1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:08,633
ORIGINALNI NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,853 --> 00:00:21,354
<i>To je bilo zabavno, tata.</i>

5
00:00:21,438 --> 00:00:23,440
-Jahala si s konjima?
<i>-Da.</i>

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,067
<i>Ali bilo je dobro jer sam jahala…</i>

7
00:00:26,151 --> 00:00:26,985
Dobro.

8
00:00:27,068 --> 00:00:28,903
Harper, moram na nastup.

9
00:00:28,987 --> 00:00:30,238
<i>Budi smiješan!</i>

10
00:00:30,321 --> 00:00:32,282
-Volim vas.
<i>-Volimo te.</i>

11
00:00:33,658 --> 00:00:39,289
<i>A sada, pozdravite mog tatu,</i>
<i>Natea Bargatzea!</i>

12
00:00:56,723 --> 00:00:57,807
U redu.

13
00:00:57,891 --> 00:00:58,892
To je to.

14
00:00:59,851 --> 00:01:01,478
Ovo je zabavno, zar ne?

15
00:01:02,645 --> 00:01:04,189
Ovo je… Da.

16
00:01:04,272 --> 00:01:08,109
Da vam kažem,
2020. mi je bila najdraža godina.

17
00:01:09,527 --> 00:01:12,405
Od svih godina, ova je bila najbolja.

18
00:01:13,031 --> 00:01:15,700
Mislim, ne znam…
Znate, imamo izvanzemaljce.

19
00:01:15,784 --> 00:01:17,577
Rekli su da postoje NLO-i.

20
00:01:18,411 --> 00:01:20,080
I nikoga nije briga. To je…

21
00:01:22,332 --> 00:01:25,502
Kakva bi to godina bila
u kojoj možete ubaciti,

22
00:01:26,127 --> 00:01:28,838
„Hej, ljudi, na vijestima…“
Na kraju vijesti!

23
00:01:28,963 --> 00:01:30,632
Kažu, „Postoje NLO-i.“

24
00:01:30,715 --> 00:01:33,468
Pitaš, „Imaju li COVID?“
Kažeš, „Ne.“

25
00:01:34,135 --> 00:01:36,387
„Ne znam. Neće se testirati.“ Ali…

26
00:01:38,515 --> 00:01:41,976
Rekao sam to svojoj ženi.
„Kažu da postoje NLO-i.“

27
00:01:42,060 --> 00:01:44,729
Ona je samo nastavila dalje. Samo…

28
00:01:44,813 --> 00:01:48,525
Možda gledate ovo i pomislite,
„Nisam to čuo.“ U tome je poanta.

29
00:01:48,608 --> 00:01:50,568
Toliko je nevjerojatna bila 2020.

30
00:01:52,320 --> 00:01:55,907
Ovo je i dobra godina
da vidite kakvi su vam prijatelji.

31
00:01:55,990 --> 00:01:58,159
Mislim da želite biti u sredini.

32
00:01:58,243 --> 00:02:02,330
Imam prijatelje koji se tuširaju s maskom,

33
00:02:02,413 --> 00:02:04,624
i spavaju s maskom,

34
00:02:04,707 --> 00:02:07,418
jer imaju hrčka,
a hrčak je vjerojatno zaražen,

35
00:02:07,502 --> 00:02:09,712
i žive sami, samo oni i hrčak.

36
00:02:10,463 --> 00:02:14,425
Imam i prijatelje za koje mislim
da nisu ni čuli za COVID.

37
00:02:16,678 --> 00:02:20,598
Žive kao da im je netko rekao
da se pokušaju zaraziti.

38
00:02:23,393 --> 00:02:26,354
Imam i prijatelje
koji su već bili zaraženi.

39
00:02:26,437 --> 00:02:29,107
Kažu, „Prebolio sam to,
imao sam temperaturu.“

40
00:02:29,858 --> 00:02:33,778
„U veljači sam imao temperaturu par sati.
Sigurno sam bio zaražen.“

41
00:02:34,445 --> 00:02:38,616
Jedan prijatelj mi je rekao
da je prebolio COVID još 2015. On je…

42
00:02:39,659 --> 00:02:42,245
Uvjeren je. Kaže, „Imao sam to 2015.“

43
00:02:42,328 --> 00:02:46,207
„Bio sam prvi, ali nije to
bilo zaživjelo kao sada…“

44
00:02:48,209 --> 00:02:50,670
Jedna stvar koja je zauvijek nestala je

45
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
kašljanje u javnosti.

46
00:02:52,589 --> 00:02:55,466
Gotovo je s tim. Mislim…

47
00:02:56,718 --> 00:02:58,970
Krivo popiješ vodu u restoranu,

48
00:02:59,053 --> 00:03:00,722
i možeš se baciti pred auto.

49
00:03:03,808 --> 00:03:07,854
Cijeli restoran stane.
Samo bi ti rekli, „Gubi se odavde.“

50
00:03:10,732 --> 00:03:13,860
Znate koga će to najviše boljeti?
Moje roditelje.

51
00:03:13,943 --> 00:03:16,279
Jedna od najdražih stvari im je

52
00:03:16,362 --> 00:03:17,947
kašljanje u javnosti.

53
00:03:18,031 --> 00:03:20,116
Obožavaju to. To je sve što rade.

54
00:03:20,200 --> 00:03:23,119
Posvuda kašlju.
Moj se tata stalno guši.

55
00:03:23,661 --> 00:03:26,289
Ako se ne guši, onda se zabrinemo.

56
00:03:26,372 --> 00:03:28,750
Toliko se guši… Odemo u restoran,

57
00:03:28,833 --> 00:03:33,213
pa pitaju, „Je li ti tata dobro?“
Kažem, „Da, takav je on.“

58
00:03:36,216 --> 00:03:39,219
Putovao sam cijelom zemljom
za vrijeme COVID-a,

59
00:03:39,302 --> 00:03:43,139
i vidio sam da su u sredini države dobri.

60
00:03:43,223 --> 00:03:46,309
Išao sam na utrku. Svi su nosili maske.

61
00:03:46,392 --> 00:03:48,436
Mnogi to rade, trudimo se.

62
00:03:48,519 --> 00:03:49,854
Mjerimo temperaturu.

63
00:03:49,938 --> 00:03:53,358
Išao sam u Buffalo Wild Wings.
Izmjerili su mi temperaturu.

64
00:03:53,441 --> 00:03:57,111
Kažete da tinejdžeri ne znaju
što rade? Je li tako…

65
00:03:59,280 --> 00:04:01,783
Mislite da ne ide za doktora? Tako počnu.

66
00:04:01,866 --> 00:04:05,578
Izmjeri temperaturu i kaže,
„Sedam stupnjeva. Dobro je.“

67
00:04:06,746 --> 00:04:09,290
Da, dijeli vas 15 stupnjeva od problema.

68
00:04:09,374 --> 00:04:12,335
Zato, znate… Čak ih to ni ne brine.

69
00:04:12,418 --> 00:04:15,380
„Četrnaest stupnjeva.“
Kažeš, „Zapravo, mrtav sam.“

70
00:04:15,463 --> 00:04:16,464
„To nije dobro.“

71
00:04:17,257 --> 00:04:19,050
Pitao sam, „Radi li to uopće?“

72
00:04:19,133 --> 00:04:21,636
„Ne znam. Kad zapišti, kažem im da prođu.“

73
00:04:23,763 --> 00:04:28,142
Kunem se, jedan je mali rekao, „Bip.“
Nije mu to radilo pa je rekao, „Bip.“

74
00:04:28,226 --> 00:04:29,185
Kažem,

75
00:04:29,936 --> 00:04:32,355
„Je li to…“ Kaže on, „Dobro si.“

76
00:04:35,650 --> 00:04:37,443
Bio sam dobar tijekom COVID-a.

77
00:04:37,527 --> 00:04:39,696
Jer možete ili…

78
00:04:39,779 --> 00:04:42,282
Malo sam smršavio. Imali ste dva izbora.

79
00:04:42,365 --> 00:04:45,034
Ako se želite udebljati,
ovo je pravo vrijeme.

80
00:04:45,118 --> 00:04:47,537
Mislim, svi se slažu.

81
00:04:47,620 --> 00:04:50,498
U redu je to, ali ja sam to radio
do COVID-a.

82
00:04:50,581 --> 00:04:52,417
Uvijek sam tako živio.

83
00:04:52,959 --> 00:04:58,923
Zato sam za vrijeme COVID-a morao stati.
I moj je susjed počeo vježbati na prilazu.

84
00:04:59,549 --> 00:05:02,468
Kaže on, „Vježbajmo zajedno na prilazu.“
I, znate,

85
00:05:02,552 --> 00:05:04,929
teško je naći izlike za vrijeme COVID-a.

86
00:05:05,013 --> 00:05:09,517
Kao, „Zauzet sam. Imam puno posla danas.“

87
00:05:09,600 --> 00:05:11,019
A on je tamo vani.

88
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
Počeo sam vježbati s njim,
a on je imao trenera.

89
00:05:13,980 --> 00:05:16,524
Ja ne volim vježbati. Nikad nisam vježbao.

90
00:05:16,607 --> 00:05:19,193
Rekao sam,
„Želim raditi gornji dio tijela.“

91
00:05:19,277 --> 00:05:22,155
Kažu, „Dobro. A da radimo noge svaki dan?“

92
00:05:22,238 --> 00:05:23,906
To je sve. Samo noge.

93
00:05:23,990 --> 00:05:26,909
Mislim da postoji zavjera među trenerima

94
00:05:26,993 --> 00:05:29,370
da nikad ne radite gornji dio tijela,

95
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
a kad radite…
Pitam ga, „Je li ovo gornji dio?“

96
00:05:32,415 --> 00:05:35,543
Kaže, „Da.“ Rekoh, „Stvarno?
Jer dosta se saginjem.“

97
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
Najveći je problem ono što jedem.

98
00:05:40,840 --> 00:05:42,675
Ja jedem poput djeteta.

99
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
Jedem… Mislim, nije dobro.

100
00:05:44,802 --> 00:05:47,430
Kaže on, „Da vidimo što si jeo za doručak.

101
00:05:47,513 --> 00:05:50,308
Što jedeš kroz dan.
Da vidimo što si jučer jeo.“

102
00:05:50,391 --> 00:05:53,770
Mislim si, „Jučer nije bio dobar dan.“

103
00:05:53,853 --> 00:05:55,480
„Izaberimo neki drugi dan.“

104
00:05:58,191 --> 00:06:02,028
Kaže, „Da vidimo jučer.“
Kažem ja, „Dobro, doručkovao sam krafne.“

105
00:06:02,111 --> 00:06:05,156
Kaže on, „Dobro.
Jesi li ih imao kod kuće ili?“

106
00:06:05,239 --> 00:06:07,200
Rekoh, „Ne, vozio sam do njih.“

107
00:06:09,494 --> 00:06:11,871
„Vozio sam.“
Kaže on, „Jesu li ti usput?“

108
00:06:11,954 --> 00:06:15,041
Kažem ja, „Ne, zakasnio sam zbog njih.“

109
00:06:16,959 --> 00:06:19,212
Kaže, „Što je s grickalicama navečer?“

110
00:06:19,295 --> 00:06:21,756
Rekoh, „Pa, jeo sam bombone sinoć.“

111
00:06:22,548 --> 00:06:25,635
Kaže on, „Gledao si film?“
Rekoh, „Ne, samo TV.“

112
00:06:27,053 --> 00:06:28,846
Kaže on, „Onu dječju vrećicu?“

113
00:06:28,930 --> 00:06:31,891
Rekoh, „Ne, onu veliku vreću njih.“

114
00:06:32,392 --> 00:06:35,186
„Da nema etiketu i da netko kaže
‘Daj tu vreću,’

115
00:06:35,269 --> 00:06:37,647
definitivno biste znali što žele.“

116
00:06:40,566 --> 00:06:44,195
Uvijek imam problema sa spavanjem,
i kunem se, svaki liječnik…

117
00:06:44,278 --> 00:06:47,115
Jedem bombone i pijem sokove,

118
00:06:47,198 --> 00:06:49,409
i pitam se, „Što se događa, čovječe?“

119
00:06:50,326 --> 00:06:52,578
„Čovječe, mozak mi ne staje po noći.“

120
00:06:52,662 --> 00:06:56,165
A oni kažu, „Da, stari, ne smiješ
jesti bombone u krevetu.“

121
00:06:57,125 --> 00:06:58,668
„Možda je u tome problem.“

122
00:06:59,836 --> 00:07:02,004
Putujemo kao ludi.

123
00:07:02,088 --> 00:07:04,590
<i>Drive-in</i> nastupi su baš zabavni.

124
00:07:04,674 --> 00:07:06,384
Volim putovati, biti na putu.

125
00:07:06,467 --> 00:07:09,804
Sjećam se, jednom sam bio u L.A.-u,

126
00:07:09,887 --> 00:07:13,724
i idućeg dana sam imao let
za Austin u Teksasu.

127
00:07:13,808 --> 00:07:15,351
Let je bio jako rano.

128
00:07:15,435 --> 00:07:20,398
Noć prije, mislim si,
„Samo imaj normalnu večer.“

129
00:07:20,481 --> 00:07:24,235
Na kraju sam se ostao družiti.
To je postao problem.

130
00:07:24,318 --> 00:07:26,904
Probudim se ujutro i nema mog leta.

131
00:07:26,988 --> 00:07:29,282
Zakasnio sam na avion. I to ne malo.

132
00:07:29,365 --> 00:07:31,242
Već je bio u Austinu.

133
00:07:31,325 --> 00:07:33,870
Drugi već ulaze u svoj hotel.

134
00:07:34,620 --> 00:07:37,165
Krenem po mobitel da rezerviram drugi let,

135
00:07:37,248 --> 00:07:39,917
i skužim da sam noć prije izgubio mobitel.

136
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Sad nemam mobitel.

137
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Moram kupiti kartu na šalteru
kao da su pedesete.

138
00:07:46,591 --> 00:07:48,134
Kad dođete do šaltera,

139
00:07:48,217 --> 00:07:51,304
ne očekuju da ćete tako kupiti kartu.

140
00:07:51,387 --> 00:07:53,431
Dođem tamo, a oni kažu, „Dobro.“

141
00:07:53,514 --> 00:07:56,559
Kažem, „Trebam jednu kartu za Austin.“

142
00:07:59,020 --> 00:08:02,273
Kažu, „Dobro, odi je kupiti
i ne budi čudan.“

143
00:08:03,024 --> 00:08:06,694
Kažem, „Ne, želim vam napisati ček
za jednu kartu

144
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
za Austin u Teksasu.“

145
00:08:09,864 --> 00:08:13,242
Nisu imali let pa sam morao to raditi
na svakom terminalu.

146
00:08:13,326 --> 00:08:15,995
Samo nastavim, „Jedna
karta za Austin, molim.“

147
00:08:18,039 --> 00:08:22,877
Našao sam let, ali cura na šalteru
nikad nije tako prodala kartu.

148
00:08:22,960 --> 00:08:25,880
„Radim ovdje deset godina.
Nitko ovo nije učinio.“

149
00:08:25,963 --> 00:08:27,131
„Ne znam to.“

150
00:08:27,215 --> 00:08:30,843
Vratila se s vjerojatno najstarijom ženom
koju sam ikad vidio.

151
00:08:31,928 --> 00:08:34,680
Mislim da je tamo baš iz tog razloga.

152
00:08:35,431 --> 00:08:38,601
Izašla je s onim starim strojem
za kreditne kartice.

153
00:08:38,684 --> 00:08:41,896
Kaže, „Ja ću to. Ovo mi je baš zabavno.“

154
00:08:42,813 --> 00:08:46,067
Bilo je čudno što nemam mobitel.
Svi imaju svoj mobitel.

155
00:08:46,150 --> 00:08:49,570
Nemaš mobitel i onda samo zuriš.

156
00:08:50,821 --> 00:08:52,490
Čekali smo u redu,

157
00:08:52,573 --> 00:08:55,952
i gledam naprijed, a ljudi onako,

158
00:08:56,035 --> 00:08:59,580
„Dobro, čovječe, što je s tobom?“
Samo obični ljudi…

159
00:08:59,664 --> 00:09:01,624
„Gdje ti je mobitel?“ „Nemam ga.“

160
00:09:01,707 --> 00:09:05,795
„Razgovarat ću s tobom ako si za.
Volio bih malo popričati.“

161
00:09:06,837 --> 00:09:09,382
Mislio sam da ću proletjeti
kroz osiguranje,

162
00:09:09,465 --> 00:09:11,717
ali zapeo sam zbog tipa ispred.

163
00:09:12,260 --> 00:09:17,265
Upalio se detektor metala
pa su ga pitali, „Nosiš li išta metalno?“

164
00:09:17,348 --> 00:09:21,310
Kaže on, „Imam ključeve sa sobom.“

165
00:09:21,811 --> 00:09:25,398
Mislili smo da će spomenuti
koljeno ili kuk, znate…

166
00:09:25,481 --> 00:09:27,400
Stari ljudi imaju puno metala.

167
00:09:27,483 --> 00:09:30,152
Kaže on, „Ključevi? Mislite da je to?“

168
00:09:30,236 --> 00:09:33,114
Rekoh, „To bi bio prvi odgovor
u <i>Pet na pet</i>

169
00:09:33,197 --> 00:09:36,576
na pitanje što bi aktiviralo
detektor metala.“ „Ključevi.“

170
00:09:37,326 --> 00:09:40,079
Kažem mu, „Pokušaj s ključevima
i bez njih.“

171
00:09:40,162 --> 00:09:43,332
„Volio bih znati.
Možda su nam lagali o tome.“

172
00:09:46,419 --> 00:09:51,882
Imao sam dosta <i>drive-in</i> nastupa,
i moj frend Nic Novicki je bio sa mnom.

173
00:09:51,966 --> 00:09:55,261
Nic je mala osoba, veoma zabavan.
Zajedno smo počeli.

174
00:09:55,344 --> 00:09:58,848
Zabavno je biti njegov prijatelj.
Lako ga je nasamariti.

175
00:10:00,766 --> 00:10:02,476
Jednom smo bili u kafiću,

176
00:10:02,560 --> 00:10:05,605
a kraj nas je sjedio tip
s velikim haskijem.

177
00:10:06,147 --> 00:10:08,733
I Nic kaže, „Hej, misliš da je to vuk?“

178
00:10:10,651 --> 00:10:13,279
Ja kažem, „Da, mislim da je vuk.“

179
00:10:14,447 --> 00:10:17,116
„Donijeli su zakon da,
ako možeš uloviti vuka,

180
00:10:17,199 --> 00:10:18,909
smiješ ga imati za ljubimca.“

181
00:10:21,621 --> 00:10:23,331
Kaže on, „Da ga pitam za to?“

182
00:10:23,414 --> 00:10:26,417
Rekoh, „Apsolutno.
Mislim, želi razgovarati o tome.“

183
00:10:26,500 --> 00:10:28,502
„Zato je i doveo vuka ovamo.“

184
00:10:30,838 --> 00:10:34,550
Gledao sam ga kako mu prilazi i kaže,
„Oprostite, je li to vuk?“

185
00:10:35,134 --> 00:10:37,386
A tip nije znao kako odgovoriti na to.

186
00:10:37,470 --> 00:10:38,554
Kaže, „Molim?“

187
00:10:39,138 --> 00:10:42,475
„Misliš da sam doveo divljeg vuka u kafić…

188
00:10:44,352 --> 00:10:48,439
I vuk je ovako kul? Ne gubi razum?“

189
00:10:52,026 --> 00:10:54,862
Kad smo se zajedno vozili
u autobusu na nastupe,

190
00:10:54,945 --> 00:10:59,575
uvjerio sam Nica da ne znam tko su
Nancy Kerrigan i Tonya Harding.

191
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
Nic saznaje da znam tko su one,

192
00:11:02,995 --> 00:11:04,914
upravo sada, zajedno s vama.

193
00:11:05,748 --> 00:11:06,999
Nikad mu nisam rekao.

194
00:11:07,083 --> 00:11:08,959
Naravno da znam tko su.

195
00:11:09,043 --> 00:11:13,172
Sve njegove reference vezane su
samo za sport iz 90-ih.

196
00:11:13,255 --> 00:11:15,257
Zna samo o 90-ima.

197
00:11:15,341 --> 00:11:18,094
Zato spominje
Nancy Kerrigan i Tonyu Harding.

198
00:11:18,177 --> 00:11:21,180
Kažem, „Tko su one?“
A on, „Ne znaš tko su one?“

199
00:11:21,263 --> 00:11:23,683
Rekoh, „Mislim da nitko ne zna tko su.“

200
00:11:23,766 --> 00:11:27,561
Kaže, „To je bila golema priča.
Umjetničko klizanje. Kao mafija.“

201
00:11:27,645 --> 00:11:30,731
Rekoh, „Nikad čuo za to.
Misliš da ne bih čuo za to?“

202
00:11:30,815 --> 00:11:32,441
Kažem, „Nitko to ne zna.“

203
00:11:32,525 --> 00:11:33,901
On je poludio.

204
00:11:33,984 --> 00:11:36,612
Kažem, „Trebali bi napraviti
emisiju o tome.“

205
00:11:36,696 --> 00:11:37,988
Kaže on, „I jesu!“

206
00:11:39,824 --> 00:11:42,660
Drugi tip kaže,
„Trebali bi snimiti film o tome.“

207
00:11:42,743 --> 00:11:45,079
Kaže on, „Snimili su film!“ Poludio je.

208
00:11:47,498 --> 00:11:50,000
Najdraže mi je bilo…

209
00:11:50,084 --> 00:11:52,837
Ovo je davno bilo. Išli smo kod prijatelja

210
00:11:52,920 --> 00:11:55,131
koji živi na četvrtom katu,

211
00:11:55,214 --> 00:11:57,299
i morali smo se pješke popeti.

212
00:11:57,383 --> 00:12:00,720
Ja očito hodam brže od Nica,
i prije sam ga znao čekati,

213
00:12:00,803 --> 00:12:03,055
ali predugo smo prijatelji, ne mogu.

214
00:12:03,139 --> 00:12:05,599
Mi smo kao stari bračni par. Samo odem.

215
00:12:07,643 --> 00:12:10,354
Ja sam znao kamo idemo
i znao sam da on ne zna.

216
00:12:10,438 --> 00:12:12,565
Ostavio sam ga i ušao u stan.

217
00:12:12,648 --> 00:12:16,026
Kažem, „Nic ne zna gdje živiš,
to je zabavno.

218
00:12:16,110 --> 00:12:18,404
Da vidimo što će se dogoditi.“

219
00:12:19,071 --> 00:12:20,489
Prođe 30-ak minuta.

220
00:12:20,573 --> 00:12:24,034
Nic napokon dođe u stan
i ja ga pitam, „Gdje si ti?“

221
00:12:24,118 --> 00:12:26,036
Kaže on, „Nisam znao kamo ići.“

222
00:12:26,120 --> 00:12:27,246
Rekoh, „Znam.“

223
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
„Dugo te nije bilo.
Jesi li se vratio van?“

224
00:12:31,000 --> 00:12:34,503
Kaže on, „Ne, cijelo sam vrijeme
bio u tuđem stanu.“

225
00:12:35,546 --> 00:12:38,841
Ušao je u tuđi… Samo je isprobavao kvake.

226
00:12:39,967 --> 00:12:44,346
Vrata su se otvorila, on je ušao,
rekao, „Ja sam s Nateom,“ i sjeo na kauč.

227
00:12:44,430 --> 00:12:45,973
Dotud je došao.

228
00:12:46,766 --> 00:12:50,144
Razmislite gdje vam je kauč.
Dotud je došao.

229
00:12:51,812 --> 00:12:56,233
Toliko je samopouzdan, sigurno su mislili,
„Možda poznajemo Natea, ne znam.“

230
00:12:59,111 --> 00:13:00,780
Bilo je zabavno nastupati.

231
00:13:00,863 --> 00:13:03,824
Imate nastupe u <i>drive-in</i> kinu.

232
00:13:03,908 --> 00:13:07,578
Teško je kad ljudi žele otići ranije
ako im se nastup ne sviđa.

233
00:13:07,661 --> 00:13:09,872
Samo te farovi udare u oči,

234
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
i on samo lagano ode u rikverc.

235
00:13:12,500 --> 00:13:14,794
Misliš si, „Dobro, ode onaj tip.“

236
00:13:17,254 --> 00:13:19,131
Imao sam jedan nastup na Zoom-u

237
00:13:19,215 --> 00:13:22,176
i to je bilo… Mislim,
samo ti se lice vidi,

238
00:13:22,259 --> 00:13:24,678
i prije nego ćemo početi, čujem nekoga,

239
00:13:24,762 --> 00:13:27,389
„Ne znam. Neki glupi <i>stand-up</i>.“

240
00:13:29,934 --> 00:13:31,519
Što? Što je rekla?

241
00:13:35,981 --> 00:13:37,358
Cijeli dan helikopteri.

242
00:13:37,441 --> 00:13:39,235
Takvi su nastupi na otvorenom.

243
00:13:40,653 --> 00:13:44,031
Idući nastup imat ću na LAX-u.
To će biti zabavno.

244
00:13:50,496 --> 00:13:55,084
Jedva čekam da se vratim u stara vremena
kad mi ne ide u zatvorenom.

245
00:13:55,167 --> 00:13:57,086
To je sve što želim, znate?

246
00:13:57,837 --> 00:14:01,841
Jedan od posljednjih neuspjeha
koje sam imao…

247
00:14:01,924 --> 00:14:04,468
Često radimo na korporativnim događanjima,

248
00:14:04,552 --> 00:14:06,720
i imao sam takav nastup u Tampi.

249
00:14:06,804 --> 00:14:10,182
To je bilo za tipa koji vodi
struju u Tampi ili nešto.

250
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Ne znam što itko radi,

251
00:14:11,767 --> 00:14:14,395
ali on je izumio struju na Floridi, pa…

252
00:14:15,646 --> 00:14:16,939
Da, dobro mu ide.

253
00:14:19,024 --> 00:14:21,777
Bio je jako drag i velikodušan.

254
00:14:21,861 --> 00:14:28,200
Bili su zaposlenici. Dao je dva auta,
podijelio hrpu televizora, iPad-ova…

255
00:14:28,284 --> 00:14:31,036
Bilo je poklona u vrijednosti
100 000 dolara

256
00:14:31,120 --> 00:14:33,455
koje je dao zaposlenicima. Jako lijepo.

257
00:14:33,539 --> 00:14:36,083
Pa, ja sam bio jedan od darova,

258
00:14:36,166 --> 00:14:39,378
i usred darivanja stvari,
stao je i rekao, „Dobro.“

259
00:14:39,461 --> 00:14:42,965
„Imam veliko iznenađenje.
Ne mogu vjerovati da je došao.“

260
00:14:43,048 --> 00:14:46,760
I izvede mene.
Mislim, nitko nije ni čuo za mene.

261
00:14:47,303 --> 00:14:48,721
Svi gledaju u mene kao,

262
00:14:48,804 --> 00:14:51,891
„Mislim da bi ovaj došao
i kod mene kući. Tko je…“

263
00:14:54,852 --> 00:14:56,186
Počnem s nastupom.

264
00:14:56,270 --> 00:14:58,689
Odradim sat vremena i nitko se ne smije.

265
00:14:58,772 --> 00:15:01,108
Ništa. A nisam ni izvodio nove šale.

266
00:15:01,191 --> 00:15:02,818
Izvodim najbolje hitove.

267
00:15:04,153 --> 00:15:07,281
Triput sam ispričao priču
o ledenoj kavi s mlijekom.

268
00:15:12,119 --> 00:15:13,454
Samo sam je ponavljao.

269
00:15:13,537 --> 00:15:16,874
Rekoh, „Još ću jednom.
Mislim da me niste slušali.“

270
00:15:17,750 --> 00:15:19,001
Ljudi su odlazili.

271
00:15:19,084 --> 00:15:23,380
Tip koji me vozio je pitao nekoga
na odlasku, „Je li <i>stand-up</i> gotov?“

272
00:15:23,464 --> 00:15:26,258
Kaže ovaj, „Nemam pojma o čemu govoriš.“

273
00:15:26,342 --> 00:15:29,470
„Tamo je tip koji drži govor,
pa je možda nakon toga.“

274
00:15:34,642 --> 00:15:37,394
Završimo, a onda dođe tip do mene.

275
00:15:37,478 --> 00:15:40,439
Moram razgovarati s njim.
Kažem, „Oprosti, stari.“

276
00:15:40,522 --> 00:15:42,274
„Prije sam znao nastupati,

277
00:15:42,358 --> 00:15:45,319
ali izgubio sam to. Gotovo je.“

278
00:15:45,402 --> 00:15:48,948
Bio je vrlo drag i rekao,
„Sve je u redu. Nisi ti kriv.“

279
00:15:49,031 --> 00:15:51,533
Rekoh, „Ne znam kako je to moguće.“

280
00:15:51,617 --> 00:15:53,619
Kaže on, „Kad si bio tamo gore,

281
00:15:53,702 --> 00:15:57,331
sjetio sam se da većina mojih zaposlenika
ne govori engleski.“

282
00:15:57,539 --> 00:16:00,376
Rekoh, „Da, to je to.“

283
00:16:02,127 --> 00:16:05,506
Možda onda nemoj uzeti komičara
koji govori samo engleski.

284
00:16:05,965 --> 00:16:07,341
Bez ikakvog upozorenja.

285
00:16:07,424 --> 00:16:10,928
Ne bih ionako mogao ništa učiniti,
ali bilo bi lijepo znati.

286
00:16:14,974 --> 00:16:19,103
Imam kćer i zove se Harper.

287
00:16:19,186 --> 00:16:21,897
Mnogi pitaju,
„Jesi li je nazvao po Harper Lee,

288
00:16:21,981 --> 00:16:24,233
autorici knjige <i>Ubiti pticu rugalicu</i>?”

289
00:16:24,316 --> 00:16:28,195
Nikad u životu nisam razmišljao
o njoj, pa…

290
00:16:30,030 --> 00:16:31,865
Nikad mi to nije palo na pamet.

291
00:16:31,949 --> 00:16:35,160
Srednje ime mi je Lee
i nikad mi to nije palo na pamet.

292
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
Volim imati dijete.

293
00:16:38,789 --> 00:16:42,793
Volim kad djeca plaču, to je tako nevino.

294
00:16:42,876 --> 00:16:46,213
Volim kako su nevini.
Plaču zbog etikete na majici.

295
00:16:46,296 --> 00:16:47,423
Mislim, cmizdre.

296
00:16:47,506 --> 00:16:49,008
Nije da… Čudno je.

297
00:16:49,091 --> 00:16:51,343
Pitaš se gori li nešto.

298
00:16:51,427 --> 00:16:54,555
Nikad nisam vidio da netko toliko plače.
Oko ničega.

299
00:16:54,638 --> 00:16:57,433
Često je na iPad-u. To je najteži dio.

300
00:16:57,516 --> 00:17:00,936
Morate ih skinuti…
Ne želite da stalno budu uz tehnologiju.

301
00:17:01,020 --> 00:17:02,646
Samo sjedi na iPad-u.

302
00:17:02,730 --> 00:17:04,231
Želi biti youtuberica,

303
00:17:04,314 --> 00:17:06,400
što me kao komičara čini bijesnim.

304
00:17:08,277 --> 00:17:11,447
Gleda klince na YouTube-u,
a sad snima i svoje videe.

305
00:17:11,530 --> 00:17:13,073
Samo sjedi tamo i govori,

306
00:17:13,157 --> 00:17:14,700
„Hej, ljudi, što ima?“

307
00:17:14,783 --> 00:17:17,453
„Klikajte, pretplatite se, komentirajte.”

308
00:17:17,536 --> 00:17:19,663
To nije nigdje osim na mom mobitelu.

309
00:17:19,747 --> 00:17:22,374
Imam 90 sati toga. To nije na YouTube-u.

310
00:17:22,458 --> 00:17:24,960
Ja i njezina mama jedini smo pretplatnici.

311
00:17:27,921 --> 00:17:30,299
Gleda djecu kako se igraju igračkama.

312
00:17:30,424 --> 00:17:31,633
To je ludost.

313
00:17:31,717 --> 00:17:34,386
Nije to kao predstava.
Bilo bi dobro da je.

314
00:17:34,470 --> 00:17:36,388
Gleda dijete koje kaže, „Hej,

315
00:17:36,472 --> 00:17:39,600
ti nemaš ovu igračku, a ja imam.
Želiš da je otvorim?“

316
00:17:39,933 --> 00:17:41,894
Ima pet milijardi pregleda.

317
00:17:43,353 --> 00:17:46,273
Kao da joj ništa ne kupujemo,
samo joj pokazujemo.

318
00:17:46,356 --> 00:17:50,194
„Gledaš dijete kako se zabavlja.
Nećeš se zabavljati u ovoj kući.“

319
00:17:53,155 --> 00:17:54,865
Izvodimo je i radimo svašta.

320
00:17:54,948 --> 00:17:56,992
Stalno je vodim u Chuck E. Cheese.

321
00:17:57,076 --> 00:17:59,495
Možete tamo ići. Imali su COVID '84-e.

322
00:17:59,578 --> 00:18:02,039
Tako da…

323
00:18:02,122 --> 00:18:04,833
Ne može preživjeti ondje, to je…

324
00:18:04,917 --> 00:18:06,418
Chuck E. Cheese je gadan.

325
00:18:06,502 --> 00:18:08,545
Ne znam kad ste ondje bili.

326
00:18:08,629 --> 00:18:11,965
Kao da se trude ostati bez posla,
ali im ne uspijeva.

327
00:18:13,634 --> 00:18:16,136
Traže bankrot i opet ostaju otvoreni.

328
00:18:16,804 --> 00:18:18,138
Zvali su Blockbuster,

329
00:18:18,222 --> 00:18:20,307
„Kako se izađe? Želimo van.“

330
00:18:25,020 --> 00:18:28,440
Ništa ne ažuriraju.
Taj Chuck E. bend je samo robotiziran.

331
00:18:29,733 --> 00:18:33,946
Bubnjar se ni ne uključi,
samo tako sjedi cijelo vrijeme.

332
00:18:35,447 --> 00:18:39,868
Rekli su da sad prodaju cugu roditeljima.
Samo daju kanistar svijetlog piva.

333
00:18:40,160 --> 00:18:42,412
Pijani su u kabini u devet ujutro.

334
00:18:43,247 --> 00:18:47,376
Kad netko vozi djecu kući,
ne vidim ni Ubere i Lyftsove.

335
00:18:48,585 --> 00:18:50,838
Jedan je Chuck E . Cheese bio uhvaćen.

336
00:18:50,921 --> 00:18:54,424
Ako ne bi pojeli svu pizzu,
vratili bi je na švedski stol.

337
00:18:54,508 --> 00:18:56,927
To bi uništilo svaki normalan posao.

338
00:18:57,010 --> 00:18:59,346
Ali Chuckom E. Cheese je procvao.

339
00:18:59,429 --> 00:19:03,475
Kad sam pročitao priču, pomislio sam,
„I mislio sam da to rade.“

340
00:19:03,559 --> 00:19:06,979
„Mislio sam da je to u redu.“
Nisam znao o čemu je članak.

341
00:19:10,399 --> 00:19:12,609
Kći još uvijek spava u našem krevetu,

342
00:19:12,693 --> 00:19:15,237
a roditelji to ne vole kad to kažeš.

343
00:19:15,779 --> 00:19:18,740
Kažu, „Moraš ih držati vani.
Ne gledaj ih.“

344
00:19:22,119 --> 00:19:23,078
Ja sam kriv.

345
00:19:23,162 --> 00:19:25,372
Kasno smo dobili dijete. Imamo jedno.

346
00:19:25,455 --> 00:19:27,082
Sve smo prošli.

347
00:19:27,166 --> 00:19:29,918
Puno sam putovao, a kad bih došao kući,

348
00:19:30,002 --> 00:19:33,463
htio bih da spavamo u istom krevetu.
I to je sada navika.

349
00:19:33,547 --> 00:19:34,464
Dogodilo se.

350
00:19:34,548 --> 00:19:37,509
Teško je, jer djeca ne znaju spavati.

351
00:19:37,593 --> 00:19:40,554
Zbog nje se ogroman krevet čini majušnim.

352
00:19:40,637 --> 00:19:43,765
Ja sam na rubu. Kad spavam sam u hotelu,

353
00:19:43,849 --> 00:19:47,644
spavam s glavom na noćnom ormariću.
Samo tako znam leći u krevet.

354
00:19:49,021 --> 00:19:51,106
Ona leži ukoso, naopačke.

355
00:19:51,190 --> 00:19:54,651
Da se vi sutra probudite naopačke,
išli biste u bolnicu.

356
00:19:57,571 --> 00:19:59,573
Očito i prolazi kroz menopauzu

357
00:19:59,656 --> 00:20:02,659
jer je najtoplije
ljudsko biće koje je ikad živjelo.

358
00:20:03,452 --> 00:20:05,120
Ja se smrzavam po noći.

359
00:20:05,204 --> 00:20:07,873
Ona baca sve pokrivače.
Misliš si, „Samo daj.“

360
00:20:07,956 --> 00:20:10,667
„Tvoj je krevet.
Sretni smo što smo u njemu.“

361
00:20:12,211 --> 00:20:14,796
Mora jednom izaći, znate? Nemam pojma.

362
00:20:14,880 --> 00:20:18,759
Imat će 37 godina…
„Hej, mogu leći s vama u krevet?“

363
00:20:18,842 --> 00:20:21,386
Djeca joj gore spavaju u svom krevetu.

364
00:20:21,470 --> 00:20:24,264
Suprug joj je odavno otišao,
neće to tolerirati.

365
00:20:27,559 --> 00:20:31,355
Sjećam se da bih ispao iz kreveta na kat.
Spavao sam na gornjem,

366
00:20:31,438 --> 00:20:35,651
i prešao bih preko ograde,
i samo pao na tlo,

367
00:20:36,235 --> 00:20:37,194
i samo sletjeo…

368
00:20:37,277 --> 00:20:41,323
Ako se ne uhvatiš, padneš kako padneš.

369
00:20:41,406 --> 00:20:43,492
Sva ti težina padne na glavu.

370
00:20:43,575 --> 00:20:45,994
Imao sam potres mozga, plakao sam.

371
00:20:46,078 --> 00:20:49,539
Moji roditelji kažu,
„Samo se vrati na spavanje.“

372
00:20:51,750 --> 00:20:53,961
Imao sam tri potresa mozga u životu,

373
00:20:54,044 --> 00:20:55,963
a nijedan zbog sporta.

374
00:20:56,421 --> 00:20:59,007
Samo od života, čovječe.

375
00:20:59,091 --> 00:21:01,593
Svašta se dogodi glavi. Što ćeš?

376
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
Jednom u srednjoj školi.

377
00:21:04,429 --> 00:21:06,974
Gurnuli su me u zid,

378
00:21:07,057 --> 00:21:10,310
i trebala su im tri sata
da shvate da imam potres mozga.

379
00:21:10,394 --> 00:21:12,229
Toliko sam bio bistar.

380
00:21:14,314 --> 00:21:16,275
Dva učitelja nisu ni primijetila,

381
00:21:16,358 --> 00:21:19,236
a treći je rekao,
„Nije gledao prema naprijed,

382
00:21:19,319 --> 00:21:21,196
i tada sam shvatio.“

383
00:21:22,114 --> 00:21:25,993
„Uvijek je najbolje gledao prema naprijed,
pa sam znao.“

384
00:21:28,328 --> 00:21:32,582
Najveći potres mozga imao sam s 12 godina.
Pao sam niz liticu.

385
00:21:32,666 --> 00:21:35,168
Odrastao sam u Old Hickoryju
u Tennesseeju,

386
00:21:35,252 --> 00:21:37,671
i spuštali bismo se niz liticu u jezero,

387
00:21:37,754 --> 00:21:41,466
i mnogo smo puta to radili.
Jednog dana sam se poskliznuo i pao.

388
00:21:41,550 --> 00:21:44,219
Prijatelj mi je otišao po mamu.

389
00:21:44,303 --> 00:21:47,347
Neki je tip pecao u čamcu,

390
00:21:47,431 --> 00:21:49,641
vidio me i ubacio u čamac.

391
00:21:49,725 --> 00:21:52,519
Odveo me do nekih stepenica.
Sigurno je mislio,

392
00:21:52,602 --> 00:21:55,939
„Zašto nije išao stepenicama?“
Bile su uz liticu.

393
00:21:56,023 --> 00:21:57,399
Nije imalo smisla.

394
00:21:58,942 --> 00:22:00,902
Tamo su bila dva tipa

395
00:22:00,986 --> 00:22:05,240
i on im kaže, „Mali je pao. Možete li ga
odnijeti gore?“ I oni me odnesu.

396
00:22:05,324 --> 00:22:08,076
Mama je u pidžami u vozilu hitne pomoći.

397
00:22:08,160 --> 00:22:10,912
Tata, za kojeg sad svi znaju
da je mađioničar,

398
00:22:10,996 --> 00:22:13,832
nastupa u smokingu.

399
00:22:13,915 --> 00:22:17,169
Došli su u bolnicu i liječnik
počne razgovarati s njima.

400
00:22:17,252 --> 00:22:20,380
Mama mi izgleda kao beskućnica.
Tata mi je u smokingu.

401
00:22:20,964 --> 00:22:21,882
Izgledaju…

402
00:22:22,632 --> 00:22:26,178
Izgledaju kao da su razvedeni,
a netko ne plaća alimentaciju.

403
00:22:28,347 --> 00:22:32,392
Nikad nismo znali tko je bio tip u čamcu
ni dečki koji su me nosili.

404
00:22:32,476 --> 00:22:35,437
Nikad nismo znali tko su
i htjeli smo im zahvaliti.

405
00:22:35,520 --> 00:22:39,066
Spasili su mi život
i nikad nismo saznali tko su.

406
00:22:39,149 --> 00:22:41,651
Nikad nismo saznali.
Kažem vam to jer…

407
00:22:41,735 --> 00:22:45,364
lani je tata imao nastup.

408
00:22:45,447 --> 00:22:47,574
Izvodio je trikove u zatvorima.

409
00:22:47,657 --> 00:22:49,701
Imao je nastup u zatvoru,

410
00:22:49,785 --> 00:22:53,997
kad se jedan od zatvorenika ustao
i rekao, „Znam tvog sina.“

411
00:22:54,623 --> 00:22:57,793
Za oca to nije najbolje mjesto da to čuje.

412
00:22:59,127 --> 00:23:02,381
Kao, „Znam tvog malog.
Šuti. Dobar čovjek.“

413
00:23:05,759 --> 00:23:06,676
Pa…

414
00:23:07,427 --> 00:23:10,389
Moj tata kaže, „Kako znaš mog sina?“

415
00:23:10,472 --> 00:23:13,600
On je bio jedan od tipova
koji su me nosili tog dana.

416
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
Stvarno, imao sam 12 godina,

417
00:23:15,852 --> 00:23:18,855
i nikad nismo znali
tko me nosio tim stubama,

418
00:23:18,939 --> 00:23:22,317
a to su bili on i njegov brat.
Vidjeli su me na TV-u,

419
00:23:22,401 --> 00:23:25,445
„To je onaj klinac
kojeg smo onaj dan nosili.“

420
00:23:25,529 --> 00:23:26,863
To je ludo.

421
00:23:26,947 --> 00:23:29,699
Od tada ga dovodim na nastupe.

422
00:23:29,783 --> 00:23:32,035
Izvest ćemo ga večeras. I…

423
00:23:32,119 --> 00:23:34,538
Ne, nije ovdje. U zatvoru je, ali, znate.

424
00:23:35,497 --> 00:23:36,706
Oprostite. Da.

425
00:23:36,790 --> 00:23:39,251
Vjerujte mi. Volio bi biti ovdje.

426
00:23:40,293 --> 00:23:43,422
Da, ubio bi da bude ovdje, iskreno, ali…

427
00:23:44,840 --> 00:23:46,883
Jednog ću ga dana dovesti.

428
00:23:49,719 --> 00:23:52,931
Saznao sam zašto
je u zatvoru, što je bilo ludo.

429
00:23:53,014 --> 00:23:57,477
To je bilo istog tog dana.
Nosili su tijelo niz te stepenice,

430
00:23:57,561 --> 00:24:01,356
i možete zamisliti frustraciju
kad vam netko da još jedno tijelo.

431
00:24:02,232 --> 00:24:04,443
Da, misliš si, „Stvarno, čovječe?“

432
00:24:04,526 --> 00:24:06,862
„Upravo smo ovo radili, čovječe.“

433
00:24:06,945 --> 00:24:12,075
Dobro, taj dio sam izmislio.
Ali sve ostalo je istina, kunem se.

434
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
Naša kći ide u treći razred.

435
00:24:16,288 --> 00:24:21,460
U prvom razredu je išla autobusom,
i to je bio prvi put da ide autobusom.

436
00:24:21,543 --> 00:24:24,588
Kao roditelj, otpratiš je do stanice.
Jako zabavno.

437
00:24:24,671 --> 00:24:26,673
Odveli smo je. Otišla je u školu.

438
00:24:26,756 --> 00:24:29,801
Na kraju dana, netko iz škole
zove me na mobitel.

439
00:24:29,885 --> 00:24:32,471
Imaju broj moje žene i moj broj.

440
00:24:32,554 --> 00:24:34,347
Zovu mene i kažu,

441
00:24:34,431 --> 00:24:37,559
„Znate li na kojem bi autobusu
trebala biti vaša kći?“

442
00:24:37,642 --> 00:24:39,311
Ja kažem, „Ja sam joj tata.“

443
00:24:40,812 --> 00:24:42,355
Kao, „Jesi luda?“

444
00:24:42,439 --> 00:24:46,151
„Mislila si dobiti informacije
ako nazoveš tatu?“

445
00:24:46,234 --> 00:24:49,654
„Vidjela si mamin i tatin broj.
‘Sigurno tata zna.’“

446
00:24:51,656 --> 00:24:54,951
„Imaš li ti roditelje?
Jesi li ikad vidjela obitelj?“

447
00:24:55,035 --> 00:24:56,870
„Odlučila si nazvati muža?“

448
00:24:56,953 --> 00:25:00,624
„Ako nisu dva muža,
nikad ne bi trebala zvati muža.“

449
00:25:02,125 --> 00:25:04,544
„Radije bih da pitaš nepoznatu ženu.“

450
00:25:04,628 --> 00:25:07,172
„Mogla bi to riješiti brže od mene.“

451
00:25:10,675 --> 00:25:13,011
Morao sam ići po nju. „Doći ću po nju.“

452
00:25:13,094 --> 00:25:16,389
„Recite mi ime škole i
doći ću po nju. U koju školu ide?“

453
00:25:19,559 --> 00:25:24,481
Sad morate paziti kad pakirate ručak
jer su mnoga djeca alergična na kikiriki.

454
00:25:24,564 --> 00:25:28,401
Naša kći je alergična na orašaste plodove.

455
00:25:28,485 --> 00:25:32,697
Ne znam što su orašasti plodovi,
ali mogu ubiti moju kćer.

456
00:25:32,781 --> 00:25:36,034
Liječnik kaže, „Ne smije jesti
orašaste plodove,” i ode.

457
00:25:36,117 --> 00:25:39,120
Mislim si, „Ne znam
koliko orah ima plodova,

458
00:25:39,204 --> 00:25:44,251
ali očito ih ima više.“

459
00:25:45,835 --> 00:25:50,257
Osjećam se loše. Želim obraniti
svu djecu s alergijama na kikiriki.

460
00:25:50,340 --> 00:25:54,344
Mislim da ih se ne brani.
Odrasli samo viču na njih.

461
00:25:54,427 --> 00:25:58,515
Mnogo je odraslih ovisnih o kikirikiju
u ovoj zemlji.

462
00:25:59,140 --> 00:26:00,767
I bijesni su.

463
00:26:00,850 --> 00:26:02,644
Dugo nisam jeo kikiriki.

464
00:26:02,769 --> 00:26:05,397
Ne bih primijetio
da ostanem bez kikirikija.

465
00:26:05,480 --> 00:26:09,901
Odrasli viču na tu djecu
kao da su ona to birala.

466
00:26:09,985 --> 00:26:14,114
Doktor ih je na rođenju pitao,
„Hej, želiš li biti svačija noćna mora?“

467
00:26:15,156 --> 00:26:17,033
Svaki je scenarij život i smrt.

468
00:26:17,325 --> 00:26:19,869
Jeste li ikad bili u avionu?
Samo to najave.

469
00:26:19,953 --> 00:26:23,331
Samo posluži perece i gotovo.

470
00:26:23,415 --> 00:26:25,875
Ali trude se na svakom letu i ne mogu…

471
00:26:25,959 --> 00:26:27,627
Samo kažu, „Dobro, ljudi,

472
00:26:27,711 --> 00:26:30,589
ne možete dobiti kikiriki danas
zbog onog malog.“

473
00:26:32,799 --> 00:26:34,342
A odrasli ga izviždaju.

474
00:26:34,426 --> 00:26:36,970
„Jedini razlog zašto letim je kikiriki.“

475
00:26:37,053 --> 00:26:38,763
„Ne znam ni kamo ide.“

476
00:26:42,100 --> 00:26:43,685
Pišemo i zadaću.

477
00:26:43,768 --> 00:26:46,187
Kći ju je počela nositi kući. Zabavno.

478
00:26:46,271 --> 00:26:49,691
Prvi i drugi razred bili su sjajni.
Treći razred, „U redu.“

479
00:26:49,774 --> 00:26:52,402
Ubace neke stvari. „Dobro.“

480
00:26:54,029 --> 00:26:56,573
„To se uči ranije nego prije, ha?“

481
00:26:56,656 --> 00:26:58,408
Ne znam je li to istina, ali…

482
00:27:00,076 --> 00:27:04,414
Donijela je kući Common Core matematiku.
Zabavno. To je nova matematika.

483
00:27:04,497 --> 00:27:07,167
Dajte je roditeljima
koji je nikad nisu učili.

484
00:27:08,918 --> 00:27:11,504
To je novo… Nevjerojatno.

485
00:27:11,588 --> 00:27:14,549
Donesu je kući, morate pogledati
video od 40 minuta

486
00:27:14,633 --> 00:27:16,259
o Common Core matematici.

487
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
Ni ne razumijem to.

488
00:27:17,677 --> 00:27:20,764
Ako ne znate Common Core,
to je samo nova matematika.

489
00:27:20,847 --> 00:27:25,226
Cilj je koristiti jedan
list papira za svaki problem.

490
00:27:26,353 --> 00:27:28,730
Samo želite nastaviti rješavati problem.

491
00:27:28,813 --> 00:27:31,900
Zapišete problem na vrh
i on se samo nastavi.

492
00:27:32,359 --> 00:27:35,612
Još je smješnije kad usred toga
vidite staru matematiku.

493
00:27:35,695 --> 00:27:38,406
Raščlanjujete to
i ugledate staru matematiku,

494
00:27:38,490 --> 00:27:41,451
„Samo napravi to gore.
Ne znam ni što radimo.“

495
00:27:44,079 --> 00:27:46,456
Nije da stara matematika ne funkcionira.

496
00:27:46,539 --> 00:27:50,377
Ne dobijem krivi ostatak svugdje
jer se služim starom matematikom.

497
00:27:53,129 --> 00:27:55,548
To je dugi put do istog odgovora.

498
00:27:55,632 --> 00:27:59,344
Kažem ženi, to je kao da mi kucaš
na prednja vrata, ja otvorim,

499
00:27:59,427 --> 00:28:00,595
kažeš, „Mogu ući?“

500
00:28:00,679 --> 00:28:03,473
A ja kažem, „Možeš li ući
na stražnja vrata?“

501
00:28:03,556 --> 00:28:05,100
„Prednja vrata ne rade?“

502
00:28:05,183 --> 00:28:07,686
„Ne, rade. Koristim ih, kao i mnogi drugi,

503
00:28:07,769 --> 00:28:10,021
ali novi način je da prekočiš ogradu,

504
00:28:10,105 --> 00:28:13,108
udeš otraga i dođeš do mene
na ovo isto mjesto.“

505
00:28:16,152 --> 00:28:17,987
Iako ismijavam Common Core,

506
00:28:18,071 --> 00:28:21,157
naučio sam podosta
iz osnovnoškolske zadaće,

507
00:28:21,241 --> 00:28:22,492
što je sramotno.

508
00:28:23,451 --> 00:28:25,495
Imam 41 godinu. Moja kći ima osam.

509
00:28:25,578 --> 00:28:29,749
Ne bi smjela ništa reći
na što ću reagirati sa „Što? Kako?“

510
00:28:31,876 --> 00:28:34,337
Naučio sam kako se koriste članovi.

511
00:28:34,421 --> 00:28:36,965
Nisam znao da postoji pravilo.

512
00:28:37,048 --> 00:28:39,050
Mislio sam da to ide po osjećaju,

513
00:28:39,134 --> 00:28:42,220
kao, „To se čini dobro,“
i onda tako napraviš.

514
00:28:44,055 --> 00:28:45,598
Ista je stvar sa zarezom.

515
00:28:45,682 --> 00:28:48,101
Nikad nisam znao kamo zarez treba ići.

516
00:28:48,184 --> 00:28:51,938
Ako osjetim da dolazi zarez,
pokušam se izvući iz te rečenice.

517
00:28:54,649 --> 00:28:58,361
Ako ne mogu, stavim zarez
i čekam hoće li netko nešto reći.

518
00:28:58,445 --> 00:29:00,739
Kažu, „Je li to zarez?“
Kažem, „Je li?“

519
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
„Gumb za zarez na mobitelu
mi se zaljepio.”

520
00:29:07,245 --> 00:29:10,957
Ne sjećam se ničega iz škole.
Ljudi mi govore o povijesti, a ja,

521
00:29:11,040 --> 00:29:14,753
„Ne znam kad ste vi to učili.
Mislim da smo sve ovo preskočili.“

522
00:29:15,003 --> 00:29:18,798
Skoro nisam završio srednju školu.
Imao sam jedinicu iz znanosti.

523
00:29:18,882 --> 00:29:21,926
Slušao sam znanost na završnoj godini.

524
00:29:24,220 --> 00:29:25,972
Mislim, imao sam jedinicu.

525
00:29:26,055 --> 00:29:29,392
Tata je rekao profesorici,
„Gle, samo mu daj dvojku.“

526
00:29:29,476 --> 00:29:31,019
„Neće se baviti znanošću.“

527
00:29:31,102 --> 00:29:33,062
I pristala je.

528
00:29:35,231 --> 00:29:38,568
Bila je uvjerena da neću
ni pipnuti svijet znanosti.

529
00:29:40,653 --> 00:29:45,325
Išli smo na prijemni. Imao sam 17 bodova.

530
00:29:45,408 --> 00:29:50,663
Ako ne znate, 18 je kao,
„Nije dobro, stari, ali uspio si.“

531
00:29:50,747 --> 00:29:54,042
A 17. Rekli su, „Jesi li upisan uopće
u ovu školu?“

532
00:29:54,125 --> 00:29:55,835
„Što uopće radiš?“

533
00:29:58,129 --> 00:30:00,048
Jedino čega se sjećam je

534
00:30:00,131 --> 00:30:03,968
da se u sedmom razredu jedan mali
potukao s nastavnikom tjelesnog.

535
00:30:04,636 --> 00:30:05,845
To mi je ostalo.

536
00:30:07,055 --> 00:30:10,683
Bio je prestar za sedmi razred.
Vozio je u sedmi razred.

537
00:30:12,268 --> 00:30:15,230
Ako predaješ sedmom razredu,
a jedno od djece vozi,

538
00:30:15,313 --> 00:30:17,816
znaš da ćeš se jednom potući s njim.

539
00:30:17,899 --> 00:30:19,275
To će se dogoditi.

540
00:30:21,361 --> 00:30:24,572
Ljudi uvijek razgovaraju
sa mnom vrlo glupo.

541
00:30:24,656 --> 00:30:26,908
Uvijek to osjetim s neznancima.

542
00:30:26,991 --> 00:30:30,453
Mislim da je zbog očiju. Imam velike oči.

543
00:30:30,537 --> 00:30:33,623
Često čujem, „Slušaš li me, čovječe?“

544
00:30:36,459 --> 00:30:39,170
Samo sjedim kao, „Da, stari, slušam.“

545
00:30:39,254 --> 00:30:42,006
Kaže, „Čini se kao da si negdje drugdje.“

546
00:30:45,343 --> 00:30:47,178
Imam jaknu s dva lica kod kuće.

547
00:30:47,262 --> 00:30:50,098
I to dvije jer nisam znao da ima dva lica.

548
00:30:51,391 --> 00:30:54,644
Kupio sam ih u isto vrijeme,
i svaku posebno isprobao.

549
00:30:54,727 --> 00:30:58,189
Svidjela mi se crna. Mislim si,
„Mogao bih kupiti i plavu.“

550
00:30:58,940 --> 00:31:01,276
Dođem na blagajnu, kažu mi,

551
00:31:01,359 --> 00:31:04,612
„Sigurni ste?“ Rekoh,
„Da, valjda znam što radim.“

552
00:31:08,575 --> 00:31:10,952
Najgluplje što mi se ikad netko obratio…

553
00:31:11,035 --> 00:31:13,955
Volim golf i tip mi je rekao

554
00:31:14,038 --> 00:31:16,457
da u Sjevernoj Karolini postoji teren

555
00:31:16,541 --> 00:31:18,918
gdje su ljame nosači.

556
00:31:19,002 --> 00:31:22,797
Ako ne znate ništa o golfu,
nosači vam obično nose torbu,

557
00:31:22,881 --> 00:31:25,341
govore vam gdje ste, pomažu vam.

558
00:31:25,425 --> 00:31:27,093
Ovaj teren ima ljame.

559
00:31:27,176 --> 00:31:30,555
Staviš torbu za golf na ljamu
i ona ti nosi torbu.

560
00:31:30,638 --> 00:31:34,142
Rekao mi je to i pogledao me
u moje velike, glupe oči

561
00:31:34,851 --> 00:31:37,687
i rekao, „Samo da znaš,
ljame ne znaju pričati.“

562
00:31:41,733 --> 00:31:44,277
To je pitanje koje je htio preduhitriti

563
00:31:44,360 --> 00:31:46,446
kad je pogledao u moje glupe oči.

564
00:31:47,530 --> 00:31:50,909
Kao, „Reći ću to
da ovaj tip to ne mora reći.“

565
00:31:52,911 --> 00:31:57,457
A ja u zoološkom razgovaram sa žirafama,
„Hej, odakle ste?“

566
00:31:57,540 --> 00:32:00,501
„Znam odakle ste, ali odakle ste zapravo?“

567
00:32:03,838 --> 00:32:05,256
Pustit ću ga da prođe.

568
00:32:05,340 --> 00:32:08,092
Teško je to što vidim da dolazi,

569
00:32:08,176 --> 00:32:12,347
vidim lampicu izdaleka kao,

570
00:32:12,430 --> 00:32:14,641
„Čini se da stiže.“

571
00:32:14,724 --> 00:32:17,477
U glavi si mislim, „Moglo bi biti…“

572
00:32:17,560 --> 00:32:19,771
Par puta su to bile samo zvijezde.

573
00:32:22,190 --> 00:32:26,527
Iskreno, podignem pogled i mislim si,
„Ona ne ide tako brzo.“

574
00:32:28,237 --> 00:32:31,157
„Jedna je iznad nas.“
A ti kažeš, „To je mjesec.“

575
00:32:31,240 --> 00:32:32,325
„Stvarno?“

576
00:32:34,953 --> 00:32:36,996
Imam 41 godinu.

577
00:32:37,080 --> 00:32:41,000
Stvarno nisam htio navršiti 40 godina.

578
00:32:41,084 --> 00:32:43,002
Sjećam se mojih roditelja s 40.

579
00:32:43,086 --> 00:32:44,462
To mi se čini staro.

580
00:32:44,545 --> 00:32:49,050
To je dob u kojoj shvatiš
da si stariji od svih s kojima razgovaraš.

581
00:32:49,634 --> 00:32:53,429
Prije 40, svi s kojima razgovaraš
su tvoje dobi.

582
00:32:53,513 --> 00:32:56,557
Iz nekog razloga, kad navršiš 40,
stariji si od…

583
00:32:56,641 --> 00:32:59,519
Kažem im, „Sjećaš se?
To je bilo '97-e, '98-e.“

584
00:32:59,602 --> 00:33:02,647
„Nisam se još rodio.“
Misliš si, „Kriste! Šališ se?“

585
00:33:03,231 --> 00:33:05,191
„U mojim očima izgledamo isto.“

586
00:33:06,192 --> 00:33:10,697
„Gdje ti je tata? Daj da razgovaram
s njim. Zakunio bih se da smo iste dobi.“

587
00:33:13,825 --> 00:33:17,161
U 40-ima sam dobio klaustrofobiju.

588
00:33:17,245 --> 00:33:22,208
Nikad je nisam imao, a dobio sam je
na Simpsons vožnji. To je ludo.

589
00:33:22,750 --> 00:33:26,546
Udaljeni smo 100 metara od mjesta
na kojemu mi se život raspao.

590
00:33:28,631 --> 00:33:31,926
Bio sam na vožnji s kćerkom,

591
00:33:32,010 --> 00:33:35,471
i bio je još jedan tip s dvije kćerke.

592
00:33:35,555 --> 00:33:37,598
Sjedimo tamo, oni povuku šipku,

593
00:33:37,682 --> 00:33:40,643
a meni se noga zaglavi u sredini,

594
00:33:40,727 --> 00:33:44,230
i otvori vrata za koja nisam ni znao
da su ondje.

595
00:33:44,313 --> 00:33:47,567
To je problem.
Morao sam zaustaviti vožnju.

596
00:33:47,650 --> 00:33:50,987
Sramotno je zaustaviti dječju vožnju

597
00:33:51,070 --> 00:33:53,573
i reći…
Mahao sam kao, „Ne mogu ja to.“

598
00:33:53,656 --> 00:33:56,200
Maknuli su šipku i rekli,
„Možete sad opet.“

599
00:33:56,284 --> 00:33:57,285
Rekoh, „Odoh ja.“

600
00:33:57,368 --> 00:33:59,954
Da, nitko se nije vozio
jer ja nisam mogao.

601
00:34:00,038 --> 00:34:01,289
Svi smo morali otići.

602
00:34:01,372 --> 00:34:02,832
Svima sam to uništio.

603
00:34:04,542 --> 00:34:07,795
To je klaustrofobija. Svima uništi zabavu.

604
00:34:08,546 --> 00:34:12,091
Panika od klaustrofobije
prilično je smiješna.

605
00:34:12,800 --> 00:34:16,637
Nije smiješna dok ti se događa,
ali kako brzo odeš od normalne

606
00:34:16,721 --> 00:34:21,142
do lude osobe, to je… U trenu.

607
00:34:21,225 --> 00:34:24,812
To mi je novo pa zaboravim da je imam.

608
00:34:24,896 --> 00:34:27,774
Nađem se u nekoj situaciji
i vidim, „Evo je.“

609
00:34:27,857 --> 00:34:31,402
Jednom sam ušao u Uber sa sedmero ljudi.

610
00:34:31,486 --> 00:34:33,780
Uđemo, ja kažem, „Ja ću u treći red.“

611
00:34:33,863 --> 00:34:37,492
Pokušam biti dobar tip.
Odem otraga, a oni podignu sjedala

612
00:34:37,575 --> 00:34:39,077
i odjednom me udari.

613
00:34:39,160 --> 00:34:44,040
Sjedim otraga,
pokušavam biti normalan, ne razgovaram.

614
00:34:44,123 --> 00:34:46,584
Onda kažem, „Možeš li sputiti prozor?“

615
00:34:46,667 --> 00:34:49,587
„Znaš što, mogu li svi
brzo izaći iz kombija?“

616
00:34:52,840 --> 00:34:56,094
Vozimo se autocestom.
„Možeš li spustiti prozor?“

617
00:34:56,177 --> 00:34:59,263
„Smijem li ja voziti Uber?
Bi li ga ja mogao voziti?“

618
00:35:04,143 --> 00:35:07,188
Rođen sam 1979. godine.

619
00:35:07,271 --> 00:35:09,065
Razlog zašto to kažem,

620
00:35:09,148 --> 00:35:12,735
je ako ste blizu mojih godina,

621
00:35:12,819 --> 00:35:14,654
možda '78. ili '80. godište,

622
00:35:14,737 --> 00:35:17,240
možda ste to primijetili, a možda niste,

623
00:35:17,323 --> 00:35:20,326
nikad me nisu nazvali
milenijalcem ni generacijom X.

624
00:35:20,409 --> 00:35:23,371
Prije nikad nisam čuo
nijedan od tih izraza

625
00:35:23,454 --> 00:35:25,665
a sad ih stalno čujem.

626
00:35:25,748 --> 00:35:29,669
Istražio sam to da vidim što sam ja.
Ispada da sam tehnički ništa.

627
00:35:29,752 --> 00:35:31,462
Ja sam na prijelazu.

628
00:35:31,546 --> 00:35:33,339
Ja sam generacijski jaz.

629
00:35:33,422 --> 00:35:35,883
Mi se zovemo… Ksenijalci,

630
00:35:35,967 --> 00:35:38,344
ili generacija igrica <i>Oregon Trail</i>.

631
00:35:38,427 --> 00:35:41,305
Ili se zovemo…
Najdraže mi je ime Sretnici.

632
00:35:41,889 --> 00:35:43,516
I istina je. Imamo sreće.

633
00:35:43,599 --> 00:35:45,852
Odrasli smo u dva različita svijeta.

634
00:35:45,935 --> 00:35:48,312
Odrastao sam kao u pedesetima.

635
00:35:48,396 --> 00:35:51,732
Izašli biste van,
a roditelji ne bi ni znali gdje ste.

636
00:35:51,816 --> 00:35:55,820
Išli smo u školu
i igrali <i>Oregon Trail</i> na računalu u školi.

637
00:35:55,903 --> 00:36:00,032
Nitko nije imao računalo kod kuće.
„Što si ti, milijunaš?“ Nisi mogao…

638
00:36:01,325 --> 00:36:03,744
Ali u srednjoj sam imao AOL.

639
00:36:03,828 --> 00:36:07,748
Imali smo računalo kod kuće.
Onda sam dobio biper, a zatim mobitel.

640
00:36:07,832 --> 00:36:11,460
Nisam imao društvene mreže
do 26. godine s Myspace-om.

641
00:36:11,544 --> 00:36:13,087
Mislim, društvene mreže…

642
00:36:13,171 --> 00:36:16,299
Sve iz srednje su glasine.
Ne mogu mi uništiti život.

643
00:36:19,552 --> 00:36:22,013
Ako ste mojih godina, možda shvatite

644
00:36:22,096 --> 00:36:23,848
da ste uvijek u sredini.

645
00:36:23,931 --> 00:36:28,519
Kad generacija X kaže nešto, shvatiš.
Kad milenijalac kaže nešto, shvatiš.

646
00:36:28,603 --> 00:36:31,856
Uvijek si u sredini. A te grupe se mrze.

647
00:36:31,981 --> 00:36:36,944
Najviše sam se osjećao u sredini…
Odsjeo sam u jednom hotelu.

648
00:36:37,028 --> 00:36:39,322
Mnogo hotela sada ima Chromecast,

649
00:36:39,405 --> 00:36:41,782
pa možeš gledati Netflix u sobi.

650
00:36:41,866 --> 00:36:44,493
Dođem u sobu i upalim ga.

651
00:36:44,577 --> 00:36:46,454
Moj Chromecast ne radi.

652
00:36:46,537 --> 00:36:50,625
Nazovem recepciju, i javi mi se
najstariji glas koji sam ikad čuo.

653
00:36:50,708 --> 00:36:53,794
Čovjek je preživio građanski rat.
Mislim, on je…

654
00:36:54,712 --> 00:36:57,632
Bio je te dobi da mu kažeš,
„Hvala vam na službi.“

655
00:36:57,715 --> 00:37:00,051
„Je li bio u vojsci?“ Vjerojatno jest.

656
00:37:00,134 --> 00:37:03,262
„Postoji dob kad su svi morali ići,
pa samo to reci.“

657
00:37:05,556 --> 00:37:08,100
Kažem mu, „Hej, Chromecast mi ne radi.“

658
00:37:08,184 --> 00:37:11,062
Mogao sam izmisliti riječ.
Nikad nije čuo za to.

659
00:37:11,145 --> 00:37:13,731
Mogao sam reći, „Moj bip-bop se pokvario.“

660
00:37:16,400 --> 00:37:20,238
Pitao me jesam li u tom hotelu.
Kaže, „Noćite li ovdje?“

661
00:37:20,321 --> 00:37:24,242
Rekoh, „Mislite da zovem recepciju
iz drugog hotela?“

662
00:37:27,828 --> 00:37:29,956
Kaže, „Gle, ne znam što je to,

663
00:37:30,039 --> 00:37:33,334
ali tu je mlađi tip. Poslat ću ga gore.
On će ti pomoći.“

664
00:37:33,417 --> 00:37:34,585
Rekoh, „Sjajno.“

665
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
Dođe tip, pokuca na vrata, ja otvorim.

666
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
On je vršnjak mog tate.

667
00:37:39,215 --> 00:37:42,718
Čim sam ga vidio, mislim si,
„Ne moramo ovo raditi.“ Znate?

668
00:37:42,802 --> 00:37:45,054
„Znam da ste čuli za to,

669
00:37:45,137 --> 00:37:47,848
ali ako ja to ne mogu popraviti,
nećete ni vi.“

670
00:37:47,932 --> 00:37:51,560
On je generacija koja
još želi pokušati, pa…

671
00:37:52,728 --> 00:37:54,146
Moram ga pustiti unutra.

672
00:37:54,230 --> 00:37:58,484
Ušao je u sobu, sjeo na krevet,
i to malo previše.

673
00:38:00,945 --> 00:38:03,781
Sjećam se da su mu listovi dirali krevet.

674
00:38:03,864 --> 00:38:07,159
Mislim si, „Vise li ti stopala?
Koliko ćeš se zavaliti?“

675
00:38:09,453 --> 00:38:11,789
„Je li ti hladno? Želiš li se pokriti?“

676
00:38:14,250 --> 00:38:16,919
Uzme daljinski i počne
pritiskati sve tipke.

677
00:38:17,003 --> 00:38:19,130
Rekoh, „Ne znam hoće li to uspjeti.“

678
00:38:19,213 --> 00:38:22,008
Kaže on, „Nastavimo pokušavati.“
Rekoh, „Dobro.“

679
00:38:22,633 --> 00:38:25,553
„Uključit ću tuš, otvoriti prozor.
Pokušajmo sve.“

680
00:38:25,636 --> 00:38:29,015
„Da vidimo. Možda se uključi.
Tko zna? Sve je povezano.“

681
00:38:30,891 --> 00:38:35,604
Ne možemo ga uključiti, a on kaže,
„Jedan mlađi tip će doći sad na posao.“

682
00:38:35,688 --> 00:38:37,606
Mislim si, „Ja sam mlađi tip.“

683
00:38:37,690 --> 00:38:41,610
Rekoh, „U redu je. Nema potrebe.“
Kaže on, „Ne, on je milenijalac.“

684
00:38:41,694 --> 00:38:44,238
Mislim si, „To je već nešto.“

685
00:38:44,822 --> 00:38:47,867
„Ovo milenijalac radi.
Rođen je s tehnologijom.“

686
00:38:47,950 --> 00:38:50,202
„On će to znati.“ Bio sam uzbuđen.

687
00:38:50,286 --> 00:38:53,331
Rekoh, „Sjajno.“
Kaže, „Doći će za sat vremena.“

688
00:38:53,414 --> 00:38:56,208
Znate li koliko je brzo milenijalac
to popravio?

689
00:38:56,292 --> 00:38:59,420
Nikad neću ni znati jer nije
ni došao na posao, pa…

690
00:39:03,716 --> 00:39:05,259
Nije nazvao, ništa.

691
00:39:05,343 --> 00:39:09,055
Saznao sam jer me stari zvao
jer ga je morao zamijeniti.

692
00:39:09,138 --> 00:39:11,932
Bio je bijesan. Mrzi tog milenijalca.

693
00:39:12,016 --> 00:39:14,518
„Ne dolazi na posao,
ne shvaća to ozbiljno,

694
00:39:14,602 --> 00:39:17,396
alergičan je na kikiriki.“
Rekoh, „Dobro, pa…“

695
00:39:20,566 --> 00:39:23,736
Na kraju sam to sam popravio.
Bilo je samo iskopčano.

696
00:39:23,819 --> 00:39:26,489
Da, ja sam kriv.

697
00:39:29,742 --> 00:39:31,202
Idućeg jutra,

698
00:39:31,285 --> 00:39:33,704
nosio sam se s generacijom svoje kćeri.

699
00:39:33,788 --> 00:39:37,583
To je generacija za koju mislim
da misli samo na sebe.

700
00:39:37,666 --> 00:39:40,461
Odem na doručak, i imaju švedski stol.

701
00:39:40,544 --> 00:39:43,130
Prolazimo, a ispred mene je djevojčica,

702
00:39:43,214 --> 00:39:44,715
i ima vafle.

703
00:39:44,799 --> 00:39:46,008
Uzme vafl,

704
00:39:46,092 --> 00:39:48,844
a na tanjuru je lonac pun sirupa.

705
00:39:48,928 --> 00:39:51,389
Preliješ sirup i vratiš ga na tanjur,

706
00:39:51,472 --> 00:39:53,432
a onda ideš doručkovati.

707
00:39:53,516 --> 00:39:57,478
Ona uzme sirup i odnese ga za svoj stol.

708
00:39:58,354 --> 00:40:00,272
Sada sirupa više nema.

709
00:40:00,356 --> 00:40:02,733
Vidio sam to, ali drugi nisu,

710
00:40:02,817 --> 00:40:05,736
i čujem ljude kako pitaju gdje je sirup.

711
00:40:05,820 --> 00:40:07,363
To postaje problem.

712
00:40:07,446 --> 00:40:10,741
Ljudi pitaju, „Gdje je sirup?“
U hotelu kažu da ne znaju.

713
00:40:10,825 --> 00:40:13,327
„Sav sirup koji smo imali je bio tu.“

714
00:40:14,787 --> 00:40:17,415
Ja znam gdje je, ali ne želim se miješati.

715
00:40:17,498 --> 00:40:21,877
Nisam se probudio i pomislio, „Nadam se
da ću jutros razgovarati sa svima.“

716
00:40:23,170 --> 00:40:27,675
Kad izađeš iz kreveta, ne misliš si,
„Nadam se da ću biti usred svega.“

717
00:40:29,260 --> 00:40:31,929
Pa pokušavam reći nešto
dok hodam pored ljudi.

718
00:40:32,012 --> 00:40:34,974
„Možda ga je netko odnio za stol,
pogledajte malo.“

719
00:40:35,057 --> 00:40:36,392
Samo nastavim.

720
00:40:36,475 --> 00:40:39,478
„Vidite stol one djevojčice?
Možda je tamo.“

721
00:40:41,147 --> 00:40:42,857
I nitko me ne shvaća.

722
00:40:42,940 --> 00:40:45,860
Ja moram otići po to.
Ona sjedi s prijateljicama.

723
00:40:45,985 --> 00:40:47,611
Otišao sam do njih,

724
00:40:47,695 --> 00:40:50,156
i kažem, „Hej, možemo li dobiti sirup?

725
00:40:50,239 --> 00:40:52,283
To je za cijeli hotel.“

726
00:40:52,366 --> 00:40:56,495
Kažu one, „Kako god.“
Sve su me samo otpilile.

727
00:40:57,246 --> 00:41:01,333
Onda se probudio otac u meni.
Rekoh, „Samo da znate,

728
00:41:01,417 --> 00:41:04,795
nisam učinio ništa loše,
a vi ste svima uništile doručak.“

729
00:41:06,130 --> 00:41:08,966
„Ne znam jeste li ikad prije
jele u javnosti,

730
00:41:09,049 --> 00:41:11,302
ali vidite li me ovdje s posudom jaja?

731
00:41:11,385 --> 00:41:12,803
Jesam li uzeo sva jaja?“

732
00:41:13,429 --> 00:41:17,224
„Sve si drugo uzela kako treba,
ali sirup si uzela samo za sebe.“

733
00:41:17,308 --> 00:41:18,851
„I gdje su ti roditelji?“

734
00:41:18,934 --> 00:41:22,313
Par njih je počelo plakati.
Iskreno, osjećao sam se dobro.

735
00:41:23,731 --> 00:41:25,191
Nisam bio kod kuće.

736
00:41:25,274 --> 00:41:28,068
Volim vježbati disciplinu na drugoj djeci.

737
00:41:31,739 --> 00:41:34,366
I da ismijem svoju generaciju,

738
00:41:34,450 --> 00:41:37,077
da ne izgleda
kao da je pokušavam preskočiti.

739
00:41:37,161 --> 00:41:40,706
Zapravo, imao sam
još jedan incident sa sirupom.

740
00:41:40,789 --> 00:41:42,917
Volim vafle sa sirupom.

741
00:41:43,000 --> 00:41:45,628
Često sam u blizini sirupa…

742
00:41:46,504 --> 00:41:49,340
Na švedskom stolu u Holiday Inn Expressu

743
00:41:49,423 --> 00:41:53,010
imaju žitarice gdje okrenete ručku
i ispadnu četiri komada.

744
00:41:53,093 --> 00:41:55,846
Kao da hraniš mačku za dugi vikend.

745
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
Kao, „To je dovoljno.“

746
00:41:59,141 --> 00:42:03,020
Imali su tijesto i sirup,
i pekač za vafle da ih sami napravite.

747
00:42:03,103 --> 00:42:06,190
Izlijete tijesto na pekač,
zatvorite ga i okrenete.

748
00:42:06,273 --> 00:42:09,026
Nakon dvije minute ga okrenete i otvorite.

749
00:42:09,109 --> 00:42:11,779
Pola vafla izađe,
pola zauvijek ostane unutra.

750
00:42:13,364 --> 00:42:14,990
Tako se jede vafl.

751
00:42:16,116 --> 00:42:20,579
Bio sam s prijateljem mojih godina.
On ide ispred mene.

752
00:42:20,663 --> 00:42:22,498
Ništa ne pričamo, samo idemo.

753
00:42:22,581 --> 00:42:25,876
On dođe do toga. Tijesto i sirup su
u prozirnim posudama.

754
00:42:25,960 --> 00:42:28,170
Nisu označeni, ali vide se.

755
00:42:28,254 --> 00:42:31,549
On uzme sirup i izlije ga u pekač.

756
00:42:32,341 --> 00:42:36,387
Nisam ga zaustavio jer nije to radio kao,
„Nisam ovo nikad radio.“

757
00:42:36,470 --> 00:42:39,557
Vjerojatno ćemo kasnije to isprobati.

758
00:42:39,640 --> 00:42:41,475
On je baš…

759
00:42:41,559 --> 00:42:44,645
Misliš si, „Jedva čekam vidjeti
što ovaj tip pravi.

760
00:42:44,728 --> 00:42:47,106
Možda zna nešto što ja ne znam.“

761
00:42:47,189 --> 00:42:49,775
Zatvorio ga je i okrenuo.

762
00:42:49,858 --> 00:42:52,611
Gleda u nas kao… Cijeli red si misli,

763
00:42:52,695 --> 00:42:55,030
„Što će to biti?“

764
00:42:57,199 --> 00:43:00,160
I to je bio crni dim. To je napravio.

765
00:43:00,244 --> 00:43:05,040
Tamni, crni dim je počeo
ispunjavati predvorje.

766
00:43:05,124 --> 00:43:07,126
Upravitelj je došao. „Što radite?“

767
00:43:07,209 --> 00:43:09,545
„Krivo sam izlio. Nije označeno.“

768
00:43:09,628 --> 00:43:12,423
Kaže on, „U prozirnim su posudama.“

769
00:43:13,465 --> 00:43:18,012
„Zar ne vidiš razliku?“
Kaže on, „Sigurno se to stalno događa.“

770
00:43:18,095 --> 00:43:21,390
Kaže, „Radim ovdje cijeli život
i nikad ovo nisam vidio.“

771
00:43:23,017 --> 00:43:25,311
Bacili su pekač za vafle.

772
00:43:25,394 --> 00:43:28,480
Moraju to učiniti. Gotovo je.

773
00:43:28,564 --> 00:43:31,442
Sad nema vafla.
Otišli smo od, „jedva čekam vafl“

774
00:43:31,525 --> 00:43:33,736
do „stoji naopačke u kanti za smeće.“

775
00:43:36,447 --> 00:43:38,157
Onda se okrenuo i pogledao,

776
00:43:38,240 --> 00:43:41,910
a iza njega stoji red ljudi s tanjurićima.

777
00:43:43,329 --> 00:43:44,997
I svi su tužni.

778
00:43:45,956 --> 00:43:49,251
Čuo sam nekoga otraga,
„Namjestio sam alarm zbog ovoga.“

779
00:43:52,838 --> 00:43:56,300
Dvojica su bili bosi.
„Utrčao sam bos u dizalo.“

780
00:43:56,383 --> 00:43:58,344
„Mislio sam da ću ih propustiti.“

781
00:44:01,221 --> 00:44:04,558
Moji su roditelji u 60-ima.

782
00:44:04,642 --> 00:44:08,395
Kad vam roditelji dođu u šezdesete,

783
00:44:08,479 --> 00:44:12,191
shvatite, „Dobro. Sad sam ja
odgovoran za ovu obitelj.“

784
00:44:12,274 --> 00:44:13,150
Znate?

785
00:44:14,652 --> 00:44:16,779
Oni ne odustaju.

786
00:44:16,862 --> 00:44:20,324
Samo počnu raditi stvari
na koje pomisliš, „Ne znam.“

787
00:44:21,325 --> 00:44:24,787
Neki dan smo išli u trgovinu.
Hodamo natrag prema autu.

788
00:44:24,870 --> 00:44:27,581
Bili smo sat vremena u trgovini.
Vraćamo se…

789
00:44:27,665 --> 00:44:30,167
A vrata s vozačke strane su
širom otvorena.

790
00:44:31,543 --> 00:44:32,586
Tata je vozio,

791
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
otvorio vrata da izađe
i samo je nastavio hodati.

792
00:44:39,218 --> 00:44:41,178
Vozi već 50 godina.

793
00:44:41,929 --> 00:44:43,806
Znam da auti postaju sve luđi,

794
00:44:43,889 --> 00:44:46,141
ali jedna stvar je već 50 godina ista,

795
00:44:46,225 --> 00:44:48,769
a to je da moraš otvoriti
i zatvoriti vrata.

796
00:44:51,772 --> 00:44:54,191
Tata je odjenuo mamine hlače na pogreb.

797
00:44:56,777 --> 00:44:59,738
Tog sam dana pomislio,
„Ne možemo ga više slušati.“

798
00:44:59,822 --> 00:45:00,948
Znate?

799
00:45:01,615 --> 00:45:04,243
„Moramo po njega.
On ne kuži što se događa.“

800
00:45:06,328 --> 00:45:10,457
To obično krene kad počnete
slaviti blagdane kod svoje kuće

801
00:45:10,541 --> 00:45:13,168
umjesto kod roditelja. Tada to krene.

802
00:45:13,252 --> 00:45:17,673
Kad smo počeli s tim,
moji su se prebacili u dvosobnu kuću.

803
00:45:17,756 --> 00:45:21,969
I dalje žele slaviti Dan zahvalnosti
kod sebe, ali nemaju mjesta za nas.

804
00:45:22,052 --> 00:45:23,804
Nas je dvadesetak.

805
00:45:23,887 --> 00:45:27,850
To je kao da netko s faksa
kaže, „Želiš slaviti Božić u mojoj sobi?“

806
00:45:28,142 --> 00:45:29,476
Tu je stol za četvero,

807
00:45:29,560 --> 00:45:32,563
a onda moraju postaviti
niz noćnih ormarića

808
00:45:32,646 --> 00:45:35,107
niz cijeli hodnik.

809
00:45:35,190 --> 00:45:38,193
Sjediš na stepenicama.
Djeca su morala jesti u autu.

810
00:45:38,277 --> 00:45:40,779
„Vrati se u auto. Ne možeš jesti unutra.“

811
00:45:41,613 --> 00:45:42,990
Mama nije imala kečap.

812
00:45:43,073 --> 00:45:46,034
Rekoh, „Svi imaju kečap.
Samo ga dobiješ u kući.“

813
00:45:46,785 --> 00:45:49,496
Da odem kod nekog alkoholičara,
imao bi kečap.

814
00:45:49,580 --> 00:45:51,957
Obitelj bi mu otišla, ali imao bi kečap.

815
00:45:52,040 --> 00:45:54,126
Rekao bi, „Nisam toliko zabrazdio.“

816
00:45:57,421 --> 00:45:59,840
Odrastao sam u '80-ima i '90-ima.

817
00:45:59,923 --> 00:46:02,009
Bio sam dijete u '80-ima i '90-ima.

818
00:46:02,092 --> 00:46:06,513
Djeca su tada brzo znala biti oteta.

819
00:46:07,514 --> 00:46:11,477
Gle, ne želim reći da smo bili poželjniji.

820
00:46:14,438 --> 00:46:17,483
Više smo bili vani
pa je bilo više prilika, znate?

821
00:46:17,566 --> 00:46:20,110
I lakše nas je bilo ubaciti u kombi.

822
00:46:21,153 --> 00:46:22,780
Nije bilo teško.

823
00:46:23,655 --> 00:46:28,035
Roditelji su tada gledali televiziju
i to bi ih uplašilo.

824
00:46:28,118 --> 00:46:30,704
Danas je sve krimi emisija.

825
00:46:30,788 --> 00:46:35,334
Sve što gledate je krimi, podcasti su
krimi, filmovi su krimi. Toliko je toga.

826
00:46:35,417 --> 00:46:37,419
Ali tada je bilo malo kanala,

827
00:46:37,503 --> 00:46:40,464
i te su emisije bilo veoma moćne.

828
00:46:40,547 --> 00:46:43,717
Moji su roditelji
gledali emisiju <i>Spas 911</i>,

829
00:46:43,801 --> 00:46:45,969
gdje bi rekonstruirali zločine,

830
00:46:46,053 --> 00:46:47,012
i bilo je moćno.

831
00:46:47,095 --> 00:46:49,181
Gledao sam <i>Spas 911</i> tri sekunde.

832
00:46:49,264 --> 00:46:51,183
Prolazio sam kroz dnevnu sobu,

833
00:46:51,266 --> 00:46:54,686
moji starci su to gledali,
tip je imao skijašku masku,

834
00:46:54,770 --> 00:46:59,149
žena spava i noge joj vire,
i on joj počne trljati stopalo.

835
00:46:59,733 --> 00:47:02,152
To je sve što sam vidio.
Otišao sam dalje.

836
00:47:02,236 --> 00:47:04,238
Ne znam što je još bilo,

837
00:47:04,321 --> 00:47:08,033
ali znam da više nikad nisam spavao
tako da mi noge vire van,

838
00:47:08,617 --> 00:47:11,620
jer sam to slučajno vidio prije 30 godina.

839
00:47:12,246 --> 00:47:15,874
Stopala mi se jako zagriju
i stvarno ih želim otkriti.

840
00:47:17,251 --> 00:47:21,797
Već 30 godina, svake večeri to pokušam,

841
00:47:21,880 --> 00:47:25,634
a onda mi se u glavi pojavi ta slika,
i brzo ih vratim natrag.

842
00:47:27,386 --> 00:47:31,181
Budem u hotelu kao,
„Ne može doći tu, sve je zaključano.“

843
00:47:31,265 --> 00:47:33,600
A onda si mislim, „Na to je i čekao.“

844
00:47:33,684 --> 00:47:35,394
„Vjerojatno je već ovdje.“

845
00:47:39,439 --> 00:47:43,569
Mislim da su mi roditelji gledali <i>Spas 911</i>
kad je nestalo neko dijete,

846
00:47:43,652 --> 00:47:44,987
pa su se uplašili.

847
00:47:45,070 --> 00:47:48,156
Shvatili su to kao, „Gle, otet će vas.“

848
00:47:48,240 --> 00:47:50,659
„Ne možemo tu ništa. Tako će biti.“

849
00:47:50,742 --> 00:47:52,870
I htjeli su da budemo spremni.

850
00:47:52,953 --> 00:47:55,831
Umjesto da nas nauče samoobrani,

851
00:47:55,914 --> 00:47:58,166
daju nam pištolj, ne znam, nešto.

852
00:47:58,250 --> 00:48:02,421
Znate kako uvijek dijele letke
ako neko dijete nestane?

853
00:48:02,504 --> 00:48:04,882
Oni su bili kao, „Pripremimo taj letak.“

854
00:48:05,924 --> 00:48:07,843
„To ćemo učiniti.“

855
00:48:08,552 --> 00:48:10,888
Ako dijete nestane, uvijek imaju letak.

856
00:48:10,971 --> 00:48:13,557
Stavili su sliku klinca
i informacije ispod,

857
00:48:13,640 --> 00:48:15,726
visinu, težinu, boju očiju, to sve.

858
00:48:15,809 --> 00:48:18,186
Umjesto da naprave letak,
nama su dali

859
00:48:18,270 --> 00:48:20,355
da napišemo na papir

860
00:48:20,439 --> 00:48:22,691
naše ime, visinu, težinu, boju očiju,

861
00:48:22,774 --> 00:48:25,569
a onda smo držali to uza zid

862
00:48:25,652 --> 00:48:27,529
i oni bi nas uslikali.

863
00:48:28,530 --> 00:48:31,408
Dakle, na slici držimo svoje podatke.

864
00:48:34,828 --> 00:48:38,040
Rekli su, „Kad policajci
budu htjeli letak,

865
00:48:38,123 --> 00:48:41,501
mi ćemo reći,
‘Čekali smo na ovaj trenutak.’“

866
00:48:42,461 --> 00:48:45,380
„‘Već imamo jedan.’
To ćemo dati policiji.“

867
00:48:45,464 --> 00:48:49,301
Da su nas oteli,
moji bi roditelji bili u zatvoru.

868
00:48:50,260 --> 00:48:53,180
Nitko ti neće vjerovati
da si unaprijed to slikao.

869
00:48:53,263 --> 00:48:56,266
Rekli bi, „Samo nam recite gdje su djeca.“

870
00:48:56,350 --> 00:48:59,436
„To bi bilo najlakše učiniti.
Nikad nisam ovo vidio.“

871
00:49:01,647 --> 00:49:05,359
Morali su to isprintati u Walmartu.
Nisi to mogao kod kuće.

872
00:49:05,442 --> 00:49:07,611
Morao si pokazati ljudima da si lud.

873
00:49:08,278 --> 00:49:10,822
Ušli smo u Walmart.
Tip je vjerojatno rekao,

874
00:49:10,906 --> 00:49:14,242
„Mogu li malo popričati s vašom djecom?“

875
00:49:16,119 --> 00:49:19,247
I ja sam u braku.

876
00:49:20,040 --> 00:49:23,460
Supruga i ja smo upravo
proslavili 14. godišnjicu braka.

877
00:49:23,543 --> 00:49:25,712
I… Hvala vam.

878
00:49:28,340 --> 00:49:30,342
Zajedno smo 20 godina,

879
00:49:30,425 --> 00:49:33,345
i upoznao sam je
prije nego sam počeo s komedijom.

880
00:49:33,428 --> 00:49:36,223
Oboje smo radili u Applebee's-u.

881
00:49:36,306 --> 00:49:40,143
Još uvijek smo obožavatelji
Applebee's-a. Čekajte.

882
00:49:40,936 --> 00:49:44,690
Samo da… Čini mi se… Da, ovaj je dobar.

883
00:49:47,025 --> 00:49:49,361
Koliko… Ne rade li svi isti posao?

884
00:49:49,444 --> 00:49:50,529
Znate…

885
00:49:51,738 --> 00:49:55,909
Ne bi li rekli, „Ja sam već tu
pa ne moraš dolaziti.“ Znate?

886
00:49:55,993 --> 00:49:58,954
To bi trebali učiniti.
Trebali bi više razgovarati.

887
00:49:59,037 --> 00:50:02,207
„Ovdje sam.“
A on kaže, „Dobro, nisam znao.“

888
00:50:02,290 --> 00:50:05,544
Kaže, „Da, nemoj onda ići.
Ja ću ostati tu, a ti tamo.“

889
00:50:05,627 --> 00:50:08,588
„To nam je najvažnije.
Da možemo ostati ovdje.“

890
00:50:11,967 --> 00:50:15,137
Dobro. I, supruga i ja smo se
upoznali u Applebee's-u.

891
00:50:15,220 --> 00:50:17,222
Prije nego sam počeo s komedijom.

892
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
Ja sam bio domaćin, a ona konobarica.

893
00:50:19,850 --> 00:50:21,893
Netko ju je nedavno pitao,

894
00:50:21,977 --> 00:50:25,355
„Jesi li ikada mislila
kad ste počeli hodati

895
00:50:25,439 --> 00:50:27,733
da će vam životi postati ovakvi?“

896
00:50:27,816 --> 00:50:29,735
Kaže ona, „Tada je bio domaćin,

897
00:50:29,818 --> 00:50:32,821
i mislila sam da nije dovoljno
pametan za konobara.“

898
00:50:32,904 --> 00:50:34,239
Tako da…

899
00:50:34,322 --> 00:50:37,242
Malo smo nadmašili očekivanja. Znate?

900
00:50:38,452 --> 00:50:40,579
Rekao sam joj da želim biti konobar.

901
00:50:40,662 --> 00:50:42,664
Kaže ona, „Samo sanjaj.“

902
00:50:42,748 --> 00:50:45,417
„Ako se potrudiš,
možda zapamtiš jelovnik.“

903
00:50:48,336 --> 00:50:52,507
Ja i žena… Dakle,
ja sam sanjar od nas dvoje.

904
00:50:52,591 --> 00:50:56,303
U braku je uvijek jedan sanjar.

905
00:50:56,386 --> 00:51:00,057
„Novac nije stvaran.
Zabavljajmo se koliko možemo.“

906
00:51:00,140 --> 00:51:01,933
A onaj drugi mrzi zabavu.

907
00:51:03,977 --> 00:51:05,395
Tako se sklapa brak.

908
00:51:05,479 --> 00:51:08,148
Ne možeš imati dva sanjara,
bit ćeš beskućnik.

909
00:51:09,441 --> 00:51:11,234
Treba ti netko tko hoda okolo,

910
00:51:11,318 --> 00:51:13,195
„Zabava? Moram to zaustaviti.“

911
00:51:13,820 --> 00:51:17,199
„Zabavljaš se? Prestani.
Klima je uključena? Isključi je.“

912
00:51:18,450 --> 00:51:20,660
Oženio sam svog tatu.

913
00:51:21,244 --> 00:51:25,582
Zbog tate sam mislio
da klima košta 100 000 dolara dnevno.

914
00:51:27,417 --> 00:51:30,962
Mislio sam da će auto eksplodirati
ako upališ klimu u vožnji.

915
00:51:31,046 --> 00:51:33,340
Odmah bi ostao bez goriva.

916
00:51:33,423 --> 00:51:35,217
„Netko je upalio klimu?“

917
00:51:36,051 --> 00:51:39,763
I moja je žena uvijek tu negdje.
Uvijek osjećam da je blizu…

918
00:51:39,846 --> 00:51:42,349
Pogotovo kod kuće.
Kao da sam oženio mačku.

919
00:51:42,432 --> 00:51:44,017
„Uvijek me pratiš.“

920
00:51:45,769 --> 00:51:48,897
Odem u kupaonicu,
a ona, „Obojit ću vrata

921
00:51:48,980 --> 00:51:50,148
dok si ti unutra.“

922
00:51:51,233 --> 00:51:54,486
„Ne možeš to kasnije?“
„Ne, imala sam vremena i prije.“

923
00:51:54,569 --> 00:51:57,697
„Ali čekala sam da ti uđeš da počnem.“

924
00:51:59,950 --> 00:52:03,161
Ako jedem nešto što ona ne odobrava,
samo se pojavi.

925
00:52:03,745 --> 00:52:05,080
Pokušam se prikrasti.

926
00:52:05,163 --> 00:52:09,084
Mogao bih jesti Oreo kekse
u potkrovlju u tri ujutro

927
00:52:09,167 --> 00:52:11,628
i kladim se da bi se upalilo svjetlo

928
00:52:11,711 --> 00:52:13,922
i ona bi rekla, „Što radiš tu?“

929
00:52:16,424 --> 00:52:18,677
Ako bih je pitao, „A što ti radiš tu?“

930
00:52:18,760 --> 00:52:21,805
Rekla bi, „U ovo vrijeme
uvijek budem na tavanu.“

931
00:52:26,143 --> 00:52:28,103
Stavila mi je Life360 na mobitel.

932
00:52:28,186 --> 00:52:33,150
Mogu vas pratiti čak i kad vam nisu blizu.
Možda ni ne znate da imate to na mobitelu.

933
00:52:33,233 --> 00:52:35,443
To je gore od vlade.

934
00:52:35,527 --> 00:52:38,238
Radije bih da me vlada prati nego ona.

935
00:52:39,030 --> 00:52:41,366
Nazove me, „Zašto si u Krispy Kreme-u?“

936
00:52:41,449 --> 00:52:43,994
Rekoh, „Gle, neću ovako živjeti.“

937
00:52:45,287 --> 00:52:48,206
Ako želim krafne,
neću ostaviti mobitel u teretani

938
00:52:48,290 --> 00:52:50,333
i platiti krafne gotovinom.

939
00:52:55,005 --> 00:52:57,382
Učinio sam to, ali neću svaki put.

940
00:53:01,052 --> 00:53:03,889
Ne daj Bože da odem u trgovinu
za koju ima kupon.

941
00:53:03,972 --> 00:53:06,308
Idem na parkiralištu, nazove me,

942
00:53:06,391 --> 00:53:08,143
„Ne kupuj ništa. Imam kupon.“

943
00:53:08,226 --> 00:53:10,312
„Misliš da ću doći kući po njega?“

944
00:53:10,395 --> 00:53:12,189
„Misliš da će se to dogoditi?“

945
00:53:12,272 --> 00:53:15,358
„Pokušat ću platiti još više,
sad kad si me nazvala.“

946
00:53:15,442 --> 00:53:17,110
„Ne znam dopuštaju li to,

947
00:53:17,194 --> 00:53:19,946
ali pokušat ću povisiti cijenu
paste za zube.”

948
00:53:21,531 --> 00:53:24,451
„Bolje se nadaj da neće htjeti
zaokružiti cifru.“

949
00:53:25,619 --> 00:53:28,705
Ja mrzim kupone, a ona je ovisna o njima.

950
00:53:29,289 --> 00:53:33,501
Ne da mi… „Imam ja kupon.“
Osjećam se tako glupo.

951
00:53:34,294 --> 00:53:35,879
Kupujem dezodorans kao,

952
00:53:35,962 --> 00:53:38,465
„Nemam potpuni iznos,

953
00:53:38,548 --> 00:53:40,008
ali imam kupon.“

954
00:53:40,550 --> 00:53:43,678
„Nadam se da ću jednog dana
moći platiti punu cijenu.“

955
00:53:43,762 --> 00:53:45,764
„Štedimo koliko možemo.“

956
00:53:48,266 --> 00:53:50,477
Jedna od naših najboljih svađa…

957
00:53:50,560 --> 00:53:53,772
Mislim, nije bila dobra, nego smiješna.

958
00:53:54,439 --> 00:53:56,733
Bila je oko izraza „u jednom potezu.“

959
00:53:57,692 --> 00:53:58,902
Samo oko tog izraza.

960
00:53:59,527 --> 00:54:01,029
Moja supruga i ja…

961
00:54:01,112 --> 00:54:06,159
Čekajte… Ovaj je zadnji.
Čujem ga u pozadini.

962
00:54:06,243 --> 00:54:08,411
Čujete ga izdaleka,

963
00:54:08,495 --> 00:54:10,538
a onda ode u onom smjeru.

964
00:54:10,622 --> 00:54:13,041
Ne zvuči li kao da ide u drugom smjeru?

965
00:54:13,124 --> 00:54:16,753
Svi su kao, „Ni ne čujemo ga,“
a ja ovdje samo…

966
00:54:16,836 --> 00:54:19,339
Proganjat će me to.

967
00:54:19,422 --> 00:54:21,424
Kad budemo nastupali u zatvorenom,

968
00:54:21,508 --> 00:54:25,178
reći ću, „Čujete helikopter?“
A vi, „U zgradi?“

969
00:54:25,262 --> 00:54:27,222
„Da, čuju li ga svi?“

970
00:54:27,305 --> 00:54:30,642
„Stišajte se svi. Je li to helikopter?“

971
00:54:34,688 --> 00:54:35,647
Dobro.

972
00:54:35,730 --> 00:54:38,483
Posvađali smo se
oko izraza „u jednom potezu.“

973
00:54:39,150 --> 00:54:40,193
Samo oko toga.

974
00:54:40,277 --> 00:54:43,488
Ako ste friško vjenčani,
to vam nema smisla.

975
00:54:43,571 --> 00:54:46,658
U pravu ste. To je svađa
za dvoznamenkaste brakove.

976
00:54:46,741 --> 00:54:49,119
Tad ste se već svađali oko suđa

977
00:54:49,202 --> 00:54:51,162
i odlaganja odjeće.

978
00:54:51,246 --> 00:54:53,581
Sada vas pokušaju mentalno slomiti.

979
00:54:55,125 --> 00:54:57,544
Uhvate vas u pravo vrijeme

980
00:54:57,627 --> 00:54:58,962
i pošalju preko ruba.

981
00:55:00,880 --> 00:55:03,508
Žena je htjela
posjetiti roditelje za vikend,

982
00:55:03,591 --> 00:55:08,305
a roditelji su joj rastavljeni,
što najteže pada meni, iskreno.

983
00:55:08,388 --> 00:55:11,641
Ljudi ne pričaju o tome
kad se oženiš za rastavu.

984
00:55:11,725 --> 00:55:16,938
Rastali su se zbog nje, a ne mene.
Zašto ja moram obilaziti 50 kuća?

985
00:55:21,192 --> 00:55:22,068
Pa…

986
00:55:23,320 --> 00:55:26,489
Rekla je, „Želim ih posjetiti
u jednom potezu.“

987
00:55:26,573 --> 00:55:29,409
Nikad nisam čuo moju ženu
da koristi taj izraz.

988
00:55:29,492 --> 00:55:31,745
U 20 godina, nikad to nije rekla.

989
00:55:31,828 --> 00:55:36,624
Kao da joj je netko tog dana rekao,
„Trebala bi govoriti ‘u jednom potezu.’“

990
00:55:37,208 --> 00:55:39,085
Kaže, „Sad ću nazvati muža.“

991
00:55:39,169 --> 00:55:41,796
„Savršeno, reci mu to 40 ili 50 puta.“

992
00:55:43,006 --> 00:55:46,301
Zove i kaže, „Želim posjetiti
roditelje u jednom potezu.“

993
00:55:46,384 --> 00:55:51,473
Kažem, „Hajdemo to u jednom potezu.“
A ona, „Želim to u jednom potezu.“„

994
00:55:51,556 --> 00:55:53,475
„Potegnimo to, ja sam za.“

995
00:55:53,558 --> 00:55:56,227
Stalno je ponavljala, „u jednom potezu.“

996
00:55:56,853 --> 00:56:01,024
A onda je počela opisivati
to jednopotezno putovanje.

997
00:56:01,107 --> 00:56:04,527
„Ići ćemo kod mame, pa kući, pa kod tate.“

998
00:56:04,611 --> 00:56:08,990
I tako ja čekam, a ona ništa ne govori.

999
00:56:09,074 --> 00:56:11,701
Rekoh, „To nije ‘u jednom potezu.’“

1000
00:56:13,745 --> 00:56:15,747
Umjesto da kaže da je u krivu,

1001
00:56:15,830 --> 00:56:17,916
ona kaže, „Znam ja što to znači.“

1002
00:56:17,999 --> 00:56:20,960
Rekoh, „Stvarno? Ne zvuči tako.“

1003
00:56:21,628 --> 00:56:23,004
„Imamo isto prezime.“

1004
00:56:23,088 --> 00:56:26,216
„Ne mogu te pustiti
da okolo tako koristiš taj izraz.“

1005
00:56:26,925 --> 00:56:29,302
„Što znači ‘dvije muhe jednim udarcem?’“

1006
00:56:29,386 --> 00:56:31,679
„Prođimo ih sve. Ne znam znaš li ih.“

1007
00:56:34,641 --> 00:56:35,725
Poklopila mi je.

1008
00:56:36,434 --> 00:56:39,813
Dođem kući. Znate kako je
kad dođete kući nakon svađe.

1009
00:56:39,896 --> 00:56:43,358
„Dobro, koliko traje ova svađa?
Traje li još?“

1010
00:56:43,441 --> 00:56:46,277
„Je li gotovo? Ne znam.“
Moram to ispitati.

1011
00:56:46,361 --> 00:56:50,240
Nikad ne koristi riječ „oprosti“.
Volio bih je čuti.

1012
00:56:50,323 --> 00:56:52,742
Za tu riječ definitivno ne zna što znači.

1013
00:56:52,826 --> 00:56:56,037
Ja je stalno koristim.
Hodam po kući s vrećicom isprika

1014
00:56:56,121 --> 00:56:58,248
i samo ih dijelim.

1015
00:56:58,331 --> 00:57:01,126
Pokušao sam joj ih dati malo.
„Želiš ih nositi?“

1016
00:57:01,209 --> 00:57:03,128
Kaže, „Nemam džepove. Ne treba.“

1017
00:57:05,588 --> 00:57:08,591
Nismo razgovarali cijelu noć.
Sjedili smo tamo…

1018
00:57:08,675 --> 00:57:10,635
Gledamo televiziju i jedemo.

1019
00:57:10,718 --> 00:57:13,221
Kažem ja, „Znaš da ti je mama luda?“

1020
00:57:13,304 --> 00:57:17,016
Kaže ona, „Jesi napisala zadaću?
Ne želiš biti glupa kao tata.“

1021
00:57:17,100 --> 00:57:20,228
A naša kći kaže, „Jeste li vi luđaci?“

1022
00:57:23,314 --> 00:57:24,774
Ležao sam na kauču,

1023
00:57:24,858 --> 00:57:27,318
a žena me došla poljubiti za laku noć,

1024
00:57:27,402 --> 00:57:29,779
i onda je otišla u krevet. I to je to.

1025
00:57:29,863 --> 00:57:32,407
Znate? Valjda je to
bilo njezino „oprosti,“

1026
00:57:32,490 --> 00:57:33,867
ali nije ga rekla.

1027
00:57:33,950 --> 00:57:35,785
Ležao sam tamo i razmišljao.

1028
00:57:35,869 --> 00:57:41,374
Što si duže u braku, naučiš da ponekad
moraš pustiti stvari na miru. Koga briga?

1029
00:57:41,458 --> 00:57:44,419
Idućeg jutra i dalje želim
razgovarati o tome,

1030
00:57:44,502 --> 00:57:46,588
jer nismo razgovarali cijelu noć.

1031
00:57:46,671 --> 00:57:50,425
Dođem do nje i kažem, „Gle, moram ti reći,

1032
00:57:50,508 --> 00:57:52,510
to ne znači ono što misliš.“

1033
00:57:53,553 --> 00:57:56,055
I onda je krenula prava svađa.

1034
00:57:57,557 --> 00:58:01,186
Ali osjećao sam se dobro
jer sam razmišljao cijelu noć.

1035
00:58:01,269 --> 00:58:04,689
„Možeš dobiti ovu, čovječe.
Spomeni to opet.“

1036
00:58:04,814 --> 00:58:09,736
„Više joj se ne pokušavam svidjeti. Želim
pobijediti u svađi. Umrijet ćemo zajedno.“

1037
00:58:09,986 --> 00:58:13,072
Skoro sam je probudio iz sna,
toliko sam bio uzbuđen.

1038
00:58:13,156 --> 00:58:16,159
Skoro sam je prodrmao,
„To ne znači ono što misliš.“

1039
00:58:18,119 --> 00:58:20,705
Naš je brak skoro završio
„u jednom potezu.“

1040
00:58:21,206 --> 00:58:23,750
Ljudi, hvala vam što ste došli.

1041
00:58:23,833 --> 00:58:25,168
Zaista to cijenim.

1042
00:58:46,314 --> 00:58:49,359
-Ne znaš tko je Tonya Harding?
-Ne znam Tonyu. Ne.

1043
00:58:49,442 --> 00:58:52,070
Svi to znaju, svi ljubitelji sporta.

1044
00:58:52,153 --> 00:58:54,030
Ne znaš tko je Tonya Harding?

1045
00:58:54,113 --> 00:58:56,199
Nitko ne zna Tonyu Harding!

1046
00:58:56,282 --> 00:58:58,284
Ne mogu vjerovati da to ne znaš.

1047
00:58:58,368 --> 00:59:00,370
Najveći sam ljubitelj sporta.

1048
00:59:00,453 --> 00:59:02,956
Ako ja ne znam, nitko to ne zna.

1049
00:59:03,039 --> 00:59:05,583
Ako spomeneš Tonyu Harding
i Nancy Kerrigan,

1050
00:59:05,667 --> 00:59:10,004
mislim da će 80 % Amerike znati tko su.

1051
00:59:10,088 --> 00:59:12,757
Ni 80 % autobusa to ne zna!

1052
00:59:12,840 --> 00:59:14,884
Jedna je bila prva, a jedna druga?

1053
00:59:14,968 --> 00:59:16,761
Ma daj!

1054
00:59:17,554 --> 00:59:18,721
Ma daj!

1055
00:59:18,805 --> 00:59:23,309
Uvjerio sam Nica da ne znam
tko su Nancy Kerrigan i Tonya Harding.

1056
00:59:24,143 --> 00:59:26,563
Nic saznaje da znam tko su one,

1057
00:59:26,646 --> 00:59:28,565
upravo sada s vama.

1058
00:59:29,440 --> 00:59:30,692
Nikad mu nisam rekao.

1059
00:59:30,775 --> 00:59:32,527
Naravno da znam tko su.

1060
00:59:34,529 --> 00:59:37,699
Govoriš, „Ovo je prvi put da to čuje,“

1061
00:59:37,782 --> 00:59:39,701
a ja si mislim, „I je prvi put!“

1062
00:59:39,784 --> 00:59:41,327
Samo se udaram u glavu.

1063
00:59:41,411 --> 00:59:44,664
-Bilo je sjajno.
-Ma daj!

1064
00:59:44,747 --> 00:59:46,708
Prijevod titlova: Mia Gašparović



