1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,506 --> 00:00:08,633
NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,853 --> 00:00:21,354
<i>Çok eğlenceliydi baba.</i>

5
00:00:21,438 --> 00:00:23,440
-Atlara bindin mi?
<i>-Evet.</i>

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,067
<i>Ama bugün çok güzeldi</i>
<i>çünkü ata bindim ve…</i>

7
00:00:26,151 --> 00:00:26,985
Tamam.

8
00:00:27,068 --> 00:00:28,903
Harper, sahneye çıkmam lazım.

9
00:00:28,987 --> 00:00:30,238
<i>-Komik ol.</i>
<i>-Komik ol.</i>

10
00:00:30,321 --> 00:00:32,282
-Sizi seviyorum.
<i>-Seni seviyoruz.</i>

11
00:00:33,658 --> 00:00:39,289
<i>İşte karşınızda</i>,
<i>babacığım Nate Bargatze!</i>

12
00:00:56,723 --> 00:00:58,892
Pekâlâ. İşte buradayız.

13
00:00:59,851 --> 00:01:01,478
Eğlenceli, değil mi?

14
00:01:02,645 --> 00:01:04,189
Epey… Evet.

15
00:01:04,272 --> 00:01:08,109
En baştan söyleyeyim,
2020 en sevdiğim yıl oldu.

16
00:01:09,527 --> 00:01:12,405
Gelmiş geçmiş tüm yıllar arasında
en iyisi buydu.

17
00:01:13,031 --> 00:01:15,700
Yani… Baksanıza, uzaylılar var.

18
00:01:15,784 --> 00:01:17,911
UFO'lar gerçekmiş, söylediler.

19
00:01:18,411 --> 00:01:20,246
Kimse de takmadı, yani…

20
00:01:22,332 --> 00:01:25,502
Düşünsenize, öyle bir yıl ki sinsice çıkıp

21
00:01:26,127 --> 00:01:30,632
"Merhabalar, günün haberleri…" deyip
"UFO'lar gerçek." diye bitiriyorlar.

22
00:01:30,715 --> 00:01:33,635
"COVID kapmışlar mı?" diyorsun,
"Hayır." diyorlar.

23
00:01:34,135 --> 00:01:36,387
"Bilmiyorum ki, test yaptırmıyorlar."

24
00:01:38,515 --> 00:01:40,725
Eşime de bunu söyledim.

25
00:01:40,809 --> 00:01:44,729
"UFO'lar gerçekmiş." dedim
ve gününe devam etti resmen.

26
00:01:44,813 --> 00:01:46,981
"Duymamıştım." bile diyebilirsiniz.

27
00:01:47,065 --> 00:01:50,235
Mesele de o ya.
2020 o kadar şahaneydi işte.

28
00:01:52,237 --> 00:01:55,824
Bence arkadaşlarınızın durumunu
görmek için de güzel bir yıl.

29
00:01:55,907 --> 00:01:58,159
Ortada kalmayı hedeflemeliyiz bence.

30
00:01:58,243 --> 00:02:04,624
Bazı arkadaşlarım maskeyle duş alıp
maskeyle uyuyor.

31
00:02:04,707 --> 00:02:07,418
Sonuçta hamsterları var
ve muhtemelen COVID'li,

32
00:02:07,502 --> 00:02:09,712
ikisi yalnız yaşıyorlar.

33
00:02:10,463 --> 00:02:14,968
Bir de COVID'den bihaber olduğunu
düşündüğüm arkadaşlarım var…

34
00:02:16,678 --> 00:02:20,181
Sanki birisi kapmalarını söylemiş gibi
yaşıyorlar resmen.

35
00:02:23,393 --> 00:02:25,937
Bir de zaten geçirdiğini söyleyenler var.

36
00:02:26,437 --> 00:02:28,857
"Kesin geçirdim, ateşim çıkmıştı."

37
00:02:29,816 --> 00:02:33,570
"Şubatta bir iki saat ateşim çıkmıştı,
muhtemelen geçirdim."

38
00:02:34,946 --> 00:02:38,616
Bir tanesi 2015'te geçirdiğini söyledi.
Ne desem…

39
00:02:39,617 --> 00:02:42,245
Adam çok emin, "2015'te geçirdim." diyor.

40
00:02:42,328 --> 00:02:46,207
"İlk ben geçirdim,
sadece şimdiki gibi yayılmamıştı ama…"

41
00:02:48,209 --> 00:02:50,670
Hayatımızdan ebediyen çıkan bir şey var,

42
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
insan içinde öksürmek.

43
00:02:52,589 --> 00:02:55,592
Bitti o iş. Düşünsenize.

44
00:02:56,801 --> 00:03:00,513
Su içerken boğazına kaçarsa
git otobüsün önüne atla daha iyi.

45
00:03:03,892 --> 00:03:05,101
Tüm restoran durur.

46
00:03:05,185 --> 00:03:07,854
Masandakiler "Defol buradan." der.

47
00:03:10,773 --> 00:03:13,860
Var ya, bu en çok
annemle babamı etkileyecek.

48
00:03:13,943 --> 00:03:16,279
En sevdikleri şeylerden biri.

49
00:03:16,362 --> 00:03:17,947
İnsan içinde öksürmek.

50
00:03:18,031 --> 00:03:20,116
Bayılıyorlar. İşleri güçleri bu.

51
00:03:20,200 --> 00:03:23,119
Her yerde öksürüyorlar.
Babam sürekli boğuluyor.

52
00:03:23,661 --> 00:03:27,457
Hatta boğulmadığı zaman endişeleniyoruz.
O derece boğuluyor işte.

53
00:03:27,540 --> 00:03:28,750
Restorana gidiyoruz,

54
00:03:28,833 --> 00:03:33,213
"Baban iyi mi?" diyorlar,
"Evet, öyledir o." diyorum.

55
00:03:36,257 --> 00:03:39,219
COVID boyunca
ülkenin her yerini ziyaret ettim,

56
00:03:39,302 --> 00:03:43,097
gördüğüm kadarıyla
ülkenin orta kısmı gayet iyi gidiyor.

57
00:03:43,181 --> 00:03:46,309
NASCAR yarışına gittim.
Maskeleri vardı, gerekeni yaptılar.

58
00:03:46,392 --> 00:03:48,436
Çoğu kişi öyle, çabalıyoruz.

59
00:03:48,519 --> 00:03:49,854
Ateş ölçüyoruz.

60
00:03:49,938 --> 00:03:52,649
Buffalo Wild Wings'e gittim,
ateşimi ölçtüler.

61
00:03:53,566 --> 00:03:57,111
O ergen ne yaptığını bilmiyor muydu sizce?
Onu mu diyorsunuz?

62
00:03:59,280 --> 00:04:01,783
Doktor okuluna gidiyor o.
Öyle başlıyorlar.

63
00:04:01,866 --> 00:04:05,578
Ateş ölçüyor,
"Yedi derece, sorun yok." diyor.

64
00:04:06,746 --> 00:04:09,290
"Soruna 16 derece falan uzaksın."

65
00:04:09,374 --> 00:04:12,335
Yani öyle işte.
Bunu kafaya bile takmıyorlar.

66
00:04:12,418 --> 00:04:16,381
Diyor ki "14 derece."
"Ölüyüm oğlum ben, bu kötü." diyorsun.

67
00:04:17,257 --> 00:04:21,511
Birine çalışıp çalışmadığını sordum,
"Bilmem, ötünce geç diyorum." dedi.

68
00:04:23,763 --> 00:04:25,598
Çocuğun biri bipledi hatta.

69
00:04:25,682 --> 00:04:28,017
Alet ötmüyordu sanırım, "Bip." dedi.

70
00:04:28,101 --> 00:04:30,603
Dedim ki "Sence bu…"

71
00:04:30,687 --> 00:04:32,355
"Yok bir şeyiniz." dedi.

72
00:04:35,942 --> 00:04:37,443
Süreci iyi geçiriyorum.

73
00:04:37,527 --> 00:04:39,612
İki seçenek var gibi.

74
00:04:39,696 --> 00:04:42,282
Ben COVID sürecinde kilo verdim.
İki yol var.

75
00:04:42,365 --> 00:04:44,784
Kilo almak istiyorduysanız tam zamanı.

76
00:04:44,867 --> 00:04:47,537
Hiç kimse sorun etmiyor.

77
00:04:47,620 --> 00:04:50,498
İstediğiniz gibi alın.
Ben COVID'e kadar aldım zaten.

78
00:04:50,581 --> 00:04:52,417
Hep bunu ilke edindim.

79
00:04:53,084 --> 00:04:55,336
COVID sürecinde "Durmalıyım." dedim.

80
00:04:55,420 --> 00:04:58,923
Komşum da
evin önünde spor yapmaya başladı.

81
00:04:59,549 --> 00:05:01,676
"Gelsene, birlikte yapalım." dedi.

82
00:05:01,759 --> 00:05:04,345
Zaten COVID sürecinde bahane uydurmak zor.

83
00:05:04,429 --> 00:05:09,517
"Çok meşgulüm.
Bugün olmaz, çok işim var." diyemiyorsun.

84
00:05:09,600 --> 00:05:11,144
O da çıkıp yapmış.

85
00:05:11,227 --> 00:05:13,354
Ben de katıldım, antrenörü de vardı.

86
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
Sporun da hayranı değilim, hiç yapmadım.

87
00:05:16,607 --> 00:05:19,027
"Üst vücut çalışmak istiyorum." dedim.

88
00:05:19,110 --> 00:05:22,155
Onlar da dediler ki
"Tamam, her gün bacak yapalım."

89
00:05:22,238 --> 00:05:23,906
Bacaktan başka bir şey yok.

90
00:05:23,990 --> 00:05:26,909
Bence bu antrenörlerin kurduğu
büyük bir komplo.

91
00:05:26,993 --> 00:05:29,370
Asla üst vücut çalışmıyorsun.

92
00:05:29,454 --> 00:05:32,081
Hareketi yaparken sordum,
"Bu üst vücut mu?"

93
00:05:32,165 --> 00:05:35,126
"Evet." dedi.
Dedim ki "Öyle mi? Epey çömeldim de."

94
00:05:38,421 --> 00:05:40,715
Ana sorun, yediklerim.

95
00:05:40,798 --> 00:05:42,675
Çocuklar gibi yiyorum.

96
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
Öyle yiyorum ki… İyi değil.

97
00:05:44,802 --> 00:05:48,848
Dedi ki "Hadi kahvaltını,
gün içinde yediklerini konuşalım.

98
00:05:48,931 --> 00:05:50,308
Dünü anlat bana."

99
00:05:50,391 --> 00:05:53,770
İçimden düşünüyorum,
"Dün iyi bir gün değildi."

100
00:05:53,853 --> 00:05:55,229
"Başka gün seçelim."

101
00:05:58,358 --> 00:06:01,361
"Dünü anlat." dedi.
"Sabah donut yedim." dedim.

102
00:06:01,861 --> 00:06:05,156
"Tamam. Evde falan mı vardı?" dedi.

103
00:06:05,239 --> 00:06:07,408
"Hayır, arabayla aldım." dedim.

104
00:06:09,619 --> 00:06:11,704
"Arabayla aldım."
"Yol üzeri mi?" dedi.

105
00:06:11,788 --> 00:06:15,041
"Hayır, hatta onun yüzünden
gideceğim yere geç kaldım."

106
00:06:17,126 --> 00:06:18,836
"Gece atıştırır mısın?" dedi.

107
00:06:18,920 --> 00:06:21,756
"Ekşi jelibon yedim." dedim.

108
00:06:22,465 --> 00:06:26,302
"Film falan mı izledin?" dedi,
"Yok, televizyon." dedim.

109
00:06:27,053 --> 00:06:28,763
"Küçük olanlardan mı?" dedi.

110
00:06:28,846 --> 00:06:31,891
"Yok, büyük paket.
Poşet bile diyebiliriz." dedim.

111
00:06:32,392 --> 00:06:35,395
"Etiketi olmasa,
biri 'Poşeti verir misin?' dese

112
00:06:35,478 --> 00:06:37,605
neyi kastettiğini hemen anlardım."

113
00:06:40,566 --> 00:06:44,195
Uykuya dalmakta hep zorlanmışımdır
ve her doktor…

114
00:06:44,278 --> 00:06:49,409
Ekşi jelibon yiyip kola içiyorum,
sonra diyorum ki "Ne oluyor ya?"

115
00:06:50,326 --> 00:06:52,578
"Geceleri beynim hiç durmuyor."

116
00:06:52,662 --> 00:06:56,165
Onlar da "Dostum, yatakta
ekşi jelibon yenmez." diyor.

117
00:06:57,125 --> 00:06:58,459
"Belki sorun budur."

118
00:07:00,336 --> 00:07:02,004
Deli gibi seyahat ettik.

119
00:07:02,088 --> 00:07:04,590
Pek çok arabalı gösteri yaptım.

120
00:07:04,674 --> 00:07:06,342
Gezmeyi seviyorum.

121
00:07:06,426 --> 00:07:09,804
Bir defasında Los Angeles'taydım,

122
00:07:09,887 --> 00:07:13,724
sonraki gün Teksas, Austin'deki
South by Southwest'e katılacaktım.

123
00:07:13,808 --> 00:07:15,351
Uçağım çok erkendi.

124
00:07:15,435 --> 00:07:20,398
Önceki akşam kendi kendime dedim ki
"Normal davran. Normal bir akşam geçir."

125
00:07:20,481 --> 00:07:23,734
Nihayetinde kendimi dinlemeyip
biraz takıldım.

126
00:07:24,235 --> 00:07:27,738
Sabah uyandım, uçak gitmişti.
Çoktan kaçırmıştım.

127
00:07:27,822 --> 00:07:31,242
Hani ucu ucuna da değil,
uçak Austin'e varmıştı.

128
00:07:31,325 --> 00:07:33,870
Yolcular otellerine check-in yapıyordu.

129
00:07:34,745 --> 00:07:38,291
Yeni bilet almak için telefona bakacaktım
ama kaybetmişim.

130
00:07:38,374 --> 00:07:39,917
Gece kaybetmişim.

131
00:07:40,001 --> 00:07:41,502
Artık telefonsuzum.

132
00:07:41,586 --> 00:07:45,590
1950'li yıllardaymışız gibi
gidip gişeden almak zorundayım.

133
00:07:46,674 --> 00:07:51,304
Gişedekiler seni görünce
bilet almanı beklemiyorlar.

134
00:07:51,387 --> 00:07:56,309
Gidip dedim ki
"Peki. Teksas, Austin'e bir bilet lütfen."

135
00:07:59,020 --> 00:08:02,106
"İyi, git al o zaman,
tuhaf tuhaf davranma." dediler.

136
00:08:03,024 --> 00:08:08,905
Dedim ki "Hayır. Teksas, Austin'e
bir bilet için size çek yazacağım."

137
00:08:09,864 --> 00:08:12,825
Uçuşları yokmuş,
her terminalde aynı şeyi yaptım.

138
00:08:12,909 --> 00:08:15,995
Her gişeye gidip
"Teksas, Austin'e bilet lütfen." dedim.

139
00:08:18,164 --> 00:08:19,749
Nihayet bir uçuş buldum

140
00:08:19,832 --> 00:08:22,877
ama gişedeki kız
hiç bu şekilde bilet satmamıştı.

141
00:08:22,960 --> 00:08:25,755
"On yıldır buradayım,
bunu yapan olmadı." dedi.

142
00:08:25,838 --> 00:08:27,089
"Yapmayı bilmiyorum."

143
00:08:27,173 --> 00:08:30,593
Arkaya gidip
gördüğüm en yaşlı kadını getirdi.

144
00:08:31,969 --> 00:08:34,555
Sanırım sırf bunun için oradaydı.

145
00:08:35,431 --> 00:08:38,601
Geldi, şu eski
kredi kartı makinelerinden çıkardı.

146
00:08:38,684 --> 00:08:41,687
"Ben hallederim.
Şu an çok eğleniyorum." dedi.

147
00:08:43,314 --> 00:08:45,816
Telefonsuzluk tuhaftı. Herkesin var.

148
00:08:45,900 --> 00:08:49,570
Havalimanında telefonsuz kalınca
boş boş bakıyorsun.

149
00:08:50,821 --> 00:08:52,490
Sırada bekliyorduk.

150
00:08:52,573 --> 00:08:54,325
Dümdüz ileri bakıyorsun.

151
00:08:54,408 --> 00:08:59,580
"Neyin var dostum senin?" diyorlar.
Normal insanlar yani.

152
00:08:59,664 --> 00:09:01,582
"Telefonun nerede?"
"Yok."

153
00:09:01,666 --> 00:09:05,795
"Ama kabul edersen
seninle konuşmayı çok isterim."

154
00:09:06,837 --> 00:09:11,509
Güvenlikten rahat geçerim diye düşündüm
ama önümdeki adam yüzünden oyalandım.

155
00:09:11,592 --> 00:09:14,637
Dedektörden geçerken alet öttü,

156
00:09:14,720 --> 00:09:17,265
"Üstünüzde metal bir şey var mı?" dediler.

157
00:09:17,348 --> 00:09:21,310
Dedi ki "Anahtarlarım var. Anahtar."

158
00:09:21,811 --> 00:09:25,398
Sandık ki dizinden, belinden falan
olduğunu söyleyecek.

159
00:09:25,481 --> 00:09:27,191
Yaşlılarda bol metal oluyor.

160
00:09:27,275 --> 00:09:30,152
Adam diyor ki
"Anahtar yüzünden olabilir mi?"

161
00:09:30,236 --> 00:09:34,407
<i>"Aileler Yarışıyor'da</i>
metal dedektörünü öttürecek şey sorusunun

162
00:09:34,490 --> 00:09:36,576
bir numaralı cevabı olurdu." dedik.

163
00:09:37,326 --> 00:09:40,079
"Bir deneyelim isterseniz." dedim.

164
00:09:40,162 --> 00:09:43,332
"Bilmek isterim.
Belki bu anahtar işi yalan dolandır."

165
00:09:46,419 --> 00:09:50,047
Bol bol arabalı gösteri yaptım,
arabalı sinema tarzı.

166
00:09:50,131 --> 00:09:52,049
Dostum Nic Novicki de vardı.

167
00:09:52,133 --> 00:09:55,261
Kendisi cüce, çok eğlencelidir.
Birlikte başlamıştık.

168
00:09:55,344 --> 00:09:59,015
Arkadaşlık etmesi çok eğlenceli,
kandırması çok kolay biri.

169
00:10:00,766 --> 00:10:02,476
Bir defasında kafedeydik,

170
00:10:02,560 --> 00:10:05,646
yakınımızdaki bir adamın
iri bir husky köpeği vardı.

171
00:10:06,147 --> 00:10:08,733
Nic dedi ki "Baksana, sence kurt mu şu?"

172
00:10:10,651 --> 00:10:13,279
"Evet, bence kurt." dedim.

173
00:10:14,447 --> 00:10:18,743
"Yeni yasa çıkmış,
kurt yakalayabilirsen senin oluyor."

174
00:10:21,621 --> 00:10:23,414
"Bir sorsam mı?" dedi.

175
00:10:23,497 --> 00:10:26,417
Dedim ki "Kesinlikle sor.
Bunu konuşmak istiyor.

176
00:10:26,500 --> 00:10:28,210
İstemese niye kurtla gezsin?"

177
00:10:30,880 --> 00:10:34,300
Adamın yanına gidip
"Pardon, bu kurt mu?" deyişini izledim.

178
00:10:35,176 --> 00:10:37,386
Adam ne diyeceğini bilemedi.

179
00:10:37,470 --> 00:10:38,429
"Ne?" dedi.

180
00:10:39,138 --> 00:10:42,099
"Yani sence kafeye
vahşi bir kurt getirdim…

181
00:10:44,560 --> 00:10:48,439
…ve kurt da bunu sorun etmiyor,
kafayı yemiyor, öyle mi?"

182
00:10:52,193 --> 00:10:54,862
Arabalı gösterilere
birlikte otobüsle gittik.

183
00:10:54,945 --> 00:10:59,575
Nic'i, Nancy Kerrigan ve Tonya Harding'i
tanımadığıma ikna ettim.

184
00:11:00,451 --> 00:11:02,912
Şu anda tanıdığımı

185
00:11:02,995 --> 00:11:04,914
sizlerle birlikte öğreniyor.

186
00:11:05,748 --> 00:11:06,999
Ona söylemedim.

187
00:11:07,083 --> 00:11:08,709
Tabii ki tanıyorum.

188
00:11:09,210 --> 00:11:13,172
Tüm referansları
1990'larda sporla alakalı.

189
00:11:13,255 --> 00:11:15,257
Başka referans veremiyor.

190
00:11:15,341 --> 00:11:18,094
Nancy Kerrigan ve Tonya Harding'den
konu açtı.

191
00:11:18,177 --> 00:11:21,180
"Onlar kim?" dedim.
"Tanımıyor musun?" dedi.

192
00:11:21,263 --> 00:11:23,683
"Bence kimse tanımıyor." dedim.

193
00:11:23,766 --> 00:11:27,186
Dedi ki "Her yerde haber oldu.
Buz pateni. Mafya saldırmıştı."

194
00:11:27,269 --> 00:11:30,690
"Hiç duymadım.
Bence öyle olsa duyardım." dedim.

195
00:11:30,773 --> 00:11:32,441
"Bunu duyan hiç kimse yok."

196
00:11:32,525 --> 00:11:34,068
Nic orada kafayı yiyor.

197
00:11:34,151 --> 00:11:36,612
"O kadar iyiyse
<i>30 for 30</i> bölümü çeksinler."

198
00:11:36,696 --> 00:11:37,905
"Çektiler!" dedi.

199
00:11:40,241 --> 00:11:42,451
Biri de "Filmini çekselermiş." dedi.

200
00:11:42,535 --> 00:11:44,578
"Çektiler!" dedi. Resmen çıldırdı.

201
00:11:47,498 --> 00:11:50,000
En sevdiğim anılarımızdan biri.

202
00:11:50,084 --> 00:11:52,837
Epey oldu. Bir arkadaşa gidiyorduk.

203
00:11:52,920 --> 00:11:57,299
Merdivenle dördüncü kata çıkacaktık.

204
00:11:57,383 --> 00:12:00,720
Doğal olarak Nic'ten hızlı yürüyorum,
eskiden onu beklerdim

205
00:12:00,803 --> 00:12:03,013
ama yıllardır arkadaşız,
artık yapamıyorum.

206
00:12:03,097 --> 00:12:05,599
Evli çiftler gibiyiz. Bitmişim artık.

207
00:12:07,643 --> 00:12:10,104
Ben daireyi biliyordum, o bilmiyordu.

208
00:12:10,187 --> 00:12:12,565
Onu bırakıp arkadaşın evine geçtim.

209
00:12:12,648 --> 00:12:16,026
Dedim ki "Nic daireyi bilmiyor,
yani eğlenebiliriz.

210
00:12:16,110 --> 00:12:18,195
Bakalım, neler olacak."

211
00:12:19,071 --> 00:12:20,489
Yarım saat geçti.

212
00:12:20,573 --> 00:12:24,034
Nic nihayet kapıyı çaldı,
nerede kaldığını sordum.

213
00:12:24,118 --> 00:12:25,745
"Evi bilmiyordum." dedi.

214
00:12:26,245 --> 00:12:27,371
"Biliyorum." dedim.

215
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
"Epeydir yoktun.
İnip dışarı falan mı çıktın?"

216
00:12:31,000 --> 00:12:34,211
Dedi ki "Yok ya, başkasının evindeydim."

217
00:12:35,546 --> 00:12:38,841
Başka birinin evine girmiş.
Rastgele kapıları denemiş.

218
00:12:40,134 --> 00:12:44,346
Kapılardan biri açılınca
"Nate'le geldim." deyip oturmuş.

219
00:12:44,430 --> 00:12:45,973
O kadar ilerlemiş yani.

220
00:12:46,766 --> 00:12:50,186
Kanepenizin yerini düşürün.
Birinin evine girip oraya varmış.

221
00:12:52,021 --> 00:12:55,816
O kadar da öz güvenli ki
"Belki bir Nate tanıyoruzdur." demişler.

222
00:12:59,111 --> 00:13:00,780
Arabalı gösteriler güzeldi.

223
00:13:00,863 --> 00:13:03,824
Arabalı sinemalarda yapılıyor.

224
00:13:03,908 --> 00:13:07,286
Kötü tarafıysa beğenmeyenlerin
gitmekte zorlanması.

225
00:13:07,369 --> 00:13:09,872
Suratına far ışığı vuruyor,

226
00:13:09,955 --> 00:13:12,416
adam da geriye takıp çıkıyor.

227
00:13:12,500 --> 00:13:14,794
"Hadi bakalım, gitti." diyorsun.

228
00:13:17,338 --> 00:13:20,424
Bir Zoom gösterisi yaptım,
öyle bir şeydi ki…

229
00:13:20,508 --> 00:13:24,678
Ekranda sadece suratın var
ve tam başlamadan birini duydum,

230
00:13:24,762 --> 00:13:27,389
"Ne bileyim, salak bir komedi şeyi." dedi.

231
00:13:29,934 --> 00:13:31,519
"Pardon? Ne dedi o?"

232
00:13:36,148 --> 00:13:39,109
Sürekli helikopter geçiyor.
Dışarıda sahne almak böyle.

233
00:13:40,653 --> 00:13:44,031
Sonraki gösterim LAX'te olacak.
Çok eğleneceğiz.

234
00:13:50,496 --> 00:13:55,084
Eski günlerdeki gibi
bina içinde batırmaya dönmek istiyorum.

235
00:13:55,167 --> 00:13:56,919
İnsan daha ne ister ki?

236
00:13:57,837 --> 00:14:01,841
Son batırışlarımdan biri şöyleydi.

237
00:14:01,924 --> 00:14:04,176
Komedyenler
birçok şirket etkinliğine gider,

238
00:14:04,260 --> 00:14:06,720
ben de Florida, Tampa'daki
bir etkinlikteydim.

239
00:14:06,804 --> 00:14:10,057
Birinin onurunaydı.
Tampa'nın elektriğinin başındaymış.

240
00:14:10,140 --> 00:14:11,684
Kim ne iş yapıyor bilmem ben.

241
00:14:11,767 --> 00:14:14,395
Neyse, Florida'da elektriği icat etmiş.

242
00:14:15,646 --> 00:14:17,898
Evet, çok iyi durumda ve…

243
00:14:19,149 --> 00:14:21,777
Çok iyi biriydi, cömertti.

244
00:14:21,861 --> 00:14:26,323
Tüm çalışanları oradaydı.
Çekilişle iki araba veriyordu.

245
00:14:26,407 --> 00:14:28,200
Bir sürü TV, iPad dağıttı.

246
00:14:28,284 --> 00:14:32,413
Çalışanlarına aşağı yukarı
100.000 dolarlık hediyeler verdi.

247
00:14:32,496 --> 00:14:33,455
Çok güzel.

248
00:14:33,539 --> 00:14:36,166
Ben de verdiği hediyelerden biriydim.

249
00:14:36,250 --> 00:14:39,378
Çekilişlerin ortasında durup
"Pekâlâ." dedi.

250
00:14:39,461 --> 00:14:42,965
"Size bir sürprizim var.
Gelmesine bile inanamıyorum."

251
00:14:43,048 --> 00:14:46,760
Sonra beni getirdi.
Mekânda beni bilen hiç kimse yok.

252
00:14:47,553 --> 00:14:48,721
Öyle bakıyorlar ki

253
00:14:48,804 --> 00:14:51,891
sanki "Çağırsam evime de gelir.
Kim ki bu?" diyorlar.

254
00:14:54,852 --> 00:14:56,186
Sahneme başladım.

255
00:14:56,270 --> 00:14:58,689
Bir saat sürdü, hiç gülen olmadı.

256
00:14:58,772 --> 00:15:02,818
Sıfır yani. Yeni espriler de yapmıyorum.
En tutanları yapıyorum.

257
00:15:04,153 --> 00:15:07,615
"Sütlü soğuk kahve" hikâyesini
üç kere anlattım ya.

258
00:15:12,119 --> 00:15:13,454
Devam ettim.

259
00:15:13,537 --> 00:15:16,874
"Bir daha anlatayım,
dinlemediniz bence." dedim.

260
00:15:17,750 --> 00:15:19,126
Millet gidiyordu.

261
00:15:19,209 --> 00:15:21,587
Beni getiren şoför
çıkanlardan birine sordu,

262
00:15:21,670 --> 00:15:23,380
"Komedi gösterisi bitiyor mu?"

263
00:15:23,464 --> 00:15:26,258
Adam, "Ne dediğini bile anlamadım." dedi.

264
00:15:26,342 --> 00:15:29,345
"Şu an biri konuşma yapıyor,
belki ondan sonradır."

265
00:15:34,642 --> 00:15:38,520
Sahne bitti, patron geldi.
Adama bir şey demem lazım.

266
00:15:38,604 --> 00:15:42,274
Dedim ki "Özür dilerim,
eskiden komedi yapabiliyordum

267
00:15:42,358 --> 00:15:45,319
ama yeteneğimi kaybettim.
Bitti artık." dedim.

268
00:15:45,402 --> 00:15:48,948
Çok iyi davrandı,
"Sorun değil, senin suçun yok." dedi.

269
00:15:49,031 --> 00:15:51,283
"Bence bu pek olası değil." dedim.

270
00:15:51,784 --> 00:15:56,914
Dedi ki "Sen çıktıktan sonra düşündüm,
çalışanlarımın çoğu İngilizce bilmiyor."

271
00:15:57,539 --> 00:16:00,376
"Evet, makul bir sebep." dedim.

272
00:16:02,127 --> 00:16:05,214
Bari tek dili İngilizce olan birini
çağırmasaydın.

273
00:16:06,006 --> 00:16:07,341
Hiç haber de vermedi.

274
00:16:07,424 --> 00:16:10,928
Değiştirebileceğimden değil tabii
ama bilmek isterdim.

275
00:16:14,974 --> 00:16:19,103
Bir kızım var, adı Harper.

276
00:16:19,186 --> 00:16:22,606
Adını, <i>Bülbülü Öldürmek'in </i>yazarı
Harper Lee'den mi alıyor diye

277
00:16:22,690 --> 00:16:23,857
soran çok oluyor.

278
00:16:23,941 --> 00:16:28,195
Şahsen hayatımda bir gün olsun
bir yazarı düşünmedim, yani…

279
00:16:30,531 --> 00:16:31,865
Hiç aklıma gelmedi.

280
00:16:31,949 --> 00:16:34,952
Hatta ikinci adım Lee,
yine de aklıma bile gelmedi.

281
00:16:37,538 --> 00:16:38,706
Baba olmak harika.

282
00:16:38,789 --> 00:16:42,334
Çocukların ağlamasına bayılıyorum,
çok masum bir şey.

283
00:16:42,835 --> 00:16:46,213
Masumluğunu seviyorum.
Tişörtün etiketine bile ağlıyorlar.

284
00:16:46,296 --> 00:16:49,008
Hıçkıra hıçkıra hem de.
İnsana tuhaf geliyor.

285
00:16:49,091 --> 00:16:51,260
"Evin mi yanıyor?" diyesin geliyor.

286
00:16:51,343 --> 00:16:54,221
Hiç bu kadar ağlayan birini görmedim.
Tamamen nedensiz.

287
00:16:54,722 --> 00:16:57,433
iPad'ini çok kullanıyor. Zor kısmı da bu.

288
00:16:57,516 --> 00:17:00,936
Çocukları kurtarmak gerek.
Sürekli teknoloji iyi değil.

289
00:17:01,020 --> 00:17:02,730
iPad'ine kilitleniyor.

290
00:17:02,813 --> 00:17:04,231
YouTuber olmak istiyor,

291
00:17:04,314 --> 00:17:06,567
bu da komedyen olarak beni kudurtuyor.

292
00:17:08,277 --> 00:17:11,613
Çocuk videoları izliyor,
şimdi kendi videolarını çekiyor.

293
00:17:11,697 --> 00:17:14,658
Oturmuş diyor ki
"Merhaba arkadaşlar, nasılsınız?

294
00:17:14,742 --> 00:17:17,536
Bağlantılara tıklayın,
abone olun, yorum yapın."

295
00:17:17,619 --> 00:17:19,663
Videolar sadece telefonumda.

296
00:17:19,747 --> 00:17:22,374
Doksan saatlik videosu var.
YouTube'da yok.

297
00:17:22,458 --> 00:17:24,752
İki abonesi var, ben ve annesi.

298
00:17:27,921 --> 00:17:30,299
Oyuncaklarla oynayan çocukları izliyor.

299
00:17:30,382 --> 00:17:31,633
Saçma yanı da bu.

300
00:17:31,717 --> 00:17:34,344
Gösteri gibi değil.
Bir gösteri izlese tamam.

301
00:17:34,428 --> 00:17:36,430
Bir çocuğu izliyor, çocuk diyor ki

302
00:17:36,513 --> 00:17:39,433
"Bende bu oyuncaktan var, sende yok.
Açmamı izle."

303
00:17:39,933 --> 00:17:42,102
Beş milyar izlenmesi falan var.

304
00:17:43,645 --> 00:17:46,148
Sanırsın hiçbir şey almıyoruz,
sırf izletiyoruz.

305
00:17:46,231 --> 00:17:49,276
"Eğlenen bir çocuğu izleyebilirsin
ama asla eğlenemezsin."

306
00:17:53,155 --> 00:17:57,076
Dışarı çıkarıyoruz, bir şeyler yapıyoruz.
Onu hep Chuck E. Cheese'e götürüyorum.

307
00:17:57,159 --> 00:18:02,247
Orası serbest,
84'te bile COVID'leri vardı. Evet, öyle.

308
00:18:02,331 --> 00:18:04,833
Orada hayatta kalamıyor, öyle bir yer.

309
00:18:04,917 --> 00:18:08,670
Feci bir mekân.
Yakınlarda gittiniz mi bilmiyorum.

310
00:18:08,754 --> 00:18:11,507
Sanki batmaya çalışıyorlar
ama batamıyorlar.

311
00:18:13,634 --> 00:18:16,136
İflas başvurusu yapıyorlar, hâlâ açıklar.

312
00:18:17,012 --> 00:18:20,224
Blockbuster'ı arıyorlar,
"Nasıl kurtuldunuz? Biz de istiyoruz."

313
00:18:25,020 --> 00:18:28,607
Hiçbir şeyi yenilemiyorlar.
Chuck E. müzik grubu robot gibi.

314
00:18:29,858 --> 00:18:33,946
Baterist bozuk, çalışmıyor bile.
Sürekli böyle oturuyor.

315
00:18:35,447 --> 00:18:39,535
Artık ebeveynlere içki satıyorlar,
kova kova Bud Light.

316
00:18:40,160 --> 00:18:42,412
Millet sabahın dokuzunda sarhoş.

317
00:18:43,330 --> 00:18:47,042
Çocukları eve götürürlerken de
Uber ya da Lyft çağıran görmedim.

318
00:18:48,585 --> 00:18:50,963
Bir Chuck E. Cheese şubesi yakalanmıştı.

319
00:18:51,046 --> 00:18:54,424
Pizza bitmezse büfeye geri koyuyorlardı.

320
00:18:54,508 --> 00:18:59,346
Bu normal bir işletmeyi kapattırır,
Chuck E. Cheese ise yükseldikçe yükseldi.

321
00:18:59,429 --> 00:19:01,890
Haberi okuduğumda dedim ki

322
00:19:01,974 --> 00:19:04,893
"Zaten öyle yapmıyorlar mıydı?
Kabullenmiştik sanki."

323
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
Niye haber yapmışlar anlamadım.

324
00:19:10,440 --> 00:19:12,484
Kızımız hâlâ bizimle yatıyor

325
00:19:12,568 --> 00:19:15,404
ve diğer anne babalar
bunu duymaktan hoşlanmıyor.

326
00:19:15,904 --> 00:19:18,657
"Odaya almayacaksın.
Yüzüne bakmayacaksın."

327
00:19:22,119 --> 00:19:23,078
Suç bende.

328
00:19:23,162 --> 00:19:27,082
Geç çocuk yaptık, tek çocuğumuz.
O yüzden hepsini yapmak istiyoruz.

329
00:19:27,166 --> 00:19:31,295
Çok seyahat ediyorum ve döndüğümde
hep birlikte yatalım istiyorum.

330
00:19:31,378 --> 00:19:34,464
Artık alışkanlık hâline geldi işte.

331
00:19:34,548 --> 00:19:37,467
Ama kolay olmuyor
çünkü çocuklar uyumayı bilmiyor.

332
00:19:37,551 --> 00:19:40,554
King boy yatağı
tekli yatak gibi hissettiriyor.

333
00:19:40,637 --> 00:19:42,472
Yatağın ucunda kalıyorum.

334
00:19:42,556 --> 00:19:45,517
Otellerde yalnızken bile
kafamı komodine koyuyorum.

335
00:19:45,601 --> 00:19:47,269
Tek bildiğim uyuma şekli bu.

336
00:19:49,062 --> 00:19:51,106
Yan dönüyor, ters dönüyor.

337
00:19:51,190 --> 00:19:52,900
Yarın sabah ters uyansanız

338
00:19:52,983 --> 00:19:54,359
hastaneye gidersiniz.

339
00:19:57,696 --> 00:19:59,573
Bir de her nasılsa menopozda.

340
00:19:59,656 --> 00:20:02,034
Gelmiş geçmiş en sıcak insan.

341
00:20:03,452 --> 00:20:06,330
Gece donuyorum, bu bütün örtüleri atıyor.

342
00:20:06,413 --> 00:20:09,791
Diyorum ki "Buyur, yatak senin.
Burada olmamız bile şans."

343
00:20:12,336 --> 00:20:14,796
Bir noktada gitmesi gerekecek ama.

344
00:20:14,880 --> 00:20:18,759
Sonra 37 yaşına gelip de
"Sizinle yatabilir miyim?" demesin.

345
00:20:18,842 --> 00:20:20,969
Çocukları üst katta uyuyor.

346
00:20:21,553 --> 00:20:24,139
Kocası katlanamayıp terk edeli çok olmuş.

347
00:20:27,726 --> 00:20:29,353
Ben de ranzadan düşerdim.

348
00:20:29,436 --> 00:20:31,355
Ranzanın üstünde ben yatardım,

349
00:20:31,438 --> 00:20:32,940
korkuluğu aşıp

350
00:20:33,023 --> 00:20:37,194
iki metre yükseklikten düşerdim ve…

351
00:20:37,277 --> 00:20:41,323
İnsan o sırada toparlanamıyor.
İlk neresi çarparsa.

352
00:20:41,406 --> 00:20:43,492
Vücut ağırlığın kafana yükleniyor.

353
00:20:43,575 --> 00:20:45,994
Beyin sarsıntısı geçiriyorum, ağlıyorum.

354
00:20:46,078 --> 00:20:49,498
Annemle babam da diyor ki
"Yedi saat daha derin derin uyu."

355
00:20:51,750 --> 00:20:53,961
Üç kere sarsıntı geçirdim.

356
00:20:54,044 --> 00:20:55,963
Hiçbiri spor kaynaklı değildi.

357
00:20:56,421 --> 00:20:59,007
Yuvarlanıp gidiyoruz işte.

358
00:20:59,091 --> 00:21:01,426
Kafa bu, illa bir şeyler olur.
Ne yaparsın?

359
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
Biri lisede oldu.

360
00:21:04,429 --> 00:21:06,974
Biri beni duvara itti ve kafamı çarptım.

361
00:21:07,057 --> 00:21:10,185
Sarsıntı geçirdiğimi anlamaları
üç ders sürdü.

362
00:21:10,269 --> 00:21:12,271
Normal performansım o derece kötüydü.

363
00:21:14,314 --> 00:21:16,233
İki öğretmen hiç fark etmedi,

364
00:21:16,316 --> 00:21:20,737
üçüncü de dedi ki
"Arkası dönüktü, oradan anladım."

365
00:21:22,114 --> 00:21:26,159
"Normalde çok güzel önüne dönerdi,
o sayede anladım."

366
00:21:28,328 --> 00:21:32,582
En büyük sarsıntımda 12 yaşındaydım.
Bir kayalıktan düştüm.

367
00:21:32,666 --> 00:21:34,751
Tennessee, Old Hickory'de büyüdüm.

368
00:21:34,835 --> 00:21:37,796
Old Hickory Gölü'ndeki kayalıklardan
aşağı inerdik.

369
00:21:37,879 --> 00:21:39,381
Bin defa yaptığımız şey.

370
00:21:39,464 --> 00:21:41,466
Bir gün kayıp düştüm.

371
00:21:41,550 --> 00:21:44,219
Yanımdaki arkadaşım
annemi çağırmaya gitmiş.

372
00:21:44,303 --> 00:21:47,347
Gölde teknesinde balık tutan biri vardı,

373
00:21:47,431 --> 00:21:49,641
beni görüp teknesine aldı.

374
00:21:49,725 --> 00:21:51,560
Sonra beni merdivene götürdü.

375
00:21:51,643 --> 00:21:54,062
"Niye merdivenden inmemiş?" demiştir.

376
00:21:54,146 --> 00:21:55,939
Kayalıkların hemen yanındaydı.

377
00:21:56,023 --> 00:21:57,816
Çok mantıksız bir hareketti.

378
00:21:59,026 --> 00:22:03,280
Merdivenin dibinde iki adam vardı.
"Çocuk düştü, çıkarır mısınız?" dedi.

379
00:22:03,363 --> 00:22:04,573
Beni taşıdılar.

380
00:22:04,656 --> 00:22:08,076
Annemle ambulanstayız, pijamasıyla gelmiş.

381
00:22:08,160 --> 00:22:10,912
Babam, ki herkes
sihirbaz olduğunu biliyordur,

382
00:22:10,996 --> 00:22:13,915
o esnada smokinle gösteri yapıyormuş.

383
00:22:13,999 --> 00:22:17,044
Hastaneye geldik,
doktor bizimkilerle konuşuyor.

384
00:22:17,127 --> 00:22:18,712
Annem evsiz gibi,

385
00:22:18,795 --> 00:22:20,172
babamsa smokinli.

386
00:22:20,964 --> 00:22:21,882
Sanki…

387
00:22:22,632 --> 00:22:25,927
Sanki boşanmışlar da
babam nafakayı ödemiyor.

388
00:22:28,347 --> 00:22:32,392
Teknedeki adam veya beni taşıyanlar kimdi,
hiç öğrenemedik.

389
00:22:32,476 --> 00:22:35,270
Hep onlara teşekkür etmek istedik.

390
00:22:35,354 --> 00:22:39,191
Ciddi ciddi hayatımı kurtardılar
ve kim olduklarını öğrenemedik.

391
00:22:39,274 --> 00:22:41,651
Öğrenemedik işte. Şu yüzden anlatıyorum.

392
00:22:41,735 --> 00:22:47,157
Geçen sene babam bir gösterideydi.
Hapishanelerde gösteri yapıyor.

393
00:22:47,657 --> 00:22:53,997
Gösteri sırasında bir mahkûm kalkıp
"Oğlunu tanıyorum." diyor.

394
00:22:54,623 --> 00:22:57,626
Muhtemelen bir baba olarak
bunu duymak isteyeceğiniz son yer.

395
00:22:59,211 --> 00:23:02,005
"Oğlunu tanıyorum.
Ağzı sıkıdır. İyi çocuktur."

396
00:23:05,759 --> 00:23:06,676
Neyse.

397
00:23:07,427 --> 00:23:10,389
Babam nereden tanıdığını sormuş.

398
00:23:10,472 --> 00:23:13,600
Meğerse adam,
beni yukarı taşıyanlardan biriymiş.

399
00:23:13,683 --> 00:23:18,855
Yemin ederim size, 12 yaşındaydım
ve kimin taşıdığını hiç öğrenememiştik.

400
00:23:18,939 --> 00:23:20,399
Meğer abisiyle oymuş.

401
00:23:20,482 --> 00:23:25,362
Abisi beni <i>The Tonight Show'da</i> görüp
"Bu, o gün taşıdığımız çocuk." demiş.

402
00:23:25,445 --> 00:23:26,863
Çılgın bir hikâye.

403
00:23:26,947 --> 00:23:29,699
O günden beri
onu gösterilerime getiriyorum.

404
00:23:29,783 --> 00:23:31,618
Bugün de getirdim. İşte…

405
00:23:32,119 --> 00:23:34,496
Yok be, siz de. Adam hapiste.

406
00:23:35,497 --> 00:23:36,706
Üzgünüm, evet.

407
00:23:36,790 --> 00:23:39,084
İnanın bana, gelmeyi çok isterdi.

408
00:23:40,293 --> 00:23:43,422
Buraya gelmek için
adam bile öldürürdü ama…

409
00:23:44,172 --> 00:23:46,883
İşte… Günün birinde getireceğim.

410
00:23:49,719 --> 00:23:52,931
Neden hapse girdiğini öğrendim,
çok acayipti.

411
00:23:53,014 --> 00:23:54,433
Aynı gün olmuş.

412
00:23:54,516 --> 00:23:57,477
O merdivenden aşağı bir ceset indirmişler

413
00:23:57,561 --> 00:24:01,022
ve adamlara yenisini vermişler,
amma sinir olmuşlardır.

414
00:24:02,232 --> 00:24:06,862
Sormayın. "Ciddi misin birader sen?
Daha yeni ceset taşıdık ya."

415
00:24:06,945 --> 00:24:08,447
Tamam, bunu ben uydurdum

416
00:24:08,530 --> 00:24:12,075
ama yemin ederim hikâyenin kalanı doğru.

417
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
Kızımız üçüncü sınıfta.

418
00:24:16,288 --> 00:24:19,458
Birinci sınıfta otobüsle gitmeye başladı,

419
00:24:19,541 --> 00:24:21,460
ilk otobüse binişiydi.

420
00:24:21,543 --> 00:24:24,713
Anne babalar bilir.
Durağa götürürsünüz, eğlencelidir.

421
00:24:24,796 --> 00:24:26,673
Bindirdik, okula gitti.

422
00:24:26,756 --> 00:24:29,843
Dersler bittikten sonra
okuldan cebimi aradılar.

423
00:24:29,926 --> 00:24:32,429
Onlarda ikimizin de numarası var.

424
00:24:32,512 --> 00:24:34,556
Kadın beni arayıp dedi ki

425
00:24:34,639 --> 00:24:37,309
"Kızınız kaç numaralı otobüse binecekti?"

426
00:24:37,392 --> 00:24:39,144
"Ben babasıyım." dedim.

427
00:24:40,812 --> 00:24:42,355
"Deli misin sen?

428
00:24:42,439 --> 00:24:46,151
Bu bilgiyi almak için
ciddi ciddi babasını mı aradın?

429
00:24:46,234 --> 00:24:49,654
İkimizin numaralarını görüp
'Babası bilir.' mi dedin?

430
00:24:51,781 --> 00:24:54,409
Senin anne baban var mı?
Hiç aile gördün mü?

431
00:24:55,035 --> 00:24:56,870
'Kocasını arayalım.' mı dedin?

432
00:24:56,953 --> 00:25:00,624
Ailede iki koca yoksa
asla kocayı aramayacaksın.

433
00:25:02,209 --> 00:25:04,544
Çocuğu tanımayan bir kadını arasan

434
00:25:04,628 --> 00:25:07,172
o bile benden hızlı öğrenirdi."

435
00:25:10,884 --> 00:25:12,093
Gidip almam gerekti.

436
00:25:12,177 --> 00:25:13,094
"İyi, ben alırım.

437
00:25:13,178 --> 00:25:16,181
Okulun adını söyle de geleyim.
Hangi okuldaydı?"

438
00:25:19,559 --> 00:25:22,187
Artık öğle yemeği hazırlarken
dikkat etmek gerekiyor

439
00:25:22,270 --> 00:25:24,397
çünkü birçok çocuğun fıstık alerjisi var.

440
00:25:24,481 --> 00:25:28,401
Kızımızın da kaju alerjisi var,
tüm ağaç yemişlerine hatta.

441
00:25:28,485 --> 00:25:32,697
Ağaç yemişleri nelerdir bilmiyorum
ama kızımı öldürebilirler.

442
00:25:32,781 --> 00:25:35,867
Doktor, "Ağaç yemişi yiyemez." dedi
ve çekip gitti.

443
00:25:35,951 --> 00:25:37,494
"Bir öğrenseydik." dedim.

444
00:25:37,577 --> 00:25:40,372
Yemişler nerede yetişiyor bilmiyordum

445
00:25:40,455 --> 00:25:44,292
ama meğer iki farklı yerde yetişiyorlarmış
ve bunlardan biri ağaçmış."

446
00:25:45,961 --> 00:25:50,340
Üzülüyorum. Fıstık alerjisi olan çocukları
savunmak istiyorum.

447
00:25:50,423 --> 00:25:51,716
Bence savunan yok.

448
00:25:51,800 --> 00:25:54,344
Büyükler onlara bağırıyor.

449
00:25:54,427 --> 00:25:58,265
Ülkemizde fıstık bağımlısı
bir sürü yetişkin var

450
00:25:59,140 --> 00:26:00,642
ve çok öfkeliler.

451
00:26:00,725 --> 00:26:02,561
Ben fıstık yemeyeli çok oldu.

452
00:26:02,644 --> 00:26:04,896
Hayatımda fıstık olmasa fark etmem.

453
00:26:05,397 --> 00:26:09,609
Ama yetişkinler sanki bir tercihmiş gibi
çocuklara bağırıyor.

454
00:26:10,110 --> 00:26:14,114
Sanki doğarken doktor diyor ki
"Herkesin kâbusu olmak ister misin?"

455
00:26:15,156 --> 00:26:17,033
Her olay ölüm kalım meselesi.

456
00:26:17,534 --> 00:26:19,869
Mesela uçaklarda duyurup geçiyorlar.

457
00:26:19,953 --> 00:26:22,914
Uçakta krakeri verip geçmek istiyorlar

458
00:26:23,415 --> 00:26:25,875
ve her uçuşta deniyorlar ama olmuyor.

459
00:26:25,959 --> 00:26:27,627
Diyorlar ki "Tamam millet.

460
00:26:27,711 --> 00:26:30,589
Şuradaki ezik çocuk yüzünden
bugün fıstık yok."

461
00:26:32,799 --> 00:26:34,593
Koca koca insanlar yuhalıyor.

462
00:26:34,676 --> 00:26:38,179
"Ben fıstık için bindim.
Nereye gittiğini bile bilmiyorum."

463
00:26:42,100 --> 00:26:43,685
Ödev de yapıyoruz.

464
00:26:43,768 --> 00:26:46,187
Kızımız eve ödev getiriyor. Eğlenceli.

465
00:26:46,271 --> 00:26:47,856
İlk iki sınıf muhteşemdi.

466
00:26:47,939 --> 00:26:52,402
Üçüncü sınıfta bir şeyler ekliyorlar,
"Tamam, öyle olsun." diyorsunuz.

467
00:26:54,029 --> 00:26:58,450
"Demek eskisinden erken öğreniyoruz."
Belki de öyle değildir ama neyse.

468
00:27:00,160 --> 00:27:01,828
Matematik ödevini getirdi.

469
00:27:01,911 --> 00:27:04,414
Eğlenceliydi, yeni matematik uydurmuşlar.

470
00:27:04,497 --> 00:27:06,833
Hiç bilmeyen ebeveynlere veriyorlar.

471
00:27:08,918 --> 00:27:11,963
Yepyeni bir… İnanılmaz cidden.

472
00:27:12,047 --> 00:27:15,842
Bu yeni matematik hakkında
40 dakikalık video izlemelisiniz.

473
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
Anlamıyorum bile.

474
00:27:17,677 --> 00:27:20,764
Ortak Alan Matematik dedikleri
yeni bir tür.

475
00:27:20,847 --> 00:27:25,226
Amacı da her hesaplama için
bir kâğıt harcamak.

476
00:27:26,353 --> 00:27:28,688
Sürekli parçalarına ayırıyorsun.

477
00:27:28,772 --> 00:27:31,775
En üste soruyu yazıyorsun,
hesap uzuyor da uzuyor.

478
00:27:32,567 --> 00:27:35,779
Daha da komiği,
ortasında eski matematik var.

479
00:27:35,862 --> 00:27:38,406
Parçalarına ayırdıkça
eski matematik giriyor

480
00:27:38,490 --> 00:27:41,326
ve "Bunu başta yapalım işte.
Ne yapıyoruz?" diyorsun.

481
00:27:44,079 --> 00:27:46,289
Eski matematik iş görmüyor da değil.

482
00:27:46,373 --> 00:27:49,876
Salak eski matematik yüzünden
para üstüm yanlış verilmiyor.

483
00:27:53,129 --> 00:27:55,632
Aynı cevaba varmanın uzun bir yolu.

484
00:27:55,715 --> 00:27:59,260
Karıma da söyledim,
sanki biri evime gelip kapımı çalıyor

485
00:27:59,344 --> 00:28:00,929
ve "Girebilir miyim?" diyor.

486
00:28:01,012 --> 00:28:03,473
Ben de "Dolanıp arka kapıdan
girer misin?" diyorum.

487
00:28:03,556 --> 00:28:05,016
"Ön kapı çalışmıyor mu?"

488
00:28:05,100 --> 00:28:07,686
"Çalışıyor, ben de dâhil
birçok kullanan var

489
00:28:07,769 --> 00:28:10,730
ama yeni yol
çitten atlayıp, arkadan dolanıp

490
00:28:10,814 --> 00:28:13,024
benimle burada, aynı yerde buluşmak."

491
00:28:16,152 --> 00:28:17,987
Yeni matematikle alay etsem de

492
00:28:18,071 --> 00:28:21,157
ilkokul ödevlerinden
yeni şeyler de öğrendim.

493
00:28:21,241 --> 00:28:22,617
Utanç verici bir durum.

494
00:28:23,535 --> 00:28:25,370
Ben 41 yaşındayım, kızım sekiz.

495
00:28:25,453 --> 00:28:29,749
Ağzından çıkan hiçbir şeye
"Nasıl ya? Ne dedin sen?" dememeliyim.

496
00:28:31,876 --> 00:28:34,421
Cümlelerde <i>"a" </i>ve <i>"an"</i>
kullanımını öğrendim.

497
00:28:34,504 --> 00:28:36,840
Kuralı olduğunu bilmiyordum.

498
00:28:36,923 --> 00:28:39,050
Hissederek yapıyoruz sanıyordum.

499
00:28:39,134 --> 00:28:42,220
"Doğru geldi." deyip
birini seçiyorduk sanki.

500
00:28:44,055 --> 00:28:48,101
Virgülü de öyle kullanıyorum.
Nereye koyacağımı hiç öğrenemedim.

501
00:28:48,184 --> 00:28:52,188
Virgülün geleceğini hissedince
cümleden hemen kurtulmaya çalışıyorum.

502
00:28:54,649 --> 00:28:58,361
Kurtulamazsam da bir virgül koyup
itiraz var mı diye bakıyorum.

503
00:28:58,987 --> 00:29:03,616
"Virgül mü o?" derlerse diyorum ki
"Ne? Telefonun virgül düğmesi takılıyor."

504
00:29:07,412 --> 00:29:09,164
Okuldan hiçbir şey hatırlamıyorum.

505
00:29:09,247 --> 00:29:10,790
Millet tarihten bahsedince

506
00:29:10,874 --> 00:29:14,210
"Ne zaman öğrendiniz bilmiyorum,
biz görmedik." diyorum.

507
00:29:15,211 --> 00:29:16,838
Liseyi zor bitirdim.

508
00:29:16,921 --> 00:29:18,673
Fenden F almıştım.

509
00:29:18,757 --> 00:29:21,968
Düşünün, lise sonda "fen" adında
bir ders alıyordum.

510
00:29:24,345 --> 00:29:26,055
Neyse, notum F'ydi.

511
00:29:26,139 --> 00:29:29,392
Babam gelip öğretmenime
"D veriver işte." demişti.

512
00:29:29,476 --> 00:29:30,935
"Fenle işi olmayacak."

513
00:29:31,019 --> 00:29:32,937
Öğretmen de kabul etmişti.

514
00:29:35,148 --> 00:29:38,568
Fen bilimleri dünyasından
uzak duracağımdan o kadar emindi.

515
00:29:40,779 --> 00:29:45,325
Şeyden… ACT sınavına girdik, 17 aldım.

516
00:29:45,408 --> 00:29:50,663
Bilmeyenler için söyleyeyim,
18 alınca "Kötü ama geçtin." diyorlar.

517
00:29:50,747 --> 00:29:53,958
17 alınca ise
"Nasıl ya? Sen okuyor musun?" diyorlar.

518
00:29:54,042 --> 00:29:55,919
"Ne yapıyorsun sen?"

519
00:29:58,254 --> 00:30:00,048
Tek hatırladığım,

520
00:30:00,131 --> 00:30:03,468
yedinci sınıfta bir çocuğun
beden hocamızla dövüşmesi.

521
00:30:04,594 --> 00:30:05,845
İşte onu unutmadım.

522
00:30:07,055 --> 00:30:10,350
Yedinci sınıf yaşında değildi zaten.
Arabayla geliyordu.

523
00:30:12,268 --> 00:30:15,063
Yedinci sınıf hocasıysan
ve arabayla gelen varsa

524
00:30:15,146 --> 00:30:17,816
bilirsin ki
bir gün o çocukla dövüşeceksin.

525
00:30:17,899 --> 00:30:20,109
Kaçınılmaz bir şey yani.

526
00:30:21,361 --> 00:30:24,531
Zaten insanlar benimle
aptalmışım gibi konuşuyor.

527
00:30:24,614 --> 00:30:26,908
Yabancılarla konuşurken anlıyorum.

528
00:30:26,991 --> 00:30:30,036
Gözlerimden bence. Büyük gözlerim var.

529
00:30:30,537 --> 00:30:33,623
Millet hep "Dinliyor musun?" falan diyor.

530
00:30:36,459 --> 00:30:39,170
Oturmuşum, "Evet, dinliyorum." diyorum.

531
00:30:39,254 --> 00:30:41,798
"Sanki daldın gittin." diyorlar.

532
00:30:45,552 --> 00:30:47,178
Çift taraflı montum var.

533
00:30:47,262 --> 00:30:49,931
Çift tarafı olduğunu bilmediğim için
iki tane var.

534
00:30:51,391 --> 00:30:54,644
Aynı anda, ayrı ayrı deneyerek aldım.

535
00:30:54,727 --> 00:30:57,897
Siyahını beğendim,
"Bari mavisini de alayım." dedim.

536
00:30:58,940 --> 00:31:01,734
Gidip kasaya koydum,
"Emin misiniz?" dediler.

537
00:31:01,818 --> 00:31:04,153
"Evet, ne yaptığımın farkındayım."

538
00:31:08,908 --> 00:31:10,952
En aptal yerine konduğum an şuydu.

539
00:31:11,035 --> 00:31:12,245
Golfü severim.

540
00:31:12,328 --> 00:31:16,457
Birisi bana, Kuzey Karolina'daki
bir golf sahasında

541
00:31:16,541 --> 00:31:18,918
<i>caddy</i> yerine lama verdiklerini söyledi.

542
00:31:19,002 --> 00:31:20,545
Golf bilmeyenler için,

543
00:31:20,628 --> 00:31:23,923
<i>caddy, </i>çantanızı taşıyıp
deliğe uzaklığınızı söyleyen,

544
00:31:24,007 --> 00:31:25,341
yardımcı olan kişidir.

545
00:31:25,425 --> 00:31:27,093
Bu sahada lama varmış.

546
00:31:27,176 --> 00:31:30,555
Golf çantanı lamaya koyuyorsun, o taşıyor.

547
00:31:30,638 --> 00:31:34,142
Bana bunu anlattıktan sonra
büyük, aptal gözlerime bakıp

548
00:31:34,851 --> 00:31:37,353
"Bu arada, lamalar konuşamıyor." dedi.

549
00:31:41,983 --> 00:31:46,362
Aptal gözlerime bakınca
kaçınmak istediği soru bu oldu.

550
00:31:47,530 --> 00:31:50,533
Bana bakıp dedi ki
"O sormadan ben söyleyeyim."

551
00:31:52,911 --> 00:31:55,330
Hayvanat bahçesinde
zürafalarla konuşurum,

552
00:31:55,413 --> 00:31:57,457
nereli olduklarını sorarım.

553
00:31:57,540 --> 00:32:00,501
"Nereli olduğunuz belli de,
atalarınız nereli?"

554
00:32:03,922 --> 00:32:05,173
Bunu es geçeceğim.

555
00:32:05,256 --> 00:32:08,092
Zor kısmı,
geldiklerini sizden önce görüyorum.

556
00:32:08,176 --> 00:32:12,347
Kilometrelerce uzakta
yanıp sönen bir ışık görüyorum

557
00:32:12,430 --> 00:32:14,641
ve içimden "Geliyor galiba." diyorum.

558
00:32:14,724 --> 00:32:17,393
İçimden diyorum ki "Evet, kesin ya…"

559
00:32:17,477 --> 00:32:19,771
Birkaç seferinde yıldız çıktı yalnız.

560
00:32:22,690 --> 00:32:25,360
Yukarı bakıp "Yavaş helikoptermiş." dedim.

561
00:32:28,237 --> 00:32:31,157
"Tam tepemizde duruyor!"
"Ay o."

562
00:32:31,240 --> 00:32:32,075
"Öyle mi?"

563
00:32:34,953 --> 00:32:36,913
Neyse, 41 yaşındayım.

564
00:32:36,996 --> 00:32:41,000
40 yaşına girerken fark ettim ki
girmek istemediğim ilk yaş 40'tı.

565
00:32:41,084 --> 00:32:44,462
Anne babamın 40 yaşını hatırlıyorum.
İnsana yaşlı geliyor.

566
00:32:44,545 --> 00:32:46,089
Bir de fark ediyorsun ki

567
00:32:46,172 --> 00:32:49,008
kiminle konuşursan konuş
karşındakinden yaşlısın.

568
00:32:49,634 --> 00:32:53,012
40 yaşına gelene kadar
konuştuğun herkesle yaşıtsın.

569
00:32:53,513 --> 00:32:56,557
Her nedense 40 yaşına gelince
hepsinden büyüksün.

570
00:32:56,641 --> 00:32:59,519
Diyorum ki
"Hatırlıyorsundur, 1997-1998 falandı."

571
00:32:59,602 --> 00:33:02,730
"Daha doğmamıştım." diyor.
"Sen ciddi misin?" diyorum.

572
00:33:03,231 --> 00:33:05,191
"Benim gözümde aynı görünüyoruz.

573
00:33:06,317 --> 00:33:07,318
Baban nerede?

574
00:33:07,402 --> 00:33:10,697
Çağır da bir konuşayım
çünkü cidden yaşıtız sandım."

575
00:33:13,908 --> 00:33:16,661
40'larımda bir de klostrofobik oldum.

576
00:33:17,161 --> 00:33:18,079
Eskiden yoktu,

577
00:33:18,162 --> 00:33:22,208
hatta buradaki Simpsons treninde başladı,
çok acayip bir şey.

578
00:33:22,750 --> 00:33:26,546
Hayatımın mahvolduğu yere
100 metre mesafedeyiz.

579
00:33:28,631 --> 00:33:31,926
Kızımla o trenine bindik, oturuyoruz.

580
00:33:32,010 --> 00:33:35,471
Bir arkadaşım ve onun iki kızı da vardı.

581
00:33:35,555 --> 00:33:37,598
Oturuyoruz, barı indirdiler.

582
00:33:37,682 --> 00:33:40,643
Bacağım arasına sıkışıp kaldı

583
00:33:40,727 --> 00:33:43,771
ve hayatımda hiç görmediğim bir kapı açtı.

584
00:33:44,272 --> 00:33:47,442
Gerçek bir sorun.
Treni durdurmak zorunda kaldım.

585
00:33:47,525 --> 00:33:50,987
Çocuklar için yapılmış
bir eğlence trenini durdurup

586
00:33:51,070 --> 00:33:53,698
"Yapamam." diye el sallamak
büyük rezillik.

587
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
Sonra düzeltip "Binebilirsiniz." dediler.

588
00:33:56,284 --> 00:33:59,871
"Ben yokum." dedim.
Ben binemediğim için kimse binemedi.

589
00:33:59,954 --> 00:34:02,832
Mecburen indik.
Herkesin keyfinin içine ettim.

590
00:34:04,584 --> 00:34:07,336
Klostrofobi böyle işte,
herkesin keyfini bozar.

591
00:34:08,546 --> 00:34:12,091
Yaşattığı panik epey komik ama.

592
00:34:12,800 --> 00:34:14,552
Yaşarken komik değil tabii ki

593
00:34:14,635 --> 00:34:18,681
ama normal bir insandan
deliye dönüşme hızınız…

594
00:34:18,765 --> 00:34:20,725
Birden oluveriyor.

595
00:34:21,225 --> 00:34:24,771
Yeni bir şey olduğu için
klostrofobimi unutuyorum

596
00:34:24,854 --> 00:34:27,607
ve bir durumla karşılaşınca
"Hah, işte." diyorum.

597
00:34:27,690 --> 00:34:31,486
Bir defasında yedi kişi falan
Uber'a binmiştik.

598
00:34:31,569 --> 00:34:34,781
Binerken "Ben arkaya geçerim." dedim.
İyilik yapmak istedim.

599
00:34:34,864 --> 00:34:37,492
Arkaya atladım,
herkes koltuğunu kaldırdı

600
00:34:37,575 --> 00:34:39,077
ve birden çarptı.

601
00:34:39,160 --> 00:34:44,123
Arkada normal davranmaya çalışıyorum,
konuşmuyorum falan.

602
00:34:44,207 --> 00:34:45,208
Sonra dedim ki

603
00:34:45,291 --> 00:34:46,542
"Camı açar mısınız?

604
00:34:46,626 --> 00:34:49,253
Ya da vazgeçtim,
herkes hızlıca inebilir mi?"

605
00:34:52,840 --> 00:34:55,176
Otobanda gidiyoruz.

606
00:34:55,259 --> 00:34:59,097
"Camı açar mısınız?
Uber'ı ben sürsem? Sürebilir miyim?""

607
00:35:04,143 --> 00:35:07,188
1979 doğumluyum.

608
00:35:07,271 --> 00:35:09,065
Bunu söylememin sebebi,

609
00:35:09,148 --> 00:35:14,654
benimle yaşıt ya da yakınsanız,
belki 1978-1980 arası,

610
00:35:14,737 --> 00:35:17,240
belki fark etmişsinizdir.

611
00:35:17,323 --> 00:35:20,243
Bana kimse Y ya da X kuşağı demedi.

612
00:35:20,326 --> 00:35:23,287
Büyürken bu terimleri duymadım bile

613
00:35:23,371 --> 00:35:25,665
ama şimdi her yerde duyuyoruz.

614
00:35:25,748 --> 00:35:28,000
Merak ettim, neymişim diye baktım.

615
00:35:28,084 --> 00:35:29,669
Teknik olarak bir hiçim.

616
00:35:29,752 --> 00:35:32,922
Tam uç noktadayım.
İki nesil arasındaki boşluğum.

617
00:35:33,422 --> 00:35:35,883
Bize Xennial diyorlar

618
00:35:35,967 --> 00:35:37,927
ya da <i>The Oregon Trail </i>nesli.

619
00:35:38,427 --> 00:35:41,305
Ya da… Benim en sevdiğim isimse Şanslılar.

620
00:35:41,889 --> 00:35:43,516
Doğru, şanslıydık.

621
00:35:43,599 --> 00:35:45,935
Resmen iki farklı dünyada büyüdük.

622
00:35:46,018 --> 00:35:48,312
Ben çocukken 1950'lerde gibi büyüdüm.

623
00:35:48,396 --> 00:35:51,315
Dışarı çıkardın,
ailen nerede olduğunu bilmezdi.

624
00:35:51,816 --> 00:35:55,945
Okula gidip bilgisayarda
<i>The Oregon Trail </i>oynardık.

625
00:35:56,028 --> 00:35:59,740
Kimsenin evinde yoktu.
Belki aşırı zenginlerde. İmkânsızdı.

626
00:36:01,409 --> 00:36:03,828
Ama sonra lisede AOL kullandım.

627
00:36:03,911 --> 00:36:05,246
Evde bilgisayar vardı.

628
00:36:05,329 --> 00:36:07,748
Sonra çağrı cihazım, cep telefonum oldu.

629
00:36:07,832 --> 00:36:11,460
26 yaşına kadar sosyal medya görmedim,
Myspace'e dek.

630
00:36:11,544 --> 00:36:13,087
Sosyal medya…

631
00:36:13,171 --> 00:36:16,257
Lisede yaptıklarım dedikodu olarak kaldı.
Hayatımı mahvedemez.

632
00:36:19,552 --> 00:36:22,013
Benim yaşlarımdakiler belki sezmiştir,

633
00:36:22,096 --> 00:36:23,931
hep ortada kalıyorsun.

634
00:36:24,015 --> 00:36:26,726
X kuşağından biri konuşunca anlıyorsun,

635
00:36:26,809 --> 00:36:28,519
Y kuşağıyla da aynı.

636
00:36:28,603 --> 00:36:31,856
Hep arada kalıyorsun
ve bu gruplar birbirini sevmiyor.

637
00:36:31,939 --> 00:36:36,944
Kendimi en arada hissettiğim an,
kaldığım bir oteldeydi.

638
00:36:37,028 --> 00:36:39,322
Artık birçok otelde Chromecast var,

639
00:36:39,405 --> 00:36:41,699
odanda Netflix izleyebiliyorsun.

640
00:36:41,782 --> 00:36:44,493
Odama girdim, açtım.

641
00:36:44,577 --> 00:36:46,454
Chromecast'im çalışmıyordu.

642
00:36:46,537 --> 00:36:47,872
Resepsiyonu aradım,

643
00:36:47,955 --> 00:36:50,625
telefonu duyduğum en yaşlı ses açtı.

644
00:36:50,708 --> 00:36:53,794
İç Savaş kahramanı falan olmalıydı.
Öyle bir…

645
00:36:54,795 --> 00:36:58,174
Görür görmez "Hizmetiniz için
sağ olun." dedirten yaşta.

646
00:36:58,257 --> 00:36:59,091
"Gazi miymiş?"

647
00:36:59,175 --> 00:37:03,262
"Öyledir herhâlde. Bu yaştakilerin
hepsi savaşmıştı, söyle geç işte."

648
00:37:05,556 --> 00:37:08,100
Adama dedim ki
"Chromecast'im çalışmıyor."

649
00:37:08,184 --> 00:37:11,062
Sanki kelimeyi ben uydurmuştum,
hiç duymamıştı.

650
00:37:11,145 --> 00:37:13,731
"Bipbopum bozuldu." desem
aynı şey olurdu.

651
00:37:16,400 --> 00:37:20,238
O otelde kalıp kalmadığımı sordu.
"Burada mı kalıyorsunuz?" dedi.

652
00:37:20,321 --> 00:37:24,033
"Sizce sizin resepsiyonu
başka bir otelden mi arıyorum?"

653
00:37:27,828 --> 00:37:30,248
Dedi ki "Bakın, ne olduğunu anlamadım

654
00:37:30,331 --> 00:37:33,376
ama burada daha genç biri var,
göndereyim de halletsin."

655
00:37:33,459 --> 00:37:34,585
"Harika." dedim.

656
00:37:34,669 --> 00:37:37,505
Biri gelip kapıyı çaldı, ben de açtım.

657
00:37:37,588 --> 00:37:38,714
Babamın yaşında.

658
00:37:39,215 --> 00:37:42,718
Görür görmez dedim ki
"Bu işe hiç girmeyelim bence.

659
00:37:42,802 --> 00:37:45,054
Biliyorum, duymuşsundur

660
00:37:45,137 --> 00:37:47,848
ama ben halledemiyorsam
sen de halledemezsin."

661
00:37:47,932 --> 00:37:51,560
Ama adam ne olursa olsun
denemek isteyen nesilden sonuçta.

662
00:37:53,104 --> 00:37:54,146
Mecburen aldım.

663
00:37:54,230 --> 00:37:58,109
Odama girdi, yatağıma oturdu.
Hatta ucuna değil, ortasına oturdu.

664
00:38:01,112 --> 00:38:03,781
Baldırlarının arkası yatağa dokunuyordu.

665
00:38:03,864 --> 00:38:07,118
"Ayaklarını mı sallayacaksın?
Daha ne kadar gideceksin?

666
00:38:09,453 --> 00:38:11,747
Üşüdün mü? Yorgan vereyim mi?"

667
00:38:14,417 --> 00:38:16,961
Kumandayı alıp her tuşa basmaya başladı.

668
00:38:17,044 --> 00:38:18,879
"Öyle olmaz bence." dedim.

669
00:38:18,963 --> 00:38:21,757
"Yine de deneyelim ama." dedi.
"Peki." dedim.

670
00:38:22,717 --> 00:38:25,553
"Muslukla camı da açayım.
Her şeyi deneyelim.

671
00:38:25,636 --> 00:38:29,015
Bakalım, belki açılır.
Belki hepsi birbirine bağlıdır."

672
00:38:31,475 --> 00:38:32,727
Olmayınca dedi ki

673
00:38:32,810 --> 00:38:35,604
"Daha genç biri var,
birazdan mesaisi başlar."

674
00:38:35,688 --> 00:38:37,732
"O genç biri benim." dedim.

675
00:38:37,815 --> 00:38:40,026
"Boş ver, gerek yok."

676
00:38:40,109 --> 00:38:41,610
"Yok, Y kuşağı." dedi.

677
00:38:41,694 --> 00:38:44,238
"İşte şimdi oldu." dedim.

678
00:38:44,822 --> 00:38:47,825
"Y kuşağının işi budur.
Teknolojinin içine doğmuş.

679
00:38:47,908 --> 00:38:50,244
Nasıl olacağını bilir." deyip sevindim.

680
00:38:50,328 --> 00:38:53,372
"Harika." dedim.
Bir saate geleceğini söyledi.

681
00:38:53,456 --> 00:38:55,958
Y kuşağı çocuğu
ne kadar çabuk halletti sizce?

682
00:38:56,042 --> 00:38:59,420
Hiçbir fikrim yok
çünkü o gece işe gelmedi.

683
00:39:04,050 --> 00:39:05,259
Haber de vermemiş.

684
00:39:05,343 --> 00:39:09,055
İhtiyar aradı da oradan biliyorum,
meğer onun yerine bakacakmış.

685
00:39:09,138 --> 00:39:11,932
Çok öfkeliydi,
o Y kuşağı çocuğunu hiç sevmiyor.

686
00:39:12,016 --> 00:39:14,435
"Hiç işe gelmiyor, ciddiye almıyor,

687
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
fıstık alerjisi de var."

688
00:39:16,020 --> 00:39:17,396
"Tamam, peki." dedim.

689
00:39:20,566 --> 00:39:23,736
Nihayetinde kendim hallettim,
meğer fişi çıkıkmış.

690
00:39:23,819 --> 00:39:26,489
Yani evet, suç bende.

691
00:39:29,742 --> 00:39:31,202
Sabahına da

692
00:39:31,285 --> 00:39:33,704
kızımın nesliyle uğraştım.

693
00:39:33,788 --> 00:39:37,583
Benmerkezci bir nesil,
anlatabiliyor muyum?

694
00:39:37,666 --> 00:39:40,461
Kahvaltıya indim, açık büfe vardı.

695
00:39:40,544 --> 00:39:43,047
Sırayla alıyoruz,
önümde küçük bir kız var.

696
00:39:43,130 --> 00:39:44,715
Waffle alacak.

697
00:39:44,799 --> 00:39:46,008
Bir tane aldı.

698
00:39:46,092 --> 00:39:48,844
Yanda da bir tabağın içinde
bol bol şurup var.

699
00:39:48,928 --> 00:39:51,389
Döküyorsun, tabağı bırakıp

700
00:39:51,472 --> 00:39:53,432
kahvaltına devam ediyorsun.

701
00:39:53,516 --> 00:39:57,478
Kız şurup tabağını alıp masasına götürdü.

702
00:39:58,354 --> 00:39:59,855
Artık şurup yok.

703
00:40:00,356 --> 00:40:02,733
Ben şahit oldum
ama başka gören olmadı.

704
00:40:02,817 --> 00:40:05,736
Millet şurup nerede diye merak ediyor.

705
00:40:05,820 --> 00:40:07,405
Sorun hâline geldi.

706
00:40:07,488 --> 00:40:10,741
Millet soruyor,
otel görevlileri "Bilmiyorum." diyor.

707
00:40:10,825 --> 00:40:13,077
"Bütün şurubumuz buradaydı."

708
00:40:14,787 --> 00:40:17,415
Ben biliyorum ama karışmak istemiyorum.

709
00:40:17,498 --> 00:40:18,582
Sabah kalkıp

710
00:40:18,666 --> 00:40:21,210
"Umarım bu sabah
herkesle konuşurum." demedim.

711
00:40:23,379 --> 00:40:24,713
Hiç kimse yatağından

712
00:40:24,797 --> 00:40:27,675
"Umarım olayın göbeğinde olurum."
diye kalkmıyor.

713
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
Yürürken tüyo vermeye çalışıyorum.

714
00:40:32,054 --> 00:40:34,765
"Belki biri masasına götürmüştür,
bir bakın."

715
00:40:34,849 --> 00:40:36,392
Sonra devam ediyorum.

716
00:40:36,475 --> 00:40:39,311
"Şu kızın olduğu masa var ya?
Belki oradadır."

717
00:40:41,188 --> 00:40:42,857
Kimse tüyomu dinlemiyor.

718
00:40:42,940 --> 00:40:45,860
Almak zorundayım.
Kız, arkadaşlarıyla oturuyor.

719
00:40:45,985 --> 00:40:47,611
Gidip dedim ki

720
00:40:47,695 --> 00:40:50,156
"Şurubu alabilir miyim?

721
00:40:50,239 --> 00:40:52,283
Bütün otelin şurubu o."

722
00:40:52,366 --> 00:40:56,495
Hepsi birden "Aman be." dedi.
Birden beni kovaladılar.

723
00:40:57,246 --> 00:40:59,290
İçimdeki baba dirilip dedi ki

724
00:40:59,373 --> 00:41:01,333
"Haberiniz olsun diye söylüyorum,

725
00:41:01,417 --> 00:41:04,753
ben yanlış bir şey yapmadım
ve herkesin kahvaltısını mahvettiniz.

726
00:41:06,130 --> 00:41:08,924
Hiç toplum içinde
yemek yediniz mi bilmiyorum

727
00:41:09,008 --> 00:41:11,343
ama elimde yumurta kâsesi
var mı mesela?

728
00:41:11,427 --> 00:41:12,845
Tüm yumurtalar bende mi?

729
00:41:13,679 --> 00:41:17,224
Her şeyi doğru yapıp
birden 'Bütün şurup benim.' mi dedin?

730
00:41:17,308 --> 00:41:18,851
Aileleriniz nerede sizin?"

731
00:41:18,934 --> 00:41:21,770
Bir iki tanesi ağlamaya başladı.
Hoşuma da gitti.

732
00:41:23,814 --> 00:41:25,191
Bir süre evden uzaktım,

733
00:41:25,274 --> 00:41:27,985
başka çocuklar üzerinde
disiplin pratiği yapmayı severim.

734
00:41:31,822 --> 00:41:34,575
Kendi neslimle de alay edeyim de

735
00:41:34,658 --> 00:41:37,077
atlamaya çalışıyormuşum gibi olmasın.

736
00:41:37,161 --> 00:41:40,706
Başka bir oteldeydim ve…
Aslında yine bir şurup vakası.

737
00:41:40,789 --> 00:41:42,917
Şuruplu waffle'a bayılıyorum.

738
00:41:43,000 --> 00:41:45,628
Şuruba hep yakınımdır yani.

739
00:41:46,504 --> 00:41:49,298
Holiday Inn Express şubesindeyiz,
yine büfe var.

740
00:41:49,381 --> 00:41:53,010
Kapaklı mısır gevreklerinden var,
çevirince dört tane düşüyor.

741
00:41:53,093 --> 00:41:55,846
Hafta sonu için
kediye mama bırakmak gibi.

742
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
"Yeterli." diyor.

743
00:41:59,141 --> 00:42:00,559
Hamur ve şurup vardı.

744
00:42:00,643 --> 00:42:03,020
Waffle'ı tavada kendin yapıyordun.

745
00:42:03,103 --> 00:42:06,190
Gofret hamurunu döküyorsun,
kapatıp çevirince kilitleniyor.

746
00:42:06,273 --> 00:42:08,943
İki dakika pişiyor, çevirip açıyorsun.

747
00:42:09,026 --> 00:42:11,612
Yarısı düşüyor,
yarısı daima orada kalıyor.

748
00:42:13,364 --> 00:42:14,657
Waffle öyle yenir.

749
00:42:16,116 --> 00:42:19,954
Yaşıtım bir arkadaşımlayım,
benim hemen önümde.

750
00:42:20,538 --> 00:42:22,748
Konuşmuyoruz da, ilerliyoruz.

751
00:42:22,831 --> 00:42:25,834
Geliyor, hamuru ve şurubu görüyor.
Şeffaf kaplarda.

752
00:42:25,918 --> 00:42:27,753
Etiket yok ama kaplar şeffaf.

753
00:42:28,337 --> 00:42:31,382
Şurubu alıp
waffle tavasına dökmeye başlıyor.

754
00:42:32,341 --> 00:42:36,220
Engel olmuyorum
çünkü ilk yapışı gibi görünmüyor.

755
00:42:36,303 --> 00:42:39,139
Öyle bir yapıyor ki biz de deneyeceğiz.

756
00:42:39,723 --> 00:42:41,475
Öyle bir hâli var ki

757
00:42:41,559 --> 00:42:44,645
"Ne çıkacak çok merak ediyorum." diyorsun.

758
00:42:44,728 --> 00:42:47,106
"Belki bilmediğim bir şey biliyordur."

759
00:42:47,690 --> 00:42:49,775
Kapattı, çevirdi, pişiyor.

760
00:42:49,858 --> 00:42:52,611
Bize döndü, sıradaki herkes onu izliyor.

761
00:42:52,695 --> 00:42:54,697
"Evet, ne çıkacak acaba?"

762
00:42:57,199 --> 00:43:00,160
Kara dumanlar çıkıyor tabii ki,
ne çıkacaktı?

763
00:43:00,244 --> 00:43:05,040
Kopkoyu, simsiyah bir duman
lobiyi doldurmaya başladı.

764
00:43:05,124 --> 00:43:07,126
Müdür gelip "Ne yapıyorsunuz?" dedi.

765
00:43:07,209 --> 00:43:09,545
"Yanlış döktüm galiba, etiket yok." dedi.

766
00:43:09,628 --> 00:43:12,423
Müdür de "Kaplar şeffaf yahu." dedi.

767
00:43:13,674 --> 00:43:16,051
"Hamuru şuruptan
ayırt edemiyor musunuz?"

768
00:43:16,135 --> 00:43:17,928
Bizimki "Hep oluyordur." dedi.

769
00:43:18,012 --> 00:43:20,431
"Ömrüm boyunca burada çalıştım,
böylesini görmedim."

770
00:43:23,100 --> 00:43:25,311
Waffle tavasını çöpe attılar.

771
00:43:25,394 --> 00:43:29,440
Başka çözüm yolu yoktu,
attılar kurtuldular. Artık waffle yok.

772
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
"Waffle almak üzere" durumundan

773
00:43:31,525 --> 00:43:33,736
"tava çöpte yatıyor" durumuna geçtik.

774
00:43:36,447 --> 00:43:38,157
Dönüp arkasına baktı

775
00:43:38,240 --> 00:43:41,910
ve bir sıra dolusu insan
küçük köpük tabaklarıyla bekliyordu.

776
00:43:43,329 --> 00:43:44,997
Herkes de üzgün.

777
00:43:45,956 --> 00:43:49,251
Arkadan birileri
"Bunun için alarm kurmuştum." diyor.

778
00:43:52,838 --> 00:43:57,509
Yalın ayak iki herif diyor ki
"Kaçırmamak için ayakkabımı giymedim."

779
00:44:01,221 --> 00:44:04,558
Annemle babam 60'larında.

780
00:44:04,642 --> 00:44:08,395
Şunu bilin ki anne babanız 60'ına gelince

781
00:44:08,479 --> 00:44:13,025
artık ailenin sorumlusunun
siz olduğunuzu fark edeceksiniz.

782
00:44:14,652 --> 00:44:16,779
Bu rolü öylece teslim etmiyorlar tabii.

783
00:44:16,862 --> 00:44:20,240
"Bilemiyorum…" dedirten türden şeyler
yapmaya başlıyorlar.

784
00:44:21,408 --> 00:44:24,787
Geçen markete gittik, arabaya dönüyoruz.

785
00:44:24,870 --> 00:44:27,581
Markette bir saat geçirdik.
Geliyoruz, babam…

786
00:44:27,665 --> 00:44:29,583
Şoför kapısı ardına kadar açık.

787
00:44:31,543 --> 00:44:32,586
Bizi o getirdi.

788
00:44:33,545 --> 00:44:36,799
Binmek için kapıyı açtı
ve yürümeye devam etti.

789
00:44:39,301 --> 00:44:41,178
Adam 50 yıllık şoför.

790
00:44:42,012 --> 00:44:43,806
Evet, arabalar çok değişti

791
00:44:43,889 --> 00:44:46,100
ama 50 yıldır aynı kalan bir şey var,

792
00:44:46,183 --> 00:44:48,394
kapıyı açıyorsan binip kapatacaksın.

793
00:44:51,772 --> 00:44:54,191
Annemin donunu giyip cenazeye gitti.

794
00:44:56,985 --> 00:45:00,280
İşte o gün
"Artık bu herifi dinleyemeyiz." dedim.

795
00:45:01,699 --> 00:45:04,243
"Arkasını toplamalıyız.
Her şeyden bihaber."

796
00:45:06,412 --> 00:45:10,666
Genellikle bu geçiş,
bayramları ailenizin evinde değil de

797
00:45:10,749 --> 00:45:13,168
sizin evde geçirmenizle başlar.

798
00:45:13,252 --> 00:45:17,339
Biz bunu yapmaya başladığımızda
2+1 bir müstakil eve geçmişlerdi.

799
00:45:17,840 --> 00:45:21,885
Şükran Günü'nde bizi ağırlamayı
yine de istediler ama yer yoktu.

800
00:45:21,969 --> 00:45:23,637
Resmen 20 kişi falanız.

801
00:45:23,721 --> 00:45:26,974
Yurtta kalan üniversitelinin
"Noel'i odamda kutlayalım." demesi gibi.

802
00:45:28,142 --> 00:45:29,518
Dört kişilik masa var,

803
00:45:29,601 --> 00:45:35,149
kalan insanlar için koridor boyu
zigon sehpa ve komodin dizmek lazım.

804
00:45:35,232 --> 00:45:38,277
Merdivende falan oturuyorsun.
Çocuklar arabada yedi.

805
00:45:38,360 --> 00:45:40,779
"Arabaya dönün, yemekte size yer yok."

806
00:45:41,697 --> 00:45:42,990
Annemde ketçap yoktu.

807
00:45:43,073 --> 00:45:46,034
"Herkeste ketçap olur.
Evle birlikte gelir." dedim.

808
00:45:47,077 --> 00:45:49,496
Bir alkoliğin evinde bile ketçap bulunur.

809
00:45:49,580 --> 00:45:51,957
Ailesi terk etmiştir ama ketçap istesem

810
00:45:52,040 --> 00:45:53,792
"Biz daha ölmedik." der.

811
00:45:57,421 --> 00:46:00,132
1980'lerde, 1990'larda büyüdüm.

812
00:46:00,215 --> 00:46:02,009
İki dönemde de çocuktum.

813
00:46:02,092 --> 00:46:05,804
80'lerde ve 90'larda
çocuklar hızla kaçırılıyordu.

814
00:46:07,514 --> 00:46:12,311
O zamanlar daha çekiciydik anlamında
söylemiyorum tabii.

815
00:46:14,605 --> 00:46:17,483
Dışarıda daha çok vakit geçiriyorduk,
fırsat çoktu.

816
00:46:17,566 --> 00:46:19,818
Bizi araca bindirmek de kolaydı.

817
00:46:21,153 --> 00:46:23,113
Pek çaba istemiyordu.

818
00:46:23,614 --> 00:46:28,035
O zaman ebeveynler televizyon izlerdi.
Bence televizyon onları korkuturdu.

819
00:46:28,118 --> 00:46:30,788
Artık her şey bir suç programı.

820
00:46:30,871 --> 00:46:34,082
İzlediğimiz her şey suç,
podcast'ler suç, filmler suç.

821
00:46:34,166 --> 00:46:35,459
Her yerde var.

822
00:46:35,542 --> 00:46:37,461
Ama o zamanlarda az kanal vardı.

823
00:46:37,544 --> 00:46:40,464
Çok etkileyici,
çarpıcı programlar izliyorlardı.

824
00:46:40,547 --> 00:46:43,300
Bizimkiler, <i>Rescue 911 </i>diye
bir şey izlerdi.

825
00:46:43,801 --> 00:46:45,969
Suçların canlandırmaları olurdu.

826
00:46:46,053 --> 00:46:46,970
Çarpıcıydı.

827
00:46:47,054 --> 00:46:49,389
<i>Rescue 911'ı </i>üç saniye izledim.

828
00:46:49,473 --> 00:46:52,184
Salondan geçerken izlediklerini gördüm.

829
00:46:52,267 --> 00:46:54,686
Televizyona baktım, kar maskeli bir adam.

830
00:46:54,770 --> 00:46:57,439
Uyuyan bir kadının ayakları
yorganın dışında.

831
00:46:57,523 --> 00:46:58,941
Adam ayaklarını okşuyor.

832
00:46:59,733 --> 00:47:01,568
O kadarını gördüm, devam ettim.

833
00:47:02,319 --> 00:47:04,238
Öncesini sonrasını bilmiyorum

834
00:47:04,321 --> 00:47:07,783
ama bir daha ayağımı yorganın dışına
hiç çıkaramadım.

835
00:47:08,867 --> 00:47:11,620
Sırf 30 yıl önce
kazara bunu gördüğüm için.

836
00:47:12,246 --> 00:47:15,958
Ayaklarım da cidden çok sıcaklıyor
ve çıkarmayı çok istiyorum.

837
00:47:17,376 --> 00:47:21,797
Tam 30 yıldır her gece deniyorum

838
00:47:21,880 --> 00:47:25,384
ama gözümün önüne o sahne geliyor
ve hemen geri çekiyorum.

839
00:47:27,469 --> 00:47:31,306
Otelde oluyorum, "Buraya giremez,
her yeri kilitledin." diyorum.

840
00:47:31,390 --> 00:47:35,394
Sonra diyorum ki "O da bunu bekliyor,
muhtemelen odaya girdi bile."

841
00:47:39,439 --> 00:47:43,151
Bizimkiler galiba
bir çocuğun kaybolduğu bir bölümü izlemiş,

842
00:47:43,652 --> 00:47:44,987
o yüzden korkmuşlar.

843
00:47:45,070 --> 00:47:46,738
Bunu algılama şekilleri de

844
00:47:46,822 --> 00:47:49,825
"Kaçırılacaksınız.
Yapacak bir şey yok." gibiydi.

845
00:47:50,784 --> 00:47:52,578
Hazırlıklı olmamızı istediler.

846
00:47:53,078 --> 00:47:59,501
Savunma dersi aldırmak,
bize silah vermek gibi şeyler yerine de…

847
00:47:59,585 --> 00:48:02,337
Hani bir çocuk kaybolunca
ilan dağıtırlar ya?

848
00:48:02,421 --> 00:48:04,590
"İlanı hazır edelim." dediler.

849
00:48:05,924 --> 00:48:07,843
"Onu yapalım."

850
00:48:08,844 --> 00:48:13,557
Bir çocuk kaybolunca ilan hazırlanır.
Fotoğrafını koyup bilgileri yazarlar.

851
00:48:13,640 --> 00:48:15,726
Boyu, kilosu, göz rengi falan.

852
00:48:15,809 --> 00:48:18,186
İlan hazırlamak yerine
başka bir şey yaptırdılar.

853
00:48:18,270 --> 00:48:22,649
Bir kâğıda isimlerimizi, boylarımızı,
kilolarımızı, göz renklerimizi yazdık

854
00:48:22,733 --> 00:48:25,152
ve sonra duvara yaslanıp
elimizde tuttuk,

855
00:48:25,652 --> 00:48:27,529
onlar da fotoğrafımızı çekti.

856
00:48:28,447 --> 00:48:31,450
Yani fotoğraflarda,
elimizde kendi bilgilerimiz var.

857
00:48:34,828 --> 00:48:38,040
Dediler ki "Polisler gelip
'Hadi ilan yapalım.' deyince

858
00:48:38,123 --> 00:48:41,209
'Biz de bunu bekliyorduk.' diyeceğiz.

859
00:48:42,711 --> 00:48:45,380
'Çoktan hazırladık.' deyip
polise vereceğiz.

860
00:48:45,464 --> 00:48:49,301
Düşününce, kaçırılmış olsaydık
bizimkiler şu anda hapiste olurdu.

861
00:48:50,344 --> 00:48:52,930
Fotoğrafları önden çektiğinize
kim inanacak?

862
00:48:53,430 --> 00:48:54,848
Bakıp diyecekler ki

863
00:48:54,932 --> 00:48:57,893
"Çocukların yerini söyleyin,
en kolay yolu bu.

864
00:48:57,976 --> 00:48:59,436
Hiç böylesini görmedim."

865
00:49:01,772 --> 00:49:05,275
Walmart'ta bastırmaları gerekti.
Eskiden evde yapamıyorduk.

866
00:49:05,359 --> 00:49:07,653
Millete deliliğini göstermek zorundaydın.

867
00:49:08,654 --> 00:49:09,696
Walmart'a girdik.

868
00:49:09,780 --> 00:49:14,242
Adam muhtemelen demiştir ki
"Çocuklarınızla bir konuşabilir miyim?"

869
00:49:16,119 --> 00:49:19,247
Neyse, ben de evliyim.

870
00:49:20,040 --> 00:49:24,586
Eşimle geçenlerde
14'üncü yıl dönümümüzü kutladık ve…

871
00:49:24,670 --> 00:49:25,712
Teşekkürler.

872
00:49:28,340 --> 00:49:30,342
Yirmi yıldır birlikteyiz

873
00:49:30,425 --> 00:49:33,303
ve onunla tanıştığımda
komedi yapmıyordum.

874
00:49:33,387 --> 00:49:36,223
Applebee's'te çalışıyorduk,
orada tanıştık.

875
00:49:36,306 --> 00:49:40,143
Hâlâ Applebee's hayranıyız.
Durun bir dakika.

876
00:49:40,936 --> 00:49:44,690
Ben bir… Sanki… Evet, bu iyi geçti.

877
00:49:47,025 --> 00:49:49,444
Kaç tane var?
Hepsi aynı işi yapmıyor mu?

878
00:49:49,528 --> 00:49:50,529
Ne bileyim…

879
00:49:51,738 --> 00:49:56,034
"Ben zaten buradayım,
senin gelmene gerek yok." demiyorlar mı?

880
00:49:56,118 --> 00:49:58,662
Öyle yapmalılar bence,
iletişim kurmalılar.

881
00:49:58,745 --> 00:50:02,207
"Ben buradayım."
"Tamam, benim haberim yoktu."

882
00:50:02,290 --> 00:50:05,544
"Evet, senin gelmene gerek yok.
Sen dur, ben buradayım.

883
00:50:05,627 --> 00:50:08,588
Olayımız bu zaten,
aynı yerde kalabiliriz yani."

884
00:50:12,050 --> 00:50:12,884
Neyse.

885
00:50:12,968 --> 00:50:15,053
Eşimle Applebee's'te tanıştık.

886
00:50:15,137 --> 00:50:17,139
Daha komediye başlamamıştım.

887
00:50:17,222 --> 00:50:19,349
Ben yer gösteriyordum, o garsondu.

888
00:50:19,850 --> 00:50:21,893
Geçenlerde birileri eşime sordu,

889
00:50:21,977 --> 00:50:25,355
"Çıkmaya başladığınızda
bu noktaya gelebileceğiniz

890
00:50:25,439 --> 00:50:27,607
hiç aklına gelmiş miydi?"

891
00:50:27,691 --> 00:50:29,735
Dedi ki "Tanıştığımızda
müşteri karşılıyordu

892
00:50:29,818 --> 00:50:32,571
ve garson olacak kadar
kafası çalışmadığını düşünüyordum."

893
00:50:32,654 --> 00:50:34,114
Yani evet.

894
00:50:34,614 --> 00:50:37,242
Beklediğimden biraz ileri gidebilmişiz.

895
00:50:38,452 --> 00:50:42,205
İleride garson olmak istediğimi söyledim,
"Hayal kurmaktan vazgeçme." dedi.

896
00:50:42,706 --> 00:50:45,500
"Yeterince çabalarsan
menüyü ezberleyebilirsin."

897
00:50:48,545 --> 00:50:52,507
Ben ve eşim…
Bu çiftin hayalperesti benim.

898
00:50:52,591 --> 00:50:56,261
Bence her evli çiftte
bir kişi hayalperest olur.

899
00:50:56,344 --> 00:50:59,973
"Para gerçek bir şey değil.
Mümkün olduğunca eğlenelim." der.

900
00:51:00,057 --> 00:51:02,059
Diğeri de eğlenceden nefret eder.

901
00:51:04,144 --> 00:51:05,312
Evlilik böyle olur.

902
00:51:05,395 --> 00:51:07,939
İki hayalperest bir saate evsiz kalır.

903
00:51:09,441 --> 00:51:12,986
Birisi etrafta gezip
"Eğlence mi o? Durdurmalıyım." demeli.

904
00:51:13,987 --> 00:51:16,990
"Eğleniyor musunuz? Kesin.
Klima mı açık? Kapatın."

905
00:51:18,533 --> 00:51:20,619
Ben resmen babamla evlendim.

906
00:51:21,244 --> 00:51:22,788
Klimanın günlük masrafının

907
00:51:22,871 --> 00:51:25,665
100.000 dolar olduğunu sanmama
sebep olan babamla.

908
00:51:27,626 --> 00:51:30,962
Yolculuklarda arabada açınca
araba patlıyor sanıyordum.

909
00:51:31,046 --> 00:51:33,340
Gaz sızıntısı gibi, anında.

910
00:51:33,423 --> 00:51:34,800
"Biri klimayı mı açtı?"

911
00:51:36,051 --> 00:51:37,594
Bir de eşim hep yanımda.

912
00:51:37,677 --> 00:51:39,638
Sanki hep yakınımda.

913
00:51:39,721 --> 00:51:43,725
Özellikle evde. Sanki kediyle evliyim.
"Hep üzerimdesin." diyorum.

914
00:51:45,852 --> 00:51:47,646
Tuvalete falan girecek olursam

915
00:51:47,729 --> 00:51:50,107
"Sen içerideyken
kapıyı boyayacağım." diyor.

916
00:51:51,441 --> 00:51:53,235
"Sonra yapsan olmaz mı?"

917
00:51:53,318 --> 00:51:57,322
"Vaktim vardı ama girmeni bekledim.
O zaman başlamaya karar verdim."

918
00:52:00,033 --> 00:52:03,245
Tasvip etmediği bir şey yersem
birden geliveriyor.

919
00:52:03,745 --> 00:52:05,080
Saklamaya çalışıyorum.

920
00:52:05,163 --> 00:52:09,084
Sabahın üçünde kilerde Oreo yesem

921
00:52:09,167 --> 00:52:10,794
hiç şüphem yok ki

922
00:52:10,877 --> 00:52:13,630
ışık açılır ve "Hayırdır?" der.

923
00:52:16,508 --> 00:52:18,844
"Asıl sen hayırdır?" falan dersem de

924
00:52:18,927 --> 00:52:21,304
"Ben hep buradayım. Kiler saatim." der.

925
00:52:26,184 --> 00:52:30,480
Telefonuma Life360 kurdu,
yanımda değilken de takip edebiliyor.

926
00:52:30,564 --> 00:52:32,983
Belki kurduğundan haberiniz bile yoktur.

927
00:52:33,066 --> 00:52:35,443
Devletten beterler resmen.

928
00:52:35,527 --> 00:52:37,863
Eşim takip edeceğine devlet etsin.

929
00:52:39,030 --> 00:52:41,408
"Niye Krisky Kreme'desin?" diye arıyor.

930
00:52:41,491 --> 00:52:43,577
"Böyle yaşayamam ama." diyorum.

931
00:52:45,287 --> 00:52:48,456
Canım donut istiyorsa
telefonu spor salonu dolabına kilitleyip

932
00:52:48,540 --> 00:52:50,208
nakit parayla donut alamam.

933
00:52:55,005 --> 00:52:57,382
Yapmışlığım var ama her seferinde olmaz.

934
00:53:01,011 --> 00:53:04,055
Aman indirim kuponu bulduğu
bir mağazaya gitmeyeyim.

935
00:53:04,139 --> 00:53:08,143
Otoparkta yürürken arar,
"Bir şey alma, kuponum var." der.

936
00:53:08,226 --> 00:53:12,355
"Eve gelip kuponu alır mıyım sence?
Buna inanıyor musun?

937
00:53:12,439 --> 00:53:14,858
Sırf aradın diye daha çok para vereceğim.

938
00:53:15,609 --> 00:53:17,152
Target müsaade etmeyebilir

939
00:53:17,235 --> 00:53:20,030
ama diş macununa
daha fazlasını teklif edeceğim.

940
00:53:21,740 --> 00:53:24,409
Dua et yukarı yuvarlamamı istemesinler
çünkü yapacağım.

941
00:53:25,744 --> 00:53:28,788
Kuponları hiç sevmem, eşimse bağımlısı.

942
00:53:29,289 --> 00:53:30,582
Hiç müsaade etmiyor.

943
00:53:30,665 --> 00:53:33,501
"Kuponum var."
Kendimi salak gibi hissediyorum.

944
00:53:34,294 --> 00:53:35,962
Deodorant alırken diyorum ki

945
00:53:36,046 --> 00:53:38,465
"Çok param yok ama az kaldı,

946
00:53:38,548 --> 00:53:40,008
neyse ki kuponum var.

947
00:53:40,634 --> 00:53:43,470
Günün birinde tam fiyatını verebileceğim.

948
00:53:43,553 --> 00:53:45,764
Mümkün mertebe biriktiriyoruz."

949
00:53:48,266 --> 00:53:49,976
En iyi kavgalarımızdan biri…

950
00:53:50,060 --> 00:53:53,772
Yani kavga iyi olduğundan değil.
Saçma bir kavgaydı işte.

951
00:53:54,439 --> 00:53:56,733
Konusu, "bir çırpıda" deyimiydi.

952
00:53:57,734 --> 00:53:58,944
Olay, bu deyimdi.

953
00:53:59,611 --> 00:54:01,029
Eşimle…

954
00:54:01,112 --> 00:54:06,159
Bir saniye. Bu sonuncu.
Arkadan bir tane daha duyuyorum.

955
00:54:06,243 --> 00:54:08,411
Çünkü uzaklardan duyuyorsun,

956
00:54:08,495 --> 00:54:10,538
sonra şu tarafa gidiyor.

957
00:54:10,622 --> 00:54:13,041
Diğer tarafa gidiyor sanki, değil mi?

958
00:54:13,124 --> 00:54:16,753
Siz duymuyorsunuz bile ama ben burada…

959
00:54:16,836 --> 00:54:19,339
Ömür boyu peşimi bırakmayacaklar.

960
00:54:19,422 --> 00:54:23,343
Salonlara dönmüşüz ama ben hâlâ
"Helikopter sesi mi bu?" diyorum,

961
00:54:23,426 --> 00:54:25,345
siz de "İçeride mi?" diyorsunuz.

962
00:54:25,428 --> 00:54:27,222
"Evet, herkes duyuyor mu?

963
00:54:27,305 --> 00:54:30,642
Yere çökün çabuk, susun.
Helikopter mi o?"

964
00:54:34,688 --> 00:54:35,647
Neyse.

965
00:54:35,730 --> 00:54:38,483
"Bir çırpıda" deyimi üzerine
bir kavga ettik.

966
00:54:39,150 --> 00:54:40,193
Tek konu buydu.

967
00:54:40,277 --> 00:54:42,362
Yeni evliyseniz ve saçma geldiyse

968
00:54:42,445 --> 00:54:44,322
haklısınız, saçma zaten.

969
00:54:44,406 --> 00:54:46,408
On yıl ve üstü evlilik kavgası bu.

970
00:54:46,908 --> 00:54:51,162
Tüm bulaşık ve çamaşır kavgaları
bittikten sonra başlıyor.

971
00:54:51,246 --> 00:54:53,248
Bu bir yıldırma kavgası.

972
00:54:55,125 --> 00:54:59,129
Neredeyse istediği kıvama gelmişsiniz
ve bardağı taşıran bu olacak.

973
00:55:00,880 --> 00:55:03,508
Eşim bir hafta sonu
ailesinin yanına gitmek istedi

974
00:55:03,591 --> 00:55:05,260
ve anne babası ayrı,

975
00:55:05,343 --> 00:55:08,263
ki açıkçası bu durum
en çok beni zorladı.

976
00:55:08,346 --> 00:55:11,766
Kimse bundan bahsetmiyor,
boşanmış aile çocuğuyla evlenmek.

977
00:55:11,850 --> 00:55:14,978
Sonuçta benim değil,
onun yüzünden boşanmışlar

978
00:55:15,061 --> 00:55:17,314
ama elli ev gezen ben oluyorum.

979
00:55:21,192 --> 00:55:22,068
Neyse.

980
00:55:23,320 --> 00:55:26,323
Gitmek istedi.
"Bir 'çılpıda' yapmak istiyorum." dedi.

981
00:55:26,406 --> 00:55:29,367
Bu deyimi kullandığını
zaten hiç duymamıştım.

982
00:55:29,451 --> 00:55:31,703
Yirmi yıldır hiç kullanmamıştı.

983
00:55:31,786 --> 00:55:33,621
Sanki o gün biri gelip

984
00:55:33,705 --> 00:55:36,624
"Daha çok 'bir çırpıda' demelisin."
demiş gibiydi.

985
00:55:37,375 --> 00:55:39,085
"Kocamı arayacağım."

986
00:55:39,169 --> 00:55:41,713
"Harika, en az 40-50 defa söyle."

987
00:55:43,006 --> 00:55:46,176
Aradı. "Aileme gitmek istiyorum,
bir çılpıda yapalım."

988
00:55:46,259 --> 00:55:48,094
"Tamam, bir çılpıda." dedim.

989
00:55:48,178 --> 00:55:51,473
"Bir çılpıda bitsin istiyorum." dedi,
"Bir çılpıda." dedim.

990
00:55:51,556 --> 00:55:53,350
"Çılpalım hadi, ben varım."

991
00:55:53,433 --> 00:55:56,227
Defalarca "bir çılpıda" deyip durdu.

992
00:55:56,853 --> 00:56:01,024
Sonra bir "çılpıda" yapacağımız
bu ziyaretler serisini tasvir etti.

993
00:56:01,107 --> 00:56:04,527
"Annemlere gideriz,
eve dönüp babamlara gideriz."

994
00:56:04,611 --> 00:56:08,990
Sonra ben de bekledim
ama hiçbir şey demedi.

995
00:56:09,074 --> 00:56:11,701
"Yalnız 'bir çılpıda' değil o." dedim.

996
00:56:13,745 --> 00:56:17,916
Yanlış olma ihtimalini düşünmektense
"Biliyorum ben ne olduğunu." dedi.

997
00:56:17,999 --> 00:56:20,710
"Öyle mi? Hiç öyle durmuyor." dedim.

998
00:56:21,628 --> 00:56:23,004
"Soyadımız aynı.

999
00:56:23,088 --> 00:56:25,799
Sağda solda
böyle 'bir çılpıda' diyemezsin.

1000
00:56:26,925 --> 00:56:31,388
'Bir taşla iki kuş' nasıl deniyor sence?
Hepsini konuşalım, bilmiyor olabilirsin."

1001
00:56:34,641 --> 00:56:35,725
Suratıma kapattı.

1002
00:56:36,434 --> 00:56:39,813
Hani bazen kavga ettikten sonra
eve gelirsiniz ya,

1003
00:56:39,896 --> 00:56:44,734
"Bu ne kadar sürecek? Hâlâ sürüyor mu?
Bitti mi? Bilmiyorum." dersiniz.

1004
00:56:44,818 --> 00:56:46,277
Durumu tartmam lazımdı.

1005
00:56:46,361 --> 00:56:50,115
"Özür dilerim." gibi sözler asla etmez.
Keşke etse.

1006
00:56:50,615 --> 00:56:53,159
O zaten kesinlikle bilmediği bir deyim.

1007
00:56:53,243 --> 00:56:54,661
Bense hep özür dilerim.

1008
00:56:54,744 --> 00:56:58,081
Evde özür çuvalımla gezer,
sürekli dağıtırım.

1009
00:56:58,915 --> 00:57:03,128
Paylaşmaya çalışırım, "Alır mısın?" derim.
"Cebim yok, sağ ol." der.

1010
00:57:05,588 --> 00:57:08,591
Bütün akşam konuşmadık.
Öylece oturduk, kızımız…

1011
00:57:08,675 --> 00:57:10,635
TV izleyip yemek yedik.

1012
00:57:10,718 --> 00:57:13,221
"Annen deli, biliyorsun, değil mi?" dedim.

1013
00:57:13,304 --> 00:57:17,016
O da "Ödevini yaptın mı?
Baban gibi salak olma." dedi.

1014
00:57:17,100 --> 00:57:20,228
Kızımız da
"Siz kafayı mı yediniz?" havasında.

1015
00:57:23,314 --> 00:57:24,774
Kanepede uzanıyordum,

1016
00:57:24,858 --> 00:57:27,318
eşim gelip iyi geceler öpücüğünü verdi

1017
00:57:27,402 --> 00:57:29,779
ve yatmaya gitti, bu kadar.

1018
00:57:29,863 --> 00:57:32,407
Bu şekilde özür dilediğini düşündüm

1019
00:57:32,490 --> 00:57:33,867
ama söylemedi yani.

1020
00:57:33,950 --> 00:57:37,245
Uzanırken düşündüm.
Böyle şeyleri çok düşünüyorsun.

1021
00:57:37,328 --> 00:57:41,374
Çünkü evlilik süresi uzadıkça
bazı şeyleri boş veriyorsun, salla gitsin.

1022
00:57:41,458 --> 00:57:44,419
Sabah kalktığımda
hâlâ bunu konuşmak istiyordum

1023
00:57:44,502 --> 00:57:46,588
çünkü bütün akşam konuşmamıştık.

1024
00:57:46,671 --> 00:57:48,298
Yanına gidip dedim ki

1025
00:57:48,381 --> 00:57:50,425
"Bak, bunu söylemem gerek.

1026
00:57:50,508 --> 00:57:52,510
O deyim öyle değil."

1027
00:57:53,553 --> 00:57:56,055
İşte asıl kavga böyle başladı.

1028
00:57:57,557 --> 00:58:01,186
Ama bu tartışmadan çok memnundum,
bütün gece bunu düşündüm.

1029
00:58:01,269 --> 00:58:04,689
"Bu iş sende, kaybetme şansın yok." dedim.

1030
00:58:04,772 --> 00:58:08,568
"Derdim tavlamak değil, kavga kazanmak.
Zaten birlikte öleceğiz."

1031
00:58:10,028 --> 00:58:13,156
Neredeyse gece uyandıracaktım,
o kadar heyecanlandım.

1032
00:58:13,239 --> 00:58:16,075
Yatakta sarsıp
"O deyim öyle değil." diyecektim.

1033
00:58:18,161 --> 00:58:20,497
Evliliğimiz az kalsın
"bir çılpıda" bitiyordu.

1034
00:58:21,206 --> 00:58:23,750
Pekâlâ, geldiğiniz için çok teşekkürler.

1035
00:58:23,833 --> 00:58:25,168
Çok minnettarım.

1036
00:58:46,314 --> 00:58:49,359
-Tonya Harding'i bilmiyor musun?
-Hayır, bilmiyorum.

1037
00:58:49,442 --> 00:58:52,070
Sporla ilgili herkes bu referansı yakalar.

1038
00:58:52,153 --> 00:58:54,072
Tonya Harding'i tanımıyor musun?

1039
00:58:54,155 --> 00:58:56,199
Kimse tanımıyor oğlum!

1040
00:58:56,282 --> 00:58:58,284
Bilmemene inanamıyorum.

1041
00:58:58,368 --> 00:59:00,370
Hayatındaki en sporla ilgili insanım.

1042
00:59:00,453 --> 00:59:02,872
Ben bile bilmiyorsam
emin ol izleyen kimse bilmez.

1043
00:59:02,956 --> 00:59:05,583
Herkese sor.
"Tonya Harding, Nancy Kerrigan."

1044
00:59:05,667 --> 00:59:10,004
Amerika'nın %80'i kim olduklarını bilir.

1045
00:59:10,088 --> 00:59:12,757
Daha otobüsün %80'i bilmiyor!

1046
00:59:12,840 --> 00:59:14,884
Biri birinci, biri ikinci mi oldu?

1047
00:59:14,968 --> 00:59:16,761
Yok artık ya!

1048
00:59:17,554 --> 00:59:18,721
Hadi ama!

1049
00:59:18,805 --> 00:59:23,309
Nic'i, Nancy Kerrigan ve Tonya Harding'i
tanımadığıma ikna ettim.

1050
00:59:24,143 --> 00:59:26,563
Şu anda tanıdığımı

1051
00:59:26,646 --> 00:59:28,565
sizlerle birlikte öğreniyor.

1052
00:59:29,566 --> 00:59:30,692
Ona söylemedim.

1053
00:59:30,775 --> 00:59:32,527
Tabii ki tanıyorum.

1054
00:59:34,529 --> 00:59:37,824
Diyorsun ki "Hayatında ilk defa duyuyor."

1055
00:59:37,907 --> 00:59:41,327
Ben de "Cidden öyle!" diyorum,
kafamı duvarlara vuruyorum.

1056
00:59:41,411 --> 00:59:44,664
-Epey iyiydi, evet.
-"Yok artık ya!"

1057
00:59:44,747 --> 00:59:46,708
Alt yazı çevirmeni: Feride Sağlık



