1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:08,633
‎NETFLIX コメディスペシャル

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,853 --> 00:00:21,354
‎楽しかったよ

5
00:00:21,438 --> 00:00:22,981
‎馬に乗ったの？

6
00:00:23,064 --> 00:00:26,067
‎うん　でも よかったのは…

7
00:00:26,151 --> 00:00:26,985
‎そうか

8
00:00:27,068 --> 00:00:28,903
‎ハーパー 時間だ

9
00:00:28,987 --> 00:00:30,488
‎楽しませて

10
00:00:30,572 --> 00:00:32,282
‎愛してるよ

11
00:00:33,658 --> 00:00:39,289
‎みなさん 私のパパ
‎ネイト･バルガッツィです

12
00:00:56,723 --> 00:00:57,807
‎よしと

13
00:00:57,891 --> 00:00:58,892
‎これだ

14
00:00:59,851 --> 00:01:01,478
‎楽しいだろ

15
00:01:02,645 --> 00:01:04,189
‎これは…　そうだ

16
00:01:04,272 --> 00:01:08,109
‎2020年は
‎マジで いい年だった

17
00:01:09,527 --> 00:01:12,405
‎今までで最高だよ

18
00:01:13,031 --> 00:01:15,700
‎実はエイリアンがいた

19
00:01:15,784 --> 00:01:17,577
‎ＵＦＯもだ

20
00:01:18,411 --> 00:01:20,080
‎なのに皆 無関心

21
00:01:22,332 --> 00:01:25,502
‎何でも言いふらせる年だ

22
00:01:26,127 --> 00:01:28,838
‎“みんな 大ニュースだぞ”

23
00:01:28,963 --> 00:01:30,632
‎“ＵＦＯだ”

24
00:01:30,715 --> 00:01:33,468
‎“コロナ感染は？”
‎“多分 平気”

25
00:01:34,135 --> 00:01:36,387
‎“検査はまだ でも…”

26
00:01:38,515 --> 00:01:41,976
‎妻にも話した
‎“ＵＦＯだって”

27
00:01:42,060 --> 00:01:44,729
‎彼女は気にも留めない

28
00:01:44,813 --> 00:01:48,108
‎皆 これを見て初耳と驚く
‎そこだよ

29
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
‎だから2020年は偉大だ

30
00:01:52,320 --> 00:01:55,907
‎友達をよく知るのにも
‎いい年だった

31
00:01:55,990 --> 00:01:58,159
‎皆 中庸でいたいだろ

32
00:01:58,243 --> 00:02:02,330
‎友達にいるんだよ
‎シャワー中もマスクの奴

33
00:02:02,413 --> 00:02:04,624
‎寝る時もつけてる

34
00:02:04,707 --> 00:02:07,418
‎きっとペットにもつけて

35
00:02:07,502 --> 00:02:09,712
‎家族とペットの隔離生活

36
00:02:10,463 --> 00:02:14,425
‎一方 コロナを知らなそうな
‎奴もいる

37
00:02:16,678 --> 00:02:20,598
‎あえて なりたいかのような
‎生活ぶりだ

38
00:02:23,393 --> 00:02:26,354
‎感染したと言う友達もいる

39
00:02:26,437 --> 00:02:28,857
‎“感染した　熱が出たんだ”

40
00:02:29,858 --> 00:02:33,278
‎“２月に数時間 発熱したよ”

41
00:02:34,445 --> 00:02:37,407
‎それが2015年だって言うんだ

42
00:02:37,490 --> 00:02:38,616
‎奴は…

43
00:02:39,659 --> 00:02:42,245
‎確信してた　“2015年だぜ”

44
00:02:42,328 --> 00:02:46,207
‎“俺が最初だ　今ほど
‎流行(はや)‎ってなかったけど”

45
00:02:48,209 --> 00:02:50,670
‎命取りになるのが

46
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
‎公共の場での‎咳(せき)

47
00:02:52,589 --> 00:02:55,466
‎したら終わりだ　つまり…

48
00:02:56,718 --> 00:02:58,803
‎レストランで むせるのは

49
00:02:58,887 --> 00:03:00,722
‎飛び込み自殺

50
00:03:03,808 --> 00:03:05,101
‎店中が静止

51
00:03:05,185 --> 00:03:07,854
‎“今すぐ帰ろう”ってなる

52
00:03:10,732 --> 00:03:13,860
‎咳ができなくて
‎つらいのが両親

53
00:03:13,943 --> 00:03:16,279
‎あえて咳払いする

54
00:03:16,362 --> 00:03:17,947
‎人前でね

55
00:03:18,031 --> 00:03:18,990
‎大好きだ

56
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
‎いつもする

57
00:03:20,200 --> 00:03:23,119
‎父は常に‎喉(のど)‎を詰まらせるんだ

58
00:03:23,661 --> 00:03:26,289
‎そうじゃないと逆に心配

59
00:03:26,372 --> 00:03:30,793
‎レストランでは
‎店員に心配されるけど

60
00:03:30,877 --> 00:03:33,213
‎“いつものことです”

61
00:03:36,216 --> 00:03:39,219
‎コロナ禍でも各地を訪れた

62
00:03:39,302 --> 00:03:43,139
‎みんな しっかり
‎予防してたよ

63
00:03:43,223 --> 00:03:46,309
‎ナスカーを観戦したけど
‎マスク着用だ

64
00:03:46,392 --> 00:03:48,436
‎皆 着用して予防してる

65
00:03:48,519 --> 00:03:52,649
‎今や検温も常識で
‎ファミレスでも測った

66
00:03:53,441 --> 00:03:57,111
‎バイトの若者が
‎わけもわからず測る

67
00:03:59,280 --> 00:04:01,783
‎医学部志望には見えない

68
00:04:01,866 --> 00:04:05,578
‎検温して
‎“45度です　大丈夫”

69
00:04:06,746 --> 00:04:09,290
‎確かに問題は60度からだ

70
00:04:09,374 --> 00:04:12,335
‎全然 気にしてないみたい

71
00:04:12,418 --> 00:04:15,255
‎“57度です”　“俺 死ぬな”

72
00:04:15,338 --> 00:04:16,381
‎“残念です”

73
00:04:17,257 --> 00:04:21,469
‎仕組みを聞くと
‎ブザーが鳴れば入店可と

74
00:04:23,763 --> 00:04:25,598
‎口で言う奴もいた

75
00:04:25,682 --> 00:04:29,060
‎“ピー”と言うから
‎俺は聞いたんだ

76
00:04:29,936 --> 00:04:32,355
‎“今の…”　“大丈夫です”

77
00:04:35,858 --> 00:04:39,696
‎コロナ禍でも
‎うまく過ごしてたよ

78
00:04:39,779 --> 00:04:42,282
‎体重が減ってね　２通りだろ

79
00:04:42,365 --> 00:04:44,784
‎増加を望むなら 今は最高

80
00:04:44,867 --> 00:04:47,537
‎誰でも簡単にできる

81
00:04:47,620 --> 00:04:50,498
‎俺はコロナ禍まで増加の一途

82
00:04:50,581 --> 00:04:52,417
‎それがルールだった

83
00:04:52,959 --> 00:04:55,003
‎で 食い止めることに

84
00:04:55,086 --> 00:04:58,923
‎隣人が私道で
‎運動を始めたんだ

85
00:04:59,549 --> 00:05:02,468
‎一緒にやろうと誘われた

86
00:05:02,552 --> 00:05:04,345
‎今は断りにくい

87
00:05:04,429 --> 00:05:09,517
‎“忙しいんだ
‎今日中の仕事がある”なんて

88
00:05:09,600 --> 00:05:11,019
‎彼は待ってる

89
00:05:11,102 --> 00:05:13,354
‎トレーナーも一緒だ

90
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
‎俺は運動が嫌いで
‎したことない

91
00:05:16,607 --> 00:05:19,027
‎“上半身を鍛えたい”と
‎伝えた

92
00:05:19,110 --> 00:05:22,155
‎“了解　なら毎日
‎足の運動だ”

93
00:05:22,238 --> 00:05:23,906
‎足の運動ばっかり

94
00:05:23,990 --> 00:05:26,909
‎トレーナーの陰謀だよ

95
00:05:26,993 --> 00:05:29,370
‎上半身の運動はさせない

96
00:05:29,454 --> 00:05:32,999
‎でも効果的だと勧めるから
‎言った

97
00:05:33,124 --> 00:05:35,543
‎“確かに若干 上体を曲げた”

98
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
‎一番の問題は食事だ

99
00:05:40,840 --> 00:05:42,675
‎子供みたいな食事

100
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
‎つまり よくない

101
00:05:44,802 --> 00:05:47,472
‎彼は聞くんだ
‎“朝食は？”

102
00:05:47,555 --> 00:05:50,308
‎“昨日の食事を教えて”

103
00:05:50,391 --> 00:05:53,770
‎俺は思った
‎“昨日は あまりよくない”

104
00:05:53,853 --> 00:05:55,355
‎“別の日で”

105
00:05:58,274 --> 00:06:01,861
‎仕方なく答えた
‎“朝食はドーナツ”

106
00:06:01,944 --> 00:06:05,156
‎“そうか
‎たまたま あったの？”

107
00:06:05,239 --> 00:06:07,200
‎“車で買いに行った”

108
00:06:09,535 --> 00:06:11,704
‎“出掛ける途中？”

109
00:06:11,788 --> 00:06:15,041
‎“いや 買いに行って
‎遅刻した”

110
00:06:16,959 --> 00:06:18,836
‎“夜食はどう？”

111
00:06:18,920 --> 00:06:21,756
‎“実はグミを食べた”

112
00:06:22,548 --> 00:06:25,635
‎“映画を観てて？”
‎“いや テレビ”

113
00:06:27,053 --> 00:06:28,763
‎“子供用の小袋？”

114
00:06:28,846 --> 00:06:31,891
‎“違う レギュラーサイズ”

115
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
‎“ラベルを見なくたって”

116
00:06:35,186 --> 00:06:37,647
‎“袋の大きさは間違わない”

117
00:06:40,566 --> 00:06:42,318
‎俺は寝付きが悪い

118
00:06:42,402 --> 00:06:44,195
‎医者は言うだろうね

119
00:06:44,278 --> 00:06:47,115
‎グミとソーダが原因と

120
00:06:47,198 --> 00:06:49,409
‎俺は“仕方ないだろ”

121
00:06:50,326 --> 00:06:52,578
‎“夜も脳は働いてる”

122
00:06:52,662 --> 00:06:56,165
‎医者は
‎“でもベッドでグミはダメ”

123
00:06:57,125 --> 00:06:58,459
‎“原因です”

124
00:06:59,836 --> 00:07:02,004
‎ホントよく旅してる

125
00:07:02,088 --> 00:07:04,590
‎ドライブイン式は楽しい

126
00:07:04,674 --> 00:07:06,342
‎旅行が大好き

127
00:07:06,426 --> 00:07:09,804
‎ある時 ロサンゼルスに
‎行った

128
00:07:09,887 --> 00:07:13,724
‎翌日のイベントは
‎テキサス州オースティン

129
00:07:13,808 --> 00:07:15,351
‎フライトは早朝

130
00:07:15,435 --> 00:07:20,398
‎だから夜は普通に過ごそうと
‎決めてた

131
00:07:20,481 --> 00:07:24,235
‎結局 出掛けて問題発生だ

132
00:07:24,318 --> 00:07:26,904
‎起きたのは出発時刻後

133
00:07:26,988 --> 00:07:29,282
‎機は搭乗ゲートどころか

134
00:07:29,365 --> 00:07:31,242
‎オースティンに到着

135
00:07:31,325 --> 00:07:33,870
‎ホテルにチェックインする頃

136
00:07:34,745 --> 00:07:37,165
‎別の便を予約しようとした

137
00:07:37,248 --> 00:07:39,917
‎携帯がない
‎昨晩 なくしたんだ

138
00:07:40,001 --> 00:07:44,213
‎携帯がなきゃ
‎カウンターに行くしかない

139
00:07:44,297 --> 00:07:45,590
‎まるで50年代

140
00:07:46,591 --> 00:07:51,304
‎カウンター係員も
‎チケットを買うと思ってない

141
00:07:51,387 --> 00:07:53,973
‎到着して係員に言った

142
00:07:54,056 --> 00:07:56,559
‎“オースティンまで１枚”

143
00:07:59,020 --> 00:08:02,273
‎係員は
‎“それで？　ご自由に”

144
00:08:03,024 --> 00:08:06,694
‎“チケット１枚
‎小切手で買いたい”

145
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
‎“オースティン行き”

146
00:08:09,864 --> 00:08:13,784
‎なかなか便がなくて
‎移動しては言ったよ

147
00:08:13,868 --> 00:08:15,995
‎“オースティン行き１枚”

148
00:08:18,039 --> 00:08:22,877
‎やっと見つけたら
‎係の若い子が発券できない

149
00:08:22,960 --> 00:08:27,131
‎“10年間で初めてです
‎方法がわかりません”

150
00:08:27,215 --> 00:08:30,843
‎助けを呼んだ
‎俺が見た中で最高齢

151
00:08:31,928 --> 00:08:34,680
‎きっと そのための要員だ

152
00:08:35,431 --> 00:08:38,601
‎カードの古い機械を持ってた

153
00:08:38,684 --> 00:08:41,896
‎“大丈夫ですよ
‎これ 懐かしくて”

154
00:08:42,813 --> 00:08:45,816
‎今時(いまどき)‎ 携帯のない奴は皆無

155
00:08:45,900 --> 00:08:49,570
‎持たずに空港に行けば
‎前を見るしかない

156
00:08:50,821 --> 00:08:52,490
‎待ってる列で

157
00:08:52,573 --> 00:08:55,952
‎じっと前を見てると
‎聞かれる

158
00:08:56,035 --> 00:09:00,414
‎“どうしました？
‎携帯ないの？”

159
00:09:00,540 --> 00:09:01,624
‎“ええ”

160
00:09:01,707 --> 00:09:05,795
‎“よかったら世間話でも
‎おしゃべり好きでね”

161
00:09:06,837 --> 00:09:09,215
‎楽勝なはずの保安検査は

162
00:09:09,298 --> 00:09:11,717
‎前の男のせいで足止めに

163
00:09:12,260 --> 00:09:14,637
‎金属探知機が反応した

164
00:09:14,720 --> 00:09:17,265
‎係員が“何か金属は？”

165
00:09:17,348 --> 00:09:21,310
‎“カギを身に着けてる”

166
00:09:21,811 --> 00:09:25,398
‎ヒザや腰のせいと思った

167
00:09:25,481 --> 00:09:27,400
‎年寄りは入れてるだろ

168
00:09:27,483 --> 00:09:30,152
‎彼は“カギが原因か？”

169
00:09:30,236 --> 00:09:33,114
‎クイズ番組なら
‎まずそう答える

170
00:09:33,197 --> 00:09:36,576
‎“誤作動の一番の原因は？”
‎“カギ！”

171
00:09:37,326 --> 00:09:40,079
‎俺は“置いて試して”

172
00:09:40,162 --> 00:09:43,332
‎“カギが原因と
‎ダマされてるかも”

173
00:09:46,419 --> 00:09:50,047
‎ドライブイン式の
‎ショーをしてる

174
00:09:50,131 --> 00:09:52,049
‎ニック･ノヴィツキと

175
00:09:52,133 --> 00:09:55,261
‎低身長症の面白い奴
‎相棒なんだ

176
00:09:55,344 --> 00:09:58,848
‎楽しい友達でダマされやすい

177
00:10:00,766 --> 00:10:02,476
‎カフェに行ったら

178
00:10:02,560 --> 00:10:05,605
‎ハスキー犬を連れた男がいた

179
00:10:06,147 --> 00:10:08,733
‎彼は“‎狼(オオカミ)‎かな”

180
00:10:10,651 --> 00:10:13,279
‎俺は“だと思うね”

181
00:10:14,447 --> 00:10:17,116
‎“法改定で
‎捕まえた狼を―”

182
00:10:17,199 --> 00:10:18,909
‎“ペットにできる”

183
00:10:21,621 --> 00:10:23,414
‎彼は“聞いたら失礼？”

184
00:10:23,497 --> 00:10:26,417
‎“大丈夫さ
‎話したいから―”

185
00:10:26,500 --> 00:10:28,502
‎“連れてきたんだろ”

186
00:10:30,838 --> 00:10:34,216
‎俺は見守ってた
‎“それ狼ですか？”

187
00:10:35,176 --> 00:10:37,386
‎男は答えに困った

188
00:10:37,470 --> 00:10:38,554
‎“はい？”

189
00:10:39,138 --> 00:10:42,475
‎“狼を連れてきたと
‎思うか？”

190
00:10:44,352 --> 00:10:48,439
‎“狼が納得して
‎おとなしくしてると？”

191
00:10:52,026 --> 00:10:56,447
‎ショーに向かうバスで
‎ニックをダマした

192
00:10:56,572 --> 00:10:59,575
‎ケリガンとハーディングを
‎知らないと

193
00:11:00,451 --> 00:11:04,914
‎俺が知ってると
‎彼は今 これを見て知った

194
00:11:05,748 --> 00:11:06,999
‎話してない

195
00:11:07,083 --> 00:11:08,959
‎もちろん知ってる

196
00:11:09,043 --> 00:11:13,172
‎彼が話すのは
‎90年代のスポーツだけ

197
00:11:13,255 --> 00:11:15,257
‎それしか知らない

198
00:11:15,341 --> 00:11:18,094
‎当然 ２人の話も持ち出した

199
00:11:18,177 --> 00:11:21,180
‎俺が誰かと聞くと
‎“知らないのか”

200
00:11:21,263 --> 00:11:23,683
‎俺は“誰も知らないと思う”

201
00:11:23,766 --> 00:11:27,186
‎“フィギュアスケート界の
‎暗殺事件だ”

202
00:11:27,269 --> 00:11:30,690
‎俺は“初耳だ
‎知るわけない”

203
00:11:30,773 --> 00:11:32,441
‎“誰も知らないさ”

204
00:11:32,525 --> 00:11:34,068
‎彼は動揺したよ

205
00:11:34,151 --> 00:11:36,612
‎俺は“番組にするべきだ”

206
00:11:36,696 --> 00:11:37,988
‎“当然 ある”

207
00:11:39,949 --> 00:11:42,451
‎“映画にするべきだ”

208
00:11:42,576 --> 00:11:44,995
‎“映画にもなった”

209
00:11:47,498 --> 00:11:50,000
‎彼との話で好きなのは…

210
00:11:50,084 --> 00:11:52,837
‎友達の家へ行った時のこと

211
00:11:52,920 --> 00:11:57,299
‎４階の部屋で
‎階段しかなかったんだ

212
00:11:57,383 --> 00:12:00,720
‎昔だったら 彼を待ったけど

213
00:12:00,803 --> 00:12:03,055
‎今は気心知れすぎて無理

214
00:12:03,139 --> 00:12:05,725
‎熟年夫婦と同じさ　俺は先に

215
00:12:07,643 --> 00:12:10,229
‎彼は部屋番号を知らない

216
00:12:10,312 --> 00:12:12,565
‎だから俺は部屋に入った

217
00:12:12,648 --> 00:12:16,026
‎“ニックは部屋を知らない
‎面白いぞ”

218
00:12:16,110 --> 00:12:18,404
‎“どうなるか見ものだ”

219
00:12:19,071 --> 00:12:20,489
‎30分が経過

220
00:12:20,573 --> 00:12:24,034
‎彼が到着　俺は尋ねた
‎“どこにいた？”

221
00:12:24,118 --> 00:12:26,036
‎“部屋を知らなかった”

222
00:12:26,120 --> 00:12:27,246
‎“だよな”

223
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
‎“今まで外にいたのか？”

224
00:12:31,000 --> 00:12:34,503
‎“いや　別の人の
‎部屋にいた”

225
00:12:35,546 --> 00:12:38,841
‎見知らぬ家の
‎ドアノブをつかみ―

226
00:12:40,134 --> 00:12:41,427
‎開いたら

227
00:12:41,510 --> 00:12:44,346
‎“ネイトの友人だ”と
‎カウチへ

228
00:12:44,430 --> 00:12:45,973
‎すごいよな

229
00:12:46,766 --> 00:12:50,144
‎どっぷり居座ったんだ

230
00:12:51,812 --> 00:12:56,066
‎当然のように言われれば
‎“ネイトって友人かも”

231
00:12:59,111 --> 00:13:03,824
‎ドライブインシアターでの
‎ショーが好きだ

232
00:13:03,908 --> 00:13:07,286
‎つまらなくても
‎早くは出られない

233
00:13:07,369 --> 00:13:09,872
‎ヘッドライトが当たるし

234
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
‎バックも厳しい

235
00:13:12,500 --> 00:13:14,794
‎“あいつ 帰るんだな”

236
00:13:17,254 --> 00:13:19,131
‎ズームでもやった

237
00:13:19,215 --> 00:13:22,176
‎顔だけが映し出される

238
00:13:22,259 --> 00:13:24,678
‎開始直前 誰かの声が

239
00:13:24,762 --> 00:13:27,389
‎“やだ バカげたコメディね”

240
00:13:29,934 --> 00:13:31,519
‎はい？　今 何と？

241
00:13:36,148 --> 00:13:37,358
‎またヘリだ

242
00:13:37,441 --> 00:13:38,984
‎屋外ならでは

243
00:13:40,653 --> 00:13:44,031
‎次回はＬＡの空港だな
‎楽しいぞ

244
00:13:50,496 --> 00:13:55,084
‎早く屋内に戻りたい
‎スベったりもしたけど

245
00:13:55,167 --> 00:13:57,086
‎戻りたいね

246
00:13:57,837 --> 00:14:01,841
‎直近で
‎ひどくスベったのは…

247
00:14:01,924 --> 00:14:04,176
‎企業のイベント

248
00:14:04,260 --> 00:14:06,720
‎フロリダ州タンパだ

249
00:14:06,804 --> 00:14:10,015
‎電力会社の社長の依頼でね

250
00:14:10,099 --> 00:14:11,684
‎よく知らないけど

251
00:14:11,767 --> 00:14:14,395
‎フロリダで電力を発明した

252
00:14:15,646 --> 00:14:16,939
‎すごい人だよ

253
00:14:17,022 --> 00:14:17,898
‎それで…

254
00:14:19,024 --> 00:14:21,777
‎いい人で寛大だった

255
00:14:21,861 --> 00:14:26,323
‎従業員向けのクジ引きの
‎賞品は車２台

256
00:14:26,407 --> 00:14:28,200
‎他にテレビやiPad

257
00:14:28,284 --> 00:14:31,120
‎多分10万ドル分くらいだ

258
00:14:31,203 --> 00:14:33,455
‎従業員への贈り物だよ

259
00:14:33,539 --> 00:14:36,083
‎俺も贈り物の１つだ

260
00:14:36,166 --> 00:14:39,378
‎賞品を渡しながら
‎彼は言った

261
00:14:39,461 --> 00:14:42,965
‎“サプライズがある
‎すごい人を呼んだ”

262
00:14:43,048 --> 00:14:46,760
‎俺を紹介したけど
‎誰も知らない

263
00:14:47,303 --> 00:14:48,721
‎皆 思ってた

264
00:14:48,804 --> 00:14:51,891
‎“こんな奴なら
‎家にも呼べる”

265
00:14:54,852 --> 00:14:56,186
‎ネタを始めた

266
00:14:56,270 --> 00:14:58,689
‎１時間やって 笑いはゼロ

267
00:14:58,772 --> 00:15:01,108
‎無反応だ　新ネタは避けた

268
00:15:01,191 --> 00:15:02,985
‎偉大なヒット作だけ

269
00:15:04,153 --> 00:15:07,281
‎アイスコーヒーのネタは３回

270
00:15:12,119 --> 00:15:13,454
‎とにかく続けた

271
00:15:13,537 --> 00:15:16,874
‎“もう一度だ
‎聞こえなかったんだな”

272
00:15:17,750 --> 00:15:21,128
‎客が帰り始めた頃
‎男が入ってきて ある客に

273
00:15:21,211 --> 00:15:23,380
‎“コメディは終わり？”

274
00:15:23,464 --> 00:15:26,258
‎客は“コメディって？”

275
00:15:26,342 --> 00:15:29,345
‎“今 演説だから
‎その後かも”

276
00:15:34,642 --> 00:15:37,394
‎ショーが終わり社長が来た

277
00:15:37,478 --> 00:15:40,439
‎俺は言ったよ
‎“申し訳ない”

278
00:15:40,522 --> 00:15:45,319
‎“昔はコメディできたけど
‎もう無理みたい”

279
00:15:45,402 --> 00:15:48,948
‎彼はいい人だ
‎“いや 君は悪くない”

280
00:15:49,031 --> 00:15:51,533
‎“当然 俺の責任です”

281
00:15:51,617 --> 00:15:54,370
‎“舞台の君を見て
‎思い出した”

282
00:15:54,453 --> 00:15:56,914
‎“従業員は英語を話さない”

283
00:15:57,539 --> 00:15:59,667
‎“なるほど　なら納得”

284
00:15:59,750 --> 00:16:00,376
‎だろ？

285
00:16:02,127 --> 00:16:05,130
‎俺を雇ったのが間違いだ

286
00:16:06,006 --> 00:16:07,341
‎英語不可なら

287
00:16:07,424 --> 00:16:10,928
‎俺に策はないけど
‎先に知りたかった

288
00:16:14,974 --> 00:16:19,103
‎娘がいる　名前はハーパー

289
00:16:19,186 --> 00:16:20,604
‎よく言われる

290
00:16:20,688 --> 00:16:23,899
‎“「アラバマ物語」の
‎著者からね”

291
00:16:23,983 --> 00:16:28,195
‎著者なんて考えたことない
‎つまり…

292
00:16:30,531 --> 00:16:31,865
‎１度もね

293
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
‎ミドルネームがリーでも
‎考えない

294
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
‎子供はいいよ

295
00:16:38,789 --> 00:16:42,793
‎泣く姿が好きだ
‎すごく無邪気でね

296
00:16:42,876 --> 00:16:46,213
‎シャツのタグでも泣くんだ

297
00:16:46,296 --> 00:16:47,423
‎大声でね

298
00:16:47,506 --> 00:16:49,008
‎むずかるんだ

299
00:16:49,091 --> 00:16:51,343
‎家が火事かと思うよ

300
00:16:51,427 --> 00:16:54,555
‎わずかなことで
‎あんなに泣くとはね

301
00:16:54,638 --> 00:16:57,433
‎常にiPadを見てる
‎マズいよね

302
00:16:57,516 --> 00:17:00,936
‎やめさせたい
‎長時間はよくないだろ

303
00:17:01,020 --> 00:17:02,646
‎ずっと使ってて

304
00:17:02,730 --> 00:17:04,231
‎憧れはYouTuber

305
00:17:04,314 --> 00:17:06,400
‎コメディアンの敵だ

306
00:17:08,277 --> 00:17:11,447
‎最近は動画を制作し始めた

307
00:17:11,530 --> 00:17:13,073
‎ただ座って言う

308
00:17:13,157 --> 00:17:14,658
‎“みんな 元気？”

309
00:17:14,742 --> 00:17:17,536
‎“いいねやコメント
‎よろしく”

310
00:17:17,619 --> 00:17:19,663
‎動画は俺の携帯の中

311
00:17:19,747 --> 00:17:22,374
‎90時間分ある
‎アップしてない

312
00:17:22,458 --> 00:17:24,752
‎登録者は俺と妻だけ

313
00:17:27,921 --> 00:17:30,299
‎娘は子供が遊ぶ動画を見る

314
00:17:30,424 --> 00:17:31,633
‎バカげてるよ

315
00:17:31,717 --> 00:17:34,386
‎番組を見るなら まだわかる

316
00:17:34,470 --> 00:17:36,388
‎娘が見てるのは

317
00:17:36,472 --> 00:17:39,308
‎“このおもちゃ 持ってる？”

318
00:17:39,933 --> 00:17:41,894
‎これで視聴回数50億

319
00:17:43,520 --> 00:17:46,148
‎俺が何も買わない親みたいだ

320
00:17:46,231 --> 00:17:49,276
‎“おもちゃは見るだけ
‎ウチでは禁止”

321
00:17:53,155 --> 00:17:54,865
‎よく娘と出掛ける

322
00:17:54,948 --> 00:17:56,992
‎チャッキーチーズとかね

323
00:17:57,076 --> 00:17:59,495
‎店は安全だ　84年に感染済み

324
00:17:59,578 --> 00:18:02,039
‎つまり…　そうだ

325
00:18:02,122 --> 00:18:04,833
‎あそこでは
‎ウイルスさえ滅びた

326
00:18:04,917 --> 00:18:06,335
‎過酷なんだ

327
00:18:06,418 --> 00:18:08,545
‎行ったことあるかな

328
00:18:08,629 --> 00:18:11,965
‎倒産にさえ失敗してね

329
00:18:13,634 --> 00:18:16,136
‎破産申請したのに営業してる

330
00:18:16,804 --> 00:18:20,307
‎ブロックバスターに
‎“倒産方法 教えて”

331
00:18:25,020 --> 00:18:28,440
‎目新しさはなく
‎バンドはロボットみたい

332
00:18:29,733 --> 00:18:33,946
‎ドラマーは動かず
‎ずっと こんな感じ

333
00:18:35,447 --> 00:18:39,660
‎親用に販売する酒は
‎バケツ入りのバドライト

334
00:18:40,160 --> 00:18:42,412
‎朝９時から酔っ払いだ

335
00:18:43,247 --> 00:18:47,376
‎UberやLyftを
‎見かけたこともない

336
00:18:48,585 --> 00:18:50,963
‎こんなこともあったよ

337
00:18:51,046 --> 00:18:54,424
‎客が残したピザを
‎ビュッフェに戻した

338
00:18:54,508 --> 00:18:56,927
‎普通なら廃業だろ

339
00:18:57,010 --> 00:18:59,346
‎それでも生き延びたんだ

340
00:18:59,429 --> 00:19:03,475
‎その話を読んだ時
‎“やっぱりね”と思った

341
00:19:03,559 --> 00:19:06,979
‎納得したよ
‎記事の趣旨は忘れたけどね

342
00:19:10,440 --> 00:19:12,609
‎娘とまだ一緒に寝てる

343
00:19:12,693 --> 00:19:15,237
‎他の親は言うんだ

344
00:19:15,779 --> 00:19:18,740
‎“ダメ　顔を見ないで”

345
00:19:22,119 --> 00:19:23,078
‎俺の非だ

346
00:19:23,162 --> 00:19:25,247
‎やっとできた一人っ子

347
00:19:25,330 --> 00:19:29,001
‎仕事では各地を巡り
‎出張が多いから

348
00:19:29,084 --> 00:19:31,253
‎帰宅したら家族で寝たい

349
00:19:31,336 --> 00:19:34,464
‎それが習慣になったんだ

350
00:19:34,548 --> 00:19:37,509
‎子供の眠りに遠慮はない

351
00:19:37,593 --> 00:19:40,554
‎キングベッドを
‎ツインに感じる

352
00:19:40,637 --> 00:19:42,556
‎俺は端に寝る

353
00:19:42,639 --> 00:19:45,350
‎出張の時も
‎頭はナイトテーブル

354
00:19:45,434 --> 00:19:47,561
‎体に染みついてる

355
00:19:49,021 --> 00:19:51,106
‎娘は縦横無尽に動く

356
00:19:51,190 --> 00:19:54,651
‎大人が上下逆で目覚めたら
‎病院行きだ

357
00:19:57,571 --> 00:20:02,284
‎しかも娘は更年期みたい
‎誰よりも ほてってる

358
00:20:03,452 --> 00:20:05,120
‎俺は寒いんだ

359
00:20:05,204 --> 00:20:07,039
‎娘が布団を蹴る

360
00:20:07,122 --> 00:20:09,791
‎“好きにしろ
‎俺らは居候さ”

361
00:20:12,211 --> 00:20:14,796
‎いつかは１人で寝る

362
00:20:14,880 --> 00:20:18,759
‎37歳になって
‎“一緒に寝ていい？”

363
00:20:18,842 --> 00:20:21,386
‎娘の子も１人で寝る年だ

364
00:20:21,470 --> 00:20:24,139
‎夫は耐えきれず出て行く

365
00:20:27,559 --> 00:20:31,355
‎昔 ２段ベッドの上から
‎落ちた

366
00:20:31,438 --> 00:20:32,940
‎手すりを越えて

367
00:20:33,023 --> 00:20:35,651
‎墓穴の深さまでね

368
00:20:36,235 --> 00:20:37,194
‎つまり…

369
00:20:37,277 --> 00:20:41,323
‎何も気付かずに
‎ただ落ちたんだ

370
00:20:41,406 --> 00:20:43,492
‎頭から突っ込んだ

371
00:20:43,575 --> 00:20:45,994
‎ひどい脳‎震盪(しんとう)‎で泣いたよ

372
00:20:46,078 --> 00:20:49,539
‎親は“ベッドに戻れ
‎７時間は寝ないと”

373
00:20:51,750 --> 00:20:53,961
‎今まで脳震盪は３回

374
00:20:54,044 --> 00:20:55,963
‎スポーツとは無関係

375
00:20:56,421 --> 00:20:59,007
‎日常生活で起きた

376
00:20:59,091 --> 00:21:01,593
‎頭の中のことだ　防げない

377
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
‎高校の時には

378
00:21:04,429 --> 00:21:06,974
‎壁に頭から突っ込んでなった

379
00:21:07,057 --> 00:21:10,185
‎脳震盪とわかるまで
‎３時限かかった

380
00:21:10,269 --> 00:21:12,271
‎それが俺ならでは

381
00:21:14,314 --> 00:21:16,233
‎２人の先生は気付かず

382
00:21:16,316 --> 00:21:21,196
‎３人目は“前を向いてなくて
‎異変に気付いた”

383
00:21:22,114 --> 00:21:25,993
‎“通常なら彼は
‎誰より前を向いてる”

384
00:21:28,328 --> 00:21:32,582
‎一番ひどい脳震盪は12歳
‎崖から落ちた

385
00:21:32,666 --> 00:21:34,793
‎俺はテネシー州で育ち

386
00:21:34,876 --> 00:21:39,381
‎よく崖を下り
‎オールドヒッコリー湖へ

387
00:21:39,464 --> 00:21:41,466
‎ある日 滑って落下

388
00:21:41,550 --> 00:21:44,219
‎友達が母を呼びに行った

389
00:21:44,303 --> 00:21:47,347
‎湖では男がボートで
‎釣りをしてて

390
00:21:47,431 --> 00:21:49,641
‎気付いて引き上げてくれた

391
00:21:49,725 --> 00:21:52,519
‎俺を階段へ運び思ったはず

392
00:21:52,602 --> 00:21:55,939
‎“なぜ使わなかった？”
‎階段は崖の隣だ

393
00:21:56,023 --> 00:21:57,399
‎変だろ

394
00:21:58,942 --> 00:22:00,902
‎階段にいた男２人に

395
00:22:00,986 --> 00:22:04,573
‎俺を運ぶように
‎頼んでくれた

396
00:22:04,656 --> 00:22:08,076
‎母は救急車にいて
‎パジャマ姿だ

397
00:22:08,160 --> 00:22:10,912
‎マジシャンの父は

398
00:22:10,996 --> 00:22:13,832
‎ショーの最中でタキシード

399
00:22:13,915 --> 00:22:17,044
‎病院で医師は
‎両親に話し始めた

400
00:22:17,127 --> 00:22:20,339
‎ホームレス風の母と
‎タキシードの父

401
00:22:20,964 --> 00:22:21,882
‎まるで…

402
00:22:22,632 --> 00:22:26,053
‎離婚して
‎養育費が未払いみたい

403
00:22:28,347 --> 00:22:32,392
‎ボートの男も
‎階段の男も身元は不明

404
00:22:32,476 --> 00:22:35,395
‎ずっと お礼を言いたくてね

405
00:22:35,479 --> 00:22:39,066
‎命の恩人だけど
‎捜し出せなかった

406
00:22:39,149 --> 00:22:41,651
‎実は話には続きがある

407
00:22:41,735 --> 00:22:45,364
‎昨年 父がショーをしてた

408
00:22:45,447 --> 00:22:49,701
‎刑務所で
‎マジックをしてるんだ

409
00:22:49,785 --> 00:22:53,997
‎途中で受刑者の１人が
‎“息子を知ってる”

410
00:22:54,623 --> 00:22:57,793
‎知り合いがいて
‎うれしい所じゃない

411
00:22:59,127 --> 00:23:02,381
‎“黙ってろ　息子は善人だ”

412
00:23:05,759 --> 00:23:06,676
‎それで…

413
00:23:07,427 --> 00:23:10,389
‎なぜ知ってるか尋ねると

414
00:23:10,472 --> 00:23:13,600
‎あの日 階段で
‎運んでくれた人だった

415
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
‎12歳だった俺は

416
00:23:15,852 --> 00:23:18,855
‎誰か知りようがなかったんだ

417
00:23:18,939 --> 00:23:22,317
‎２人は兄弟で
‎トーク番組で俺を見た

418
00:23:22,401 --> 00:23:25,445
‎“あの時 運んだガキだ”

419
00:23:25,529 --> 00:23:26,863
‎出来すぎだろ

420
00:23:26,947 --> 00:23:29,699
‎以来 ショーに招待してる

421
00:23:29,783 --> 00:23:32,035
‎今夜も…　ほら…

422
00:23:32,119 --> 00:23:34,496
‎いない　まだムショだ

423
00:23:35,497 --> 00:23:36,706
‎残念だよ

424
00:23:36,790 --> 00:23:39,251
‎きっと 来たかったはず

425
00:23:40,293 --> 00:23:43,422
‎絶対に来たがった　でも…

426
00:23:44,840 --> 00:23:46,883
‎いつか招待する

427
00:23:49,719 --> 00:23:52,931
‎ムショに入った理由も驚きだ

428
00:23:53,014 --> 00:23:54,433
‎同じ日のこと

429
00:23:54,516 --> 00:23:57,477
‎俺を運び 階段を下りた

430
00:23:57,561 --> 00:24:01,106
‎確かにキレるよ
‎もう１人運べと言われた

431
00:24:02,232 --> 00:24:04,443
‎“おいマジかよ”

432
00:24:04,526 --> 00:24:06,862
‎“今 運んだばかりだ”

433
00:24:06,945 --> 00:24:08,447
‎これは作り話

434
00:24:08,530 --> 00:24:12,075
‎だけど 他はすべて本当だ

435
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
‎娘は３年生

436
00:24:16,288 --> 00:24:19,458
‎１年生からバス通学だ

437
00:24:19,541 --> 00:24:21,460
‎バスは初めてだった

438
00:24:21,543 --> 00:24:24,588
‎バス停までは親が送るんだ

439
00:24:24,671 --> 00:24:26,673
‎バスに乗って学校へ

440
00:24:26,756 --> 00:24:29,801
‎夕方 学校から携帯に電話が

441
00:24:29,885 --> 00:24:32,471
‎夫婦の番号を伝えてあるが

442
00:24:32,554 --> 00:24:34,556
‎俺の携帯が鳴った

443
00:24:34,639 --> 00:24:37,392
‎“彼女が乗る
‎バスの番号は？”

444
00:24:37,476 --> 00:24:39,019
‎“俺は父親です”

445
00:24:40,812 --> 00:24:42,355
‎思ったね

446
00:24:42,439 --> 00:24:46,151
‎“こんなことで
‎電話するために番号を？”

447
00:24:46,234 --> 00:24:49,654
‎“両親の番号を見て
‎父親に掛けるか”

448
00:24:51,656 --> 00:24:54,576
‎俺は“家族を
‎わかってます？”

449
00:24:55,035 --> 00:24:56,870
‎“あえて夫に掛けた？”

450
00:24:56,953 --> 00:25:00,624
‎“夫が２人でない限り
‎掛けないだろ”

451
00:25:02,209 --> 00:25:07,172
‎“娘を知らない女性の方が
‎すぐ答えられるかも”

452
00:25:10,842 --> 00:25:12,886
‎で 迎えに行くことに

453
00:25:12,969 --> 00:25:16,306
‎“学校の名前は？
‎娘はどこに？”

454
00:25:19,559 --> 00:25:24,481
‎弁当はピーナツに要注意
‎最近 アレルギーが多い

455
00:25:24,564 --> 00:25:28,401
‎娘はカーシューナッツがダメ
‎木の実だ

456
00:25:28,485 --> 00:25:32,697
‎どんな実か知らないけど
‎娘を殺すかも

457
00:25:32,781 --> 00:25:35,867
‎医者は
‎“木の実はダメ”とだけ

458
00:25:35,951 --> 00:25:39,120
‎どこの原産か不明でも

459
00:25:39,204 --> 00:25:42,624
‎確実に２つの候補が
‎考えられる

460
00:25:42,707 --> 00:25:44,251
‎その１つが木だ

461
00:25:45,835 --> 00:25:50,257
‎すべての子供を
‎ピーナツから守りたい

462
00:25:50,340 --> 00:25:54,344
‎このままじゃダメ
‎大人は子供に怒鳴ってる

463
00:25:54,427 --> 00:25:58,515
‎米国の大人の多くは
‎ピーナツ中毒だろ

464
00:25:59,140 --> 00:26:00,767
‎重度のだ

465
00:26:00,850 --> 00:26:02,561
‎俺は好きじゃない

466
00:26:02,644 --> 00:26:05,397
‎人生になくても気付かないね

467
00:26:05,480 --> 00:26:10,026
‎子供が選んだかのように
‎大人は怒鳴る

468
00:26:10,110 --> 00:26:14,114
‎子供が生まれた時
‎医者は“悪夢ですね”

469
00:26:15,156 --> 00:26:17,033
‎すべては生か死だ

470
00:26:17,534 --> 00:26:19,869
‎機内ではアナウンスする

471
00:26:19,953 --> 00:26:23,331
‎“プレッツェルで
‎我慢してください”

472
00:26:23,415 --> 00:26:27,627
‎でも毎回 ピーナツを
‎要望されて言う

473
00:26:27,711 --> 00:26:30,589
‎“出せません
‎あの子のせいです”

474
00:26:32,799 --> 00:26:34,342
‎大人は文句を言う

475
00:26:34,426 --> 00:26:36,970
‎“機内の楽しみは
‎ピーナツ”

476
00:26:37,053 --> 00:26:38,763
‎“行き先も知らない”

477
00:26:42,100 --> 00:26:46,187
‎娘の宿題を一緒にする
‎楽しいよね

478
00:26:46,271 --> 00:26:49,357
‎２年生はバッチリ
‎３年生はどうにか

479
00:26:49,441 --> 00:26:52,402
‎課題を見て“わかるさ”

480
00:26:54,029 --> 00:26:56,573
‎“昔より進みが早いな”

481
00:26:56,656 --> 00:26:58,408
‎事実かは知らない

482
00:27:00,076 --> 00:27:01,828
‎各州共通の算数だ

483
00:27:01,911 --> 00:27:04,414
‎突然 新算数が発明された

484
00:27:04,497 --> 00:27:06,833
‎親は習ってない

485
00:27:08,918 --> 00:27:11,504
‎まったく別物だ　ありえない

486
00:27:11,588 --> 00:27:16,259
‎宿題を教えるのに
‎40分 YouTubeで予習する

487
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
‎理解不能だね

488
00:27:17,677 --> 00:27:20,764
‎各州共通の算数は
‎新しい算数だ

489
00:27:20,847 --> 00:27:25,226
‎ゴールは各問題に
‎１枚ずつ紙を使うこと

490
00:27:26,353 --> 00:27:28,688
‎問題を分析し続ける

491
00:27:28,772 --> 00:27:31,900
‎１行目に問題を書き
‎ひたすら下へ

492
00:27:32,442 --> 00:27:35,570
‎面白いのが
‎中盤で古い算数が登場

493
00:27:35,654 --> 00:27:38,406
‎それを見つけて思う

494
00:27:38,490 --> 00:27:41,451
‎“これが１行目だろ
‎意味不明だ”

495
00:27:44,079 --> 00:27:46,456
‎古い算数もダメではない

496
00:27:46,539 --> 00:27:49,959
‎釣りは計算できる
‎愚かな算数でもね

497
00:27:53,088 --> 00:27:55,507
‎新算数は過程が長い

498
00:27:55,632 --> 00:27:59,135
‎妻に説明した
‎玄関をノックしドアが開く

499
00:27:59,219 --> 00:28:00,595
‎“入っても？”

500
00:28:00,679 --> 00:28:03,473
‎“裏口から入って”

501
00:28:03,556 --> 00:28:05,100
‎“玄関はダメ？”

502
00:28:05,183 --> 00:28:07,686
‎“みんな 使ってるけど―”

503
00:28:07,769 --> 00:28:10,021
‎“塀を越えて裏から入り”

504
00:28:10,105 --> 00:28:13,108
‎“ここで会うのが‎今風(いまふう)‎だ”

505
00:28:16,152 --> 00:28:17,987
‎ネタにしてるけど

506
00:28:18,071 --> 00:28:21,157
‎小学生の宿題で学んだ

507
00:28:21,241 --> 00:28:22,492
‎恥ずかしいよ

508
00:28:23,451 --> 00:28:25,370
‎俺は41歳 娘は８歳

509
00:28:25,453 --> 00:28:29,749
‎娘でなく俺が言い続ける
‎“え？　何 これ”

510
00:28:31,876 --> 00:28:34,337
‎“ａ”と“ａｎ”も学んだ

511
00:28:34,421 --> 00:28:36,965
‎規則があるとはね

512
00:28:37,048 --> 00:28:39,050
‎感覚かと思ってた

513
00:28:39,134 --> 00:28:42,220
‎正しいと感じた方を
‎使うみたいな

514
00:28:44,055 --> 00:28:45,598
‎コンマも同じ

515
00:28:45,682 --> 00:28:48,101
‎どこに打つか知らない

516
00:28:48,184 --> 00:28:51,938
‎打つと感じるのは
‎文が崩壊し始める時

517
00:28:54,649 --> 00:28:58,361
‎とりあえず打って
‎指摘されないか待つ

518
00:28:58,445 --> 00:29:00,029
‎“それ コンマ？”

519
00:29:00,113 --> 00:29:03,324
‎“コンマは携帯でしか
‎使わない”

520
00:29:07,328 --> 00:29:09,080
‎勉強は全部忘れた

521
00:29:09,164 --> 00:29:14,377
‎誰かが歴史を語ると思う
‎“一体 どこで習ったんだ”

522
00:29:15,128 --> 00:29:16,838
‎やっと高校を出た

523
00:29:16,921 --> 00:29:18,715
‎科学がＦでね

524
00:29:18,798 --> 00:29:21,968
‎３年生になっても
‎科学‎基礎‎だった

525
00:29:24,220 --> 00:29:25,972
‎とにかく落第だ

526
00:29:26,055 --> 00:29:31,019
‎父は先生に“Ｄで頼む
‎科学の道へは進まない”

527
00:29:31,102 --> 00:29:33,062
‎先生は納得した

528
00:29:35,231 --> 00:29:38,568
‎絶対に科学に触れないと
‎確信したんだ

529
00:29:40,653 --> 00:29:45,325
‎米国大学入学能力テストで
‎スコアは17

530
00:29:45,408 --> 00:29:50,663
‎ちなみに18で
‎“よくはないけどセーフだ”

531
00:29:50,747 --> 00:29:54,042
‎17だと
‎“本当に高校通ったの？”

532
00:29:54,125 --> 00:29:55,835
‎“何してた？”

533
00:29:58,129 --> 00:30:00,048
‎唯一 覚えてるのは

534
00:30:00,131 --> 00:30:03,468
‎中１の時 体育の先生と
‎ケンカした奴

535
00:30:04,636 --> 00:30:05,845
‎よく覚えてる

536
00:30:07,055 --> 00:30:10,683
‎中１にしては老けてて
‎車通学してた

537
00:30:12,268 --> 00:30:15,063
‎中１を担当し
‎生徒が車通学なら

538
00:30:15,146 --> 00:30:17,816
‎いつかは決着をつけないと

539
00:30:17,899 --> 00:30:19,275
‎避けられない

540
00:30:21,361 --> 00:30:24,572
‎初対面の人とは
‎話が弾むか 沈黙に

541
00:30:24,656 --> 00:30:26,908
‎いつもそうなる

542
00:30:26,991 --> 00:30:30,453
‎目のせいだと思う　超デカい

543
00:30:30,537 --> 00:30:33,623
‎よく言われるんだ
‎“聞いてる？”

544
00:30:36,459 --> 00:30:39,170
‎俺は“ああ 聞いてるさ”

545
00:30:39,254 --> 00:30:42,006
‎“そうか
‎心ここにあらずかと”

546
00:30:45,426 --> 00:30:50,098
‎リバーシブルと知らずに
‎同じ上着を買った

547
00:30:51,391 --> 00:30:54,644
‎同じ時に
‎それぞれ試着してね

548
00:30:54,727 --> 00:30:57,897
‎黒のが気に入り
‎青も買ったんだ

549
00:30:58,940 --> 00:31:01,276
‎レジでの会話を覚えてる

550
00:31:01,359 --> 00:31:04,612
‎“両方？”
‎“だから持ってきた”

551
00:31:08,825 --> 00:31:10,952
‎一番バカげてたのが…

552
00:31:11,035 --> 00:31:13,955
‎ゴルフが好きで話を聞いた

553
00:31:14,038 --> 00:31:16,457
‎ノースカロライナでは

554
00:31:16,541 --> 00:31:18,918
‎ラマがキャディをするとね

555
00:31:19,002 --> 00:31:25,341
‎ちなみに キャディは
‎バッグを運んだり助言する人

556
00:31:25,425 --> 00:31:27,093
‎それがラマだ

557
00:31:27,176 --> 00:31:30,555
‎バッグを背中に載せ
‎運んでくれる

558
00:31:30,638 --> 00:31:34,142
‎彼は話した後
‎俺のバカデカい目を見た

559
00:31:34,851 --> 00:31:37,687
‎“ところでラマは話せない”

560
00:31:41,733 --> 00:31:44,277
‎俺の疑問に先に答えた

561
00:31:44,360 --> 00:31:46,446
‎バカげた目を見てね

562
00:31:47,530 --> 00:31:50,909
‎“先に答えれば
‎言わせなくて済む”

563
00:31:52,911 --> 00:31:57,457
‎動物園ではキリンに聞く
‎“どっから来た？”

564
00:31:57,540 --> 00:32:00,501
‎“国でなく起源を教えろ”

565
00:32:03,838 --> 00:32:05,173
‎行かせよう

566
00:32:05,256 --> 00:32:08,092
‎皆より先に見えてるんだ

567
00:32:08,176 --> 00:32:12,347
‎８キロ先に点滅する光をね

568
00:32:12,430 --> 00:32:14,641
‎“来るぞ”と身構えて

569
00:32:14,724 --> 00:32:17,477
‎いろいろと考えを巡らせる

570
00:32:17,560 --> 00:32:19,771
‎ただの星だったことも

571
00:32:22,190 --> 00:32:26,527
‎本気で思った
‎“あれは動きが遅いな”

572
00:32:28,237 --> 00:32:31,157
‎“真上で動かない”
‎“月だろ”

573
00:32:31,240 --> 00:32:32,325
‎“マジか”

574
00:32:34,953 --> 00:32:36,996
‎俺は41歳だ

575
00:32:37,080 --> 00:32:41,000
‎誕生日が
‎初めてイヤだったのが40歳

576
00:32:41,084 --> 00:32:43,002
‎両親が40歳になり

577
00:32:43,086 --> 00:32:44,462
‎老けたと感じた

578
00:32:44,545 --> 00:32:46,673
‎それに感じる年だろ

579
00:32:46,756 --> 00:32:49,050
‎話す相手が皆 年下

580
00:32:49,634 --> 00:32:53,429
‎40になる前は
‎相手を同じ年と感じた

581
00:32:53,513 --> 00:32:56,557
‎40を過ぎると
‎なぜか自分が最年長

582
00:32:56,641 --> 00:32:59,519
‎“覚えてるだろ
‎確か97年か98年”

583
00:32:59,602 --> 00:33:02,647
‎“まだ生まれてない”
‎“ウソだろ”

584
00:33:03,231 --> 00:33:05,191
‎“同じ年だって”

585
00:33:06,317 --> 00:33:10,697
‎“親父さんに会わせろ
‎絶対に同じ年だ”

586
00:33:13,825 --> 00:33:17,161
‎40歳を過ぎ
‎閉所恐怖症になった

587
00:33:17,245 --> 00:33:18,079
‎初めてだ

588
00:33:18,162 --> 00:33:22,208
‎ザ･シンプソンズ･ライドで
‎発症した

589
00:33:22,750 --> 00:33:26,546
‎90メートル先で
‎人生が崩れたんだ

590
00:33:28,631 --> 00:33:31,926
‎あのアトラクションには
‎娘と乗った

591
00:33:32,010 --> 00:33:35,471
‎他の同乗者は父親と娘２人

592
00:33:35,555 --> 00:33:37,598
‎座ってバーを下ろすと

593
00:33:37,682 --> 00:33:40,643
‎バーが足の真ん中にきた

594
00:33:40,727 --> 00:33:44,230
‎想像もしてない事態が
‎待ってたんだ

595
00:33:44,313 --> 00:33:47,567
‎問題だよ
‎乗り物を止めるハメに

596
00:33:47,650 --> 00:33:50,987
‎恥ずかしかった
‎子供用の乗り物だ

597
00:33:51,070 --> 00:33:53,614
‎手を振って“降ろしてくれ”

598
00:33:53,698 --> 00:33:56,200
‎係がバーを上げ
‎“再乗車は？”

599
00:33:56,284 --> 00:33:57,285
‎“断る”

600
00:33:57,368 --> 00:34:01,372
‎乗らない方がいい
‎俺が断念したほどだ

601
00:34:01,456 --> 00:34:02,832
‎破滅へ導く

602
00:34:04,542 --> 00:34:07,795
‎閉所恐怖症は
‎皆の時間を崩壊する

603
00:34:08,546 --> 00:34:12,091
‎でも閉所恐怖症のパニックは
‎面白い

604
00:34:12,800 --> 00:34:14,886
‎自分なら笑えないけど

605
00:34:14,969 --> 00:34:21,142
‎瞬時にパニくるのがウケる
‎あっという間だ

606
00:34:21,225 --> 00:34:24,812
‎俺には新しいことで
‎忘れないように

607
00:34:24,896 --> 00:34:27,774
‎状況を再現し練習してる

608
00:34:27,857 --> 00:34:31,486
‎７人でUberに乗り込んだ時は

609
00:34:31,569 --> 00:34:34,781
‎迷惑掛けないように３列目へ

610
00:34:34,864 --> 00:34:37,492
‎すべてのシートを戻すと

611
00:34:37,575 --> 00:34:39,077
‎ヤバくなった

612
00:34:39,160 --> 00:34:44,040
‎最後部で普通を装い
‎黙ってたよ

613
00:34:44,123 --> 00:34:46,584
‎“窓を開けてくれる？”

614
00:34:46,667 --> 00:34:49,587
‎“窓から投げ出されるだろ”

615
00:34:52,840 --> 00:34:56,094
‎高速を走ってたんだ
‎“少しだけ”

616
00:34:56,177 --> 00:34:59,097
‎“俺が運転してもいいのか”

617
00:35:04,143 --> 00:35:07,188
‎俺が生まれたのは1979年

618
00:35:07,271 --> 00:35:09,065
‎年の話をするのは

619
00:35:09,148 --> 00:35:12,735
‎自分が俺の年だと
‎想像してほしい

620
00:35:12,819 --> 00:35:14,654
‎78年～80年生まれだ

621
00:35:14,737 --> 00:35:17,240
‎きっと感じると思う

622
00:35:17,323 --> 00:35:20,243
‎ミレニアルでも
‎Ｘ世代でもない

623
00:35:20,326 --> 00:35:23,371
‎俺らの頃は
‎その手の言葉はない

624
00:35:23,454 --> 00:35:25,665
‎今は よく聞くよね

625
00:35:25,748 --> 00:35:28,126
‎となると“俺は何だ？”

626
00:35:28,209 --> 00:35:29,669
‎何でもない

627
00:35:29,752 --> 00:35:31,462
‎はざまだ

628
00:35:31,546 --> 00:35:33,339
‎世代の切れ目

629
00:35:33,422 --> 00:35:35,883
‎言われるのが ゼニアル世代

630
00:35:35,967 --> 00:35:38,344
‎オレゴン･トレイル世代

631
00:35:38,427 --> 00:35:41,305
‎俺が好きなのは
‎“幸運な奴ら”

632
00:35:41,889 --> 00:35:43,516
‎だって本当だろ

633
00:35:43,599 --> 00:35:45,852
‎２つの世界に育った

634
00:35:45,935 --> 00:35:48,312
‎子供の頃は まるで50年代

635
00:35:48,396 --> 00:35:51,732
‎外で遊んでも親は気にしない

636
00:35:51,816 --> 00:35:55,820
‎学校のＰＣで
‎オレゴン･トレイルをした

637
00:35:55,903 --> 00:35:58,656
‎家にＰＣがあるのは億万長者

638
00:35:58,739 --> 00:36:00,032
‎普通はない

639
00:36:01,325 --> 00:36:05,204
‎高校の頃 家のＰＣで
‎ＡＯＬに加入

640
00:36:05,288 --> 00:36:07,748
‎その後 ポケベルや携帯だ

641
00:36:07,832 --> 00:36:11,460
‎26歳の時 Myspaceで
‎ＳＮＳデビュー

642
00:36:11,544 --> 00:36:16,215
‎高校の頃のメディアは‎噂(うわさ)‎話で
‎俺の人生を破壊した

643
00:36:19,552 --> 00:36:22,013
‎俺の同世代の奴は

644
00:36:22,096 --> 00:36:23,848
‎常に中間なんだ

645
00:36:23,931 --> 00:36:28,519
‎Ｘ世代もミレニアル世代の
‎話も受け入れる

646
00:36:28,603 --> 00:36:31,856
‎互いに憎み合う世代の真ん中

647
00:36:31,981 --> 00:36:36,944
‎それを強く感じたのが
‎ホテルに宿泊した時

648
00:36:37,028 --> 00:36:41,782
‎Netflixも見られる
‎クロームキャストがあった

649
00:36:41,866 --> 00:36:44,493
‎部屋に入り
‎つけようとしたら

650
00:36:44,577 --> 00:36:46,454
‎壊れてたんだ

651
00:36:46,537 --> 00:36:50,625
‎フロントに電話すると
‎後期高齢者が出た

652
00:36:50,708 --> 00:36:53,794
‎南北戦争の生き残りだ

653
00:36:54,795 --> 00:36:57,632
‎彼への‎挨拶(あいさつ)‎は
‎“任務に感謝します”

654
00:36:57,715 --> 00:37:00,051
‎恐らく出兵したはずだ

655
00:37:00,134 --> 00:37:03,262
‎義務の世代だから
‎感謝しないと

656
00:37:05,556 --> 00:37:08,100
‎“クロームキャストが
‎故障だ”

657
00:37:08,184 --> 00:37:11,896
‎何の話か通じない
‎言うべきだったね

658
00:37:11,979 --> 00:37:13,731
‎“メカが壊れた”

659
00:37:16,400 --> 00:37:20,238
‎ホテルの宿泊客か聞くんだ

660
00:37:20,321 --> 00:37:24,242
‎俺は“他のホテルから
‎掛けると思うか”

661
00:37:27,828 --> 00:37:30,248
‎彼は“機器はわからない”

662
00:37:30,331 --> 00:37:33,334
‎“若い奴がいるから
‎向かわせる”

663
00:37:33,417 --> 00:37:34,585
‎“頼むよ”

664
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
‎彼が来たのでドアを開けた

665
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
‎親父の世代だ

666
00:37:39,215 --> 00:37:42,718
‎俺は“修理する必要ないよ”

667
00:37:42,802 --> 00:37:45,054
‎“故障はしてるけど”

668
00:37:45,137 --> 00:37:47,848
‎“俺に無理なら君にも無理”

669
00:37:47,932 --> 00:37:51,560
‎でも彼は諦めない世代だ

670
00:37:53,020 --> 00:37:54,146
‎中に入れると

671
00:37:54,230 --> 00:37:58,484
‎ベッドに座った
‎若干リラックスしすぎだ

672
00:38:00,945 --> 00:38:03,781
‎ふくらはぎの後ろが
‎ベッドに触れてた

673
00:38:03,864 --> 00:38:07,159
‎俺は“ずいぶん
‎くつろいでるな”

674
00:38:09,453 --> 00:38:11,747
‎“寒い？　カバー掛ける？”

675
00:38:14,250 --> 00:38:16,961
‎リモコンの全ボタンを押した

676
00:38:17,044 --> 00:38:18,879
‎俺は“無理だろ”

677
00:38:18,963 --> 00:38:21,841
‎“とにかく試させてくれ”
‎“了解”

678
00:38:22,717 --> 00:38:25,553
‎“シャワーや窓も調べよう”

679
00:38:25,636 --> 00:38:29,015
‎“直るかも
‎全部 連動してたりして”

680
00:38:31,309 --> 00:38:35,604
‎結局 直らず
‎“若い奴が出勤してくる”と

681
00:38:35,688 --> 00:38:37,732
‎俺より年上だと思い

682
00:38:37,815 --> 00:38:40,026
‎“大丈夫だ　必要ない”

683
00:38:40,109 --> 00:38:41,610
‎“ミレニアル世代だ”

684
00:38:41,694 --> 00:38:44,238
‎“なら直せるかも”

685
00:38:44,822 --> 00:38:47,867
‎“テクノロジーと
‎育った世代だ”

686
00:38:47,950 --> 00:38:50,202
‎大いに期待したよ

687
00:38:50,286 --> 00:38:53,331
‎彼は“１時間後に出勤する”

688
00:38:53,414 --> 00:38:55,958
‎瞬時に直したか？

689
00:38:56,042 --> 00:38:59,420
‎どうかな　出勤しなかった

690
00:39:03,716 --> 00:39:05,259
‎無断欠勤だ

691
00:39:05,343 --> 00:39:09,055
‎後期高齢者と
‎交代するはずだった

692
00:39:09,138 --> 00:39:11,932
‎ミレニアルに激怒してたね

693
00:39:12,016 --> 00:39:15,853
‎“仕事をナメてる
‎ピーナツ･アレルギーめ”

694
00:39:15,936 --> 00:39:17,396
‎納得したよ

695
00:39:20,566 --> 00:39:23,736
‎結局 コンセントが
‎抜けてただけ

696
00:39:23,819 --> 00:39:26,489
‎つまり 俺が悪かったんだ

697
00:39:29,742 --> 00:39:31,202
‎翌朝は

698
00:39:31,285 --> 00:39:33,704
‎娘の世代に遭遇した

699
00:39:33,788 --> 00:39:37,583
‎つまり自分のことしか
‎考えない世代

700
00:39:37,666 --> 00:39:40,461
‎朝食のビュッフェで

701
00:39:40,544 --> 00:39:43,130
‎少女が俺の前だった

702
00:39:43,214 --> 00:39:46,008
‎ワッフルを取ったんだ

703
00:39:46,092 --> 00:39:48,844
‎シロップのポットは皿に

704
00:39:48,928 --> 00:39:53,432
‎だから かけたら
‎皿に戻し席に着く

705
00:39:53,516 --> 00:39:57,478
‎彼女は自分のテーブルに
‎持っていったんだ

706
00:39:58,354 --> 00:40:00,272
‎シロップは消えた

707
00:40:00,356 --> 00:40:02,733
‎見てたのは俺だけだ

708
00:40:02,817 --> 00:40:05,736
‎続く人たちが捜し始めた

709
00:40:05,820 --> 00:40:07,405
‎トラブルの予感

710
00:40:07,488 --> 00:40:09,532
‎客が“シロップは？”

711
00:40:09,615 --> 00:40:13,327
‎“知りません
‎あれが最後です”

712
00:40:14,787 --> 00:40:17,415
‎知ってるけど関わりたくない

713
00:40:17,498 --> 00:40:21,127
‎寝起きで 誰とでも
‎話したい気分じゃない

714
00:40:23,170 --> 00:40:27,675
‎起きたばかりで
‎危険に飛び込みたくないだろ

715
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
‎だから さりげなく言った

716
00:40:32,054 --> 00:40:34,765
‎“誰かが持っていったかも”

717
00:40:34,849 --> 00:40:36,392
‎俺は続けた

718
00:40:36,475 --> 00:40:39,478
‎“少女がいるよね
‎きっと あそこだ”

719
00:40:41,147 --> 00:40:42,857
‎誰も聞いてない

720
00:40:42,940 --> 00:40:45,860
‎俺は 友達と食事する
‎少女の席へ

721
00:40:45,985 --> 00:40:47,611
‎言ったんだ

722
00:40:47,695 --> 00:40:52,283
‎“シロップを戻して
‎みんなが使うからね”

723
00:40:52,366 --> 00:40:56,495
‎少女は“だから？”
‎全員 俺をガン無視

724
00:40:57,246 --> 00:41:01,333
‎俺の父性が目覚めた
‎“いいかい 聞くんだ”

725
00:41:01,417 --> 00:41:04,587
‎“君らのせいで
‎皆の朝食が台なし”

726
00:41:06,130 --> 00:41:08,966
‎“ビュッフェの経験は？”

727
00:41:09,049 --> 00:41:12,720
‎“俺が卵を
‎独り占めしてるか”

728
00:41:13,679 --> 00:41:17,224
‎“自分のシロップと
‎思ってるんだろ”

729
00:41:17,308 --> 00:41:18,851
‎“親はどこだ？”

730
00:41:18,934 --> 00:41:21,854
‎数人が泣き出し 満足したよ

731
00:41:23,731 --> 00:41:25,191
‎やり過ぎたけど

732
00:41:25,274 --> 00:41:28,068
‎他人の子を俺流にしつけた

733
00:41:31,739 --> 00:41:34,492
‎俺の世代でもネタが

734
00:41:34,575 --> 00:41:37,077
‎どの世代も取り上げないとね

735
00:41:37,161 --> 00:41:40,706
‎別のホテルでの
‎シロップ事件だ

736
00:41:40,789 --> 00:41:42,917
‎ワッフルが大好きだから

737
00:41:43,000 --> 00:41:45,628
‎シロップは ついて回る

738
00:41:46,504 --> 00:41:49,340
‎ホテルチェーンの
‎朝食ビュッフェ

739
00:41:49,423 --> 00:41:53,010
‎シリアルはノブをひねると
‎出てくる

740
00:41:53,093 --> 00:41:55,846
‎ネコの自動エサやり器みたい

741
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
‎“よし 十分だ”

742
00:41:59,141 --> 00:42:03,020
‎生地とシロップがあり
‎ワッフルを自分で焼く

743
00:42:03,103 --> 00:42:06,190
‎生地をアイロンに流し
‎フタをする

744
00:42:06,273 --> 00:42:09,026
‎２分後 返して開けると

745
00:42:09,109 --> 00:42:11,695
‎半分は こびりついてる

746
00:42:13,364 --> 00:42:14,990
‎よくあるよね

747
00:42:16,116 --> 00:42:20,579
‎同じ年の友達が
‎俺の前に並んでた

748
00:42:20,663 --> 00:42:22,748
‎話もせず ただ進む

749
00:42:22,831 --> 00:42:25,042
‎生地とシロップの前へ

750
00:42:25,125 --> 00:42:28,170
‎ラベルはないが
‎透明の容器だ

751
00:42:28,254 --> 00:42:31,549
‎彼はシロップを
‎アイロンに流した

752
00:42:32,341 --> 00:42:35,052
‎止められない
‎躊躇(ちゅうちょ)‎がないんだ

753
00:42:35,135 --> 00:42:36,387
‎“初めてで”

754
00:42:36,470 --> 00:42:39,557
‎まるで俺たちも続くかのよう

755
00:42:39,640 --> 00:42:41,475
‎彼は作り始めた

756
00:42:41,559 --> 00:42:44,645
‎“何ができるか楽しみだぞ”

757
00:42:44,728 --> 00:42:47,106
‎“きっと特別なんだ”

758
00:42:47,189 --> 00:42:49,775
‎フタをして火を入れた

759
00:42:49,858 --> 00:42:52,611
‎列に並ぶ奴は思ってた

760
00:42:52,695 --> 00:42:55,030
‎“どうなるか見ものだ”

761
00:42:57,199 --> 00:43:00,160
‎黒い煙が上がってきた

762
00:43:00,244 --> 00:43:05,040
‎真っ黒な煙が
‎ロビーに広がったんだ

763
00:43:05,124 --> 00:43:07,126
‎支配人が“何事です？”

764
00:43:07,209 --> 00:43:09,545
‎“ラベルがなくて間違えた”

765
00:43:09,628 --> 00:43:12,423
‎“容器は透明ですよ”

766
00:43:13,674 --> 00:43:16,010
‎“普通は間違わない”

767
00:43:16,093 --> 00:43:18,012
‎“よくあるだろ”

768
00:43:18,095 --> 00:43:20,431
‎“ずっと働いてるが初めて”

769
00:43:23,017 --> 00:43:25,311
‎アイロンは下げられた

770
00:43:25,394 --> 00:43:28,480
‎そうするしかない　終わりだ

771
00:43:28,564 --> 00:43:31,442
‎手が届きそうだった
‎ワッフルは

772
00:43:31,525 --> 00:43:33,736
‎ゴミ箱の底で逆さまに

773
00:43:36,447 --> 00:43:38,157
‎彼が振り返ると

774
00:43:38,240 --> 00:43:41,910
‎皿を持って並んでる人の列だ

775
00:43:43,329 --> 00:43:44,997
‎皆 悲しんでる

776
00:43:45,956 --> 00:43:49,251
‎列の誰かが
‎“アラームかけたのに”

777
00:43:52,838 --> 00:43:56,300
‎裸足で
‎すっ飛んできた奴もいた

778
00:43:56,383 --> 00:43:57,885
‎“見逃せない”

779
00:44:01,221 --> 00:44:04,558
‎俺の両親は60代だ

780
00:44:04,642 --> 00:44:08,395
‎親が60代に突入すると思うよ

781
00:44:08,479 --> 00:44:12,191
‎“よし 俺が家族をまとめる”

782
00:44:12,274 --> 00:44:13,150
‎だろ？

783
00:44:14,652 --> 00:44:16,779
‎２人の頼みではない

784
00:44:16,862 --> 00:44:20,324
‎でも行動を見ると
‎“ヤバい…”って

785
00:44:21,325 --> 00:44:24,787
‎買い物に行って車に戻った

786
00:44:24,870 --> 00:44:27,581
‎30分程 買い物して戻ると

787
00:44:27,665 --> 00:44:29,750
‎運転席のドアが全開

788
00:44:31,543 --> 00:44:32,586
‎父は運転し

789
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
‎ドアを開け中に入ると
‎歩き続けた

790
00:44:39,218 --> 00:44:41,178
‎運転歴50年だ

791
00:44:41,929 --> 00:44:43,806
‎車も変化してるけど

792
00:44:43,889 --> 00:44:46,100
‎50年間 変わらないのは

793
00:44:46,183 --> 00:44:48,686
‎ドアは開けたら閉める

794
00:44:51,772 --> 00:44:54,191
‎父は母のズボンで葬式に

795
00:44:56,860 --> 00:45:00,948
‎思ったね
‎“父の言うことは聞けない”

796
00:45:01,615 --> 00:45:04,243
‎“迎えに行かないと マズい”

797
00:45:06,328 --> 00:45:10,457
‎事は休日を
‎自宅で過ごしてると起きる

798
00:45:10,541 --> 00:45:13,168
‎実家じゃなくてね

799
00:45:13,252 --> 00:45:17,756
‎最近 両親は寝室が２つの
‎タウンハウスへ越した

800
00:45:17,840 --> 00:45:20,300
‎でも感謝祭に招きたがる

801
00:45:20,384 --> 00:45:21,969
‎部屋はない

802
00:45:22,052 --> 00:45:23,804
‎総勢20人だ

803
00:45:23,887 --> 00:45:27,182
‎まるで学生が寮でする
‎クリスマス会

804
00:45:28,142 --> 00:45:32,563
‎４人用の食卓に ミニ机と
‎ナイトスタンドをつなぐ

805
00:45:32,646 --> 00:45:35,149
‎廊下まで はみ出てる

806
00:45:35,232 --> 00:45:38,193
‎俺は階段で 子供たちは車中

807
00:45:38,277 --> 00:45:40,779
‎“車に戻れ　家に入れない”

808
00:45:41,613 --> 00:45:42,990
‎ケチャップがない

809
00:45:43,073 --> 00:45:46,034
‎“普通あるだろ
‎家についてくる”

810
00:45:46,952 --> 00:45:49,496
‎アル中の家には必ずあるね

811
00:45:49,580 --> 00:45:51,915
‎彼が越して新住人に聞けば

812
00:45:51,999 --> 00:45:53,792
‎“俺は中毒でない”

813
00:45:57,421 --> 00:46:02,009
‎子供時代を過ごしたのは
‎80～90年代

814
00:46:02,092 --> 00:46:06,513
‎当時は子供が
‎頻繁に誘拐されたんだ

815
00:46:07,514 --> 00:46:11,477
‎別に俺らが
‎選ばれたわけじゃない

816
00:46:14,438 --> 00:46:17,483
‎外で遊んでたから
‎機会があった

817
00:46:17,566 --> 00:46:20,110
‎今よりバンに載せるのも簡単

818
00:46:21,153 --> 00:46:22,780
‎楽勝だった

819
00:46:23,655 --> 00:46:28,035
‎当時 親たちは
‎テレビを見て怖がったよ

820
00:46:28,118 --> 00:46:30,704
‎今 犯罪番組があふれてる

821
00:46:30,788 --> 00:46:35,334
‎ポッドキャストも映画も
‎犯罪ものだらけ

822
00:46:35,417 --> 00:46:40,464
‎当時 チャンネルは少なく
‎犯罪番組は強烈だった

823
00:46:40,547 --> 00:46:43,717
‎両親のお気に入りは
‎「レスキュー911」

824
00:46:43,801 --> 00:46:45,969
‎事件を再現する番組

825
00:46:46,053 --> 00:46:46,970
‎強烈だ

826
00:46:47,054 --> 00:46:49,181
‎３秒間だけ見た

827
00:46:49,264 --> 00:46:51,183
‎リビングに入ると

828
00:46:51,266 --> 00:46:54,686
‎両親が見てて
‎画面にはマスクの男

829
00:46:54,770 --> 00:46:59,149
‎布団から足を出して寝る
‎女性の足をつかんだ

830
00:46:59,733 --> 00:47:01,610
‎見たのは それだけ

831
00:47:02,319 --> 00:47:04,238
‎その前後は知らない

832
00:47:04,321 --> 00:47:08,033
‎でも足を出して
‎眠れなくなった

833
00:47:08,617 --> 00:47:11,620
‎偶然 30年前に
‎番組を見たためにね

834
00:47:12,246 --> 00:47:15,874
‎暑いと出したくなる
‎すごくね

835
00:47:17,251 --> 00:47:21,797
‎だから30年間
‎毎晩 試してるんだ

836
00:47:21,880 --> 00:47:25,634
‎でも映像が頭に浮かび
‎足を引っ込める

837
00:47:27,386 --> 00:47:31,181
‎ホテルでは“奴は入れない
‎ロックしてる”

838
00:47:31,265 --> 00:47:33,600
‎“いや 奴の狙いどおり”

839
00:47:33,684 --> 00:47:35,394
‎“もう部屋にいる”

840
00:47:39,439 --> 00:47:43,569
‎両親は子供が
‎行方不明になった番組を見て

841
00:47:43,652 --> 00:47:44,987
‎おびえてた

842
00:47:45,070 --> 00:47:48,156
‎思ってたんだ
‎“誰でも誘拐される”

843
00:47:48,240 --> 00:47:50,659
‎“親は無力だ　仕方ない”

844
00:47:50,742 --> 00:47:52,870
‎それで備えようとした

845
00:47:52,953 --> 00:47:55,831
‎だからって護身のために

846
00:47:55,914 --> 00:47:58,166
‎銃を持たせたりはしない

847
00:47:58,250 --> 00:48:02,421
‎子供が誘拐されると
‎ビラを配るだろ

848
00:48:02,504 --> 00:48:04,715
‎“ビラの準備だ”

849
00:48:05,924 --> 00:48:07,843
‎“用意しよう”

850
00:48:08,760 --> 00:48:10,888
‎捜索用のビラは

851
00:48:10,971 --> 00:48:13,557
‎写真があって
‎その下に情報だ

852
00:48:13,640 --> 00:48:15,642
‎身長体重 目の色とか

853
00:48:15,726 --> 00:48:18,186
‎で ビラを作る代わりに

854
00:48:18,270 --> 00:48:20,355
‎紙に情報を書かせた

855
00:48:20,439 --> 00:48:22,691
‎名前 身長体重 目の色

856
00:48:22,774 --> 00:48:25,569
‎それを持って壁の前に立たせ

857
00:48:25,652 --> 00:48:27,529
‎写真を撮った

858
00:48:28,530 --> 00:48:31,408
‎自分の情報を持った写真

859
00:48:34,828 --> 00:48:38,040
‎“警察にビラをと
‎言われたら”

860
00:48:38,123 --> 00:48:41,501
‎“こうなると思ってたと
‎話して―”

861
00:48:42,461 --> 00:48:45,380
‎“もうできてると渡すんだ”

862
00:48:45,464 --> 00:48:49,301
‎俺が誘拐されてたら
‎今頃 親はムショだ

863
00:48:50,344 --> 00:48:53,180
‎前撮りしてたとは
‎誰も信じない

864
00:48:53,263 --> 00:48:56,350
‎警察は言うさ
‎“子供はどこだ”

865
00:48:56,433 --> 00:48:59,436
‎“言うのは簡単だろ
‎こんなの初だ”

866
00:49:01,647 --> 00:49:05,359
‎印刷したのはウォルマート
‎家じゃ無理

867
00:49:05,442 --> 00:49:07,611
‎クレイジーなのがバレバレ

868
00:49:08,403 --> 00:49:10,447
‎俺たち一家を見て

869
00:49:10,530 --> 00:49:14,242
‎“子供たちと
‎少し個別に話をさせて”

870
00:49:16,119 --> 00:49:19,247
‎俺も結婚してる

871
00:49:20,040 --> 00:49:23,460
‎先日 14回目の
‎結婚記念日だった

872
00:49:23,543 --> 00:49:25,712
‎それで…　ありがとう

873
00:49:28,340 --> 00:49:30,342
‎出会って20年

874
00:49:30,425 --> 00:49:33,303
‎コメディアンになる前

875
00:49:33,387 --> 00:49:36,223
‎ファミレスで一緒に働いてた

876
00:49:36,306 --> 00:49:40,143
‎今でも その店の大ファンだ
‎待って

877
00:49:40,936 --> 00:49:44,690
‎見送ろう　いいヘリだ

878
00:49:47,025 --> 00:49:49,361
‎何機も同じ仕事中か

879
00:49:49,444 --> 00:49:50,529
‎何なんだ

880
00:49:51,738 --> 00:49:56,034
‎“ここにいるから
‎来なくていい”

881
00:49:56,118 --> 00:49:58,662
‎もっと打ち合わせしとけ

882
00:49:58,745 --> 00:50:02,207
‎“ここだ”
‎“気付かなかったよ”

883
00:50:02,290 --> 00:50:05,544
‎“俺はここにいる
‎お前は向こうに”

884
00:50:05,627 --> 00:50:08,588
‎“ここには いられないって”

885
00:50:11,967 --> 00:50:12,884
‎よしと

886
00:50:12,968 --> 00:50:15,137
‎出会いはファミレスだ

887
00:50:15,220 --> 00:50:17,222
‎コメディを始める前

888
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
‎俺が案内係で 妻が接客係

889
00:50:19,850 --> 00:50:21,893
‎先日 妻が聞かれた

890
00:50:21,977 --> 00:50:25,355
‎“付き合い始めた頃”

891
00:50:25,439 --> 00:50:27,733
‎“こうなると想像してた？”

892
00:50:27,816 --> 00:50:29,735
‎“当時 彼は案内係で”

893
00:50:29,818 --> 00:50:32,571
‎“接客係は無理そうだった”

894
00:50:32,654 --> 00:50:34,239
‎そうなんだ

895
00:50:34,322 --> 00:50:37,242
‎想像とは少しだけ違ったね

896
00:50:38,452 --> 00:50:40,370
‎接客係に憧れた

897
00:50:40,454 --> 00:50:42,664
‎彼女は“夢を追い続けて”

898
00:50:42,748 --> 00:50:45,417
‎“頑張れば
‎メニュー 覚えられる”

899
00:50:48,336 --> 00:50:52,507
‎夫婦の間では
‎俺の方が夢想家だね

900
00:50:52,591 --> 00:50:56,303
‎結婚生活では
‎どちらかが夢想家だ

901
00:50:56,386 --> 00:51:00,057
‎“カネは関係ない
‎できるだけ楽しもう”

902
00:51:00,140 --> 00:51:01,933
‎一方は楽しみを嫌う

903
00:51:03,977 --> 00:51:05,395
‎それが結婚さ

904
00:51:05,479 --> 00:51:08,148
‎両方が夢想家だと
‎即 ホームレス

905
00:51:09,441 --> 00:51:10,901
‎伴走者が必要

906
00:51:10,984 --> 00:51:13,111
‎“楽しいこと？　やめて”

907
00:51:13,820 --> 00:51:17,032
‎“エアコン 入れてる？
‎消して”

908
00:51:18,450 --> 00:51:20,660
‎親父と結婚したみたい

909
00:51:21,244 --> 00:51:25,582
‎エアコン代は
‎１日に10万ドルと教えられた

910
00:51:27,542 --> 00:51:30,962
‎車でつけたら
‎爆発するともね

911
00:51:31,046 --> 00:51:33,340
‎ガソリンが減るだけだ

912
00:51:33,423 --> 00:51:35,217
‎“誰か つけたか？”

913
00:51:36,051 --> 00:51:37,594
‎妻もそうだね

914
00:51:37,677 --> 00:51:39,763
‎だから感じるんだ

915
00:51:39,846 --> 00:51:41,890
‎ネコと結婚したとね

916
00:51:41,973 --> 00:51:44,017
‎常に俺につきまとう

917
00:51:45,769 --> 00:51:48,897
‎トイレに入ると
‎“ドアを塗り替える”

918
00:51:48,980 --> 00:51:50,148
‎“入ってる間に”

919
00:51:51,233 --> 00:51:54,486
‎“後にして”
‎“ダメ　予定してた”

920
00:51:54,569 --> 00:51:57,697
‎“入ったら
‎塗り始めようって”

921
00:51:59,950 --> 00:52:03,161
‎彼女の許可のない物を
‎食べても登場

922
00:52:03,745 --> 00:52:05,080
‎目を盗むため

923
00:52:05,163 --> 00:52:07,624
‎オレオを持って屋根裏へ

924
00:52:07,707 --> 00:52:09,084
‎午前３時に

925
00:52:09,167 --> 00:52:11,628
‎祈る思いで電気をつける

926
00:52:11,711 --> 00:52:13,922
‎妻だ　“何してるの？”

927
00:52:16,508 --> 00:52:18,844
‎“君こそ何してる？”

928
00:52:18,927 --> 00:52:21,805
‎“屋根裏を
‎整理する時間なの”

929
00:52:26,143 --> 00:52:28,103
‎俺の携帯にLife360

930
00:52:28,186 --> 00:52:30,564
‎常時 位置を確認する

931
00:52:30,647 --> 00:52:32,983
‎知らないだけで
‎入ってるかも

932
00:52:33,066 --> 00:52:35,443
‎政府の追跡よりキツい

933
00:52:35,527 --> 00:52:38,238
‎妻なら政府の方がマシ

934
00:52:39,030 --> 00:52:41,324
‎電話で
‎“ドーナツ店にいる？”

935
00:52:41,408 --> 00:52:43,994
‎“こんな生活 勘弁しろ”

936
00:52:45,287 --> 00:52:48,165
‎ドーナツを食うには
‎携帯をロックし

937
00:52:48,248 --> 00:52:50,333
‎現金で払うしかない

938
00:52:55,005 --> 00:52:57,382
‎経験済み　今後も時々やる

939
00:53:01,052 --> 00:53:03,638
‎クーポンなしでの
‎買い物も禁止

940
00:53:03,722 --> 00:53:06,308
‎駐車場を歩いてると電話が

941
00:53:06,391 --> 00:53:08,143
‎“クーポンがあるから”

942
00:53:08,226 --> 00:53:10,312
‎“取りに戻れと？”

943
00:53:10,395 --> 00:53:13,481
‎“正気かよ
‎定価で買う気だった”

944
00:53:13,565 --> 00:53:14,941
‎“こうなった以上”

945
00:53:15,442 --> 00:53:17,110
‎“店しだいだけど”

946
00:53:17,194 --> 00:53:19,946
‎“歯磨き粉の値引きを
‎交渉する”

947
00:53:21,531 --> 00:53:24,451
‎“端数くらい頑張るさ”

948
00:53:25,619 --> 00:53:28,705
‎俺はクーポン嫌い
‎妻は中毒だ

949
00:53:29,289 --> 00:53:33,501
‎何でも“クーポンがある”
‎バカげてるよ

950
00:53:34,294 --> 00:53:35,879
‎防臭剤を買う時

951
00:53:35,962 --> 00:53:38,465
‎“全額分のカネはないけど”

952
00:53:38,548 --> 00:53:40,008
‎“クーポンがある”

953
00:53:40,634 --> 00:53:43,470
‎“いつか定価で買うぞ”

954
00:53:43,553 --> 00:53:45,764
‎“最大限 貯金してね”

955
00:53:48,266 --> 00:53:50,477
‎最高の夫婦ゲンカは…

956
00:53:50,560 --> 00:53:53,772
‎最高は違うな
‎バカげたケンカだ

957
00:53:54,439 --> 00:53:56,733
‎“一撃”って言葉を巡って

958
00:53:57,692 --> 00:53:58,902
‎ただそれだけ

959
00:53:59,527 --> 00:54:01,029
‎妻と俺は…

960
00:54:01,112 --> 00:54:06,159
‎待てよ　これが最後のネタだ
‎聞こえた気がする

961
00:54:06,243 --> 00:54:08,411
‎かなり遠くからだから

962
00:54:08,495 --> 00:54:10,538
‎向こうへ行くな

963
00:54:10,622 --> 00:54:13,041
‎反対方向に行くみたい

964
00:54:13,124 --> 00:54:16,753
‎誰にも聞こえないで
‎俺だけなら

965
00:54:16,836 --> 00:54:19,339
‎一生 とりつかれる

966
00:54:19,422 --> 00:54:21,258
‎ショーをやるたびに

967
00:54:21,341 --> 00:54:25,178
‎“ヘリだ”
‎“建物の中なのに？”

968
00:54:25,262 --> 00:54:27,222
‎“聞こえないのか”

969
00:54:27,305 --> 00:54:30,642
‎“みんな 静かに
‎ヘリが来たろ”

970
00:54:34,688 --> 00:54:35,647
‎よしと

971
00:54:35,730 --> 00:54:38,483
‎“一撃”を巡り
‎電話でケンカに

972
00:54:39,150 --> 00:54:40,193
‎ひと言だ

973
00:54:40,277 --> 00:54:43,488
‎新婚の奴は思う
‎“意味不明だ”

974
00:54:43,571 --> 00:54:46,658
‎だろうね
‎結婚歴２桁のケンカだ

975
00:54:46,741 --> 00:54:49,119
‎すでに皿を投げ合ったり

976
00:54:49,202 --> 00:54:51,162
‎窓から服を投げた夫婦

977
00:54:51,246 --> 00:54:53,581
‎精神的に潰しにくるんだ

978
00:54:55,125 --> 00:54:57,544
‎狙い通りに落とされて

979
00:54:57,627 --> 00:54:58,962
‎窮地に陥る

980
00:55:00,922 --> 00:55:03,508
‎妻が両親を訪ねたいと

981
00:55:03,591 --> 00:55:05,260
‎２人は離婚してて

982
00:55:05,343 --> 00:55:08,305
‎正直 俺にはキツいんだ

983
00:55:08,388 --> 00:55:11,641
‎あまり話したくない話題だろ

984
00:55:11,725 --> 00:55:13,518
‎彼女のせいなのに

985
00:55:13,601 --> 00:55:16,938
‎なぜ俺が50軒の家を
‎訪ねるんだ

986
00:55:21,192 --> 00:55:22,068
‎それで…

987
00:55:23,320 --> 00:55:26,489
‎彼女は“一撃で済ませたい”

988
00:55:26,573 --> 00:55:31,745
‎出会って20年 妻が
‎“一撃”と言うのは初めてで

989
00:55:31,828 --> 00:55:33,621
‎誰かに吹聴されたと

990
00:55:33,705 --> 00:55:36,624
‎“その言葉 もっと使って”

991
00:55:37,208 --> 00:55:39,085
‎彼女は“夫に電話するの”

992
00:55:39,169 --> 00:55:41,796
‎“なら彼に40～50回 言って”

993
00:55:43,006 --> 00:55:46,176
‎彼女は
‎“両親を一撃で訪ねたい”

994
00:55:46,259 --> 00:55:48,386
‎“一撃で済ませよう”

995
00:55:48,470 --> 00:55:49,679
‎“一撃でね”

996
00:55:49,763 --> 00:55:53,475
‎“一撃で済ませたいよな
‎賛成だ”

997
00:55:53,558 --> 00:55:56,227
‎妻は“一撃”を繰り返し

998
00:55:56,853 --> 00:56:01,024
‎この一撃の旅の
‎計画を話し始めた

999
00:56:01,107 --> 00:56:04,527
‎“母を訪ねたら
‎家に戻り 父を訪ねる”

1000
00:56:04,611 --> 00:56:08,990
‎そこで 俺は待ったけど
‎彼女は無言だ

1001
00:56:09,074 --> 00:56:11,701
‎俺は言った
‎“一撃じゃない”

1002
00:56:13,745 --> 00:56:15,747
‎非を認めると思ったら

1003
00:56:15,830 --> 00:56:17,916
‎“意味なら知ってる”

1004
00:56:17,999 --> 00:56:20,960
‎“マジ？
‎そう聞こえなかった”

1005
00:56:21,628 --> 00:56:23,004
‎“同じ姓でも”

1006
00:56:23,088 --> 00:56:25,799
‎“一撃の意味も
‎共有できない”

1007
00:56:26,925 --> 00:56:29,010
‎“一石二鳥の意味は？”

1008
00:56:29,094 --> 00:56:31,388
‎“知ってるのか怪しい”

1009
00:56:34,641 --> 00:56:35,725
‎で 切れた

1010
00:56:36,434 --> 00:56:39,813
‎ケンカ中に帰宅する時
‎考える

1011
00:56:39,896 --> 00:56:43,358
‎“いつまで続く？
‎まだケンカ中か？”

1012
00:56:43,441 --> 00:56:46,277
‎空気を読まないとだ

1013
00:56:46,361 --> 00:56:50,240
‎彼女は“ゴメン”と言わない
‎ぜひ聞きたいよ

1014
00:56:50,323 --> 00:56:52,826
‎絶対に意味を知らないんだ

1015
00:56:52,909 --> 00:56:56,037
‎俺は家では
‎ゴメンの袋を担いで歩く

1016
00:56:56,121 --> 00:56:58,289
‎四六時中 持ってる

1017
00:56:58,373 --> 00:57:00,917
‎試しに渡そうとしたら

1018
00:57:01,000 --> 00:57:03,128
‎“ポッケがないから結構よ”

1019
00:57:05,588 --> 00:57:08,591
‎一晩中 話さない
‎娘もいたけどね

1020
00:57:08,675 --> 00:57:10,635
‎テレビを見て食事

1021
00:57:10,718 --> 00:57:13,221
‎俺は“ママって変だな”

1022
00:57:13,304 --> 00:57:17,016
‎妻は“宿題して
‎パパみたいになるよ”

1023
00:57:17,100 --> 00:57:20,228
‎娘は“２人ともイカれてる”

1024
00:57:23,314 --> 00:57:24,774
‎カウチで寝た

1025
00:57:24,858 --> 00:57:27,318
‎妻が来て おやすみのキスし

1026
00:57:27,402 --> 00:57:29,779
‎戻っていったよ　それだけ

1027
00:57:29,863 --> 00:57:32,407
‎“ゴメン”だと解釈した

1028
00:57:32,490 --> 00:57:33,867
‎言葉にはしない

1029
00:57:33,950 --> 00:57:35,785
‎寝ながら考えた

1030
00:57:35,869 --> 00:57:38,830
‎結婚生活が長くなれば学ぶ

1031
00:57:38,913 --> 00:57:41,374
‎やり過ごすことも大切

1032
00:57:41,458 --> 00:57:44,419
‎翌朝 まだその話を
‎したかった

1033
00:57:44,502 --> 00:57:46,588
‎一晩 話してないからね

1034
00:57:46,671 --> 00:57:50,425
‎妻に言った
‎“話したいことがある”

1035
00:57:50,508 --> 00:57:52,510
‎“言葉の意味が違う”

1036
00:57:53,553 --> 00:57:56,055
‎これでまた火がついた

1037
00:57:57,557 --> 00:58:01,186
‎でも気分は よかった
‎一晩中 考えたんだ

1038
00:58:01,269 --> 00:58:04,689
‎“自信があるなら
‎とことん議論する”

1039
00:58:04,814 --> 00:58:07,025
‎“恋人同士と違う
‎勝ちたい”

1040
00:58:07,108 --> 00:58:08,359
‎“刺し違える”

1041
00:58:10,028 --> 00:58:13,072
‎興奮して
‎妻を起こしそうになった

1042
00:58:13,156 --> 00:58:16,075
‎体を揺すり“意味が違う”

1043
00:58:18,119 --> 00:58:20,705
‎一撃で結婚が
‎破綻するところだ

1044
00:58:21,206 --> 00:58:23,750
‎みんな 来てくれて
‎ありがとう

1045
00:58:23,833 --> 00:58:25,168
‎心から感謝する

1046
00:58:46,314 --> 00:58:48,775
‎ハーディングを知らない？

1047
00:58:48,858 --> 00:58:49,359
‎ああ

1048
00:58:49,442 --> 00:58:52,070
‎スポーツ好きなら
‎知ってるはず

1049
00:58:52,153 --> 00:58:54,030
‎ホント知らないの？

1050
00:58:54,113 --> 00:58:56,199
‎誰も知らないって

1051
00:58:56,282 --> 00:58:58,284
‎信じられない

1052
00:58:58,368 --> 00:59:00,370
‎俺はスポーツ好きだ

1053
00:59:00,453 --> 00:59:02,956
‎でも知らないなら
‎誰も知らない

1054
00:59:03,039 --> 00:59:05,583
‎ハーディングとケリガン

1055
00:59:05,667 --> 00:59:10,004
‎80％のアメリカ人が知ってる

1056
00:59:10,088 --> 00:59:12,757
‎ここでも80％いない

1057
00:59:12,840 --> 00:59:14,884
‎１位と２位か？

1058
00:59:14,968 --> 00:59:16,761
‎なあ 頼むよ

1059
00:59:17,554 --> 00:59:18,721
‎マジでだ

1060
00:59:18,805 --> 00:59:23,309
‎ケリガンとハーディングを
‎知らないと

1061
00:59:24,143 --> 00:59:25,395
‎俺が知ってると

1062
00:59:25,478 --> 00:59:27,063
‎彼は今 これを見て知った

1063
00:59:27,063 --> 00:59:28,565
‎彼は今 これを見て知った
〝ニック･ノヴィツキ〞

1064
00:59:28,565 --> 00:59:29,440
〝ニック･ノヴィツキ〞

1065
00:59:29,440 --> 00:59:30,692
〝ニック･ノヴィツキ〞
‎話してない

1066
00:59:30,692 --> 00:59:30,775
〝ニック･ノヴィツキ〞

1067
00:59:30,775 --> 00:59:32,527
〝ニック･ノヴィツキ〞
‎もちろん知ってる

1068
00:59:34,529 --> 00:59:37,824
俺が初めて知ったと
言った時

1069
00:59:37,907 --> 00:59:39,701
〝知らなかった〞と

1070
00:59:39,784 --> 00:59:41,327
頭を揺すり続けた

1071
00:59:41,411 --> 00:59:43,162
‎大成功だな

1072
00:59:43,246 --> 00:59:44,664
‎“マジでだ”

1073
00:59:44,747 --> 00:59:46,708
‎日本語字幕　浦野 文枝



