1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,633
UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,853 --> 00:00:21,354
<i>Foi tão divertido, pai.</i>

5
00:00:21,438 --> 00:00:23,440
- Andaste a cavalo?
- <i>Sim.</i>

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,067
<i>Foi um dia ótimo, porque andei a cavalo.</i>

7
00:00:26,151 --> 00:00:26,985
Está bem.

8
00:00:27,068 --> 00:00:28,903
Harper, vou dar um espetáculo.

9
00:00:28,987 --> 00:00:30,238
Sê engraçado!

10
00:00:30,321 --> 00:00:32,657
- Adoro-vos.
- <i>Adoramos-te.</i>

11
00:00:33,658 --> 00:00:39,289
<i>E, agora, um aplauso para o meu pai,</i>
<i>Nate Bargatze!</i>

12
00:00:56,723 --> 00:00:57,807
Muito bem.

13
00:00:57,891 --> 00:00:58,892
É agora.

14
00:00:59,851 --> 00:01:01,478
Isto é divertido, não é?

15
00:01:02,645 --> 00:01:04,189
Isto é… Sim.

16
00:01:04,272 --> 00:01:08,109
Deixem-me dizer-vos
que 2020 foi o meu ano preferido.

17
00:01:09,527 --> 00:01:12,405
De todos os anos, este foi o melhor.

18
00:01:13,156 --> 00:01:15,700
Não sei. Há alienígenas.

19
00:01:15,784 --> 00:01:17,577
Disseram que há óvnis.

20
00:01:18,411 --> 00:01:20,246
E ninguém quer saber.

21
00:01:22,332 --> 00:01:25,376
Em que tipo de ano poderiam encaixar,

22
00:01:26,127 --> 00:01:28,838
no final do noticiário…

23
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
Eles disseram: "Há óvnis."

24
00:01:30,715 --> 00:01:32,425
Têm COVID?

25
00:01:32,509 --> 00:01:33,510
E eles: "Não.

26
00:01:34,052 --> 00:01:36,471
Não sabemos. Não farão o teste, mas…"

27
00:01:38,473 --> 00:01:41,976
É curioso, eu disse à minha mulher:
"Disseram que há óvnis."

28
00:01:42,060 --> 00:01:44,729
E ela simplesmente descreveu o dia dela.

29
00:01:44,813 --> 00:01:46,981
Podem ver isto e pensar:
"Não sabia disso."

30
00:01:47,065 --> 00:01:50,527
É essa a questão.
É para verem como 2020 foi fantástico.

31
00:01:52,278 --> 00:01:56,449
Também é um bom ano para ver
em que ponto estão os nossos amigos.

32
00:01:56,533 --> 00:01:58,159
Devemos ser o meio-termo.

33
00:01:58,243 --> 00:02:02,330
Eu tenho amigos
que tomam banho com máscara

34
00:02:02,413 --> 00:02:04,666
e dormem com a máscara,

35
00:02:04,749 --> 00:02:07,627
porque têm um <i>hamster</i>
que deve estar infetado.

36
00:02:07,710 --> 00:02:09,712
Vivem sozinhos, eles e o <i>hamster.</i>

37
00:02:10,463 --> 00:02:14,092
Também tenho amigos
que acho que nunca ouviram falar da COVID.

38
00:02:14,175 --> 00:02:15,260
Eu…

39
00:02:16,678 --> 00:02:20,598
É como se lhes tivessem dito
para apanharem o vírus.

40
00:02:23,393 --> 00:02:26,354
Também tenho amigos
que já estiveram infetados.

41
00:02:26,437 --> 00:02:28,857
Eles disseram: "Tive COVID, tive febre.

42
00:02:29,691 --> 00:02:31,901
Em fevereiro,
tive febre durante umas horas,

43
00:02:31,985 --> 00:02:33,528
logo, deve ter sido.

44
00:02:34,946 --> 00:02:37,407
Um amigo disse-me que teve COVID em 2015.

45
00:02:37,490 --> 00:02:38,616
Ele…

46
00:02:39,534 --> 00:02:42,245
Ele está convencido.
Disse-me: "Tive em 2015.

47
00:02:42,328 --> 00:02:45,790
Fui o primeiro,
mas não se espalhou como agora."

48
00:02:48,168 --> 00:02:50,670
Uma coisa que deixou
de existir para sempre

49
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
é tossir em público.

50
00:02:52,589 --> 00:02:55,466
Isso acabou. Quer dizer…

51
00:02:56,718 --> 00:03:00,972
Se se engasgarem com água num restaurante,
metam-se à frente de um carro.

52
00:03:03,808 --> 00:03:07,854
Todo o restaurante para.
Os vossos acompanhantes diriam: "Baza!"

53
00:03:10,732 --> 00:03:13,860
Sabem quem vai sofrer
sem tossir em público? Os meus pais.

54
00:03:13,943 --> 00:03:16,279
É uma das coisas preferidas deles,

55
00:03:16,362 --> 00:03:17,947
tossir em público.

56
00:03:18,031 --> 00:03:20,033
Eles adoram. Passam a vida nisso.

57
00:03:20,116 --> 00:03:23,578
Tossem em todo o lado.
O meu pai engasga-se constantemente.

58
00:03:23,661 --> 00:03:26,289
Se ele não se engasgar,
isso é preocupante.

59
00:03:26,372 --> 00:03:27,415
Engasga-se mesmo muito.

60
00:03:27,498 --> 00:03:30,919
Vamos a um restaurante,
e perguntam: "O seu pai está bem?"

61
00:03:31,002 --> 00:03:33,213
Sim, é o normal dele.

62
00:03:36,216 --> 00:03:39,219
Tenho viajado pelo país
durante esta fase da COVID.

63
00:03:39,302 --> 00:03:43,139
No meio do país, estão todos tranquilos.

64
00:03:43,223 --> 00:03:46,309
Fui a uma corrida da NASCAR.
Usaram máscaras e tudo.

65
00:03:46,392 --> 00:03:48,436
Muitas pessoas usam,
estamos a esforçar-nos.

66
00:03:48,519 --> 00:03:49,854
Medimos a temperatura.

67
00:03:49,938 --> 00:03:52,941
Fui ao Buffalo Wild Wings.
Mediram-me a temperatura.

68
00:03:53,608 --> 00:03:57,111
Vão dizer-me que aquele adolescente
não sabe o que faz?

69
00:03:59,280 --> 00:04:01,783
Acham que não vai para Medicina?
É assim que começam.

70
00:04:01,866 --> 00:04:05,578
Ele mede a temperatura e diz:
"7 ºC, está tudo bem."

71
00:04:06,746 --> 00:04:09,249
Certo, estás a 33 ºC do problema.

72
00:04:09,332 --> 00:04:12,335
Não sei…
E eles nem sequer estão preocupados.

73
00:04:12,418 --> 00:04:13,795
"13 ºC."

74
00:04:13,878 --> 00:04:15,255
Eu estou morto, meu!

75
00:04:15,338 --> 00:04:16,381
Isso não é bom.

76
00:04:17,257 --> 00:04:18,675
Perguntei se aquilo funcionava.

77
00:04:18,758 --> 00:04:21,761
Ele disse: "Não sei.
Quando apita, mando-os entrar."

78
00:04:23,763 --> 00:04:25,598
Juro! Um miúdo disse: "Bip!"

79
00:04:25,682 --> 00:04:28,184
O termómetro não apitou
e ele disse: "Bip!"

80
00:04:28,268 --> 00:04:29,227
Eu perguntei:

81
00:04:29,727 --> 00:04:30,603
"Isso foi…"

82
00:04:30,687 --> 00:04:32,355
E ele disse: "Está ótimo."

83
00:04:35,858 --> 00:04:39,612
Saí-me muito bem durante a COVID.
Achei que havia…

84
00:04:39,696 --> 00:04:42,282
Emagreci durante a COVID.
Havia duas opções.

85
00:04:42,365 --> 00:04:47,537
Se quisessem engordar, era a altura certa.
Ninguém se importa.

86
00:04:47,620 --> 00:04:50,415
Podem engordar à vontade,
mas eu fiz isso até à COVID.

87
00:04:50,498 --> 00:04:52,417
Sempre vivi assim.

88
00:04:53,126 --> 00:04:58,923
Durante a COVID, pensei: "Tenho de parar."
E o vizinho começou a treinar na entrada.

89
00:04:59,549 --> 00:05:04,345
Ele perguntou-me se queria treinar com ele
e é difícil baldar-nos durante a COVID.

90
00:05:04,429 --> 00:05:09,517
Tipo: "Estou muito ocupado.
Tenho muito para fazer hoje."

91
00:05:09,600 --> 00:05:13,354
Ele começou a treinar.
Juntei-me a ele e ele tinha um treinador.

92
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
Eu não adoro treinar, nunca o fiz.

93
00:05:16,607 --> 00:05:19,027
E disse-lhes:
"Só quero treinar peito e braços."

94
00:05:19,110 --> 00:05:22,155
Eles disseram: "Está bem.
Que tal treinarmos só pernas?"

95
00:05:22,238 --> 00:05:23,906
Só as pernas importam.

96
00:05:23,990 --> 00:05:26,909
Acho que é uma grande conspiração
dos treinadores,

97
00:05:26,993 --> 00:05:29,370
o facto de nunca exercitarmos
peito e braços.

98
00:05:29,454 --> 00:05:32,373
Enquanto treinava, perguntei-lhe:
"Isto é peito e braços?"

99
00:05:32,457 --> 00:05:35,543
E ele disse: "Sim."
A sério? Tenho-me curvado muito.

100
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
O problema principal é o que como.

101
00:05:40,840 --> 00:05:42,675
Pareço uma criança a comer.

102
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
Não é bom.

103
00:05:44,802 --> 00:05:47,472
Ele perguntou-me
o que tinha comido ao pequeno-almoço

104
00:05:47,555 --> 00:05:50,308
e todas as refeições
que tinha feito no dia anterior.

105
00:05:50,391 --> 00:05:55,188
E eu pensei: "Ontem não foi um dia bom.
Vamos escolher outro dia."

106
00:05:58,274 --> 00:06:01,778
Ele disse: "Descreve o dia de ontem."
Comi dónutes de manhã.

107
00:06:01,861 --> 00:06:05,156
E ele disse:
"Certo. Estavam à mão ou assim?"

108
00:06:05,239 --> 00:06:07,200
Não, fui buscá-los de carro.

109
00:06:09,535 --> 00:06:10,411
Fui buscá-los.

110
00:06:10,495 --> 00:06:11,788
"Ficavam no caminho?"

111
00:06:11,871 --> 00:06:15,041
Não, cheguei atrasado ao meu destino
por causa disso.

112
00:06:17,085 --> 00:06:18,920
Ele perguntou: "Comes à noite?"

113
00:06:19,003 --> 00:06:21,756
Bem, comi gomas ontem à noite.

114
00:06:22,548 --> 00:06:23,800
"Viste um filme?"

115
00:06:23,883 --> 00:06:26,386
E eu disse: "Não, apenas vi televisão."

116
00:06:27,053 --> 00:06:28,763
"Foi um pacote dos pequenos?"

117
00:06:28,846 --> 00:06:31,849
Não, foi um pacote dos grandes.

118
00:06:32,350 --> 00:06:33,768
Se o visses sem o rótulo

119
00:06:33,851 --> 00:06:37,647
e alguém te pedisse o pacote,
saberiam o que estavam a pedir.

120
00:06:40,566 --> 00:06:42,318
Sempre me custou a adormecer

121
00:06:42,402 --> 00:06:44,195
e todos os médicos…

122
00:06:44,278 --> 00:06:49,409
Eu como gomas, bebo refrigerante
e penso: "O que se passa? Não consigo…

123
00:06:50,326 --> 00:06:52,578
À noite, o meu cérebro não desliga!"

124
00:06:52,662 --> 00:06:56,165
E eles dizem-me: "Pois,
não podes comer gomas na cama.

125
00:06:57,041 --> 00:06:58,835
Talvez isso seja um problema."

126
00:07:00,336 --> 00:07:02,004
Temos viajado imenso.

127
00:07:02,088 --> 00:07:04,590
Dei espetáculos divertidos de <i>drive-in.</i>

128
00:07:04,674 --> 00:07:06,676
Adoro viajar, de andar na estrada.

129
00:07:06,759 --> 00:07:09,804
Uma vez, estava em Los Angeles,

130
00:07:09,887 --> 00:07:13,724
ia para o South by Southwest,
em Austin, Texas, no dia seguinte,

131
00:07:13,808 --> 00:07:15,351
e tinha um voo cedo.

132
00:07:15,435 --> 00:07:20,398
Na véspera, pensei:
"Sê normal, tem uma noite normal."

133
00:07:20,481 --> 00:07:24,068
Acabei por sair
e isso tornou-se num pequeno problema.

134
00:07:24,152 --> 00:07:26,904
No dia seguinte, perdi o voo.

135
00:07:26,988 --> 00:07:31,242
E o avião não tinha acabado de sair,
já estava em Austin, Texas.

136
00:07:31,325 --> 00:07:33,953
Eles estavam a fazer o <i>check-in </i>no hotel.

137
00:07:34,662 --> 00:07:37,165
Ia buscar o telemóvel
para marcar outro voo

138
00:07:37,248 --> 00:07:39,917
e tinha-o perdido, na noite anterior.

139
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Não tinha telemóvel.

140
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Tive de comprar um bilhete ao balcão
como se estivesse nos anos 50.

141
00:07:46,591 --> 00:07:48,134
Quando vamos a um balcão,

142
00:07:48,217 --> 00:07:51,304
eles não estão à espera
que compremos um bilhete lá.

143
00:07:51,387 --> 00:07:53,431
Eu cheguei e fui atendido.

144
00:07:53,514 --> 00:07:56,559
Disse: "Um bilhete para Austin, Texas,
por favor."

145
00:07:59,020 --> 00:08:02,273
Disseram-me:
"Compre-o, mas não aja de forma estranha."

146
00:08:03,024 --> 00:08:06,694
Não, quero passar-vos um cheque
para comprar um bilhete

147
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
para Austin, Texas.

148
00:08:09,864 --> 00:08:12,825
Não havia um voo,
logo, repeti isto em todos os terminais.

149
00:08:12,909 --> 00:08:15,912
Tive de repetir:
"Um bilhete para Austin, Texas."

150
00:08:18,039 --> 00:08:22,877
Encontrei um voo, mas a rapariga
nunca tinha vendido um bilhete assim.

151
00:08:22,960 --> 00:08:25,713
"Trabalho aqui há dez anos
e nunca fiz isto.

152
00:08:25,796 --> 00:08:27,006
Não sei fazer isto."

153
00:08:27,089 --> 00:08:30,927
Ela foi às traseiras
e chamou a senhora mais velhota que já vi.

154
00:08:31,928 --> 00:08:34,680
Acho que ela estava lá por isto.

155
00:08:35,431 --> 00:08:38,601
Ela chegou
com um terminal de pagamento automático.

156
00:08:38,684 --> 00:08:41,896
Ela disse:
"Eu trato disto. É muito divertido."

157
00:08:42,813 --> 00:08:45,816
Era estranho não ter o telemóvel.
Todos tinham telemóvel.

158
00:08:45,900 --> 00:08:49,570
Estava no aeroporto, sem telemóvel,
e ficava a olhar.

159
00:08:50,821 --> 00:08:52,490
Estava na fila,

160
00:08:52,573 --> 00:08:55,952
a olhar para a frente e as pessoas diziam:

161
00:08:56,035 --> 00:08:59,372
"Qual é o teu problema, meu?"
Tipo, pessoas normais.

162
00:08:59,455 --> 00:09:00,623
"O teu telemóvel?"

163
00:09:00,706 --> 00:09:01,624
Não o tenho.

164
00:09:01,707 --> 00:09:05,795
Mas adorava conversar contigo,
se quiseres. Adorava falar um pouco.

165
00:09:06,712 --> 00:09:09,382
Pensei que ia passar depressa
pela segurança,

166
00:09:09,465 --> 00:09:12,260
mas fiquei retido
por causa do tipo da frente.

167
00:09:12,343 --> 00:09:14,720
Ele passou pelo detetor de metais
e disparou.

168
00:09:14,804 --> 00:09:17,265
Perguntaram-lhe: "Tem algo de metal?"

169
00:09:17,348 --> 00:09:21,185
E ele disse: "Tenho as minhas chaves."

170
00:09:21,811 --> 00:09:25,398
Pensámos que ele ia dizer
que era o joelho ou a anca.

171
00:09:25,481 --> 00:09:27,900
Os velhotes costumam ter algo de metal.

172
00:09:27,984 --> 00:09:30,152
E ele disse: "Podem ser as chaves?"

173
00:09:30,236 --> 00:09:33,114
Nós respondemos:
"Isso seria a resposta em <i>Family Feud</i>

174
00:09:33,197 --> 00:09:36,867
em relação ao que faria disparar
um detetor de metais. Chaves."

175
00:09:37,410 --> 00:09:40,121
Eu disse:
"Experimente com elas e sem elas.

176
00:09:40,204 --> 00:09:43,332
Adorava saber.
Talvez isto das chaves seja mentira."

177
00:09:46,419 --> 00:09:49,797
Tenho dado espetáculos de <i>drive-in</i>

178
00:09:49,880 --> 00:09:52,049
com o meu amigo Nic Novicki.

179
00:09:52,133 --> 00:09:55,261
O Nic é anão muito divertido.
Começámos a fazer comédia juntos.

180
00:09:55,344 --> 00:09:59,056
É divertido ser amigo do Nic,
ele é fácil de enganar.

181
00:10:00,766 --> 00:10:02,476
Uma vez, estávamos num café

182
00:10:02,560 --> 00:10:05,605
e estava um tipo ao nosso lado
com um <i>husky.</i>

183
00:10:06,147 --> 00:10:08,733
O Nic perguntou-me: "Achas que é um lobo?"

184
00:10:10,651 --> 00:10:13,279
E eu respondi: "Acho que sim.

185
00:10:14,447 --> 00:10:16,115
Acabaram de aprovar a lei.

186
00:10:16,198 --> 00:10:18,909
Quem apanhar um lobo, pode ficar com ele."

187
00:10:21,621 --> 00:10:23,414
Ele disse: "Pergunto-lhe?"

188
00:10:23,497 --> 00:10:26,417
Eu respondi:
"Claro. Ele quer falar sobre isso.

189
00:10:26,500 --> 00:10:28,502
Foi por isso que trouxe o lobo."

190
00:10:30,838 --> 00:10:34,467
Eu vi-o a ir ter com ele e a perguntar:
"Desculpe, é um lobo?"

191
00:10:35,176 --> 00:10:38,554
O tipo nem sabia como responder.
Ele disse: "O quê?

192
00:10:39,138 --> 00:10:42,475
Acha que trouxe um lobo selvagem
para este café

193
00:10:44,602 --> 00:10:48,439
e que o lobo está tranquilo
em vez de perder a cabeça?"

194
00:10:51,942 --> 00:10:54,862
Fomos de espetáculo para espetáculo
num autocarro.

195
00:10:54,945 --> 00:10:59,575
Eu convenci o Nic de que não conhecia
a Nancy Kerrigan e a Tonya Harding.

196
00:11:00,451 --> 00:11:04,914
O Nic está a descobrir
que sei quem elas são, neste momento.

197
00:11:05,748 --> 00:11:06,999
Nunca lhe disse.

198
00:11:07,083 --> 00:11:08,959
É óbvio que sei quem são.

199
00:11:09,043 --> 00:11:13,047
Todas as referências desportivas dele
são dos anos 90.

200
00:11:13,130 --> 00:11:15,341
Só sabe fazer referências desse ano.

201
00:11:15,424 --> 00:11:18,302
E falou da Nancy Kerrigan
e da Tonya Harding.

202
00:11:18,386 --> 00:11:19,345
Quem são essas?

203
00:11:19,428 --> 00:11:21,180
E ele disse: "Não sabes?"

204
00:11:21,263 --> 00:11:23,683
Acho que ninguém sabe quem elas são.

205
00:11:23,766 --> 00:11:27,186
E ele disse: "Foi uma grande história!
Patinagem artística, um ataque!"

206
00:11:27,269 --> 00:11:30,523
Eu disse: "Nunca ouvi falar disto.
Não achas estranho?

207
00:11:30,606 --> 00:11:32,441
Ninguém sabe disto."

208
00:11:32,525 --> 00:11:34,068
E ele começou a passar-se.

209
00:11:34,151 --> 00:11:36,612
Se é assim tão bom,
deviam falar disso na <i>30 for 30.</i>

210
00:11:36,696 --> 00:11:37,988
"E falaram!"

211
00:11:40,199 --> 00:11:42,451
Alguém disse: "Deviam fazer um filme."

212
00:11:42,576 --> 00:11:44,954
E ele disse: "Há um filme!"
Estava a passar-se.

213
00:11:47,498 --> 00:11:50,000
Uma das minhas situações preferidas…

214
00:11:50,084 --> 00:11:52,837
Foi há muito tempo.
Íamos a casa de um amigo.

215
00:11:52,920 --> 00:11:55,131
Tínhamos de subir
quatro lanços de escadas,

216
00:11:55,214 --> 00:11:57,299
passámos por quatro andares.

217
00:11:57,383 --> 00:12:00,720
Caminho mais depressa do que o Nic
e costumava esperar por ele,

218
00:12:00,803 --> 00:12:05,599
mas somos amigos há muito tempo e não dá,
parecemos um casal de idosos.

219
00:12:07,643 --> 00:12:09,979
Eu sabia para onde íamos, mas ele não.

220
00:12:10,062 --> 00:12:12,648
Deixei-o
e entrei no apartamento do meu amigo.

221
00:12:12,732 --> 00:12:16,026
Disse-lhe: "O Nic não sabe onde vives,
isso é divertido.

222
00:12:16,110 --> 00:12:18,279
Vamos ver o que acontece."

223
00:12:19,071 --> 00:12:20,448
Passaram 30 minutos.

224
00:12:20,531 --> 00:12:24,034
O Nic chegou ao apartamento
e perguntei-lhe: "Onde estavas?"

225
00:12:24,118 --> 00:12:26,036
Ele disse: "Não sabia onde era."

226
00:12:26,120 --> 00:12:27,413
E eu disse: "Eu sei.

227
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
Demoraste imenso tempo.
Voltaste lá para fora?"

228
00:12:31,000 --> 00:12:34,503
Ele respondeu: "Não,
estive no apartamento de outra pessoa."

229
00:12:35,546 --> 00:12:38,841
Ele esteve noutro…
Andou a tentar abrir portas.

230
00:12:40,134 --> 00:12:44,346
Uma porta abriu-se, ele entrou e disse:
"Vim com o Nate." E sentou-se no sofá.

231
00:12:44,430 --> 00:12:45,973
Ele chegou até esse ponto.

232
00:12:46,766 --> 00:12:50,436
Pensem onde têm o sofá.
Ele chegou a essa parte do apartamento.

233
00:12:51,812 --> 00:12:54,023
Estava tão confiante
que eles devem ter pensado:

234
00:12:54,106 --> 00:12:55,733
"Devemos conhecer um Nate."

235
00:12:59,111 --> 00:13:03,824
Os espetáculos <i>drive-in </i>foram divertidos.
São feitos em cinemas ao ar livre.

236
00:13:03,908 --> 00:13:07,286
O mais difícil é quando as pessoas
não gostam do número e vão embora.

237
00:13:07,369 --> 00:13:09,872
A luz dos faróis bate-nos na cara

238
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
e ele faz marcha atrás.

239
00:13:12,500 --> 00:13:14,794
E nós pensamos: "Lá se vai aquele."

240
00:13:17,254 --> 00:13:19,131
Dei um espetáculo no Zoom.

241
00:13:19,215 --> 00:13:22,176
Só se veem as caras

242
00:13:22,259 --> 00:13:24,762
e antes de começarmos,
ouvi alguém a dizer:

243
00:13:24,845 --> 00:13:27,515
"Não sei. È uma cena de comédia estúpida."

244
00:13:29,934 --> 00:13:31,519
O quê? O que disse ela?

245
00:13:36,148 --> 00:13:39,568
Tantos helicópteros.
Os espetáculos no exterior são assim.

246
00:13:40,653 --> 00:13:44,031
O próximo espetáculo será no LAX.
Será divertido.

247
00:13:50,496 --> 00:13:55,084
Estou ansioso por voltar a como era antes
e não me sair bem no interior.

248
00:13:55,167 --> 00:13:57,086
É só isso que quero.

249
00:13:57,837 --> 00:14:01,632
Num dos últimos espetáculos maus que dei…

250
00:14:01,715 --> 00:14:04,260
Os comediantes
atuam em eventos corporativos

251
00:14:04,343 --> 00:14:06,720
e eu atuei num evento em Tampa, Flórida.

252
00:14:06,804 --> 00:14:10,182
Era de um tipo que geria
a eletricidade de Tampa ou assim.

253
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Não sei o que as pessoas fazem,

254
00:14:11,767 --> 00:14:14,770
mas ele inventou a eletricidade
na Flórida.

255
00:14:15,646 --> 00:14:16,939
Ele está bem de vida.

256
00:14:17,022 --> 00:14:17,898
E…

257
00:14:19,024 --> 00:14:21,777
Ele era muito simpático e generoso.

258
00:14:21,861 --> 00:14:26,323
Estavam lá todos os funcionários dele
e ele ia sortear dois carros.

259
00:14:26,407 --> 00:14:28,200
Ofereceu televisões e iPads.

260
00:14:28,284 --> 00:14:32,371
Deve ter dado 100 mil dólares
em presentes aos funcionários dele.

261
00:14:32,454 --> 00:14:33,455
Muito amável.

262
00:14:33,539 --> 00:14:35,958
Eu era um dos presentes que ele ia dar.

263
00:14:36,041 --> 00:14:39,378
Quando estava a dar presentes,
parou e disse: "Muito bem.

264
00:14:39,461 --> 00:14:42,965
"Tenho uma grande surpresa.
Não acredito que ele está aqui."

265
00:14:43,048 --> 00:14:46,760
Ele mandou-me entrar
e ninguém sabia quem eu era.

266
00:14:47,303 --> 00:14:51,891
Ficaram a olhar para mim, tipo:
"Acho que ele iria a minha casa, tipo…"

267
00:14:54,852 --> 00:14:56,186
Comecei o meu número.

268
00:14:56,270 --> 00:14:58,689
Falei durante uma hora e ninguém se riu.

269
00:14:58,772 --> 00:15:01,108
E nem sequer usei piadas novas,

270
00:15:01,191 --> 00:15:02,818
usei os maiores êxitos.

271
00:15:04,153 --> 00:15:07,740
Contei a história do café gelado com leite
três vezes.

272
00:15:12,119 --> 00:15:13,454
Continuei a fazê-lo.

273
00:15:13,537 --> 00:15:16,874
Disse: "Vou repetir mais uma vez.
Acho que não ouviram."

274
00:15:17,625 --> 00:15:19,001
Alguns foram-se embora.

275
00:15:19,084 --> 00:15:21,754
O tipo que me levou até lá
perguntou a alguém que saiu:

276
00:15:21,837 --> 00:15:23,380
"O espetáculo vai acabar?"

277
00:15:23,464 --> 00:15:26,258
E o homem disse:
"Não sei do que está a falar.

278
00:15:26,342 --> 00:15:29,595
Há um tipo a fazer um discurso,
por isso, deve ser depois disso."

279
00:15:34,516 --> 00:15:37,394
O espetáculo acabou
e o organizador aproximou-se.

280
00:15:37,478 --> 00:15:40,356
Tinha de falar com ele e disse-lhe:
"Desculpa.

281
00:15:40,439 --> 00:15:42,274
Eu tinha jeito para a comédia,

282
00:15:42,358 --> 00:15:45,277
mas já não tenho. Acabou."

283
00:15:45,361 --> 00:15:48,989
Ele foi simpático, disse-me:
"Não faz mal. A culpa não é tua."

284
00:15:49,073 --> 00:15:51,533
Não sei como isso é possível.

285
00:15:51,617 --> 00:15:53,577
"Quando começaste o espetáculo,

286
00:15:53,661 --> 00:15:57,456
lembrei-me que a maioria dos funcionários
não fala Inglês."

287
00:15:57,539 --> 00:16:00,501
Isso faz sentido.

288
00:16:02,002 --> 00:16:05,464
Não devias ter contratado
um comediante que só fala Inglês.

289
00:16:06,006 --> 00:16:07,341
Ninguém me avisou.

290
00:16:07,424 --> 00:16:10,928
Não teria conseguido alterar nada,
mas teria sido bom saber.

291
00:16:14,974 --> 00:16:18,936
Tenho uma filha chamada Harper.

292
00:16:19,019 --> 00:16:21,939
Muitos perguntam-me:
"Inspiraste-te no Harper Lee,

293
00:16:22,022 --> 00:16:23,899
o autor de <i>Mataram a Cotovia?"</i>

294
00:16:23,983 --> 00:16:28,195
Eu nunca pensei num autor
nem uma vez na minha vida.

295
00:16:30,406 --> 00:16:31,865
Aquilo nunca me ocorreu.

296
00:16:31,949 --> 00:16:35,536
O meu segundo nome é Lee
e isso nunca me passou pela cabeça.

297
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
Adoro ter uma filha.

298
00:16:38,789 --> 00:16:42,543
Adoro quando os miúdos choram,
é tão inocente.

299
00:16:42,626 --> 00:16:46,213
Adoro essa inocência.
Choram por causa de etiquetas da roupa.

300
00:16:46,296 --> 00:16:47,423
Eles gritam.

301
00:16:47,506 --> 00:16:49,008
É estranho.

302
00:16:49,091 --> 00:16:51,343
Tipo: "A tua casa está a arder?"

303
00:16:51,427 --> 00:16:54,555
Nunca vi ninguém a chorar tanto
por causa de nada.

304
00:16:54,638 --> 00:16:57,433
Ela usa muito o iPad.
Isso é o mais difícil.

305
00:16:57,516 --> 00:17:00,936
Não queremos as crianças
sempre presas à tecnologia.

306
00:17:01,020 --> 00:17:02,730
Ela fica a olhar para o iPad.

307
00:17:02,813 --> 00:17:06,567
Ela quer ser YouTuber
e, como sou comediante, fico furioso.

308
00:17:08,277 --> 00:17:11,447
Ela vê vídeos de miúdos no YouTube
e faz vídeos dela.

309
00:17:11,530 --> 00:17:13,073
Ela senta-se e diz:

310
00:17:13,157 --> 00:17:14,658
"Olá, malta. Tudo bem?

311
00:17:14,742 --> 00:17:17,619
Cliquem nos <i>links</i> abaixo,
subscrevam e comentem."

312
00:17:17,703 --> 00:17:22,374
Os vídeos só estão no meu telemóvel.
São 90 horas disto. Não estão no YouTube.

313
00:17:22,458 --> 00:17:25,127
Eu e a mãe dela
somos os únicos subscritores.

314
00:17:27,921 --> 00:17:31,633
Ela vê crianças a brincar com brinquedos.
Isso é de loucos.

315
00:17:31,717 --> 00:17:34,386
Não é um programa.
Se fosse, não me importava.

316
00:17:34,470 --> 00:17:35,846
Ela vê miúdos a dizer:

317
00:17:35,929 --> 00:17:39,850
"Tu não tens este brinquedo, eu tenho.
Queres ver-me a abri-lo?"

318
00:17:39,933 --> 00:17:42,269
Tem cinco mil milhões de visualizações.

319
00:17:43,604 --> 00:17:46,231
Parece que não lhe damos nada,
só mostramos.

320
00:17:46,315 --> 00:17:49,276
Vais ver um miúdo a divertir-se,
mas nunca te divertirás aqui!

321
00:17:53,155 --> 00:17:57,076
Saímos com ela e fazemos coisas.
Levava-a muito ao Chuck E. Cheese.

322
00:17:57,159 --> 00:17:59,495
Podem ir lá. Tiveram COVID em 1984.

323
00:17:59,578 --> 00:18:02,039
Por isso… Sim.

324
00:18:02,122 --> 00:18:04,416
O vírus não consegue sobreviver lá.

325
00:18:04,917 --> 00:18:08,295
O Chuck E. Cheese tem mau aspeto.
Não sei se lá foram recentemente.

326
00:18:08,796 --> 00:18:12,382
Parece que querem abrir falência,
mas não conseguem.

327
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Eles declararam falência
e continuam abertos.

328
00:18:16,804 --> 00:18:20,349
Ligaram para a Blockbuster:
"Como fecharam? Também queremos!"

329
00:18:25,020 --> 00:18:28,440
Não modernizam nada.
A banda deles é robotizada.

330
00:18:29,733 --> 00:18:33,946
O baterista nem sequer se liga,
fica assim durante o tempo todo.

331
00:18:35,447 --> 00:18:39,660
Agora, vendem bebidas alcoólicas aos pais,
dão-lhes grades de Bud Light.

332
00:18:40,160 --> 00:18:42,412
Ficam bêbedos às 9 da manhã.

333
00:18:43,247 --> 00:18:46,875
Quando levam os miúdos para casa,
não vejo Ubers nem Lyfts.

334
00:18:48,585 --> 00:18:51,171
Um Chuck E. Cheese foi apanhado.

335
00:18:51,255 --> 00:18:54,424
Se as pessoas não comessem a piza toda,
colocavam-na no bufete.

336
00:18:54,508 --> 00:18:56,927
Isso acabaria com um negócio normal.

337
00:18:57,010 --> 00:18:59,346
Mas o Chuck E. Cheese prosperou.

338
00:18:59,429 --> 00:19:03,475
Quando li a notícia, disse:
"Pensei que faziam sempre isto.

339
00:19:03,559 --> 00:19:04,977
Pensei que aceitávamos."

340
00:19:05,060 --> 00:19:06,979
Não sabia qual era o tema do artigo.

341
00:19:10,440 --> 00:19:15,237
A nossa filha ainda dorme na nossa cama
e os pais não gostam quando dizemos isso.

342
00:19:15,779 --> 00:19:18,740
Dizem: "Os miúdos devem ficar lá fora.
Não olhem para eles."

343
00:19:22,119 --> 00:19:23,078
A culpa é minha.

344
00:19:23,162 --> 00:19:25,247
Fomos pais tarde. Temos uma filha.

345
00:19:25,330 --> 00:19:27,082
Estamos a desfrutar de tudo.

346
00:19:27,166 --> 00:19:29,918
Eu viajava muito e, quando chegava a casa,

347
00:19:30,002 --> 00:19:34,464
queria que dormíssemos juntos
e fiz disso um hábito, está feito.

348
00:19:34,548 --> 00:19:37,426
E é difícil,
porque as crianças não sabem dormir.

349
00:19:37,509 --> 00:19:40,721
Ela faz uma cama de casal
parecer uma cama de solteiro.

350
00:19:40,804 --> 00:19:42,472
Durmo na ponta.

351
00:19:42,556 --> 00:19:44,016
Quando durmo sozinho num hotel,

352
00:19:44,099 --> 00:19:47,394
deito a cabeça na mesa de cabeceira,
só sei dormir assim.

353
00:19:48,896 --> 00:19:51,231
Ela dorme de lado, de pernas para cima.

354
00:19:51,315 --> 00:19:54,401
Se acordassem de pernas para cima,
iriam ao hospital.

355
00:19:57,696 --> 00:19:59,573
E parece estar na menopausa,

356
00:19:59,656 --> 00:20:02,451
porque é o ser humano com mais calor
de sempre.

357
00:20:03,952 --> 00:20:06,496
Eu tenho frio à noite.
Ela descobre-se toda.

358
00:20:06,580 --> 00:20:10,125
E eu digo: "Força. A cama é tua.
Temos sorte por estar aqui."

359
00:20:12,336 --> 00:20:14,796
Ela vai ter de acabar por sair. Não sei.

360
00:20:14,880 --> 00:20:18,759
Aos 37 anos, dirá:
"Posso dormir com vocês?"

361
00:20:18,842 --> 00:20:21,220
Os filhos dela estarão na cama deles.

362
00:20:21,303 --> 00:20:24,306
O marido já a terá deixado,
não ia aturar aquilo.

363
00:20:27,517 --> 00:20:29,478
Lembro-me de cair de um beliche.

364
00:20:29,561 --> 00:20:31,355
Dormia na cama de cima,

365
00:20:31,438 --> 00:20:32,981
passava por cima da grade,

366
00:20:33,065 --> 00:20:35,651
dava uma queda de 1,80 m

367
00:20:36,235 --> 00:20:37,194
e aterrava…

368
00:20:37,277 --> 00:20:41,156
Não conseguimos amparar a queda,
é o que bater primeiro no chão.

369
00:20:41,240 --> 00:20:43,492
Todo o peso do corpo aterra na cabeça.

370
00:20:43,575 --> 00:20:45,994
Tive um traumatismo craniano. Chorei.

371
00:20:46,078 --> 00:20:49,456
Os meus pais disseram:
"Volta e dorme durante sete horas."

372
00:20:51,750 --> 00:20:53,961
Tive três traumatismos cranianos

373
00:20:54,044 --> 00:20:56,338
e nenhum foi a fazer desporto.

374
00:20:56,421 --> 00:20:59,007
Aconteceu enquanto vivia a vida.

375
00:20:59,091 --> 00:21:01,593
Acontecem coisas à nossa cabeça.
O que podemos fazer?

376
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
Um aconteceu na secundária.

377
00:21:04,429 --> 00:21:06,974
Empurraram-me contra uma parede
e bati com a cabeça.

378
00:21:07,057 --> 00:21:10,185
Demoraram três aulas
a perceber que tinha um traumatismo.

379
00:21:10,269 --> 00:21:12,271
É para verem como era promissor.

380
00:21:14,314 --> 00:21:16,233
Dois professores não repararam

381
00:21:16,316 --> 00:21:19,319
e o terceiro disse:
"Ele não estava virado para a frente.

382
00:21:19,403 --> 00:21:20,946
Foi aí que percebi.

383
00:21:22,114 --> 00:21:25,993
Ele é um dos melhores alunos
a olhar para a frente. Eu vi logo."

384
00:21:28,328 --> 00:21:32,582
O meu maior traumatismo foi aos 12 anos.
Caí de um penhasco.

385
00:21:32,666 --> 00:21:34,793
Cresci em Old Hickory, no Tennessee,

386
00:21:34,876 --> 00:21:37,879
e descíamos o penhasco
para ir para o lago.

387
00:21:37,963 --> 00:21:39,381
Fizemo-lo muitas vezes.

388
00:21:39,464 --> 00:21:41,466
Um dia, escorreguei e caí.

389
00:21:41,550 --> 00:21:44,219
O meu amigo foi chamar a minha mãe.

390
00:21:44,303 --> 00:21:47,347
Havia um tipo a pescar num barco, no lago,

391
00:21:47,431 --> 00:21:49,641
e, ao ver-me, levou-me para lá.

392
00:21:49,725 --> 00:21:52,602
Ele levou-me até umas escadas
e deve ter pensado:

393
00:21:52,686 --> 00:21:55,939
"Porque não veio por aqui?"
Estavam ao lado do penhasco.

394
00:21:56,023 --> 00:21:57,816
Não fazia sentido nenhum.

395
00:21:58,900 --> 00:22:00,986
Havia dois tipos ao pé das escadas

396
00:22:01,069 --> 00:22:03,322
e ele disse:
"O miúdo caiu. Podem levá-lo?"

397
00:22:03,405 --> 00:22:04,614
Eles levaram-me para cima.

398
00:22:04,698 --> 00:22:08,076
A minha mãe foi de pijama numa ambulância.

399
00:22:08,160 --> 00:22:10,912
O meu pai,
que já devem saber que é mágico,

400
00:22:10,996 --> 00:22:13,790
estava a dar um espetáculo de <i>smoking.</i>

401
00:22:13,874 --> 00:22:17,085
Chegaram ao hospital
e o médico falou com os meus pais.

402
00:22:17,169 --> 00:22:20,547
A minha mãe parecia uma sem-abrigo.
O meu pai estava de <i>smoking.</i>

403
00:22:20,964 --> 00:22:21,882
Parecia…

404
00:22:22,632 --> 00:22:26,053
Parecia que eram divorciados
e alguém não dava a pensão de alimentos.

405
00:22:28,347 --> 00:22:32,392
Nunca soubemos quem estava no barco
nem quem me levou pelas escadas.

406
00:22:32,476 --> 00:22:35,479
Nunca soubemos quem foi
e sempre lhes quisemos agradecer.

407
00:22:35,562 --> 00:22:39,066
Salvaram-me a vida
e nunca conseguimos descobrir quem eram.

408
00:22:39,149 --> 00:22:41,651
Contei-vos isto para vos dizer

409
00:22:41,735 --> 00:22:45,364
que, no ano passado,
o meu pai deu um espetáculo.

410
00:22:45,447 --> 00:22:47,574
Ele dá espetáculos de magia em prisões.

411
00:22:47,657 --> 00:22:49,701
Ele estava a atuar numa prisão

412
00:22:49,785 --> 00:22:53,997
e, durante o espetáculo,
um recluso disse: "Conheço o seu filho."

413
00:22:54,623 --> 00:22:58,168
Provavelmente, não é o melhor sítio
para um pai ouvir aquilo.

414
00:22:59,127 --> 00:23:02,381
"Conheço o seu filho.
Não abre a boca. É um bom rapaz."

415
00:23:05,759 --> 00:23:06,676
Então…

416
00:23:07,427 --> 00:23:10,389
O meu pai perguntou: "Como o conhece?"

417
00:23:10,472 --> 00:23:13,600
Ele foi um dos tipos
que me levou pelas escadas, naquele dia.

418
00:23:13,683 --> 00:23:15,852
Eu tinha 12 anos

419
00:23:15,936 --> 00:23:18,855
e não sabíamos
quem me tinha levado para cima.

420
00:23:18,939 --> 00:23:22,609
Foi ele e o irmão dele.
O irmão dele viu-me no <i>The Tonight Show</i>

421
00:23:22,692 --> 00:23:25,445
e disse:
É o miúdo que carregámos pelas escadas."

422
00:23:25,529 --> 00:23:26,822
É de loucos.

423
00:23:26,905 --> 00:23:29,699
Desde então,
ele tem vindo aos meus espetáculos.

424
00:23:29,783 --> 00:23:31,660
E está cá esta noite.

425
00:23:32,202 --> 00:23:34,496
Ele não está aqui. Está na prisão.

426
00:23:35,497 --> 00:23:36,706
Desculpem.

427
00:23:36,790 --> 00:23:39,418
Acreditem em mim, ele adoraria estar aqui.

428
00:23:40,293 --> 00:23:43,422
Sinceramente, ele mataria para estar aqui.

429
00:23:44,840 --> 00:23:47,134
Um dia, ele virá.

430
00:23:49,719 --> 00:23:52,931
Descobri porque é que ele estava preso.
É de loucos.

431
00:23:53,014 --> 00:23:54,433
Aconteceu no mesmo dia.

432
00:23:54,516 --> 00:23:57,477
Eles desceram as escadas com um corpo

433
00:23:57,561 --> 00:24:01,106
e imaginem a frustração
quando lhe passaram outro corpo.

434
00:24:02,232 --> 00:24:04,443
Tipo "A sério, meu?

435
00:24:04,526 --> 00:24:06,736
Acabámos de fazer isto."

436
00:24:06,820 --> 00:24:08,447
Pronto, isto foi inventado.

437
00:24:08,530 --> 00:24:12,075
Mas juro que o resto é verdade.

438
00:24:14,202 --> 00:24:16,204
A nossa filha anda no terceiro ano

439
00:24:16,288 --> 00:24:19,332
e, no primeiro ano,
começou a ir de autocarro.

440
00:24:19,416 --> 00:24:21,460
Foi a primeira vez que andou de autocarro.

441
00:24:21,543 --> 00:24:24,588
Nós levamo-la à paragem de autocarro,
é divertido.

442
00:24:24,671 --> 00:24:26,673
E lá foi para a escola.

443
00:24:26,756 --> 00:24:29,801
No fim do dia de aulas,
ligaram-me da escola.

444
00:24:29,885 --> 00:24:32,471
Têm o meu número
e o número da minha mulher.

445
00:24:32,554 --> 00:24:34,556
Ligaram para mim e disseram:

446
00:24:34,639 --> 00:24:37,392
"Sabe em que autocarro
é que a sua filha vai?"

447
00:24:37,476 --> 00:24:39,311
Eu respondi: "Sou o pai dela.

448
00:24:40,729 --> 00:24:42,355
Tipo, está doida?

449
00:24:42,439 --> 00:24:46,151
Pensou que ia obter esta informação
ligando ao pai?

450
00:24:46,234 --> 00:24:49,654
Viu os números do pai e da mãe
e achou que o pai sabia?

451
00:24:51,656 --> 00:24:54,576
Tem pais?
Alguma vez viu uma família assim?

452
00:24:55,160 --> 00:24:56,870
Achou melhor ligar ao marido?

453
00:24:56,953 --> 00:25:00,624
A menos que haja dois maridos,
nunca se deve ligar ao marido.

454
00:25:02,167 --> 00:25:04,544
Era melhor perguntar
a uma senhora que não a conhece.

455
00:25:04,628 --> 00:25:07,506
Aposto que responderia
mais depressa do que eu."

456
00:25:10,842 --> 00:25:12,969
Tive de ir buscar a minha filha.

457
00:25:13,053 --> 00:25:16,306
"Diga-me o nome da escola
e eu vou buscá-la. Onde anda?"

458
00:25:19,559 --> 00:25:22,270
Quando preparamos os almoços,
temos de ter cuidado.

459
00:25:22,354 --> 00:25:24,481
Muitos miúdos são alérgicos a amendoim.

460
00:25:24,564 --> 00:25:28,401
A nossa filha tem alergia ao caju,
a frutos secos de árvores.

461
00:25:28,485 --> 00:25:32,739
Não sei o que são frutos secos de árvores,
mas podem matar a minha filha.

462
00:25:32,822 --> 00:25:35,867
O médico só disse que ela não podia comer
frutos secos de árvores.

463
00:25:35,951 --> 00:25:39,120
Eu pensei: "Não sabia
de onde vinham os frutos secos,

464
00:25:39,204 --> 00:25:42,624
mas, pelos vistos,
vêm de dois sítios diferentes

465
00:25:42,707 --> 00:25:44,251
e um deles é uma árvore."

466
00:25:45,835 --> 00:25:50,257
Sinto-me mal. Quero defender
os miúdos alérgicos a amendoins.

467
00:25:50,340 --> 00:25:54,344
Acho que ninguém os defende.
Os adultos berram-lhes.

468
00:25:54,427 --> 00:25:58,515
Há muitos adultos viciados em amendoins
neste país.

469
00:25:59,140 --> 00:26:00,767
E eles estão furiosos.

470
00:26:00,850 --> 00:26:05,397
Não como amendoins há imenso tempo.
Podem tirar-mos, acho que nem reparo.

471
00:26:05,480 --> 00:26:10,026
Os adultos berram com estas crianças
como se fosse opção delas,

472
00:26:10,110 --> 00:26:14,489
como se o médico lhes tivesse perguntado
ao nascer: "Querem infernizar os outros?"

473
00:26:15,156 --> 00:26:17,450
Todos os cenários são de vida e morte.

474
00:26:17,534 --> 00:26:19,869
Já andaram de avião? Eles anunciam.

475
00:26:19,953 --> 00:26:23,331
Os aviões podiam servir só <i>pretzels</i>
e pronto.

476
00:26:23,415 --> 00:26:27,627
Mas eles tentam em todos os voos,
não conseguem e dizem: "Atenção!

477
00:26:27,711 --> 00:26:31,089
Hoje não podem comer amendoins
por causa daquele miúdo falhado."

478
00:26:32,799 --> 00:26:34,342
Os adultos vaiam-no.

479
00:26:34,426 --> 00:26:36,970
"Só estou no avião
por causa dos amendoins.

480
00:26:37,053 --> 00:26:38,430
Nem sei para onde vai."

481
00:26:42,100 --> 00:26:43,685
Também fazemos o TPC.

482
00:26:43,768 --> 00:26:46,187
A nossa filha traz para casa.
O TPC é divertido.

483
00:26:46,271 --> 00:26:49,274
No 1.º e 2.º ano era fixe.
No 3.º ano, pensamos: "Certo."

484
00:26:49,357 --> 00:26:52,402
Acrescentam umas coisas e nós: "Certo.

485
00:26:54,029 --> 00:26:56,573
Estamos a aprender isto
mais cedo do que antes."

486
00:26:56,656 --> 00:26:58,199
Não sei se isto é verdade.

487
00:27:00,076 --> 00:27:01,911
Trouxe o TPC de matemática Common Core.

488
00:27:01,995 --> 00:27:06,541
É divertida. É uma matemática nova.
Passam-na aos pais que nunca a aprenderam.

489
00:27:08,918 --> 00:27:11,504
É totalmente… É inacreditável.

490
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
Têm de ver
um vídeo de 40 minutos no YouTube

491
00:27:14,549 --> 00:27:16,259
sobre matemática Common Core.

492
00:27:16,343 --> 00:27:17,510
Não entendo.

493
00:27:17,594 --> 00:27:20,764
Para quem não sabe,
Common Core é uma matemática nova.

494
00:27:20,847 --> 00:27:25,226
O objetivo é usar só uma página
para cada problema.

495
00:27:26,353 --> 00:27:28,688
Continuamos a resolver o problema.

496
00:27:28,772 --> 00:27:31,900
Colocamos o problema no topo
e vamos descendo.

497
00:27:32,442 --> 00:27:35,779
O mais curioso
é que vemos matemática antiga lá no meio.

498
00:27:35,862 --> 00:27:38,406
Ao resolver o problema,
usamos matemática antiga.

499
00:27:38,490 --> 00:27:40,992
"Faz isso no topo.
Não percebo nada disto."

500
00:27:44,079 --> 00:27:46,456
E não é por a matemática antiga
não funcionar.

501
00:27:46,539 --> 00:27:50,085
Eu não recebo trocos errados
só por usar a matemática antiga.

502
00:27:53,129 --> 00:27:55,674
É um caminho longo
para obter a mesma resposta.

503
00:27:55,757 --> 00:27:59,219
É como se batessem
à minha porta da frente, eu abrisse

504
00:27:59,302 --> 00:28:00,595
e dissessem: "Posso entrar?"

505
00:28:00,679 --> 00:28:03,473
E eu dissesse:
"Podes entrar pelas traseiras?"

506
00:28:03,556 --> 00:28:05,100
"A porta da frente não funciona?"

507
00:28:05,183 --> 00:28:07,686
Funciona. Eu uso-a e muita gente também,

508
00:28:07,769 --> 00:28:10,021
mas a nova forma é saltar a cerca,

509
00:28:10,105 --> 00:28:12,774
entrar pelas traseiras e vir ter aqui.

510
00:28:16,152 --> 00:28:21,157
Apesar de gozar com a Common Core,
aprendi coisas com o TPC da primária,

511
00:28:21,241 --> 00:28:22,492
o que é vergonhoso.

512
00:28:23,451 --> 00:28:25,370
Tenho 41 anos. A minha filha tem oito.

513
00:28:25,453 --> 00:28:29,666
Não devia reagir a nada
do que ela dissesse assim: "O quê?"

514
00:28:31,876 --> 00:28:34,337
Aprendi a usar "a" ou "uma" numa frase.

515
00:28:34,421 --> 00:28:36,965
Não sabia que havia uma regra.

516
00:28:37,048 --> 00:28:39,050
Pensei que dependia de como soava.

517
00:28:39,134 --> 00:28:42,429
Tipo: "Isto soa bem, vou usar isto."

518
00:28:43,972 --> 00:28:45,598
Faço o mesmo com a vírgula.

519
00:28:45,682 --> 00:28:48,101
Nunca sei quando devo usar vírgula.

520
00:28:48,184 --> 00:28:51,938
Quando acho que vai levar vírgula,
tento mudar a frase.

521
00:28:54,649 --> 00:28:58,027
Se não conseguir, uso a vírgula
e vejo se alguém diz algo.

522
00:28:58,862 --> 00:29:00,155
Dizem: "Isso é uma vírgula?"

523
00:29:00,238 --> 00:29:03,324
É? A tecla da vírgula do meu telemóvel
está presa.

524
00:29:07,328 --> 00:29:10,957
Não me lembro de nada da escola.
Falam-me de história e digo:

525
00:29:11,040 --> 00:29:14,377
"Não sei quando aprenderam isso.
Acho que saltámos isso."

526
00:29:15,128 --> 00:29:16,921
Quase não acabei o secundário.

527
00:29:17,005 --> 00:29:18,715
Reprovei a Ciências.

528
00:29:18,798 --> 00:29:21,968
Tinha uma aula chamada Ciências
no último ano do secundário.

529
00:29:24,471 --> 00:29:26,055
Reprovei.

530
00:29:26,139 --> 00:29:31,019
O meu pai falou com a professora e disse:
"Passe-o. Ele não vai seguir ciências."

531
00:29:31,102 --> 00:29:32,979
E a professora fez isso.

532
00:29:35,231 --> 00:29:38,818
Estava confiante
de que ficaria longe do mundo da ciência.

533
00:29:40,737 --> 00:29:45,325
Fizemos o ACT e eu tive 17.

534
00:29:45,408 --> 00:29:50,663
Para quem não conhece o teste ACT,
18 não é bom, mas dá para passar.

535
00:29:50,747 --> 00:29:54,042
Quando temos 17, é tipo:
"Estás matriculado nesta escola?

536
00:29:54,125 --> 00:29:55,835
O que estás a fazer?"

537
00:29:58,129 --> 00:30:00,048
Só me lembro que,

538
00:30:00,131 --> 00:30:03,968
no sétimo ano, um miúdo lutou
com o professor de Educação Física.

539
00:30:04,636 --> 00:30:05,845
Lembro-me bem disso.

540
00:30:07,055 --> 00:30:10,683
Ele era velho demais para o sétimo ano.
Ele já conduzia.

541
00:30:12,268 --> 00:30:15,063
Se forem professores do sétimo ano
e um dos miúdos conduzir,

542
00:30:15,146 --> 00:30:17,816
sabem que, um dia, irão lutar com ele.

543
00:30:17,899 --> 00:30:19,692
Vai acontecer.

544
00:30:21,361 --> 00:30:24,531
As pessoas usam linguagem simples comigo.

545
00:30:24,614 --> 00:30:26,908
Quando falo com um desconhecido,
sinto isso.

546
00:30:26,991 --> 00:30:30,453
Acho que são os meus olhos.
Tenho olhos grandes.

547
00:30:30,537 --> 00:30:33,623
Dizem-me muito: "Estás a ouvir, meu?"

548
00:30:36,459 --> 00:30:39,170
E eu respondo: "Sim, estou a ouvir."

549
00:30:39,254 --> 00:30:42,006
"Não sei,
parecia que tinhas a cabeça na lua."

550
00:30:45,426 --> 00:30:47,178
Tenho um casaco reversível,

551
00:30:47,262 --> 00:30:50,265
e tenho dois iguais,
porque não sabia que era reversível.

552
00:30:51,266 --> 00:30:54,644
Comprei-os ao mesmo tempo,
experimentei-os separadamente.

553
00:30:54,727 --> 00:30:57,897
Gostei do preto e pensei:
"Vou levar o azul também."

554
00:30:58,940 --> 00:31:01,776
Fui pagar e perguntaram-me:
"Tem a certeza?"

555
00:31:01,860 --> 00:31:04,612
E eu disse:
"Sim, eu sei o que estou a fazer."

556
00:31:08,741 --> 00:31:10,952
Quando falaram comigo
como se fosse mesmo burro…

557
00:31:11,035 --> 00:31:13,955
Eu gosto de jogar golfe e um tipo disse-me

558
00:31:14,038 --> 00:31:16,541
que havia um campo de golfe
na Carolina do Norte

559
00:31:16,624 --> 00:31:18,918
onde os <i>caddies </i>eram lamas.

560
00:31:19,002 --> 00:31:22,797
Para quem não percebe de golfe,
o <i>caddie </i>carrega o nosso saco,

561
00:31:22,881 --> 00:31:25,300
diz-nos a que distância estamos do buraco
e ajuda-nos.

562
00:31:25,383 --> 00:31:27,093
Neste campo, tinham lamas.

563
00:31:27,176 --> 00:31:30,555
Colocávamos o saco num lama
e ele carregava-o.

564
00:31:30,638 --> 00:31:34,142
Ele disse-me isso,
olhou nos meus olhos idiotas

565
00:31:34,851 --> 00:31:37,937
e disse: "Mas ficas a saber
que os lamas não falam."

566
00:31:41,733 --> 00:31:44,277
Ele achou que lhe ia perguntar aquilo

567
00:31:44,360 --> 00:31:46,821
quando olhou nos meus olhos idiotas.

568
00:31:47,530 --> 00:31:50,909
Ele pensou: "Vou dizê-lo,
para ele não ter de perguntar."

569
00:31:52,911 --> 00:31:55,121
Estou no zoo a falar com as girafas:

570
00:31:55,204 --> 00:31:57,040
"De onde é que vocês são?

571
00:31:57,540 --> 00:32:00,501
Eu sei de onde vocês são,
mas de onde são mesmo?"

572
00:32:03,755 --> 00:32:05,173
Vou deixar este passar.

573
00:32:05,256 --> 00:32:08,092
O pior é que os vejo a aproximar-se
antes de vocês.

574
00:32:08,176 --> 00:32:12,347
Vejo uma luz a piscar,
a 8 km de distância, e penso:

575
00:32:12,430 --> 00:32:14,641
"Parece que vai passar por aqui."

576
00:32:14,724 --> 00:32:17,477
Na minha cabeça, penso: "Acho que…"

577
00:32:17,560 --> 00:32:19,979
Algumas vezes olhei e eram só estrelas.

578
00:32:22,690 --> 00:32:26,319
Olho para cima e penso:
"Aquele não se está a mover depressa."

579
00:32:28,237 --> 00:32:30,031
"Há um em cima de nós."

580
00:32:30,114 --> 00:32:31,157
É a Lua.

581
00:32:31,240 --> 00:32:32,325
"Será?"

582
00:32:34,953 --> 00:32:36,996
Tenho 41 anos.

583
00:32:37,080 --> 00:32:41,000
Quando fiz 40 anos, foi a primeira vez
que não quis fazer anos.

584
00:32:41,084 --> 00:32:44,462
Lembro-me de os meus pais fazerem 40 anos.
Senti-me velho.

585
00:32:44,545 --> 00:32:46,673
E é aquela idade em que percebemos

586
00:32:46,756 --> 00:32:49,133
quando falamos com pessoas mais novas.

587
00:32:49,634 --> 00:32:53,429
Antes dos 40 anos,
todos com quem falamos são da nossa idade,

588
00:32:53,513 --> 00:32:56,557
mas, por alguma razão, quando fazemos 40,
somos mais velhos…

589
00:32:56,641 --> 00:32:59,310
Digo: "Lembras-te? Foi em 1997, 1998."

590
00:32:59,394 --> 00:33:02,647
Ainda não tinha nascido.
"Céus! A sério, meu?

591
00:33:03,231 --> 00:33:05,316
Parecemos da mesma idade.

592
00:33:06,234 --> 00:33:10,697
Onde está o teu pai? Vou falar com ele,
pensei que éramos da mesma idade."

593
00:33:13,825 --> 00:33:17,036
Quando fiz 40 anos,
passei a ser claustrofóbico.

594
00:33:17,120 --> 00:33:18,121
Nunca tinha sido.

595
00:33:18,204 --> 00:33:22,208
Passei a ser aqui, na The Simpsons Ride,
o que é de loucos.

596
00:33:22,750 --> 00:33:26,546
Estamos a 100 m de distância
de onde a minha vida ruiu.

597
00:33:28,631 --> 00:33:31,926
Andei na atração com a minha filha,
estávamos sentados

598
00:33:32,010 --> 00:33:35,471
e havia outro homem com as duas filhas.

599
00:33:35,555 --> 00:33:40,601
Sentámo-nos, puxaram a barra para baixo
e a minha perna ficou presa no meio.

600
00:33:40,685 --> 00:33:44,105
Foi assim que se abriu uma porta
que não sabia que existia.

601
00:33:44,188 --> 00:33:47,567
É um problema. Tive de sair da atração.

602
00:33:47,650 --> 00:33:50,987
É vergonhoso mandar parar
uma atração infantil

603
00:33:51,070 --> 00:33:53,614
e acenar como quem diz: "Não sou capaz."

604
00:33:53,698 --> 00:33:56,200
Abriram a barra e disseram:
"Pode repetir."

605
00:33:56,284 --> 00:33:57,285
E eu: "Estou fora!"

606
00:33:57,368 --> 00:33:59,954
Ninguém andou na atração,
porque eu não fui capaz.

607
00:34:00,038 --> 00:34:02,832
Tivemos de sair.
Estraguei tudo para todos.

608
00:34:04,542 --> 00:34:07,795
A claustrofobia é assim,
estraga a diversão de todos.

609
00:34:08,546 --> 00:34:12,091
O pânico da claustrofobia
é muito engraçado.

610
00:34:12,800 --> 00:34:16,637
Não é engraçado quando nos acontece,
mas a rapidez com que passamos de normal

611
00:34:16,721 --> 00:34:18,639
para uma pessoal louca…

612
00:34:18,723 --> 00:34:21,142
Acontece tudo ao mesmo tempo.

613
00:34:21,225 --> 00:34:24,771
Ainda é novidade para mim,
esqueço-me que tenho isto,

614
00:34:24,854 --> 00:34:27,690
coloco-me numa situação e penso:
"Aqui está ela."

615
00:34:27,774 --> 00:34:31,486
Uma vez, entrei num Uber com sete pessoas.

616
00:34:31,569 --> 00:34:33,863
Entrámos e eu disse:
"Eu vou na terceira fila."

617
00:34:33,946 --> 00:34:37,492
Estava a tentar ser amável.
Fui para trás, puseram os bancos

618
00:34:37,575 --> 00:34:39,118
e comecei a ficar afetado.

619
00:34:39,202 --> 00:34:44,040
Estava lá atrás, a tentar ser normal,
sem dizer nada.

620
00:34:44,123 --> 00:34:46,667
Até que perguntam: "Podes abrir a janela?"

621
00:34:46,751 --> 00:34:49,587
Sabem que mais?
Podem sair todos da carrinha?

622
00:34:52,840 --> 00:34:56,094
Estávamos na autoestrada.
"Podes abrir a janela?"

623
00:34:56,177 --> 00:34:59,263
Importam-se que eu conduza o Uber?
Acham que posso?

624
00:35:04,143 --> 00:35:07,188
Eu nasci em 1979.

625
00:35:07,271 --> 00:35:09,065
E estou a dizer isto

626
00:35:09,148 --> 00:35:12,735
porque se forem do meu ano ou perto disso,

627
00:35:12,819 --> 00:35:14,654
talvez 1978 ou 1980,

628
00:35:14,737 --> 00:35:17,240
devem saber, ou talvez não,

629
00:35:17,323 --> 00:35:20,243
que nunca me chamaram Millennial
ou Generation X.

630
00:35:20,326 --> 00:35:23,371
Nunca tinha ouvido estes termos, em miúdo,

631
00:35:23,454 --> 00:35:25,665
e agora estão sempre a mencioná-los.

632
00:35:25,748 --> 00:35:28,126
Pesquisei para saber o que é que eu era.

633
00:35:28,209 --> 00:35:29,836
Tecnicamente, não sou nada.

634
00:35:29,919 --> 00:35:31,462
Estou numa ponta.

635
00:35:31,546 --> 00:35:33,339
Sou uma lacuna geracional.

636
00:35:33,422 --> 00:35:35,883
Chamam-nos Xennials

637
00:35:35,967 --> 00:35:38,344
ou a geração do jogo <i>The Oregon Trail.</i>

638
00:35:38,427 --> 00:35:41,305
O meu preferido é Sortudos.

639
00:35:41,889 --> 00:35:45,852
É verdade. Tivemos muita sorte.
Crescemos em dois mundos diferentes.

640
00:35:45,935 --> 00:35:48,396
Quando era miúdo,
cresci como se fossem os anos 50.

641
00:35:48,479 --> 00:35:51,816
Íamos para a rua e os nossos pais
não sabiam onde estávamos.

642
00:35:51,899 --> 00:35:55,820
Íamos para a escola
e jogávamos<i> The Oregon Trail</i> num PC de lá.

643
00:35:55,903 --> 00:35:58,739
Ninguém tinha PC em casa.
"És bilionário ou quê?"

644
00:35:58,823 --> 00:36:00,032
Não podíamos…

645
00:36:01,325 --> 00:36:05,204
Depois, no secundário, tinha AOL.
Tínhamos um PC em casa.

646
00:36:05,288 --> 00:36:07,748
Tive um <i>pager </i>e, depois, um telemóvel.

647
00:36:07,832 --> 00:36:11,460
Só entrei nas redes sociais aos 26 anos,
com o Myspace.

648
00:36:11,544 --> 00:36:13,087
As redes sociais…

649
00:36:13,171 --> 00:36:16,507
O que fiz no secundário é um boato,
não pode arruinar a minha vida.

650
00:36:19,552 --> 00:36:21,053
Se tiverem a minha idade,

651
00:36:21,137 --> 00:36:23,973
já devem ter percebido
que acabam sempre no meio.

652
00:36:24,056 --> 00:36:26,642
Alguém da Gen X diz algo, eu entendo.

653
00:36:26,726 --> 00:36:28,519
Um Millennial diz algo, eu entendo.

654
00:36:28,603 --> 00:36:31,856
Sentimo-nos sempre no meio.
E estes grupos odeiam-se.

655
00:36:31,981 --> 00:36:36,944
A situação em que me senti mais no meio
foi num hotel onde fiquei.

656
00:36:37,028 --> 00:36:41,782
Agora, muitos hotéis têm Chromecast
e podemos ver Netflix no quarto de hotel.

657
00:36:41,866 --> 00:36:46,454
Entrei no meu quarto e liguei-o.
O Chromecast não estava a funcionar.

658
00:36:46,537 --> 00:36:47,830
Liguei para a receção

659
00:36:47,914 --> 00:36:50,625
e a voz mais idosa que ouvi
atendeu o telefone.

660
00:36:50,708 --> 00:36:53,544
Ele era um sobrevivente da Guerra Civil.

661
00:36:54,795 --> 00:36:57,632
Era daquela idade em que dizemos:
"Obrigado pelo seu serviço."

662
00:36:57,715 --> 00:36:59,008
"Esteve no Exército?"

663
00:36:59,091 --> 00:37:00,051
É provável, meu.

664
00:37:00,134 --> 00:37:03,262
Há uma idade em que todos tiveram de ir,
por isso…

665
00:37:05,556 --> 00:37:08,100
Disse-lhe:
"O meu Chromecast não funciona."

666
00:37:08,184 --> 00:37:11,145
Podia ter inventado algo.
Ele não sabia o que era.

667
00:37:11,229 --> 00:37:13,731
Podia ter dito: "O meu <i>beep-bop </i>avariou."

668
00:37:16,400 --> 00:37:20,238
Ele perguntou-me:
"Está hospedado neste hotel?"

669
00:37:20,321 --> 00:37:24,033
Eu disse: "Acha que liguei para a receção
de outro hotel?"

670
00:37:27,828 --> 00:37:30,248
Ele disse: "Eu não sei o que isso é,

671
00:37:30,331 --> 00:37:33,417
mas há um funcionário mais jovem
e ele vai ajudá-lo."

672
00:37:33,501 --> 00:37:34,585
Ótimo!

673
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
Esse funcionário subiu,
bateu à porta e eu abri.

674
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
Era da idade do meu pai.

675
00:37:39,215 --> 00:37:42,718
Quando o vi, eu disse:
"Não temos de fazer isto.

676
00:37:42,802 --> 00:37:45,054
Sei que sabes o que é,

677
00:37:45,137 --> 00:37:47,932
mas se eu não o consigo arranjar,
também não vais conseguir."

678
00:37:48,015 --> 00:37:51,394
Mas ele era da geração
que gosta de tentar na mesma.

679
00:37:53,020 --> 00:37:54,146
Deixei-o entrar.

680
00:37:54,230 --> 00:37:58,234
Ele entrou, sentou-se na minha cama,
talvez demasiado para trás.

681
00:38:00,945 --> 00:38:04,532
Lembro-me que as pernas
estavam a tocar na cama e eu pensei:

682
00:38:04,615 --> 00:38:07,326
"Tens os pés pendurados?
Vais mais para trás?

683
00:38:09,453 --> 00:38:11,580
Tens frio? Queres cobertores, meu?"

684
00:38:14,375 --> 00:38:16,961
Ele pegou no comando
e carregou em todos os botões.

685
00:38:17,044 --> 00:38:18,879
Eu disse: "Não sei se isso resolverá."

686
00:38:18,963 --> 00:38:21,841
E ele disse: "Vamos tentar na mesma."
Está bem!

687
00:38:22,717 --> 00:38:25,845
Vou ligar o chuveiro, abrir uma janela.
Vamos tentar tudo.

688
00:38:25,928 --> 00:38:29,015
Talvez funcione. Quem sabe?
Está tudo interligado.

689
00:38:31,434 --> 00:38:35,604
Não resultou e ele disse:
"Há um tipo mais jovem que chega agora."

690
00:38:35,688 --> 00:38:37,773
Na altura, pensei: "Eu sou o mais jovem."

691
00:38:37,857 --> 00:38:41,610
Eu disse: "Não é preciso."
E ele respondeu: "É um Millennial."

692
00:38:41,694 --> 00:38:44,238
E eu pensei:
"Estamos a chegar a algum lado.

693
00:38:44,822 --> 00:38:47,867
É isto que os Millennials fazem.
Ele nasceu com tecnologia.

694
00:38:47,950 --> 00:38:50,202
Vai conseguir resolver isto."
Estava entusiasmado.

695
00:38:50,286 --> 00:38:53,331
Respondi: "Ótimo!"
E ele disse: "Ele chega daqui a uma hora."

696
00:38:53,414 --> 00:38:55,958
Sabem em quanto tempo
é que o Millennial resolveu aquilo?

697
00:38:56,042 --> 00:38:59,420
Nunca saberei,
porque ele faltou ao trabalho.

698
00:39:03,924 --> 00:39:05,384
Não avisou nem nada.

699
00:39:05,468 --> 00:39:09,055
Só sei porque o velhote me ligou,
porque ia substituí-lo.

700
00:39:09,138 --> 00:39:11,849
Ele estava furioso.
Odiava aquele Millennial.

701
00:39:11,932 --> 00:39:14,518
"Nunca vem trabalhar.
Não leva isto a sério.

702
00:39:14,602 --> 00:39:15,853
É alérgico a amendoins."

703
00:39:15,936 --> 00:39:17,396
E eu disse: "Pronto."

704
00:39:20,566 --> 00:39:23,652
Acabei por resolver o problema,
só tive de ligar na ficha.

705
00:39:23,736 --> 00:39:26,489
Por isso, a culpa foi minha.

706
00:39:29,742 --> 00:39:31,202
Na manhã seguinte,

707
00:39:31,285 --> 00:39:33,704
lidei com a geração da minha filha.

708
00:39:33,788 --> 00:39:37,583
Acho que é uma geração
que só pensa em si mesma.

709
00:39:37,666 --> 00:39:40,461
Fui tomar o pequeno-almoço,
havia um bufete.

710
00:39:40,544 --> 00:39:44,715
Estava no bufete
e a menina à minha frente tirou <i>waffles.</i>

711
00:39:44,799 --> 00:39:46,008
Ela tirou um <i>waffle</i>

712
00:39:46,092 --> 00:39:48,844
e havia um jarro de xarope num prato.

713
00:39:48,928 --> 00:39:53,432
É suposto pegar no jarro,
colocá-lo no prato e sentar para comer.

714
00:39:53,516 --> 00:39:57,478
Ela pegou no xarope
e levou-o para a mesa dela.

715
00:39:58,354 --> 00:40:00,272
O xarope desapareceu.

716
00:40:00,356 --> 00:40:02,733
Eu vi isto a acontecer, mas fui o único.

717
00:40:02,817 --> 00:40:05,736
Ouvi pessoas a perguntar
onde estava o xarope.

718
00:40:05,820 --> 00:40:07,530
Começava a ser um problema.

719
00:40:07,613 --> 00:40:10,825
As pessoas perguntaram pelo xarope
e o hotel não sabia.

720
00:40:10,908 --> 00:40:13,327
"Era o único xarope que tínhamos."

721
00:40:14,787 --> 00:40:17,415
Eu sabia onde estava,
mas não me queria envolver.

722
00:40:17,498 --> 00:40:21,127
Não acordei e pensei:
"Espero falar com todos esta manhã."

723
00:40:23,254 --> 00:40:25,089
Quando acordamos, não pensamos:

724
00:40:25,172 --> 00:40:27,466
"Espero meter-me numa alhada."

725
00:40:29,301 --> 00:40:32,012
Tentei dizer algo
quando passei pelas pessoas.

726
00:40:32,096 --> 00:40:34,765
"Se calhar levaram-no para uma mesa.
Olhem à volta."

727
00:40:34,849 --> 00:40:36,392
Continuei a andar.

728
00:40:36,475 --> 00:40:39,478
"Estão a ver a mesa daquela menina?
Pode estar lá."

729
00:40:41,147 --> 00:40:42,857
Ninguém estava a perceber.

730
00:40:42,940 --> 00:40:45,860
Tinha de o ir buscar.
A menina estava com amigos.

731
00:40:45,985 --> 00:40:47,611
Fui ter com eles

732
00:40:47,695 --> 00:40:50,156
e disse: "Podes devolver o xarope?

733
00:40:50,239 --> 00:40:52,283
É para o hotel todo."

734
00:40:52,366 --> 00:40:56,495
Eles disseram: "Fixe."
Ignoraram-me completamente.

735
00:40:57,246 --> 00:41:01,333
O pai em mim entrou em ação:
"Ficam a saber

736
00:41:01,417 --> 00:41:05,004
que não fiz nada de mal
e vocês estragaram o pequeno-almoço.

737
00:41:06,130 --> 00:41:11,302
Não sei se já tinham comido em público,
mas estão a ver-me com um pote de ovos?

738
00:41:11,385 --> 00:41:12,845
Tenho os ovos todos?

739
00:41:13,679 --> 00:41:17,183
Serviram-se de tudo,
mas pensaram que o xarope era vosso.

740
00:41:17,266 --> 00:41:18,893
Onde estão os vossos pais?"

741
00:41:18,976 --> 00:41:21,854
Alguns começaram a chorar.
Até soube bem.

742
00:41:23,689 --> 00:41:25,316
Estive ausente algum tempo.

743
00:41:25,399 --> 00:41:28,068
Gosto de praticar a disciplina
com outras crianças.

744
00:41:31,739 --> 00:41:34,492
Agora, vou gozar com a minha geração,

745
00:41:34,575 --> 00:41:37,077
para não parecer que a deixei para trás.

746
00:41:37,161 --> 00:41:40,706
Estive noutro hotel
e houve outro incidente com o xarope.

747
00:41:40,789 --> 00:41:42,917
Eu adoro <i>waffles </i>com xarope.

748
00:41:43,000 --> 00:41:45,628
Passo algum tempo a servir-me de xarope.

749
00:41:46,504 --> 00:41:49,340
Era um Holiday Inn Express
e no bufete de pequeno-almoço deles

750
00:41:49,423 --> 00:41:52,968
tiramos os cereais, abrindo torneiras,
e caem quatro bocados.

751
00:41:53,052 --> 00:41:56,013
É como alimentamos um gato
num fim de semana longo.

752
00:41:56,096 --> 00:41:57,348
Tipo: "Isso chega."

753
00:41:59,141 --> 00:42:00,559
Têm massa e xarope.

754
00:42:00,643 --> 00:42:03,145
Têm uma máquina de <i>waffles</i>
e somos nós que fazemos.

755
00:42:03,229 --> 00:42:06,190
Vertemos massa na máquina,
fechamo-la e tranca-se.

756
00:42:06,273 --> 00:42:09,026
Cozinha durante dois minutos e abrimo-la.

757
00:42:09,109 --> 00:42:11,320
Metade do <i>waffle </i>sai, metade fica lá.

758
00:42:13,364 --> 00:42:14,990
É assim que se come um waffle.

759
00:42:16,116 --> 00:42:20,579
Estava com um amigo da minha idade,
ele ia à minha frente.

760
00:42:20,663 --> 00:42:22,748
Estávamos a servir-nos sem falar.

761
00:42:22,831 --> 00:42:25,834
Ele chegou à massa e ao xarope
em recipientes transparentes.

762
00:42:25,918 --> 00:42:28,337
Não havia rótulos, mas via-se o conteúdo.

763
00:42:28,420 --> 00:42:31,549
Ele começou a verter xarope
na máquina de <i>waffles.</i>

764
00:42:32,341 --> 00:42:36,387
Eu não o impedi,
porque não parecia ser a primeira vez.

765
00:42:36,470 --> 00:42:39,765
Estava a fazê-lo
como se fôssemos experimentar a seguir.

766
00:42:39,848 --> 00:42:41,350
Ele estava a…

767
00:42:41,433 --> 00:42:44,645
Tipo: "Mal posso esperar
para ver o que ele vai fazer!

768
00:42:44,728 --> 00:42:47,106
Ele deve saber algo que eu não sei."

769
00:42:47,189 --> 00:42:49,775
Ele fechou-a e deixou cozinhar.

770
00:42:49,858 --> 00:42:52,611
Ele olhou para nós
e todos da fila se questionaram:

771
00:42:52,695 --> 00:42:55,030
"O que vai sair dali?"

772
00:42:57,199 --> 00:43:00,160
E saiu de lá fumo preto.

773
00:43:00,244 --> 00:43:05,040
Um fumo muito negro
espalhou-se pelo átrio.

774
00:43:05,124 --> 00:43:07,126
O gerente apareceu:
"O que está a fazer?"

775
00:43:07,209 --> 00:43:09,545
Acho que me enganei. Não há rótulos.

776
00:43:09,628 --> 00:43:12,756
E o tipo disse:
"Os recipientes são transparentes.

777
00:43:13,674 --> 00:43:16,093
Não distingue a massa do xarope?"

778
00:43:16,176 --> 00:43:18,012
Isto deve acontecer muito.

779
00:43:18,095 --> 00:43:20,431
Ele disse: "Sempre trabalhei aqui
e nunca vi isto."

780
00:43:23,017 --> 00:43:25,311
Deitaram a máquina de <i>waffles </i>ao lixo.

781
00:43:25,394 --> 00:43:29,523
Tiveram mesmo de o fazer. Foi o fim.
Já não havia <i>waffles.</i>

782
00:43:29,607 --> 00:43:33,736
Passámos de "quase a comer <i>waffles"</i>
para "está no caixote do lixo".

783
00:43:36,447 --> 00:43:38,157
Depois, ele virou-se, olhou

784
00:43:38,240 --> 00:43:41,660
e viu uma fila de pessoas
com aquele prato de papel.

785
00:43:43,329 --> 00:43:44,997
Estavam todos tristes.

786
00:43:45,956 --> 00:43:49,168
Ouvi alguém a dizer:
"Eu pus um alarme para vir."

787
00:43:52,838 --> 00:43:54,548
Dois tipos estavam descalços.

788
00:43:54,632 --> 00:43:57,760
"Eu vim a correr sem sapatos
com medo de perder isto."

789
00:44:01,221 --> 00:44:04,558
Os meus pais estão na casa dos 60.

790
00:44:04,642 --> 00:44:08,395
Quando os nossos pais chegam aos 60,
ficam já a saber,

791
00:44:08,479 --> 00:44:12,191
apercebemo-nos:
"Agora sou o responsável pela família."

792
00:44:12,274 --> 00:44:13,150
Entendem?

793
00:44:14,568 --> 00:44:16,779
Eles não desistem,
não passam a responsabilidade.

794
00:44:16,862 --> 00:44:20,115
Apenas começam a fazer coisas estranhas.

795
00:44:21,325 --> 00:44:24,828
No outro dia, fomos ao supermercado
e voltamos para o carro.

796
00:44:24,912 --> 00:44:27,581
Estivemos lá durante uma hora.
Voltamos para o carro…

797
00:44:27,665 --> 00:44:29,750
A porta do condutor estava aberta.

798
00:44:31,460 --> 00:44:32,586
Ele foi a conduzir,

799
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
abriu a porta para ir ao supermercado
e continuou a andar.

800
00:44:39,218 --> 00:44:41,178
Ele conduz há 50 anos.

801
00:44:41,929 --> 00:44:43,722
Os carros evoluíram muito,

802
00:44:43,806 --> 00:44:46,225
mas uma das coisas
que não mudou em 50 anos

803
00:44:46,308 --> 00:44:48,727
foi o facto de termos de abrir
e fechar a porta.

804
00:44:51,689 --> 00:44:54,400
O meu pai levou umas calças da minha mãe
a um funeral.

805
00:44:57,027 --> 00:45:00,531
Nesse dia, pensei:
"Não lhe podemos dar mais ouvidos.

806
00:45:01,615 --> 00:45:04,576
Temos de o ir buscar.
Ele não sabe o que se passa."

807
00:45:06,328 --> 00:45:10,666
Costuma começar quando passamos
a comemorar as festividades em nossa casa

808
00:45:10,749 --> 00:45:13,168
em vez de em casa dos nossos pais.

809
00:45:13,252 --> 00:45:17,756
Quando passamos a fazer isso, os meus pais
passaram para uma casa com dois quartos.

810
00:45:17,840 --> 00:45:21,969
Queriam fazer a Ação de Graças
em casa deles, mas não tinham espaço.

811
00:45:22,052 --> 00:45:23,721
Nós somos 20.

812
00:45:23,804 --> 00:45:27,349
É como se um universitário nos convidasse
para passar o Natal no quarto dele.

813
00:45:28,142 --> 00:45:29,560
Havia uma mesa para quatro

814
00:45:29,643 --> 00:45:32,563
e puseram vários tabuleiros
e mesas de cabeceira

815
00:45:32,646 --> 00:45:35,023
ao longo de um corredor.

816
00:45:35,107 --> 00:45:38,277
Sentámo-nos nas escadas.
As crianças comeram no carro.

817
00:45:38,360 --> 00:45:40,988
"Vão para o carro.
Não podem comer em casa."

818
00:45:41,613 --> 00:45:42,990
A minha mãe não tinha <i>ketchup.</i>

819
00:45:43,073 --> 00:45:46,034
Eu disse: "Todos têm <i>ketchup.</i>
Já vem com a casa."

820
00:45:46,952 --> 00:45:49,705
Se fosse a casa de um alcoólico,
haveria <i>ketchup.</i>

821
00:45:49,788 --> 00:45:51,915
Não teria família, mas eu diria:
"Tens <i>ketchup?"</i>

822
00:45:51,999 --> 00:45:54,084
E ele responderia:
"Não estou assim tão mal!"

823
00:45:57,421 --> 00:46:02,009
Eu cresci nos anos 80 e 90.
Era um miúdo nos anos 80 e 90.

824
00:46:02,092 --> 00:46:06,513
Durante os anos 80 e 90,
os miúdos eram raptados rapidamente.

825
00:46:07,514 --> 00:46:11,477
Não estou a tentar dizer
que éramos mais desejáveis ou assim.

826
00:46:14,438 --> 00:46:17,483
Passávamos mais tempo na tua,
havia mais oportunidades.

827
00:46:17,566 --> 00:46:20,110
E era mais fácil meter-nos em carrinhas.

828
00:46:21,153 --> 00:46:22,780
Não era preciso muito.

829
00:46:23,655 --> 00:46:28,035
Na altura, os pais viam televisão
e ficavam assustados.

830
00:46:28,118 --> 00:46:30,704
Agora, tudo o que vemos é sobre crime.

831
00:46:30,788 --> 00:46:34,082
Tudo tem crime, os <i>podcasts</i>
são sobre crimes e os filmes têm crime.

832
00:46:34,166 --> 00:46:35,542
Vemos isso demasiado.

833
00:46:35,626 --> 00:46:37,419
Na altura, havia poucos canais

834
00:46:37,503 --> 00:46:40,464
e quando viam programas sobre crime,
afetava-os.

835
00:46:40,547 --> 00:46:43,592
Os meus pais costumavam
ver o programa <i>Rescue 911,</i>

836
00:46:43,675 --> 00:46:46,887
que mostrava reconstituições de crimes,
e era poderoso.

837
00:46:46,970 --> 00:46:49,181
Eu vi três segundos de <i>Rescue 911.</i>

838
00:46:49,264 --> 00:46:51,183
Lembro-me de entrar na sala,

839
00:46:51,266 --> 00:46:54,686
os meus pais estavam a ver, eu olhei,
um tipo tinha uma máscara de esqui,

840
00:46:54,770 --> 00:46:58,982
uma mulher dormia com os pés descobertos
e ele começou a massajá-los.

841
00:46:59,817 --> 00:47:01,610
Só vi isso e fui-me embora.

842
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
Não sei o que aconteceu antes ou depois,

843
00:47:04,363 --> 00:47:08,033
mas eu nunca consegui dormir
com os pés descobertos,

844
00:47:08,617 --> 00:47:11,620
porque, acidentalmente,
vi aquilo há 30 anos.

845
00:47:12,246 --> 00:47:15,916
Os meus pés ficam com tanto calor
e quero muito pô-los de fora.

846
00:47:17,251 --> 00:47:21,797
Tento fazê-lo, todas as noites,
desde há 30 anos,

847
00:47:21,880 --> 00:47:25,634
mas aquela imagem vem-me à cabeça
e eu volto a cobri-los.

848
00:47:27,386 --> 00:47:31,181
Quando estou num hotel, penso:
"Ele não consegue entrar, trancaste tudo."

849
00:47:31,265 --> 00:47:33,600
E, depois, penso:
"É disso que ele está à espera!

850
00:47:33,684 --> 00:47:35,394
Já deve estar cá dentro!"

851
00:47:39,439 --> 00:47:43,569
Os meus pais viram um episódio
em que um miúdo desapareceu

852
00:47:43,652 --> 00:47:44,987
e ficaram com medo.

853
00:47:45,070 --> 00:47:48,240
Acho que ficaram a pensar:
"Vocês vão ser raptados.

854
00:47:48,323 --> 00:47:50,659
Não podemos fazer nada."

855
00:47:50,742 --> 00:47:52,870
Queriam que estivéssemos preparados.

856
00:47:52,953 --> 00:47:55,831
Em vez de nos ensinarem autodefesa,

857
00:47:55,914 --> 00:47:59,209
darem-nos uma arma ou assim,
o que fizeram foi…

858
00:47:59,293 --> 00:48:02,421
Sabem quando dão panfletos
quando um miúdo desaparece?

859
00:48:02,504 --> 00:48:04,715
Eles queriam fazer os panfletos já.

860
00:48:05,924 --> 00:48:07,843
"Vamos tratar disso."

861
00:48:08,760 --> 00:48:10,888
Quando uma criança desaparece,
fazem panfletos.

862
00:48:10,971 --> 00:48:15,642
Põem uma foto e toda a informação,
a altura, o peso, a cor dos olhos e assim.

863
00:48:15,726 --> 00:48:20,355
Então, em vez de fazer um panfleto,
eles mandaram-nos escrever

864
00:48:20,439 --> 00:48:22,691
o nome, a altura,
o peso e a cor dos olhos.

865
00:48:22,774 --> 00:48:25,569
Depois, levantámo-nos com o papel

866
00:48:25,652 --> 00:48:27,529
e eles tiraram-nos uma foto.

867
00:48:28,530 --> 00:48:31,408
A foto éramos nós
a segurar na nossa informação.

868
00:48:34,828 --> 00:48:39,166
Eles disseram: "Quando a polícia
nos mandar fazer um panfleto,

869
00:48:39,249 --> 00:48:41,501
diremos que estávamos à espera disto

870
00:48:42,711 --> 00:48:45,380
e que já temos um panfleto para lhes dar."

871
00:48:45,464 --> 00:48:49,301
Se tivéssemos sido raptados,
os meus pais estariam presos.

872
00:48:50,344 --> 00:48:53,347
Ninguém iria acreditar
que tiraram fotos antecipadamente.

873
00:48:53,430 --> 00:48:56,350
Eles iriam olhar para elas e dizer:
"Digam-nos onde eles estão.

874
00:48:56,433 --> 00:48:59,436
Isso é fácil. Nunca vi nada assim."

875
00:49:01,647 --> 00:49:05,359
Tiveram de imprimir no Walmart.
Não podiam fazê-lo em casa.

876
00:49:05,442 --> 00:49:07,611
Tinham de mostrar às pessoas
que eram loucos.

877
00:49:08,612 --> 00:49:14,242
Fomos ao Walmart. E o tipo deve ter dito:
"Posso falar com os vossos filhos a sós?"

878
00:49:16,119 --> 00:49:19,247
Eu sou casado.

879
00:49:20,040 --> 00:49:23,460
Eu e a minha mulher
fizemos 14 anos de casados.

880
00:49:23,543 --> 00:49:25,712
Obrigado.

881
00:49:28,340 --> 00:49:30,342
Estamos juntos há 20 anos.

882
00:49:30,425 --> 00:49:33,303
Eu conheci-a antes de ser comediante.

883
00:49:33,387 --> 00:49:36,223
Trabalhámos no Applebee's
e conhecemo-nos lá.

884
00:49:36,306 --> 00:49:40,143
Ainda adoramos o Applebee's. Esperem.

885
00:49:40,936 --> 00:49:44,690
Parece que… Este é um dos bons.

886
00:49:47,025 --> 00:49:50,529
Quantos…
Não fazem todos o mesmo trabalho?

887
00:49:51,738 --> 00:49:55,617
Deviam dizer:
"Eu já cá estou, não têm de vir."

888
00:49:56,118 --> 00:49:58,662
Era isso que deviam fazer.
Deviam comunicar.

889
00:49:58,745 --> 00:50:02,207
"Eu estou aqui."
Certo, não sabia que estavas…

890
00:50:02,290 --> 00:50:05,544
"Sim, por isso, não venhas.
Eu fico aqui e tu ficas aí.

891
00:50:05,627 --> 00:50:08,588
A nossa cena principal
é podermos ficar aqui."

892
00:50:11,967 --> 00:50:12,884
Muito bem.

893
00:50:12,968 --> 00:50:15,137
Eu e a minha mulher
conhecemo-nos no Applebee's.

894
00:50:15,220 --> 00:50:19,766
Antes de ser comediante,
estava na receção e ela servia às mesas.

895
00:50:19,850 --> 00:50:21,893
Recentemente, perguntaram-lhe:

896
00:50:21,977 --> 00:50:25,355
"Quando começou a namorar imaginou

897
00:50:25,439 --> 00:50:27,649
que a sua vida seria o que é hoje?"

898
00:50:27,733 --> 00:50:29,735
Ela disse:
"Na altura, ele estava na receção

899
00:50:29,818 --> 00:50:32,571
e pensei que não era capaz
de servir às mesas.

900
00:50:32,654 --> 00:50:34,239
Por isso, sim.

901
00:50:34,322 --> 00:50:37,242
Fomos um pouco mais além do que esperava."

902
00:50:38,452 --> 00:50:40,370
Eu disse-lhe que queria servir às mesas.

903
00:50:40,454 --> 00:50:42,664
E ela disse: "Luta por esse sonho.

904
00:50:42,748 --> 00:50:45,417
Se te esforçares, decoras a ementa."

905
00:50:48,336 --> 00:50:52,507
Entre mim e a minha melhor,
eu sou o sonhador.

906
00:50:52,591 --> 00:50:56,303
Num casamento, uma pessoa é a sonhadora:

907
00:50:56,386 --> 00:51:00,057
"O dinheiro não é real,
vamos divertir-nos o máximo possível."

908
00:51:00,140 --> 00:51:02,059
E a outra pessoa odeia diversão.

909
00:51:03,852 --> 00:51:05,395
É assim que um casamento dá certo.

910
00:51:05,479 --> 00:51:08,231
Não podem ser os dois sonhadores
ou passam a ser sem-abrigo.

911
00:51:09,441 --> 00:51:13,236
É preciso haver quem diga:
"Há diversão? Tenho de acabar com ela.

912
00:51:13,945 --> 00:51:17,032
Estás a divertir-te? Para!
O ar condicionado está ligado? Desliga."

913
00:51:18,533 --> 00:51:20,660
Eu casei-me com o meu pai.

914
00:51:21,244 --> 00:51:22,454
Graças ao meu pai,

915
00:51:22,537 --> 00:51:25,916
pensava que o ar condicionado ligado
ficava em 100 mil dólares por dia.

916
00:51:27,542 --> 00:51:30,962
Em viagens, pensava que o carro explodia,
se o ligássemos.

917
00:51:31,046 --> 00:51:33,173
E ficávamos sem combustível.

918
00:51:33,256 --> 00:51:35,217
"Alguém ligou o ar condicionado?"

919
00:51:36,051 --> 00:51:39,763
A minha mulher está sempre por perto.
Sinto sempre que…

920
00:51:39,846 --> 00:51:41,890
Parece que me casei com um gato.

921
00:51:41,973 --> 00:51:44,017
"Estás sempre em cima de mim."

922
00:51:45,769 --> 00:51:47,729
Se for à casa de banho, ela diz:

923
00:51:47,813 --> 00:51:50,148
"Vou pintar a porta do WC
enquanto estás aí."

924
00:51:51,441 --> 00:51:53,276
Não podes fazer isso depois?

925
00:51:53,360 --> 00:51:57,280
"Não, tive muito tempo,
mas esperei até entrares para começar."

926
00:51:59,950 --> 00:52:03,161
Se comer algo que ela desaprova,
ela aparece logo.

927
00:52:03,745 --> 00:52:05,080
Eu tento esconder-me.

928
00:52:05,163 --> 00:52:09,084
Podia comer uma Oreo no sótão,
às três da manhã,

929
00:52:09,167 --> 00:52:13,922
e aposto que minha mulher ia aparecer
e dizer: "O que fazes aqui?"

930
00:52:16,675 --> 00:52:18,718
E se dissesse: "O que fazes aqui?"

931
00:52:18,802 --> 00:52:21,680
Ela diria: "Estou sempre aqui!
É quando faço as cenas do sótão."

932
00:52:26,101 --> 00:52:30,605
Ela instalou a Life360 no meu telemóvel.
Pode localizar-me quando está longe.

933
00:52:30,689 --> 00:52:32,983
Podem nem saber que está instalada.

934
00:52:33,066 --> 00:52:35,443
É pior do que o governo faz.

935
00:52:35,527 --> 00:52:38,071
Preferia que fosse o governo
a localizar-me.

936
00:52:39,030 --> 00:52:41,324
Ela liga-me:
"Porque estás na loja de dónutes?"

937
00:52:41,408 --> 00:52:43,368
Escuta, eu não vou viver assim.

938
00:52:45,203 --> 00:52:48,165
Se quiser dónutes, não vou pôr
o telemóvel num cacifo do ginásio

939
00:52:48,248 --> 00:52:50,333
e comprar os dónutes em dinheiro.

940
00:52:55,005 --> 00:52:57,382
Já fiz isso, mas não o vou fazer sempre.

941
00:53:01,011 --> 00:53:03,555
Deus me livre de ir a uma loja
quando ela tem um cupão.

942
00:53:03,638 --> 00:53:06,308
Ainda estou no estacionamento
quando ela liga:

943
00:53:06,391 --> 00:53:08,143
"Não compres nada. Tenho um cupão."

944
00:53:08,226 --> 00:53:11,938
Achas que vou buscar o cupão a casa?
Achas mesmo?

945
00:53:12,439 --> 00:53:14,858
Agora que ligaste, vou tentar pagar mais.

946
00:53:15,442 --> 00:53:17,110
Não sei se a Target permite,

947
00:53:17,194 --> 00:53:20,197
mas vou tentar negociar
o preço da pasta de dentes.

948
00:53:21,656 --> 00:53:24,326
E reza para que não me peçam
para arredondar!"

949
00:53:25,619 --> 00:53:28,705
Eu odeio cupões e ela é viciada neles.

950
00:53:29,289 --> 00:53:33,501
Ela não me deixa… "Tenho um cupão."
Sinto-me estúpido.

951
00:53:34,294 --> 00:53:35,879
Vou comprar desodorizante e tipo:

952
00:53:35,962 --> 00:53:38,465
"Falta-me algum dinheiro, é pouco,

953
00:53:38,548 --> 00:53:40,008
mas tenho este cupão.

954
00:53:40,634 --> 00:53:43,470
Um dia, espero conseguir pagar tudo.

955
00:53:43,553 --> 00:53:45,764
Estamos a poupar o máximo possível."

956
00:53:48,266 --> 00:53:50,477
Uma das nossas melhores discussões…

957
00:53:50,560 --> 00:53:53,772
A discussão não foi boa, foi ridícula.

958
00:53:54,439 --> 00:53:56,733
… foi sobre a expressão
"de uma assentada."

959
00:53:57,692 --> 00:53:58,902
Foi por causa disso.

960
00:53:59,527 --> 00:54:01,029
Eu e a minha mulher…

961
00:54:01,112 --> 00:54:06,159
Esperem. É o último.
Estou a ouvir um ao longe.

962
00:54:06,243 --> 00:54:08,411
Consigo ouvi-lo à distância

963
00:54:08,495 --> 00:54:10,538
e parece que vai para ali.

964
00:54:10,622 --> 00:54:13,041
Não parece que vai para aquele lado?

965
00:54:13,124 --> 00:54:16,753
Vocês estão a pensar:
"Nem sequer o estamos a ouvir."

966
00:54:16,836 --> 00:54:19,130
Isto vai assombrar-me para sempre.

967
00:54:19,214 --> 00:54:21,258
Em todos os espetáculos,
voltámos aos teatros.

968
00:54:21,341 --> 00:54:25,178
Eu digo: "Ouvem um helicóptero?"
E vocês: "Dentro do edifício?"

969
00:54:25,262 --> 00:54:27,222
Sim, estão todos a ouvi-lo?

970
00:54:27,305 --> 00:54:30,141
Façam todos silêncio. É um helicóptero?

971
00:54:34,604 --> 00:54:35,563
Muito bem.

972
00:54:35,647 --> 00:54:39,067
Começámos a discutir
por causa da frase "de uma assentada".

973
00:54:39,150 --> 00:54:40,318
Só por causa disso.

974
00:54:40,402 --> 00:54:44,322
Se forem recém-casados,
vão achar que não faz sentido e não faz.

975
00:54:44,406 --> 00:54:46,658
É uma discussão
de um casamento com dois dígitos.

976
00:54:46,741 --> 00:54:51,162
Isto acontece após discutirem tudo
sobre a louça e a roupa fora do sítio.

977
00:54:51,246 --> 00:54:53,581
Isto acontece
quando vos tentam afetar mentalmente.

978
00:54:55,208 --> 00:54:58,962
Vocês estão quase no ponto
e esta é a derradeira discussão.

979
00:55:00,839 --> 00:55:03,508
A minha mulher queria visitar os pais
num fim de semana.

980
00:55:03,591 --> 00:55:08,221
Eles são divorciados
e isso tem-me custado mais a mim.

981
00:55:08,305 --> 00:55:11,641
As pessoas não falam
sobre o divórcio dos sogros.

982
00:55:11,725 --> 00:55:13,518
Divorciaram-se por causa dela,

983
00:55:13,601 --> 00:55:16,938
então, porque tenho de ir
a 50 casas diferentes?

984
00:55:21,192 --> 00:55:22,068
Então…

985
00:55:23,320 --> 00:55:26,323
Queria visitar os pais e disse:
"Quero fazê-lo de uma assentada."

986
00:55:26,406 --> 00:55:29,367
Nunca tinha ouvido a minha mulher
a dizer isto.

987
00:55:29,451 --> 00:55:31,745
Estamos juntos há 20 anos
e ela nunca o tinha dito.

988
00:55:31,828 --> 00:55:36,624
Pareceu-me que alguém lhe tinha dito:
"Devias dizer mais 'de uma assentada'."

989
00:55:37,375 --> 00:55:41,796
E ela disse: "Vou ligar ao meu marido."
Perfeito, diz isso umas 50 vezes.

990
00:55:43,006 --> 00:55:46,176
Ela ligou-me: "Quero visitar
os meus pais de uma assentada."

991
00:55:46,259 --> 00:55:48,094
Vamos fazê-lo de um assentada.

992
00:55:48,178 --> 00:55:49,679
"Quero fazê-lo de uma assentada."

993
00:55:49,763 --> 00:55:53,308
Vamos fazê-lo de uma assentada.
De uma assentada, eu alinho!

994
00:55:53,391 --> 00:55:56,394
Ela repetiu "de uma assentada"
imensas vezes.

995
00:55:56,895 --> 00:56:01,024
Depois, ela descreveu
como seria a viagem de assentada:

996
00:56:01,107 --> 00:56:04,527
"Vamos a casa da minha mãe, voltamos
e vamos a casa do meu pai."

997
00:56:04,611 --> 00:56:08,990
Então, eu esperei, mas ela não disse nada,

998
00:56:09,074 --> 00:56:12,160
por isso, acrescentei:
"Isso não é de uma assentada."

999
00:56:13,745 --> 00:56:17,999
Em vez de ponderar se estava errada,
ela disse: "Eu sei o que significa!"

1000
00:56:18,083 --> 00:56:20,794
Sabes? É que não é isso que parece!

1001
00:56:21,628 --> 00:56:23,004
Temos o mesmo apelido.

1002
00:56:23,088 --> 00:56:25,715
Não te posso deixar dizer
"de uma assentada".

1003
00:56:26,925 --> 00:56:29,010
E "matar dois coelhos de uma cajadada"?

1004
00:56:29,094 --> 00:56:31,388
Vamos revê-las todas.
Acho que não as conheces.

1005
00:56:34,641 --> 00:56:35,725
Ela desligou.

1006
00:56:36,434 --> 00:56:40,688
Sabem quando chegam a casa
após uma discussão e pensam:

1007
00:56:40,772 --> 00:56:43,358
"Quanto tempo vai durar?
Ainda continua?

1008
00:56:43,441 --> 00:56:44,776
Acabou? Não sei."

1009
00:56:44,859 --> 00:56:50,156
Tenho de perceber pelo ambiente.
Ela nunca pede desculpa. Eu ia adorar.

1010
00:56:50,657 --> 00:56:53,159
Ela não sabe o que "desculpa" significa.

1011
00:56:53,243 --> 00:56:56,621
Eu digo muitas vezes.
Ando com um saco de "desculpa"

1012
00:56:56,704 --> 00:56:58,373
e vou dizendo durante o dia.

1013
00:56:58,873 --> 00:57:00,917
Tentei dar-lhe alguns: "Queres?"

1014
00:57:01,000 --> 00:57:03,128
Ela disse: "Não tenho bolsos, obrigada."

1015
00:57:05,588 --> 00:57:08,591
Não falámos a noite toda.
Sentámo-nos com a nossa filha.

1016
00:57:08,675 --> 00:57:10,635
Vimos televisão e comemos.

1017
00:57:10,718 --> 00:57:13,221
Eu disse: "A tua mãe é louca, sabias?"

1018
00:57:13,304 --> 00:57:17,016
E ela disse: "Fizeste o TPC?
Não queres ser burra como o teu pai."

1019
00:57:17,100 --> 00:57:20,228
E a nossa filha pensou:
"São ambos doidos?"

1020
00:57:23,314 --> 00:57:24,774
Estava deitado no sofá,

1021
00:57:24,858 --> 00:57:27,360
a minha mulher
deu-me um beijo de boa noite

1022
00:57:27,444 --> 00:57:29,779
e foi para a cama, mais nada.

1023
00:57:29,863 --> 00:57:33,867
Acho que foi o pedido de desculpas dela,
mas não o disse.

1024
00:57:33,950 --> 00:57:35,785
Fiquei deitado a pensar nisso.

1025
00:57:35,869 --> 00:57:38,830
Pensamos muito,
porque ao longo do casamento percebemos

1026
00:57:38,913 --> 00:57:41,374
que, às vezes, é melhor esquecer.

1027
00:57:41,458 --> 00:57:44,419
Na manhã seguinte,
ainda queria falar sobre o assunto,

1028
00:57:44,502 --> 00:57:46,588
porque não falámos a noite toda.

1029
00:57:46,671 --> 00:57:50,425
Eu fui ter com ela e disse:
"Tenho de te dizer

1030
00:57:50,508 --> 00:57:52,510
que não significa o que pensas."

1031
00:57:53,553 --> 00:57:56,055
E isso reacendeu a discussão.

1032
00:57:57,557 --> 00:58:01,186
Eu sabia que tinha razão,
tinha pensado naquilo a noite toda.

1033
00:58:01,269 --> 00:58:04,814
Pensei: "Está no papo, meu.
Devias voltar a puxar o assunto.

1034
00:58:04,898 --> 00:58:07,066
Não a quero conquistar.
Quero vencer uma vez.

1035
00:58:07,150 --> 00:58:08,485
Vamos morrer juntos."

1036
00:58:10,028 --> 00:58:13,072
Eu quase a acordei durante a noite,
estava mesmo empolgado.

1037
00:58:13,156 --> 00:58:16,117
Quase a abanei e disse:
"Não é isso que significa."

1038
00:58:18,119 --> 00:58:21,122
O nosso casamento
quase acabou de uma assentada.

1039
00:58:21,206 --> 00:58:23,750
Obrigado por terem vindo, pessoal.

1040
00:58:23,833 --> 00:58:25,168
Agradeço-vos imenso.

1041
00:58:46,314 --> 00:58:49,359
- Não sabes quem é a Tonya Harding?
- Não.

1042
00:58:49,442 --> 00:58:52,070
Todos os fãs de desporto a conhecem.

1043
00:58:52,153 --> 00:58:56,199
- Não sabes quem é a Tonya Harding?
- Ninguém a conhece, meu!

1044
00:58:56,282 --> 00:58:58,284
Não acredito que não a conheces.

1045
00:58:58,368 --> 00:59:00,370
Sou o maior fã de desporto que conheces.

1046
00:59:00,453 --> 00:59:02,956
Se não a conheço,
ninguém que está a ver isto conhece.

1047
00:59:03,039 --> 00:59:05,667
Se perguntares
sobre a Tonya Harding e a Nancy Kerrigan,

1048
00:59:05,750 --> 00:59:10,004
80 % dos EUA sabe quem são.

1049
00:59:10,088 --> 00:59:12,674
Nem 80 % deste autocarro sabe quem são!

1050
00:59:12,757 --> 00:59:14,968
Uma ficou em primeiro
e a outra ficou em segundo?

1051
00:59:15,051 --> 00:59:16,761
Por favor!

1052
00:59:17,554 --> 00:59:18,513
Por favor!

1053
00:59:18,596 --> 00:59:23,309
Eu convenci o Nic de que não conhecia
a Nancy Kerrigan e a Tonya Harding.

1054
00:59:24,060 --> 00:59:28,565
O Nic está a descobrir
que sei quem elas são, neste momento.

1055
00:59:29,440 --> 00:59:30,692
Nunca lhe disse.

1056
00:59:30,775 --> 00:59:32,610
É óbvio que sei quem são.

1057
00:59:34,362 --> 00:59:37,907
Disseste que era a primeira vez
que estava a ouvir aquilo.

1058
00:59:37,991 --> 00:59:39,701
E eu pensei: "Pois é!"

1059
00:59:39,784 --> 00:59:41,244
Bati na minha cabeça.

1060
00:59:41,327 --> 00:59:44,706
- Foi muito bom.
- "Por favor!"

1061
00:59:44,789 --> 00:59:46,708
Legendas: Maria João Fernandes



