,917
Tentei dar a ela: "Quer uma?"

1034
00:57:01,000 --> 00:57:03,128
E ela: "Não tenho bolso. Não quero."

1035
00:57:05,588 --> 00:57:08,591
Não conversamos a noite toda.
Estávamos com nossa filha.

1036
00:57:08,675 --> 00:57:10,635
Vendo TV e comendo.

1037
00:57:10,718 --> 00:57:13,221
E eu: "Sabe que sua mãe é doida, né?"

1038
00:57:13,304 --> 00:57:17,016
E ela: "Fez sua lição?
Não vai ser burra como seu pai."

1039
00:57:17,100 --> 00:57:20,228
E nossa filha pensando:
"Vocês são malucos?"

1040
00:57:23,314 --> 00:57:24,774
Eu estava no sofá,

1041
00:57:24,858 --> 00:57:27,318
minha esposa me deu
um beijo de boa-noite,

1042
00:57:27,402 --> 00:57:29,779
foi para a cama e pronto.

1043
00:57:29,863 --> 00:57:32,407
Acho que foi o "desculpa" dela,

1044
00:57:32,490 --> 00:57:33,867
mas ela não disse.

1045
00:57:33,950 --> 00:57:35,785
Eu fiquei lá deitado, pensando.

1046
00:57:35,869 --> 00:57:40,123
No casamento,
você aprende a não guardar rancor.

1047
00:57:40,206 --> 00:57:41,374
Quem se importa?

1048
00:57:41,458 --> 00:57:44,419
Na manhã seguinte,
ainda queria falar sobre isso

1049
00:57:44,502 --> 00:57:46,588
porque não falamos a noite toda.

1050
00:57:46,671 --> 00:57:50,425
Eu disse: "Preciso te dizer.

1051
00:57:50,508 --> 00:57:52,510
Você não entendeu o significado."

1052
00:57:53,553 --> 00:57:56,055
E aí o pau quebrou.

1053
00:57:57,557 --> 00:58:01,186
Mas eu me senti bem com a discussão.
Pensei nela a noite toda.

1054
00:58:01,269 --> 00:58:04,689
"O jogo está ganho para você.
Toque no assunto de novo.

1055
00:58:04,814 --> 00:58:07,025
Eu quero ganhar uma briga.

1056
00:58:07,108 --> 00:58:08,359
Vamos morrer juntos."

1057
00:58:10,028 --> 00:58:13,072
Eu quase a acordei
de tão empolgado que estava.

1058
00:58:13,156 --> 00:58:16,075
Quase a chacoalhei e disse:
"Não significa isso."

1059
00:58:18,119 --> 00:58:20,705
Nosso casamento
quase acabou numa tacada.

1060
00:58:21,206 --> 00:58:23,750
Muito obrigado pela presença de vocês.

1061
00:58:23,833 --> 00:58:25,168
Agradeço mesmo.

1062
00:58:46,314 --> 00:58:49,359
-Não sabe quem é Tonya Harding?
-Não sei.

1063
00:58:49,442 --> 00:58:52,070
Todo mundo que gosta de esporte
sabe quem é.

1064
00:58:52,153 --> 00:58:54,030
Não sabe quem é Tonya Harding?

1065
00:58:54,113 --> 00:58:56,199
Ninguém sabe quem é Tonya Harding!

1066
00:58:56,282 --> 00:58:58,284
Não acredito que não sabe.

1067
00:58:58,368 --> 00:59:00,370
Sou o maior fã de esportes na sua vida.

1068
00:59:00,453 --> 00:59:02,956
Se não sei,
garanto que ninguém vendo sabe.

1069
00:59:03,039 --> 00:59:05,583
Se falar de Tonya Harding
e Nancy Kerrigan,

1070
00:59:05,667 --> 00:59:10,004
vai ver que 80% dos americanos conhecem.

1071
00:59:10,088 --> 00:59:12,757
Nem 80% do ônibus conhece.

1072
00:59:12,840 --> 00:59:14,884
Ficaram em primeiro e segundo lugar?

1073
00:59:14,968 --> 00:59:18,721
Fala sério!

1074
00:59:18,805 --> 00:59:23,309
Eu convenci o Nic de que não sabia
quem eram Nancy Kerrigan e Tonya Harding.

1075
00:59:24,143 --> 00:59:28,565
O Nic está descobrindo
que sei quem são agora junto com vocês.

1076
00:59:29,440 --> 00:59:32,527
Eu nunca contei a ele.
Eu sei quem elas são.

1077
00:59:34,529 --> 00:59:37,824
Você disse que era a primeira vez
que eu ouvia isso.

1078
00:59:37,907 --> 00:59:39,701
E eu: "É a primeira vez!"

1079
00:59:39,784 --> 00:59:41,327
Eu fiquei batendo na cabeça.

1080
00:59:41,411 --> 00:59:44,664
-Foi ótimo.
-"Fala sério!"

1081
00:59:44,747 --> 00:59:46,708
Legendas: Guilherme Ferreira



