1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:08,633
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,853 --> 00:00:21,354
<i>Olyan jól telt, apa!</i>

5
00:00:21,438 --> 00:00:23,440
- Voltál lovagolni?
<i>- Igen.</i>

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,067
<i>De ma azért volt jó, mert felülhettem…</i>

7
00:00:26,151 --> 00:00:26,985
Oké.

8
00:00:27,068 --> 00:00:28,903
Oké, Harper, fellépésem van.

9
00:00:28,987 --> 00:00:30,238
<i>Légy vicces!</i>

10
00:00:30,321 --> 00:00:32,282
- Szeretlek.
<i>- Mi is szeretünk.</i>

11
00:00:33,658 --> 00:00:39,289
<i>És most kérlek, fogadjátok szeretettel</i>
<i>a papámat, Nate Bargatze-t!</i>

12
00:00:56,723 --> 00:00:57,807
Rendben.

13
00:00:57,891 --> 00:00:58,892
Itt az idő!

14
00:00:59,851 --> 00:01:01,478
Jó móka, igaz?

15
00:01:02,645 --> 00:01:04,189
Ez aztán… Ja.

16
00:01:04,272 --> 00:01:08,109
El kell mondanom,
2020 volt a kedvenc évem.

17
00:01:09,527 --> 00:01:12,405
Az összes év közül ez volt a legjobb.

18
00:01:13,114 --> 00:01:15,700
Mármint…
Tudják, a földönkívüliek léteznek.

19
00:01:15,784 --> 00:01:17,577
Bemondták, hogy vannak ufók.

20
00:01:18,912 --> 00:01:20,622
És senkit sem érdekel. És ez…

21
00:01:22,415 --> 00:01:25,502
Melyik másik évben lehetne bedobni,

22
00:01:26,127 --> 00:01:28,838
hogy „Helló, hírműsorunkkal…”
A hírek végén!

23
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
Elejtik: „Az ufók léteznek.”

24
00:01:30,715 --> 00:01:33,468
Az jut eszedbe: „Van Covidjuk?” „Dehogy.”

25
00:01:34,135 --> 00:01:36,387
„Nem tudom. Nem teszteltetnek.” De…

26
00:01:38,473 --> 00:01:42,018
Vicces, mondtam a nejemnek is:
„Bemondták, hogy vannak ufók”,

27
00:01:42,102 --> 00:01:44,729
de ő csak mesélte tovább a napját.
Úgy értem…

28
00:01:44,813 --> 00:01:47,857
Önök is legyintenek:
„Ezt meg se hallom.” Épp ez az.

29
00:01:47,941 --> 00:01:50,235
Ennyire csodálatos volt a 2020-as év.

30
00:01:52,237 --> 00:01:55,865
Arra is jó volt ez az év,
hogy lássuk, hol állnak a barátaink.

31
00:01:55,949 --> 00:01:58,159
Szerintem középen kell lenni.

32
00:01:58,243 --> 00:02:02,330
És vannak barátaim,
akik maszkban zuhanyoznak,

33
00:02:02,413 --> 00:02:04,624
és maszkban alszanak,

34
00:02:04,707 --> 00:02:07,418
mert a hörcsög biztos elkapta,

35
00:02:07,502 --> 00:02:09,712
és kettesben élnek a hörcsöggel.

36
00:02:10,463 --> 00:02:14,425
Vannak olyan barátaim is,
akik nem is hallottak a koronavírusról.

37
00:02:16,678 --> 00:02:20,598
Mintha valaki arra biztatná őket,
hogy kapják el, úgy élnek.

38
00:02:23,393 --> 00:02:26,354
És vannak, akik állítják,
hogy már átestek rajta.

39
00:02:26,437 --> 00:02:28,857
Mondják: „Megvolt, lázas voltam.”

40
00:02:29,858 --> 00:02:33,278
„Februárban lázas voltam pár óráig,
csakis az lehetett.”

41
00:02:34,445 --> 00:02:37,407
Egyik barátom állítja,
hogy ő már 2015-ben elkapta.

42
00:02:37,490 --> 00:02:38,616
A fickó…

43
00:02:39,659 --> 00:02:42,245
nagyon biztos benne: „2015-ben elkaptam.”

44
00:02:42,328 --> 00:02:46,207
„Elsőként kaptam el,
és akkor nem terjedt el ennyire, de…”

45
00:02:48,209 --> 00:02:50,670
Én mondom, egy dolog örökre el fog tűnni,

46
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
mégpedig a nyilvános köhögés.

47
00:02:52,589 --> 00:02:55,466
Ennek vége. Úgy értem…

48
00:02:56,885 --> 00:03:00,388
Félrenyeled a vizet egy étteremben,
neked annyi.

49
00:03:03,808 --> 00:03:05,143
Az étterem ledermed.

50
00:03:05,226 --> 00:03:07,854
Az asztaltársaid azt mondják: „Tűnj el!”

51
00:03:10,815 --> 00:03:13,902
Ki szenvedi meg leginkább
a köhögés végét? A szüleim,

52
00:03:13,985 --> 00:03:16,279
akiknek az egyik kedvenc időtöltésük

53
00:03:16,362 --> 00:03:17,947
a nyilvános köhögés.

54
00:03:18,031 --> 00:03:20,116
Imádják. Ez a fő foglalatosságuk.

55
00:03:20,200 --> 00:03:23,119
Mindenhol köhögnek.
Apám folyton fuldoklik.

56
00:03:23,661 --> 00:03:26,289
Mikor nem fuldoklik, olyankor aggódunk.

57
00:03:26,372 --> 00:03:28,750
Úgy fuldoklik… Ha étterembe megyünk,

58
00:03:28,833 --> 00:03:33,213
kérdezgetnek: „Jól van az édesapja?”
Mondom: „Ja, ő már csak ilyen.”

59
00:03:36,257 --> 00:03:39,219
Mindenfelé utaztam az országban
a Covid alatt,

60
00:03:39,302 --> 00:03:43,139
és úgy láttam…
Az ország középső részén jó a helyzet.

61
00:03:43,223 --> 00:03:46,309
Voltam NASCAR-versenyen.
Maszkot hordtak, ahogy kell.

62
00:03:46,392 --> 00:03:48,436
Sokan együttműködnek, igyekszünk.

63
00:03:48,519 --> 00:03:49,854
Hőmérsékletet mérünk.

64
00:03:49,938 --> 00:03:52,649
A Buffalo Wild Wingsben
megmérték a lázamat.

65
00:03:53,608 --> 00:03:57,111
Azt mondják, hogy egy tinédzser
nem ért ehhez? Igen?

66
00:03:59,280 --> 00:04:01,741
És ha orvosnak készül? Ott ezzel kezdik.

67
00:04:01,824 --> 00:04:05,578
Megméri a lázat:
„7 és fél fok. Rendben van.”

68
00:04:06,746 --> 00:04:09,123
Ja, 60 fokra állunk a problémától.

69
00:04:09,207 --> 00:04:12,335
És tudják… Egyáltalán nem aggódnak.

70
00:04:12,418 --> 00:04:15,255
„14 fok.”
Azt gondolod: „Ez már a halál, haver.”

71
00:04:15,338 --> 00:04:16,381
„Ez nem jó.”

72
00:04:17,257 --> 00:04:18,675
Rákérdeztem: „Működik?”

73
00:04:18,758 --> 00:04:21,469
„Nem tudom. Ha csipog, mondom, hogy oké.”

74
00:04:23,763 --> 00:04:25,598
Egy srác a szájával csipogott.

75
00:04:25,682 --> 00:04:28,017
Leállt a kütyü, ezért kimondta: „csíp”.

76
00:04:28,101 --> 00:04:29,060
Gondoltam…

77
00:04:29,936 --> 00:04:32,355
„És ez…” De már mondta is: „Rendben van.”

78
00:04:35,984 --> 00:04:37,443
Elvoltam a Covid alatt.

79
00:04:37,527 --> 00:04:39,696
Mert úgy éreztem, hogy vagy…

80
00:04:39,779 --> 00:04:42,282
Fogytam a Covid alatt. Két lehetőség volt.

81
00:04:42,365 --> 00:04:44,784
Ha hízni akartál, eljött a te időd.

82
00:04:44,867 --> 00:04:47,537
Minden a legnagyobb rendben.

83
00:04:47,620 --> 00:04:50,456
Ezt is lehet,
de én ezt a Covid előtt csináltam.

84
00:04:50,540 --> 00:04:52,417
Mindig ezt az elvet követtem.

85
00:04:53,126 --> 00:04:54,836
A Covid alatt fogyni akartam.

86
00:04:54,919 --> 00:04:58,923
És a szomszédom elkezdett
a kocsifelhajtón edzeni.

87
00:04:59,549 --> 00:05:01,634
És hívott edzeni a kocsifelhajtóra.

88
00:05:01,718 --> 00:05:04,345
Tudják, Covid idején
nehéz kifogást találni.

89
00:05:04,429 --> 00:05:09,517
Mondanád: „Olyan elfoglalt vagyok.
Nem lehet, ezer dolgom van.”

90
00:05:09,600 --> 00:05:11,019
Ő meg ott van odakint.

91
00:05:11,102 --> 00:05:13,313
Így belementem. Volt edzője is,

92
00:05:13,396 --> 00:05:16,524
és én sosem rajongtam túlzottan
az edzésért.

93
00:05:16,607 --> 00:05:19,027
Csak felsőtestre akartam dolgozni.

94
00:05:19,110 --> 00:05:22,155
Mondták: „Jó. És ha mindennap
lábra edzenénk?”

95
00:05:22,238 --> 00:05:23,906
Mindig csak a láb!

96
00:05:23,990 --> 00:05:26,909
Szerintem van egy összeesküvés
az edzők között,

97
00:05:26,993 --> 00:05:29,370
hogy soha nem edzenek felsőtestre,

98
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
és edzés alatt…
Kérdeztem: „Ez most felsőtest?”

99
00:05:32,415 --> 00:05:34,959
„Az.” Kérdem: „Az?
Mert jó mélyre hajolok.”

100
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
Az a gond, amit eszem.

101
00:05:40,840 --> 00:05:42,675
Úgy eszem, mint egy gyerek.

102
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
Úgy eszem… Tudom, hogy nem jó.

103
00:05:44,802 --> 00:05:47,472
Mondja az edző: „Vegyük át a reggelidet,

104
00:05:47,555 --> 00:05:50,308
és ez egész napi étrendedet!
És a tegnapit is.”

105
00:05:50,391 --> 00:05:52,935
Gondoltam magamban:
„A tegnapi nem lesz jó.”

106
00:05:54,145 --> 00:05:55,396
„Válasszunk másikat!”

107
00:05:58,274 --> 00:06:01,736
Mire a fickó: „Mondd a tegnapit!”
„Reggelire fánkot ettem.”

108
00:06:01,819 --> 00:06:05,156
Mondja: „Rendben.
Azért, mert szem előtt voltak?”

109
00:06:05,239 --> 00:06:07,367
Mondom: „Nem, autóval mentem értük.”

110
00:06:09,660 --> 00:06:11,704
„Autóval.” Kérdi: „Útba esett?”

111
00:06:11,788 --> 00:06:15,041
Mondom: „Nem, elkéstem miattuk onnan,
ahova mentem.”

112
00:06:17,126 --> 00:06:18,836
„És az éjjeli nassolás?”

113
00:06:18,920 --> 00:06:21,756
„Édes-savanyú gyerekcukorkát ettem
tegnap este.”

114
00:06:22,548 --> 00:06:25,635
Kérdi: „Filmet néztél?”
Mondom: „Csak normál tévét.”

115
00:06:27,053 --> 00:06:28,763
Kérdi: „Kis zacskó volt?”

116
00:06:28,846 --> 00:06:31,891
Mondom: „Nem, egy teljes zacskó.”

117
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
„Ha nem lenne címke rajta,
és valaki elkérné,

118
00:06:35,186 --> 00:06:37,397
azonnal értenék, mit kérsz.”

119
00:06:40,566 --> 00:06:42,318
Mindig nehezen alszom el,

120
00:06:42,402 --> 00:06:44,195
és esküszöm, az orvosok…

121
00:06:44,278 --> 00:06:47,115
Édes-savanyú cukrot eszem üdítővel,

122
00:06:47,198 --> 00:06:49,409
és értetlenkedem: „Mi történik?”

123
00:06:50,326 --> 00:06:52,578
„Haver, az agyam egész éjjel pörög.”

124
00:06:52,662 --> 00:06:56,165
Mire ők: „Ja, haver,
nem kéne cukrot nassolnod az ágyban.”

125
00:06:57,125 --> 00:06:58,459
„Talán ez baj.”

126
00:06:59,836 --> 00:07:02,004
Őrült sokat utaztunk mindenfelé.

127
00:07:02,088 --> 00:07:04,590
Az autós fellépések irtó viccesek voltak.

128
00:07:04,674 --> 00:07:06,342
Szeretek utazni, úton lenni.

129
00:07:06,426 --> 00:07:09,804
Emlékszem, egyszer Los Angelesben voltam,

130
00:07:09,887 --> 00:07:13,724
és másnap vártak a South by Southwesten
Austinban, Texasban,

131
00:07:13,808 --> 00:07:15,351
és a gépem korán indult.

132
00:07:15,435 --> 00:07:20,398
Emlékszem, előző este eldöntöttem:
„Légy normális, kell egy nyugis éjszaka.”

133
00:07:20,481 --> 00:07:24,152
Végül sokáig fennmaradtam,
és lett egy kis gond.

134
00:07:24,235 --> 00:07:26,904
Mire másnap felébredtem, a gép elment.

135
00:07:26,988 --> 00:07:29,323
Lekéstem, és már nem is a kapunál volt,

136
00:07:29,407 --> 00:07:31,242
hanem a texasi Austinban.

137
00:07:31,325 --> 00:07:33,870
Akkor jelentkeztek be a hotelbe.

138
00:07:34,745 --> 00:07:37,165
Nyúlok a mobilhoz, hogy keressek járatot,

139
00:07:37,248 --> 00:07:39,917
de nincs sehol. Előző este elvesztettem.

140
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
Szóval nincs telefonom.

141
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Tehát a pultnál kellett jegyet vennem,
mint az 50-es években.

142
00:07:46,716 --> 00:07:48,134
De mikor a pulthoz érsz,

143
00:07:48,217 --> 00:07:51,304
nem számítanak rá,
hogy jegyet akarsz venni.

144
00:07:51,387 --> 00:07:53,431
Odamentem, mondták: „Rendben.”

145
00:07:53,514 --> 00:07:56,267
Mondtam:
„Egy jegyet kérek Austinba, Texasba.”

146
00:07:59,020 --> 00:08:02,064
Mondták: „Jó, vegye meg,
csak ne különcködjön!”

147
00:08:03,149 --> 00:08:06,694
Mondtam: „Akarok írni önnek egy csekket
cserébe egy jegyért

148
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
a texasi Austinba.”

149
00:08:09,864 --> 00:08:12,867
Nem volt járatuk,
így minden terminálon előadtam:

150
00:08:12,950 --> 00:08:15,786
„Kérek egy jegyet a texasi Austinba!”

151
00:08:18,206 --> 00:08:22,877
Végül került gép, de a lány a pultnál
még sosem adott el így jegyet.

152
00:08:22,960 --> 00:08:26,923
„Tíz év alatt senki sem kért ilyet.
Nem tudom, hogy kell kiadni.”

153
00:08:27,006 --> 00:08:30,843
És kihívott egy hölgyet,
talán a legidősebbet, akit valaha láttam.

154
00:08:32,011 --> 00:08:34,347
Szerintem őt direkt ezért alkalmazták.

155
00:08:35,598 --> 00:08:38,601
Kijött, volt egy ősrégi kártyaolvasója.

156
00:08:38,684 --> 00:08:41,395
Mondja: „Megcsinálom, remek móka!”

157
00:08:42,813 --> 00:08:45,816
Fura volt, hogy nincs telefonom.
Mindenkinek van.

158
00:08:45,900 --> 00:08:49,570
A reptéren voltam,
és telefon nélkül csak bámulsz.

159
00:08:50,821 --> 00:08:52,490
Állsz a sorban,

160
00:08:52,573 --> 00:08:55,952
és magad elé bámulsz,
az utasok meg gondolták:

161
00:08:56,035 --> 00:08:59,580
„Oké, haver, mi ütött beléd?”
Sima, egyszerű emberek…

162
00:08:59,664 --> 00:09:01,624
„Hol a telefonod?” „Nincs.”

163
00:09:01,707 --> 00:09:05,795
„Beszélgetnék veled, ha akarod.
Jó lenne dumálni egy kicsit.”

164
00:09:06,837 --> 00:09:09,215
Azt hittem, átsurranok a biztonságiakon,

165
00:09:09,298 --> 00:09:12,176
de hosszúra nyúlt
az előttem lévő fickó miatt.

166
00:09:12,260 --> 00:09:14,637
Átment a detektoron, az megszólalt,

167
00:09:14,720 --> 00:09:17,265
amire megkérdezték, hogy van-e fém nála.

168
00:09:17,348 --> 00:09:21,310
Azt mondja: „Itt a kulcsom, a kulcsom.”

169
00:09:21,811 --> 00:09:25,398
Azt hittük, azzal jön,
hogy a térde vagy a csípője, tudják…

170
00:09:25,481 --> 00:09:27,191
Az idősekben gyakran van fém.

171
00:09:27,275 --> 00:09:30,152
A fickó hitetlenkedett:
„A kulcsoktól lenne?”

172
00:09:30,236 --> 00:09:33,114
Minden vetélkedőben
ez az első válasz a kérdésre,

173
00:09:33,197 --> 00:09:36,576
hogy mitől szólal meg a fémdetektor.
A kulcstól.

174
00:09:37,326 --> 00:09:40,079
Mondtam neki:
„Próbáljuk ki vele és nélküle!”

175
00:09:40,162 --> 00:09:43,332
„Szeretném tudni.
Talán hazudtak nekünk a kulcsról.”

176
00:09:46,419 --> 00:09:49,964
Szóval autós fellépéseket csináltam
autós mozikban,

177
00:09:50,047 --> 00:09:52,049
és velem volt Nic Novicki barátom.

178
00:09:52,133 --> 00:09:55,261
Nic egy mókás kisember.
Együtt kezdtünk komédiázni.

179
00:09:55,344 --> 00:09:58,848
Nic nagyon jó barát,
és nagyon könnyen átverhető.

180
00:10:00,766 --> 00:10:05,605
Egyszer egy kávézóban voltunk,
és ott ült egy fickó egy nagy huskyval.

181
00:10:06,147 --> 00:10:08,733
Nic azt kérdi: „Szerinted ez farkas?”

182
00:10:10,651 --> 00:10:13,279
És én rávágtam: „Ja, szerintem farkas.”

183
00:10:14,488 --> 00:10:18,909
„Az új törvény szerint, ha találsz
egy farkast, megtarthatod háziállatként.”

184
00:10:21,704 --> 00:10:23,414
Azt mondja: „Megkérdezzem?”

185
00:10:23,497 --> 00:10:26,417
Mondom: „Abszolút.
Biztos szívesen dumál róla.

186
00:10:26,500 --> 00:10:27,752
Azért hozta ide.”

187
00:10:30,963 --> 00:10:34,216
És odament, és megkérdezte:
„Bocsánat, ez farkas?”

188
00:10:35,176 --> 00:10:38,471
És a fickó nem tudta, mit válaszoljon.
Hümmögött: „Mi?”

189
00:10:39,138 --> 00:10:42,475
„Azt hiszi,
beülnék egy farkassal egy kávézóba?

190
00:10:44,518 --> 00:10:48,439
És a farkas ilyen nyugisan ülne itt?
És nem vadulna meg?”

191
00:10:52,193 --> 00:10:56,405
Egyszer busszal utaztunk egy fellépésre,
és elhitettem vele,

192
00:10:56,489 --> 00:10:59,742
hogy nem tudom,
kicsoda Nancy Kerrigan és Tonya Harding.

193
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
Nic most tudja meg, hogy tudom, kik ők,

194
00:11:02,995 --> 00:11:04,914
most tudja meg önökkel együtt.

195
00:11:05,915 --> 00:11:08,959
Nem mondtam el neki.
Pontosan tudom, kik ők.

196
00:11:09,043 --> 00:11:13,172
Nic minden sporttal kapcsolatos utalása
a 90-es évekből származik.

197
00:11:13,255 --> 00:11:15,257
Csakis azokra tud hivatkozni.

198
00:11:15,341 --> 00:11:18,094
És felhozta Nancy Kerrigant
és Tonya Hardingot.

199
00:11:18,177 --> 00:11:21,180
Kérdem: „Kik ők?”
Ő elképed: „Nem tudod, kik ők?”

200
00:11:21,263 --> 00:11:23,683
Mondom: „Senki sem ismeri őket.”

201
00:11:24,266 --> 00:11:27,269
Mire ő: „Szenzáció volt.
Műkorcsolyás maffiaakció.”

202
00:11:27,353 --> 00:11:30,314
Mondom: „Sosem hallottam róluk.
Ez hogy lehet?”

203
00:11:30,398 --> 00:11:32,441
Mondom: „Senki sem hallott róluk.”

204
00:11:32,525 --> 00:11:34,068
És kezdett begorombulni.

205
00:11:34,151 --> 00:11:36,612
Mondom:
„Miért nincs róla dokumentumfilm?”

206
00:11:36,696 --> 00:11:37,988
Mondja: „Van!”

207
00:11:40,282 --> 00:11:44,328
Valaki beszólt: „Vagy játékfilm.”
Nic már kiabált: „Az is van!”

208
00:11:47,498 --> 00:11:50,000
Az egyik kedvenc történetem…

209
00:11:50,084 --> 00:11:52,837
Nagyon régi. Egyik barátunkhoz tartottunk,

210
00:11:52,920 --> 00:11:55,131
és négy emeletet kellett gyalogolni,

211
00:11:55,214 --> 00:11:57,299
ennyit kellett felmennünk.

212
00:11:57,383 --> 00:12:00,720
Nyilván gyorsabban járok, mint Nic,
és régen bevártam,

213
00:12:00,803 --> 00:12:02,972
de túl régi barátom, már nem teszem.

214
00:12:03,055 --> 00:12:05,599
Mint a régi házasok. Csak úgy lelépek.

215
00:12:07,643 --> 00:12:10,187
Tudtam, hova megyünk,
és tudtam, hogy ő nem.

216
00:12:10,271 --> 00:12:12,565
Szóval előresiettem a haver lakásába.

217
00:12:12,648 --> 00:12:16,026
„Nic nem tudja, hol laksz,
tréfáljuk meg egy kicsit,

218
00:12:16,110 --> 00:12:18,195
lássuk, mi történik.”

219
00:12:19,071 --> 00:12:20,489
Eltelt úgy 35 perc.

220
00:12:20,573 --> 00:12:24,034
Mikor Nic végre megjelent,
megkérdeztem: „Hol voltál?”

221
00:12:24,118 --> 00:12:26,036
Mondja: „Nem tudtam a számot.”

222
00:12:26,120 --> 00:12:27,246
Mondtam: „Tudom.”

223
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
„Jó sokáig tartott.
Visszamentél az utcára?”

224
00:12:31,000 --> 00:12:34,253
Azt mondja:
„Nem, egy másik lakásban voltam végig.”

225
00:12:35,629 --> 00:12:38,841
Csak úgy bement valakihez…
Próbálgatta az ajtókat.

226
00:12:40,134 --> 00:12:44,346
Az egyik kinyílt, és ő bement:
„Nate-tel jöttem”, és leült a kanapéra.

227
00:12:44,430 --> 00:12:45,973
Ilyen messzire jutott.

228
00:12:46,766 --> 00:12:49,810
Gondolják el, hol a kanapé!
Ilyen messze jutott.

229
00:12:52,021 --> 00:12:56,066
Amilyen magabiztos, azt gondolhatták:
„Talán ismerünk egy Nate-t.”

230
00:12:59,111 --> 00:13:00,780
Jó buli volt az autós turné.

231
00:13:00,863 --> 00:13:03,824
Tudják, autós mozikban
rendezték a fellépéseket.

232
00:13:03,908 --> 00:13:07,119
Az egyetlen, ami nehéz,
lelépni, ha pocsék a show.

233
00:13:07,203 --> 00:13:09,872
Úgy értem, megvakít a fényszóró,

234
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
a tag meg… ott tolat.

235
00:13:12,500 --> 00:13:14,794
Gondolod: „Oké, látunk, haver.”

236
00:13:17,379 --> 00:13:19,173
Csináltam egy show-t a Zoomon,

237
00:13:19,256 --> 00:13:22,176
ami olyan…
Úgy értem, csak az arcodat lehet látni,

238
00:13:22,259 --> 00:13:24,678
és mielőtt elkezdtük, valaki azt mondta:

239
00:13:24,762 --> 00:13:27,181
„Nem tudom, valami béna komédia.”

240
00:13:30,017 --> 00:13:31,519
Mi az? Mit mondott?

241
00:13:36,190 --> 00:13:38,984
Az állandó helikopterek.
Ez a szabadtéri műsor.

242
00:13:40,653 --> 00:13:44,031
A következő
a Los Angeles-i reptéren lesz. Buli lesz.

243
00:13:50,496 --> 00:13:53,374
Bárcsak visszatérnének a régi szép idők,

244
00:13:53,457 --> 00:13:55,084
mikor termekben bénáztam!

245
00:13:55,167 --> 00:13:57,086
Nem is kérek többet, tudják?

246
00:13:57,920 --> 00:14:01,757
Az egyik legutóbbi hatalmas égésem…

247
00:14:01,841 --> 00:14:04,176
A humoristákat gyakran hívják cégekhez,

248
00:14:04,260 --> 00:14:06,720
Tampában volt, egy floridai cégnél.

249
00:14:06,804 --> 00:14:10,099
A fickóé volt
a helyi villanyművek, azt hiszem.

250
00:14:10,182 --> 00:14:11,684
Nem tudom, ki mit csinál,

251
00:14:11,767 --> 00:14:14,520
de ő találta fel az áramot Floridában,
tehát…

252
00:14:15,646 --> 00:14:16,939
Ja, jól ment sora.

253
00:14:17,022 --> 00:14:17,898
És…

254
00:14:19,024 --> 00:14:21,777
roppant kedves fickó volt,
nagyon nagylelkű.

255
00:14:21,861 --> 00:14:26,323
Az összes alkalmazottja ott volt,
és kisorsolt köztük két autót.

256
00:14:26,407 --> 00:14:28,200
Tévéket osztogatott, iPadeket,

257
00:14:28,284 --> 00:14:31,036
legalább százezer dollár értékű ajándékot,

258
00:14:31,120 --> 00:14:33,455
hogy az emberei is részesüljenek. Szép.

259
00:14:33,539 --> 00:14:36,083
Én voltam az egyik ilyen ajándék,

260
00:14:36,166 --> 00:14:39,378
és az osztogatás közepén megállt:
„Rendben.

261
00:14:39,461 --> 00:14:42,965
Van egy nagy meglepetésem.
El sem hiszem, hogy eljött.”

262
00:14:43,048 --> 00:14:46,760
És színre citált engem.
Soha senki sem hallott rólam.

263
00:14:47,595 --> 00:14:51,891
Mind így néztek rám:
„Szerintem akár hozzám is eljönne. Ki ő?”

264
00:14:54,852 --> 00:14:56,186
Elkezdtem a műsort.

265
00:14:56,270 --> 00:14:58,689
Már egy órája ment, nulla nevetés.

266
00:14:58,772 --> 00:15:01,108
Semmi, pedig nem új poénokra hajtok.

267
00:15:01,191 --> 00:15:02,818
Slágerpoénokban utazom.

268
00:15:04,194 --> 00:15:07,281
Háromszor elmondtam a poént:
„jeges kávét tejjel”.

269
00:15:12,286 --> 00:15:13,454
Nem hagytam magam.

270
00:15:13,537 --> 00:15:16,874
Gondoltam: „Na még egyszer!
Talán nem figyeltek ide.”

271
00:15:17,791 --> 00:15:19,001
Mindenki menekült.

272
00:15:19,084 --> 00:15:23,380
A sofőr, aki odavitt, megkérdezett
egy távozót: „Vége van a stand-upnak?”

273
00:15:23,464 --> 00:15:26,258
Az meg: „Nem igazán értem a kérdést.

274
00:15:26,342 --> 00:15:29,345
Egy fickó épp dumál,
talán utána lesz a komédia.”

275
00:15:34,642 --> 00:15:37,394
Szóval végeztünk, és feljön a meghívóm.

276
00:15:37,478 --> 00:15:40,356
Beszélnem kellett vele,
így mondtam: „Sajnálom.

277
00:15:40,439 --> 00:15:42,274
Eddig ment a komédia,

278
00:15:42,358 --> 00:15:45,319
de már nem megy. Vége.”

279
00:15:45,402 --> 00:15:48,948
És ő kedvesen azt mondta:
„Nem gond, nem az ön hibája.”

280
00:15:49,031 --> 00:15:51,533
Mondtam, hogy az lehetetlen.

281
00:15:51,617 --> 00:15:53,619
Mire ő: „Későn jutott eszembe,

282
00:15:53,702 --> 00:15:56,914
hogy az alkalmazottaim zöme
nem beszél angolul.”

283
00:15:57,623 --> 00:16:00,376
Gondoltam: „Na jó, így már más.” Tudják?

284
00:16:02,044 --> 00:16:05,255
Nem kéne meghívni egy humoristát,
aki csak angolul tud.

285
00:16:06,006 --> 00:16:07,341
Figyelmeztetés nélkül.

286
00:16:07,424 --> 00:16:10,928
Semmin se változtathattam volna,
de jó lett volna tudni.

287
00:16:14,974 --> 00:16:19,853
Szóval van egy lányom, a neve Harper.
Sokan kérdik,

288
00:16:19,937 --> 00:16:23,899
Harper Leeről neveztem-e el,
aki a <i>Ne bántsátok a feketerigót! </i>írta.

289
00:16:23,983 --> 00:16:28,195
Tudják, életemben nem gondoltam
egy szerzőre sem, így…

290
00:16:30,572 --> 00:16:31,907
Nem jutott eszembe.

291
00:16:31,991 --> 00:16:34,952
A második nevem Lee,
de ez nem jutott eszembe.

292
00:16:37,621 --> 00:16:42,793
Imádom, hogy gyerekem van.
Imádom a gyereksírást, olyan ártatlan.

293
00:16:42,876 --> 00:16:46,213
Imádom. Képesek sírni
egy címke miatt a pólójukon.

294
00:16:46,296 --> 00:16:47,423
Mármint üvölteni.

295
00:16:47,506 --> 00:16:49,008
Nem szeretik… Fura.

296
00:16:49,091 --> 00:16:51,343
Bemész, hogy: „Mi az? Ég a ház?”

297
00:16:51,427 --> 00:16:54,096
Sosem láttam ilyen bőgést.
Semmiségek miatt.

298
00:16:54,638 --> 00:16:57,433
Sokat babrál az iPadjével.
Tudják, ez a nehéz.

299
00:16:57,516 --> 00:17:00,936
Le kell szoktatni a gyerekeket…
Nem kell annyi technológia.

300
00:17:01,020 --> 00:17:02,646
Ott ül az iPadjével.

301
00:17:02,730 --> 00:17:04,231
„YouTuber” akar lenni,

302
00:17:04,314 --> 00:17:06,400
ami humoristaként dühít engem.

303
00:17:08,360 --> 00:17:11,613
Nézi a többiek videóit,
és már saját videókat készít.

304
00:17:11,697 --> 00:17:13,073
Csak ül és dumál:

305
00:17:13,157 --> 00:17:14,658
„Hahó, srácok, mizu?

306
00:17:14,742 --> 00:17:17,536
Kattints a linkre,
iratkozz fel, szólj hozzá!”

307
00:17:17,619 --> 00:17:19,663
És mindez a telefonomon van.

308
00:17:19,747 --> 00:17:22,374
Kilencven órányi anyag.
Nincs a YouTube-on.

309
00:17:22,458 --> 00:17:24,543
Csak mi követjük az anyjával.

310
00:17:27,921 --> 00:17:31,633
Nézi, ahogy a többi gyerek játszik.
Tiszta őrület.

311
00:17:31,717 --> 00:17:34,386
Nem igazi műsor.
Az ellen nem lenne kifogásom.

312
00:17:34,470 --> 00:17:36,305
De egy gyereket néz, aki dumál:

313
00:17:36,388 --> 00:17:39,516
„Neked nincs ilyened, nekem van.
Kibontsam előtted?”

314
00:17:40,059 --> 00:17:41,894
Ötmilliárdos nézettsége van.

315
00:17:43,645 --> 00:17:46,148
Mintha a lányunk sosem kapna semmit:

316
00:17:46,231 --> 00:17:49,276
„Nézheted, ahogy más játszik,
de nálunk nincs móka.”

317
00:17:53,155 --> 00:17:54,823
Programokat szervezünk.

318
00:17:54,907 --> 00:17:56,909
Sokat járunk a Chuck E. Cheese-be.

319
00:17:56,992 --> 00:17:59,495
Biztonságos, már 84-ben átestek a Covidon.

320
00:17:59,578 --> 00:18:02,039
Szóval… igen.

321
00:18:02,122 --> 00:18:04,833
Ott elpusztulna a vírus…

322
00:18:04,917 --> 00:18:08,545
A Chuck E. Cheese kemény.
Nem tudom, jártak-e ott mostanában.

323
00:18:08,629 --> 00:18:11,799
Olyan, mintha próbálnának csődbe menni,
de nem tudnak.

324
00:18:13,634 --> 00:18:16,136
Csődöt jelentenek, mégis nyitva vannak.

325
00:18:16,970 --> 00:18:20,390
Felhívták a Blocbustert:
„Mondják, hogy kell csődbe menni?”

326
00:18:25,145 --> 00:18:28,440
Soha nem újítanak.
A bandájuk egy robotzenekar.

327
00:18:29,733 --> 00:18:33,946
Úgy értem, a dobos be sem kapcsol,
csak ül ott egész idő alatt.

328
00:18:35,531 --> 00:18:39,660
A szülőknek már adnak piát,
mégpedig Bud Lightot vödrökben.

329
00:18:40,160 --> 00:18:42,412
Reggel 9-kor már részegek.

330
00:18:43,413 --> 00:18:47,376
Mikor hazaviszik a gyerekeket,
nem látok sem Ubert, sem Lyftet.

331
00:18:48,585 --> 00:18:51,171
Az egyik Chuck E. Cheese azzal bukott le,

332
00:18:51,255 --> 00:18:54,424
hogy újra felszolgálták
a tányéron hagyott pizzát.

333
00:18:54,508 --> 00:18:56,927
Ebbe belebukna minden tisztességes üzlet.

334
00:18:57,010 --> 00:18:59,221
De a Chuck E. Cheese virágzik.

335
00:18:59,304 --> 00:19:03,475
Mikor olvastam a sztorit, azt gondoltam:
„Tudtuk, hogy ez megy.”

336
00:19:03,559 --> 00:19:06,979
„Azt hittem, beleegyeztünk.”
Nem értem, mit akart a cikk.

337
00:19:10,440 --> 00:19:12,609
A lányunk most is velünk alszik,

338
00:19:12,693 --> 00:19:15,237
és a szülőknek ez nem tetszik:

339
00:19:15,904 --> 00:19:18,740
„Ki kell zárni őket. Ne is nézz rájuk!”

340
00:19:22,202 --> 00:19:23,078
Az én hibám.

341
00:19:23,162 --> 00:19:25,247
Későn lett gyerekünk.

342
00:19:25,330 --> 00:19:27,082
Szóval rengeteget csavargunk…

343
00:19:27,166 --> 00:19:29,918
Sokat utazom, és mikor hazaérek,

344
00:19:30,002 --> 00:19:34,464
azt akarom, hogy mind együtt legyünk,
és most már szokássá vált, ez van.

345
00:19:34,548 --> 00:19:37,384
Mégis nehéz,
mert a gyerekek nem tudnak aludni.

346
00:19:37,467 --> 00:19:40,596
A king-size ágyból
egyszemélyes ágyat csinálnak.

347
00:19:40,679 --> 00:19:43,765
Én alszom a szélén.
Ha egyedül alszom egy hotelben,

348
00:19:43,849 --> 00:19:47,561
a fejemet az éjjeliszekrényre teszem.
Csak így tudok elaludni.

349
00:19:49,021 --> 00:19:51,106
Keresztbe fordul, fejjel lefelé.

350
00:19:51,190 --> 00:19:54,193
Ha te ébrednél fejjel lefelé,
kórházba vinnének.

351
00:19:57,738 --> 00:19:59,573
És nyilván menopauzája van,

352
00:19:59,656 --> 00:20:02,284
mert nála forróbb emberi lény még nem élt.

353
00:20:03,452 --> 00:20:06,371
Én meg vacogok éjjel. Lerúgja a takarókat.

354
00:20:06,455 --> 00:20:09,625
Mondom: „Jó! A te ágyad.
Örülhetünk, hogy befogadsz.”

355
00:20:12,377 --> 00:20:14,796
El kell hagynia valamikor, mi? Nem tudom.

356
00:20:14,880 --> 00:20:18,759
37 éves korában ezzel áll majd elénk:
„Alhatok veletek?”

357
00:20:18,842 --> 00:20:21,386
A gyerekei odafenn alszanak az ágyukban.

358
00:20:21,470 --> 00:20:24,139
A férje rég lelépett, sok volt neki.

359
00:20:27,768 --> 00:20:31,355
Emlékszem, kiestem egy emeletes ágyból.
Én aludtam felül,

360
00:20:31,438 --> 00:20:32,940
és átjutottam a korláton,

361
00:20:33,023 --> 00:20:35,651
és zuhantam szinte két métert,

362
00:20:36,235 --> 00:20:37,194
és mire estem…

363
00:20:37,277 --> 00:20:41,323
Senki nem kapja el önmagát,
szóval ahogy esel, úgy huppansz.

364
00:20:41,406 --> 00:20:43,492
A teljes súlyod a fejeden landol.

365
00:20:43,575 --> 00:20:45,994
Agyrázkódást kaptam, sírtam.

366
00:20:46,078 --> 00:20:49,539
A szüleim kérleltek:
„Menj vissza, aludj még hét órát!”

367
00:20:51,750 --> 00:20:53,961
Három agyrázkódásom volt életemben,

368
00:20:54,044 --> 00:20:55,837
és egyik sem a sport miatt.

369
00:20:56,421 --> 00:20:58,966
Csak éltem az életem, tudják?

370
00:20:59,049 --> 00:21:01,260
A fejjel történnek dolgok. Ez van.

371
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
Az egyik a gimiben volt.

372
00:21:04,429 --> 00:21:06,974
Fejjel hozzálöktek egy falhoz,

373
00:21:07,057 --> 00:21:10,185
és három órába telt,
míg felismerték az agyrázkódást.

374
00:21:10,269 --> 00:21:12,271
Ilyen tehetséges voltam.

375
00:21:14,314 --> 00:21:17,985
Két tanár nem is vette észre,
a harmadiknak gyanús lett:

376
00:21:18,068 --> 00:21:20,862
„Az arca nem előre nézett,
és ebből jöttem rá.”

377
00:21:22,114 --> 00:21:25,993
„Ő az egyik leginkább előrenéző diákom,
így tudtam.”

378
00:21:28,412 --> 00:21:32,582
A legnagyobb agyrázkódásom
12 évesen volt. Leestem egy szikláról.

379
00:21:32,666 --> 00:21:34,876
A tennessee-i Old Hickoryban felnőve

380
00:21:34,960 --> 00:21:37,796
állandóan egy sziklán mászkáltunk
a tó felett,

381
00:21:37,879 --> 00:21:39,381
ezerszer is megmásztuk.

382
00:21:39,464 --> 00:21:41,466
Egy nap megcsúsztam, leestem.

383
00:21:41,550 --> 00:21:44,219
A barátom, akivel voltam, hívta anyámat.

384
00:21:44,303 --> 00:21:47,347
Volt egy fickó egy csónakban,
a tavon horgászott,

385
00:21:47,431 --> 00:21:49,641
és meglátott, és kihúzott a csónakba.

386
00:21:49,725 --> 00:21:52,519
Kivonszolt egy lépcsőre,
és bizonyára dohogott:

387
00:21:52,602 --> 00:21:55,939
„Miért nem mentél a lépcsőn?”
A szikla mellett volt.

388
00:21:56,023 --> 00:21:57,399
Tök értelmetlen volt.

389
00:21:59,067 --> 00:22:00,861
Két fickó volt a lépcső alján,

390
00:22:00,944 --> 00:22:04,573
és a horgász rájuk bízott:
„Leesett, felviszitek?” Felvittek.

391
00:22:04,656 --> 00:22:08,076
És anyám beült a mentőbe pizsamában.

392
00:22:08,160 --> 00:22:10,912
És apám, akiről tudjuk, hogy bűvész volt,

393
00:22:10,996 --> 00:22:13,832
szmokingban állított be egy előadásról.

394
00:22:13,915 --> 00:22:17,044
Elvittek a kórházba,
és az orvos beszélt a szüleimmel.

395
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
Anyám hajléktalannak öltözve.
Apám szmokingban.

396
00:22:20,964 --> 00:22:21,882
Úgy festettek…

397
00:22:22,632 --> 00:22:25,844
Mintha elváltak volna,
és apa nem fizetne tartásdíjat.

398
00:22:28,347 --> 00:22:32,392
Sosem derült ki, ki volt a csónakban,
vagy kik vittek fel a lépcsőn.

399
00:22:32,476 --> 00:22:35,395
Nem tudtuk,
de mindig szerettük volna megköszönni.

400
00:22:35,479 --> 00:22:39,066
Megmentették az életemet,
és nem tudtuk, kik ők.

401
00:22:39,149 --> 00:22:41,651
Nem tudtuk. Mindezt csak azért mondom el,

402
00:22:41,735 --> 00:22:45,364
mert tavaly az apámnak volt egy fellépése.

403
00:22:45,447 --> 00:22:47,574
Börtönökben is szokott bűvészkedni.

404
00:22:47,657 --> 00:22:49,701
Szóval megy a show a börtönben,

405
00:22:49,785 --> 00:22:53,997
és a műsor alatt az egyik rab feláll,
és azt mondja: „Ismerem a fiát.”

406
00:22:54,623 --> 00:22:57,793
Apaként ez nem az a hely,
ahol ezt hallani akarod.

407
00:22:59,211 --> 00:23:02,381
„Ismerem a fiát.
Tartja a száját. Jó srác.”

408
00:23:05,759 --> 00:23:06,676
Szóval…

409
00:23:07,427 --> 00:23:10,389
az apám megkérdezi:
„Honnan ismeri a fiamat?”

410
00:23:10,472 --> 00:23:13,600
És ő volt az egyik fickó,
aki aznap felvitt a lépcsőn.

411
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
Szavamra, 12 éves voltam,

412
00:23:15,852 --> 00:23:18,855
és sosem tudtuk meg,
kik vittek fel a lépcsőn,

413
00:23:18,939 --> 00:23:22,442
és ő volt az a fivérével,
aki látott a <i>The</i> <i>Tonight Show-</i>ban,

414
00:23:22,526 --> 00:23:25,445
és felismert:
„A srác, aki felvittünk a lépcsőn.”

415
00:23:25,529 --> 00:23:26,863
Egészen hihetetlen.

416
00:23:26,947 --> 00:23:29,699
Szóval azóta is kihozom néha előadásokra.

417
00:23:29,783 --> 00:23:31,910
Ma este is itt itt van. És…

418
00:23:31,993 --> 00:23:34,454
Nincs itt. Börtönben van, de, tudják.

419
00:23:35,497 --> 00:23:36,706
Sajnálom. Igen.

420
00:23:36,790 --> 00:23:39,251
Higgyék el… Szeretne itt lenni.

421
00:23:40,293 --> 00:23:43,422
Talán ölni tudna, hogy itt lehessen,
őszintén, de…

422
00:23:44,840 --> 00:23:46,883
Majd egyszer. Egy nap itt lesz.

423
00:23:49,719 --> 00:23:52,931
Megtudtam, miért van börtönben,
ami szintén őrület.

424
00:23:53,014 --> 00:23:54,433
Aznap történt.

425
00:23:54,516 --> 00:23:57,477
Lecipeltek egy holttestet a lépcsőn,

426
00:23:57,561 --> 00:24:01,106
el tudják képzelni a nyűgöt,
amit egy újabb test jelentett?

427
00:24:02,566 --> 00:24:04,443
„Haver, ez most komoly?”

428
00:24:04,526 --> 00:24:06,862
„Épp most fejeztük be, tudod?”

429
00:24:06,945 --> 00:24:08,488
Na jó, ezt én találtam ki.

430
00:24:08,572 --> 00:24:12,075
De a többi, esküszöm, igaz.

431
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
A lányunk harmadikos,

432
00:24:16,288 --> 00:24:19,458
és elsős korában kezdett busszal járni,

433
00:24:19,541 --> 00:24:21,460
és egész addig nem ült buszon.

434
00:24:21,543 --> 00:24:24,588
Szülőként elsétálsz vele a megállóba,
ami jó móka.

435
00:24:24,671 --> 00:24:26,673
Szóval buszra tettük, és elment.

436
00:24:26,756 --> 00:24:29,801
A nap végén
telefonált valaki az iskolából.

437
00:24:29,885 --> 00:24:32,471
Tudják a feleségem számát is,
az enyémet is.

438
00:24:32,554 --> 00:24:34,556
Szóval egy nap csörög a mobilom:

439
00:24:34,639 --> 00:24:37,392
„Mondja, hányas busszal jár a lánya?”

440
00:24:37,476 --> 00:24:39,019
Mondom: „Az apja vagyok.”

441
00:24:40,812 --> 00:24:42,355
Mármint: „Maga megőrült…

442
00:24:42,439 --> 00:24:46,151
Azt hiszi, egy apa kiadna
egy ilyen információt?”

443
00:24:46,234 --> 00:24:49,779
„Látta Anya és Apa számát,
és gondolta: 'Az apa csak tudja.'”

444
00:24:51,781 --> 00:24:54,576
Mondtam: „Vannak szülei?
Látott már családot?”

445
00:24:55,160 --> 00:24:56,870
„Ezért hívja a férjet?

446
00:24:56,953 --> 00:25:00,624
Hacsak nincs két férj,
soha ne hívja a férjet!

447
00:25:02,334 --> 00:25:04,544
Kérdezzen inkább egy vadidegen nőt!

448
00:25:04,628 --> 00:25:07,172
Gyorsabban megoldja a problémát, mint én.”

449
00:25:10,967 --> 00:25:12,969
Érte mentem: „Majd én elhozom.

450
00:25:13,053 --> 00:25:16,306
Mondja meg az iskola nevét,
és elhozom. Hova is jár?”

451
00:25:19,559 --> 00:25:22,145
Ha ebédet pakolsz, óvatosnak kell lenned,

452
00:25:22,229 --> 00:25:24,481
mert sok gyerek allergiás a mogyoróra.

453
00:25:24,564 --> 00:25:28,401
És a lányunk a kesudióra allergiás,
ami fán termő dióféle.

454
00:25:28,485 --> 00:25:32,697
Nem tudom, mi az a fán termő dió,
de megölheti a lányomat.

455
00:25:32,781 --> 00:25:35,867
A doki mondta:
„Nem ehet fán termő diót.” És elment.

456
00:25:35,951 --> 00:25:39,120
Szólni akartam: „Uram…
Nem tudjuk, hol terem a dió,

457
00:25:39,204 --> 00:25:42,624
de nyilván két különböző helyen,

458
00:25:42,707 --> 00:25:44,251
és az egyik fa is lehet.”

459
00:25:45,961 --> 00:25:50,382
Rossz érzés. Nézzék, én kiállok
a mogyoróallergiás gyerekekért.

460
00:25:50,465 --> 00:25:54,344
Mert senki nem áll ki értük.
A felnőttek csak kiabálnak velük.

461
00:25:54,427 --> 00:25:58,056
Ebben az országban
rengeteg mogyorófüggő felnőtt él.

462
00:25:59,224 --> 00:26:02,477
Akik dühösek.
Én ezer éve nem ettem mogyorót.

463
00:26:02,561 --> 00:26:05,355
Ha a mogyoró eltűnne az életemből,
fel se tűnne.

464
00:26:05,438 --> 00:26:10,026
És mi… Úgy kiabálunk a gyerekekkel,
mintha direkt lennének allergiások,

465
00:26:10,110 --> 00:26:14,114
és az orvos megkérdezte volna őket:
„Akarsz mindenki rémálma lenni?”

466
00:26:15,156 --> 00:26:17,033
Minden élet-halál kérdés.

467
00:26:17,534 --> 00:26:19,869
Ültek már repülőn? Csak úgy bejelentik.

468
00:26:19,953 --> 00:26:23,331
Ezek a járatok…
Csak szolgáljanak fel perecet, és slussz!

469
00:26:23,415 --> 00:26:25,959
De minden járaton megpróbálják…

470
00:26:26,042 --> 00:26:30,589
„Kedves utasaink, ma nem ehetnek mogyorót
egy tetves kis lúzer miatt.”

471
00:26:32,716 --> 00:26:34,342
És a felnőttek lehurrogják.

472
00:26:34,426 --> 00:26:38,263
„Csak a mogyoró miatt repülök.”
„Azt sem tudom, hova megyünk.”

473
00:26:42,017 --> 00:26:43,643
Mi is csinálunk házit.

474
00:26:43,727 --> 00:26:46,187
A lányunk hazahozza. Jó móka.

475
00:26:46,271 --> 00:26:49,316
Az első két osztály szuper volt.
A harmadik: „Oké.”

476
00:26:49,399 --> 00:26:52,402
Bedobnak ezt-azt, gondolod: „Rendben.”

477
00:26:54,029 --> 00:26:56,573
„Oké, korábban tanuljátok, mint mi.”

478
00:26:56,656 --> 00:26:58,408
Nem tudom, ez igaz-e, de…

479
00:27:00,076 --> 00:27:01,828
Hozta a „Közös alap” matekot.

480
00:27:01,911 --> 00:27:04,414
Izgi. Egy új matek,
és csak úgy bevezették.

481
00:27:04,497 --> 00:27:06,541
Bízzuk a szülőkre, úgysem ismerik.

482
00:27:09,044 --> 00:27:11,504
Egy teljesen új matek… Hihetetlen.

483
00:27:11,588 --> 00:27:16,259
Meg kell nézned hozzá
egy 40 perces YouTube-videót a témáról.

484
00:27:16,343 --> 00:27:17,510
Nem is értem.

485
00:27:17,594 --> 00:27:20,764
Ha nem tudnák, hogy mi az,
csak egy új matek.

486
00:27:20,847 --> 00:27:24,893
A célja, hogy minden problémához
elhasználjunk egy papírlapot.

487
00:27:25,477 --> 00:27:28,688
A lényeg… lebontani a problémát
minél kisebbre.

488
00:27:28,772 --> 00:27:31,650
Felül leírod a problémát,
és haladsz lefelé.

489
00:27:32,651 --> 00:27:35,695
És a legviccesebb,
hogy középen ott a régi matek.

490
00:27:35,779 --> 00:27:38,406
A lebontásnál ott a régi matek,
és gondolod:

491
00:27:38,490 --> 00:27:40,992
„Nem lehetne ezzel kezdeni?
Mit csinálunk?”

492
00:27:44,079 --> 00:27:46,247
Nem mintha a régi matek nem működne.

493
00:27:46,331 --> 00:27:49,709
Sehol nem vernek át az apróval
a buta régi matek miatt.

494
00:27:53,171 --> 00:27:56,466
Hosszabb út ugyanahhoz a válaszhoz.
Leírtam a nejemnek:

495
00:27:56,549 --> 00:28:00,595
olyan, mintha kopognál, én ajtót nyitnék,
és megkérdeznéd: „Szabad?”

496
00:28:00,679 --> 00:28:03,473
És én azt mondanám:
„Gyere a hátsó ajtóhoz!”

497
00:28:03,556 --> 00:28:05,100
„Ez az ajtó nem működik?”

498
00:28:05,183 --> 00:28:07,686
„De, működik. Használom, sokan használják,

499
00:28:07,769 --> 00:28:10,146
de az új módi, hogy átugrod a kerítést,

500
00:28:10,230 --> 00:28:12,816
megkerülöd a házat, majd itt találkozunk.”

501
00:28:16,236 --> 00:28:17,987
Kigúnyolom az új matekot,

502
00:28:18,071 --> 00:28:21,157
de tanultam is
az elemi iskolás házi feladatokból,

503
00:28:21,241 --> 00:28:22,492
ami kínos.

504
00:28:23,535 --> 00:28:25,370
41 éves vagyok. A lányom nyolc.

505
00:28:25,453 --> 00:28:29,749
Elvben soha semmit nem mondhatna,
amire ezt kell felelnem: „Mi? Hogy?”

506
00:28:31,876 --> 00:28:34,421
Már tudom használni
az „a” és „az” névelőt.

507
00:28:34,504 --> 00:28:36,881
Nem tudtam, hogy van rá szabály.

508
00:28:36,965 --> 00:28:39,050
Azt hittem, rá kell érezni,

509
00:28:39,134 --> 00:28:42,220
hogy „Ezt így helyesnek érzem”,
és így csináljuk.

510
00:28:44,055 --> 00:28:45,598
Ezt teszem a vesszővel is.

511
00:28:45,682 --> 00:28:48,101
Soha nem tudom, hova jár vessző.

512
00:28:48,184 --> 00:28:51,938
Ha érzem, hogy jön egy vessző,
fejvesztve menekülök a mondatból.

513
00:28:54,649 --> 00:28:57,902
Vagy csak kiteszem valahová,
és várom a megjegyzéseket.

514
00:28:59,028 --> 00:28:59,946
„Ez vessző?”

515
00:29:00,029 --> 00:29:02,657
„Nahát! Beragadt
a vesszőgomb a mobilomon.”

516
00:29:07,454 --> 00:29:10,999
Nem maradt meg semmi a suliból.
Mikor történelemről dumálnak,

517
00:29:11,082 --> 00:29:14,169
nem értem, hol tanulták:
„Mi ezt mind kihagytuk.”

518
00:29:15,295 --> 00:29:16,838
Alig tudtam érettségizni.

519
00:29:16,921 --> 00:29:18,715
Bukásra álltam „tudományból”.

520
00:29:18,798 --> 00:29:21,760
Végzősként volt ilyen tantárgyam,
hogy „tudomány”.

521
00:29:24,220 --> 00:29:25,930
Bukásra álltam.

522
00:29:26,014 --> 00:29:27,932
Apám elment beszélni a tanárral:

523
00:29:28,016 --> 00:29:31,019
„Nézze, engedje már át!
Úgysem lesz tudós.”

524
00:29:31,102 --> 00:29:32,854
És a tanár beleegyezett.

525
00:29:35,231 --> 00:29:38,359
Biztosra vette,
hogy távol maradok a tudománytól.

526
00:29:40,820 --> 00:29:45,325
A végzős teszten 17 pontot kaptam.

527
00:29:45,408 --> 00:29:50,663
Ha nem ismerik a tesztet, 18 pont
azt jelenti: „Gyengécske, de átcsúsztál.”

528
00:29:50,747 --> 00:29:52,499
Tizenhét pontra azt mondják:

529
00:29:52,582 --> 00:29:55,835
„Jársz egyáltalán iskolába?”
„Mi ez az egész?”

530
00:29:58,254 --> 00:30:00,048
Az egyetlen, amire emlékszem,

531
00:30:00,131 --> 00:30:03,468
hogy hetedikben egyik diák
behúzott a tesitanárnak.

532
00:30:04,552 --> 00:30:05,428
Ez megmaradt.

533
00:30:07,180 --> 00:30:10,683
Amúgy túl idős volt hetedikesnek.
Kocsival járt hetedikbe.

534
00:30:12,352 --> 00:30:15,063
Ha hetedikes tanárként
egy diákod kocsival jár,

535
00:30:15,146 --> 00:30:17,816
tudod, hogy egy nap bunyózni fogtok.

536
00:30:17,899 --> 00:30:19,275
Ez tény.

537
00:30:21,361 --> 00:30:24,572
Mindenki olyan szimplán beszél hozzám,
olyan butuskán.

538
00:30:24,656 --> 00:30:26,908
Főleg idegeneknél érzem gyakran.

539
00:30:26,991 --> 00:30:30,453
Szerintem a szemem miatt van.
Nagy szemem van, tudják?

540
00:30:30,537 --> 00:30:32,956
Sokszor megkérdik: „Figyelsz egyáltalán?”

541
00:30:36,459 --> 00:30:39,170
Én meg csak ülök ott: „Hogyne, figyelek.”

542
00:30:39,254 --> 00:30:41,840
„Mert úgy tűnt, elkalandoztál, tudod?”

543
00:30:45,510 --> 00:30:47,178
Vettem két egyforma dzsekit,

544
00:30:47,262 --> 00:30:49,889
mert nem tudtam, hogy megfordíthatók.

545
00:30:51,391 --> 00:30:52,725
Egyszerre vettem őket,

546
00:30:52,809 --> 00:30:54,644
mindkettőt felpróbáltam.

547
00:30:54,727 --> 00:30:57,897
Tetszett a fekete, gondoltam:
„A kék is jöhet.”

548
00:30:59,148 --> 00:31:01,651
Emlékszem, az eladó megkérdezte: „Biztos?”

549
00:31:01,734 --> 00:31:04,237
Mondom: „Persze,
tudom, mit csinálok, oké?”

550
00:31:08,950 --> 00:31:10,952
A legbutábbnak akkor néztek…

551
00:31:11,035 --> 00:31:13,872
Szeretek golfozni,
és egy fickó azt mondta,

552
00:31:13,955 --> 00:31:16,457
van egy igazi golfpálya Észak-Karolinában,

553
00:31:16,541 --> 00:31:18,918
ahol lámák hordozzák a golfütőket.

554
00:31:19,002 --> 00:31:22,797
Ha esetleg nem tudják,
a golfpályán egy fiú viszi a táskádat,

555
00:31:22,881 --> 00:31:25,258
megmondja, mennyire van a lyuk, segít.

556
00:31:25,341 --> 00:31:27,135
És azon a pályán lámák vannak.

557
00:31:27,218 --> 00:31:30,555
Felteszed a táskádat egy lámára,
és az cipeli.

558
00:31:30,638 --> 00:31:34,183
Szóval a fickó előadta ezt,
belenézett a nagy, buta szemembe,

559
00:31:34,851 --> 00:31:37,687
és hozzátette:
„De a lámák nem tudnak beszélni.”

560
00:31:41,983 --> 00:31:44,277
Ezt a kérdést próbálta megelőzni,

561
00:31:44,360 --> 00:31:46,446
ahogy belenézett a buta szemembe.

562
00:31:47,530 --> 00:31:50,491
Gondolta: „Elmondom,
hogy ne kelljen rákérdeznie.”

563
00:31:52,911 --> 00:31:56,915
Az állatkertben beszélek a zsiráfokhoz:
„Helló, honnan jöttök?”

564
00:31:57,832 --> 00:32:00,501
„Tudom, honnan jöttök, de pontosabban?”

565
00:32:04,005 --> 00:32:05,173
Ezt hagyom elmenni.

566
00:32:05,256 --> 00:32:08,092
Azért nehéz,
mert önök előtt látom, hogy jön,

567
00:32:08,176 --> 00:32:12,347
látok egy villogó fényt nyolc kilométerre,

568
00:32:12,430 --> 00:32:14,641
és arra gondolok, hogy közelít.

569
00:32:14,724 --> 00:32:17,393
Átfut a fejemen, tudják…

570
00:32:17,477 --> 00:32:20,063
Néha jobban megnézem, és csak egy csillag.

571
00:32:22,190 --> 00:32:25,818
Őszintén, néha azt gondolom:
„Ez nem mozog elég gyorsan.”

572
00:32:28,237 --> 00:32:31,157
„Az egyik csak ül felettünk.”
Mondod: „Az a hold.”

573
00:32:31,240 --> 00:32:32,325
„Tényleg?”

574
00:32:34,953 --> 00:32:36,996
Szóval 41 éves vagyok.

575
00:32:37,080 --> 00:32:40,959
Mikor 40 lettem… Ez volt az első kor,
amit nem akartam betölteni.

576
00:32:41,042 --> 00:32:44,462
Emlékszem, mikor a szüleim lettek
40 évesek. Öregnek tűnik.

577
00:32:44,545 --> 00:32:46,673
És ez az a kor is, amikor rájössz,

578
00:32:46,756 --> 00:32:49,050
hogy mindenkinél idősebb vagy.

579
00:32:49,634 --> 00:32:53,429
40 éves korod előtt mindenki,
akivel dumálsz, a te korosztályod,

580
00:32:53,513 --> 00:32:56,557
de amint betöltöd a 40-et,
sokkal idősebb leszel…

581
00:32:56,641 --> 00:32:59,185
Mondom: „Emlékszel? '97-'98-ban történt.”

582
00:32:59,268 --> 00:33:02,647
Mire ők: „Még nem éltem.”
Mire te: „Ne már! Ez komoly?”

583
00:33:03,231 --> 00:33:05,191
„Szerintem egyidősnek nézünk ki.”

584
00:33:06,317 --> 00:33:07,318
„Hol van apád?”

585
00:33:07,402 --> 00:33:10,697
„Hadd beszéljek vele,
mert esküszöm, egyidősek vagyunk.”

586
00:33:13,950 --> 00:33:17,161
A 40-es éveimmel
kezdődött a klausztrofóbiám.

587
00:33:17,245 --> 00:33:22,208
Addig nem voltam, és itt kaptam el,
a Simpsons Ride-on, ami őrület.

588
00:33:22,750 --> 00:33:26,546
Száz méterre vagyunk a helytől,
ahol az életem szétesett.

589
00:33:28,798 --> 00:33:31,926
A lányommal szépen felszálltunk, vártunk,

590
00:33:32,010 --> 00:33:35,471
és ott volt egy másik haver is
a két kislányával.

591
00:33:35,555 --> 00:33:37,598
Aztán leengedték a rudat,

592
00:33:37,682 --> 00:33:40,643
és a lábam beszorult középre,

593
00:33:40,727 --> 00:33:44,230
és kinyílt egy ajtó,
amiről nem is tudtam, hogy létezik.

594
00:33:44,313 --> 00:33:47,525
Úgy értem, probléma lett.
Ki kellett szállnom.

595
00:33:47,608 --> 00:33:50,987
Szörnyen kínos
megállítani egy gyerekjáratot,

596
00:33:51,070 --> 00:33:53,614
hadonászva, hogy nekem ez nem megy.

597
00:33:53,698 --> 00:33:56,200
Biztattak, hogy menjek még egyszer.

598
00:33:56,284 --> 00:33:59,746
Mondtam: „Kiszállok.”
Senki sem utazhatott miattam.

599
00:33:59,829 --> 00:34:02,832
Mindenkit letessékeltek.
Mindenki napját elszúrtam.

600
00:34:04,625 --> 00:34:07,462
Ilyen a klausztrofóbia,
mindenki napját elrontja.

601
00:34:08,546 --> 00:34:12,091
A klausztrofóbiás pánik elég vicces.

602
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
Nem akkor, ha veled történik,

603
00:34:14,594 --> 00:34:18,598
de a tempó, ahogy átcsapsz
egy normális személyből egy totál őrültbe,

604
00:34:18,681 --> 00:34:21,142
az egészen… Egy pillanat műve.

605
00:34:21,225 --> 00:34:24,812
Még mindig elég új számomra,
így elfelejtem, hogy létezik,

606
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
és olyan helyzetekbe kerülök, ahol előjön.

607
00:34:27,732 --> 00:34:31,486
Egyszer beültem egy Uberbe
hét másik emberrel együtt,

608
00:34:31,569 --> 00:34:34,781
önként ültem a harmadik sorba,
próbáltam jó fej lenni.

609
00:34:34,864 --> 00:34:37,492
Bemásztam hátul, felemelték az üléseket,

610
00:34:37,575 --> 00:34:39,077
és akkor tört rám.

611
00:34:39,160 --> 00:34:40,578
De csendben maradtam,

612
00:34:40,661 --> 00:34:43,998
próbáltam normális lenni, nem dumálni.

613
00:34:44,082 --> 00:34:46,584
Aztán megkérdezed:
„Letekernéd az ablakot?”

614
00:34:46,667 --> 00:34:49,087
Aztán: „Kiszállnátok mind irtó gyorsan?”

615
00:34:52,882 --> 00:34:56,094
Robogunk az autópályán:
„Kinyitná az ablakot?”

616
00:34:56,177 --> 00:34:59,097
„Vezethetném az Ubert?
Mit gondol, vezethetném?”

617
00:35:04,185 --> 00:35:07,188
1979-ben születtem.

618
00:35:07,271 --> 00:35:09,065
Ezt azért mondom,

619
00:35:09,148 --> 00:35:12,735
mert ha annyi idős vagy, mint én,
vagy akörül,

620
00:35:12,819 --> 00:35:14,654
78-80 közt születtél,

621
00:35:14,737 --> 00:35:17,073
talán ismerős, talán nem,

622
00:35:17,156 --> 00:35:20,284
rám nem mondták,
hogy ezredfordulós vagy X-generációs.

623
00:35:20,368 --> 00:35:23,371
Gyerekként nem hallottam
ezeket a kifejezéseket,

624
00:35:23,454 --> 00:35:25,665
de most a csapból is ez folyik.

625
00:35:25,748 --> 00:35:28,126
Szóval utánanéztem, hogy mi vagyok.

626
00:35:28,209 --> 00:35:29,669
És gyakorlatilag semmi.

627
00:35:29,752 --> 00:35:31,462
Fordulóponton vagyok.

628
00:35:31,546 --> 00:35:33,339
Generációs szakadék vagyok.

629
00:35:33,422 --> 00:35:35,883
Néha „Xennial”-nak hívnak,

630
00:35:35,967 --> 00:35:38,344
vagy <i>Oregon Trail</i>-generációnak.

631
00:35:38,427 --> 00:35:41,305
A kedvencem a „Szerencsések”.

632
00:35:41,889 --> 00:35:45,852
És igaz. Szerencsések vagyunk.
Két különböző világban nőttünk fel.

633
00:35:45,935 --> 00:35:48,312
A gyerekkorom tiszta 50-es évek volt.

634
00:35:48,396 --> 00:35:51,732
Kimehettél,
és a szüleid nem tudták, hol vagy.

635
00:35:51,816 --> 00:35:55,820
Suliba mentünk, és az ottani számítógépen
<i>Oregon Trailt</i> játszottunk.

636
00:35:55,903 --> 00:35:58,531
Nem volt otthon gépünk.
„'Zilliárdos' vagy?”

637
00:35:58,614 --> 00:36:00,032
Vagyis nem tudtál…

638
00:36:01,325 --> 00:36:03,870
De a gimiben már volt AOL.

639
00:36:03,953 --> 00:36:07,748
Lett otthoni számítógépünk.
Aztán csipogónk, aztán mobilunk.

640
00:36:07,832 --> 00:36:11,085
26 évesen a MySpace volt
az első közösségi médiám.

641
00:36:11,169 --> 00:36:13,004
A közösségi média…

642
00:36:13,087 --> 00:36:16,382
Amit tettem, csak gimis pletyka.
Nem tehet tönkre örökre.

643
00:36:19,552 --> 00:36:22,013
Így, ha egyidősek vagyunk, talán rájössz,

644
00:36:22,096 --> 00:36:23,848
hogy mindig középen leszel.

645
00:36:23,931 --> 00:36:26,601
Ha egy X-generációs mond valamit, érted,

646
00:36:26,684 --> 00:36:28,519
ha egy ezredfordulós, azt is.

647
00:36:28,603 --> 00:36:31,856
Középen vagy.
És ezek a csoportok gyűlölik egymást.

648
00:36:31,981 --> 00:36:36,944
Akkor éreztem magam leginkább középen,
mikor egyszer megszálltam egy hotelben.

649
00:36:37,028 --> 00:36:39,322
Szóval sok hotelben van Chromcast,

650
00:36:39,405 --> 00:36:41,782
és nézhetsz Netflixet a szobádban.

651
00:36:41,866 --> 00:36:44,493
Szóval bemegyek a szobámba, bekapcsolom.

652
00:36:44,577 --> 00:36:46,454
És a Chromcast nem működik.

653
00:36:46,537 --> 00:36:47,872
Felhívtam a recepciót,

654
00:36:47,955 --> 00:36:50,625
és egy nagyon öreg hang
vette fel a telefont.

655
00:36:50,708 --> 00:36:53,794
A fickó polgárháborús túlélő volt.
Úgy értem…

656
00:36:54,921 --> 00:36:57,632
Akkoriban mondták:
„Köszönjük a szolgálatot.”

657
00:36:57,715 --> 00:37:00,051
„Szolgált a seregben?” „Valószínűleg.”

658
00:37:00,134 --> 00:37:03,262
„Ebből a korosztályból
mindenki szolgált, mondhatod.”

659
00:37:05,640 --> 00:37:08,017
Mondtam, hogy a Chromecast nem működik.

660
00:37:08,100 --> 00:37:11,062
Ki is találhattam volna egy szót.
Nem hallott róla.

661
00:37:11,145 --> 00:37:13,731
Mondhattam volna, hogy a „csipettyűm”.

662
00:37:16,400 --> 00:37:20,238
Megkérdezte, hogy ott lakom-e:
„Nálunk szállt meg?”

663
00:37:20,321 --> 00:37:24,242
Mondtam neki: „Hívhattam volna
a recepciót egy másik hotelből?”

664
00:37:27,828 --> 00:37:30,248
Azt mondja: „Nézze, nem tudom, mi az,

665
00:37:30,331 --> 00:37:33,334
de van itt egy fiatalabb fickó,
átküldöm segíteni.”

666
00:37:33,417 --> 00:37:34,585
Mondtam, remek.

667
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
Át is jött az a fickó, kopogtat, kinyitom.

668
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
Apámmal volt egyidős.

669
00:37:39,215 --> 00:37:42,718
Amint megláttam, mondtam neki:
„Hagyjuk, mindegy.” Értik?

670
00:37:42,802 --> 00:37:45,054
Mármint… „Elhiszem, hogy hallott róla,

671
00:37:45,137 --> 00:37:47,848
de ha én nem tudom megjavítani,
akkor ön sem.”

672
00:37:47,932 --> 00:37:51,560
De ő az a generáció volt,
amely úgyis megpróbálja, így…

673
00:37:53,145 --> 00:37:54,146
Beengedtem.

674
00:37:54,230 --> 00:37:58,484
Bejött a szobámba, leült az ágyra,
kicsit túl mélyre, gondoltam.

675
00:38:00,945 --> 00:38:03,781
Emlékszem, a vádlija hozzáért az ágyhoz,

676
00:38:03,864 --> 00:38:07,159
és azon töprengtem,
„Éri a lábad a földet? Meddig mész?”

677
00:38:09,453 --> 00:38:11,747
„Fázol? Hozzak takarót?”

678
00:38:14,250 --> 00:38:16,919
Elkezdte nyomogatni
a távirányítón a gombokat.

679
00:38:17,003 --> 00:38:18,879
Mondtam: „Talán ez nem elég.”

680
00:38:18,963 --> 00:38:21,841
Mire ő: „Azért próbáljuk ki!”
Mondtam: „Jól van.”

681
00:38:22,883 --> 00:38:25,594
„Kinyitom a zuhanyt, az ablakot,
próbáljuk ki!”

682
00:38:25,678 --> 00:38:29,015
„Nézzük meg! Talán bekapcsol.
Talán minden összefügg.”

683
00:38:31,475 --> 00:38:35,604
Aztán mégis feladta: „Jó,
van egy fiatalabb kolléga, mindjárt beér.”

684
00:38:35,688 --> 00:38:37,732
Gondoltam: „Az én vagyok.”

685
00:38:37,815 --> 00:38:40,026
Mondtam neki: „Nem gond, hagyjuk!”

686
00:38:40,109 --> 00:38:41,610
Mire ő: „Ezredfordulós.”

687
00:38:41,694 --> 00:38:44,238
Ettől már felcsillant a szemem, tudják?

688
00:38:44,947 --> 00:38:47,867
„Egy ezredfordulós
beleszületett a technológiába.”

689
00:38:47,950 --> 00:38:50,202
„Meg tudja javítani.” Izgalmas volt.

690
00:38:50,286 --> 00:38:53,247
Mondja: „Remek.
Egy óra múlva jön be dolgozni.”

691
00:38:53,331 --> 00:38:55,958
Hogy az ezredfordulósnak
mennyi idő kellett?

692
00:38:56,042 --> 00:38:59,420
Sosem tudom meg,
mert aznap este nem jött dolgozni, így…

693
00:39:03,966 --> 00:39:05,259
Be sem telefonált.

694
00:39:05,343 --> 00:39:09,055
Onnan tudom, hogy az öreg szólt,
hogy neki kell helyettesítenie.

695
00:39:09,138 --> 00:39:11,932
Dühös volt, haver.
Utálja azt az ezredfordulóst.

696
00:39:12,016 --> 00:39:14,393
„Soha nem jön be, nem veszi komolyan,

697
00:39:14,477 --> 00:39:15,853
allergiás a mogyoróra.”

698
00:39:15,936 --> 00:39:17,396
Helyben voltunk.

699
00:39:20,566 --> 00:39:23,736
Végül én javítottam meg,
mert csak be kellett dugni.

700
00:39:23,819 --> 00:39:26,489
Szóval az én hibám volt.

701
00:39:29,784 --> 00:39:31,202
Másnap reggel

702
00:39:31,285 --> 00:39:33,704
a lányom generációjával akadt dolgom.

703
00:39:33,788 --> 00:39:37,583
Mely nemzedékről úgy érzem,
hogy végtelenül önző, tudják?

704
00:39:37,666 --> 00:39:40,461
Lementem reggelizni,
svédasztalos reggeli volt.

705
00:39:40,544 --> 00:39:43,130
Nézzük a kínálatot,
előttem áll egy kislány,

706
00:39:43,214 --> 00:39:44,715
aki a gofrit választja.

707
00:39:44,799 --> 00:39:46,008
Elveszi a gofrit,

708
00:39:46,092 --> 00:39:48,844
és volt egy kannányi szirup egy tányéron.

709
00:39:48,928 --> 00:39:51,389
Öntesz belőle, visszateszed a tányérra,

710
00:39:51,472 --> 00:39:53,432
aztán mész, megeszed a reggelit.

711
00:39:53,516 --> 00:39:57,478
Szóval elveszi a szirupot,
és az asztalához viszi.

712
00:39:58,396 --> 00:40:00,272
Ezzel a szirup eltűnt.

713
00:40:00,356 --> 00:40:02,733
Láttam, mi történt, de senki más nem,

714
00:40:02,817 --> 00:40:05,736
és hallottam,
hogy az emberek keresik a szirupot.

715
00:40:05,820 --> 00:40:07,405
Kezdett gondot okozni.

716
00:40:07,488 --> 00:40:10,741
A vendégek: „Hol a szirup?”
A dolgozók: „Nem tudjuk.”

717
00:40:10,825 --> 00:40:13,327
„Az összes szirupot kitettük.”

718
00:40:14,787 --> 00:40:17,456
Tudtam, hol van,
de nem akartam belekeveredni.

719
00:40:17,540 --> 00:40:21,127
Nem úgy ébredtem, hogy „Remélem,
ma mindenkivel beszélhetek.”

720
00:40:23,379 --> 00:40:25,089
Nem úgy bújsz ki az ágyból,

721
00:40:25,172 --> 00:40:27,425
hogy hátha lesz egy jó kis balhé.

722
00:40:29,385 --> 00:40:31,971
Így csak diszkréten motyogtam séta közben:

723
00:40:32,054 --> 00:40:34,765
„Valaki az asztalához vihette.
Nézzen körül!”

724
00:40:34,849 --> 00:40:36,392
És haladtam tovább.

725
00:40:36,475 --> 00:40:39,270
„Látja ott azt a kislányt?
Talán náluk van.”

726
00:40:41,272 --> 00:40:42,857
De senki sem figyelt rám.

727
00:40:42,940 --> 00:40:45,901
Nekem kellett megtennem.
A lány a barátaival ült.

728
00:40:45,985 --> 00:40:47,611
Szóval odamentem hozzájuk,

729
00:40:47,695 --> 00:40:50,114
és megkérdeztem: „Elkérhetem a szirupot?

730
00:40:50,197 --> 00:40:52,283
Az egész hotel azt használja.”

731
00:40:52,366 --> 00:40:56,495
Mormoltak valamit, hogy „Na és?”
Lekoptattak.

732
00:40:57,246 --> 00:40:59,248
De felébredt bennem az apa: „Oké,

733
00:40:59,331 --> 00:41:01,250
csak elmondanám, hogy tudjátok,

734
00:41:01,333 --> 00:41:04,587
nem én tettem rosszat,
ti tettétek tönkre a reggelit.”

735
00:41:06,130 --> 00:41:08,966
„Nem tudom,
ettetek-e már nyilvános helyen,

736
00:41:09,049 --> 00:41:11,302
de látjátok nálam az összes tojást?”

737
00:41:11,385 --> 00:41:12,720
„Nálam van az összes?”

738
00:41:13,804 --> 00:41:17,057
„Ti mégis azt hittétek,
hogy tietek az egész szirup.”

739
00:41:17,141 --> 00:41:18,851
„Mit szólnának a szüleitek?”

740
00:41:18,934 --> 00:41:21,562
Páran sírni kezdtek.
Jó érzés volt, bevallom.

741
00:41:23,856 --> 00:41:25,316
Távol voltam egy ideje.

742
00:41:25,399 --> 00:41:27,985
Jó volt gyakorolni
más gyerekein a nevelést.

743
00:41:31,822 --> 00:41:34,492
És hogy kigúnyoljam a saját generációmat,

744
00:41:34,575 --> 00:41:37,077
nehogy azt higgyék, hogy át akarom ugrani.

745
00:41:37,161 --> 00:41:40,706
Egy másik hotelben történt.
Egy másik szirupos incidens.

746
00:41:40,789 --> 00:41:42,917
Rajongok a szirupos gofriért.

747
00:41:43,000 --> 00:41:45,503
Sokat ténfergek a szirup körül, és…

748
00:41:46,504 --> 00:41:49,340
A Holiday Inn Expressben olyan a reggeli,

749
00:41:49,423 --> 00:41:53,010
hogy a müzlis tartályból
csupán négy kis darab pottyan ki.

750
00:41:53,093 --> 00:41:55,846
Ezzel hogy bírja ki a macska
a hosszú hétvégét?

751
00:41:55,930 --> 00:41:56,889
Legyen elég!

752
00:41:59,141 --> 00:42:00,559
Volt tészta és szirup.

753
00:42:00,643 --> 00:42:03,020
És egy gofrisütő, ahol elkészíthetted.

754
00:42:03,103 --> 00:42:06,190
Ráöntöd a tésztát,
becsukod, megfordítod, bezárod.

755
00:42:06,273 --> 00:42:09,026
Két percig sül, megfordítod, kinyitod.

756
00:42:09,109 --> 00:42:11,529
A fele kijön, a fele örökre bennmarad.

757
00:42:13,489 --> 00:42:14,615
Így eszik a gofrit.

758
00:42:16,116 --> 00:42:20,579
Egy velem egyidős barátommal voltam,
bementünk, ő állt előttem.

759
00:42:20,663 --> 00:42:22,748
Nem dumáltunk, csak mentünk.

760
00:42:22,831 --> 00:42:25,834
Odaért. A tészta és a szirup
átlátszó edényben volt.

761
00:42:25,918 --> 00:42:28,170
Címke nélkül, de átlátszó tartályban.

762
00:42:28,254 --> 00:42:31,048
Elkapta a szirupot,
és elkezdte önteni a sütőre.

763
00:42:32,424 --> 00:42:36,220
Hagytam, mert nem úgy csinálta,
mint aki sosem csinálta.

764
00:42:36,303 --> 00:42:39,557
Hanem mintha utána meg akarnánk enni.

765
00:42:39,640 --> 00:42:41,475
Úgy értem, olyan…

766
00:42:41,559 --> 00:42:44,645
Gondoltam: „Haver, alig várom,
hogy mi sül ki ebből.

767
00:42:44,728 --> 00:42:47,106
Talán tud valamit, amit én nem tudok.”

768
00:42:47,189 --> 00:42:49,775
Becsukja, megfordítja, süti.

769
00:42:49,858 --> 00:42:52,611
Néha ránk néz. Az egész sor kíváncsi:

770
00:42:52,695 --> 00:42:55,030
„Vajon mi lesz ebből?”

771
00:42:57,199 --> 00:43:00,160
És fekete füst lesz, igen.

772
00:43:00,244 --> 00:43:05,040
A sötét, fekete füst
már betölti az előcsarnokot is.

773
00:43:05,124 --> 00:43:07,042
Kijön a menedzser: „Mi történt?”

774
00:43:07,126 --> 00:43:09,545
„Rossz masszát öntöttem, nincs címkéjük.”

775
00:43:09,628 --> 00:43:12,423
Mire a menedzser: „Átlátszó a tartály.

776
00:43:13,966 --> 00:43:16,051
Nem tudja megkülönböztetni őket?”

777
00:43:16,135 --> 00:43:20,306
Mire a haver: „Gyakran megeshet.”
A menedzser: „Még sosem fordult elő.”

778
00:43:23,142 --> 00:43:25,311
Szóval kidobták a gofrivasat.

779
00:43:25,394 --> 00:43:28,480
Ezt kell tenni, ki kellett dobni. Vége.

780
00:43:28,564 --> 00:43:31,400
Nincs gofri.
Eljutottunk a „gofriéhségtől”,

781
00:43:31,483 --> 00:43:33,736
a „mehet a kukába” szintig.

782
00:43:36,447 --> 00:43:38,157
Aztán a haverom körülnézett,

783
00:43:38,240 --> 00:43:41,910
és ott sorakoztak az emberek,
kezükben kis polisztiroltányérok.

784
00:43:43,329 --> 00:43:44,997
És mindenki szomorú volt.

785
00:43:45,956 --> 00:43:49,251
Valaki felsóhajtott hátul:
„Direkt ezért keltem korán.”

786
00:43:52,963 --> 00:43:54,506
Két fickón nem volt cipő.

787
00:43:54,590 --> 00:43:57,551
„Így szaladtam be a liftbe.”
„Azt hittem, lekésem.”

788
00:44:01,221 --> 00:44:04,558
Szóval a szüleim most hatvanasok.

789
00:44:04,642 --> 00:44:08,354
És mikor a szüleid betöltik a 60-at,
csak szólok,

790
00:44:08,437 --> 00:44:12,191
feleszmélsz, hogy „Oké,
mostantól én vagyok a család feje”,

791
00:44:12,274 --> 00:44:13,150
értik?

792
00:44:14,652 --> 00:44:16,779
Nem mondanak le a címről.

793
00:44:16,862 --> 00:44:20,074
Csak olyasmiket művelnek,
amiket nem tudsz hová tenni.

794
00:44:21,325 --> 00:44:24,787
A múltkor bevásárlás után
visszamentünk a kocsihoz.

795
00:44:24,870 --> 00:44:27,581
Egy órát voltunk benn.
Megyünk vissza, és apám…

796
00:44:27,665 --> 00:44:29,750
A vezetőoldali ajtó tárva-nyitva.

797
00:44:31,543 --> 00:44:32,586
Odavezetett,

798
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
kinyitotta az ajtót,
kiszállt, és simán elsétált.

799
00:44:39,343 --> 00:44:41,178
Ötven éve vezet.

800
00:44:42,137 --> 00:44:46,183
És a kocsik őrületeset fejlődtek,
de egy dolog 50 éve nem változott:

801
00:44:46,266 --> 00:44:48,310
kinyitod az ajtót, majd becsukod.

802
00:44:51,730 --> 00:44:54,274
Apám anyám nadrágjában ment egy temetésre.

803
00:44:57,069 --> 00:45:00,280
Aznap fogalmaztam meg:
„Többé nem dirigálhat ő”, értik?

804
00:45:01,699 --> 00:45:04,076
„Nekünk kell vigyázni rá. Nincs képben.”

805
00:45:06,412 --> 00:45:10,457
Általában azzal kezdődik,
hogy az ünnepeket nálad tartjátok,

806
00:45:10,541 --> 00:45:13,168
nem a szülői házban. Ekkor kezdődik.

807
00:45:13,252 --> 00:45:17,756
A szüleim, az első ilyen alkalom után
egy kétszobás lakásba költöztek.

808
00:45:17,840 --> 00:45:20,342
Ragaszkodnak,
hogy ott tartsuk a hálaadást,

809
00:45:20,426 --> 00:45:21,927
de nem férünk be mind.

810
00:45:22,010 --> 00:45:23,721
Vagyunk vagy húszan.

811
00:45:23,804 --> 00:45:27,182
Olyan, mint egy kollégiumi szobában
tölteni a karácsonyt.

812
00:45:28,142 --> 00:45:29,476
Négyfős asztaluk van,

813
00:45:29,560 --> 00:45:32,563
így építenek egy vonatot
tálcákból és szekrényekből,

814
00:45:32,646 --> 00:45:35,149
ami ott kígyózik a folyosón.

815
00:45:35,232 --> 00:45:38,193
A lépcsőn kuporgunk.
A kölkök a kocsiban esznek.

816
00:45:38,277 --> 00:45:40,779
„Menjetek a kocsiba! Nem ehettek idebent.”

817
00:45:41,697 --> 00:45:43,031
Anyánál nincs ketchup.

818
00:45:43,115 --> 00:45:46,034
Mondom: „Mindenhol van ketchup.
A házzal adják.”

819
00:45:47,161 --> 00:45:49,496
Egy alkoholistánál is lenne ketchup.

820
00:45:49,580 --> 00:45:53,834
A család lelépett, de ha ketchupot kérnék,
azt mondaná: „Arra még telik.”

821
00:45:57,421 --> 00:46:00,132
A 80-as és 90-es években nőttem fel.

822
00:46:00,215 --> 00:46:02,009
Akkoriban voltam gyerek.

823
00:46:02,092 --> 00:46:05,679
A 80-90-es években
elég gyorsan elrabolták a gyerekeket.

824
00:46:07,514 --> 00:46:11,477
És nem mondom,
hogy kívánatosabbak voltunk, vagy valami.

825
00:46:14,605 --> 00:46:17,483
Többet voltunk a szabadban,
több alkalom adódott.

826
00:46:17,566 --> 00:46:19,985
És könnyebb volt autóba tuszkolni minket.

827
00:46:21,153 --> 00:46:22,780
Nem kellett sok noszogatás.

828
00:46:23,655 --> 00:46:28,035
A szülők akkoriban sokat tévéztek,
és szerintem rettegtek ettől.

829
00:46:28,118 --> 00:46:30,788
Ma már minden műsor bűnügyi műsor.

830
00:46:30,871 --> 00:46:34,082
Minden a bűnözésről szól,
a podcastok, a filmek.

831
00:46:34,166 --> 00:46:35,542
A csapból is ez folyik.

832
00:46:35,626 --> 00:46:37,419
De régen kevés csatorna volt,

833
00:46:37,503 --> 00:46:40,464
így ezeknek a műsoroknak
nagyon erős hatása volt.

834
00:46:40,547 --> 00:46:43,592
A szüleim nézték a <i>Rescue 911</i> című műsort,

835
00:46:43,675 --> 00:46:45,969
amiben bűntetteket játszottak újra,

836
00:46:46,053 --> 00:46:49,181
és nagyon ütős volt.
Három másodpercet láttam belőle.

837
00:46:49,264 --> 00:46:51,183
Emlékszem, átmentem a nappalin,

838
00:46:51,266 --> 00:46:54,686
a szüleim épp ezt nézték,
és láttam egy símaszkos fickót,

839
00:46:54,770 --> 00:46:59,149
egy alvó nőt kilógó lábbal,
és a fickó dörzsölni kezdte a nő lábát.

840
00:46:59,733 --> 00:47:01,610
Ennyit láttam. Sétáltam tovább.

841
00:47:02,319 --> 00:47:04,279
Nem tudom, mi volt előtte, utána,

842
00:47:04,363 --> 00:47:08,033
de sosem tudtam úgy aludni,
hogy kidugom a lábam a takaró alól,

843
00:47:08,826 --> 00:47:11,620
mert véletlenül láttam ezt
30 évvel ezelőtt.

844
00:47:12,246 --> 00:47:15,874
És a lábam olyan forró lesz,
és úgy szeretném kidugni.

845
00:47:17,376 --> 00:47:21,797
És 30 éve minden éjjel megpróbálom,

846
00:47:21,880 --> 00:47:25,634
de rögtön felrémlik ez a kép,
és gyorsan visszadugom őket.

847
00:47:27,553 --> 00:47:31,181
A hotelban is ezt csinálom:
„Nem jöhet be, mindent bezártál.”

848
00:47:31,265 --> 00:47:35,394
Aztán eszembe jut:
„Épp erre várt. Biztos már bent is van.”

849
00:47:39,439 --> 00:47:43,569
Szóval a szüleim ebben a műsorban látták,
hogy egy gyerek eltűnt,

850
00:47:43,652 --> 00:47:44,987
így nagyon megijedtek.

851
00:47:45,070 --> 00:47:48,156
És biztosra vették:
„El fognak rabolni titeket.

852
00:47:48,240 --> 00:47:50,659
Nem tehetünk semmit. Meg fog történni.”

853
00:47:50,742 --> 00:47:52,870
Szóval fel akartak készíteni rá.

854
00:47:52,953 --> 00:47:55,831
De nem tanítottak önvédelemre,

855
00:47:55,914 --> 00:47:58,166
nem adtak fegyvert, nem.

856
00:47:58,250 --> 00:48:02,421
Ehelyett… Tudják, szokás kitenni
szórólapokat, ha eltűnik egy gyerek?

857
00:48:02,504 --> 00:48:04,756
Gondolták: „Készítünk szórólapokat.”

858
00:48:05,924 --> 00:48:07,843
„Ezt tesszük.” Értik?

859
00:48:08,886 --> 00:48:10,888
Ha egyikük eltűnik, van szórólap.

860
00:48:10,971 --> 00:48:13,557
Fotót tettek rá, alul ráírták az infót,

861
00:48:13,640 --> 00:48:15,601
magasság, testsúly, szemszín.

862
00:48:15,684 --> 00:48:18,186
Nem is szórólapot csináltak,

863
00:48:18,270 --> 00:48:20,355
hanem mi írtuk rá egy papírra

864
00:48:20,439 --> 00:48:22,691
a nevünket, magasságunkat, satöbbi,

865
00:48:22,774 --> 00:48:25,569
aztán a fal elé állítottak,

866
00:48:25,652 --> 00:48:27,529
és lefotóztak minket.

867
00:48:28,530 --> 00:48:31,408
Így a fotón mi tartjuk a saját adatainkat.

868
00:48:34,828 --> 00:48:38,040
Mondták: „Ha a zsaruk kérik a szórólapot,

869
00:48:38,123 --> 00:48:41,501
mondhatjuk,
hogy készültünk erre a pillanatra.

870
00:48:42,753 --> 00:48:45,380
'Kész a szórólap.'
És átadjuk a zsaruknak.”

871
00:48:45,464 --> 00:48:49,301
Így, ha elraboltak volna,
a szüleim most börtönben lennének.

872
00:48:50,344 --> 00:48:53,180
Senki sem hinné el,
hogy előre elkészítették.

873
00:48:53,263 --> 00:48:56,350
Azt mondanák:
„Vallják be, hol vannak a srácok!”

874
00:48:56,433 --> 00:48:59,436
„Ez lenne a legkönnyebb.
Még sosem láttam ilyet.”

875
00:49:01,730 --> 00:49:05,359
A Walmartban nyomtatták ki.
Otthon nem lehetett.

876
00:49:05,442 --> 00:49:07,611
Hadd lássa a világ, hogy őrült vagy!

877
00:49:08,654 --> 00:49:10,489
A Walmartban azt gondolhatták:

878
00:49:10,572 --> 00:49:14,242
„Magunkra hagynának a gyerekekkel?
Szívesen beszélnék velük.”

879
00:49:16,119 --> 00:49:19,247
Szóval én is nős vagyok.

880
00:49:19,998 --> 00:49:23,543
A feleségemmel most ünnepeltük
a 14. házassági évfordulónkat.

881
00:49:23,627 --> 00:49:25,253
És… Köszönöm.

882
00:49:28,340 --> 00:49:30,342
Húsz éve vagyunk együtt,

883
00:49:30,425 --> 00:49:33,303
és még a komédiás idők előtt találkoztunk.

884
00:49:33,387 --> 00:49:36,223
Mindketten az Applebee'snél dolgoztunk.

885
00:49:36,306 --> 00:49:40,143
Rajongunk az Applebee'sért.
A mai napig. Egy pillanat!

886
00:49:40,936 --> 00:49:44,690
Hadd… Úgy érzem… Igen, ez jó.

887
00:49:47,025 --> 00:49:49,361
Mennyi… Nem ugyanaz a dolguk?

888
00:49:49,444 --> 00:49:50,529
Tudják…

889
00:49:51,738 --> 00:49:56,034
Nem az lenne logikus, hogy:
„Én itt vagyok, ne gyere”, értik?

890
00:49:56,118 --> 00:49:58,662
Ezt kéne tenniük.
Többet kellene beszélniük.

891
00:49:58,745 --> 00:50:02,207
„Itt vagyok”, mire a fickó:
„Oké, nem tudtam…

892
00:50:02,290 --> 00:50:05,544
Akkor én itt maradok, te meg maradj ott!”

893
00:50:05,627 --> 00:50:08,588
„Hisz a fő erősségünk
a helyben lebegés, nem?”

894
00:50:11,967 --> 00:50:12,884
Jól van.

895
00:50:12,968 --> 00:50:15,178
Szóval az Applebee'sben találkoztunk.

896
00:50:15,262 --> 00:50:17,222
Mielőtt humorista lettem volna.

897
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
Én a vendégeket fogadtam, ő felszolgált.

898
00:50:19,850 --> 00:50:21,893
Valaki megkérdezte nemrég:

899
00:50:21,977 --> 00:50:25,355
„Gondoltátok volna,
amikor randizni kezdtetek,

900
00:50:25,439 --> 00:50:27,649
hogy ilyen lesz az életetek?”

901
00:50:27,733 --> 00:50:29,776
Mire a nejem: „Mikor találkoztunk,

902
00:50:29,860 --> 00:50:32,571
azt hittem, nem elég okos,
hogy pincér legyen.”

903
00:50:32,654 --> 00:50:34,239
Szóval, igen.

904
00:50:34,322 --> 00:50:37,242
Kicsit messzibbre jutottunk,
mint vártam. Tudják?

905
00:50:38,452 --> 00:50:42,664
Mondtam neki, hogy pincér leszek.
Azt felelte: „Álmodj csak tovább!”

906
00:50:42,748 --> 00:50:45,500
„Ha iparkodsz,
sikerülhet bemagolni a menüt.”

907
00:50:48,336 --> 00:50:52,507
Én és a feleségem…
Én vagyok az álmodozó a csapatban.

908
00:50:52,591 --> 00:50:56,303
Szerintem egy házasságban
az egyik fél álmodozó, tudják:

909
00:50:56,386 --> 00:51:00,057
„A pénz nem számít, gyere,
érezzük jól magunkat!”

910
00:51:00,140 --> 00:51:01,933
És a másik utálja a mókát.

911
00:51:04,144 --> 00:51:05,353
Ilyen a jó házasság.

912
00:51:05,437 --> 00:51:08,148
Két álmodozó
egy órán belül hajléktalan lenne.

913
00:51:09,441 --> 00:51:12,944
Kell valaki, aki figyel:
„Jól mulattok? Ideje befejezni.”

914
00:51:13,945 --> 00:51:17,032
„Szórakozol? Elég!
Megy a légkondi? Kapcsold ki!”

915
00:51:18,575 --> 00:51:20,660
Apámat vettem feleségül, igen, őt.

916
00:51:21,328 --> 00:51:25,582
Miatta hittem azt, hogy a légkondi
napi 100 000 dollárba kerül.

917
00:51:27,501 --> 00:51:31,004
Ha autóztunk, azt hittem,
a légkonditól felrobbanna az autó.

918
00:51:31,088 --> 00:51:33,340
Azonnal kifogyna az üzemanyag.

919
00:51:33,423 --> 00:51:35,217
„Ki kapcsolta be a légkondit?”

920
00:51:36,051 --> 00:51:37,594
A feleségem is ilyen.

921
00:51:37,677 --> 00:51:41,598
Mindig úgy érzem, tudják…
Főleg otthon, hogy egy cicát vettem el.

922
00:51:41,681 --> 00:51:43,892
Mondom is neki: „Mindig rajtam vagy.”

923
00:51:45,852 --> 00:51:50,148
Ha bemegyek a fürdőszobába,
pont akkor akarja lefesteni az ajtaját.

924
00:51:51,483 --> 00:51:54,486
Kérdem: „Nem lehet később?”
„Nem, volt elég időm.”

925
00:51:54,569 --> 00:51:57,656
„De gondoltam, várok,
és akkor kezdek, ha bejössz.”

926
00:52:00,075 --> 00:52:03,161
Ha olyat eszem,
amivel nem ért egyet, rögtön ott van.

927
00:52:03,745 --> 00:52:05,080
Próbálom kijátszani.

928
00:52:05,163 --> 00:52:09,084
Ha meg akarok enni egy Oreót
a padláson hajnali 3.00-kor,

929
00:52:09,167 --> 00:52:11,628
a nyakamat rá, hogy kattan a lámpa,

930
00:52:11,711 --> 00:52:13,922
és ott van ő: „Mit keresel odafenn?”

931
00:52:16,508 --> 00:52:18,760
Ha megfordítom a kérdést: „És te?”,

932
00:52:18,844 --> 00:52:21,805
azt mondja: „Ez a szokásos padlásidőm.”

933
00:52:26,226 --> 00:52:28,186
Nyomkövetőt tett a telefonomra.

934
00:52:28,270 --> 00:52:30,397
Akkor is követni tud, ha nincs ott.

935
00:52:30,480 --> 00:52:32,983
Talán nem is sejted, hogy ott a mobilodon.

936
00:52:33,066 --> 00:52:35,443
Rosszabb, mint amit a kormány csinál.

937
00:52:35,527 --> 00:52:38,238
Inkább a kormány kövessen, mint ő.

938
00:52:39,030 --> 00:52:41,324
Felhív: „Mit keresel a fánkozóban?”

939
00:52:41,408 --> 00:52:43,451
Mondom: „Nézd, nem tudok így élni.

940
00:52:45,287 --> 00:52:48,165
Nem zárom a mobilomat
az edzőterembe egy fánkért,

941
00:52:48,248 --> 00:52:50,333
amit majd készpénzzel fizetek.

942
00:52:55,005 --> 00:52:57,382
Megtettem, de többé nem teszem.”

943
00:53:01,094 --> 00:53:03,638
Ég óvjon a bolttól, ahová kuponja van.

944
00:53:03,722 --> 00:53:06,308
Már a parkolóban csörög a telefon:

945
00:53:06,391 --> 00:53:08,185
„Ne végy semmit! Van kuponom.”

946
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
Mondom: „És ugorjak haza érte?”

947
00:53:10,395 --> 00:53:11,771
„Szerinted ez lesz?”

948
00:53:12,397 --> 00:53:14,733
„Majd direkt igyekszem többet költeni.”

949
00:53:15,692 --> 00:53:19,946
„Nem tudom, a Target hagyja-e,
de megpróbálom felalkudni a fogkrémet.”

950
00:53:21,781 --> 00:53:24,284
„És ha megkérdik, kerekítek-e, kerekítek.”

951
00:53:25,744 --> 00:53:28,705
Gyűlölöm a kuponokat, és ő kuponfüggő.

952
00:53:29,289 --> 00:53:33,501
Nem engedi, mert… „Van kuponom.”
Iszonyú hülye érzés.

953
00:53:34,294 --> 00:53:38,673
Ha dezodort veszek:
„Nem elég a pénzem, még kell egy kis apró,

954
00:53:38,757 --> 00:53:40,008
de van egy kuponom.”

955
00:53:40,634 --> 00:53:43,470
„Egy nap, remélem,
teljes árat tudok fizetni.”

956
00:53:43,553 --> 00:53:45,764
„Igyekszünk minél többet spórolni.”

957
00:53:48,266 --> 00:53:49,976
Az egyik legjobb csatánk…

958
00:53:50,060 --> 00:53:53,772
Vagyis nem volt jó, csak nevetséges.

959
00:53:54,356 --> 00:53:56,983
Egy kifejezés miatt volt: „egy csapásra”.

960
00:53:57,692 --> 00:53:58,902
Csak emiatt.

961
00:53:59,653 --> 00:54:01,029
A feleségem és én…

962
00:54:01,112 --> 00:54:06,159
Egy pillanat, hadd… Ez az utolsó.
Ott zümmög egy a háttérben.

963
00:54:06,243 --> 00:54:08,411
Mert néha meghallod messziről,

964
00:54:08,495 --> 00:54:10,538
aztán elmegy egy másik irányba.

965
00:54:10,622 --> 00:54:13,041
Nem úgy tűnik, hogy másfelé megy? Ugye?

966
00:54:13,124 --> 00:54:16,753
Önök így vannak vele:
„Nem is halljuk”, de bezzeg én…

967
00:54:16,836 --> 00:54:19,339
Életem végéig kisérteni fog.

968
00:54:19,422 --> 00:54:21,258
Mindenhol, a színházban is,

969
00:54:21,341 --> 00:54:25,178
összerezzenek: „Hallják a helikoptert?”
Maguk meg: „Az épületben?”

970
00:54:25,262 --> 00:54:27,222
Mondom: „Igen, mindenki hallja?”

971
00:54:27,305 --> 00:54:30,642
„Mindenki maradjon csendben!
Ez nem egy helikopter?”

972
00:54:34,688 --> 00:54:35,647
Jól van.

973
00:54:35,730 --> 00:54:38,692
Szóval összevesztünk
az „egy csapásra” kifejezésen.

974
00:54:39,192 --> 00:54:40,193
Emiatt.

975
00:54:40,277 --> 00:54:43,405
Ha friss házasként azt mondod:
„Ennek semmi értelme”,

976
00:54:43,488 --> 00:54:46,658
igazad van, nincs.
Ez a harc 10 év házasság után jön.

977
00:54:46,741 --> 00:54:49,119
Miután megvolt a mosogatás miatti harc,

978
00:54:49,202 --> 00:54:51,162
meg a tedd-el-a-ruháidat-harc.

979
00:54:51,246 --> 00:54:53,331
Ekkor próbálnak lelkileg megtörni.

980
00:54:55,166 --> 00:54:58,962
Már szinte olyan vagy, amilyennek akartak,
de ettől borul a bili.

981
00:55:00,922 --> 00:55:05,260
A feleségem egy hétvégén
a szüleihez akart menni, akik elváltak,

982
00:55:05,343 --> 00:55:08,305
ami őszintén szólva nekem a legnehezebb.

983
00:55:08,388 --> 00:55:11,641
A házastárs elvált szüleiről
nem beszélünk eleget.

984
00:55:11,725 --> 00:55:13,518
Miatta váltak el, nem miattam,

985
00:55:13,601 --> 00:55:16,938
miért kell nekem ellátogatni
50 különböző házba?

986
00:55:21,192 --> 00:55:22,068
Szóval…

987
00:55:23,320 --> 00:55:26,323
Látni akarta őket.
Méghozzá „egy csapásra”.

988
00:55:26,406 --> 00:55:29,409
Sosem hallottam ezt a kifejezést
az ő szájából.

989
00:55:29,492 --> 00:55:31,619
Húsz éve vagyunk együtt, nem mondta.

990
00:55:31,703 --> 00:55:33,621
De aznap mintha megkérték volna:

991
00:55:33,705 --> 00:55:36,666
„Használd gyakrabban
az 'egy csapásra' kifejezést!”

992
00:55:37,500 --> 00:55:39,169
Mire ő: „Hívom is a férjem.”

993
00:55:39,252 --> 00:55:41,796
Mire az illető:
„Remek, vesd be 40-50-szer!”

994
00:55:43,006 --> 00:55:46,176
És felhív, hogy meglátogatja
a szüleit „egy csapásra”.

995
00:55:46,259 --> 00:55:48,136
Mondom: „Tegyük egy csapásra!”

996
00:55:48,219 --> 00:55:51,306
Mondja: „Egy csapásra.”
Mondom: „Egy csapásra.”

997
00:55:51,389 --> 00:55:53,350
„Csapjál bele, győztél!”

998
00:55:53,433 --> 00:55:56,227
Folyton azt hajtogatta,
hogy „egy csapásra”.

999
00:55:56,853 --> 00:56:01,024
Aztán leírta, hogy fog kinézni
ez az „egy csapásra” út:

1000
00:56:01,107 --> 00:56:04,527
„Elmegyünk anyához, hazajövünk,
majd elmegyünk apához.”

1001
00:56:04,611 --> 00:56:08,948
Szóval csak vártam, és nem mondott semmit,

1002
00:56:09,032 --> 00:56:11,868
így odaálltam:
„Az 'egy csapásra' mást jelent.”

1003
00:56:13,745 --> 00:56:17,916
De nem ismerte be a tévedését,
hanem folytatta: „Tudom, mit jelent.”

1004
00:56:17,999 --> 00:56:20,668
Mondtam: „Tényleg?
Mert nem úgy tűnik, oké?”

1005
00:56:21,753 --> 00:56:23,004
„Egy a családnevünk.

1006
00:56:23,088 --> 00:56:25,799
Nem beszélhetsz ilyeneket nyilvánosan.”

1007
00:56:26,925 --> 00:56:31,388
„És a 'két legyet egy csapásra'?
Vegyük át! Szerintem egyiket sem ismered.”

1008
00:56:34,641 --> 00:56:35,767
Letette a telefont.

1009
00:56:36,434 --> 00:56:39,813
Hazamentem, és tudják,
milyen veszekedés után hazamenni:

1010
00:56:39,896 --> 00:56:43,358
„Vajon tart még?

1011
00:56:43,441 --> 00:56:46,277
Vége van? Nem tudom.”
Ki kell puhatolnom, értik?

1012
00:56:46,361 --> 00:56:50,031
Sosem használ olyan szavakat,
mint a „sajnálom”. Pedig örülnék.

1013
00:56:50,698 --> 00:56:52,826
Ezt a szót tényleg nem ismeri.

1014
00:56:52,909 --> 00:56:56,037
Bezzeg én, egy zsák sajnálommal
járkálok a házban,

1015
00:56:56,121 --> 00:56:58,248
egész nap osztogatom őket.

1016
00:56:58,331 --> 00:57:00,959
Próbáltam adni neki is. „Kérsz egy párat?”

1017
00:57:01,042 --> 00:57:03,128
„Nincs zsebem, szóval kösz, nem.”

1018
00:57:05,755 --> 00:57:08,591
Egész este nem beszéltünk.
Ott ültünk, a lányunk…

1019
00:57:08,675 --> 00:57:10,635
Tévéztünk, ettünk.

1020
00:57:10,718 --> 00:57:13,221
Gondoltam: „Tudod, hogy anya őrült, ugye?”

1021
00:57:13,304 --> 00:57:17,016
A nejem: „Kész a házid?
Ne maradj olyan hülye, mint apád!”

1022
00:57:17,100 --> 00:57:20,228
Aztán a lányunkból kibukott:
„Ti megvesztetek?”

1023
00:57:23,398 --> 00:57:24,774
Feküdtem a kanapén,

1024
00:57:24,858 --> 00:57:27,318
és a feleségem odajött, adott egy puszit,

1025
00:57:27,402 --> 00:57:29,779
aztán lefeküdt, és ennyi volt.

1026
00:57:29,863 --> 00:57:32,407
Tudják? Úgy éreztem,
ez az ő bocsánatkérése,

1027
00:57:32,490 --> 00:57:33,867
de nem mondta ki.

1028
00:57:33,950 --> 00:57:35,785
Feküdtem és gondolkodtam.

1029
00:57:35,869 --> 00:57:38,830
Sokat gondolkodsz,
mert a hosszú házasság megtanít,

1030
00:57:38,913 --> 00:57:41,374
hogy néha engedni kell. Kit érdekel?

1031
00:57:41,458 --> 00:57:44,419
Másnap felkeltem,
még mindig meg akartam beszélni,

1032
00:57:44,502 --> 00:57:46,588
mert egész éjjel nem beszéltünk.

1033
00:57:46,671 --> 00:57:50,425
Szóval odamentem hozzá:
„Nézd, muszáj elmondanom,

1034
00:57:50,508 --> 00:57:52,510
egyszerűen nem azt jelenti, oké?”

1035
00:57:53,761 --> 00:57:56,055
És ez újabb olaj volt a tűzre.

1036
00:57:57,557 --> 00:58:01,186
De olyan biztos voltam
az érveimben egész éjjel:

1037
00:58:01,269 --> 00:58:04,689
„Nyertes pozícióban vagy, haver.
Hozd fel újra a témát!”

1038
00:58:04,814 --> 00:58:07,025
„Már nem udvarolok, nyerni akarok.”

1039
00:58:07,108 --> 00:58:08,359
„Együtt halunk meg.”

1040
00:58:10,153 --> 00:58:13,072
Majdnem felkeltettem álmából,
annyira izgultam.

1041
00:58:13,156 --> 00:58:15,825
Jött, hogy felrázzam: „Nem az jelenti.”

1042
00:58:18,119 --> 00:58:20,788
A házasságunk szinte véget ért
„egy csapásra”.

1043
00:58:21,748 --> 00:58:23,750
Jól van. Köszönöm, hogy eljöttek!

1044
00:58:23,833 --> 00:58:25,168
Nagyon köszönöm!

1045
00:58:46,314 --> 00:58:49,359
- Nem tudod, ki Tonya Harding?
- Nem ismerem Tonyát.

1046
00:58:49,442 --> 00:58:52,070
Mindenki ismeri őt, minden sportrajongó.

1047
00:58:52,153 --> 00:58:54,030
Nem tudod, ki Tonya Harding?

1048
00:58:54,113 --> 00:58:56,199
Senki sem ismeri Tonya Hardingot!

1049
00:58:56,282 --> 00:58:58,284
Nem hiszem el, hogy nem ismered.

1050
00:58:58,368 --> 00:59:00,370
Pedig nagy sportrajongó vagyok.

1051
00:59:00,453 --> 00:59:02,956
Ha nem tudom, garantálom, senki sem tudja.

1052
00:59:03,039 --> 00:59:05,583
Kérdezz rá,
„Tonya Harding, Nancy Kerrigan”,

1053
00:59:05,667 --> 00:59:10,004
az amerikaiak 80%-a tudni fogja, kik ők.

1054
00:59:10,088 --> 00:59:12,757
A busz 80%-a sem tudja!

1055
00:59:12,840 --> 00:59:14,884
Az egyik első, a másik a második?

1056
00:59:14,968 --> 00:59:16,761
Ugyan, ne már!

1057
00:59:17,637 --> 00:59:18,721
Ne már!

1058
00:59:18,805 --> 00:59:23,309
Nic elhitte, hogy nem tudom,
kicsoda Nancy Kerrigan és Tonya Harding.

1059
00:59:24,143 --> 00:59:26,563
Nic most tudja meg, hogy tudom, kik ők,

1060
00:59:26,646 --> 00:59:28,565
most tudja meg önökkel együtt.

1061
00:59:29,566 --> 00:59:30,692
Nem mondtam el.

1062
00:59:30,775 --> 00:59:32,527
Nagyon jól tudom, kik ők.

1063
00:59:34,529 --> 00:59:37,824
Konkrétan azt mondod,
hogy „Most tudta meg ő is”,

1064
00:59:37,907 --> 00:59:41,327
és így van, most tudtam meg!
Jön, hogy a hajamat tépjem.

1065
00:59:41,411 --> 00:59:44,497
- Nem volt rossz, ja.
- „Ne már!”

1066
00:59:44,622 --> 00:59:46,708
A feliratot fordította: Györfi Rita



