1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,548 --> 00:00:08,633
KOMEDI SPESIAL NETFLIX ORIGINAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,894 --> 00:00:21,271
<i>Itu menyenangkan, Ayah.</i>

5
00:00:21,354 --> 00:00:23,440
- Kau menunggang kuda?
- <i>Ya.</i>

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,067
<i>Hari ini menyenangkan</i>
<i>karena aku menaikinya…</i>

7
00:00:26,151 --> 00:00:26,985
Baik.

8
00:00:27,068 --> 00:00:28,903
Baik, Harper, Ayah akan tampil.

9
00:00:28,987 --> 00:00:30,155
<i>Yang lucu.</i>

10
00:00:30,238 --> 00:00:32,615
- Aku sayang kalian.
- <i>Kami menyayangimu.</i>

11
00:00:33,700 --> 00:00:39,289
<i>Dan sekarang,</i>
<i>mari sambut ayahku, Nate Bargatze!</i>

12
00:00:56,806 --> 00:00:57,891
Baiklah.

13
00:00:57,974 --> 00:00:58,808
Ini dia.

14
00:00:59,851 --> 00:01:01,352
Ini menyenangkan, 'kan?

15
00:01:02,729 --> 00:01:04,189
Ini… Ya.

16
00:01:04,272 --> 00:01:07,901
Biar kuberi tahu,
2020 adalah tahun favoritku.

17
00:01:09,652 --> 00:01:12,072
Dari semua tahun, ini yang terbaik.

18
00:01:13,198 --> 00:01:15,742
Maksudku, aku tak… Kalian tahu, ada alien.

19
00:01:15,825 --> 00:01:17,410
Mereka bilang ada UFO.

20
00:01:18,912 --> 00:01:20,622
Dan tak ada yang peduli. Itu…

21
00:01:22,415 --> 00:01:25,001
Tahun berapa kalian bisa menyisipkan,

22
00:01:26,127 --> 00:01:28,880
"Hei, Semua, di berita…" Di akhir berita!

23
00:01:28,963 --> 00:01:30,215
"Ada UFO," kata mereka.

24
00:01:30,715 --> 00:01:33,760
Kalian bertanya, "Mereka kena COVID?"
Seseorang menjawab, "Tidak."

25
00:01:34,260 --> 00:01:36,346
"Entah. Mereka takkan diuji." Tapi…

26
00:01:38,515 --> 00:01:41,935
Ini lucu. Kubilang kepada istriku,
"Mereka bilang ada UFO,"

27
00:01:42,018 --> 00:01:44,729
dan dia menjalani harinya seperti biasa.

28
00:01:44,813 --> 00:01:47,857
Kalian menonton ini dan berkata,
"Aku tak dengar itu." Itu intinya.

29
00:01:47,941 --> 00:01:49,943
Semenakjubkan itulah tahun 2020.

30
00:01:52,320 --> 00:01:55,824
Aku juga merasa ini tahun yang baik
untuk melihat di mana kawan-kawan kalian.

31
00:01:55,907 --> 00:01:58,159
Kurasa kalian ingin berada di tengah.

32
00:01:58,243 --> 00:02:02,330
Aku punya beberapa kawan
yang mandi memakai masker.

33
00:02:02,413 --> 00:02:04,541
Mereka juga tidur dengan masker

34
00:02:04,624 --> 00:02:07,085
karena mereka punya hamster,
dan si hamster juga pakai.

35
00:02:07,168 --> 00:02:09,712
Mereka tinggal berdua,
hanya mereka dan hamster.

36
00:02:10,463 --> 00:02:14,050
Aku juga punya beberapa kawan
yang kurasa tak pernah dengar soal COVID.

37
00:02:16,678 --> 00:02:20,140
Seseorang sepertinya menyuruh mereka
mengidapnya, itu cara hidup mereka.

38
00:02:23,393 --> 00:02:25,937
Beberapa kawanku juga bilang
mereka sudah mengidapnya.

39
00:02:26,437 --> 00:02:28,731
Mereka berkata, "Aku demam."

40
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
"Februari, demam beberapa jam,
jadi mungkin aku mengidapnya."

41
00:02:34,445 --> 00:02:37,532
Aku punya seorang kawan
yang mengidapnya tahun 2015.

42
00:02:37,615 --> 00:02:38,616
Dia…

43
00:02:39,617 --> 00:02:42,162
Dia yakin dan berkata,
"Aku mengidapnya tahun 2015."

44
00:02:42,245 --> 00:02:45,748
"Aku yang pertama, dan itu tak menjalar
seperti sekarang, tapi…"

45
00:02:48,251 --> 00:02:50,670
Aku bisa bilang satu hal
yang berhenti selamanya

46
00:02:50,753 --> 00:02:52,463
adalah batuk di depan umum.

47
00:02:52,547 --> 00:02:55,466
Itu tak lagi terjadi. Maksudku…

48
00:02:56,801 --> 00:02:58,761
Jika kalian tersedak di restoran,

49
00:02:58,845 --> 00:03:00,513
itu sama seperti bunuh diri.

50
00:03:03,892 --> 00:03:05,101
Seluruh restoran berhenti.

51
00:03:05,185 --> 00:03:07,687
Meja kalian berkata, "Keluar dari sini."

52
00:03:10,857 --> 00:03:13,818
Siapa yang paling tersinggung,
batuk di depan umum? Orang tuaku,

53
00:03:13,902 --> 00:03:16,279
karena salah satu hal favorit mereka

54
00:03:16,362 --> 00:03:17,572
ialah batuk di depan umum.

55
00:03:18,072 --> 00:03:20,116
Mereka menyukainya.
Itu yang mereka lakukan.

56
00:03:20,200 --> 00:03:23,036
Mereka batuk di mana pun.
Ayahku sering tersedak.

57
00:03:23,661 --> 00:03:26,122
Jika dia tak tersedak, kami khawatir.

58
00:03:26,206 --> 00:03:28,666
Sesering itu dia tersedak…
Kami datang ke restoran,

59
00:03:28,750 --> 00:03:32,837
mereka bertanya, "Ayahmu baik-baik saja?"
Aku bilang, "Ya, itu biasa."

60
00:03:36,299 --> 00:03:39,135
Kami berkeliling negeri selama COVID,

61
00:03:39,219 --> 00:03:43,139
dan yang kulihat adalah…
Di tengah negeri, mereka baik-baik saja.

62
00:03:43,223 --> 00:03:46,226
Aku ke balapan NASCAR.
Mereka bertugas memakai masker.

63
00:03:46,309 --> 00:03:48,394
Banyak orang melakukannya, kami mencoba.

64
00:03:48,478 --> 00:03:49,896
Kami mengukur suhu badan.

65
00:03:49,979 --> 00:03:52,732
Aku ke Buffalo Wild Wings.
Mereka mengukur suhu tubuhku.

66
00:03:53,608 --> 00:03:57,111
Kalian bilang remaja itu tak tahu
yang dia lakukan? Itu yang kalian…

67
00:03:59,405 --> 00:04:01,658
Dia tak sekolah kedokteran? Itu awalnya.

68
00:04:01,741 --> 00:04:05,703
Dia mengukur suhu tubuh dan berkata,
"Empat puluh lima derajat. Kau sehat."

69
00:04:06,871 --> 00:04:09,082
Ya, kau 60 derajat dari masalah.

70
00:04:09,165 --> 00:04:12,377
Jadi, aku tak…
Dan mereka bahkan tak mencemaskannya.

71
00:04:12,460 --> 00:04:15,255
"Lima puluh tujuh derajat."
Kau berkata, "Aku sudah mati.

72
00:04:15,338 --> 00:04:16,172
Itu buruk."

73
00:04:17,257 --> 00:04:18,591
Kutanya, "Itu berfungsi?"

74
00:04:18,675 --> 00:04:21,135
Dia bilang, "Entah.
Saat itu berbunyi, kusuruh pergi."

75
00:04:23,763 --> 00:04:25,556
Seorang anak berkata, "Bip."

76
00:04:25,640 --> 00:04:27,976
Kurasa bipnya rusak,
dan dia berkata, "Bip."

77
00:04:28,059 --> 00:04:29,060
Lalu aku bilang,

78
00:04:30,019 --> 00:04:32,355
"Apa itu…" Dia bilang, "Kau sehat."

79
00:04:36,025 --> 00:04:37,443
Aku sehat selama COVID.

80
00:04:37,527 --> 00:04:39,654
Karena kalian merasa bisa…

81
00:04:39,737 --> 00:04:42,240
Beratku turun saat COVID.
Kalian bisa melakukan dua hal.

82
00:04:42,323 --> 00:04:44,784
Jika kalian ingin menaikkan berat badan,
ini waktunya.

83
00:04:44,867 --> 00:04:47,578
Maksudku, semua tak keberatan dengan itu.

84
00:04:47,662 --> 00:04:50,373
Lakukanlah, tapi aku berhenti
saat COVID datang.

85
00:04:50,456 --> 00:04:52,583
Aku selalu mengikuti peraturan itu.

86
00:04:53,084 --> 00:04:54,836
Selama COVID, aku berkata, "Hentikan."

87
00:04:54,919 --> 00:04:58,715
Dan tetanggaku mulai berolahraga
di jalan masuk rumahnya.

88
00:04:59,549 --> 00:05:02,468
Dia mengajakku olahraga
di jalan masuk rumahnya. Dan kalian tahu,

89
00:05:02,552 --> 00:05:04,304
sulit membuat alasan selama COVID.

90
00:05:04,387 --> 00:05:09,517
Kalian bilang, "Aku amat sibuk.
Aku tak bisa, banyak pekerjaan hari ini."

91
00:05:09,600 --> 00:05:11,144
Dan dia di luar sana.

92
00:05:11,227 --> 00:05:13,271
Kami mulai berolahraga,
dan dia punya pelatih.

93
00:05:13,354 --> 00:05:16,566
Aku tak suka berolahraga,
tak pernah melakukannya.

94
00:05:16,649 --> 00:05:19,027
Dan aku bilang,
"Aku hanya ingin tubuh bagian atas."

95
00:05:19,110 --> 00:05:22,196
Mereka berkata, "Baik. Kalau olahraga kaki
setiap hari bagaimana?"

96
00:05:22,280 --> 00:05:23,990
Hanya kaki.

97
00:05:24,073 --> 00:05:26,868
Kurasa itu konspirasi besar dengan pelatih

98
00:05:26,951 --> 00:05:29,203
bahwa kalian tak pernah melatih
tubuh bagian atas,

99
00:05:29,704 --> 00:05:32,332
dan saat melakukannya…
Kutanya, "Ini tubuh bagian atas?"

100
00:05:32,415 --> 00:05:35,126
"Ya," jawabnya. Aku bilang, "Sungguh?
Aku agak membungkuk."

101
00:05:38,421 --> 00:05:40,673
Apa yang kumakan adalah masalah utamanya.

102
00:05:40,757 --> 00:05:42,633
Aku makan seperti anak kecil.

103
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
Aku makan… Maksudku, itu tak baik.

104
00:05:44,802 --> 00:05:47,472
Dia berkata, "Mari bahas sarapanmu,

105
00:05:47,555 --> 00:05:50,350
apa yang kau makan seharian.
Mari bahas yang kemarin."

106
00:05:50,433 --> 00:05:53,353
Lalu aku berpikir,
"Kemarin bukan hari yang baik."

107
00:05:54,020 --> 00:05:55,355
"Ayo pilih hari lain."

108
00:05:58,399 --> 00:06:01,319
"Yang kemarin," ujarnya.
Kubilang, "Baik, pagi aku makan donat."

109
00:06:01,819 --> 00:06:05,031
Lalu dia berkata,
"Baik, apa donatnya baru masak?"

110
00:06:05,114 --> 00:06:07,533
Aku bilang,
"Tidak, aku menyetir ke kedainya."

111
00:06:09,619 --> 00:06:11,579
"Menyetir."
Dia bilang, "Dalam perjalanan?"

112
00:06:11,662 --> 00:06:14,415
Kubilang, "Tidak, aku telat
ke tujuanku karena itu."

113
00:06:17,168 --> 00:06:18,795
Dia bilang, "Camilan tengah malam?"

114
00:06:18,878 --> 00:06:21,714
Aku berkata, "Aku makan
Sour Patch Kids semalam."

115
00:06:22,465 --> 00:06:26,552
Dia bertanya, "Kau menonton film?"
Kujawab, "Tidak, acara biasa." Dan…

116
00:06:27,053 --> 00:06:28,596
Dia berkata, "Kantong kecil?"

117
00:06:28,679 --> 00:06:31,474
Aku bilang, "Tidak,
itu seukuran kantong biasa."

118
00:06:32,433 --> 00:06:34,936
"Jika itu dilihat tanpa label,
dan ada yang memintanya,

119
00:06:35,019 --> 00:06:37,522
mereka takkan bingung
dengan permintaanmu."

120
00:06:40,566 --> 00:06:42,318
Aku selalu susah tidur,

121
00:06:42,402 --> 00:06:44,195
dan aku bersumpah, setiap dokter…

122
00:06:44,278 --> 00:06:47,073
Ini seperti, aku makan
Sour Patch Kids dan minum soda,

123
00:06:47,156 --> 00:06:49,409
lalu aku berpikir,
"Ada apa, Bung? Aku tak bisa…"

124
00:06:50,410 --> 00:06:52,662
"Bung, pada malam hari,
otakku terus bekerja."

125
00:06:52,745 --> 00:06:56,499
Dan mereka bilang, "Ya, kau tak bisa makan
Sour Patch Kids di ranjang."

126
00:06:57,166 --> 00:06:58,501
"Mungkin itu masalah."

127
00:06:59,836 --> 00:07:02,004
Kami sering sekali bepergian.

128
00:07:02,088 --> 00:07:04,632
Melakukan kencan lantatur menyenangkan.

129
00:07:04,715 --> 00:07:06,300
Aku suka bepergian, jalan-jalan.

130
00:07:06,384 --> 00:07:09,804
Aku ingat suatu hari di Los Angeles,

131
00:07:09,887 --> 00:07:13,683
aku pergi ke South by Southwest
di Austin, Texas, keesokannya,

132
00:07:13,766 --> 00:07:15,393
dan aku terbang pagi-pagi sekali.

133
00:07:15,476 --> 00:07:20,398
Aku ingat malam sebelumnya, aku berpikir,
"Normal saja, lewati malam yang normal."

134
00:07:20,481 --> 00:07:23,484
Aku malah bercengkerama, menjadi masalah.

135
00:07:24,235 --> 00:07:26,863
Lalu aku bangun besoknya
dan ketinggalan pesawat.

136
00:07:26,946 --> 00:07:29,323
Aku melewatkannya,
dan itu bukan di gerbang,

137
00:07:29,407 --> 00:07:31,242
melainkan di Austin, Texas.

138
00:07:31,325 --> 00:07:33,828
Mereka memeriksa hotel mereka.

139
00:07:34,745 --> 00:07:37,165
Jadi, kuambil ponselku
untuk pesan tiket pesawat lain,

140
00:07:37,248 --> 00:07:39,750
dan aku kehilangan ponselku.
Malam sebelumnya, hilang.

141
00:07:39,834 --> 00:07:41,544
Kini aku tak punya ponsel.

142
00:07:41,627 --> 00:07:45,590
Jadi, aku harus membeli tiket
di loket seperti pada tahun '50-an.

143
00:07:46,757 --> 00:07:48,092
Saat kau datang ke loket,

144
00:07:48,176 --> 00:07:51,345
mereka tak mengira
kau akan membeli tiket seperti itu.

145
00:07:51,429 --> 00:07:53,347
Aku datang, dan mereka bilang, "Baiklah."

146
00:07:53,431 --> 00:07:55,933
Aku bilang, "Satu tiket ke Austin, Texas."

147
00:07:59,061 --> 00:08:02,190
Mereka berkata,
"Silakan beli dan jangan merasa aneh."

148
00:08:03,191 --> 00:08:06,694
Aku bilang, "Tidak, aku ingin menulis cek
untukmu untuk satu tiket

149
00:08:07,445 --> 00:08:08,779
ke Austin, Texas."

150
00:08:09,864 --> 00:08:12,783
Penerbangan tak tersedia,
jadi kulakukan itu di setiap terminal.

151
00:08:12,867 --> 00:08:15,703
Aku terus berkata,
"Satu tiket ke Austin, Texas."

152
00:08:18,164 --> 00:08:21,459
Akhirnya aku dapat tiket,
tapi perempuan di balik loket

153
00:08:21,542 --> 00:08:22,877
tak pernah menjualnya begitu.

154
00:08:22,960 --> 00:08:25,796
Katanya, "Aku bekerja di sini
sepuluh tahun. Ini kali pertama."

155
00:08:25,880 --> 00:08:26,964
Aku tak tahu caranya.

156
00:08:27,048 --> 00:08:30,801
Dia kembali ke dalam lalu membawa
mungkin wanita tertua yang pernah kulihat.

157
00:08:32,053 --> 00:08:34,555
Kurasa dia di sana hanya untuk alasan ini.

158
00:08:35,598 --> 00:08:38,559
Dia keluar membawa
mesin kartu kredit tua yang biasa dipakai.

159
00:08:38,643 --> 00:08:41,687
Lalu dia berkata, "Aku mengerti.
Ini amat menyenangkan bagiku."

160
00:08:42,813 --> 00:08:45,733
Aneh rasanya tak memegang ponsel.
Semua orang memegang ponsel.

161
00:08:45,816 --> 00:08:49,570
Aku pergi ke bandara
tanpa ponsel dan hanya bengong.

162
00:08:50,988 --> 00:08:52,490
Maksudku, kami mengantre,

163
00:08:52,573 --> 00:08:55,952
kau hanya melihat ke depan,
dan orang-orang berkata,

164
00:08:56,035 --> 00:08:59,121
"Baik, Bung, ada apa denganmu?"
Hanya orang biasa…

165
00:08:59,747 --> 00:09:01,582
"Ponselmu mana?" "Tak punya," jawabku.

166
00:09:01,666 --> 00:09:05,336
"Mari berbincang jika kau mau.
Aku tak keberatan mengobrol sebentar."

167
00:09:07,004 --> 00:09:09,382
Kukira aku akan melewati keamanan
dengan mudah,

168
00:09:09,465 --> 00:09:11,467
tapi aku tertahan karena pria di depanku.

169
00:09:11,551 --> 00:09:14,679
Dia melewati pendeteksi logam,
lalu itu menyala,

170
00:09:14,762 --> 00:09:17,265
jadi mereka bertanya,
"Kau membawa benda logam?"

171
00:09:17,348 --> 00:09:20,977
Kemudian dia menjawab,
"Aku membawa beberapa kunci."

172
00:09:22,311 --> 00:09:25,398
Kami pikir dia akan mengatakan
lutut atau panggulnya, kalian tahu…

173
00:09:25,481 --> 00:09:27,191
Banyak lansia dipasangi logam.

174
00:09:27,275 --> 00:09:30,152
Dia berkata, "Kunci?
Menurutmu itu penyebabnya?"

175
00:09:30,236 --> 00:09:33,072
Kami berpikir,
"Itu jawaban nomor satu di <i>Family Feud</i>

176
00:09:33,155 --> 00:09:36,200
penyebab pendeteksi berbunyi." "Kunci."

177
00:09:37,451 --> 00:09:39,912
"Mari coba dengan dan tanpa itu," kataku.

178
00:09:39,996 --> 00:09:42,873
"Aku ingin tahu.
Mungkin mereka bohong soal kunci ini."

179
00:09:46,419 --> 00:09:49,755
Aku datang ke pertunjukan lantatur,
bioskop lantatur,

180
00:09:49,839 --> 00:09:51,882
dan aku bersama kawanku, Nic Novicki.

181
00:09:51,966 --> 00:09:55,261
Nic orang kerdil, menyenangkan.
Kami mulai melawak bersama.

182
00:09:55,344 --> 00:09:58,931
Berkawan dengan Nic menyenangkan,
dia mudah dibohongi.

183
00:10:00,766 --> 00:10:02,476
Kami pernah datang ke kedai kopi,

184
00:10:02,560 --> 00:10:05,688
lalu seseorang duduk
di sebelah kami dengan <i>husky</i> besar.

185
00:10:06,188 --> 00:10:08,524
Nic bertanya, "Menurutmu itu serigala?"

186
00:10:10,693 --> 00:10:13,070
Lalu kujawab, "Ya, kurasa itu serigala."

187
00:10:14,488 --> 00:10:17,116
"Mereka baru mengesahkan hukum
bahwa jika tangkap serigala,

188
00:10:17,199 --> 00:10:18,826
kau boleh menjadikannya piaraan."

189
00:10:21,746 --> 00:10:23,289
Dia berkata, "Haruskah kutanya?"

190
00:10:23,372 --> 00:10:26,208
Aku bilang, "Tentu.
Dia pasti ingin membicarakannya."

191
00:10:26,292 --> 00:10:28,127
Itu sebabnya dia bawa serigala ke sini."

192
00:10:30,963 --> 00:10:34,467
Aku melihat Nic menghampirinya,
dan dia bertanya, "Maaf, itu serigala?"

193
00:10:35,301 --> 00:10:38,054
Orang itu kebingungan. Dia berkata, "Apa?"

194
00:10:39,138 --> 00:10:42,099
"Kau pikir aku membawa
serigala liar ke kedai kopi ini…

195
00:10:44,602 --> 00:10:47,897
dan ia bersikap tenang?
Tak kehilangan kendali?"

196
00:10:52,193 --> 00:10:55,363
Saat kami naik bus
ke pertunjukan lantatur,

197
00:10:55,446 --> 00:10:59,575
aku meyakinkan Nic aku tak tahu
siapa Nancy Kerrigan dan Tonya Harding.

198
00:11:00,326 --> 00:11:02,745
Nic tak tahu kalau aku tahu siapa mereka,

199
00:11:02,828 --> 00:11:04,955
kini dia ingin tahu apa kalian tahu.

200
00:11:05,915 --> 00:11:08,709
Aku tak pernah memberitahunya.
Aku tahu siapa mereka.

201
00:11:09,210 --> 00:11:13,089
Semua rujukannya hanya referensi olahraga
pada tahun '90-an.

202
00:11:13,172 --> 00:11:15,257
Dia hanya bisa merujuk
kepada tahun '90-an.

203
00:11:15,341 --> 00:11:18,344
Jadi, dia menyebut
Nancy Kerrigan dan Tonya Harding.

204
00:11:18,427 --> 00:11:20,971
Kutanya, "Siapa itu?"
Dia bilang, "Kau tak tahu mereka?"

205
00:11:21,055 --> 00:11:23,432
Aku berkata, "Kurasa tak ada yang tahu."

206
00:11:24,266 --> 00:11:27,311
Dia bilang, "Ini besar. Seluncur indah.
Bak pembunuhan oleh mafia."

207
00:11:27,395 --> 00:11:30,439
Kubilang, "Aku tak pernah dengar.
Menurutmu aku pernah dengar?

208
00:11:30,523 --> 00:11:32,483
Maksudku, tak ada yang tahu ini."

209
00:11:32,566 --> 00:11:34,235
Dia mulai hilang kendali.

210
00:11:34,318 --> 00:11:36,612
Aku bilang, "Buat <i>30 for 30</i>
jika itu memang bagus."

211
00:11:36,696 --> 00:11:37,905
Dia bilang, "Sudah!"

212
00:11:40,324 --> 00:11:42,159
Seseorang berkata, "Itu harus digarap."

213
00:11:42,243 --> 00:11:44,620
"Ada filmnya!" Ucapnya sambil berteriak.

214
00:11:47,498 --> 00:11:50,000
Salah satu favoritku adalah…

215
00:11:50,084 --> 00:11:52,795
Ini sudah lama sekali.
Kami mengunjungi hunian kawan,

216
00:11:52,878 --> 00:11:55,089
dan jaraknya hanya empat langkah ke atas,

217
00:11:55,172 --> 00:11:57,258
jadi kami harus naik empat langkah.

218
00:11:57,341 --> 00:12:00,720
Jelas, aku berjalan lebih cepat
daripada Nic, dan aku biasa menunggunya,

219
00:12:00,803 --> 00:12:02,972
tapi kami sudah lama berkawan,
aku tak tega.

220
00:12:03,055 --> 00:12:05,725
Kami seperti pasangan manula.
Aku jalan begitu saja.

221
00:12:07,643 --> 00:12:09,729
Aku tahu jalan
ke tujuan kami, tapi dia tidak.

222
00:12:10,229 --> 00:12:12,565
Aku meninggalkannya
dan pergi ke apartemen kawanku.

223
00:12:12,648 --> 00:12:16,026
Aku berkata, "Nic tak tahu
tempat tinggalmu, jadi itu menyenangkan,

224
00:12:16,110 --> 00:12:17,903
mari lihat apa yang terjadi."

225
00:12:19,113 --> 00:12:20,406
Sekitar 30 menit berlalu.

226
00:12:20,489 --> 00:12:23,951
Nic akhirnya tiba di apartemen,
lalu aku bertanya, "Dari mana kau?"

227
00:12:24,034 --> 00:12:25,661
Dia bilang, "Aku tak tahu jalan."

228
00:12:26,287 --> 00:12:27,455
"Aku tahu," kataku.

229
00:12:28,038 --> 00:12:30,875
"Kau menghilang lama sekali.
Kau kembali ke luar?"

230
00:12:30,958 --> 00:12:34,462
Dia bilang, "Tidak,
aku di apartemen orang lain selama ini."

231
00:12:35,671 --> 00:12:39,091
Dia pergi ke unit seseorang
dan memutar gagang pintunya.

232
00:12:40,176 --> 00:12:44,346
Pintu terbuka, lalu dia masuk dan berkata,
"Aku bersama Nate," lalu duduk di sofa.

233
00:12:44,430 --> 00:12:45,681
Sejauh itu dia masuk.

234
00:12:46,766 --> 00:12:50,186
Pikirkan lokasi sofa kalian.
Sejauh itu dia masuk ke unit mereka.

235
00:12:52,062 --> 00:12:55,775
Dia begitu yakin sampai mereka bilang,
"Entahlah. Mungkin kita kenal Nate."

236
00:12:59,111 --> 00:13:00,780
Pertunjukan lantatur menyenangkan.

237
00:13:00,863 --> 00:13:03,741
Kalian melakukannya di bioskop lantatur.

238
00:13:03,824 --> 00:13:07,161
Yang sulit adalah saat orang ingin pergi
jika tak suka penampilan kalian.

239
00:13:07,244 --> 00:13:09,413
Lampu depan menyoroti wajah kalian,

240
00:13:10,080 --> 00:13:12,374
lalu dia tertawa dan mundur.

241
00:13:12,458 --> 00:13:14,293
Kalian bilang, "Baik, dia menyebalkan."

242
00:13:17,421 --> 00:13:19,131
Aku mengadakan satu pertunjukan Zoom,

243
00:13:19,215 --> 00:13:22,218
dan itu… Maksudku, hanya ada wajah,

244
00:13:22,301 --> 00:13:24,678
dan sebelum kami mulai,
aku dengar seseorang berkata,

245
00:13:24,762 --> 00:13:27,431
"Entahlah. Ini hanya acara komedi bodoh."

246
00:13:30,017 --> 00:13:31,268
Apa? Apa katanya?

247
00:13:36,106 --> 00:13:37,358
Helikopter sepanjang malam.

248
00:13:37,441 --> 00:13:38,859
Begitulah acara di luar.

249
00:13:40,736 --> 00:13:43,739
Acara spesial berikutnya di LAX.
Pasti menyenangkan.

250
00:13:50,538 --> 00:13:55,042
Aku tak sabar untuk kembali ke masa lalu
dengan pertunjukan buruk di dalam gedung.

251
00:13:55,125 --> 00:13:56,669
Itu yang kalian mau, 'kan?

252
00:13:57,837 --> 00:14:01,799
Salah satu pertunjukan buruk terakhirku,

253
00:14:01,882 --> 00:14:04,176
sebagai komedian,
kami punya banyak acara korporat,

254
00:14:04,260 --> 00:14:06,720
dan aku tampil di Tampa, Florida.

255
00:14:06,804 --> 00:14:10,057
Acara ini untuk seseorang,
dia mengelola perusahaan listrik Tampa.

256
00:14:10,140 --> 00:14:11,141
Entah orang lain,

257
00:14:11,767 --> 00:14:13,894
tapi dia menciptakan listrik di Florida.

258
00:14:13,978 --> 00:14:14,812
Jadi…

259
00:14:15,813 --> 00:14:16,939
Ya, dia mapan.

260
00:14:17,022 --> 00:14:17,898
Dan…

261
00:14:19,191 --> 00:14:21,777
Dia sangat baik dan dermawan.

262
00:14:21,861 --> 00:14:26,323
Dia memperundikan dua mobil
untuk semua karyawannya.

263
00:14:26,407 --> 00:14:28,158
Dia membagikan banyak televisi, iPad…

264
00:14:28,242 --> 00:14:31,120
Jujur, mungkin hadiahnya bernilai $100.000

265
00:14:31,203 --> 00:14:33,455
yang dia berikan
kepada karyawannya. Sangat baik.

266
00:14:33,539 --> 00:14:36,208
Aku salah satu hadiah yang dia berikan,

267
00:14:36,292 --> 00:14:39,378
jadi saat membagikan hadiah,
dia berhenti dan berkata, "Baiklah."

268
00:14:39,461 --> 00:14:42,965
"Ada kejutan besar. Aku tak percaya
kami mendatangkannya ke sini."

269
00:14:43,048 --> 00:14:46,802
Dan dia menyuruhku keluar. Maksudku,
tak ada yang pernah mendengar tentangku.

270
00:14:47,720 --> 00:14:48,637
Mereka memandangku,

271
00:14:48,721 --> 00:14:51,891
"Kurasa aku bisa membuat pria ini datang
ke rumahku. Maksudku, siapa…"

272
00:14:54,852 --> 00:14:56,103
Aku mulai tampil.

273
00:14:56,186 --> 00:14:58,689
Aku tampil satu jam,
tapi tak ada yang tertawa.

274
00:14:58,772 --> 00:15:00,941
Tak ada sama sekali, tanpa lawakan baru.

275
00:15:01,025 --> 00:15:02,985
Aku melakukan penampilan terbaik.

276
00:15:04,236 --> 00:15:07,072
Aku menceritakan
"es kopi dengan susu" tiga kali.

277
00:15:12,286 --> 00:15:13,454
Aku terus melakukannya.

278
00:15:13,537 --> 00:15:16,040
Kubilang, "Sekali lagi.
Kurasa kalian tak mendengarkan."

279
00:15:17,750 --> 00:15:19,168
Orang-orang mulai pergi.

280
00:15:19,251 --> 00:15:21,128
Sopirku menanyai seseorang yang pergi,

281
00:15:21,211 --> 00:15:23,213
"Acara komedi ini hampir selesai?"

282
00:15:23,297 --> 00:15:25,382
"Aku tak paham maksudmu," jawabnya.

283
00:15:26,300 --> 00:15:29,386
"Ada yang pidato di atas,
jadi mungkin setelah itu."

284
00:15:34,600 --> 00:15:37,394
Kami selesai, lalu pria itu muncul.

285
00:15:37,478 --> 00:15:40,356
Aku harus bicara kepadanya.
"Maafkan aku, Bung," kataku.

286
00:15:40,439 --> 00:15:41,941
"Dulu aku bisa melawak,

287
00:15:42,441 --> 00:15:45,235
kini aku tak bisa lagi, mengerti?
Ini sudah berakhir."

288
00:15:45,736 --> 00:15:48,948
Dia amat baik dan bilang,
"Tenang, ini bukan salahmu."

289
00:15:49,031 --> 00:15:51,283
"Aku tak mengerti
bagaimana itu mungkin," kataku.

290
00:15:51,784 --> 00:15:53,619
Lalu dia bilang, "Saat kau di atas,

291
00:15:53,702 --> 00:15:56,956
aku ingat sebagian besar karyawanku
tak bisa berbahasa Inggris."

292
00:15:57,665 --> 00:16:00,501
"Baik, bagus kalau begitu," kataku.
Kalian paham?

293
00:16:02,127 --> 00:16:04,838
Mungkin jangan sewa
komedian berbahasa Inggris.

294
00:16:06,006 --> 00:16:07,257
Tak ada pemberitahuan.

295
00:16:07,341 --> 00:16:10,469
Bukan berarti aku bisa mengubahnya,
tapi aku akan senang jika tahu.

296
00:16:14,974 --> 00:16:19,019
Aku punya seorang putri bernama Harper.

297
00:16:19,103 --> 00:16:21,897
Banyak orang bertanya,
"Apa kau terinspirasi dari Harper Lee,

298
00:16:21,981 --> 00:16:23,857
penulis <i>To Kill a Mockingbird?"</i>

299
00:16:23,941 --> 00:16:27,903
Aku tak pernah memikirkan
seorang penulis seumur hidupku, jadi…

300
00:16:30,656 --> 00:16:31,907
Itu tak pernah terpikir.

301
00:16:31,991 --> 00:16:35,119
Nama tengahku Lee,
dan itu tak pernah terpikir olehku.

302
00:16:37,579 --> 00:16:38,706
Aku suka punya anak.

303
00:16:38,789 --> 00:16:42,334
Aku senang saat anak menangis, itu polos.

304
00:16:42,835 --> 00:16:45,796
Aku suka betapa polosnya itu.
Mereka menangisi label baju mereka.

305
00:16:46,296 --> 00:16:47,381
Mereka meratap.

306
00:16:47,464 --> 00:16:48,924
Mereka tak suka… Rasanya aneh.

307
00:16:49,008 --> 00:16:51,176
Lalu kutanya, "Rumahmu kebakaran?"

308
00:16:51,260 --> 00:16:54,221
Aku belum pernah melihat
orang menangis tanpa alasan jelas.

309
00:16:54,722 --> 00:16:57,349
Dia sering main iPad. Itu bagian tersulit.

310
00:16:57,433 --> 00:17:00,769
Kalian harus menjauhkan anak-anak ini…
Jangan terlalu sering main gawai.

311
00:17:00,853 --> 00:17:02,813
Dia duduk sambil main iPad-nya.

312
00:17:02,896 --> 00:17:04,231
Dia ingin jadi nara YouTube,

313
00:17:04,314 --> 00:17:06,692
yang, sebagai komedian, membuatku geram.

314
00:17:08,360 --> 00:17:11,613
Dia menonton video YouTube anak-anak,
dan kini dia buat video sendiri.

315
00:17:11,697 --> 00:17:13,073
Dia duduk dan berkata,

316
00:17:13,157 --> 00:17:14,616
"Hei, Semua, apa kabar?"

317
00:17:14,700 --> 00:17:17,619
"Tekan tautan di bawah,
berlangganan, tinggalkan komentar."

318
00:17:17,703 --> 00:17:19,663
Semua ini hanya di ponselku.

319
00:17:19,747 --> 00:17:22,082
Totalnya 90 jam. Ini bukan di YouTube.

320
00:17:22,958 --> 00:17:24,918
Pelanggannya cuma aku dan ibunya.

321
00:17:27,921 --> 00:17:30,174
Dia cuma menonton
anak-anak bermain dengan mainan.

322
00:17:30,257 --> 00:17:31,717
Itu yang gila.

323
00:17:31,800 --> 00:17:34,386
Jika itu pertunjukan, aku tak masalah.

324
00:17:34,470 --> 00:17:36,388
Dia menonton anak yang bilang, "Hei,

325
00:17:36,472 --> 00:17:39,475
kau tak punya mainan ini,
aku punya. Mau lihat aku membukanya?"

326
00:17:39,975 --> 00:17:41,977
Ada lima miliar penonton.

327
00:17:43,687 --> 00:17:46,273
Kami seolah tak membelikannya apa pun,
hanya menunjukkan.

328
00:17:46,356 --> 00:17:49,276
"Kau menonton anak bersenang-senang,
tapi tidak di rumah ini."

329
00:17:53,197 --> 00:17:57,076
Kami bawa dia keluar, melakukan sesuatu.
Aku sering membawanya ke Chuck E. Cheese.

330
00:17:57,159 --> 00:17:59,411
Kalian bisa ke sana,
COVID di sana pada tahun '84.

331
00:17:59,495 --> 00:18:02,164
Jadi… ya.

332
00:18:02,247 --> 00:18:04,374
COVID tak sintas di sana, itu yang…

333
00:18:04,917 --> 00:18:06,210
Chuck E. Cheese itu berat.

334
00:18:06,293 --> 00:18:08,253
Entah apa kalian sudah ke sana lagi.

335
00:18:08,754 --> 00:18:11,173
Mereka berusaha bangkrut, tapi tak bisa.

336
00:18:13,634 --> 00:18:16,178
Mereka ajukan kebangkrutan,
tapi masih buka.

337
00:18:17,012 --> 00:18:20,099
Mereka panggil Blockbuster,
"Bagaimana kalian bangkrut? Kami ingin."

338
00:18:25,145 --> 00:18:28,649
Tak ada yang mereka perbarui.
Grup musik Chuck E. seperti robot.

339
00:18:29,942 --> 00:18:33,487
Penabuh drumnya tak bersemangat,
hanya duduk sepanjang waktu.

340
00:18:35,572 --> 00:18:39,660
Mereka menjual miras kepada orang tua,
mereka hanya memberi ember isi Bud Light.

341
00:18:40,202 --> 00:18:42,412
Mereka mabuk di stan pada pukul 09.00

342
00:18:43,372 --> 00:18:47,167
Saat seseorang mengantar anak-anak pulang,
aku tak melihat ada Uber dan Lyft.

343
00:18:48,585 --> 00:18:51,171
Ada Chuck E. Cheese yang ketahuan,

344
00:18:51,255 --> 00:18:54,424
jika orang tak makan semua piza,
mereka akan mengembalikannya ke bufet.

345
00:18:54,508 --> 00:18:57,010
Dan itu akan menutup bisnis normal.

346
00:18:57,094 --> 00:18:59,221
Tapi Chuck E. Cheese, mereka berkembang.

347
00:18:59,304 --> 00:19:03,308
Saat baca beritanya, aku berpikir,
"Kurasa itu yang mereka lakukan."

348
00:19:03,392 --> 00:19:06,520
"Kukira kita sepakat itu bukan masalah."
Aku tak tahu artikel apa itu.

349
00:19:10,524 --> 00:19:12,484
Putri kami masih tidur dengan kami,

350
00:19:12,568 --> 00:19:15,404
dan para orang tua tak suka
saat kalian mengatakannya.

351
00:19:15,904 --> 00:19:18,782
"Biarkan mereka di luar.
Jangan lihat mereka," kata mereka.

352
00:19:22,161 --> 00:19:22,995
Itu salahku.

353
00:19:23,078 --> 00:19:25,122
Kami terlambat punya anak. Anak kami satu.

354
00:19:25,205 --> 00:19:27,082
Kami tepat sasaran…

355
00:19:27,166 --> 00:19:29,793
Aku sering bepergian, dan saat pulang,

356
00:19:29,877 --> 00:19:33,463
aku ingin kami tidur di ranjang bersama,
dan aku membangun kebiasaan sekarang,

357
00:19:33,547 --> 00:19:34,464
itu terjadi.

358
00:19:34,548 --> 00:19:37,384
Jadi, itu sulit
karena anak-anak tak tahu cara tidur.

359
00:19:37,467 --> 00:19:40,554
Dia membuat ranjang ukuran <i>king</i>
menjadi ranjang kembar.

360
00:19:40,637 --> 00:19:43,849
Aku di ujung.
Saat tidur sendirian di hotel,

361
00:19:43,932 --> 00:19:47,227
aku tidur dengan kepala di nakas.
Hanya itu caraku bisa tidur.

362
00:19:49,104 --> 00:19:51,106
Dia tidur miring, terbalik.

363
00:19:51,190 --> 00:19:54,318
Jika esok bangun terbalik,
kau akan masuk rumah sakit.

364
00:19:57,738 --> 00:19:59,531
Dia juga mengalami menopause

365
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
karena dia manusia terseksi di Bumi.

366
00:20:03,452 --> 00:20:05,037
Aku kedinginan pada malam hari.

367
00:20:05,120 --> 00:20:07,706
Dia membuka semua selimutnya.
Kau berkata, "Kau duluan."

368
00:20:07,789 --> 00:20:09,708
"Ini kasurmu. Kami beruntung ada di sini."

369
00:20:12,377 --> 00:20:14,713
Dia harus keluar suatu saat. Entahlah.

370
00:20:14,796 --> 00:20:18,383
Saat usianya 37 tahun…
"Hei, boleh aku tidur dengan kalian?"

371
00:20:18,884 --> 00:20:20,886
Anak-anaknya sedang tidur di atas.

372
00:20:21,595 --> 00:20:24,097
Suaminya pergi
beberapa saat lalu, dia tak terima.

373
00:20:27,809 --> 00:20:31,271
Aku ingat jatuh dari ranjang susun.
Aku tidur di ranjang susun, di atas,

374
00:20:31,355 --> 00:20:33,023
menaiki pembatas,

375
00:20:33,106 --> 00:20:35,525
jatuh dua meter ke tanah,

376
00:20:36,235 --> 00:20:37,194
dan mendarat…

377
00:20:37,277 --> 00:20:40,906
Kalian tak bisa mengubah posisi,
apa pun yang pertama terbentur.

378
00:20:41,406 --> 00:20:43,492
Semua berat badanmu menindih kepalamu.

379
00:20:43,575 --> 00:20:46,036
Aku mengalami gegar otak dan menangis.

380
00:20:46,119 --> 00:20:49,414
Orang tuaku bilang,
"Kembali tidur nyenyak selama tujuh jam."

381
00:20:51,792 --> 00:20:53,919
Aku tiga kali gegar otak dalam hidupku,

382
00:20:54,002 --> 00:20:55,837
dan itu semua bukan karena olahraga.

383
00:20:56,338 --> 00:20:58,632
Hanya menjalani hidup, Bung, mengerti?

384
00:20:59,132 --> 00:21:01,426
Kepala bisa cedera.
Apa yang akan kalian lakukan?

385
00:21:02,427 --> 00:21:04,346
Satu kali saat SMA.

386
00:21:04,429 --> 00:21:06,974
Aku terdorong ke dinding
dengan kepala lebih dahulu,

387
00:21:07,057 --> 00:21:10,185
dan mereka butuh tiga periode kelas
untuk tahu aku gegar otak.

388
00:21:10,269 --> 00:21:11,812
Sepintar itulah aku.

389
00:21:14,314 --> 00:21:16,275
Dua guru bahkan tak menyadarinya,

390
00:21:16,358 --> 00:21:19,194
dan yang ketiga bilang,
"Dia tak menghadap ke depan,

391
00:21:19,278 --> 00:21:20,904
dan saat itulah aku sadar."

392
00:21:22,114 --> 00:21:26,201
"Dia salah satu murid terbaik
yang menghadap ke depan, jadi aku tahu."

393
00:21:28,453 --> 00:21:32,582
Gegar otak terparahku adalah
ketika usiaku 12. Aku jatuh dari tebing.

394
00:21:32,666 --> 00:21:34,710
Aku besar di Old Hickory, Tennessee.

395
00:21:34,793 --> 00:21:37,754
Kami biasa memanjat tebing
ke Danau Old Hickory.

396
00:21:37,838 --> 00:21:39,381
Kami melakukannya berkali-kali.

397
00:21:39,464 --> 00:21:41,466
Suatu hari, aku tergelincir dan jatuh.

398
00:21:41,550 --> 00:21:43,760
Kawan yang bersamaku memanggil ibuku.

399
00:21:44,303 --> 00:21:47,306
Di danau, ada seorang memancing di perahu.

400
00:21:47,389 --> 00:21:49,182
Dia melihat dan mengangkatku ke perahu.

401
00:21:49,725 --> 00:21:52,519
Dia membawaku ke tangga dan berkata,

402
00:21:52,602 --> 00:21:56,106
"Kenapa dia tak memakai tangga ini?"
Maksudku, itu ada di sebelah tebing itu.

403
00:21:56,189 --> 00:21:57,357
Itu tak masuk akal.

404
00:21:59,109 --> 00:22:00,902
Ada dua orang di bawah tangga.

405
00:22:00,986 --> 00:22:04,573
Dia bilang, "Anak ini jatuh. Bisa bawa dia
ke atas?" Lalu mereka menggotongku.

406
00:22:04,656 --> 00:22:08,076
Ibuku sedang di ambulans dengan piamanya.

407
00:22:08,160 --> 00:22:10,912
Ayahku, yang kupikir
semua tahu dia pesulap sekarang,

408
00:22:10,996 --> 00:22:13,540
melakukan pertunjukan dengan tuksedo.

409
00:22:14,041 --> 00:22:17,085
Mereka ke rumah sakit,
dokter mulai bicara kepada orang tuaku.

410
00:22:17,169 --> 00:22:18,587
Ibuku seperti tunawisma.

411
00:22:18,670 --> 00:22:20,047
Ayahku memakai tuksedo.

412
00:22:20,964 --> 00:22:21,882
Mereka seperti…

413
00:22:22,758 --> 00:22:25,969
Mereka seperti sudah bercerai
dan tak ada yang membayar tunjangan anak.

414
00:22:28,305 --> 00:22:32,434
Kami tak pernah tahu orang di kapal itu
atau orang yang menggotongku di tangga.

415
00:22:32,517 --> 00:22:35,270
Kami tak pernah tahu
dan selalu ingin berterima kasih.

416
00:22:35,354 --> 00:22:39,232
Mereka menyelamatkan nyawaku,
dan kami tak pernah tahu siapa mereka.

417
00:22:39,316 --> 00:22:41,651
Kami tak pernah tahu.
Jadi, kuberi tahu kalian,

418
00:22:41,735 --> 00:22:45,364
tahun lalu, ayahku mengadakan pertunjukan.

419
00:22:45,447 --> 00:22:47,157
Dia main sulap di penjara.

420
00:22:47,657 --> 00:22:49,159
Jadi, dia tampil di penjara,

421
00:22:49,659 --> 00:22:53,705
lalu salah satu tahanan berdiri
dan berkata, "Aku tahu putramu."

422
00:22:54,706 --> 00:22:57,626
Sebagai ayah, mungkin bukan tempat terbaik
untuk mendengarnya.

423
00:22:59,252 --> 00:23:02,297
Misal, "Aku tahu putramu.
Tutup mulutnya. Dia orang baik."

424
00:23:05,759 --> 00:23:06,593
Jadi…

425
00:23:07,427 --> 00:23:10,263
Ayahku bertanya,
"Baik, bagaimana kau tahu putraku?"

426
00:23:10,347 --> 00:23:13,642
Dan dia salah satu orang
yang menggotongku di tangga hari itu.

427
00:23:13,725 --> 00:23:15,769
Aku bersumpah, usiaku 12,

428
00:23:15,852 --> 00:23:18,939
dan kami tak pernah tahu orang
yang menggotongku di tangga itu.

429
00:23:19,022 --> 00:23:22,526
Ternyata dia dan saudaranya.
Saudaranya melihatku di <i>The Tonight Show</i>

430
00:23:22,609 --> 00:23:25,362
dan bilang, "Itu bocah
yang kita gotong di tangga waktu itu."

431
00:23:25,445 --> 00:23:26,863
Itu cukup gila.

432
00:23:26,947 --> 00:23:29,699
Jadi, sejak saat itu,
aku membawanya ke pertunjukan.

433
00:23:29,783 --> 00:23:31,618
Kami menghadirkannya malam ini. Dan…

434
00:23:32,119 --> 00:23:34,621
Tidak, dia tak di sini.
Dia di penjara, tapi dengar.

435
00:23:35,622 --> 00:23:36,706
Maaf. Ya.

436
00:23:36,790 --> 00:23:39,543
Percayalah. Dengar,
dia akan senang hadir di sini.

437
00:23:40,252 --> 00:23:43,422
Maksudku, ya, dia akan senang
hadir di sini, sejujurnya, tapi…

438
00:23:44,840 --> 00:23:46,800
Suatu hari, aku akan mengajaknya.

439
00:23:49,719 --> 00:23:52,931
Aku tahu
alasan dia dipenjara, dan itu gila.

440
00:23:53,014 --> 00:23:54,433
Itu pada hari yang sama.

441
00:23:54,516 --> 00:23:57,477
Mereka baru menggotong tubuh
menuruni tangga itu,

442
00:23:57,561 --> 00:24:01,148
dan kalian bisa bayangkan kefrustrasian
ketika harus menggotong tubuh lain.

443
00:24:02,315 --> 00:24:04,317
Ya, kalian berkata, "Bung, kau serius?

444
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
Kami baru saja melakukan ini, Bung."

445
00:24:06,945 --> 00:24:08,447
Aku mengarang-ngarang bagian itu.

446
00:24:08,530 --> 00:24:11,950
Tapi aku bersumpah sisanya benar.

447
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
Putri kami kelas tiga,

448
00:24:16,288 --> 00:24:19,458
dan di kelas satu, dia mulai naik bus.

449
00:24:19,541 --> 00:24:21,543
Itu kali pertama dia naik bus.

450
00:24:21,626 --> 00:24:24,713
Sebagai orang tua, kalian antar mereka
ke halte bus, menyenangkan.

451
00:24:24,796 --> 00:24:26,673
Kami mengantarnya ke bus, dia ke sekolah.

452
00:24:26,756 --> 00:24:29,843
Saat sekolah selesai,
seseorang dari sekolah meneleponku.

453
00:24:29,926 --> 00:24:32,471
Mereka punya nomorku dan istriku.

454
00:24:32,554 --> 00:24:34,681
Mereka meneleponku dan berkata,

455
00:24:34,764 --> 00:24:37,350
"Hei, kau tahu nomor bus
yang seharusnya putrimu naiki?"

456
00:24:37,434 --> 00:24:39,144
Lalu kubilang, "Aku ayahnya."

457
00:24:40,896 --> 00:24:42,272
Seperti, "Kau gila…" Kubilang,

458
00:24:42,355 --> 00:24:45,859
"Kau pikir kau akan mendapatkan
informasi ini dengan menelepon ayahnya?"

459
00:24:46,359 --> 00:24:49,988
"Kau melihat nomor Ibu dan Ayah,
lalu berkata, 'Aku yakin ayahnya tahu.'"

460
00:24:51,781 --> 00:24:54,493
Kutanya, "Kau punya orang tua?
Kau pernah melihat keluarga?"

461
00:24:55,160 --> 00:24:56,870
"Kau berpikir, 'Hubungi suaminya'?"

462
00:24:56,953 --> 00:25:00,624
"Kecuali ada dua suami,
jangan panggil suami seumur hidupmu."

463
00:25:02,292 --> 00:25:03,960
"Tanya wanita yang tak mengenalnya."

464
00:25:04,044 --> 00:25:06,838
"Dia bisa menjawabnya
lebih cepat daripada aku."

465
00:25:10,967 --> 00:25:13,053
Aku harus menjemputnya.
"Biar kujemput dia."

466
00:25:13,136 --> 00:25:16,181
"Katakan nama sekolahnya.
Akan kujemput dia. Dia mana sekolahnya?"

467
00:25:19,601 --> 00:25:22,187
Saat membekalkan makan siang,
kalian harus berhati-hati

468
00:25:22,270 --> 00:25:24,397
karena banyak anak alergi kacang sekarang.

469
00:25:24,481 --> 00:25:28,401
Dan putri kami alergi kacang mete,
kacang pohon.

470
00:25:28,485 --> 00:25:32,656
Aku tak tahu apa itu kacang pohon,
tapi itu bisa membunuh putriku.

471
00:25:32,739 --> 00:25:36,159
Dokter bilang, "Dia tak bisa makan
kacang pohon," hanya itu. Dia pergi.

472
00:25:36,243 --> 00:25:38,828
Dan kubilang, "Kami ingin tahu…
Aku tak tahu asal kacang,

473
00:25:38,912 --> 00:25:42,541
tapi tampaknya itu berasal
dari dua tempat berbeda,

474
00:25:42,624 --> 00:25:44,167
dan salah satunya pohon."

475
00:25:46,002 --> 00:25:50,382
Aku kasihan. Dengar, aku ingin membela
anak-anak dengan alergi kacang.

476
00:25:50,465 --> 00:25:51,633
Kurasa mereka tak dibela.

477
00:25:51,716 --> 00:25:54,386
Mereka dimarahi oleh orang dewasa.

478
00:25:54,469 --> 00:25:57,889
Banyak orang dewasa kecanduan kacang
di negara ini.

479
00:25:59,224 --> 00:26:02,435
Dan mereka geram.
Aku sudah lama tak makan kacang.

480
00:26:02,519 --> 00:26:05,272
Renggut kacang dari hidupku,
kurasa aku takkan menyadarinya.

481
00:26:05,355 --> 00:26:09,609
Dan kami… Orang dewasa memarahi
anak-anak seolah-olah mereka memilih itu,

482
00:26:10,193 --> 00:26:14,197
seperti saat mereka lahir, dokter berkata,
"Mau jadi mimpi buruk bagi semua orang?"

483
00:26:15,115 --> 00:26:17,117
Setiap skenario adalah hidup dan mati.

484
00:26:17,617 --> 00:26:19,869
Kalian pernah naik pesawat?
Mereka mengumumkannya.

485
00:26:19,953 --> 00:26:22,914
Pesawat-pesawat ini…
Menyajikan <i>pretzel </i>dan beres.

486
00:26:23,415 --> 00:26:25,917
Mereka mencoba
setiap pesawat, tapi tak bisa…

487
00:26:26,001 --> 00:26:27,627
Mereka berkata, "Baik, Semua,

488
00:26:27,711 --> 00:26:30,880
kita tak bisa makan kacang hari ini
karena bocah pecundang di sana."

489
00:26:32,799 --> 00:26:34,342
Lalu orang dewasa mencemoohnya.

490
00:26:34,426 --> 00:26:38,179
"Satu-satunya alasanku naik pesawat ini
adalah kacangnya. Aku tak tahu tujuannya."

491
00:26:42,058 --> 00:26:43,602
Kami juga mengerjakan PR.

492
00:26:43,685 --> 00:26:46,146
Putri kami mulai membawa pulang PR.
PR menyenangkan.

493
00:26:46,229 --> 00:26:49,274
Kelas satu dan dua luar biasa.
Kelas tiga, kau berkata, "Baik."

494
00:26:49,357 --> 00:26:52,611
Mereka memberikan beberapa soal,
kalian berkata, "Baiklah."

495
00:26:53,236 --> 00:26:56,448
"Ini… Baik, mempelajarinya
lebih awal daripada kami dulu, ya?"

496
00:26:56,531 --> 00:26:58,241
Entah apa itu benar, tapi…

497
00:27:00,243 --> 00:27:01,911
Dia membawa PR matematika Inti Umum.

498
00:27:01,995 --> 00:27:04,414
Seru. Matematika baru tanpa pemberitahuan.

499
00:27:04,497 --> 00:27:06,625
Untuk orang tua
yang tak pernah mempelajarinya.

500
00:27:09,044 --> 00:27:11,504
Itu benar-benar baru… Sulit dipercaya.

501
00:27:11,588 --> 00:27:14,424
Itu PR mereka, kau menonton
video YouTube berdurasi 40 menit

502
00:27:14,507 --> 00:27:15,925
soal matematika Inti Umum.

503
00:27:16,426 --> 00:27:17,469
Aku tak mengerti.

504
00:27:17,552 --> 00:27:20,764
Jika kalian tak tahu Inti Umum,
itu hanya matematika baru.

505
00:27:20,847 --> 00:27:25,226
Tujuan Inti Umum adalah menggunakan
secarik kertas untuk setiap masalah.

506
00:27:25,310 --> 00:27:26,269
Kalian…

507
00:27:26,353 --> 00:27:28,647
Kalian hanya terus memecahkan masalahnya.

508
00:27:28,730 --> 00:27:31,733
Kalian menaruh masalah di atas,
dan itu terus berlanjut.

509
00:27:32,651 --> 00:27:35,820
Yang lebih lucu adalah
kalian melihat matematika lama di tengah.

510
00:27:35,904 --> 00:27:38,406
Saat kalian mengerjakannya,
lalu ada matematika lama,

511
00:27:38,490 --> 00:27:40,992
"Lakukan di atas.
Aku tak tahu apa yang kita lakukan."

512
00:27:44,079 --> 00:27:46,331
Bukan berarti matematika lama gagal.
Itu masih…

513
00:27:46,414 --> 00:27:49,876
Aku tak dapat perubahan yang salah
hanya dengan matematika lama yang bodoh.

514
00:27:53,171 --> 00:27:55,674
Prosesnya panjang
untuk mendapatkan jawaban yang sama.

515
00:27:55,757 --> 00:27:58,385
Kuberi tahu istriku
itu seperti mengetuk pintu depan,

516
00:27:58,468 --> 00:28:00,387
kubuka, lalu berkata, "Boleh masuk?"

517
00:28:00,470 --> 00:28:03,515
Dan aku berkata, "Kau keberatan
jika masuk lewat pintu belakang?"

518
00:28:03,598 --> 00:28:04,933
Kau bilang, "Pintunya rusak?"

519
00:28:05,016 --> 00:28:07,686
"Ini berfungsi.
Aku dan banyak orang masih memakainya,

520
00:28:07,769 --> 00:28:09,688
tapi cara baru adalah melompati pagar,

521
00:28:10,188 --> 00:28:12,899
masuk lewat belakang,
dan menemuiku di tempat yang sama."

522
00:28:16,194 --> 00:28:17,987
Meski mengolok-olok Inti Umum,

523
00:28:18,071 --> 00:28:21,199
aku belajar sesuatu dari PR sekolah dasar,

524
00:28:21,282 --> 00:28:22,367
dan itu memalukan.

525
00:28:23,535 --> 00:28:25,370
Usiaku 41. Putriku delapan tahun.

526
00:28:25,453 --> 00:28:29,791
Tak ada yang boleh keluar dari mulutnya
sampai aku berkata, "Apa katamu?"

527
00:28:31,876 --> 00:28:34,337
Aku belajar kapan harus memakai
"sebuah" dalam kalimat.

528
00:28:34,421 --> 00:28:37,048
Aku tak tahu ada aturan yang terlibat.

529
00:28:37,132 --> 00:28:39,050
Kupikir kau menerkanya,

530
00:28:39,134 --> 00:28:42,554
dan berkata "Kurasa itu benar,"
dan itu yang kalian lakukan.

531
00:28:44,139 --> 00:28:45,598
Sama halnya dengan koma.

532
00:28:45,682 --> 00:28:48,101
Aku tak pernah tahu
di mana koma harus berada.

533
00:28:48,184 --> 00:28:51,896
Jika merasa akan ada koma,
aku berusaha keluar dari kalimat itu.

534
00:28:54,774 --> 00:28:58,361
Jika tak bisa, aku beri tanda koma
dan lihat apa ada yang mengatakan sesuatu.

535
00:28:58,862 --> 00:29:02,741
Kata mereka, "Itu koma?" Kataku, "Oh, ya?"
"Tombol koma di ponselku macet."

536
00:29:07,495 --> 00:29:10,957
Aku tak ingat pelajaran apa pun.
Orang-orang membahas sejarah, aku berkata,

537
00:29:11,040 --> 00:29:14,252
"Aku tak tahu kapan kalian mempelajarinya.
Kurasa kita melewatkannya."

538
00:29:15,295 --> 00:29:16,838
Aku nyaris tak lulus SMA.

539
00:29:16,921 --> 00:29:18,673
Nilai sainsku F.

540
00:29:18,757 --> 00:29:21,968
Aku mengambil kelas "sains"
di tahun terakhirku di SMA.

541
00:29:24,429 --> 00:29:26,014
Maksudku, nilaiku F.

542
00:29:26,097 --> 00:29:29,392
Ayahku menemui gurunya
dan berkata, "Dengar, beri dia D."

543
00:29:29,476 --> 00:29:30,935
"Dia takkan jadi ilmuwan."

544
00:29:31,019 --> 00:29:32,645
Dan si guru menyetujuinya.

545
00:29:35,273 --> 00:29:38,193
Dia sangat yakin
aku takkan menyentuh dunia sains.

546
00:29:40,820 --> 00:29:45,366
Aku dapat…
Kami mengambil ACT, dan aku dapat 17.

547
00:29:45,450 --> 00:29:50,705
Jika kalian tak tahu ACT, 18 itu seperti,
"Itu tak bagus, tapi kau berhasil."

548
00:29:50,789 --> 00:29:53,958
Tujuh belas, mereka bilang,
"Apa kau terdaftar di sekolah ini?

549
00:29:54,042 --> 00:29:55,752
Apa yang kau lakukan?"

550
00:29:58,296 --> 00:30:00,048
Satu-satunya yang kuingat adalah

551
00:30:00,131 --> 00:30:03,760
di kelas tujuh, ada murid
yang berkelahi dengan guru olahraga.

552
00:30:04,552 --> 00:30:05,970
Itu menempel di ingatanku.

553
00:30:07,180 --> 00:30:10,642
Dia terlalu tua untuk ada di kelas tujuh.
Dia mengemudi ke kelas tujuh.

554
00:30:12,435 --> 00:30:15,063
Jika kalian guru kelas tujuh,
dan salah satu anak menyetir,

555
00:30:15,146 --> 00:30:18,149
kalian tahu harus berkelahi
dengan anak itu suatu hari.

556
00:30:18,233 --> 00:30:19,317
Itu pasti terjadi.

557
00:30:21,361 --> 00:30:24,531
Orang-orang juga selalu bicara
kepadaku dengan mudah atau bodoh.

558
00:30:24,614 --> 00:30:26,908
Jika bicara kepada orang asing,
aku merasakannya.

559
00:30:26,991 --> 00:30:30,078
Kurasa itu karena mataku.
Mataku besar, kalian lihat?

560
00:30:30,578 --> 00:30:34,082
Jadi, orang sering berkata,
"Kau masih mendengarkanku?" Dan…

561
00:30:36,626 --> 00:30:39,128
Aku hanya duduk
dan berkata, "Ya, aku mendengarkan."

562
00:30:39,212 --> 00:30:41,756
Dia bilang,
"Sepertinya pikiranmu melayang."

563
00:30:45,593 --> 00:30:47,178
Aku punya jaket yang bisa dibalik.

564
00:30:47,262 --> 00:30:49,931
Aku punya dua
karena aku tak tahu itu bisa dibalik.

565
00:30:51,391 --> 00:30:52,725
Membelinya bersamaan,

566
00:30:52,809 --> 00:30:54,811
mengepas keduanya secara terpisah.

567
00:30:54,894 --> 00:30:57,897
Menyukai yang hitam, aku berpikir,
"Mungkin beli yang biru juga."

568
00:30:59,107 --> 00:31:01,067
Menaruhnya, dan aku ingat mereka berkata,

569
00:31:01,150 --> 00:31:04,195
"Yakin?" Kubilang, "Ya, kurasa
aku tahu apa yang kulakukan di sini."

570
00:31:08,950 --> 00:31:10,952
Orang terbodoh yang pernah kuajak bicara…

571
00:31:11,035 --> 00:31:13,955
Aku suka main golf,
dan seseorang memberitahuku

572
00:31:14,038 --> 00:31:16,541
ada lapangan golf asli di Carolina Utara

573
00:31:16,624 --> 00:31:19,002
yang pramugolfnya adalah <i>llama.</i>

574
00:31:19,085 --> 00:31:22,881
Jika kalian tak mengerti golf,
pramugolf biasanya membawa tas kalian,

575
00:31:22,964 --> 00:31:25,258
beri tahu sejauh apa kalian
dari lubang, membantu.

576
00:31:25,341 --> 00:31:27,218
Di lapangan ini, mereka punya <i>llama.</i>

577
00:31:27,302 --> 00:31:30,555
Taruh tas golf di <i>llama</i>
dan ia akan membawa tas kalian.

578
00:31:30,638 --> 00:31:34,350
Dia memberitahuku itu,
lalu menatap mataku yang besar dan bodoh.

579
00:31:34,934 --> 00:31:37,812
Dia bilang, "Asal kau tahu,
<i>llama</i> tak bisa berbicara."

580
00:31:41,983 --> 00:31:44,235
Dia mencoba menjawab pertanyaan
sebelum ditanyakan

581
00:31:44,319 --> 00:31:46,237
sembari menatap mata bodohku.

582
00:31:47,530 --> 00:31:50,617
Dia berpikir, "Aku akan mengatakannya
agar dia tak perlu bertanya."

583
00:31:52,911 --> 00:31:55,163
Aku di kebun binatang
bicara kepada jerapah,

584
00:31:55,246 --> 00:31:56,956
"Hei, dari mana asal kalian?"

585
00:31:57,749 --> 00:32:00,501
"Aku tahu asalmu,
tapi dari mana 'asal'mu?" Paham maksudku?

586
00:32:03,963 --> 00:32:05,089
Aku akan membiarkan ini.

587
00:32:05,173 --> 00:32:08,009
Yang sulit adalah aku melihat
mereka datang di depan kalian,

588
00:32:08,092 --> 00:32:12,263
dan aku melihat cahaya berkedip,
sejauh delapan kilometer, berkata,

589
00:32:12,347 --> 00:32:14,599
"Yang itu sepertinya mendekat,"
di benakku.

590
00:32:14,682 --> 00:32:17,018
Di benakku, aku berpikir, "Kurasa itu…"

591
00:32:17,518 --> 00:32:20,146
Beberapa kali aku melihatnya,
dan itu hanya bintang.

592
00:32:22,690 --> 00:32:25,777
Sejujurnya, aku mendongak
dan berkata, "Yang itu bergerak lambat."

593
00:32:28,321 --> 00:32:31,157
"Ada satu di atas kita."
Kalian bilang, "Itu bulan."

594
00:32:31,240 --> 00:32:32,075
"Benarkah?"

595
00:32:34,953 --> 00:32:36,996
Usiaku 41.

596
00:32:37,080 --> 00:32:41,042
Saat aku menginjak 40 tahun,
itu adalah usia yang tak ingin kuinjak.

597
00:32:41,125 --> 00:32:43,002
Aku ingat usia orang tuaku menginjak 40.

598
00:32:43,086 --> 00:32:44,545
Rasanya tua.

599
00:32:44,629 --> 00:32:46,673
Dan itu juga usia ketika kalian menyadari

600
00:32:46,756 --> 00:32:49,175
semua yang kalian ajak bicara lebih muda.

601
00:32:49,676 --> 00:32:52,887
Sebelum usia kalian 40,
semua yang kalian ajak bicara sebaya,

602
00:32:53,513 --> 00:32:56,683
dan entah kenapa, saat usia kalian 40,
kalian lebih tua daripada orang…

603
00:32:56,766 --> 00:32:59,102
Akan kuajak bicara,
"Ingat? Itu tahun '97, '98."

604
00:32:59,185 --> 00:33:02,689
Mereka berkata, "Aku belum lahir."
Kalian bilang, "Astaga! Kau serius?"

605
00:33:03,189 --> 00:33:05,024
"Di mataku, kita tampak sama."

606
00:33:06,317 --> 00:33:07,235
"Di mana ayahmu?"

607
00:33:07,318 --> 00:33:10,697
"Biar aku bicara kepadanya
karena kupikir kita sebaya."

608
00:33:13,950 --> 00:33:17,078
Satu hal yang kudapat saat menginjak
usia 40-an adalah klaustrofobia.

609
00:33:17,161 --> 00:33:18,079
Tak pernah mengidap,

610
00:33:18,162 --> 00:33:22,208
merasakannya di sini,
di The Simpsons Ride, dan itu yang gila.

611
00:33:22,709 --> 00:33:26,671
Maksudku, kita berada satu kilometer
dari tempat hidupku berantakan.

612
00:33:28,798 --> 00:33:31,926
Aku dan putriku naik wahana itu.
Kami duduk di sana

613
00:33:32,010 --> 00:33:35,471
bersama orang lain
yang membawa dua putrinya.

614
00:33:35,555 --> 00:33:37,598
Kami duduk di sana. Mereka menarik barnya,

615
00:33:37,682 --> 00:33:40,643
kakiku tersangkut di tengah,

616
00:33:40,727 --> 00:33:44,147
dan itu membuka pintu
yang tak kuketahui ada di sana.

617
00:33:44,230 --> 00:33:47,483
Maksudku, itu masalah.
Aku harus menghentikan wahana.

618
00:33:47,567 --> 00:33:50,319
Menghentikan wahana anak itu memalukan

619
00:33:51,154 --> 00:33:53,698
dan melakukan…
Aku melambai, "Aku tak bisa."

620
00:33:53,781 --> 00:33:56,117
Mereka buka bar
dan bilang, "Kau bisa lakukan lagi."

621
00:33:56,200 --> 00:33:57,243
Kubilang, "Aku keluar."

622
00:33:57,326 --> 00:33:59,787
Tak ada yang bisa menaikinya
karena aku turun.

623
00:33:59,871 --> 00:34:01,164
Kami harus pergi.

624
00:34:01,247 --> 00:34:02,832
Ya, aku mengacaukan semuanya.

625
00:34:04,667 --> 00:34:07,503
Itu klaustrofobia,
mengacaukan waktu semua orang.

626
00:34:08,588 --> 00:34:12,133
Tapi kepanikan klaustrofobia cukup lucu.

627
00:34:12,800 --> 00:34:16,637
Tak lucu saat itu terjadi kepada kalian,
tapi secepat apa kau berubah dari normal

628
00:34:16,721 --> 00:34:21,100
menjadi orang gila, itu…
Semua terjadi bersamaan.

629
00:34:21,184 --> 00:34:24,854
Ini semua baru bagiku,
jadi aku lupa aku mengidapnya,

630
00:34:24,937 --> 00:34:27,648
dan kutempatkan diriku
di situasi saat kubilang, "Itu dia."

631
00:34:27,732 --> 00:34:31,402
Aku pernah naik Uber bersama tujuh orang.

632
00:34:31,486 --> 00:34:33,821
Kami masuk, aku duduk di baris ketiga.

633
00:34:33,905 --> 00:34:37,492
Mencoba jadi orang baik. Aku naik
ke belakang, mereka menaikkan semua kursi,

634
00:34:37,575 --> 00:34:39,077
dan itu mulai mengenaiku.

635
00:34:39,160 --> 00:34:44,207
Aku di belakang, berusaha
untuk bersikap normal, tak bicara,

636
00:34:44,290 --> 00:34:46,584
lalu berkata, "Bisa turunkan kacanya?"

637
00:34:46,667 --> 00:34:49,170
"Dengar, bisakah semua keluar dari mobil?"

638
00:34:52,882 --> 00:34:56,094
Kami lewat jalan antarnegara bagian.
"Bisa kau memecahkan jendelanya?"

639
00:34:56,177 --> 00:34:59,138
"Boleh aku mengendarai Uber?
Kau pikir aku bisa mengemudikannya?"

640
00:35:04,185 --> 00:35:07,188
Aku lahir pada tahun 1979.

641
00:35:07,271 --> 00:35:09,065
Alasan aku mengatakannya adalah

642
00:35:09,148 --> 00:35:12,735
karena jika kalian seusiaku
atau sekitar usiaku,

643
00:35:12,819 --> 00:35:14,612
mungkin '78 sampai '80,

644
00:35:14,695 --> 00:35:17,240
kalian mungkin sadar,
atau mungkin tak tahu,

645
00:35:17,740 --> 00:35:20,243
aku belum pernah disebut
Milenial atau Generasi X.

646
00:35:20,326 --> 00:35:23,371
Aku tak pernah mendengar
istilah itu saat kecil,

647
00:35:23,454 --> 00:35:25,665
dan kini kalian sering mendengarnya.

648
00:35:25,748 --> 00:35:28,084
Jadi, aku mencari tahu,
"Generasi apa aku?"

649
00:35:28,167 --> 00:35:29,710
Dan secara teknis tak di mana pun.

650
00:35:29,794 --> 00:35:31,546
Aku generasi transisi.

651
00:35:31,629 --> 00:35:33,381
Aku gap generasi.

652
00:35:33,464 --> 00:35:35,925
Dan itu yang kita sebut… <i>Xennial</i>

653
00:35:36,008 --> 00:35:37,802
atau generasi <i>Oregon Trail.</i>

654
00:35:38,469 --> 00:35:40,847
Sebutan favoritku adalah
Orang-Orang Beruntung.

655
00:35:41,931 --> 00:35:43,432
Itu benar. Kami mujur.

656
00:35:43,516 --> 00:35:46,018
Kami besar di dua dunia berbeda.

657
00:35:46,102 --> 00:35:48,354
Saat kecil, aku besar
seperti pada tahun '50-an.

658
00:35:48,437 --> 00:35:51,399
Kalian keluar.
Orang tua kalian tak tahu di mana kalian.

659
00:35:51,899 --> 00:35:55,945
Kami pergi ke sekolah dan main
<i>Oregon Trail</i> di komputer sekolah.

660
00:35:56,028 --> 00:35:58,447
Tak ada yang punya komputer
di rumah. "Kau miliarder?"

661
00:35:58,531 --> 00:35:59,866
Maksudku, kalian tak mampu…

662
00:36:01,450 --> 00:36:03,911
Tapi di SMA, aku punya AOL.

663
00:36:03,995 --> 00:36:07,748
Kami punya komputer di rumah.
Dan aku punya penyeranta, lalu ponsel.

664
00:36:07,832 --> 00:36:11,460
Aku tak punya media sosial sampai usiaku
26 tahun, dengan Myspace, kalian tahu?

665
00:36:11,544 --> 00:36:13,087
Maksudku, media sosial seperti…

666
00:36:13,171 --> 00:36:16,424
Apa pun yang kulakukan di SMA itu rumor.
Itu tak bisa merusak hidupku.

667
00:36:19,552 --> 00:36:23,806
Jika seusiaku, kalian mungkin sadar
kalian selalu berada di tengah.

668
00:36:23,890 --> 00:36:26,559
Saat Gen-X mengatakan sesuatu,
kalian bilang, "Aku paham."

669
00:36:26,642 --> 00:36:28,477
Milenial bicara, kalian bilang, "Paham."

670
00:36:28,561 --> 00:36:31,480
Kalian selalu merasa di tengah.
Dan kelompok ini saling membenci.

671
00:36:31,981 --> 00:36:36,944
Yang paling kurasakan saat aku di tengah
adalah sebuah hotel yang kutinggali.

672
00:36:37,028 --> 00:36:39,363
Banyak hotel sekarang punya Chromecast,

673
00:36:39,447 --> 00:36:41,782
dan kalian bisa menonton Netflix di kamar.

674
00:36:41,866 --> 00:36:44,493
Aku masuk ke kamarku dan menyalakannya.

675
00:36:44,577 --> 00:36:46,120
Chromecast kamarku tak menyala.

676
00:36:46,621 --> 00:36:47,872
Aku menelepon resepsionis,

677
00:36:47,955 --> 00:36:50,625
dan suara tertua
yang pernah kudengar menjawab telepon.

678
00:36:50,708 --> 00:36:53,544
Pria ini penyintas Perang Saudara.
Maksudku, dia…

679
00:36:54,921 --> 00:36:58,174
Dia pada usia ketika kalian berkata,
"Terima kasih atas pelayananmu."

680
00:36:58,257 --> 00:37:00,134
"Dia AD?" Kalian bilang, "Mungkin, Bung."

681
00:37:00,218 --> 00:37:03,262
"Ada usia ketika mereka harus pergi
pada usia itu, katakan saja."

682
00:37:05,681 --> 00:37:08,059
Jadi, aku bilang,
"Chromecast kamarku tak berfungsi."

683
00:37:08,142 --> 00:37:11,187
Aku bisa saja membuat-buat kata.
Dia tak pernah mendengar itu.

684
00:37:11,270 --> 00:37:13,773
Aku bisa bilang, "Beep-bop kamarku rusak."

685
00:37:16,525 --> 00:37:20,154
Dia tanya apa aku menginap di hotel itu.
Dia bilang, "Kau menginap di sini?"

686
00:37:20,238 --> 00:37:24,116
Aku berkata, "Kau pikir aku menelepon
resepsionis dari kamar hotel lain?"

687
00:37:27,870 --> 00:37:30,248
Dia berkata, "Aku tak mengerti maksudmu,

688
00:37:30,331 --> 00:37:33,376
tapi ada yang lebih muda di sini.
Akan kusuruh dia. Dia bisa bantu."

689
00:37:33,459 --> 00:37:34,585
"Bagus," kataku.

690
00:37:34,669 --> 00:37:37,296
Lalu pria itu datang
dan mengetuk pintu, aku membukanya.

691
00:37:37,380 --> 00:37:38,673
Dia seusia ayahku.

692
00:37:39,173 --> 00:37:42,802
Saat melihatnya, aku berkata,
"Kita tak perlu melakukan ini."

693
00:37:42,885 --> 00:37:45,054
"Aku tahu kau pernah mendengar soal ini,

694
00:37:45,137 --> 00:37:47,431
tapi jika aku tak bisa memperbaikinya,
kau juga."

695
00:37:47,932 --> 00:37:51,227
Tapi dia generasi
yang masih ingin mencobanya, jadi…

696
00:37:53,145 --> 00:37:54,146
Kubiarkan dia masuk.

697
00:37:54,230 --> 00:37:58,401
Dia masuk, duduk di ranjang, dan kurasa
dia agak terlalu jauh ke belakang.

698
00:38:01,112 --> 00:38:03,781
Aku ingat
betis belakangnya menyentuh ranjang.

699
00:38:03,864 --> 00:38:07,118
Lalu aku berkata, "Kakimu menggantung?
Sejauh apa kau akan ke belakang?"

700
00:38:09,537 --> 00:38:11,539
"Kau kedinginan? Kau mau selimut?"

701
00:38:14,500 --> 00:38:16,919
Dia mengambil pengendali
dan menekan semua tombol.

702
00:38:17,003 --> 00:38:18,796
Aku berkata, "Aku ragu itu solusinya."

703
00:38:18,879 --> 00:38:21,590
Dia bilang, "Coba terus." "Baik," jawabku.

704
00:38:22,967 --> 00:38:25,594
"Aku akan nyalakan pancuran,
buka jendela. Coba semuanya."

705
00:38:25,678 --> 00:38:29,015
"Mari lihat. Mungkin itu menyala.
Siapa tahu? Mungkin semua terhubung."

706
00:38:31,475 --> 00:38:33,352
Kami tak berhasil, dan dia bilang, "Baik,

707
00:38:33,436 --> 00:38:35,604
ada yang lebih muda,
dia akan datang bekerja."

708
00:38:35,688 --> 00:38:37,565
Saat ini aku berpikir, "Aku lebih muda."

709
00:38:37,648 --> 00:38:40,109
Aku berkata, "Tak usah.
Aku tak membutuhkannya."

710
00:38:40,192 --> 00:38:41,610
"Tidak, ini milenial," katanya.

711
00:38:41,694 --> 00:38:44,113
Lalu aku berkata, "Sekarang ada progres."

712
00:38:44,780 --> 00:38:47,533
"Ini yang dilakukan milenial.
Dia terlahir dengan teknologi."

713
00:38:47,616 --> 00:38:50,703
"Dia tahu cara memperbaikinya."
Aku senang dan berkata, "Bagus."

714
00:38:50,786 --> 00:38:53,414
Dia berkata, "Dia datang sejam lagi."
"Luar biasa," kataku.

715
00:38:53,497 --> 00:38:55,875
Kalian tahu secepat apa
milenial itu memperbaikinya?

716
00:38:55,958 --> 00:38:59,503
Aku takkan pernah tahu
karena dia tak datang malam itu, jadi…

717
00:39:04,050 --> 00:39:05,468
Tak menelepon.

718
00:39:05,551 --> 00:39:09,055
Pria tua memberitahuku lewat telepon.
Milenial itu seharusnya menggantikannya.

719
00:39:09,138 --> 00:39:11,932
Dia geram. Dia membenci milenial itu.

720
00:39:12,016 --> 00:39:14,560
"Dia tak pernah datang, tak serius,

721
00:39:14,643 --> 00:39:15,853
dan alergi kacang."

722
00:39:15,936 --> 00:39:17,396
Lalu aku bilang, "Baik…"

723
00:39:20,566 --> 00:39:23,569
Aku akhirnya memperbaikinya sendiri
karena itu belum tercolok.

724
00:39:23,652 --> 00:39:26,447
Jadi, ya, itu salahku.

725
00:39:29,784 --> 00:39:31,202
Keesokan paginya,

726
00:39:31,285 --> 00:39:33,704
aku berurusan dengan generasi putriku,

727
00:39:33,788 --> 00:39:37,625
yaitu generasi yang kurasa
cuma memikirkan diri mereka sendiri.

728
00:39:37,708 --> 00:39:40,544
Aku turun untuk menyarap,
mereka menyiapkan sarapan prasmanan.

729
00:39:40,628 --> 00:39:44,632
Kami berkeliling,
gadis kecil di depanku punya wafel.

730
00:39:44,715 --> 00:39:45,966
Dia mengambil wafel,

731
00:39:46,050 --> 00:39:48,844
dan ada teko kopi
berisi sirop di atas piring.

732
00:39:48,928 --> 00:39:51,389
Tuang dan taruh kembali di atas piring,

733
00:39:51,472 --> 00:39:53,432
lalu kalian pergi menyarap.

734
00:39:53,516 --> 00:39:57,395
Dia mengambil sirop
dan membawanya ke mejanya.

735
00:39:58,312 --> 00:39:59,855
Jadi, kini siropnya tiada.

736
00:40:00,356 --> 00:40:02,733
Tak ada yang melihat ini kecuali aku.

737
00:40:02,817 --> 00:40:05,736
Aku mendengar orang berkeliling
dan bertanya di mana siropnya.

738
00:40:05,820 --> 00:40:07,613
Ini mulai jadi masalah.

739
00:40:07,696 --> 00:40:10,741
Orang-orang bertanya, "Di mana siropnya?"
Hotelnya berkata, "Entah."

740
00:40:10,825 --> 00:40:13,119
"Hanya itu sirop
yang kami punya, di sana."

741
00:40:14,787 --> 00:40:17,498
Aku tahu di mana siropnya,
tapi aku tak mau terlibat.

742
00:40:17,581 --> 00:40:21,252
Aku tak bangun dan berpikir, "Kuharap
aku bisa bicara dengan semua pagi ini."

743
00:40:23,462 --> 00:40:24,922
Saat bangun, kalian tak berkata,

744
00:40:25,005 --> 00:40:27,508
"Kuharap aku terlibat
di situasi membahayakan itu."

745
00:40:29,427 --> 00:40:31,971
Aku mencoba mengatakan sesuatu
saat melewati orang-orang.

746
00:40:32,054 --> 00:40:34,557
"Mungkin di meja seseorang,
lihat sekeliling."

747
00:40:35,057 --> 00:40:36,392
Aku terus mencari.

748
00:40:36,475 --> 00:40:39,603
"Kau lihat meja gadis kecil di sana?
Mungkin di sana."

749
00:40:41,272 --> 00:40:42,857
Dan tak ada yang menyadari ini.

750
00:40:42,940 --> 00:40:45,901
Jadi, aku harus mengambilnya.
Dia duduk bersama kawan-kawannya.

751
00:40:45,985 --> 00:40:47,027
Kuhampiri mereka,

752
00:40:47,695 --> 00:40:50,072
dan aku bertanya,
"Hei, boleh kami ambil siropnya?

753
00:40:50,156 --> 00:40:51,991
Itu untuk seluruh hotel."

754
00:40:52,491 --> 00:40:56,620
Dan dia… Mereka berkata, "Terserah."
Mereka semua mencuaikanku.

755
00:40:57,288 --> 00:40:58,664
Lalu sisi keayahanku muncul.

756
00:40:58,747 --> 00:41:01,375
Aku berkata,
"Hanya peringatan agar kalian tahu,

757
00:41:01,459 --> 00:41:04,795
aku tak bersalah, dan kalian mengacaukan
sarapan semua orang."

758
00:41:06,130 --> 00:41:08,924
"Aku tak tahu
apa kalian pernah makan di depan umum,

759
00:41:09,008 --> 00:41:11,177
tapi apa kalian melihatku
bawa semangkuk telur?"

760
00:41:11,260 --> 00:41:12,887
"Apa aku mengambil semua telur?"

761
00:41:13,846 --> 00:41:17,016
"Kalian melakukan hal lain,
tapi berpikir, 'Ini semua pasti siropku.'"

762
00:41:17,099 --> 00:41:18,851
"Di mana orang tua kalian?"

763
00:41:18,934 --> 00:41:21,604
Beberapa anak mulai menangis.
Jujur, aku puas.

764
00:41:23,898 --> 00:41:25,149
Aku pergi sebentar.

765
00:41:25,232 --> 00:41:28,027
Aku suka mempraktikkan kedisiplinanku
pada anak orang lain.

766
00:41:31,822 --> 00:41:34,658
Dan untuk mengolok-olok generasiku

767
00:41:34,742 --> 00:41:37,077
agar aku tak terlihat
seperti melewatkannya.

768
00:41:37,161 --> 00:41:40,748
Di hotel lain aku menginap,
ada insiden sirop lagi.

769
00:41:40,831 --> 00:41:42,833
Aku penggemar wafel dengan sirop.

770
00:41:42,917 --> 00:41:45,294
Aku tak jauh dari sirop, dan…

771
00:41:46,504 --> 00:41:49,507
Kami di Holiday Inn Express.
Sarapan prasmanan di sana ada

772
00:41:49,590 --> 00:41:52,635
sereal yang saat kenopnya diputar,
empat keping jatuh,

773
00:41:53,135 --> 00:41:55,471
seperti memberi makan kucing
di akhir pekan panjang.

774
00:41:55,554 --> 00:41:57,181
Kalian bilang, "Itu cukup."

775
00:41:59,141 --> 00:42:00,559
Ada adonan encer dan sirop.

776
00:42:00,643 --> 00:42:03,020
Mereka punya cetakan wafel
untuk kalian buat sendiri.

777
00:42:03,103 --> 00:42:06,190
Tuang adonan ke cetakan,
tutup, balikkan, terkunci.

778
00:42:06,273 --> 00:42:09,026
Itu dimasak dua menit, kalian balik, buka.

779
00:42:09,109 --> 00:42:11,612
Setengah wafel lepas,
setengah lagi menempel selamanya.

780
00:42:13,447 --> 00:42:14,782
Begitulah cara makan wafel.

781
00:42:16,200 --> 00:42:19,954
Aku berkeliling
bersama kawan sebayaku, dia di depanku.

782
00:42:20,579 --> 00:42:22,748
Tak bicara atau apa pun, cuma berkeliling.

783
00:42:22,831 --> 00:42:25,751
Dia berhenti. Adonan encer
dan sirop di dalam wadah bening.

784
00:42:25,834 --> 00:42:27,836
Itu ada di dalam wadah bening tanpa label.

785
00:42:28,337 --> 00:42:31,298
Dia ambil sirop
dan menuangkannya ke cetakan wafel.

786
00:42:32,424 --> 00:42:33,467
Aku tak menghentikannya

787
00:42:33,551 --> 00:42:36,220
karena dia tak berkata,
"Aku tak pernah melakukannya."

788
00:42:36,303 --> 00:42:39,056
Dia melakukannya
seolah-olah kami juga akan melakukannya.

789
00:42:39,807 --> 00:42:41,433
Maksudku, dia melakukannya…

790
00:42:41,517 --> 00:42:44,270
Kau berkata, "Aku tak sabar
melihat apa yang dibuat pria ini.

791
00:42:44,770 --> 00:42:46,647
Dia mungkin tahu yang tak kuketahui."

792
00:42:47,189 --> 00:42:49,733
Dia menutupnya,
membalikkannya, itu dimasak.

793
00:42:49,817 --> 00:42:52,611
Dia menatap kami.
Seluruh kalimatnya berbunyi,

794
00:42:52,695 --> 00:42:54,530
"Ya, akan seperti apa jadinya?"

795
00:42:57,199 --> 00:43:00,077
Dan itu mengeluarkan asap hitam.

796
00:43:00,160 --> 00:43:05,082
Asap hitam pekat mulai memenuhi lobi.

797
00:43:05,165 --> 00:43:07,126
Manajer datang. "Apa yang kau lakukan?"

798
00:43:07,209 --> 00:43:09,503
"Aku salah tuang.
Ini tak berlabel," jawabnya.

799
00:43:09,587 --> 00:43:12,506
Pria itu berkata, "Itu ada
di dalam wadah bening."

800
00:43:14,049 --> 00:43:16,051
"Kau tak bisa membedakan
adonan dan sirop?"

801
00:43:16,135 --> 00:43:17,636
"Ini selalu terjadi," katanya.

802
00:43:17,720 --> 00:43:20,306
"Aku lama di sini.
Ini kali pertama," kata si manajer.

803
00:43:23,183 --> 00:43:25,311
Jadi, mereka membuang cetakannya.

804
00:43:25,394 --> 00:43:28,480
Itu yang harus mereka lakukan,
membuangnya. Selesai.

805
00:43:28,564 --> 00:43:31,317
Kini tak ada wafel.
Kami berubah dari "yang penting wafel"

806
00:43:31,400 --> 00:43:33,652
jadi "cetakan terbalik di bak sampah".

807
00:43:36,447 --> 00:43:38,157
Lalu dia berbalik dan melihat

808
00:43:38,240 --> 00:43:41,327
orang-orang mengantre
dengan piring stirofoam kecil.

809
00:43:43,454 --> 00:43:44,872
Dan semua orang sedih.

810
00:43:46,081 --> 00:43:49,251
Kudengar seseorang di belakang berkata,
"Aku memasang alarm untuk ini."

811
00:43:52,963 --> 00:43:56,300
Dua orang tak memakai sepatu berkata,
"Aku berlari tanpa sepatu di lift."

812
00:43:56,383 --> 00:43:57,635
"Kupikir aku kehabisan."

813
00:44:01,221 --> 00:44:04,558
Orang tuaku berusia 60-an.

814
00:44:04,642 --> 00:44:08,312
Saat orang tua kalian menginjak
usia 60-an, asal kalian tahu,

815
00:44:08,395 --> 00:44:12,191
kalian sadar dan berkata, "Baik,
aku yang bertanggung jawab atas keluarga,"

816
00:44:12,274 --> 00:44:13,150
kalian mengerti?

817
00:44:14,693 --> 00:44:16,779
Mereka tak menyerahkan dan menawarkannya.

818
00:44:16,862 --> 00:44:20,157
Mereka mulai melakukan hal
yang membuat kalian berkata, "Entahlah."

819
00:44:21,408 --> 00:44:24,787
Kami pergi ke toko tempo hari,
lalu berjalan kembali ke mobil.

820
00:44:24,870 --> 00:44:27,581
Kami di toko selama sejam.
Kami berjalan kembali, ayahku…

821
00:44:27,665 --> 00:44:29,667
Pintu samping sopir terbuka lebar.

822
00:44:31,585 --> 00:44:32,586
Dia mengemudi,

823
00:44:33,587 --> 00:44:36,590
membuka pintu
untuk masuk, dan terus berjalan.

824
00:44:39,343 --> 00:44:41,637
Dia sudah mengemudi selama 50 tahun.

825
00:44:42,137 --> 00:44:43,639
Dan aku tahu mobil makin gila,

826
00:44:43,722 --> 00:44:46,100
tapi satu hal yang sama selama 50 tahun

827
00:44:46,183 --> 00:44:48,686
adalah kalian harus membuka
dan menutup pintu depan itu.

828
00:44:51,772 --> 00:44:54,316
Ayahku memakai celana ibuku ke pemakaman.

829
00:44:57,069 --> 00:45:00,489
Aku berpikir, "Kami tak bisa mendengarkan
pria ini lagi," kalian mengerti?

830
00:45:01,699 --> 00:45:04,326
"Kami harus menghampirinya.
Dia tak tahu apa yang terjadi."

831
00:45:06,412 --> 00:45:10,666
Itu biasanya mulai terjadi
saat kalian merayakan hari raya di rumah

832
00:45:10,749 --> 00:45:13,168
alih-alih di rumah orang tua.
Saat itulah itu dimulai.

833
00:45:13,252 --> 00:45:17,423
Orang tuaku, setelah kami melakukan itu,
mereka menjadikannya rumah dua kamar.

834
00:45:17,923 --> 00:45:20,300
Mereka ingin merayakan Thanksgiving
di rumah mereka,

835
00:45:20,384 --> 00:45:21,885
tapi tak punya ruang untuk kami.

836
00:45:21,969 --> 00:45:23,679
Ada sekitar 20 orang.

837
00:45:23,762 --> 00:45:27,057
Seperti anak kuliah yang berkata,
"Mau rayakan Natal di kamar asramaku?"

838
00:45:28,183 --> 00:45:29,435
Ada meja untuk empat orang,

839
00:45:29,518 --> 00:45:32,563
lalu mereka harus meletakkan
barisan meja lipat dan nakas

840
00:45:32,646 --> 00:45:34,815
yang berliku-liku di sepanjang lorong.

841
00:45:35,315 --> 00:45:38,235
Kalian duduk di tangga.
Kami menyuruh anak-anak makan di mobil.

842
00:45:38,318 --> 00:45:41,071
"Kembali ke mobil.
Kalian tak bisa makan di dalam."

843
00:45:41,780 --> 00:45:42,906
Ibuku tak punya saus.

844
00:45:42,990 --> 00:45:45,576
Kataku, "Semua orang punya saus.
Di rumah pasti ada."

845
00:45:47,161 --> 00:45:49,580
Jika aku ke rumah pecandu alkohol,
di sana ada saus.

846
00:45:49,663 --> 00:45:51,915
Keluarganya tiada,
tapi aku bilang, "Ada saus?"

847
00:45:51,999 --> 00:45:53,792
Dia bilang, "Aku tak semelarat itu."

848
00:45:57,337 --> 00:46:00,132
Aku besar pada tahun '80-an dan '90-an.

849
00:46:00,215 --> 00:46:02,009
Aku masih kecil kala itu.

850
00:46:02,092 --> 00:46:05,763
Selama tahun '80-an dan '90-an,
anak-anak diculik dengan cepat.

851
00:46:07,514 --> 00:46:11,810
Dengar, aku tak bermaksud bilang
kami lebih diinginkan atau semacamnya.

852
00:46:14,646 --> 00:46:17,483
Kurasa kami lebih sering di luar,
lebih banyak kesempatan.

853
00:46:17,566 --> 00:46:19,943
Juga lebih mudah memasukkan kami ke <i>van.</i>

854
00:46:21,153 --> 00:46:22,529
Tak perlu banyak usaha.

855
00:46:23,655 --> 00:46:28,035
Para orang tua kala itu menonton televisi,
dan kurasa itu akan menakuti mereka.

856
00:46:28,118 --> 00:46:30,829
Kalian sadar
kini semua acara soal kejahatan.

857
00:46:30,913 --> 00:46:33,957
Semua di TV kejahatan, siniar
soal kejahatan, film soal kejahatan.

858
00:46:34,041 --> 00:46:35,542
Kalian sering melihatnya.

859
00:46:35,626 --> 00:46:37,419
Tapi dulu, ada banyak saluran,

860
00:46:37,503 --> 00:46:40,464
dan saat mereka menonton acara,
itu acara yang sangat kuat.

861
00:46:40,547 --> 00:46:43,300
Orang tuaku dulu suka menyaksikan
acara berjudul <i>Rescue 911.</i>

862
00:46:43,801 --> 00:46:45,969
Itu acara pemeragaan kejahatan,

863
00:46:46,053 --> 00:46:49,431
dan itu kuat. Aku melihat
<i>Rescue 911 </i>selama tiga detik.

864
00:46:49,515 --> 00:46:51,141
Aku ingat berjalan di ruang tamu,

865
00:46:51,225 --> 00:46:54,603
orang tuaku menontonnya, aku melihat teve,
seorang pria memakai topeng ski,

866
00:46:54,686 --> 00:46:57,439
seorang wanita tidur
dengan kaki menjulur dari bawah selimut,

867
00:46:57,523 --> 00:46:59,149
dan dia mulai mengusap kakinya.

868
00:46:59,775 --> 00:47:01,485
Cuma itu. Aku terus berjalan.

869
00:47:02,528 --> 00:47:04,238
Aku tak tahu sebelum atau sesudahnya,

870
00:47:04,321 --> 00:47:07,908
tapi aku tak pernah bisa tidur
dengan kaki menjulur dari bawah selimut

871
00:47:08,826 --> 00:47:11,620
karena aku tak sengaja melihatnya
30 tahun lalu.

872
00:47:12,329 --> 00:47:15,707
Dan kakiku kepanasan,
dan aku ingin mengeluarkannya.

873
00:47:17,376 --> 00:47:21,797
Kucoba setiap malam selama 30 tahun,

874
00:47:21,880 --> 00:47:25,634
lalu gambar itu muncul di benakku,
dan aku menarik kakiku ke bawah selimut.

875
00:47:27,511 --> 00:47:31,390
Aku di hotel dan seseorang bilang,
"Dia tak bisa masuk, kau mengunci semua."

876
00:47:31,473 --> 00:47:33,475
Lalu kubilang,
"Itu yang dia tunggu-tunggu.

877
00:47:33,559 --> 00:47:34,935
Dia mungkin sudah di sini."

878
00:47:39,439 --> 00:47:43,569
Orang tuaku menonton <i>Rescue 911</i>
yang menayangkan anak hilang,

879
00:47:43,652 --> 00:47:46,905
jadi itu membuat mereka takut.
Dan kurasa mereka merasa,

880
00:47:46,989 --> 00:47:49,950
"Kalian akan diculik.
Kami tak berdaya. Itu akan terjadi."

881
00:47:50,784 --> 00:47:52,494
Mereka ingin kami bersiap untuk itu.

882
00:47:52,995 --> 00:47:55,414
Jadi, alih-alih, entahlah, membela diri,

883
00:47:55,914 --> 00:47:58,166
memberi kami pistol, entahlah, apa pun.

884
00:47:58,250 --> 00:48:02,421
Mereka justru… Kalian tahu orang
yang membagikan pamflet anak hilang?

885
00:48:02,504 --> 00:48:04,756
Mereka bilang, "Mari siapkan pamflet itu."

886
00:48:06,008 --> 00:48:07,718
"Kita akan melakukan itu."

887
00:48:08,844 --> 00:48:10,888
Jika ada anak hilang,
mereka selalu punya itu.

888
00:48:10,971 --> 00:48:13,599
Mereka menaruh foto si anak
dan informasi di bawahnya,

889
00:48:13,682 --> 00:48:15,726
tinggi, berat badan,
warna mata, dan lainnya.

890
00:48:15,809 --> 00:48:18,186
Jadi, alih-alih pamflet,
mereka menyuruh kami

891
00:48:18,270 --> 00:48:20,355
menulis di secarik kertas

892
00:48:20,439 --> 00:48:22,691
nama, tinggi, berat, warna mata kami.

893
00:48:22,774 --> 00:48:25,193
Kemudian kami menempelkannya di dinding,

894
00:48:25,694 --> 00:48:27,321
lalu mereka memotret kami.

895
00:48:28,572 --> 00:48:31,575
Jadi, gambarnya adalah kami
yang sedang memegang informasi diri.

896
00:48:34,953 --> 00:48:37,831
Kata mereka, "Saat polisi bilang,
'Hei, ayo siapkan pamflet,'

897
00:48:37,915 --> 00:48:41,376
kami akan berkata,
'Kami sudah mempersiapkannya untuk ini.'"

898
00:48:42,753 --> 00:48:45,380
"Satu sudah dibuat.
Akan kami serahkan kepada polisi."

899
00:48:45,464 --> 00:48:49,009
Jika kami diculik,
orang tuaku pasti ada di penjara sekarang.

900
00:48:50,427 --> 00:48:52,888
Takkan ada yang percaya
kalian memotret lebih dahulu.

901
00:48:53,388 --> 00:48:56,266
Mereka akan melihat ini dan bilang,
"Katakan di mana anak-anak."

902
00:48:56,350 --> 00:48:59,436
"Itu hal termudah untuk dilakukan.
Aku belum pernah melihat ini."

903
00:49:01,772 --> 00:49:05,359
Mereka harus mencetaknya di Walmart.
Itu tak bisa dilakukan di rumah.

904
00:49:05,442 --> 00:49:07,653
Kalian harus menunjukkan kalian gila.

905
00:49:08,654 --> 00:49:10,322
Kami di Walmart. Dia mungkin bilang,

906
00:49:10,405 --> 00:49:14,242
"Boleh aku bicara dengan anakmu sebentar?
Aku ingin bicara dengan mereka."

907
00:49:16,161 --> 00:49:19,247
Aku juga sudah menikah.

908
00:49:19,998 --> 00:49:23,502
Aku dan istriku merayakan
ulang tahun pernikahan ke-14 kami.

909
00:49:23,585 --> 00:49:25,170
Dan… Terima kasih.

910
00:49:28,382 --> 00:49:30,342
Kami bersama selama 20 tahun,

911
00:49:30,425 --> 00:49:33,220
dan kami bertemu
sebelum aku mulai melawak.

912
00:49:33,303 --> 00:49:36,223
Kami bekerja di Applebee's,
itu tempat kami berjumpa.

913
00:49:36,306 --> 00:49:40,060
Kami penggemar berat Applebee's
hingga hari ini. Tunggu.

914
00:49:40,936 --> 00:49:44,564
Biarkan aku… Ini seperti… Ya, itu bagus.

915
00:49:47,025 --> 00:49:49,444
Berapa… Tidakkah mereka melakukan
pekerjaan yang sama?

916
00:49:49,528 --> 00:49:50,612
Kalian tahu, seperti…

917
00:49:51,738 --> 00:49:55,283
Tidakkah mereka berkata,
"Aku di sini. Kau tak perlu datang."

918
00:49:56,159 --> 00:49:58,620
Itu yang harus mereka lakukan,
harus sering bicara.

919
00:49:58,704 --> 00:50:02,124
"Aku di sini," dan dia berkata,
"Aku tak sadar kau sudah…"

920
00:50:02,207 --> 00:50:05,502
Dia bilang, "Ya, jangan kemari.
Aku di sini, dan kau tetap di sana."

921
00:50:05,585 --> 00:50:08,588
"Itu tugas utama kita,
kita bisa tetap di sini, kau mengerti?"

922
00:50:12,050 --> 00:50:12,884
Baiklah.

923
00:50:12,968 --> 00:50:15,137
Aku dan istriku bertemu di Applebee's.

924
00:50:15,220 --> 00:50:17,139
Sebelum mulai melawak,

925
00:50:17,222 --> 00:50:19,766
aku pewara, dan dia pelayan.

926
00:50:19,850 --> 00:50:21,893
Seseorang bertanya
kepadanya baru-baru ini,

927
00:50:21,977 --> 00:50:25,355
"Apa kau pernah membayangkan
saat kalian mulai berpacaran,

928
00:50:25,439 --> 00:50:27,733
hidup kalian akan seperti sekarang?"

929
00:50:27,816 --> 00:50:29,735
Dia bilang,
"Saat kami bertemu, dia pewara,

930
00:50:29,818 --> 00:50:32,487
dan kurasa
dia tak cukup pintar untuk jadi pelayan."

931
00:50:32,571 --> 00:50:33,822
Jadi, ya.

932
00:50:34,489 --> 00:50:37,451
Kami sudah lebih lancang
daripada dugaanku. Kalian mengerti?

933
00:50:38,452 --> 00:50:42,205
Aku bilang ingin jadi pelayang suatu hari.
Dia bilang, "Teruslah bermimpi."

934
00:50:42,706 --> 00:50:45,500
"Jika berusaha keras,
kau bisa mengingat menu itu."

935
00:50:48,545 --> 00:50:52,507
Aku dan istriku…
Aku pemimpi di keluarga kami.

936
00:50:52,591 --> 00:50:56,261
Aku merasa dalam pernikahan,
salah satu pasangan adalah pemimpi,

937
00:50:56,344 --> 00:51:00,057
"Uang tak nyata,
ayo bersenang-senang sesering mungkin."

938
00:51:00,140 --> 00:51:02,100
Dan pasangan lain membenci kesenangan.

939
00:51:04,144 --> 00:51:05,228
Itulah pernikahan.

940
00:51:05,312 --> 00:51:08,023
Tak bisa ada dua pemimpi,
kalian jadi tunawisma dalam sejam.

941
00:51:09,441 --> 00:51:10,734
Kalian butuh yang berkata,

942
00:51:10,817 --> 00:51:13,070
"Bersenang-senang?
Aku ingin menghentikan itu."

943
00:51:14,029 --> 00:51:17,115
"Kau bersenang-senang?
Hentikan. Pendinginnya hidup? Matikan."

944
00:51:18,617 --> 00:51:20,619
Orang yang kunikahi adalah ayahku.

945
00:51:21,328 --> 00:51:25,665
Ayahku, yang kukira biaya pendingin
$100.000 per hari untuk menyalakannya.

946
00:51:27,667 --> 00:51:30,962
Saat berkendara, jika menyalakannya,
kukira mobilnya meledak.

947
00:51:31,046 --> 00:51:34,716
Seperti bensin, kalian binasa.
"Ada yang menyalakan pendingin?"

948
00:51:36,093 --> 00:51:37,594
Istriku juga selalu ada.

949
00:51:37,677 --> 00:51:41,598
Aku merasa dekat… Terutama di rumah,
aku seperti menikahi kucing.

950
00:51:41,681 --> 00:51:43,892
Aku berkata, "Kau selalu dekat aku."

951
00:51:45,894 --> 00:51:48,897
Jika aku ke kamar mandi,
dia bilang, "Akan kucat pintu kamar mandi

952
00:51:48,980 --> 00:51:50,107
selagi kau di dalam."

953
00:51:51,483 --> 00:51:54,402
Aku bilang, "Tak bisa nanti saja?"
"Tidak, waktuku banyak."

954
00:51:54,486 --> 00:51:57,489
"Aku menunggu sampai kau masuk,
saat itulah aku akan mulai."

955
00:52:00,075 --> 00:52:03,203
Jika aku makan sesuatu
yang dia larang, dia tiba-tiba muncul.

956
00:52:03,703 --> 00:52:05,080
Aku mengambilnya diam-diam.

957
00:52:05,163 --> 00:52:09,084
Aku bisa makan kukis Oreo
di loteng pada pukul 03.00.

958
00:52:09,167 --> 00:52:11,670
Dan aku bertaruh nyawa lampu akan menyala,

959
00:52:11,753 --> 00:52:13,922
dan dia berkata,
"Apa yang kau lakukan di sini?"

960
00:52:16,758 --> 00:52:18,718
Jika aku bertanya, "Kenapa kau kemari?"

961
00:52:18,802 --> 00:52:21,513
dia bilang, "Aku selalu di sini.
Ini waktu lotengku."

962
00:52:26,226 --> 00:52:28,311
Dia memasang Life360 di ponselku.

963
00:52:28,395 --> 00:52:30,355
Mereka bisa melacak kalian di mana pun.

964
00:52:30,438 --> 00:52:32,983
Kalian mungkin tak tahu
itu ada di ponsel kalian.

965
00:52:33,066 --> 00:52:35,402
Itu lebih buruk daripada pemerintah.

966
00:52:35,485 --> 00:52:38,113
Lebih baik pemerintah melacakku
daripada dia.

967
00:52:39,030 --> 00:52:41,283
Dia meneleponku,
"Kenapa kau ada di Krispy Kreme?"

968
00:52:41,366 --> 00:52:43,493
Kubilang,
"Aku tak mau hidup begini, mengerti?"

969
00:52:45,287 --> 00:52:48,206
Jika mau donat, aku takkan mengunci
ponselku di loker sasana

970
00:52:48,290 --> 00:52:49,833
dan membayar tunai donat.

971
00:52:55,005 --> 00:52:57,382
Aku pernah melakukannya,
tapi tidak setiap saat.

972
00:53:01,052 --> 00:53:03,763
Semoga aku tak harus ke toko,
dan dia punya kuponnya.

973
00:53:03,847 --> 00:53:06,308
Aku berjalan di area parkir,
lalu telepon berdering,

974
00:53:06,391 --> 00:53:08,185
"Jangan beli apa pun. Aku punya kupon."

975
00:53:08,268 --> 00:53:10,312
Kubilang, "Aku harus pulang
dan mengambilnya?"

976
00:53:10,395 --> 00:53:12,022
"Kau pikir itu akan terjadi?"

977
00:53:12,522 --> 00:53:14,858
"Aku ingin membayar lebih
setelah kau menelepon."

978
00:53:15,609 --> 00:53:20,030
"Aku tak tahu apa Target mengizinkan,
tapi aku akan menawar pasta gigi ini."

979
00:53:21,781 --> 00:53:24,367
"Berharaplah mereka tak membulatkannya.
Akan kubulatkan."

980
00:53:25,744 --> 00:53:28,705
Aku sangat membenci kupon,
dan dia kecanduan kupon.

981
00:53:29,331 --> 00:53:33,210
Dia tak membiarkanku…
"Aku punya kupon." Aku merasa amat bodoh.

982
00:53:34,294 --> 00:53:35,837
Aku membeli deodoran dan berkata,

983
00:53:35,921 --> 00:53:38,298
"Uangku kurang, tapi hampir cukup,

984
00:53:38,381 --> 00:53:40,008
dan aku punya kupon ini."

985
00:53:40,634 --> 00:53:43,094
"Suatu hari, aku berharap
bisa membayar penuh."

986
00:53:43,595 --> 00:53:45,847
"Kami akan menabung sebanyak mungkin."

987
00:53:48,266 --> 00:53:49,976
Salah satu pertengkaran terbaik kami…

988
00:53:50,060 --> 00:53:53,688
Itu tak… Pertengkarannya tak bagus,
hanya pertengkaran konyol.

989
00:53:54,439 --> 00:53:56,566
Masalah ucapan "dengan cepat".

990
00:53:57,776 --> 00:53:59,152
Cuma karena ucapan itu.

991
00:53:59,653 --> 00:54:01,029
Istriku dan aku…

992
00:54:01,112 --> 00:54:05,700
Tunggu, biarkan aku… Ini yang terakhir.
Aku hanya mendengarnya di belakang.

993
00:54:06,243 --> 00:54:08,036
Kalian mendengarnya dari jauh,

994
00:54:08,536 --> 00:54:10,538
lalu dia pergi ke arah sana.

995
00:54:10,622 --> 00:54:13,041
Bukankah kedengarannya
seperti ke arah lain? Benar?

996
00:54:13,124 --> 00:54:16,753
Kalian berkata, "Kami tak mendengarnya,"
dan aku di sini, maksudku…

997
00:54:16,836 --> 00:54:18,546
Menghantui seumur hidupku.

998
00:54:19,381 --> 00:54:21,216
Setiap acara, di gedung teater,

999
00:54:21,299 --> 00:54:25,178
aku bilang, "Kalian dengar helikopter?"
Kalian berkata, "Di dalam gedung?"

1000
00:54:25,262 --> 00:54:27,264
Aku bilang, "Ya, semua mendengarnya?"

1001
00:54:27,347 --> 00:54:29,849
"Semua membungkuk, tenang. Itu helikopter?

1002
00:54:34,688 --> 00:54:35,647
Baiklah.

1003
00:54:35,730 --> 00:54:38,692
Kami bertengkar
karena ucapan "dengan cepat".

1004
00:54:39,192 --> 00:54:40,235
Cuma karena ucapan ini.

1005
00:54:40,318 --> 00:54:43,321
Dan jika kalian pengantin baru
dan bilang, "Itu tak masuk akal,"

1006
00:54:43,405 --> 00:54:46,324
kalian benar. Ini pertengkaran pernikahan
yang berusia dua digit.

1007
00:54:46,825 --> 00:54:49,202
Ini saat kalian pernah bertengkar
karena piring kotor

1008
00:54:49,286 --> 00:54:51,037
atau meletakkan pakaian sembarangan.

1009
00:54:51,121 --> 00:54:53,498
Ini saat mereka berusaha
menghancurkan mental kalian.

1010
00:54:55,208 --> 00:54:57,294
Mereka berusaha menundukkan kalian,

1011
00:54:57,377 --> 00:54:59,004
itu membuatnya makin parah.

1012
00:55:00,922 --> 00:55:03,466
Istriku ingin mengunjungi
orang tuanya suatu akhir pekan.

1013
00:55:03,550 --> 00:55:05,260
Orang tuanya sudah bercerai,

1014
00:55:05,343 --> 00:55:08,305
dan sejujurnya, itu hal tersulit bagiku.

1015
00:55:08,388 --> 00:55:11,641
Itu hal yang tak dibicarakan orang,
saat kalian menikah lalu bercerai.

1016
00:55:11,725 --> 00:55:13,476
Mereka bercerai karena dia, bukan aku,

1017
00:55:13,560 --> 00:55:16,688
jadi kenapa aku harus pergi
ke 50 rumah berbeda?

1018
00:55:21,234 --> 00:55:22,068
Jadi…

1019
00:55:23,361 --> 00:55:26,239
Dia berkata,
"Aku ingin melakukannya dengan cepat."

1020
00:55:26,323 --> 00:55:29,284
Aku tak pernah mendengar
istriku berkata "dengan cepat".

1021
00:55:29,367 --> 00:55:31,703
Kami menikah 20 tahun,
dia tak pernah mengatakannya.

1022
00:55:31,786 --> 00:55:33,580
Seperti ada yang mengatakan kepadanya,

1023
00:55:33,663 --> 00:55:36,916
"Hei, kau harus mulai sering mengatakan
'dengan cepat'."

1024
00:55:37,584 --> 00:55:41,921
Dia bilang, "Aku akan menelepon suamiku."
"Sempurna, ucapkan 40-50 kali kepadanya."

1025
00:55:43,006 --> 00:55:46,301
Dia meneleponku, "Aku ingin mengunjungi
orang tuaku dengan cepat."

1026
00:55:46,384 --> 00:55:48,345
"Ayo lakukan dengan cepat." Dia berkata,

1027
00:55:48,428 --> 00:55:51,348
"Aku ingin melakukannya
dengan cepat." Aku bilang, "Ayo lakukan."

1028
00:55:51,431 --> 00:55:53,308
"Ayo cepat, aku siap."

1029
00:55:53,391 --> 00:55:56,353
Dia terus mengatakan
"dengan cepat" berulang kali.

1030
00:55:56,853 --> 00:56:01,024
Lalu saat menjelaskan
perjalanan cepat ini, dia berkata,

1031
00:56:01,107 --> 00:56:04,569
"Kita ke rumah ibuku,
pulang, lalu ke rumah ayahku."

1032
00:56:04,652 --> 00:56:09,032
Dan aku hanya menunggu,
tapi dia tak mengatakan apa pun,

1033
00:56:09,115 --> 00:56:12,035
lalu aku berkata,
"Itu bukan arti 'dengan cepat'."

1034
00:56:13,745 --> 00:56:15,997
Alih-alih merasa salah,

1035
00:56:16,081 --> 00:56:17,791
dia bilang, "Aku tahu artinya."

1036
00:56:17,874 --> 00:56:20,919
Kubilang, "Sungguh?
Kedengarannya kau tak mengerti."

1037
00:56:21,711 --> 00:56:22,921
"Nama belakang kita sama."

1038
00:56:23,004 --> 00:56:25,715
"Aku tak bisa membiarkanmu
berbincang dengan cepat."

1039
00:56:26,925 --> 00:56:31,429
"Tahu 'bunuh dua burung dengan satu batu'?
Ayo pergi. Aku tak tahu apa kau paham."

1040
00:56:34,641 --> 00:56:35,934
Dia mengakhiri perbincangan.

1041
00:56:36,434 --> 00:56:39,813
Aku pulang, dan kalian tahu
saat berjalan pulang seraya bertengkar,

1042
00:56:39,896 --> 00:56:43,316
lalu berpikir, "Baiklah, berapa lama lagi?
Apa kami masih bertengkar?"

1043
00:56:43,400 --> 00:56:46,277
"Apa sudah berakhir? Entah."
Aku harus menerka, mengerti?

1044
00:56:46,361 --> 00:56:50,156
Dia tak pernah meminta maaf.
Aku ingin mendengarnya.

1045
00:56:50,657 --> 00:56:53,159
Itu kata yang maknanya tak dia ketahui.

1046
00:56:53,243 --> 00:56:56,037
Aku selalu mengatakannya.
Aku jalan dengan sekarung kata maaf,

1047
00:56:56,121 --> 00:56:58,206
terus memberikannya sepanjang hari.

1048
00:56:58,915 --> 00:57:00,834
Kutawarkan beberapa. "Kau mau membawanya?"

1049
00:57:00,917 --> 00:57:02,669
"Tidak, aku tak punya saku," jawabnya.

1050
00:57:05,797 --> 00:57:08,550
Kami tak bicara semalaman.
Kami duduk di sana, putri kami…

1051
00:57:08,633 --> 00:57:10,635
Kami menonton teve sambil makan.

1052
00:57:10,718 --> 00:57:13,221
Lalu aku berkata,
"Hei, kau tahu ibumu gila, 'kan?"

1053
00:57:13,304 --> 00:57:16,516
Istriku bilang, "PR-mu sudah selesai?
Jangan bodoh seperti ayahmu."

1054
00:57:16,599 --> 00:57:19,894
Lalu putri kami berkata,
"Apa kalian berdua gila?"

1055
00:57:23,398 --> 00:57:24,816
Aku berbaring di sofa.

1056
00:57:24,899 --> 00:57:27,318
Lalu istriku datang
dan memberi kecupan selamat malam.

1057
00:57:27,402 --> 00:57:29,821
Dia pun pergi tidur, dan selesai.

1058
00:57:29,904 --> 00:57:33,408
Kurasa itu permintaan maaf darinya,
tapi dia tak mengatakannya.

1059
00:57:33,950 --> 00:57:35,785
Aku berbaring memikirkannya.

1060
00:57:35,869 --> 00:57:38,705
Kalian memikirkan banyak hal
karena makin lama usia pernikahan,

1061
00:57:38,788 --> 00:57:41,374
kadang kalian melupakan
masalah kalian. Masa bodoh.

1062
00:57:41,458 --> 00:57:44,419
Keesokan paginya, aku bangun
dan masih ingin membicarakannya

1063
00:57:44,502 --> 00:57:46,588
karena kami tak bicara semalaman.

1064
00:57:46,671 --> 00:57:50,425
Jadi, aku menghampirinya dan berkata,
"Dengar, aku harus memberitahumu,

1065
00:57:50,508 --> 00:57:52,302
bukan itu artinya, mengerti?"

1066
00:57:53,595 --> 00:57:56,055
Dan kami bertengkar lagi.

1067
00:57:58,057 --> 00:58:01,186
Aku merasa senang dengan argumen ini,
aku memikirkannya semalaman.

1068
00:58:01,269 --> 00:58:04,814
Aku berpikir, "Kau pasti benar.
Kau harus membahasnya lagi."

1069
00:58:04,898 --> 00:58:07,025
"Aku tak mau kencan, aku ingin menang."

1070
00:58:07,108 --> 00:58:08,485
"Kami akan mati bersama."

1071
00:58:10,195 --> 00:58:13,114
Aku nyaris membangunkannya,
sesemangat itulah aku.

1072
00:58:13,198 --> 00:58:16,159
Aku nyaris menggoyang tubuhnya
dan bilang, "Bukan itu artinya."

1073
00:58:18,244 --> 00:58:20,914
Pernikahan kami hampir berakhir
dalam sekejap.

1074
00:58:21,748 --> 00:58:23,750
Baik. Terima kasih sudah hadir malam ini!

1075
00:58:23,833 --> 00:58:25,168
Aku sangat menghargainya.

1076
00:58:46,439 --> 00:58:49,359
- Kau tak tahu siapa Tonya Harding?
- Aku tak tahu Tonya. Tidak.

1077
00:58:49,442 --> 00:58:52,070
Semua orang tahu referensi itu,
semua penggemar olahraga.

1078
00:58:52,153 --> 00:58:54,030
Kau tak tahu siapa Tonya Harding?

1079
00:58:54,113 --> 00:58:56,199
Tak ada yang tahu siapa Tonya Harding!

1080
00:58:56,282 --> 00:58:58,284
Aku tak percaya kau tak tahu ini.

1081
00:58:58,368 --> 00:59:00,411
Aku penggemar terbesar olahraga
dalam hidupmu.

1082
00:59:00,495 --> 00:59:02,956
Jika tak tahu, aku jamin
tak ada penonton yang tahu.

1083
00:59:03,039 --> 00:59:05,250
Tanyai mereka,
"Tonya Harding, Nancy Kerrigan,"

1084
00:59:05,750 --> 00:59:10,088
80% orang Amerika pasti tahu.
Delapan puluh persen.

1085
00:59:10,171 --> 00:59:12,715
Delapan puluh persen penumpang bus ini
tak tahu!

1086
00:59:12,799 --> 00:59:14,884
Satu selesai pertama, satu selesai kedua?

1087
00:59:14,968 --> 00:59:17,011
Maksudku, yang benar saja, Bung!

1088
00:59:17,637 --> 00:59:18,513
Ayolah!

1089
00:59:18,596 --> 00:59:23,101
Aku meyakinkan Nic aku tak tahu
siapa Nancy Kerrigan dan Tonya Harding.

1090
00:59:24,143 --> 00:59:26,354
Nic tak tahu kalau aku tahu siapa mereka,

1091
00:59:26,437 --> 00:59:28,565
kini dia ingin tahu apa kalian tahu.

1092
00:59:29,649 --> 00:59:32,735
Aku tak pernah memberitahunya.
Aku tahu siapa mereka.

1093
00:59:34,445 --> 00:59:37,782
Kau bilang,
"Ini kali pertama dia mendengarnya,"

1094
00:59:37,865 --> 00:59:41,244
dan aku berpikir, "Ini kali pertama!"
Aku terus mengatakannya di benakku.

1095
00:59:41,327 --> 00:59:44,622
- Itu cukup bagus, ya.
- "Ayolah!"

1096
00:59:44,706 --> 00:59:46,708
Terjemahan subtitle oleh M Pandu A



