1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:08,633
SEBUAH KOMEDI ISTIMEWA ASLI NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,853 --> 00:00:21,354
<i>Seronoknya, ayah.</i>

5
00:00:21,438 --> 00:00:23,440
- Awak menunggang kuda?
<i>- Ya.</i>

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,067
<i>Tapi hari ini seronok</i>
<i>sebab saya dapat menunggang…</i>

7
00:00:26,151 --> 00:00:26,985
Okey.

8
00:00:27,068 --> 00:00:28,903
Harper, ayah ada persembahan.

9
00:00:28,987 --> 00:00:30,363
<i>- Jadi kelakar.</i>
<i>- Jadi kelakar.</i>

10
00:00:30,447 --> 00:00:32,699
- Ayah sayang awak.
<i>- Kami sayang awak.</i>

11
00:00:33,658 --> 00:00:39,289
<i>Sekarang, mempersilakan ayah saya,</i>
<i>Nate Bargatze!</i>

12
00:00:56,723 --> 00:00:57,807
Baiklah.

13
00:00:57,891 --> 00:00:58,892
Inilah dia.

14
00:00:59,851 --> 00:01:01,478
Seronok, bukan?

15
00:01:02,645 --> 00:01:04,189
Ini… Ya.

16
00:01:04,272 --> 00:01:08,109
Saya nak beritahu,
2020 adalah tahun kegemaran saya.

17
00:01:09,527 --> 00:01:12,405
Di antara semua tahun,
inilah yang terbaik.

18
00:01:13,031 --> 00:01:15,700
Maksud saya, ada makhluk asing.

19
00:01:15,784 --> 00:01:17,577
Mereka kata ada UFO.

20
00:01:18,411 --> 00:01:20,080
Tiada siapa peduli. Itu…

21
00:01:22,332 --> 00:01:25,502
Tahun berapa yang awak boleh kata,

22
00:01:26,086 --> 00:01:28,922
"Hei, semua, dalam berita…"
Di penghujung berita!

23
00:01:29,005 --> 00:01:30,632
Mereka kata, "Ada UFO."

24
00:01:30,715 --> 00:01:33,468
"Makhluk asing ada COVID?"
Awak kata, "Tak."

25
00:01:34,135 --> 00:01:36,387
"Entahlah. Mereka takkan diuji." Tapi…

26
00:01:38,515 --> 00:01:41,976
Lucunya, saya beritahu isteri saya,
"Mereka kata ada UFO,"

27
00:01:42,060 --> 00:01:44,729
dan dia teruskan rutin hariannya.
Maksud saya…

28
00:01:44,813 --> 00:01:48,024
Awak yang tonton ini akan kata,
"Tak dengar pun." Itulah maksudnya.

29
00:01:48,108 --> 00:01:49,901
Begitulah hebatnya tahun 2020.

30
00:01:52,320 --> 00:01:55,907
Tahun ini juga bagus
untuk lihat di mana kawan awak.

31
00:01:55,990 --> 00:01:58,159
Awak nak berada di tengah.

32
00:01:58,243 --> 00:02:02,330
Saya ada kawan yang mandi
dengan pelitup muka,

33
00:02:02,413 --> 00:02:04,624
dan tidur dengan pelitup muka,

34
00:02:04,707 --> 00:02:07,544
sebab mereka ada hamster
yang mungkin dijangkiti,

35
00:02:07,627 --> 00:02:10,296
dan mereka hidup sendirian dengan hamster.

36
00:02:10,463 --> 00:02:14,425
Saya juga ada kawan yang
tak pernah dengar tentang COVID.

37
00:02:16,678 --> 00:02:20,598
Seperti mereka disuruh untuk
cuba dijangkiti, begitulah mereka.

38
00:02:23,393 --> 00:02:26,354
Saya juga ada kawan
yang kata sudah dijangkiti.

39
00:02:26,437 --> 00:02:28,982
Mereka kata,
"Saya dijangkiti, saya demam."

40
00:02:29,858 --> 00:02:33,278
"Februari, demam beberapa jam,
jadi mungkin dijangkiti."

41
00:02:34,445 --> 00:02:37,532
Saya ada kawan
yang kata dia dijangkiti pada 2015.

42
00:02:37,615 --> 00:02:38,616
Dia…

43
00:02:39,617 --> 00:02:42,245
Yakin. Dia kata,
"Saya dijangkiti pada 2015."

44
00:02:42,328 --> 00:02:46,207
"Saya yang pertama,
ia tak popular macam sekarang, tapi…

45
00:02:48,209 --> 00:02:50,670
Satu perkara yang takkan berlaku lagi

46
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
adalah batuk di tempat awam.

47
00:02:52,589 --> 00:02:55,466
Takkan ada lagi. Maksud saya…

48
00:02:56,718 --> 00:02:58,970
Awak tersedak air di restoran,

49
00:02:59,053 --> 00:03:01,014
pergi keluar bunuh diri sajalah.

50
00:03:03,808 --> 00:03:05,101
Seluruh restoran terhenti.

51
00:03:05,185 --> 00:03:08,104
Meja awak sendiri pun akan suruh
keluar dari situ.

52
00:03:10,732 --> 00:03:13,860
Siapa paling terkesan dengan
batuk di tempat awam? Ibu bapa saya,

53
00:03:13,943 --> 00:03:16,279
sebab itu kegemaran mereka,

54
00:03:16,362 --> 00:03:17,947
batuk di tempat awam.

55
00:03:18,031 --> 00:03:18,907
Mereka suka.

56
00:03:18,990 --> 00:03:20,241
Itu yang mereka buat.

57
00:03:20,325 --> 00:03:23,411
Mereka batuk merata-rata.
Ayah saya selalu tercekik.

58
00:03:23,661 --> 00:03:26,039
Kalau dia tak tercekik, kami akan risau.

59
00:03:26,122 --> 00:03:28,833
Betapa kerapnya dia tercekik…
Kami ke restoran,

60
00:03:28,917 --> 00:03:33,296
Mereka tanya, "Ayah awak okey?"
Saya kata, "Ya, dia selalu begitu."

61
00:03:36,216 --> 00:03:39,219
Saya menjelajah ke seluruh negara
semasa COVID,

62
00:03:39,302 --> 00:03:43,139
dan apa yang saya lihat…
Di tengah negara, mereka bagus saja.

63
00:03:43,223 --> 00:03:46,309
Saya ke perlumbaan NASCAR.
Mereka pakai pelitup, buat apa yang patut.

64
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
Ramai yang buat, kita sedang cuba.

65
00:03:48,478 --> 00:03:49,854
Kami ambil bacaan suhu.

66
00:03:49,938 --> 00:03:53,316
Saya ke Buffalo Wild Wings.
Mereka ambil bacaan suhu saya.

67
00:03:53,441 --> 00:03:57,111
Awak nak kata remaja itu tak tahu
apa dia buat? Itu yang awak…

68
00:03:59,239 --> 00:04:01,950
Tak fikir dia ke kolej perubatan?
Itu cara mereka bermula.

69
00:04:02,033 --> 00:04:05,745
Dia ambil bacaan suhu,
dan kata, "45 darjah. Awak okey."

70
00:04:06,746 --> 00:04:09,290
Ya, awak jauh daripada masalah.

71
00:04:09,374 --> 00:04:12,168
Jadi saya tak… Mereka juga tak risau.

72
00:04:12,252 --> 00:04:15,255
"Lima puluh tujuh darjah."
Awak kata, "Sebenarnya, saya dah mati."

73
00:04:15,338 --> 00:04:16,381
"Itu tak bagus."

74
00:04:17,257 --> 00:04:18,925
Saya tanya, "Itu berfungsi?"

75
00:04:19,008 --> 00:04:22,136
"Entah. Apabila ia berbunyi,
saya suruh mereka jalan."

76
00:04:23,763 --> 00:04:25,807
Saya pasti, ada budak kata, "Bip."

77
00:04:25,890 --> 00:04:28,184
Saya tak rasa ia berbunyi
dan dia kata, "Bip."

78
00:04:28,268 --> 00:04:29,227
Saya pun,

79
00:04:29,936 --> 00:04:32,355
"Adakah itu…" Dia kata, "Awak okey."

80
00:04:35,775 --> 00:04:37,443
Saya agak baik semasa COVID.

81
00:04:37,527 --> 00:04:39,696
Sebab awak rasa sama ada…

82
00:04:39,779 --> 00:04:42,657
Berat saya turun semasa COVID.
Ada dua hala tuju.

83
00:04:42,740 --> 00:04:44,993
Kalau nak naikkan berat, ini masanya.

84
00:04:45,076 --> 00:04:47,537
Maksud saya, semua orang tak kisah.

85
00:04:47,620 --> 00:04:50,665
Buatlah, tapi saya dah buat itu
sehingga COVID.

86
00:04:50,790 --> 00:04:52,625
Saya memang begitu.

87
00:04:52,875 --> 00:04:55,211
Semasa COVID, saya rasa perlu berhenti.

88
00:04:55,295 --> 00:04:59,132
Jiran saya mula bersenam
di jalan masuk rumahnya.

89
00:04:59,549 --> 00:05:02,468
Dia kata, "Marilah bersenam di sini."

90
00:05:02,552 --> 00:05:04,429
Susah cari alasan semasa COVID.

91
00:05:04,512 --> 00:05:09,475
Nak kata, "Saya sangat sibuk.
Tak boleh, banyak kerja hari ini."

92
00:05:09,600 --> 00:05:11,019
Dia asyik di luar sana.

93
00:05:11,102 --> 00:05:13,354
Saya mula ikut dia, dia ada jurulatih,

94
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
dan saya tak minat bersenam,
tak pernah buat.

95
00:05:16,607 --> 00:05:19,027
Saya cakap cuma nak buat bahagian badan.

96
00:05:19,110 --> 00:05:22,280
Mereka kata, "Okey.
Apa kata buat kaki setiap hari?"

97
00:05:22,363 --> 00:05:23,906
Itu saja, kaki.

98
00:05:23,990 --> 00:05:26,909
Saya rasa itu konspirasi besar jurulatih

99
00:05:26,993 --> 00:05:29,287
yang awak takkan buat bahagian badan,

100
00:05:29,370 --> 00:05:32,623
dan apabila awak buat…
Saya tanya, "Ini bahagian badan?"

101
00:05:32,707 --> 00:05:36,377
Dia kata, "Ya." Saya kata, "Ya?
Sebab saya membongkok sedikit."

102
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
Makanan saya adalah masalah utama.

103
00:05:40,840 --> 00:05:42,675
Saya makan macam budak-budak.

104
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
Makanan saya tak bagus.

105
00:05:44,802 --> 00:05:47,472
Dia kata, "Mari semak sarapan awak,

106
00:05:47,555 --> 00:05:50,433
makanan harian awak.
Kita semak yang semalam."

107
00:05:50,516 --> 00:05:53,770
Dalam fikiran saya,
"Semalam bukan hari yang baik."

108
00:05:53,853 --> 00:05:55,355
"Kita pilih hari lain."

109
00:05:58,232 --> 00:06:02,153
Dia kata, "Semalam." Saya kata,
"Saya makan donat pada waktu pagi."

110
00:06:02,236 --> 00:06:05,156
Dia kata, "Okey, memang dah ada?"

111
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
Saya kata, "Tak, saya memandu ke sana."

112
00:06:09,494 --> 00:06:12,080
"Saya memandu ke sana."
Dia kata, "Beli dalam perjalanan?"

113
00:06:12,163 --> 00:06:15,458
Saya kata, "Tak, saya lewat
ke destinasi saya sebab itu."

114
00:06:16,959 --> 00:06:18,836
Dia tanya, "Snek lewat malam?"

115
00:06:18,920 --> 00:06:21,881
Saya kata, "Saya makan
Sour Patch Kids malam tadi."

116
00:06:22,548 --> 00:06:26,386
Dia tanya, "Awak tonton filem?"
Saya kata, "Tak, rancangan biasa."

117
00:06:27,053 --> 00:06:28,763
Dia tanya, "Bungkusan kecil?"

118
00:06:28,846 --> 00:06:31,891
Saya kata, "Tak, satu bungkusan besar."

119
00:06:32,392 --> 00:06:35,103
"Jika nampak ia tanpa label
dan seseorang kata, 'beri saya,'

120
00:06:35,186 --> 00:06:38,022
mereka takkan keliru
dengan apa yang awak minta."

121
00:06:40,566 --> 00:06:42,318
Saya selalu susah nak tidur,

122
00:06:42,402 --> 00:06:44,195
dan saya yakin, setiap doktor…

123
00:06:44,278 --> 00:06:47,115
Saya makan Sour Patch Kids dan minum soda,

124
00:06:47,198 --> 00:06:49,409
saya rasa, "Kenapa ini? Saya tak boleh…"

125
00:06:50,326 --> 00:06:52,578
"Waktu malam, otak saya tak berhenti."

126
00:06:52,662 --> 00:06:56,624
Mereka kata, "Ya, awak tak boleh
makan Sour Patch Kids atas katil."

127
00:06:57,125 --> 00:06:58,668
"Mungkin itu masalahnya."

128
00:06:59,836 --> 00:07:01,796
Kami kerap menjelajah.

129
00:07:01,879 --> 00:07:04,799
Adakan persembahan pandu masuk
yang menyeronokkan.

130
00:07:04,882 --> 00:07:06,342
Saya suka menjelajah.

131
00:07:06,426 --> 00:07:09,804
Saya teringat ketika di Los Angeles,

132
00:07:09,887 --> 00:07:13,724
saya ke South by Southwest
di Austin, Texas keesokan harinya,

133
00:07:13,808 --> 00:07:15,518
penerbangan saya sangat awal.

134
00:07:15,601 --> 00:07:20,398
Saya ingat malam sebelum itu,
dalam hati, "Malam macam biasa."

135
00:07:20,481 --> 00:07:24,235
Akhirnya melepak, dan ia menjadi masalah.

136
00:07:24,318 --> 00:07:26,904
Saya bangun esok
dan penerbangan saya tiada.

137
00:07:26,988 --> 00:07:29,365
Saya terlepas, dan bukan di pintu pagar,

138
00:07:29,449 --> 00:07:31,242
tapi di Austin, Texas.

139
00:07:31,325 --> 00:07:33,870
Mereka sedang daftar masuk hotel.

140
00:07:34,745 --> 00:07:37,165
Saya nak telefon untuk penerbangan lain

141
00:07:37,248 --> 00:07:40,168
dan telefon saya hilang.
Hilang malam sebelum itu.

142
00:07:40,251 --> 00:07:41,586
Saya tiada telefon.

143
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
Jadi, saya perlu beli tiket
di kaunter macam di tahun 50-an.

144
00:07:46,591 --> 00:07:48,134
Apabila awak ke kaunter,

145
00:07:48,217 --> 00:07:51,304
mereka tak jangka
awak akan beli tiket macam itu.

146
00:07:51,387 --> 00:07:53,431
Saya di sana, mereka kata, "Okey."

147
00:07:53,514 --> 00:07:56,559
Saya kata, "Saya nak
satu tiket ke Austin, Texas."

148
00:07:59,020 --> 00:08:02,315
Mereka kata, "Okey, pergilah beli
dan jangan buat pelik."

149
00:08:03,024 --> 00:08:06,819
Saya kata, "Tak, saya nak tulis cek
kepada awak untuk satu tiket

150
00:08:07,320 --> 00:08:08,905
ke Austin, Texas."

151
00:08:09,864 --> 00:08:12,950
Tiada penerbangan,
jadi saya perlu buat di setiap terminal.

152
00:08:13,034 --> 00:08:16,162
Saya perlu terus minta,
"Satu tiket ke Austin, Texas."

153
00:08:18,039 --> 00:08:22,877
Ada penerbangan, tapi gadis
di kaunter tak pernah jual tiket begitu.

154
00:08:22,960 --> 00:08:25,755
"Dah 10 tahun saya kerja di sini.
Tiada siapa pernah begini."

155
00:08:25,838 --> 00:08:27,131
"Saya tak tahu caranya."

156
00:08:27,215 --> 00:08:30,843
Dia kembali dengan wanita tertua
yang pernah saya lihat.

157
00:08:31,928 --> 00:08:34,680
Saya rasa dia ada atas sebab ini.

158
00:08:35,431 --> 00:08:38,601
Dia keluar bawa mesin
kad kredit lama yang awak guna.

159
00:08:38,684 --> 00:08:41,896
Dia kata, "Saya buatkan.
Ini menyeronokkan bagi saya"

160
00:08:42,813 --> 00:08:46,067
Pelik sebab tiada telefon saya.
Semua orang ada telefon.

161
00:08:46,150 --> 00:08:50,404
Saya ke lapangan terbang, dan apabila
tiada telefon, awak hanya merenung.

162
00:08:50,821 --> 00:08:52,490
Kami sedang berbaris,

163
00:08:52,573 --> 00:08:55,952
awak hanya pandang ke hadapan,
dan orang kata,

164
00:08:56,035 --> 00:08:59,580
"Baiklah, kenapa dengan awak?"
Cuma orang biasa…

165
00:08:59,664 --> 00:09:01,624
"Mana telefon awak?" "Tiada."

166
00:09:01,707 --> 00:09:05,795
Saya boleh berbual dengan awak,
kalau awak nak. Saya suka berbual."

167
00:09:06,837 --> 00:09:09,215
Saya sangka mudah
melepasi pemeriksaan keselamatan,

168
00:09:09,298 --> 00:09:11,842
tapi tergendala sebab orang di depan saya.

169
00:09:12,260 --> 00:09:14,762
Dia melalui pengesan logam
dan ia berbunyi,

170
00:09:14,845 --> 00:09:17,265
mereka tanya, "Ada logam pada awak?"

171
00:09:17,348 --> 00:09:21,310
Dia kata, "Ada kunci pada saya."

172
00:09:21,811 --> 00:09:25,273
Kami sangka dia akan kata
lutut atau pinggulnya…

173
00:09:25,356 --> 00:09:27,400
Orang tua kerap ada besi di situ.

174
00:09:27,483 --> 00:09:30,152
Dia kata, "Kunci? Awak rasa itu sebabnya?"

175
00:09:30,236 --> 00:09:33,114
"Itulah jawapan pertama di <i>Family Feud</i>

176
00:09:33,197 --> 00:09:36,576
tentang apa yang mengaktifkan
pengesan logam." "Kunci."

177
00:09:37,201 --> 00:09:40,204
Saya beritahu dia,
"Mari cuba dengan dan tanpa itu."

178
00:09:40,288 --> 00:09:43,874
"Saya nak tahu. Mungkin
mereka menipu tentang kunci."

179
00:09:46,419 --> 00:09:50,047
Saya buat persembahan
teater filem pandu masuk ini,

180
00:09:50,131 --> 00:09:52,049
bersama kawan saya Nic Novicki.

181
00:09:52,133 --> 00:09:55,261
Nic orang kerdil, sangat lucu.
Kami mulakan komedi bersama.

182
00:09:55,344 --> 00:09:58,848
Seronok berkawan dengan Nic,
sangat mudah diusik.

183
00:10:00,766 --> 00:10:02,476
Kami pernah ke kedai kopi,

184
00:10:02,560 --> 00:10:05,605
dan ada lelaki duduk
dengan anjing husky besar.

185
00:10:06,147 --> 00:10:08,733
Nic berkata, "Awak rasa itu serigala?"

186
00:10:10,651 --> 00:10:13,279
Saya kata, "Ya, saya rasa ia serigala."

187
00:10:14,447 --> 00:10:17,116
"Undang-undang baru diluluskan
jika boleh tangkap serigala,

188
00:10:17,199 --> 00:10:19,118
boleh jadikan ia haiwan belaan."

189
00:10:21,621 --> 00:10:23,581
Dia kata, "Patutkah saya tanya dia?"

190
00:10:23,664 --> 00:10:26,417
Saya kata, "Ya.
Dia nak bercakap tentangnya."

191
00:10:26,500 --> 00:10:29,086
"Sebab itulah dia bawa
serigala itu keluar."

192
00:10:30,838 --> 00:10:34,216
Saya perhatikan dia pergi tanya,
"Maaf, itu serigala?"

193
00:10:35,176 --> 00:10:37,511
Lelaki itu, dia tak tahu nak jawab apa.

194
00:10:37,595 --> 00:10:38,679
Dia kata, "Apa?"

195
00:10:39,138 --> 00:10:42,475
"Awak fikir saya bawa serigala liar
ke kedai kopi ini…

196
00:10:44,352 --> 00:10:48,439
dan serigala tenang saja?
Ia tak mengamuk sekarang?"

197
00:10:51,984 --> 00:10:54,945
Semasa kami ke persembahan
pandu masuk menaiki bas,

198
00:10:55,029 --> 00:10:59,575
saya yakinkan Nic yang saya tak kenal
Nancy Kerrigan dan Tonya Harding.

199
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
Nic baru tahu saya kenal mereka,

200
00:11:02,995 --> 00:11:04,914
sekarang, sama seperti awak.

201
00:11:05,748 --> 00:11:07,124
Saya tak pernah beritahu dia.

202
00:11:07,208 --> 00:11:08,959
Saya memang kenal mereka.

203
00:11:09,043 --> 00:11:13,172
Semua rujukannya
hanyalah rujukan sukan 90-an.

204
00:11:13,255 --> 00:11:15,257
Dia hanya rujuk perkara 90-an.

205
00:11:15,341 --> 00:11:18,135
Jadi dia sebut
Nancy Kerrigan dan Tonya Harding.

206
00:11:18,219 --> 00:11:21,180
Saya kata, "Siapa itu?"
Dia kata, "Awak tak kenal mereka?"

207
00:11:21,263 --> 00:11:23,683
Saya kata, "Saya tak rasa
sesiapa kenal mereka."

208
00:11:23,766 --> 00:11:27,186
Dia kata, "Ini kisah besar. Luncur ais.
Macam arahan bunuh Mafia."

209
00:11:27,269 --> 00:11:30,690
Saya kata, "Saya tak pernah dengar.
Awak tak rasa saya kenal? "

210
00:11:30,773 --> 00:11:32,566
Saya kata, "Tiada yang kenal."

211
00:11:32,650 --> 00:11:34,068
Dia tak ketahuan.

212
00:11:34,151 --> 00:11:36,612
Saya kata, "Mereka patut buat
<i>30 for 30</i> jika ia bagus."

213
00:11:36,696 --> 00:11:38,114
Dia kata, "Mereka buat!"

214
00:11:39,949 --> 00:11:42,535
Seorang lagi kata,
"Mereka patut buat filem tentangnya."

215
00:11:42,618 --> 00:11:45,037
Dia kata, "Ada filem!" Dia tak ketahuan.

216
00:11:47,498 --> 00:11:50,000
Antara yang saya suka adalah…

217
00:11:50,084 --> 00:11:52,837
Ini dah lama dulu. Kami ke rumah kawan,

218
00:11:52,920 --> 00:11:55,131
ia apartmen setinggi empat tangga,

219
00:11:55,214 --> 00:11:57,299
jadi kami perlu naik empat tangga.

220
00:11:57,383 --> 00:12:00,886
Saya berjalan lebih laju daripada Nic,
dan biasa tunggu dia,

221
00:12:00,970 --> 00:12:03,180
tapi kami dah lama berkawan,
tak nak begitu.

222
00:12:03,264 --> 00:12:06,392
Kami macam pasangan suami isteri tua.
Saya pergi saja.

223
00:12:07,643 --> 00:12:10,229
Saya tahu hala tuju kami, dia tak.

224
00:12:10,312 --> 00:12:12,606
Saya tinggalkan dia
dan masuk apartmen kawan.

225
00:12:12,690 --> 00:12:16,026
Saya kata, "Nic tak tahu rumah awak,
mesti seronok,

226
00:12:16,110 --> 00:12:18,404
mari lihat apa berlaku."

227
00:12:19,071 --> 00:12:20,489
30 minit berlalu.

228
00:12:20,573 --> 00:12:24,243
Akhirnya Nic masuk ke apartmen
dan saya tanya, "Awak ke mana?"

229
00:12:24,326 --> 00:12:26,579
Dia kata, "Saya tak tahu nak ke mana."

230
00:12:26,662 --> 00:12:28,038
Saya kata, "Saya tahu."

231
00:12:28,122 --> 00:12:30,916
"Lama awak tiada. Awak pergi ke luar?"

232
00:12:31,000 --> 00:12:34,503
Dia kata, "Tak, saya di apartmen
orang lain selama ini."

233
00:12:35,546 --> 00:12:38,841
Dia masuk apartmen orang…
Dia cuba setiap pintu.

234
00:12:40,134 --> 00:12:44,346
Pintu terbuka, dia masuk, kata,
"Saya dengan Nate," dan duduk di sofa.

235
00:12:44,430 --> 00:12:45,973
Sejauh itu dia buat.

236
00:12:46,766 --> 00:12:50,144
Fikirkan di mana sofa awak.
Ke situlah dia pergi.

237
00:12:51,812 --> 00:12:53,731
Dia sangat yakin, mereka kata,

238
00:12:53,814 --> 00:12:56,066
"Entahlah. Mungkin kami kenal Nate."

239
00:12:58,986 --> 00:13:00,780
Seronok buat persembahan pandu masuk.

240
00:13:00,863 --> 00:13:03,824
Buat di panggung wayang pandu masuk.

241
00:13:03,908 --> 00:13:07,286
Sukar apabila orang nak keluar awal
jika tak suka persembahan awak.

242
00:13:07,369 --> 00:13:09,872
Awak nampak lampu depan terpancar ke muka,

243
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
dan dia sedang berundur.

244
00:13:12,500 --> 00:13:14,960
Awak pun kata, "Okey, dia pun pergi."

245
00:13:17,213 --> 00:13:19,423
Saya pernah buat persembahan di Zoom,

246
00:13:19,507 --> 00:13:22,176
ia rasa… Ia cuma wajah awak di situ,

247
00:13:22,259 --> 00:13:24,678
dan sebelum kami mula,
saya dengar seseorang kata,

248
00:13:24,762 --> 00:13:27,389
"Entahlah. Ia komedi dungu."

249
00:13:29,934 --> 00:13:31,519
Apa? Apa dia cakap?

250
00:13:36,148 --> 00:13:37,358
Helikopter sepanjang hari.

251
00:13:37,441 --> 00:13:39,068
Begitulah persembahan luar.

252
00:13:40,569 --> 00:13:44,406
Rancangan istimewa seterusnya
akan diadakan di LAX. Pasti seronok.

253
00:13:50,496 --> 00:13:55,209
Tak sabar nak kembali ke zaman dulu saat
buat persembahan teruk dalam bangunan.

254
00:13:55,292 --> 00:13:57,211
Itu saja yang awak nak.

255
00:13:57,837 --> 00:14:01,841
Persembahan teruk terakhir saya,

256
00:14:01,924 --> 00:14:04,343
sebagai pelawak,
kami kerap buat di acara korporat,

257
00:14:04,426 --> 00:14:06,720
dan saya dalam acara korporat
di Tampa, Florida.

258
00:14:06,804 --> 00:14:10,182
Ia untuk lelaki ini,
dia uruskan elektrik Tampa.

259
00:14:10,266 --> 00:14:11,684
Saya tak tahu apa orang buat,

260
00:14:11,767 --> 00:14:14,395
tapi dia cipta elektrik di Florida, jadi…

261
00:14:15,646 --> 00:14:17,398
Ya, dia buat dengan baik.

262
00:14:17,481 --> 00:14:18,357
Dan…

263
00:14:19,024 --> 00:14:21,777
dia seorang yang baik, pemurah.

264
00:14:21,861 --> 00:14:26,323
Semuanya pekerjanya,
dia sedang jual dua kereta secara rafel.

265
00:14:26,407 --> 00:14:28,200
Dia beri banyak TV, iPad…

266
00:14:28,284 --> 00:14:30,995
Sejujurnya, hadiah bernilai $100,000

267
00:14:31,078 --> 00:14:33,706
yang dia beri kepada pekerjanya.
Sangat baik.

268
00:14:33,789 --> 00:14:36,208
Saya salah satu hadiah yang dia berikan,

269
00:14:36,292 --> 00:14:39,378
semasa sedang beri,
dia berhenti dan kata, "Baiklah."

270
00:14:39,461 --> 00:14:42,965
"Ada kejutan besar.
Tak sangka dia datang ke sini."

271
00:14:43,048 --> 00:14:46,844
Dan dia bawa saya keluar.
Tiada siapa pernah dengar tentang saya.

272
00:14:47,303 --> 00:14:48,721
Mereka pandang saya,

273
00:14:48,804 --> 00:14:52,433
"Rasanya saya boleh minta dia
datang ke rumah saya. Siapa…"

274
00:14:54,852 --> 00:14:56,186
"Saya mula buat persembahan.

275
00:14:56,270 --> 00:14:58,689
Saya buat satu jam dan tiada ketawa.

276
00:14:58,772 --> 00:15:01,191
Tiada langsung, saya tak buat lawak baru.

277
00:15:01,275 --> 00:15:02,902
Saya buat yang terpopular.

278
00:15:04,153 --> 00:15:07,281
Saya ceritakan kisah
"kopi ais dengan susu" tiga kali.

279
00:15:12,119 --> 00:15:13,454
Saya terus buat.

280
00:15:13,537 --> 00:15:17,207
Saya kata, "Saya ulang sekali lagi.
Saya rasa awak tak dengar."

281
00:15:17,750 --> 00:15:19,001
Ada yang pergi.

282
00:15:19,084 --> 00:15:21,128
Lelaki yang bawa saya
tanya orang yang pergi,

283
00:15:21,211 --> 00:15:23,380
dia tanya,
"Persembahan komedi hampir tamat?"

284
00:15:23,464 --> 00:15:26,258
Dia jawab, "Saya tak faham
apa awak cakap."

285
00:15:26,342 --> 00:15:29,511
"Ada orang berucap di atas sana,
mungkin selepas itu."

286
00:15:34,642 --> 00:15:37,353
Jadi, kami selesai,
kemudian lelaki itu muncul.

287
00:15:37,436 --> 00:15:40,648
Saya perlu cakap dengan dia,
saya kata, "Maafkan saya."

288
00:15:40,731 --> 00:15:42,399
"Dulu saya boleh berkomedi,

289
00:15:42,483 --> 00:15:45,319
tapi saya dah tak pandai. Ia dah tamat."

290
00:15:45,402 --> 00:15:48,948
Dia sangat baik, dia kata,
"Tak apa, bukan salah awak."

291
00:15:49,031 --> 00:15:51,533
Saya kata, "Saya tak tahu kenapa."

292
00:15:51,617 --> 00:15:53,619
Dia kata, "Semasa awak di sana,

293
00:15:53,702 --> 00:15:56,914
saya sedar pekerja saya
tak berbahasa Inggeris."

294
00:15:57,539 --> 00:16:00,376
Saya kata, "Ya, patutlah."

295
00:16:02,127 --> 00:16:05,130
Janganlah upah pelawak
yang berbahasa Inggeris saja.

296
00:16:05,965 --> 00:16:07,341
Tak maklumkan langsung.

297
00:16:07,424 --> 00:16:10,928
Bukannya saya boleh ubah,
tapi baguslah kalau tahu.

298
00:16:14,974 --> 00:16:19,103
Saya ada anak perempuan<i>, </i>namanya Harper.

299
00:16:19,186 --> 00:16:21,897
Ramai orang tanya,
"Awak namakan dia sempena Harper Lee,

300
00:16:21,981 --> 00:16:23,899
penulis <i>To Kill a Mockingbird?"</i>

301
00:16:23,983 --> 00:16:28,195
Saya tak pernah terfikir tentang penulis
dalam hidup saya, jadi…

302
00:16:30,531 --> 00:16:31,991
Tak pernah terfikir.

303
00:16:32,074 --> 00:16:35,327
Nama tengah saya Lee,
tapi saya tak pernah terfikir pun.

304
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
Saya suka ada anak.

305
00:16:38,789 --> 00:16:42,793
Saya suka kanak-kanak menangis,
nampak suci.

306
00:16:42,876 --> 00:16:46,213
Saya suka betapa sucinya dia.
Menangis sebab teg di baju.

307
00:16:46,296 --> 00:16:47,423
Mereka meraung.

308
00:16:47,506 --> 00:16:49,174
Mereka tak suka… Rasa pelik.

309
00:16:49,258 --> 00:16:51,343
"Rumah awak terbakar?"

310
00:16:51,427 --> 00:16:54,555
Tak pernah lihat sesiapa
menangis begitu. Tanpa sebab.

311
00:16:54,638 --> 00:16:57,307
Dia kerap bermain iPad. Itulah yang sukar.

312
00:16:57,391 --> 00:17:01,061
Perlu jauhkan mereka
daripada teknologi, tak boleh setiap masa.

313
00:17:01,145 --> 00:17:02,646
Dia cuma bermain iPad.

314
00:17:02,730 --> 00:17:04,523
Dia nak jadi penggiat YouTube,

315
00:17:04,606 --> 00:17:06,692
sebagai pelawak, buat saya marah.

316
00:17:08,152 --> 00:17:11,739
Dia tonton video YouTube kanak-kanak,
dan buat video sendiri.

317
00:17:11,822 --> 00:17:13,073
Dia cuma duduk dan,

318
00:17:13,157 --> 00:17:14,658
"Hei, apa khabar?"

319
00:17:14,742 --> 00:17:17,703
"Tekan pautan di bawah,
langgan, tinggalkan komen."

320
00:17:17,786 --> 00:17:19,663
Semua ini di telefon saya.

321
00:17:19,747 --> 00:17:22,374
Semuanya 90 jam. Ia tiada di YouTube.

322
00:17:22,458 --> 00:17:24,752
Hanya saya dan ibunya yang melanggan.

323
00:17:27,921 --> 00:17:30,340
Dia cuma menonton budak-budak
bermain mainan.

324
00:17:30,424 --> 00:17:31,633
Itu yang peliknya.

325
00:17:31,717 --> 00:17:34,386
Bukan rancangan.
Saya tak kisah jika dia tonton rancangan.

326
00:17:34,470 --> 00:17:36,472
Dia tonton budak yang kata, "Hei,

327
00:17:36,555 --> 00:17:39,767
awak tiada mainan ini, saya ada.
Nak tengok saya buka?"

328
00:17:39,933 --> 00:17:41,894
Ia ada lima bilion tontonan.

329
00:17:43,520 --> 00:17:46,148
Seperti kami tak belikan apa-apa.
Cuma tunjukkan.

330
00:17:46,231 --> 00:17:50,110
"Tengoklah budak berseronok,
tapi jangan berseronok di rumah ini."

331
00:17:53,113 --> 00:17:54,865
Kami bawa dia keluar dan buat sesuatu.

332
00:17:54,948 --> 00:17:56,992
Saya selalu bawa dia ke Chuck E. Cheese.

333
00:17:57,076 --> 00:17:59,620
Awak boleh ke sana,
mereka ada COVID ketika 1984.

334
00:17:59,703 --> 00:18:02,039
Jadi… ya.

335
00:18:02,122 --> 00:18:04,833
Ia tak boleh hidup di sana, itulah…

336
00:18:04,917 --> 00:18:06,418
Sukar di Chuck E. Cheese.

337
00:18:06,502 --> 00:18:08,712
Tak tahulah jika awak pernah ke sana.

338
00:18:08,796 --> 00:18:12,132
Mereka nampak macam
nak ditutup tapi tak boleh.

339
00:18:13,634 --> 00:18:16,136
Mereka fail untuk muflis
tapi masih dibuka.

340
00:18:16,804 --> 00:18:18,138
Mereka hubungi Blockbuster,

341
00:18:18,222 --> 00:18:20,557
"Bagaimana awak tutup? Kami nak juga."

342
00:18:25,020 --> 00:18:28,732
Mereka tak kemas kini apa-apa.
Kumpulan Chuck E. seperti robot.

343
00:18:29,733 --> 00:18:33,946
Pemain dram itu tak bersemangat,
dia duduk di situ saja.

344
00:18:35,447 --> 00:18:39,660
Mereka jual arak kepada ibu bapa,
tapi cuma beri sebaldi Bud Light.

345
00:18:40,160 --> 00:18:42,579
Mereka mabuk di gerai pada jam 9:00 pagi.

346
00:18:43,247 --> 00:18:47,376
Apabila orang pandu budak pulang,
saya tak nampak Uber dan Lyft datang.

347
00:18:48,585 --> 00:18:50,963
Ada Chuck E. Cheese yang tertangkap,

348
00:18:51,046 --> 00:18:54,424
jika seseorang tak habiskan piza,
mereka letak semula di bufet.

349
00:18:54,508 --> 00:18:56,927
Itu akan buat mana-mana perniagaan tutup.

350
00:18:57,010 --> 00:18:59,471
Chuck E. Cheese, mereka berkembang maju.

351
00:18:59,555 --> 00:19:03,267
Ketika baca kisah itu,
"Saya memang rasa mereka begitu."

352
00:19:03,350 --> 00:19:06,979
"Ingatkan kita setuju ia okey."
Saya tak tahu apa artikel itu.

353
00:19:10,440 --> 00:19:12,609
Anak kami masih tidur di katil kami,

354
00:19:12,693 --> 00:19:15,237
dan ibu bapa tak suka, jika awak beritahu.

355
00:19:15,779 --> 00:19:19,700
Mereka kata, "Biarkan mereka di luar.
Jangan tengokkan mereka."

356
00:19:22,119 --> 00:19:23,078
Ini salah saya.

357
00:19:23,162 --> 00:19:25,247
Kami lewat ada anak.
Kami ada seorang anak.

358
00:19:25,330 --> 00:19:27,082
Jadi, kami melawat banyak tempat,

359
00:19:27,166 --> 00:19:29,918
Saya kerap menjelajah, dan apabila pulang,

360
00:19:30,002 --> 00:19:33,463
saya nak kami tidur bersama.
Saya jadikan ia tabiat,

361
00:19:33,547 --> 00:19:34,464
ia begitu.

362
00:19:34,548 --> 00:19:37,509
Ia sukar, sebab kanak-kanak
tak pandai tidur.

363
00:19:37,593 --> 00:19:40,554
Dia buat katil besar rasa macam kecil.

364
00:19:40,637 --> 00:19:43,765
Saya di hujung.
Apabila tidur seorang diri di hotel,

365
00:19:43,849 --> 00:19:47,769
saya tidur kepala di atas meja.
Itu saja cara tidur yang saya tahu.

366
00:19:49,021 --> 00:19:51,106
Dia ke sisi, terbalik.

367
00:19:51,190 --> 00:19:52,900
Jika awak bangun terbalik,

368
00:19:52,983 --> 00:19:54,651
awak akan ke hospital.

369
00:19:57,571 --> 00:19:59,573
Dia juga sedang lalui menopaus

370
00:19:59,656 --> 00:20:02,451
sebab dia manusia paling panas.

371
00:20:03,452 --> 00:20:05,120
Saya kesejukan waktu malam.

372
00:20:05,204 --> 00:20:07,789
Dia tendang selimut.
Dalam hati, "Teruskan."

373
00:20:07,873 --> 00:20:10,542
"Ini katil awak.
Kami bertuah berada di sini."

374
00:20:12,211 --> 00:20:14,796
Dia kena keluar juga nanti.

375
00:20:14,880 --> 00:20:18,759
Di usia 37 tahun,
"Hei, boleh saya tidur bersama?"

376
00:20:18,842 --> 00:20:21,386
Anak-anaknya tidur
di katil di tingkat atas.

377
00:20:21,470 --> 00:20:24,598
Suaminya sudah lama pergi,
dia takkan bertolak ansur.

378
00:20:27,559 --> 00:20:29,353
Saya ada jatuh dari katil dua tingkat.

379
00:20:29,436 --> 00:20:31,355
Saya tidur di tingkat atas,

380
00:20:31,438 --> 00:20:32,940
dan saya akan lepasi penghadang,

381
00:20:33,023 --> 00:20:35,651
dan jatuh enam kaki ke lantai,

382
00:20:36,235 --> 00:20:37,194
dan mendarat…

383
00:20:37,277 --> 00:20:41,323
Awak tak dapat tangkap diri sendiri,
memang akan terhempas saja.

384
00:20:41,406 --> 00:20:43,492
Semua berat tertumpu di kepala.

385
00:20:43,575 --> 00:20:45,994
Saya mengalami konkusi, saya menangis.

386
00:20:46,078 --> 00:20:49,539
Ibu bapa saya kata,
"Tidurlah selama tujuh jam."

387
00:20:51,625 --> 00:20:54,127
Saya merasai tiga konkusi
dalam hidup saya,

388
00:20:54,211 --> 00:20:56,129
dan ia bukan sebab sukan.

389
00:20:56,421 --> 00:20:59,007
Hanya hidup macam biasa.

390
00:20:59,091 --> 00:21:02,344
Sesuatu berlaku kepada kepala awak.
Nak buat apa lagi?

391
00:21:02,844 --> 00:21:04,638
Pertama ketika sekolah tinggi.

392
00:21:04,721 --> 00:21:06,974
Saya ditolak ke dinding, kena kepala,

393
00:21:07,057 --> 00:21:10,185
dan ambil masa tiga waktu kelas
untuk sedar saya mengalami konkusi.

394
00:21:10,269 --> 00:21:12,271
Menunjukkan betapa cerdiknya saya.

395
00:21:14,314 --> 00:21:16,233
Dua cikgu tak sedar,

396
00:21:16,316 --> 00:21:19,236
dan yang ketiga kata,
"Dia tak menghadap ke depan,

397
00:21:19,319 --> 00:21:21,196
dan ketika itulah saya sedar."

398
00:21:22,114 --> 00:21:25,993
"Dia antara yang pandai
menghadap depan, jadi saya tahu."

399
00:21:28,328 --> 00:21:32,582
Konkusi terbesar saya adalah ketika
12 tahun. Saya terjatuh dari cenuram.

400
00:21:32,666 --> 00:21:34,793
Saya membesar di Old Hickory, Tennessee,

401
00:21:34,876 --> 00:21:37,963
dan kami selalu mendaki
cenuram ke Tasik Old Hickory,

402
00:21:38,046 --> 00:21:39,381
dan kami selalu buat.

403
00:21:39,464 --> 00:21:41,717
Satu hari, saya tergelincir dan jatuh.

404
00:21:41,800 --> 00:21:44,219
Kawan saya, dia pergi beritahu ibu saya.

405
00:21:44,303 --> 00:21:47,347
Ada seorang lelaki memancing
menaiki bot di tasik,

406
00:21:47,431 --> 00:21:49,641
dia nampak dan bawa saya naik bot.

407
00:21:49,725 --> 00:21:52,519
Dia bawa saya ke tangga, sambil berkata,

408
00:21:52,602 --> 00:21:55,939
"Kenapa dia tak guna tangga ini?"
Ia di sebelah cenuram.

409
00:21:56,023 --> 00:21:57,399
Ia tak masuk akal.

410
00:21:58,942 --> 00:22:00,902
Ada dua lelaki di hujung tangga,

411
00:22:00,986 --> 00:22:03,363
kata, "Budak ini jatuh.
Boleh angkat dia naik?"

412
00:22:03,447 --> 00:22:04,573
Mereka angkat saya.

413
00:22:04,656 --> 00:22:08,076
Ibu saya dalam ambulans
dengan baju tidurnya.

414
00:22:08,160 --> 00:22:10,912
Ayah saya, rasanya
semua tahu dia ahli silap mata,

415
00:22:10,996 --> 00:22:13,999
dia sedang buat persembahan
dengan memakai tuksedo.

416
00:22:14,082 --> 00:22:17,044
Mereka ke hospital,
doktor bercakap dengan ibu bapa saya.

417
00:22:17,127 --> 00:22:18,712
Ibu saya nampak macam gelandangan.

418
00:22:18,795 --> 00:22:20,380
Ayah saya memakai tuksedo.

419
00:22:20,964 --> 00:22:21,882
Ia nampak…

420
00:22:22,632 --> 00:22:26,428
Nampak macam mereka bercerai
dan seseorang tak beri nafkah anak.

421
00:22:28,347 --> 00:22:32,392
Kami tak tahu siapa dalam bot
atau yang angkat saya naik tangga.

422
00:22:32,476 --> 00:22:35,729
Kami tak pernah tahu siapa,
dan saya nak hargai mereka.

423
00:22:35,812 --> 00:22:39,066
Mereka selamatkan saya,
tapi kami tak tahu siapa.

424
00:22:39,149 --> 00:22:41,651
Kami takkan tahu.
Jadi, saya beritahu awak sebab,

425
00:22:41,735 --> 00:22:45,364
tahun lepas,
ayah saya sedang buat persembahan.

426
00:22:45,447 --> 00:22:47,574
Dia buat persembahan
silap mata di penjara.

427
00:22:47,657 --> 00:22:49,701
Dia buat persembahan di penjara,

428
00:22:49,785 --> 00:22:53,997
dan ketika persembahan, seorang banduan
berkata, "Saya kenal anak awak."

429
00:22:54,623 --> 00:22:58,001
Ia bukan tempat terbaik,
sebagai ayah, untuk mendengarnya.

430
00:22:59,127 --> 00:23:02,923
Seperti, "Saya kenal anak awak.
Pandai berahsia. Dia orang baik."

431
00:23:05,759 --> 00:23:06,676
Jadi…

432
00:23:07,386 --> 00:23:10,263
Ayah saya kata,
"Bagaimana awak kenal anak saya?"

433
00:23:10,347 --> 00:23:13,600
Dia salah seorang yang angkat saya
naik tangga hari itu.

434
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
Betul, saya berumur 12 tahun,

435
00:23:15,852 --> 00:23:18,855
kami tak tahu siapa
yang angkat saya naik tangga,

436
00:23:18,939 --> 00:23:22,567
dan rupanya dia dan abangnya,
nampak saya di <i>The Tonight Show</i>,

437
00:23:22,651 --> 00:23:25,445
dan kata, "Itu budak yang
kita angkat naik tangga hari itu."

438
00:23:25,529 --> 00:23:26,863
Ia agak gila.

439
00:23:26,947 --> 00:23:29,699
Sejak itu saya bawa dia
ke banyak persembahan.

440
00:23:29,783 --> 00:23:32,035
Kami akan jemput dia malam ini. Dan…

441
00:23:32,119 --> 00:23:34,830
Dia tiada di sini.
Dia di penjara, tapi yalah.

442
00:23:35,497 --> 00:23:36,706
Maaf. Ya.

443
00:23:36,790 --> 00:23:39,793
Percayalah. Dia pasti seronok
ke sini. Percayalah.

444
00:23:40,293 --> 00:23:43,422
Ya, sejujurnya,
dia teringin berada di sini, tapi…

445
00:23:44,840 --> 00:23:47,092
Suatu hari nanti saya akan bawa dia.

446
00:23:49,719 --> 00:23:52,931
Saya tahu sebab dia ke penjara, ia gila.

447
00:23:53,014 --> 00:23:54,433
Ia pada hari yang sama.

448
00:23:54,516 --> 00:23:57,477
Mereka baru bawa jasad menuruni tangga,

449
00:23:57,561 --> 00:24:01,106
dan bayangkan kekecewaan itu
apabila diberikan jasad lain.

450
00:24:02,232 --> 00:24:04,443
Ya, dan dia kata, "Awak serius?"

451
00:24:04,526 --> 00:24:06,862
"Kita baru saja buat begini."

452
00:24:06,945 --> 00:24:08,447
Baiklah, itu saya reka.

453
00:24:08,530 --> 00:24:12,075
Tapi yang lain, ia memang benar.

454
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
Anak kami di gred tiga,

455
00:24:16,288 --> 00:24:19,458
dan untuk gred pertama, dia menaiki bas,

456
00:24:19,541 --> 00:24:21,460
itu kali pertama dia naik bas.

457
00:24:21,543 --> 00:24:24,588
Sebagai ibu bapa, awak bawa mereka
ke perhentian bas, ia seronok.

458
00:24:24,671 --> 00:24:26,798
Kami bawa dia naik bas, ke sekolah.

459
00:24:26,882 --> 00:24:29,759
Pada penghujung hari,
seseorang dari sekolah telefon saya.

460
00:24:29,885 --> 00:24:32,471
Mereka ada nombor telefon saya dan isteri.

461
00:24:32,554 --> 00:24:34,556
Mereka telefon saya, dan dia kata,

462
00:24:34,639 --> 00:24:37,392
"Awak tahu nombor bas
yang anak awak sepatutnya naik?"

463
00:24:37,476 --> 00:24:39,186
Saya kata, "Saya ayah dia."

464
00:24:40,812 --> 00:24:42,355
Seperti, "Awak gila…"

465
00:24:42,439 --> 00:24:46,151
"Awak rasa boleh dapat maklumat ini
dengan menghubungi ayahnya?"

466
00:24:46,234 --> 00:24:49,821
"Awak ada nombor telefon ibu dan ayah,
'Mesti ayahnya tahu.'"

467
00:24:51,656 --> 00:24:54,910
Saya kata, "Awak ada ibu bapa?
Pernah nampak keluarga?"

468
00:24:54,993 --> 00:24:57,120
"Awak fikir, 'Mari telefon suami?'"

469
00:24:57,204 --> 00:25:00,624
"Melainkan ada dua suami,
jangan hubungi suami."

470
00:25:02,209 --> 00:25:04,544
"Lebih baik awak tanya
wanita yang tak kenal dia."

471
00:25:04,628 --> 00:25:07,506
"Dia boleh selesaikan
lebih cepat daripada saya."

472
00:25:10,842 --> 00:25:12,886
Saya perlu ambil dia.
"Saya akan ambil dia."

473
00:25:12,969 --> 00:25:16,723
"Beritahu saya nama sekolah dan
saya akan ambil. Sekolah apa?"

474
00:25:19,559 --> 00:25:22,187
Ketika membungkus makanan,
awak perlu berhati-hati

475
00:25:22,270 --> 00:25:24,481
sebab ramai kanak-kanak ada alahan kacang.

476
00:25:24,564 --> 00:25:28,401
Anak kami ada alahan gajus,
dengan kacang pokok.

477
00:25:28,485 --> 00:25:32,697
Saya tak tahu apa itu kacang pokok,
tapi ia boleh bunuh anak saya.

478
00:25:32,781 --> 00:25:35,867
Doktor kata, "Jangan makan kacang,"
dan itu saja. Dia pergi.

479
00:25:35,951 --> 00:25:39,204
Saya kata, "Kami nak tahu…
Saya tak tahu apa kacang itu,

480
00:25:39,287 --> 00:25:42,624
tapi nampaknya ia datang
dari dua tempat berbeza,

481
00:25:42,707 --> 00:25:44,251
dan salah satunya pokok."

482
00:25:45,835 --> 00:25:50,257
Saya rasa bersalah. Saya nak bela
mereka dengan alahan kacang.

483
00:25:50,340 --> 00:25:52,008
Saya rasa mereka tak dibela.

484
00:25:52,092 --> 00:25:54,344
Mereka dimarahi orang dewasa.

485
00:25:54,427 --> 00:25:58,515
Ramai orang dewasa
yang ketagih kacang di negara ini.

486
00:25:59,140 --> 00:26:00,767
Mereka marah.

487
00:26:00,850 --> 00:26:02,686
Dah lama saya tak makan kacang.

488
00:26:02,769 --> 00:26:05,397
Saya takkan perasan pun
kalau tiada kacang.

489
00:26:05,480 --> 00:26:10,026
Dan kita ada… Orang dewasa marah
kanak-kanak seperti mereka yang pilih itu,

490
00:26:10,110 --> 00:26:14,114
seperti semasa lahir, doktor kata,
"Hei, nak susahkan semua orang?"

491
00:26:15,156 --> 00:26:17,158
Setiap keadaan adalah hidup mati.

492
00:26:17,367 --> 00:26:20,078
Pernah naik kapal terbang?
Mereka umumkan saja.

493
00:26:20,161 --> 00:26:23,331
Pesawat ini… Sediakan pretzel sajalah.

494
00:26:23,415 --> 00:26:25,875
Tapi mereka buat
di setiap penerbangan, dan tak…

495
00:26:25,959 --> 00:26:27,627
Mereka kata… "Baik, semua,

496
00:26:27,711 --> 00:26:30,589
tak boleh makan kacang hari ini
sebab budak itu."

497
00:26:32,799 --> 00:26:34,342
Orang dewasa mengejek dia.

498
00:26:34,426 --> 00:26:37,095
"Saya naik penerbangan ini
disebabkan kacang."

499
00:26:37,178 --> 00:26:39,055
"Saya tak tahu pun ia ke mana."

500
00:26:42,058 --> 00:26:43,685
Kami buat kerja rumah juga.

501
00:26:43,768 --> 00:26:46,187
Anak kami bawa ia pulang.
Kerja rumah menyeronokkan.

502
00:26:46,271 --> 00:26:49,357
Gred pertama dan kedua hebat.
Gred ketiga, "Okey."

503
00:26:49,441 --> 00:26:52,402
Mereka tambah sesuatu,
awak kata, "Baiklah."

504
00:26:54,029 --> 00:26:56,656
"Okey, belajar lebih awal
daripada dulu, ya?"

505
00:26:56,740 --> 00:26:58,658
Tak tahulah jika ia benar, tapi…

506
00:27:00,076 --> 00:27:01,828
Dia bawa pulang matematik Teras Umum.

507
00:27:01,911 --> 00:27:04,414
Seronok. Ia matematik ciptaan baru,
tak maklumkan dulu.

508
00:27:04,497 --> 00:27:07,500
Beri kepada ibu bapa
yang tak pernah mempelajarinya.

509
00:27:08,918 --> 00:27:11,504
Ia sesuatu yang baru… Tak sangka betul.

510
00:27:11,588 --> 00:27:14,466
Mereka bawa pulang,
awak perlu tonton YouTube selama 40 minit

511
00:27:14,549 --> 00:27:16,343
tentang matematik Teras Umum.

512
00:27:16,426 --> 00:27:17,594
Saya tak faham pun.

513
00:27:17,677 --> 00:27:20,764
Jika awak tak tahu Teras Umum,
ia matematik baru.

514
00:27:20,847 --> 00:27:25,226
Matlamat Teras Umum adalah menggunakan
satu kertas bagi setiap masalah.

515
00:27:26,353 --> 00:27:28,688
Awak nak terus pecahkan masalah itu.

516
00:27:28,772 --> 00:27:31,900
Awak letakkan masalah itu di atas
dan ia terus ada.

517
00:27:32,400 --> 00:27:35,528
Lucu sebab awak nampak
matematik lama di situ.

518
00:27:35,612 --> 00:27:38,406
Ketika buat pecahan, matematik lama
ada di situ dan awak kata,

519
00:27:38,490 --> 00:27:41,451
"Buat saja dari atas.
Saya tak tahu apa kita buat."

520
00:27:44,079 --> 00:27:46,706
Bukannya matematik lama tak berkesan.
Matematik lama masih…

521
00:27:46,790 --> 00:27:50,210
Saya tak dapat baki salah
disebabkan matematik lama.

522
00:27:53,004 --> 00:27:55,548
Ia cara panjang
untuk dapatkan jawapan sama.

523
00:27:55,632 --> 00:27:59,135
Saya beritahu isteri saya, rasa macam
awak ketuk pintu dan saya buka,

524
00:27:59,219 --> 00:28:00,595
awak tanya, "Boleh masuk?"

525
00:28:00,679 --> 00:28:03,473
Saya kata, "Boleh awak masuk
melalui pintu belakang?"

526
00:28:03,556 --> 00:28:05,100
"Pintu depan tak berfungsi?"

527
00:28:05,183 --> 00:28:07,686
"Tak, ia berfungsi. Saya guna,
ramai orang masih guna,

528
00:28:07,769 --> 00:28:10,021
tapi cara baru adalah melompat pagar,

529
00:28:10,105 --> 00:28:13,108
lalu pintu belakang
dan jumpa saya di tempat sama."

530
00:28:16,152 --> 00:28:17,987
Walaupun bergurau tentang Teras Umum,

531
00:28:18,071 --> 00:28:21,241
saya belajar daripada
kerja rumah sekolah rendah,

532
00:28:21,324 --> 00:28:22,575
yang mana memalukan.

533
00:28:23,451 --> 00:28:25,370
Saya 41 tahun. Anak saya lapan tahun.

534
00:28:25,453 --> 00:28:29,749
Tiada yang patut keluar dari mulutnya
yang saya kata, "Apa itu?"

535
00:28:31,876 --> 00:28:34,504
Saya belajar cara guna
kata sandang tak tentu dalam ayat.

536
00:28:34,587 --> 00:28:36,965
Saya tak tahu ada peraturan.

537
00:28:37,048 --> 00:28:39,050
Saya sangka awak cuma rasa,

538
00:28:39,134 --> 00:28:42,220
dan kata, "Macam betul,"
dan itulah yang awak buat.

539
00:28:44,055 --> 00:28:45,598
Sama juga dengan koma.

540
00:28:45,682 --> 00:28:48,101
Saya tak tahu di mana nak letak koma.

541
00:28:48,184 --> 00:28:51,938
Jika saya rasa koma patut ada,
saya cuba habiskan ayat itu.

542
00:28:54,649 --> 00:28:58,361
Jika tak boleh, saya akan letak koma
dan lihat jika ada orang tegur.

543
00:28:58,445 --> 00:29:00,739
Mereka tanya, "Itu koma?"
Saya kata, "Yakah?"

544
00:29:00,822 --> 00:29:03,324
"Butang koma saya tersekat di telefon."

545
00:29:07,328 --> 00:29:10,957
Saya tak ingat apa-apa dari sekolah.
Orang cerita tentang sejarah, saya pula,

546
00:29:11,040 --> 00:29:14,377
"Saya tak tahu bila awak belajar.
Saya rasa kita langkau semua ini."

547
00:29:15,128 --> 00:29:16,838
Saya hampir tak tamat sekolah tinggi.

548
00:29:16,921 --> 00:29:18,715
Saya dapat F untuk sains.

549
00:29:18,798 --> 00:29:22,218
Saya belajar "sains" ketika
kelas atas di sekolah menengah.

550
00:29:24,220 --> 00:29:25,972
Saya dapat F.

551
00:29:26,055 --> 00:29:29,392
Ayah saya berbincang dengan cikgu
dan kata, "Beri dia D."

552
00:29:29,476 --> 00:29:31,186
"Dia takkan ke bidang sains."

553
00:29:31,269 --> 00:29:33,229
Cikgu bersetuju.

554
00:29:35,231 --> 00:29:38,568
Dia yakin saya takkan sentuh dunia sains.

555
00:29:40,653 --> 00:29:45,325
Saya dapat… Kami ambil ACT,
dan saya dapat 17.

556
00:29:45,408 --> 00:29:50,663
Kalau awak tak tahu ACT, 18 bermaksud,
"Ia tak bagus, tapi awak berjaya."

557
00:29:50,747 --> 00:29:54,042
Tujuh belas, mereka kata,
"Awak belajar di sekolah ini?"

558
00:29:54,125 --> 00:29:55,835
"Awak buat apa?"

559
00:29:58,129 --> 00:30:00,048
Satu-satunya saya ingat adalah

560
00:30:00,131 --> 00:30:03,468
semasa gred ketujuh,
ada budak bergaduh dengan cikgu PE.

561
00:30:04,636 --> 00:30:05,845
Saya takkan lupa.

562
00:30:07,055 --> 00:30:11,059
Dia terlalu tua untuk gred ketujuh.
Dia memandu ke gred ketujuh.

563
00:30:12,268 --> 00:30:15,063
Jika awak guru gred ketujuh,
dan ada pelajar memandu,

564
00:30:15,146 --> 00:30:17,816
awak tahu awak perlu lawan
budak itu nanti.

565
00:30:17,899 --> 00:30:19,275
Ia memang berlaku.

566
00:30:21,361 --> 00:30:24,572
Orang selalu mudah bercakap
dengan saya, atau dungu.

567
00:30:24,656 --> 00:30:26,908
Jika bercakap dengan orang asing,
saya boleh rasa.

568
00:30:26,991 --> 00:30:30,453
Rasanya sebab mata saya. Mata saya besar.

569
00:30:30,537 --> 00:30:33,957
Jadi, saya selalu ditegur,
"Awak masih dengar saya cakap?"

570
00:30:36,459 --> 00:30:39,170
Saya cuma duduk dan, "Ya, saya dengar."

571
00:30:39,254 --> 00:30:42,006
Dia kata, "Rasa macam awak
di awang-awangan."

572
00:30:45,426 --> 00:30:47,178
Saya ada jaket berbalik di rumah,

573
00:30:47,262 --> 00:30:50,098
dan ada dua sebab saya tak tahu
ia boleh diterbalikkan.

574
00:30:51,391 --> 00:30:52,725
Beli pada masa yang sama,

575
00:30:52,809 --> 00:30:54,644
cuba kedua-duanya berasingan.

576
00:30:54,727 --> 00:30:58,314
Saya suka yang hitam, terfikir,
"Boleh juga beli yang biru."

577
00:30:58,940 --> 00:31:01,276
Pergi dan letak di sana,
saya ingat mereka kata,

578
00:31:01,359 --> 00:31:04,904
"Awak pasti?" Saya kata,
"Ya, saya tahu apa saya buat, okey?"

579
00:31:08,825 --> 00:31:10,952
Perbualan terdungu saya…

580
00:31:11,035 --> 00:31:14,038
Saya suka bermain golf
dan ada orang beritahu saya,

581
00:31:14,122 --> 00:31:16,583
ada padang golf sebenar di Carolina Utara

582
00:31:16,666 --> 00:31:18,918
di mana llama menjadi kedi.

583
00:31:19,002 --> 00:31:22,797
Jika awak tak tahu tentang golf,
kedi selalunya bawa beg awak,

584
00:31:22,881 --> 00:31:25,341
beritahu sejauh mana awak
dari lubang, bantu awak.

585
00:31:25,425 --> 00:31:27,093
Padang golf ini ada llama.

586
00:31:27,176 --> 00:31:30,555
Awak letak beg golf di atas llama
dan ia bawa beg awak.

587
00:31:30,638 --> 00:31:34,350
Jadi, dia beritahu saya,
dan lihat mata besar saya yang dungu,

588
00:31:34,851 --> 00:31:38,438
dan kata, "Untuk pengetahuan awak,
llama tak boleh bercakap."

589
00:31:41,733 --> 00:31:44,277
Itulah soalan yang dia cuba jawab dahulu

590
00:31:44,360 --> 00:31:46,446
ketika dia lihat mata dungu saya.

591
00:31:47,530 --> 00:31:51,075
Dalam hati dia… "Saya akan kata
supaya dia tak perlu tanya."

592
00:31:52,911 --> 00:31:55,079
Saya di zoo bercakap dengan zirafah,

593
00:31:55,163 --> 00:31:57,457
"Hei, awak dari mana?"

594
00:31:57,540 --> 00:32:00,501
"Saya tahu awak dari mana,
tapi asalnya dari mana?"

595
00:32:03,838 --> 00:32:05,173
Saya akan biarkan saja ini.

596
00:32:05,256 --> 00:32:08,092
Apa yang sukar adalah
saya nampak ia datang dulu,

597
00:32:08,176 --> 00:32:12,347
dan saya nampak cahaya berkelip,
dari lima batu,

598
00:32:12,430 --> 00:32:14,641
"Nampak macam akan datang"
dalam fikiran saya.

599
00:32:14,724 --> 00:32:17,477
Dalam fikiran saya, "Saya rasa ia…"

600
00:32:17,560 --> 00:32:19,771
Beberapa kali saya lihat, ia cuma bintang.

601
00:32:22,190 --> 00:32:26,527
Sejujurnya, saya lihat ke atas dan rasa,
"Itu tak bergerak laju."

602
00:32:28,237 --> 00:32:31,157
"Ada yang berada di atas kita."
Awak kata, "Itu bulan."

603
00:32:31,240 --> 00:32:32,325
"Yakah?"

604
00:32:34,953 --> 00:32:36,996
Umur saya 41 tahun.

605
00:32:37,080 --> 00:32:41,000
Apabila saya 40 tahun,
40 tahun usia yang saya tak nak.

606
00:32:41,084 --> 00:32:43,002
Saya ingat ibu bapa saya berusia 40 tahun.

607
00:32:43,086 --> 00:32:44,462
Rasa tua.

608
00:32:44,545 --> 00:32:46,673
Ia juga usia yang awak sedar

609
00:32:46,756 --> 00:32:49,050
dengan sesiapa awak bercakap,
awak lebih tua.

610
00:32:49,634 --> 00:32:53,429
Sebelum 40 tahun,
semua orang adalah sebaya,

611
00:32:53,513 --> 00:32:56,557
dan entah kenapa, ketika 40 tahun,
awak lebih tua daripada…

612
00:32:56,641 --> 00:32:59,519
Saya akan bercakap seperti,
"Ingat tak? Pada tahun 1997, 1998."

613
00:32:59,602 --> 00:33:02,647
"Saya belum lahir lagi." Awak kata,
"Yakah! Awak serius?"

614
00:33:03,231 --> 00:33:05,191
"Di mata saya, kita sama."

615
00:33:06,317 --> 00:33:07,318
"Mana ayah awak?"

616
00:33:07,402 --> 00:33:10,697
"Biar saya bercakap dengan dia,
sebab saya ingat kita sebaya."

617
00:33:13,741 --> 00:33:17,161
Apa yang saya dapat ketika
berusia 40-an ialah klaustrofobia.

618
00:33:17,245 --> 00:33:18,079
Tak pernah ada,

619
00:33:18,162 --> 00:33:22,208
sebenarnya dapat
di The Simpsons Ride, gila betul.

620
00:33:22,750 --> 00:33:26,546
Kami 100 ela dari tempat
yang buat hidup saya kucar-kacir.

621
00:33:28,631 --> 00:33:31,926
Saya naik dengan anak saya,
dan kami duduk di atasnya,

622
00:33:32,010 --> 00:33:35,471
dan ada seorang lagi,
dia bersama dua gadis.

623
00:33:35,555 --> 00:33:37,598
Kami duduk, mereka tarik bar ke bawah,

624
00:33:37,682 --> 00:33:40,643
dan kaki saya tersekat di tengah-tengah,

625
00:33:40,727 --> 00:33:44,230
dan ada pintu yang saya
tak perasan terbuka.

626
00:33:44,313 --> 00:33:47,567
Itulah masalahnya. Saya perlu hentikan ia.

627
00:33:47,650 --> 00:33:50,987
Memalukan untuk menghentikan
permainan kanak-kanak,

628
00:33:51,070 --> 00:33:53,531
saya melambai dan kata, "Saya tak boleh."

629
00:33:53,614 --> 00:33:56,200
Kemudian mereka buka bar dan kata,
"Awak boleh naik lagi."

630
00:33:56,284 --> 00:33:57,285
Saya jawab, "Tak nak."

631
00:33:57,368 --> 00:33:59,954
Ya, tiada siapa boleh tunggang
sebab saya tak boleh.

632
00:34:00,038 --> 00:34:01,372
Kami kena pergi.

633
00:34:01,456 --> 00:34:02,832
Ya, rosakkan untuk semua.

634
00:34:04,542 --> 00:34:07,795
Itulah klaustrofobia,
membuang masa semua orang.

635
00:34:08,546 --> 00:34:12,091
Tapi panik klaustrofobia agak kelakar.

636
00:34:12,800 --> 00:34:16,637
Ia tak kelakar ke atas awak, tapi betapa
cepatnya awak berubah daripada biasa

637
00:34:16,721 --> 00:34:21,142
kepada orang gila agak…
Ia berlaku serentak.

638
00:34:21,225 --> 00:34:24,812
Ia baru bagi saya,
jadi saya lupa saya menghidapinya,

639
00:34:24,896 --> 00:34:27,774
dan jika saya di situasi itu,
saya kata, "Beginilah."

640
00:34:27,857 --> 00:34:31,486
Saya pernah naik Uber dengan tujuh orang,"

641
00:34:31,569 --> 00:34:33,780
Kami masuk," Saya kata,
"Saya nak baris ketiga."

642
00:34:33,863 --> 00:34:37,492
Cuba jadi lelaki baik. Saya naik
di belakang, semua kerusi didirikan,

643
00:34:37,575 --> 00:34:39,077
dan ia mula berlaku.

644
00:34:39,160 --> 00:34:44,040
Saya di belakang,
cuba jadi normal, tak bercakap.

645
00:34:44,123 --> 00:34:46,584
Kemudian awak kata,
"Boleh awak buka tingkap?"

646
00:34:46,667 --> 00:34:49,587
"Boleh tak semua orang keluar
dari van dengan cepat?"

647
00:34:52,840 --> 00:34:56,094
Kami memandu di tengah negeri.
"Boleh buka tingkap sedikit?"

648
00:34:56,177 --> 00:34:59,097
"Boleh saya pandu Uber?
Awak rasa saya boleh memandu?"

649
00:35:04,143 --> 00:35:07,188
Saya dilahirkan pada 1979.

650
00:35:07,271 --> 00:35:09,065
Sebab saya cakap begitu,

651
00:35:09,148 --> 00:35:12,735
adalah jika awak sebaya
atau sekitar umur saya,

652
00:35:12,819 --> 00:35:14,654
mungkin 1978 ke 1980,

653
00:35:14,737 --> 00:35:17,240
awak mungkin sedar, atau tak tahu,

654
00:35:17,323 --> 00:35:20,243
Saya tak pernah digelar
Millenial atau Generasi X.

655
00:35:20,326 --> 00:35:23,371
Saya tak pernah dengar istilah itu
sewaktu membesar,

656
00:35:23,454 --> 00:35:25,665
dan sekarang awak selalu dengar.

657
00:35:25,748 --> 00:35:28,126
Saya cari dan fikir, "Saya apa?"

658
00:35:28,209 --> 00:35:29,752
Secara teknikalnya tiada.

659
00:35:29,836 --> 00:35:31,462
Saya di tengah-tengah.

660
00:35:31,546 --> 00:35:33,339
Saya jurang generasi.

661
00:35:33,422 --> 00:35:35,883
Kami dipanggil… Xennial,

662
00:35:35,967 --> 00:35:38,344
atau generasi <i>The Oregon Trail.</i>

663
00:35:38,427 --> 00:35:41,305
Atau kami dipanggil… Nama kegemaran saya
ialah The Lucky Ones.

664
00:35:41,889 --> 00:35:43,516
Benar. Kami sangat bertuah.

665
00:35:43,599 --> 00:35:45,852
Kami membesar dalam dua dunia berbeza.

666
00:35:45,935 --> 00:35:48,312
Semasa kecil, saya membesar
seperti di tahun 50-an.

667
00:35:48,396 --> 00:35:51,732
Awak keluar dan ibu bapa awak
tak tahu awak di mana.

668
00:35:51,816 --> 00:35:55,820
Kami ke sekolah dan main <i>Oregon Trail</i>
di komputer di sekolah.

669
00:35:55,903 --> 00:35:58,656
Tiada siapa ada komputer di rumah.
"Awak apa, zilionair?"

670
00:35:58,739 --> 00:36:00,032
Maksud saya, awak tak boleh…

671
00:36:01,325 --> 00:36:03,870
Tapi di sekolah tinggi, saya ada AOL.

672
00:36:03,953 --> 00:36:05,204
Kami ada komputer di rumah.

673
00:36:05,288 --> 00:36:07,748
Saya dapat alat bip,
kemudian telefon bimbit.

674
00:36:07,832 --> 00:36:11,460
Saya tiada media sosial
sehingga 26 tahun dengan Myspace.

675
00:36:11,544 --> 00:36:13,087
Maksud saya, media sosial…

676
00:36:13,171 --> 00:36:16,924
Perbuatan saya di sekolah tinggi hanya
khabar angin. Tak rosakkan hidup saya.

677
00:36:19,552 --> 00:36:22,013
Jadi, jika awak sebaya saya,
awak mungkin sedar,

678
00:36:22,096 --> 00:36:23,848
awak sentiasa berada di tengah.

679
00:36:23,931 --> 00:36:26,601
Apabila Gen-X kata sesuatu,
awak kata, "Saya faham."

680
00:36:26,684 --> 00:36:28,519
Millenial kata sesuatu, "Saya faham."

681
00:36:28,603 --> 00:36:31,856
Awak selalu berasa di tengah.
Dan kumpulan ini saling membenci.

682
00:36:31,981 --> 00:36:36,944
Waktu paling saya rasa di tengah
adalah di hotel tempat saya tinggal.

683
00:36:37,028 --> 00:36:39,322
Banyak hotel sekarang ada Chromecast,

684
00:36:39,405 --> 00:36:41,782
dan awak boleh tonton Netflix
di bilik hotel.

685
00:36:41,866 --> 00:36:44,493
Saya masuk ke bilik dan hidupkannya.

686
00:36:44,577 --> 00:36:46,454
Chromecast saya tak berfungi.

687
00:36:46,537 --> 00:36:47,872
Saya telefon meja depan,

688
00:36:47,955 --> 00:36:50,625
dan suara tertua
pernah saya dengar jawab telefon.

689
00:36:50,708 --> 00:36:53,794
Dia terselamat dari Perang Saudara. Dia…

690
00:36:54,795 --> 00:36:57,632
Dia di usia yang awak kata,
"Terima kasih atas jasa awak."

691
00:36:57,715 --> 00:37:00,051
"Dia pernah jadi tentera?"
Awak kata, "Mungkin."

692
00:37:00,134 --> 00:37:03,262
"Ada usia di mana mereka perlu sertai,
jadi cakap saja."

693
00:37:05,556 --> 00:37:08,100
Saya beritahu dia,
"Chromecast saya tak berfungsi."

694
00:37:08,184 --> 00:37:11,062
Saya boleh reka perkataan.
Dia tak pernah dengar itu.

695
00:37:11,145 --> 00:37:13,731
Saya boleh kata, "Bip-bop saya rosak."

696
00:37:16,400 --> 00:37:20,238
Dia tanya jika saya tinggal di hotel itu.
Dia kata, "Awak tinggal di sini?"

697
00:37:20,321 --> 00:37:24,242
"Awak rasa saya telefon
meja depan dari hotel lain?"

698
00:37:27,828 --> 00:37:30,248
Dia kata, "Saya tak tahu apa ini,

699
00:37:30,331 --> 00:37:33,334
ada lelaki muda di sini.
Saya akan hantar dia untuk bantu awak."

700
00:37:33,417 --> 00:37:34,585
Saya kata, "Bagus."

701
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
Lelaki itu datang dan
ketuk pintu saya, saya buka.

702
00:37:37,588 --> 00:37:39,131
Dia sebaya ayah saya.

703
00:37:39,215 --> 00:37:42,718
Apabila nampak dia, saya kata,
"Tak apalah." Awak tahu?

704
00:37:42,802 --> 00:37:45,054
"Saya tahu awak pernah dengar,

705
00:37:45,137 --> 00:37:47,848
tapi jika saya tak boleh baiki,
awak tak boleh juga."

706
00:37:47,932 --> 00:37:51,560
Tapi dia daripada generasi
yang masih nak cuba, jadi…

707
00:37:53,020 --> 00:37:54,146
saya benarkan dia masuk.

708
00:37:54,230 --> 00:37:58,484
Dia datang ke bilik saya,
duduk atas katil, agak jauh ke dalam.

709
00:38:00,945 --> 00:38:03,781
Saya ingat belakang betisnya
menyentuh katil,

710
00:38:03,864 --> 00:38:07,159
dan saya kata, "Kaki awak terbuai?
Awak nak undur sejauh mana?"

711
00:38:09,453 --> 00:38:11,747
"Awak sejuk? Awak nak selimut?"

712
00:38:14,250 --> 00:38:16,961
Dia ambil alat kawalan jauh
dan tekan semua butang.

713
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
Saya kata,
"Tak tahulah jika itu boleh betulkan."

714
00:38:19,338 --> 00:38:22,216
Dia kata, "Mari terus cuba."
Saya kata, "Baiklah."

715
00:38:22,717 --> 00:38:25,553
"Saya akan buka pancuran, tingkap.
Mari cuba segalanya. "

716
00:38:25,636 --> 00:38:29,015
"Mari lihat. Mungkin ia boleh hidupkan.
Mungkin semua berhubung."

717
00:38:31,309 --> 00:38:33,185
Ia tak menjadi, dia kata, "Baiklah,

718
00:38:33,269 --> 00:38:35,604
ada lelaki muda, dia akan datang kerja."

719
00:38:35,688 --> 00:38:37,732
Dalam hati saya,
"Sayalah yang lebih muda."

720
00:38:37,815 --> 00:38:40,026
Saya kata "Tak apalah."

721
00:38:40,109 --> 00:38:41,610
Dia kata, "Tak, dia Millenial."

722
00:38:41,694 --> 00:38:44,238
Saya kata, "Barulah ada perkembangan."

723
00:38:44,822 --> 00:38:47,867
"Inilah yang Millenial buat.
Dia dilahirkan dengan teknologi."

724
00:38:47,950 --> 00:38:50,202
"Dia tahu cara membaikinya." Saya teruja.

725
00:38:50,286 --> 00:38:53,331
Saya kata, "Bagus."
Dia kata, "Dia datang kerja lagi sejam."

726
00:38:53,414 --> 00:38:55,958
Tahu tak berapa lama
Millennial itu membaikinya?

727
00:38:56,042 --> 00:38:59,420
Saya takkan tahu sebab
dia tak datang kerja malam itu, jadi…

728
00:39:03,716 --> 00:39:05,259
Dia tak telefon, tiada apa-apa.

729
00:39:05,343 --> 00:39:09,055
Saya tahu sebab orang tua itu
hubungi saya untuk digantikan dia.

730
00:39:09,138 --> 00:39:11,932
Dia marah. Dia benci Millenial itu.

731
00:39:12,016 --> 00:39:14,518
"Dia tak pernah datang kerja, tak serius,

732
00:39:14,602 --> 00:39:15,853
dia ada alahan kacang."

733
00:39:15,936 --> 00:39:17,396
Saya kata, "Baiklah…"

734
00:39:20,566 --> 00:39:23,736
saya betulkan sendiri
sebab ia tak dipasang plag.

735
00:39:23,819 --> 00:39:26,489
Ya, itu salah saya.

736
00:39:29,742 --> 00:39:31,202
Keesokan paginya,

737
00:39:31,285 --> 00:39:33,704
saya uruskan generasi anak saya.

738
00:39:33,788 --> 00:39:37,583
Generasi yang saya rasa
hanya fikirkan diri sendiri.

739
00:39:37,666 --> 00:39:40,461
Saya pergi sarapan,
mereka ada bufet sarapan.

740
00:39:40,544 --> 00:39:43,130
Kami memilih makanan,
gadis kecil ini di depan saya,

741
00:39:43,214 --> 00:39:44,715
dan dia ada wafel.

742
00:39:44,799 --> 00:39:46,008
Dia ambil wafel

743
00:39:46,092 --> 00:39:48,844
dan ada sirap dalam teko di atas pinggan.

744
00:39:48,928 --> 00:39:51,389
Jadi, awak tuang
dan letak semula atas pinggan,

745
00:39:51,472 --> 00:39:53,432
kemudian awak pergi bersarapan.

746
00:39:53,516 --> 00:39:57,478
Dia ambil sirap dan bawa ke meja.

747
00:39:58,354 --> 00:40:00,272
Sekarang sirap dah tiada.

748
00:40:00,356 --> 00:40:02,733
Saya nampak ini berlaku,
tapi orang lain tak,

749
00:40:02,817 --> 00:40:05,736
jadi saya dengar orang cari
dan tanya di mana sirap.

750
00:40:05,820 --> 00:40:07,405
Ia mula menjadi masalah.

751
00:40:07,488 --> 00:40:10,741
Orang tanya, "Mana sirap?"
Hotel kata, "Entahlah."

752
00:40:10,825 --> 00:40:13,327
"Sirap yang kami cuma ada, di luar sana."

753
00:40:14,787 --> 00:40:17,415
Saya tahu ia di mana,
tapi saya tak nak terlibat.

754
00:40:17,498 --> 00:40:18,749
Saya tak bangun dan fikir,

755
00:40:18,833 --> 00:40:21,419
"Saya harap dapat bercakap
dengan semua orang pagi ini."

756
00:40:23,170 --> 00:40:25,089
Apabila bangun tidur, awak bukannya,

757
00:40:25,172 --> 00:40:27,675
"Saya harap akan mendalami situasi ini."

758
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
Saya cuba bercakap
ketika berselisih dengan mereka.

759
00:40:32,054 --> 00:40:34,765
"Mungkin ada orang ambil
ke meja mereka, cuba cari."

760
00:40:34,849 --> 00:40:36,392
Saya teruskan begitu.

761
00:40:36,475 --> 00:40:39,478
"Nampak meja budak itu?
Mungkin mereka ada."

762
00:40:41,147 --> 00:40:42,857
Tiada siapa yang sedar.

763
00:40:42,940 --> 00:40:45,860
Saya perlu ambil.
Budak ini duduk dengan kawannya.

764
00:40:45,985 --> 00:40:47,611
Saya pergi ke mereka,

765
00:40:47,695 --> 00:40:50,156
dan kata, "Boleh kami ambil sirap itu?

766
00:40:50,239 --> 00:40:52,283
Ia untuk seluruh hotel."

767
00:40:52,366 --> 00:40:56,495
Dia kata… Mereka kata, "Apa sajalah."
Mereka semua ketepikan saya.

768
00:40:57,246 --> 00:40:58,664
Sifat kebapaan saya timbul.

769
00:40:58,747 --> 00:41:01,333
Saya kata, "Saya nak ingatkan
supaya awak sedar,

770
00:41:01,417 --> 00:41:04,587
saya tak buat salah, awak semua
dah rosakkan masa sarapan orang lain."

771
00:41:06,130 --> 00:41:08,966
"Saya tak tahu jika awak
pernah makan di tempat awam,

772
00:41:09,049 --> 00:41:11,302
tapi nampak tak saya di sini
dengan setab telur?

773
00:41:11,385 --> 00:41:12,720
"Saya ada semua telur?"

774
00:41:13,679 --> 00:41:17,224
"Awak buat semua yang lain,
tapi awak fikir, 'Ini semua sirap saya.'"

775
00:41:17,308 --> 00:41:18,851
"Mana ibu bapa awak?"

776
00:41:18,934 --> 00:41:21,854
Ada di antara mereka mula menangis.
Sejujurnya, saya seronok.

777
00:41:23,731 --> 00:41:25,191
Saya agak lama tiada.

778
00:41:25,274 --> 00:41:28,068
Saya nak berlatih dengan budak lain,
disiplin saya.

779
00:41:31,739 --> 00:41:34,492
Dan untuk mengusik generasi saya,

780
00:41:34,575 --> 00:41:37,077
supaya ia tak nampak
saya cuba mengelaknya.

781
00:41:37,161 --> 00:41:40,706
Satu lagi hotel yang saya menginap…
Satu lagi kejadian sirap.

782
00:41:40,789 --> 00:41:42,917
Saya suka wafel dengan sirap.

783
00:41:43,000 --> 00:41:45,628
Saya sentiasa cari sirap, dan…

784
00:41:46,504 --> 00:41:49,340
Kami di Holiday Inn Express,
jadi bufet sarapan di sana,

785
00:41:49,423 --> 00:41:53,010
mereka ada bijirin di mana
awak pusing tombol dan empat keping jatuh.

786
00:41:53,093 --> 00:41:55,846
Macam awak beri kucing makan
untuk sepanjang minggu.

787
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
Awak kata, "Cukuplah."

788
00:41:59,141 --> 00:42:00,559
Ada adunan dan sirap.

789
00:42:00,643 --> 00:42:03,020
Ada pembuat wafel yang awak buat sendiri.

790
00:42:03,103 --> 00:42:06,190
Awak tuang adunan ke pembuat wafel,
tutup, pusingkan, kunci.

791
00:42:06,273 --> 00:42:09,026
Ia dimasak selama dua minit,
awak pusingkan dan buka.

792
00:42:09,109 --> 00:42:11,695
Separuh wafel keluar,
separuh kekal selamanya.

793
00:42:13,364 --> 00:42:14,990
Itulah cara awak makan wafel.

794
00:42:16,116 --> 00:42:20,579
Saya bersama kawan sebaya saya,
kami memilih, dia di depan saya.

795
00:42:20,663 --> 00:42:22,748
Tak bercakap, hanya memilih.

796
00:42:22,831 --> 00:42:25,834
Dia mula ambil. Adunan dan sirap,
ia dalam bekas jernih.

797
00:42:25,918 --> 00:42:28,170
Ia tak dilabel, tapi dalam bekas jernih.

798
00:42:28,254 --> 00:42:31,549
Dia ambil sirap dan
mula tuang ke pembuat wafel.

799
00:42:32,341 --> 00:42:35,052
Saya tak halang dia, sebab dia bukannya,

800
00:42:35,135 --> 00:42:36,387
"Saya tak pernah buat."

801
00:42:36,470 --> 00:42:39,557
Dia buat seperti kami akan cuba nanti.

802
00:42:39,640 --> 00:42:41,475
Maksud saya, dia…

803
00:42:41,559 --> 00:42:44,645
Awak rasa, "Saya tak sabar
nak lihat apa dia buat.

804
00:42:44,728 --> 00:42:47,106
Dia mungkin lebih tahu daripada saya."

805
00:42:47,189 --> 00:42:49,775
Dia tutup, pusingkan,
dan biarkan masak.

806
00:42:49,858 --> 00:42:52,611
Dia pandang kami seperti…
Seluruh barisan rasa,

807
00:42:52,695 --> 00:42:55,030
"Ia akan jadi apa?"

808
00:42:57,199 --> 00:43:00,160
Asap hitam keluar, itulah hasilnya.

809
00:43:00,244 --> 00:43:05,040
Asap hitam gelap mula memenuhi lobi.

810
00:43:05,124 --> 00:43:07,126
Pengurus datang. "Awak buat apa?"

811
00:43:07,209 --> 00:43:09,545
"Saya tersalah tuang. Ini tak dilabel."

812
00:43:09,628 --> 00:43:12,423
Dia kata, "Ia dalam bekas jernih."

813
00:43:13,674 --> 00:43:16,010
"Awak tak tahu beza adunan dan sirap?"

814
00:43:16,093 --> 00:43:18,012
Dalam hati dia, "Mesti selalu berlaku."

815
00:43:18,095 --> 00:43:20,806
Dia kata, "Saya dah lama bekerja,
tak pernah lihat begini."

816
00:43:23,017 --> 00:43:25,311
Mereka buang pembuat wafel itu.

817
00:43:25,394 --> 00:43:28,480
Itulah yang mereka buat,
buang saja. Ia dah berakhir.

818
00:43:28,564 --> 00:43:31,442
Sekarang tiada wafel.
Kami daripada "akan makan wafel,"

819
00:43:31,525 --> 00:43:33,736
kepada "ia terbalik dalam tong sampah."

820
00:43:36,447 --> 00:43:38,157
Kemudian dia pusing dan lihat,

821
00:43:38,240 --> 00:43:41,910
orang berbaris dengan pinggan kecil.

822
00:43:43,329 --> 00:43:44,997
Semua orang sedih.

823
00:43:45,956 --> 00:43:49,251
Saya dengar orang kata,
"Saya laraskan jam loceng untuk ini."

824
00:43:52,838 --> 00:43:56,300
Dua lelaki tak berkasut kata,
"Saya berlari tanpa kasut ke lif."

825
00:43:56,383 --> 00:43:57,885
"Saya sangka akan terlepas."

826
00:44:01,221 --> 00:44:04,558
Ibu bapa saya berusia 60-an.

827
00:44:04,642 --> 00:44:08,395
Apabila ibu bapa awak berusia 60-an,

828
00:44:08,479 --> 00:44:12,191
Awak sedar dan rasa, "Baiklah,
saya uruskan keluarga ini sekarang."

829
00:44:12,274 --> 00:44:13,150
awak tahu?

830
00:44:14,652 --> 00:44:16,779
Mereka tak serahkan, atau tawarkan.

831
00:44:16,862 --> 00:44:20,324
Mereka buat sesuatu yang
awak kata, "Entahlah."

832
00:44:21,325 --> 00:44:24,787
Kami ke pasar raya tempoh hari
dan kembali ke kereta.

833
00:44:24,870 --> 00:44:27,581
Kami di sana selama sejam.
Kami balik, ayah saya…

834
00:44:27,665 --> 00:44:29,750
Pintu tepi pemandu terbuka luas.

835
00:44:31,543 --> 00:44:32,586
Dia memandu,

836
00:44:33,545 --> 00:44:37,007
buka pintu untuk masuk ke dalam,
dan terus berjalan.

837
00:44:39,218 --> 00:44:41,178
Dia memandu selama 50 tahun.

838
00:44:41,929 --> 00:44:43,806
Saya tahu kereta semakin gila,

839
00:44:43,889 --> 00:44:46,100
tapi apa yang sama selama 50 tahun

840
00:44:46,183 --> 00:44:48,686
adalah awak perlu buka
dan tutup pintu depan.

841
00:44:51,772 --> 00:44:54,191
Ayah saya pakai seluar ibu saya
untuk ke pengebumian.

842
00:44:56,860 --> 00:44:59,738
Itulah hari yang saya rasa,
"Kita tak boleh turuti dia lagi,"

843
00:44:59,822 --> 00:45:00,948
awak tahu?

844
00:45:01,615 --> 00:45:04,243
Kami perlu dapatkan dia.
Dia tak tahu apa yang berlaku."

845
00:45:06,328 --> 00:45:10,457
Biasanya ia berlaku apabila awak
mula bercuti di rumah awak,

846
00:45:10,541 --> 00:45:13,168
bukannya rumah ibu bapa awak.
Ketika itu ia bermula.

847
00:45:13,252 --> 00:45:17,756
Apabila kami begitu, ibu bapa saya
kecilkan jadi rumah bandar dua-katil.

848
00:45:17,840 --> 00:45:20,300
Hari Kesyukuran masih dianjurkan
di rumah mereka,

849
00:45:20,384 --> 00:45:21,969
tapi tiada bilik untuk kami.

850
00:45:22,052 --> 00:45:23,804
Kami ada 20 orang.

851
00:45:23,887 --> 00:45:27,182
Ia seperti budak kolej kata,
"Nak anjurkan Krismas di dorm saya?"

852
00:45:28,142 --> 00:45:29,476
Ada meja untuk empat,

853
00:45:29,560 --> 00:45:32,563
dan mereka perlu letak dulang dan meja

854
00:45:32,646 --> 00:45:35,149
memenuhi laluan ini.

855
00:45:35,232 --> 00:45:38,360
Awak cuma duduk di tangga.
Kami suruh anak-anak makan dalam kereta.

856
00:45:38,485 --> 00:45:40,988
"Masuk ke dalam kereta.
Tak boleh makan di dalam."

857
00:45:41,613 --> 00:45:42,990
Ibu saya tiada sos tomato.

858
00:45:43,073 --> 00:45:46,034
Saya kata, "Semua orang ada.
Memang ada di rumah."

859
00:45:46,952 --> 00:45:49,496
Jika saya ke rumah pemabuk,
dia ada sos tomato.

860
00:45:49,580 --> 00:45:52,082
Keluarganya dah tiada,
tapi saya kata, "Ada sos tomato?"

861
00:45:52,166 --> 00:45:54,168
Dia akan kata, "Saya taklah seteruk itu."

862
00:45:57,421 --> 00:46:00,132
Saya membesar pada tahun 80-an dan 90-an.

863
00:46:00,215 --> 00:46:02,009
Saya kanak-kanak tahun 80-an dan 90-an.

864
00:46:02,092 --> 00:46:06,513
Semasa tahun 80-an dan 90-an,
kanak-kanak kerap diculik.

865
00:46:07,514 --> 00:46:11,477
Tengok, saya bukan nak kata
kami lebih diidamkan.

866
00:46:14,438 --> 00:46:17,483
Saya rasa kami kerap di luar,
lebih banyak peluang.

867
00:46:17,566 --> 00:46:20,110
Juga lebih mudah untuk
masukkan kami ke van.

868
00:46:21,153 --> 00:46:22,780
Tak susah.

869
00:46:23,655 --> 00:46:28,035
Ibu bapa dulu, mereka akan tonton TV,
ia akan menakutkan mereka.

870
00:46:28,118 --> 00:46:30,704
Awak sedar, semuanya
rancangan jenayah sekarang.

871
00:46:30,788 --> 00:46:34,082
Semua yang awak tonton,
audio siar, filem adalah jenayah.

872
00:46:34,166 --> 00:46:35,334
Awak selalu lihat.

873
00:46:35,417 --> 00:46:37,419
Tapi dulu, ada banyak saluran,

874
00:46:37,503 --> 00:46:40,464
apabila mereka tonton rancangan ini,
ia sangat hebat.

875
00:46:40,547 --> 00:46:43,717
Ibu bapa saya pernah menonton
rancangan bertajuk <i>Rescue 911,</i>

876
00:46:43,801 --> 00:46:45,969
dan ia rancangan gambaran kembali jenayah,

877
00:46:46,053 --> 00:46:46,970
dan ia hebat.

878
00:46:47,054 --> 00:46:49,181
Saya dah tonton tiga saat <i>Rescue 911</i>.

879
00:46:49,264 --> 00:46:51,183
Saya ingat berjalan melalui ruang tamu,

880
00:46:51,266 --> 00:46:54,686
ibu bapa saya sedang menontonnya,
saya lihat TV, lelaki dengan topeng ski,

881
00:46:54,770 --> 00:46:57,439
ada wanita terbaring dengan
kaki terdedah di bawah penutup,

882
00:46:57,523 --> 00:46:59,149
dan dia mula menggosok kakinya.

883
00:46:59,733 --> 00:47:01,693
Itu yang saya nampak. Saya terus berjalan.

884
00:47:02,319 --> 00:47:04,571
Tak tahulah apa yang berlaku
sebelum atau selepas,

885
00:47:04,655 --> 00:47:08,367
tapi saya tahu tak dapat tidur
dengan kaki terdedah dalam selimut,

886
00:47:08,617 --> 00:47:11,620
sebab saya tak sengaja lihat itu
30 tahun yang lalu.

887
00:47:12,246 --> 00:47:15,874
Kaki saya sangat panas,
saya nak sangat keluarkan.

888
00:47:17,251 --> 00:47:21,797
Saya dah cuba setiap malam
selama 30 tahun,

889
00:47:21,880 --> 00:47:25,634
apabila imej itu muncul dalam fikiran,
saya tarik semula ke dalam.

890
00:47:27,386 --> 00:47:31,181
Saya di hotel dan, "Dia tak boleh
masuk ke sini, semuanya terkunci."

891
00:47:31,265 --> 00:47:33,600
Dan saya kata, "Itulah yang dia tunggu."

892
00:47:33,684 --> 00:47:35,394
"Dia mungkin dah ada di sini."

893
00:47:39,439 --> 00:47:43,569
Ibu bapa saya tonton <i>Rescue 911</i>
di mana seorang budak hilang,

894
00:47:43,652 --> 00:47:44,987
ia buat mereka takut.

895
00:47:45,070 --> 00:47:48,156
Saya rasa mereka anggap,
"Lihat, awak semua akan diculik."

896
00:47:48,240 --> 00:47:50,659
"Kami tak boleh buat apa-apa. Ia berlaku."

897
00:47:50,742 --> 00:47:52,870
Jadi mereka nak kami bersedia.

898
00:47:52,953 --> 00:47:55,831
Daripada seni bela diri,

899
00:47:55,914 --> 00:47:58,166
beri kami pistol, entahlah, apa-apa.

900
00:47:58,250 --> 00:48:02,421
Apa mereka buat adalah… Tahu tak
orang edarkan risalah jika budak hilang?

901
00:48:02,504 --> 00:48:04,715
Mereka kata, "Mari sediakan risalah itu."

902
00:48:05,924 --> 00:48:07,843
"Kita akan buat begitu," tahu?

903
00:48:08,760 --> 00:48:10,888
Jika budak hilang,
mereka sudah ada risalah.

904
00:48:10,971 --> 00:48:13,557
Mereka letak gambar budak
dan maklumat di bawah,

905
00:48:13,640 --> 00:48:15,642
tinggi, berat, warna mata, semua itu.

906
00:48:15,726 --> 00:48:18,186
Daripada buat risalah,
apa mereka nak kami buat adalah

907
00:48:18,270 --> 00:48:20,355
kami tulis di kertas

908
00:48:20,439 --> 00:48:22,691
nama kami, tinggi, berat, warna mata,

909
00:48:22,774 --> 00:48:25,569
dan kami pegang dan bersandar di dinding,

910
00:48:25,652 --> 00:48:27,529
dan mereka ambil gambar kami.

911
00:48:28,530 --> 00:48:31,408
Jadi gambarnya ialah
kami pegang maklumat sendiri.

912
00:48:34,828 --> 00:48:38,040
Mereka kata, "Apabila polis kata,
'Hei, mari sediakan risalah,'

913
00:48:38,123 --> 00:48:41,501
kami kata, "Kami dah jangka
ini akan berlaku."

914
00:48:42,461 --> 00:48:45,380
"Kami dah buat satu."
Kami akan beri kepada polis."

915
00:48:45,464 --> 00:48:49,301
Di mana, jika kami diculik,
ibu bapa saya dah ke penjara.

916
00:48:50,344 --> 00:48:53,180
Tiada siapa akan percaya
awak sudah siap ambil gambar.

917
00:48:53,263 --> 00:48:56,350
Mereka akan lihat dan kata,
"Beritahu kami di mana budak ini.

918
00:48:56,433 --> 00:48:59,436
"Itu perkara termudah untuk dibuat.
Saya tak pernah lihat ini."

919
00:49:01,647 --> 00:49:05,359
Mereka perlu cetak di Walmart.
Awak tak boleh buat di rumah.

920
00:49:05,442 --> 00:49:07,903
Awak perlu tunjukkan
kepada orang yang awak gila.

921
00:49:08,403 --> 00:49:10,447
Kami masuk ke Walmart. Dia mungkin kata,

922
00:49:10,530 --> 00:49:14,242
"Boleh saya berbual dengan anak awak?
Saya ingin berbual dengan mereka."

923
00:49:16,119 --> 00:49:19,247
Saya juga berkahwin.

924
00:49:20,040 --> 00:49:23,460
Saya dan isteri baru menyambut
ulang tahun perkahwinan ke-14 kami.

925
00:49:23,543 --> 00:49:25,712
Dan… Terima kasih.

926
00:49:28,340 --> 00:49:30,342
Kami dah bersama selama 20 tahun,

927
00:49:30,425 --> 00:49:33,303
dan saya jumpa dia,
sebelum saya mula berkomedi.

928
00:49:33,387 --> 00:49:36,223
Kami berdua bekerja di Applebee bersama,

929
00:49:36,306 --> 00:49:40,143
Kami peminat Applebee
sehingga ke hari ini. Tunggu.

930
00:49:40,936 --> 00:49:44,690
Biar saya… Rasa macam… Ya, itu bagus.

931
00:49:47,025 --> 00:49:49,361
Berapa banyak…
Mereka tak buat kerja yang sama?

932
00:49:49,444 --> 00:49:50,529
Awak tahu, seperti…

933
00:49:51,738 --> 00:49:56,034
Bukankah mereka, "Saya dah sampai,
awak tak perlu datang."

934
00:49:56,118 --> 00:49:58,662
Itu yang mereka patut buat.
Mereka patut kerap berhubung.

935
00:49:58,745 --> 00:50:02,207
"Saya di sini" dan dia kata,
"Okey, saya tak sedar awak di…."

936
00:50:02,290 --> 00:50:05,544
Dia kata, "Ya, jadi jangan pergi.
Saya di sini dan awak di sana."

937
00:50:05,627 --> 00:50:08,588
"Itu kerja utama kami,
supaya kami boleh berada di sini."

938
00:50:11,967 --> 00:50:12,884
Baiklah.

939
00:50:12,968 --> 00:50:15,137
Saya dan isteri saya bertemu di Applebee.

940
00:50:15,220 --> 00:50:17,222
Sebelum saya mula berkomedi.

941
00:50:17,305 --> 00:50:19,766
Saya pengacara, dan dia pelayan.

942
00:50:19,850 --> 00:50:21,893
Seseorang tanya dia baru-baru ini,

943
00:50:21,977 --> 00:50:25,355
"Hei, pernahkah awak terbayang
ketika mula bercinta

944
00:50:25,439 --> 00:50:27,733
yang hidup awak akan jadi
macam yang terjadi?"

945
00:50:27,816 --> 00:50:29,943
Dia kata, "Ketika saya jumpa dia,
dia pengacara,

946
00:50:30,027 --> 00:50:32,571
dan saya rasa dia tak cukup bijak
untuk jadi pelayan."

947
00:50:32,654 --> 00:50:34,239
Jadi, ya.

948
00:50:34,322 --> 00:50:37,242
Kami dah pergi lebih jauh
daripada jangkaan saya. Awak tahu?

949
00:50:38,452 --> 00:50:40,370
Saya beritahu dia saya nak jadi pelayan.

950
00:50:40,454 --> 00:50:42,664
Dia kata, "Teruskan bermimpi."

951
00:50:42,748 --> 00:50:45,417
"Kalau awak berusaha,
awak boleh hafal menu itu."

952
00:50:48,336 --> 00:50:52,507
Saya dan isteri saya…
Saya yang suka mengelamun.

953
00:50:52,591 --> 00:50:56,303
Saya rasa dalam perkahwinan,
salah seorang akan suka mengelamun,

954
00:50:56,386 --> 00:51:00,057
"Wang tak nyata,
marilah berseronok semahunya."

955
00:51:00,140 --> 00:51:01,933
Seorang lagi benci keseronokan.

956
00:51:03,977 --> 00:51:05,395
Begitulah perkahwinan.

957
00:51:05,479 --> 00:51:08,148
Dua-dua tak boleh mengelamun,
awak boleh jadi gelandangan.

958
00:51:09,441 --> 00:51:11,193
Awak perlukan seseorang yang meninjau,

959
00:51:11,276 --> 00:51:13,403
"Sedang berseronok? Saya nak hentikan."

960
00:51:13,820 --> 00:51:17,032
"Awak berseronok? Berhenti.
Penyaman udara terpasang? Matikan."

961
00:51:18,450 --> 00:51:20,660
Saya kahwini ayah saya.
itulah yang sebenar.

962
00:51:21,244 --> 00:51:25,582
Ayah saya buat saya sangka bil
penyaman udara adalah $100,000 sehari.

963
00:51:27,542 --> 00:51:30,962
Saya sangka jika kereta dihidupkan,
ia akan meletup.

964
00:51:31,046 --> 00:51:33,340
Hanya dengan bunyi, awak bergegas keluar.

965
00:51:33,423 --> 00:51:35,217
"Ada yang hidupkan penghawa dingin?"

966
00:51:36,051 --> 00:51:37,594
Isteri saya pun selalu ada.

967
00:51:37,677 --> 00:51:39,763
Saya rasa sentiasa dekat,

968
00:51:39,846 --> 00:51:41,890
Lagi-lagi di rumah,
seperti mengahwini kucing.

969
00:51:41,973 --> 00:51:44,017
Saya kata, "Awak sentiasa bersama saya."

970
00:51:45,769 --> 00:51:48,897
Kalau saya ke tandas, dia seperti,
"Saya nak cat pintu tandas

971
00:51:48,980 --> 00:51:50,148
sementara awak di dalam."

972
00:51:51,233 --> 00:51:54,486
Saya kata, "Tak boleh buat nanti?"
"Tak, saya ada masa."

973
00:51:54,569 --> 00:51:57,697
"Saya akan tunggu awak masuk.
kemudian saya akan mula."

974
00:51:59,950 --> 00:52:03,161
Jika saya makan apa dia tak suka,
dia akan muncul.

975
00:52:03,745 --> 00:52:05,080
Saya cuba menyelinap.

976
00:52:05,163 --> 00:52:09,084
Saya akan makan biskut Oreo
di loteng pada pukul 3:00 pagi

977
00:52:09,167 --> 00:52:11,628
dan saya pasti lampu akan menyala

978
00:52:11,711 --> 00:52:13,922
dan dia kata, "Apa awak buat di sini?"

979
00:52:16,508 --> 00:52:18,844
Kalau saya tanya, "Apa awak buat di sini?"

980
00:52:18,927 --> 00:52:21,805
Dia kata, "Saya sentiasa di sini.
Masa inilah saya di loteng.

981
00:52:26,143 --> 00:52:28,103
Dia letakkan Life360 di telefon saya.

982
00:52:28,186 --> 00:52:30,564
Ia boleh jejak awak walaupun berjauhan.

983
00:52:30,647 --> 00:52:32,983
Awak mungkin tak sedar ia di telefon awak.

984
00:52:33,066 --> 00:52:35,443
Ia lebih teruk daripada kerajaan.

985
00:52:35,527 --> 00:52:38,238
Saya lebih rela kerajaan
menjejaki saya daripada dia.

986
00:52:39,030 --> 00:52:41,491
Dia hubungi saya,
"Kenapa awak di Krispy Kreme?"

987
00:52:41,575 --> 00:52:44,161
Saya kata,
"Saya takkan hidup begini, okey?"

988
00:52:45,287 --> 00:52:48,165
Kalau saya nak donat, saya takkan
simpan telefon dalam lokar gim

989
00:52:48,248 --> 00:52:50,333
dan pergi beli donat.

990
00:52:55,005 --> 00:52:57,382
Saya dah buat,
tapi takkan buat setiap kali.

991
00:53:01,052 --> 00:53:03,638
Harapnya saya tak ke pasar raya
yang dia ada kupon.

992
00:53:03,722 --> 00:53:06,308
Saya berjalan di tempat letak kereta,
dapat panggilan,

993
00:53:06,391 --> 00:53:08,143
"Jangan beli apa-apa. Saya ada kupon."

994
00:53:08,226 --> 00:53:10,770
Saya kata, "Awak fikir
saya akan pulang dan ambil?"

995
00:53:10,854 --> 00:53:12,355
Awak rasa itu yang akan berlaku?

996
00:53:12,439 --> 00:53:14,858
"Saya akan bayar lebih,
sebab awak telefon."

997
00:53:15,442 --> 00:53:17,110
"Saya tak tahu jika Target benarkan,

998
00:53:17,194 --> 00:53:19,946
tapi saya akan tawar-menawar
untuk ubat gigi ini."

999
00:53:21,531 --> 00:53:24,451
"Harapnya mereka tak minta
saya bundarkan. Saya akan bundarkan."

1000
00:53:25,619 --> 00:53:28,705
Saya benci kupon dan dia pula ketagih.

1001
00:53:29,289 --> 00:53:33,501
Dia takkan benarkan saya…
"Saya ada kupon." Saya rasa dungu.

1002
00:53:34,294 --> 00:53:35,879
Saya beli deodoran dan rasa,

1003
00:53:35,962 --> 00:53:38,465
"Saya hampir tak cukup wang,

1004
00:53:38,548 --> 00:53:40,008
tapi ada kupon ini."

1005
00:53:40,634 --> 00:53:43,470
"Suatu hari, saya harap
dapat bayar sepenuhnya."

1006
00:53:43,553 --> 00:53:45,764
"Kami berjimat sebanyak mungkin."

1007
00:53:48,266 --> 00:53:50,477
Salah satu pergaduhan terbaik kami…

1008
00:53:50,560 --> 00:53:53,772
Pergaduhan itu tak bagus, cuma mengarut.

1009
00:53:54,439 --> 00:53:56,733
…disebabkan ungkapan "sekali lalu."

1010
00:53:57,692 --> 00:53:58,902
Disebabkan itu.

1011
00:53:59,527 --> 00:54:01,029
Saya dan isteri…

1012
00:54:01,112 --> 00:54:06,159
Tunggu… Ini yang terakhir.
Saya boleh dengar di latar belakang.

1013
00:54:06,243 --> 00:54:08,411
Sebab awak dengar dari jauh,

1014
00:54:08,495 --> 00:54:10,538
dan ia seperti pergi ke sana.

1015
00:54:10,622 --> 00:54:13,041
Bukankah kedengaran yang ia ke arah sana?

1016
00:54:13,124 --> 00:54:16,753
Awak semua, "Kami tak dengar,"
dan saya di sini,

1017
00:54:16,836 --> 00:54:19,339
Ia akan menghantui hidup saya.

1018
00:54:19,422 --> 00:54:21,633
Setiap persembahan,
kami kembali berlakon teater,

1019
00:54:21,716 --> 00:54:25,178
Saya tanya, "Awak dengar helikopter?"
Awak kata "Dalam bangunan?"

1020
00:54:25,262 --> 00:54:27,222
Saya kata, "Ya, semua dengar?"

1021
00:54:27,305 --> 00:54:30,642
"Semua diam. Adakah itu helikopter?"

1022
00:54:34,688 --> 00:54:35,647
Baiklah.

1023
00:54:35,730 --> 00:54:38,483
Jadi kami bergaduh disebabkan
ungkapan "sekali lalu."

1024
00:54:39,150 --> 00:54:40,193
Ungkapan ini saja.

1025
00:54:40,277 --> 00:54:43,488
Jika awak baru berkahwin dan kata,
"Itu tak masuk akal,"

1026
00:54:43,571 --> 00:54:46,658
awak betul, ia tak.
Ini pergaduhan pasangan dua angka.

1027
00:54:46,741 --> 00:54:49,119
Ini selepas awak dah bergaduh
disebabkan pinggan

1028
00:54:49,202 --> 00:54:51,162
atau tempat awak letak pakaian.

1029
00:54:51,246 --> 00:54:53,581
Inilah saat mereka cuba buat awak gila.

1030
00:54:55,125 --> 00:54:57,544
Mereka buat awak hampir jadi
apa yang mereka nak,

1031
00:54:57,627 --> 00:54:58,962
ini yang buatkan ia hampir.

1032
00:55:00,922 --> 00:55:03,508
Isteri saya nak melawat ibu bapanya
pada hujung minggu

1033
00:55:03,591 --> 00:55:05,260
dan ibu bapanya bercerai,

1034
00:55:05,343 --> 00:55:08,305
yang mana paling sukar bagi saya.

1035
00:55:08,388 --> 00:55:11,641
Orang tak bercakap tentang ini,
ketika awak berkahwin dan bercerai.

1036
00:55:11,725 --> 00:55:13,518
Mereka bercerai sebab dia, bukan saya,

1037
00:55:13,601 --> 00:55:16,938
jadi, kenapa saya perlu pergi
ke 50 rumah berbeza?

1038
00:55:21,192 --> 00:55:22,068
Jadi…

1039
00:55:23,320 --> 00:55:26,489
Dia nak melawat mereka.
Dia kata, "Saya nak buat sekali lalu."

1040
00:55:26,573 --> 00:55:29,409
Saya tak pernah dengar
isteri saya sebut "sekali lalu."

1041
00:55:29,492 --> 00:55:31,745
Kami dah 20 tahun bersama,
dia tak pernah sebut.

1042
00:55:31,828 --> 00:55:33,621
Bagaikan seseorang beritahu dia,

1043
00:55:33,705 --> 00:55:36,624
"Hei, awak patut guna
'sekali lalu' kerap lagi."

1044
00:55:37,208 --> 00:55:39,085
Dia kata, "Saya nak hubungi suami."

1045
00:55:39,169 --> 00:55:41,796
Dia kata, "Bagus,
guna 40 ke 50 kali kepadanya."

1046
00:55:43,006 --> 00:55:46,176
Dia telefon dan berkata,
"Saya nak melawat ibu bapa sekali lalu."

1047
00:55:46,259 --> 00:55:48,386
Saya kata, "Mari buat sekali lalu."
Dia kata,

1048
00:55:48,470 --> 00:55:51,473
"Saya nak buat sekali lalu."
Saya kata, "Mari buat sekali lalu."

1049
00:55:51,556 --> 00:55:53,475
"Marilah buat sekali lalu."

1050
00:55:53,558 --> 00:55:56,227
Dia asyik ulang "sekali lalu."

1051
00:55:56,853 --> 00:56:01,024
Kemudian apabila dia terangkan
lawatan sekali lalu ini, dia kata,

1052
00:56:01,107 --> 00:56:04,527
"Kita ke rumah ibu saya, pulang,
kemudian ke rumah bapa saya."

1053
00:56:04,611 --> 00:56:08,990
Jadi saya, tunggu,
dan dia tak cakap apa-apa,

1054
00:56:09,074 --> 00:56:11,701
saya kata,
"Bukan itu maksud 'sekali lalu.'"

1055
00:56:13,745 --> 00:56:15,747
Bukannya mengaku salah,

1056
00:56:15,830 --> 00:56:17,916
dia kata, "Saya tahu maksudnya."

1057
00:56:17,999 --> 00:56:20,960
Saya kata, "Ya?
Nampak macam awak tak tahu."

1058
00:56:21,628 --> 00:56:23,004
"Kita sama nama akhir."

1059
00:56:23,088 --> 00:56:25,799
"Saya tak boleh biarkan awak
dalam perbualan 'sekali lalu.'"

1060
00:56:26,925 --> 00:56:29,177
Awak rasa apa maksud
"sambil menyelam minum air?"

1061
00:56:29,260 --> 00:56:32,013
"Mari kita semak.
Tak tahulah jika awak tahu."

1062
00:56:34,641 --> 00:56:35,725
Dia letak telefon.

1063
00:56:36,434 --> 00:56:39,813
Saya pun pulang dan
apabila awak pulang dan bergaduh,

1064
00:56:39,896 --> 00:56:43,358
awak fikir, "Berapa lama kami bergaduh?
Kami masih bergaduh?"

1065
00:56:43,441 --> 00:56:46,277
"Dah habis? Entahlah."
Saya perlu pastikan.

1066
00:56:46,361 --> 00:56:50,240
Dia tak pernah guna perkataan "maaf."
Saya teringin nak dengar.

1067
00:56:50,323 --> 00:56:52,826
Dia pasti tak tahu maksud perkataan itu.

1068
00:56:52,909 --> 00:56:56,037
Saya selalu kata. Saya berjalan
di rumah dengan sebeg maaf,

1069
00:56:56,121 --> 00:56:58,289
untuk diberi sepanjang hari.

1070
00:56:58,373 --> 00:57:00,917
Saya cuba beri dia sedikit.
"Awak nak cuba bawa ini?"

1071
00:57:01,000 --> 00:57:03,128
Dia kata, "Tak apa, saya tiada poket."

1072
00:57:05,588 --> 00:57:08,591
Kami tak berbual malam itu.
Kami duduk, anak kami…

1073
00:57:08,675 --> 00:57:10,635
Kami menonton TV dan makan.

1074
00:57:10,718 --> 00:57:13,221
Saya kata,
"Awak tahu ibu awak gila, bukan?"

1075
00:57:13,304 --> 00:57:17,016
Dia kata, "Dah buat kerja rumah?
Jangan jadi dungu macam ayah."

1076
00:57:17,100 --> 00:57:20,228
Kemudian anak kami kata,
"Mak dan ayah dah gila?"

1077
00:57:23,314 --> 00:57:24,774
Saya baring di sofa,

1078
00:57:24,858 --> 00:57:27,318
isteri saya datang
dan beri ciuman selamat malam,

1079
00:57:27,402 --> 00:57:29,779
dan dia ke katil, dan itu saja.

1080
00:57:29,863 --> 00:57:32,407
Awak tahu? Rasanya itulah "maaf" dia,

1081
00:57:32,490 --> 00:57:33,867
tapi dia tak sebut.

1082
00:57:33,950 --> 00:57:35,785
Saya terbaring dan berfikir.

1083
00:57:35,869 --> 00:57:38,830
Banyak yang awak fikir sebab
awak sedar semakin lama berkahwin,

1084
00:57:38,913 --> 00:57:41,374
kadang kala biarkan ia berlalu.
Siapa peduli.

1085
00:57:41,458 --> 00:57:44,419
Pagi esok saya bangun
dan masih nak bercakap tentang itu,

1086
00:57:44,502 --> 00:57:46,588
sebab kami tak berbual semalam.

1087
00:57:46,671 --> 00:57:50,425
Saya jumpa dia dan kata,
"Saya nak beritahu awak,

1088
00:57:50,508 --> 00:57:52,510
ia bukan apa maksudnya."

1089
00:57:53,553 --> 00:57:56,055
Dan kami kembali bergaduh.

1090
00:57:57,557 --> 00:58:01,186
Tapi saya gembira dengan hujah ini,
saya fikir sepanjang malam.

1091
00:58:01,269 --> 00:58:04,689
Saya rasa, "Awak mesti betul.
Awak patut bangkitkan semula."

1092
00:58:04,814 --> 00:58:07,192
"Saya bukan nak bercinta,
saya nak menang pergaduhan.

1093
00:58:07,275 --> 00:58:08,776
"Kami akan mati bersama."

1094
00:58:10,028 --> 00:58:13,072
Saya hampir kejutkan dia,
saya sangat teruja.

1095
00:58:13,156 --> 00:58:16,075
Saya hampir goncang dia,
"Bukan itu maksudnya."

1096
00:58:18,119 --> 00:58:20,705
Perkahwinan kami hampir tamat sekali lalu.

1097
00:58:21,206 --> 00:58:23,750
Baiklah. Terima kasih kerana hadir.

1098
00:58:23,833 --> 00:58:25,168
Saya hargainya.

1099
00:58:46,314 --> 00:58:49,359
- Awak tak kenal Tonya Harding?
- Saya tak kenal Tonya. Tak.

1100
00:58:49,442 --> 00:58:52,070
Semua orang tahu rujukan itu,
semua peminat sukan.

1101
00:58:52,153 --> 00:58:54,030
Awak tak kenal Tonya Harding?

1102
00:58:54,113 --> 00:58:56,199
Tiada siapa kenal Tonya Harding!

1103
00:58:56,282 --> 00:58:58,284
Tak sangka awak tak kenal.

1104
00:58:58,368 --> 00:59:00,370
Saya peminat sukan terbesar
dalam hidup awak.

1105
00:59:00,453 --> 00:59:02,956
Kalau saya tak tahu,
tiada siapa yang menonton ini tahu.

1106
00:59:03,039 --> 00:59:05,583
Awak tanya mereka,
"Tonya Harding, Nancy Kerrigan,"

1107
00:59:05,667 --> 00:59:10,004
80 peratus orang Amerika akan tahu.

1108
00:59:10,088 --> 00:59:12,757
80 peratus dalam bas ini tak tahu!

1109
00:59:12,840 --> 00:59:14,884
Satu di tempat pertama, satu tempat kedua?

1110
00:59:14,968 --> 00:59:16,761
Tolonglah!

1111
00:59:17,554 --> 00:59:18,721
Tolonglah!

1112
00:59:18,805 --> 00:59:23,309
Saya yakinkan Nic saya tak kenal
Nancy Kerrigan dan Tonya Harding.

1113
00:59:24,143 --> 00:59:26,563
Nic baru tahu yang saya kenal mereka,

1114
00:59:26,646 --> 00:59:28,565
Dia sedar dengan awak sekarang.

1115
00:59:29,440 --> 00:59:30,817
Saya tak pernah beritahu dia.

1116
00:59:30,900 --> 00:59:32,652
Saya memang kenal mereka.

1117
00:59:34,529 --> 00:59:37,824
Awak kata, "Ini kali pertama dia dengar,"

1118
00:59:37,907 --> 00:59:39,701
dan saya kata, "Ini kali pertama!"

1119
00:59:39,784 --> 00:59:41,327
Saya asyik hantuk kepala saya.

1120
00:59:41,411 --> 00:59:44,664
- Ia agak hebat.
- "Tolonglah!"



