1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,381 --> 00:00:08,633
‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT CỦA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,853 --> 00:00:21,354
<i>‎Bố ơi, vui quá!</i>

5
00:00:21,438 --> 00:00:23,440
‎- Con đã cưỡi ngựa à?
<i>‎- Vâng.</i>

6
00:00:23,523 --> 00:00:26,067
<i>‎Nhưng hôm nay rất tuyệt vì con cưỡi ngựa…</i>

7
00:00:26,151 --> 00:00:26,985
‎Ừ.

8
00:00:27,068 --> 00:00:28,903
‎Harper, bố phải diễn rồi.

9
00:00:28,987 --> 00:00:30,238
<i>‎- Hài hước!</i>
<i>‎- Hài hước!</i>

10
00:00:30,321 --> 00:00:32,282
‎- Yêu cả nhà.
<i>‎- Cả nhà yêu bố.</i>

11
00:00:33,658 --> 00:00:39,289
<i>‎Và bây giờ, hãy nhiệt liệt chào mừng</i>
<i>‎bố tôi, Nate Bargatze!</i>

12
00:00:56,723 --> 00:00:57,807
‎Được rồi.

13
00:00:57,891 --> 00:00:58,892
‎Đúng rồi.

14
00:00:59,851 --> 00:01:01,478
‎Như này vui nhỉ?

15
00:01:02,645 --> 00:01:04,189
‎Như này… Tuyệt.

16
00:01:04,272 --> 00:01:08,109
‎Ý tôi là, để tôi nói,
‎2020 là năm tôi thích.

17
00:01:09,527 --> 00:01:12,405
‎Trong bao năm, đây là năm tốt nhất.

18
00:01:13,031 --> 00:01:17,744
‎Ý tôi là… có người ngoài hành tinh.
‎Họ nói có UFO, vật thể bay không xác định.

19
00:01:18,411 --> 00:01:20,080
‎Và không ai quan tâm.

20
00:01:22,332 --> 00:01:25,251
‎Cái năm gì mà bạn có thể lẻn vào:

21
00:01:26,044 --> 00:01:28,838
‎"Chào quý vị, đây là bản tin…"
‎Ở cuối bản tin!

22
00:01:28,963 --> 00:01:30,215
‎Họ nói: "Có UFO".

23
00:01:30,715 --> 00:01:33,468
‎Bạn hỏi: "Họ có COVID không?"
‎Bạn nói: "Không".

24
00:01:34,135 --> 00:01:36,387
‎"Tôi không rõ. Họ không được xét nghiệm".
‎Nhưng…

25
00:01:38,515 --> 00:01:43,603
‎Thật buồn cười, tôi đã bảo vợ:
‎"Họ nói có UFO", cô ấy tỉnh bơ.

26
00:01:43,686 --> 00:01:48,108
‎Ý tôi là… Bạn có thể xem và nói:
‎"Tôi không nghe thấy". Đó là ý của tôi.

27
00:01:48,191 --> 00:01:50,235
‎Đó là sự tuyệt vời của năm 2020.

28
00:01:52,320 --> 00:01:55,907
‎Tôi cũng nghĩ đây là năm
‎để xem bạn bè của bạn đang ở đâu.

29
00:01:55,990 --> 00:01:58,159
‎Bạn muốn ở giữa, tôi nghĩ thế.

30
00:01:58,243 --> 00:02:02,330
‎Và tôi có bạn bè
‎mà tắm rửa cũng đeo khẩu trang,

31
00:02:02,413 --> 00:02:04,624
‎và họ đeo khẩu trang đi ngủ

32
00:02:04,707 --> 00:02:07,669
‎vì họ nuôi chuột hamster
‎và có lẽ hamster có COVID.

33
00:02:07,752 --> 00:02:09,712
‎và chỉ có họ và hamster ở nhà.

34
00:02:10,463 --> 00:02:14,425
‎Tôi cũng có bạn bè mà tôi nghĩ
‎họ chưa từng nghe đến COVID.

35
00:02:16,678 --> 00:02:20,181
‎Giống như ai đó bảo họ cố mà dính COVID,
‎đó là cách họ sống.

36
00:02:23,393 --> 00:02:25,937
‎Tôi cũng có bạn
‎mà họ bảo là họ đã dính rồi.

37
00:02:26,437 --> 00:02:28,857
‎Họ nói: "Tôi bị rồi, tôi sốt".

38
00:02:29,858 --> 00:02:33,278
‎"Tháng hai,
‎sốt trong vài tiếng, nên chắc đã bị".

39
00:02:34,445 --> 00:02:37,407
‎Tôi có anh bạn,
‎anh ấy bảo là đã bị từ năm 2015.

40
00:02:37,490 --> 00:02:38,616
‎Anh ấy…

41
00:02:39,659 --> 00:02:40,785
‎rất tin điều đó:

42
00:02:40,869 --> 00:02:45,790
‎"Tớ đã bị hồi 2015. Tớ là người đầu tiên
‎và nó không lây nhiễm như bây giờ, nhưng…"

43
00:02:48,168 --> 00:02:50,670
‎Tôi có thể kể một điều
‎đã mãi mãi biến mất,

44
00:02:50,753 --> 00:02:52,505
‎đó là ho ở nơi công cộng.

45
00:02:52,589 --> 00:02:55,466
‎Hết rồi. Ý tôi là…

46
00:02:56,718 --> 00:02:58,970
‎Bạn bị sặc nước ở nhà hàng,

47
00:02:59,053 --> 00:03:00,263
‎bạn ho sù sụ.

48
00:03:03,808 --> 00:03:05,310
‎Cả nhà hàng sẽ dừng lại.

49
00:03:05,393 --> 00:03:07,854
‎Họ sẽ nói: "Mời anh ra khỏi đây".

50
00:03:10,732 --> 00:03:13,735
‎Ai sẽ buồn nhất khi không được ho
‎ở nơi công cộng?

51
00:03:13,818 --> 00:03:17,864
‎Bố mẹ tôi. Vì họ thích điều đó,
‎ho ở nơi công cộng.

52
00:03:17,947 --> 00:03:18,990
‎Họ thích điều đó.

53
00:03:19,073 --> 00:03:20,116
‎Họ thích làm thế.

54
00:03:20,200 --> 00:03:23,119
‎Họ ho khắp nơi. Bố tôi liên tục bị nghẹn.

55
00:03:23,661 --> 00:03:26,289
‎Nếu bố không bị nghẹn,
‎chúng tôi sẽ lo lắng.

56
00:03:26,372 --> 00:03:29,334
‎Bố nghẹn rất nhiều…
‎Chúng tôi đến một nhà hàng,

57
00:03:29,417 --> 00:03:32,962
‎họ hỏi: "Bố anh ổn chứ?"
‎Tôi nói: "Ổn, chuyện thường".

58
00:03:36,216 --> 00:03:39,219
‎Tôi đã đi khắp Mỹ thời COVID,

59
00:03:39,302 --> 00:03:43,014
‎và điều tôi thấy…
‎Ở vùng Trung Tây Hoa Kỳ, họ đang làm tốt.

60
00:03:43,097 --> 00:03:46,309
‎Tôi đến cuộc đua NASCAR.
‎Họ đeo khẩu trang, làm các việc bắt buộc.

61
00:03:46,392 --> 00:03:49,854
‎Vô số người như thế, ta cố gắng.
‎Ta được kiểm tra nhiệt độ.

62
00:03:49,938 --> 00:03:52,649
‎Tôi đến Buffalo Wild Wings,
‎họ kiểm tra thân nhiệt tôi.

63
00:03:53,441 --> 00:03:57,111
‎Bạn định nói cậu thiếu niên đó
‎không biết kiểm tra thân nhiệt?

64
00:03:59,280 --> 00:04:01,783
‎Cậu ấy sẽ không học trường y?
‎Đó là bài học đầu tiên.

65
00:04:01,866 --> 00:04:05,578
‎Cậu ấy kiểm tra thân nhiệt và nói:
‎"Bảy độ C. Anh ổn".

66
00:04:06,746 --> 00:04:09,290
‎Tuyệt, phải thêm 15 độ C,
‎anh mới có vấn đề.

67
00:04:09,374 --> 00:04:12,335
‎Nên tôi không…
‎Và họ còn không lo lắng về điều đó.

68
00:04:12,418 --> 00:04:16,381
‎"Mười bốn độ C". Bạn nói:
‎"Thế tôi ngỏm củ tỏi rồi. Không ổn đâu".

69
00:04:17,257 --> 00:04:18,675
‎Tôi hỏi: "Có hiệu quả không?"

70
00:04:18,758 --> 00:04:21,552
‎"Tôi không rõ.
‎Khi kêu bíp, tôi bảo họ đi tiếp".

71
00:04:23,763 --> 00:04:25,473
‎Tôi thề có nhóc nói: "Bíp".

72
00:04:25,556 --> 00:04:29,060
‎Tôi nghĩ bíp đó không ổn. Nhóc nói: "Bíp".
‎Và tôi hỏi:

73
00:04:29,936 --> 00:04:32,355
‎"Đó là…?" Và nhóc nói: "Anh ổn".

74
00:04:35,858 --> 00:04:37,443
‎Tôi khá ổn thời COVID.

75
00:04:37,527 --> 00:04:39,570
‎Vì bạn nghĩ bạn hoặc là…

76
00:04:39,654 --> 00:04:42,282
‎Tôi đã giảm cân thời COVID.
‎Bạn có hai lựa chọn.

77
00:04:42,365 --> 00:04:44,784
‎Nếu bạn muốn tăng cân, đây là thời cơ.

78
00:04:44,867 --> 00:04:47,453
‎Ý tôi là, mọi người đều nghĩ thế là ổn.

79
00:04:47,537 --> 00:04:50,498
‎Bạn có thể tăng cân
‎nhưng trước COVID, tôi đã tăng cân suốt.

80
00:04:50,581 --> 00:04:52,417
‎Tôi luôn sống theo quy luật đó.

81
00:04:52,959 --> 00:04:55,003
‎Nên thời COVID, tôi cần giảm cân.

82
00:04:55,086 --> 00:04:58,923
‎Và hàng xóm của tôi bắt đầu tập luyện
‎trên đường lái xe vào nhà.

83
00:04:59,549 --> 00:05:04,345
‎Anh ấy bảo: "Tập cùng nhé!"
‎Bạn biết khó mà từ chối thời COVID.

84
00:05:04,429 --> 00:05:09,517
‎Bạn nói: "Tôi bận quá. Tôi không thể.
‎Vô số việc phải làm hôm nay".

85
00:05:09,600 --> 00:05:11,019
‎Và anh ấy đứng ngoài đó.

86
00:05:11,102 --> 00:05:13,354
‎Tôi bắt đầu tập cùng. Anh ấy có HLV,

87
00:05:13,438 --> 00:05:16,524
‎và tôi không mê tập luyện, chưa từng tập.

88
00:05:16,607 --> 00:05:19,027
‎Tôi bảo: "Tôi chỉ tập phần thân trên".

89
00:05:19,110 --> 00:05:23,906
‎Họ nói: " Hay là hôm nào cũng tập chân?
‎Chỉ tập chân thôi".

90
00:05:23,990 --> 00:05:26,909
‎Tôi nghĩ
‎đó là một thuyết âm mưu lớn với các HLV

91
00:05:26,993 --> 00:05:29,370
‎khi bạn không bao giờ
‎thực sự tập phần thân trên,

92
00:05:29,454 --> 00:05:32,332
‎và khi bạn tập phần đó.
‎Tôi hỏi: "Đây là phần thân trên à?"

93
00:05:32,415 --> 00:05:35,543
‎Anh ấy nói: "Ừ". Tôi nói:
‎"Ừ? Vì tôi đang gập người rất nhiều".

94
00:05:38,421 --> 00:05:40,757
‎Những gì tôi ăn, đó là vấn đề chính.

95
00:05:40,840 --> 00:05:42,675
‎Tôi ăn như trẻ con.

96
00:05:42,759 --> 00:05:45,595
‎Tôi ăn… Ý tôi là nó không tốt. Anh ấy nói:

97
00:05:45,678 --> 00:05:50,308
‎"Liệt kê bữa sáng, đồ ăn cả ngày của anh.
‎Liệt kê cho hôm qua".

98
00:05:50,391 --> 00:05:55,355
‎Và trong đầu, tôi nghĩ:
‎"Hôm qua thì không ổn. Chọn hôm khác".

99
00:05:58,274 --> 00:06:01,861
‎Anh ấy nói: "Hôm qua".
‎Tôi nói: "Được rồi, sáng tôi ăn donut".

100
00:06:01,944 --> 00:06:05,156
‎Anh ấy hỏi:
‎"Ừ, ai đó mua donut mang về cho anh à?"

101
00:06:05,239 --> 00:06:07,575
‎Tôi nói: "Không, tôi tự lái xe đi mua".

102
00:06:09,535 --> 00:06:11,704
‎Anh ấy hỏi: "Tiện thì mua à?"

103
00:06:11,788 --> 00:06:14,415
‎Tôi nói: "Không, tôi đến muộn vì nó".

104
00:06:16,959 --> 00:06:18,836
‎Anh ấy hỏi: "Ăn vặt đêm thì sao?"

105
00:06:18,920 --> 00:06:21,756
‎Tôi nói:
‎"Đêm qua tôi ăn kẹo Sour Patch Kids".

106
00:06:22,548 --> 00:06:25,718
‎Anh ấy hỏi: "Anh xem phim à?"
‎Tôi nói: "Không, xem tivi thôi".

107
00:06:27,053 --> 00:06:31,724
‎Anh ấy hỏi: "Gói bé cho trẻ con à?"
‎Tôi nói: "Không, gói to. Một gói to".

108
00:06:32,392 --> 00:06:37,647
‎Nếu gói to mà không có nhãn,
‎người khác sẽ không thể nhầm lẫn.

109
00:06:40,566 --> 00:06:42,318
‎Tôi luôn khó ngủ,

110
00:06:42,402 --> 00:06:44,195
‎và tôi thề, mọi bác sĩ…

111
00:06:44,278 --> 00:06:47,115
‎kiểu như tôi ăn kẹo Sour Patch Kids
‎và uống soda,

112
00:06:47,198 --> 00:06:49,534
‎và tôi nói: "Sao thế? Tôi không thể…

113
00:06:50,326 --> 00:06:52,578
‎Não tôi vẫn hoạt động cả đêm".

114
00:06:52,662 --> 00:06:56,165
‎Và họ nói:
‎"Phải, đừng ăn Sour Patch Kids ban đêm".

115
00:06:57,125 --> 00:06:58,501
‎"Có lẽ vấn đề là ở đó".

116
00:06:59,836 --> 00:07:04,632
‎Chúng tôi đi khắp nơi suốt thời gian qua.
‎Các chương trình hài ngoài trời rất vui.

117
00:07:04,715 --> 00:07:06,342
‎Tôi thích du lịch, đi lại.

118
00:07:06,426 --> 00:07:09,804
‎Tôi nhớ có lần, tôi ở Los Angeles,

119
00:07:09,887 --> 00:07:13,724
‎hôm sau, tôi sẽ dự Liên hoan
‎South by Southwest ở Austin, Texas,

120
00:07:13,808 --> 00:07:15,351
‎và chuyến bay rất sớm.

121
00:07:15,435 --> 00:07:20,398
‎Tôi nhớ đêm trước, tôi nghĩ:
‎"Hãy là một đêm bình thường".

122
00:07:20,481 --> 00:07:23,693
‎Nhưng cuối cùng tôi lại đi chơi,
‎phát sinh chút vấn đề.

123
00:07:24,235 --> 00:07:26,904
‎Sáng sau khi thức dậy,
‎máy bay đã cất cánh.

124
00:07:26,988 --> 00:07:29,282
‎Tôi đã lỡ chuyến. Khi tôi tỉnh dậy,

125
00:07:29,365 --> 00:07:31,242
‎nó đã hạ cánh ở Austin, Texas.

126
00:07:31,325 --> 00:07:33,870
‎Họ đã nhận phòng khách sạn.

127
00:07:34,745 --> 00:07:37,165
‎Nên tôi lấy điện thoại đặt chuyến khác,

128
00:07:37,248 --> 00:07:41,586
‎nhưng điện thoại bị mất từ đêm qua.
‎Nên lúc đó, tôi không có điện thoại.

129
00:07:41,669 --> 00:07:45,590
‎Nên tôi phải mua vé ở quầy
‎như những năm 1950.

130
00:07:46,591 --> 00:07:48,134
‎Và khi bạn bước đến quầy,

131
00:07:48,217 --> 00:07:51,304
‎họ nghĩ bạn không mua vé ở quầy.

132
00:07:51,387 --> 00:07:53,431
‎Tôi đến đó, họ nói: "Được rồi".

133
00:07:53,514 --> 00:07:56,350
‎Tôi nói:
‎"Cho tôi một vé đi Austin, Texas".

134
00:07:59,145 --> 00:08:01,981
‎Họ nói:
‎"Vâng, anh đi mua đi. Đừng làm quá".

135
00:08:03,024 --> 00:08:06,486
‎Tôi nói: "Không, tôi muốn thanh toán
‎bằng séc một vé

136
00:08:07,528 --> 00:08:08,654
‎đi Austin, Texas".

137
00:08:09,864 --> 00:08:12,825
‎Họ hết vé nên tôi phải lặp lại
‎ở các hãng khác.

138
00:08:12,909 --> 00:08:15,995
‎Tôi cứ như này:
‎"Cho tôi một vé đi Austin, Texas".

139
00:08:18,039 --> 00:08:22,710
‎Cuối cùng cũng còn vé nhưng cô nhân viên
‎chưa từng bán vé kiểu này.

140
00:08:22,793 --> 00:08:27,006
‎"Tôi làm ở đây 10 năm. Chưa ai mua vé
‎như này. Tôi không biết cách bán".

141
00:08:27,089 --> 00:08:30,635
‎Cô ấy đi vào hỏi đồng nghiệp,
‎bà già nhất tôi từng gặp đi ra.

142
00:08:31,928 --> 00:08:34,555
‎Tôi nghĩ bà ấy làm ở đó chỉ vì lý do này.

143
00:08:35,431 --> 00:08:38,601
‎Bà ấy đi ra
‎với máy quẹt thẻ tín dụng cũ kĩ.

144
00:08:38,684 --> 00:08:41,687
‎Bà ấy nói:
‎"Để tôi xử lý. Việc này cực vui với tôi".

145
00:08:42,813 --> 00:08:45,816
‎Thật kỳ cục khi không có điện thoại.
‎Ai cũng có.

146
00:08:45,900 --> 00:08:49,570
‎Tôi đến sân bay, không có điện thoại,
‎và phải nhìn cái khác.

147
00:08:50,821 --> 00:08:55,952
‎Ý tôi là khi xếp hàng chờ đợi,
‎bạn mong đến lượt, ai cũng hỏi:

148
00:08:56,035 --> 00:08:58,871
‎"Được rồi, anh bị làm sao?"
‎Chỉ là dân thường…

149
00:08:58,955 --> 00:09:01,624
‎- "Điện thoại của anh đâu?"
‎- "Tôi không có".

150
00:09:01,707 --> 00:09:05,378
‎"Hai ta có thể nói chuyện.
‎Tôi thích chuyện trò một chút".

151
00:09:06,837 --> 00:09:09,215
‎Tôi tưởng kiểm tra an ninh sẽ nhanh gọn

152
00:09:09,298 --> 00:09:11,717
‎nhưng tôi bị trễ vì gã phía trước tôi.

153
00:09:12,260 --> 00:09:14,637
‎Máy dò kim loại kêu khi gã đi qua,

154
00:09:14,720 --> 00:09:17,265
‎và họ hỏi: "Anh có đồ kim loại gì không?"

155
00:09:17,348 --> 00:09:21,310
‎Và gã nói:
‎"Tôi có chùm chìa khóa, của tôi".

156
00:09:21,811 --> 00:09:25,189
‎Chúng tôi tưởng
‎gã sẽ nói là đầu gối hoặc hông…

157
00:09:25,273 --> 00:09:27,400
‎Người già hay có các khớp kim loại.

158
00:09:27,483 --> 00:09:30,152
‎Gã hỏi: "Chùm chìa khóa làm máy kêu à?"

159
00:09:30,236 --> 00:09:33,155
‎Chúng tôi nói:
‎"Câu trả lời số một cho <i>‎Family Feud</i>

160
00:09:33,239 --> 00:09:36,325
‎về thứ làm máy dò kim loại kêu.
‎Chùm chìa khóa".

161
00:09:37,326 --> 00:09:39,662
‎Tôi bảo gã: "Thử khi có và không có nó.

162
00:09:39,745 --> 00:09:43,332
‎Tôi muốn biết. Có lẽ họ nói dối ta
‎về điều quan trọng này".

163
00:09:46,419 --> 00:09:49,880
‎Tôi đã diễn hài ngoài trời,
‎các chương trình ngoài trời,

164
00:09:49,964 --> 00:09:52,049
‎và bạn tôi, Nic Novicki, diễn cùng.

165
00:09:52,133 --> 00:09:55,261
‎Nic nhỏ bé, rất vui tính.
‎Bọn tôi đã bắt đầu tấu hài cùng nhau.

166
00:09:55,344 --> 00:09:58,848
‎Làm bạn với Nic rất vui, lừa Nic rất dễ.

167
00:10:00,766 --> 00:10:02,476
‎Bọn tôi đến một quán cà phê,

168
00:10:02,560 --> 00:10:05,688
‎và một gã ngồi gần chúng tôi
‎với con chó husky to lớn.

169
00:10:06,147 --> 00:10:08,274
‎Nic hỏi tôi: "Anh nghĩ đó là sói à?"

170
00:10:10,651 --> 00:10:13,279
‎Tôi nói: "Ừ, tôi nghĩ đó là một con sói.

171
00:10:14,447 --> 00:10:18,909
‎Họ vừa thông qua luật nếu anh bắt được sói
‎anh có thể nuôi nó như thú cưng".

172
00:10:21,621 --> 00:10:23,414
‎Nic hỏi: "Tôi có nên hỏi gã không?"

173
00:10:23,497 --> 00:10:26,417
‎Tôi nói: "Hoàn toàn được.
‎Gã muốn nói về điều này.

174
00:10:26,500 --> 00:10:28,002
‎Nên gã mang sói đến đây".

175
00:10:30,838 --> 00:10:34,091
‎Tôi nhìn Nic bước tới và hỏi gã:
‎"Xin lỗi, nó là sói à?"

176
00:10:35,176 --> 00:10:38,304
‎Và gã kia không biết trả lời thế nào.
‎Gã nói: "Cái gì?

177
00:10:39,138 --> 00:10:41,932
‎Anh nghĩ tôi mang sói hoang
‎đến quán cà phê này…

178
00:10:44,352 --> 00:10:48,022
‎và sói chỉ vui vẻ thôi sao?
‎Giờ nó không bị mất trí à?"

179
00:10:52,026 --> 00:10:54,862
‎Khi chúng tôi trên xe
‎đến các chương trình ngoài trời,

180
00:10:54,945 --> 00:10:59,575
‎tôi đã khiến Nic tin tôi không biết
‎Nancy Kerrigan và Tonya Harding là ai.

181
00:11:00,451 --> 00:11:04,914
‎Giờ Nic mới biết sự thật là tôi biết họ.
‎Giờ Nic mới biết, y như các bạn.

182
00:11:05,748 --> 00:11:08,668
‎Tôi chưa từng bảo Nic
‎tôi hoàn toàn biết họ là ai.

183
00:11:09,168 --> 00:11:13,172
‎Nic toàn nhắc đến thể thao những năm 1990.

184
00:11:13,255 --> 00:11:15,257
‎Nic chỉ liên hệ được hồi đó,

185
00:11:15,341 --> 00:11:18,177
‎nên Nic nhắc đến
‎Nancy Kerrigan và Tonya Harding.

186
00:11:18,260 --> 00:11:21,389
‎Tôi hỏi: "Ai thế?"
‎Nic nói: "Anh không biết họ là ai?"

187
00:11:21,472 --> 00:11:23,683
‎Tôi nói: "Tôi nghĩ không ai biết họ".

188
00:11:23,766 --> 00:11:27,186
‎Nic nói: "Đây là chuyện lớn.
‎Trượt băng nghệ thuật".

189
00:11:27,269 --> 00:11:32,400
‎Tôi nói: "Không ai biết cả. Anh không nghĩ
‎thế à? Không ai biết chuyện này".

190
00:11:32,483 --> 00:11:36,612
‎Nic làm quá lên. Tôi nói: "Danh sách
‎xuất sắc dưới 30 tuổi phải có họ".

191
00:11:36,696 --> 00:11:37,988
‎Nic nói: "Có mà!"

192
00:11:40,241 --> 00:11:43,160
‎Một cậu nói: "Nên có phim về họ".
‎Nic nói: "Có phim mà!"

193
00:11:43,244 --> 00:11:44,537
‎Nic đã hơi lố.

194
00:11:47,498 --> 00:11:50,000
‎Một trong những cái tôi thích là…

195
00:11:50,084 --> 00:11:52,837
‎Từ lâu lắm rồi,
‎bọn tôi đến nhà một người bạn,

196
00:11:52,920 --> 00:11:57,299
‎ở tầng bốn,
‎bọn tôi phải leo bốn tầng cầu thang,

197
00:11:57,383 --> 00:12:00,469
‎Rõ ràng, tôi leo nhanh hơn Nic
‎và thường đợi Nic,

198
00:12:00,553 --> 00:12:03,055
‎nhưng là bạn bè quá lâu,
‎tôi không thể đợi.

199
00:12:03,139 --> 00:12:05,599
‎Như cặp vợ chồng già, tôi đi trước.

200
00:12:07,643 --> 00:12:10,146
‎Tôi biết nơi bọn tôi sẽ đến
‎và tôi biết Nic không biết.

201
00:12:10,229 --> 00:12:12,565
‎Tôi đi trước Nic và đến căn hộ bạn tôi.

202
00:12:12,648 --> 00:12:16,152
‎Tôi nói: "Nic không biết nơi cậu sống,
‎vui đấy, cậu biết mà,

203
00:12:16,235 --> 00:12:18,070
‎cùng xem chuyện gì sẽ xảy ra".

204
00:12:19,071 --> 00:12:22,241
‎Khoảng 30 phút trôi qua,
‎cuối cùng, Nic cũng đến nơi.

205
00:12:22,324 --> 00:12:25,453
‎Tôi hỏi: "Cậu đã ở đâu?"
‎Nic nói: "Tớ không biết chỗ".

206
00:12:26,287 --> 00:12:30,916
‎Tôi nói: "Tớ biết. Mất 30 phút,
‎cậu mới đến. Cậu đã ra ngoài à?"

207
00:12:31,000 --> 00:12:34,170
‎Nic nói: "Không, lúc đó,
‎tôi ở căn hộ người khác".

208
00:12:35,546 --> 00:12:38,674
‎Nic đã vào nhầm nhà, gõ nhầm cửa.

209
00:12:40,134 --> 00:12:44,346
‎Cửa mở ra, Nic bước vào, nói:
‎"Tôi đi cùng Nate" và ngồi xuống đi-văng.

210
00:12:44,430 --> 00:12:45,973
‎Nic nhầm lẫn đến như thế.

211
00:12:46,766 --> 00:12:50,060
‎Nghĩ về nơi để đi-văng trong nhà.
‎Nic đã tiến đến tận đó.

212
00:12:51,812 --> 00:12:56,066
‎Nic rất tự tin, người kia nói:
‎"Tôi không rõ. Có lẽ chúng tôi biết Nate".

213
00:12:59,111 --> 00:13:03,824
‎Các chương trình ngoài trời rất vui.
‎Bạn ngồi trong xe và xem phim bên ngoài.

214
00:13:03,908 --> 00:13:07,286
‎Vấn đề là khi khán giả muốn về sớm
‎vì không thích diễn xuất.

215
00:13:07,369 --> 00:13:09,872
‎Bạn sẽ thấy đèn pha dội vào mắt bạn,

216
00:13:09,955 --> 00:13:14,794
‎và họ lùi xe.
‎Và bạn nghĩ: "Được rồi, anh bạn về sớm".

217
00:13:17,254 --> 00:13:19,131
‎Tôi đã biểu diễn qua Zoom,

218
00:13:19,215 --> 00:13:22,176
‎và nó chỉ có…
‎Ý tôi là, chỉ có mặt bạn thôi,

219
00:13:22,259 --> 00:13:27,389
‎ngay trước khi bắt đầu, có người nói:
‎"Tôi không rõ. Đây là hài kịch ngu ngốc".

220
00:13:29,934 --> 00:13:31,519
‎Cái gì thế? Cô ấy nói gì?

221
00:13:36,148 --> 00:13:37,358
‎Trực thăng cả ngày.

222
00:13:37,441 --> 00:13:39,068
‎Đó là buổi diễn ngoài trời.

223
00:13:40,653 --> 00:13:44,073
‎Chương trình đặc biệt kế tiếp
‎sẽ ở sân bay Lax, sẽ vui lắm.

224
00:13:50,496 --> 00:13:55,084
‎Tôi háo hức muốn về thời xưa,
‎diễn không tốt bên trong một tòa nhà.

225
00:13:55,167 --> 00:13:57,002
‎Đó là tất cả những gì bạn muốn.

226
00:13:57,837 --> 00:14:04,176
‎Một trong các buổi diễn hài tệ cuối cùng
‎của tôi là diễn ở sự kiện cho các công ty.

227
00:14:04,260 --> 00:14:06,720
‎Có một sự kiện như thế ở Tampa, Florida.

228
00:14:06,804 --> 00:14:10,015
‎Một sếp điện lực Tampa hay gì đó
‎đã thuê tôi.

229
00:14:10,099 --> 00:14:14,603
‎Tôi không rõ lắm, nhưng ông ấy
‎đã phát minh ra điện ở Florida, nên…

230
00:14:15,646 --> 00:14:16,939
‎Ông ấy ăn nên làm ra.

231
00:14:17,022 --> 00:14:17,898
‎Và…

232
00:14:19,024 --> 00:14:22,236
‎ông ấy rất tử tế, rất hào phóng,
‎hết lòng vì nhân viên.

233
00:14:22,319 --> 00:14:28,200
‎Ông ấy cho nhân viên bốc thăm
‎trúng hai ô tô, rất nhiều tivi, iPad…

234
00:14:28,284 --> 00:14:33,455
‎Trị giá quà tặng cho nhân viên
‎có thể lên đến 100.000 đô la. Rất tử tế.

235
00:14:33,539 --> 00:14:36,083
‎Tôi là một món quà mà ông ấy tặng,

236
00:14:36,166 --> 00:14:39,044
‎khi đang trao quà, ông ấy dừng lại nói:

237
00:14:39,128 --> 00:14:42,965
‎"Tôi có bất ngờ lớn cho các bạn.
‎Không thể tin là anh ấy ở đây".

238
00:14:43,048 --> 00:14:46,760
‎Và ông ấy đưa tôi ra ngoài.
‎Ý tôi là, không ai biết về tôi.

239
00:14:47,303 --> 00:14:48,721
‎Họ đều nhìn tôi và nghĩ:

240
00:14:48,804 --> 00:14:51,891
‎"Tôi cũng mời được gã đến nhà tôi.
‎Ý tôi là, gã là ai…"

241
00:14:54,852 --> 00:14:57,313
‎Tôi bắt đầu diễn hài trong một tiếng.

242
00:14:57,396 --> 00:14:58,689
‎Và không một ai cười.

243
00:14:58,772 --> 00:15:02,818
‎Tôi không hề diễn nội dung mới.
‎Tôi diễn những màn hay nhất.

244
00:15:04,153 --> 00:15:07,281
‎Tôi tấu hài về "cà phê sữa" ba lần.

245
00:15:12,119 --> 00:15:13,454
‎Tôi cứ diễn thôi.

246
00:15:13,537 --> 00:15:16,874
‎Tôi nói: "Tôi sẽ diễn lần nữa.
‎Tôi nghĩ các bạn chưa lắng nghe".

247
00:15:17,750 --> 00:15:19,001
‎Họ bỏ đi.

248
00:15:19,084 --> 00:15:23,339
‎Gã lái xe chở tôi đã hỏi một người bỏ đi:
‎"Chương trình hài sắp hết à?"

249
00:15:23,422 --> 00:15:26,258
‎Ổng nói:
‎"Tôi còn không biết anh đang nói gì.

250
00:15:26,342 --> 00:15:29,345
‎Có gã đang phát biểu trên đó,
‎nên có lẽ sau đó".

251
00:15:34,642 --> 00:15:37,394
‎Cuối chương trình, sếp điện lực xuất hiện.

252
00:15:37,478 --> 00:15:42,274
‎Tôi phải nói chuyện với ổng, tôi nói:
‎"Tôi xin lỗi. Tôi từng có thể diễn hài,

253
00:15:42,358 --> 00:15:44,860
‎và tôi đã mất khả năng đó. Kết thúc rồi".

254
00:15:45,402 --> 00:15:48,948
‎Ổng rất tử tế và nói:
‎"Không sao, không phải lỗi của anh".

255
00:15:49,031 --> 00:15:51,158
‎Tôi hỏi: "Vì sao ông nói thế?".

256
00:15:51,659 --> 00:15:53,452
‎Ổng nói: "Khi anh diễn ở trên,

257
00:15:53,535 --> 00:15:56,914
‎tôi nhớ ra hầu hết nhân viên của tôi
‎không nói tiếng Anh".

258
00:15:57,539 --> 00:16:00,376
‎Tôi nói: "À, ra thế!" Bạn hiểu chứ?

259
00:16:02,127 --> 00:16:05,130
‎Có lẽ đừng thuê
‎tay hài chỉ diễn bằng tiếng Anh.

260
00:16:06,006 --> 00:16:07,257
‎Không có cảnh báo gì.

261
00:16:07,341 --> 00:16:10,928
‎Không phải tôi có thể thay đổi,
‎nhưng biết trước, sẽ tốt hơn.

262
00:16:14,974 --> 00:16:19,103
‎Tôi có cô con gái tên là Harper.

263
00:16:19,186 --> 00:16:23,899
‎Vô số người hỏi: "Anh đặt tên theo
‎Harper Lee, tác giả <i>‎Giết con chim nhại</i>‎ à?"

264
00:16:23,983 --> 00:16:27,820
‎Cả đời tôi chưa từng nghĩ về tác giả nên…

265
00:16:30,531 --> 00:16:34,952
‎Điều đó không đúng. Tên đệm tôi là Lee,
‎tôi chưa từng nghĩ đến tác giả kia.

266
00:16:37,454 --> 00:16:38,706
‎Tôi mê có con.

267
00:16:38,789 --> 00:16:42,376
‎Tôi mê khi trẻ con khóc, thật ngây thơ.

268
00:16:42,876 --> 00:16:46,213
‎Tôi mê sự ngây thơ đó.
‎Chúng khóc vì nhãn mác trên áo.

269
00:16:46,296 --> 00:16:47,423
‎Chúng gào khóc.

270
00:16:47,506 --> 00:16:49,008
‎Chúng không thích… nó kì.

271
00:16:49,091 --> 00:16:53,053
‎Chúng khóc như cháy nhà.
‎Tôi chưa từng thấy ai khóc như thế.

272
00:16:53,137 --> 00:16:54,096
‎Không lý do.

273
00:16:54,638 --> 00:16:57,433
‎Con dùng iPad rất nhiều. Đó là vấn đề.

274
00:16:57,516 --> 00:17:00,936
‎Bạn không muốn con suốt ngày đồ công nghệ.

275
00:17:01,020 --> 00:17:04,231
‎Con tôi chỉ ngồi nghịch iPad.
‎Nó muốn làm một YouTuber,

276
00:17:04,314 --> 00:17:06,442
‎điều khiến tay hài như tôi tức giận.

277
00:17:08,277 --> 00:17:11,613
‎Nó xem video trẻ con trên YouTube
‎và giờ nó tự làm video.

278
00:17:11,697 --> 00:17:13,073
‎Nó chỉ ngồi đó và nói:

279
00:17:13,157 --> 00:17:17,536
‎"Chào các bạn. Bấm vào đường dẫn ở dưới,
‎đăng ký, bình luận".

280
00:17:17,619 --> 00:17:24,418
‎Tôi phải xem 90 giờ ở điện thoại của tôi.
‎Chỉ có tôi và vợ đăng ký kênh của nó.

281
00:17:27,921 --> 00:17:31,050
‎Nó xem bọn trẻ chơi với đồ chơi.
‎Điều đó thật điên rồ.

282
00:17:31,133 --> 00:17:34,386
‎Nó không phải chương trình.
‎Tôi sẽ đồng ý nếu nó xem chương trình.

283
00:17:34,470 --> 00:17:35,888
‎Nó xem một đứa trẻ nói:

284
00:17:35,971 --> 00:17:39,308
‎"Bạn không có đồ chơi này, tôi thì có.
‎Muốn xem tôi mở nó không?"

285
00:17:39,933 --> 00:17:41,894
‎Nó có năm tỷ lượt xem.

286
00:17:43,520 --> 00:17:46,148
‎Cứ như chúng tôi không mua gì cho con,
‎chỉ cho nó xem.

287
00:17:46,231 --> 00:17:49,276
‎"Con xem trẻ con vui đùa nhưng
‎con sẽ không bao giờ vui đùa ở nhà".

288
00:17:53,155 --> 00:17:56,909
‎Chúng tôi đưa con đi chơi,
‎thường xuyên đến Chuck E. Cheese.

289
00:17:56,992 --> 00:17:59,620
‎Bạn có thể đến đó,
‎họ từng bị COVID hồi 1984.

290
00:17:59,703 --> 00:18:02,039
‎Nên… đúng rồi.

291
00:18:02,122 --> 00:18:04,416
‎COVID còn không thể sống sót ở đó, vì…

292
00:18:04,917 --> 00:18:06,585
‎Chuck E. Cheese khắc nghiệt.

293
00:18:06,668 --> 00:18:11,590
‎Tôi không rõ bạn đã đến đó chưa.
‎Họ có vẻ rất cố để phá sản mà không thể.

294
00:18:13,634 --> 00:18:16,178
‎Họ nộp đơn xin phá sản
‎và họ vẫn kinh doanh.

295
00:18:16,804 --> 00:18:20,349
‎Họ hỏi Blockbuster:
‎"Ông thoát như nào? Bọn tôi muốn thoát".

296
00:18:25,020 --> 00:18:28,440
‎Họ không cập nhật gì cả.
‎Nhóm Chuck E. đó chỉ là rô-bốt.

297
00:18:29,733 --> 00:18:33,695
‎Họ còn không bật công tắc cho tay trống
‎và nó cứ ngồi mãi như này.

298
00:18:35,447 --> 00:18:39,660
‎Họ nói giờ họ bán đồ uống có cồn,
‎bia Bud Light cho phụ huynh.

299
00:18:40,160 --> 00:18:42,412
‎Họ say trong buồng lúc 9:00 giờ sáng.

300
00:18:43,247 --> 00:18:46,959
‎Khi bọn trẻ cần phải về nhà,
‎tôi không thấy tài xế Uber và Lyft.

301
00:18:48,585 --> 00:18:51,088
‎Một cơ sở Chuck E. Cheese bị bắt quả tang.

302
00:18:51,171 --> 00:18:54,424
‎Nếu khách không ăn hết pizza,
‎họ sẽ đưa món đó vào tiệc tự chọn.

303
00:18:54,508 --> 00:18:56,927
‎Làm ăn như thế thì chắc chắn sẽ lụi bại.

304
00:18:57,010 --> 00:18:59,346
‎Nhưng Chuck E. Cheese đã phất lên.

305
00:18:59,429 --> 00:19:03,267
‎Khi tôi đọc báo, tôi nghĩ:
‎"Tôi tưởng đó là điều họ đang làm.

306
00:19:03,350 --> 00:19:06,979
‎Tôi tưởng ta đã đồng ý".
‎Tôi không biết bài báo nói về cái gì.

307
00:19:10,440 --> 00:19:12,401
‎Con gái vẫn ngủ cùng vợ chồng tôi

308
00:19:12,484 --> 00:19:15,320
‎và nhiều phụ huynh không thích điều đó.

309
00:19:15,904 --> 00:19:18,740
‎Họ nói:
‎"Cho chúng ngủ riêng. Đừng nhìn chúng".

310
00:19:22,119 --> 00:19:25,247
‎Lỗi của tôi. Chúng tôi có con
‎khi đã nhiều tuổi. Một đứa.

311
00:19:25,330 --> 00:19:27,082
‎Chúng tôi đi tham quan nhiều…

312
00:19:27,166 --> 00:19:29,751
‎Tôi đi lại nhiều và khi về nhà,

313
00:19:29,835 --> 00:19:34,047
‎tôi muốn cả nhà ngủ chung giường,
‎tôi đã xây dựng thói quen đó.

314
00:19:34,548 --> 00:19:37,509
‎Việc này khó
‎vì trẻ con không biết cách ngủ.

315
00:19:37,593 --> 00:19:40,554
‎Giường to nhất của tôi
‎trở nên bé nhỏ với con tôi.

316
00:19:40,637 --> 00:19:42,306
‎Tôi bị đẩy ra rìa.

317
00:19:42,389 --> 00:19:45,893
‎Khi ngủ một mình ở khách sạn,
‎đầu tôi ở trên bàn đầu giường,

318
00:19:45,976 --> 00:19:47,477
‎thói quen đi ngủ của tôi.

319
00:19:49,021 --> 00:19:51,106
‎Con tôi nằm xoay ngang, xoay dọc.

320
00:19:51,190 --> 00:19:54,818
‎Nếu làm các việc quá trái khoáy,
‎nó sẽ thành trái tai gai mắt.

321
00:19:57,571 --> 00:19:59,573
‎Con tôi có thể đã mãn kinh

322
00:19:59,656 --> 00:20:02,409
‎vì là người có nhiệt độ cao nhất
‎từ trước đến nay.

323
00:20:03,452 --> 00:20:06,371
‎Tôi lạnh cóng vào ban đêm.
‎Con đá tung mọi chăn.

324
00:20:06,455 --> 00:20:09,750
‎Tôi nói: "Đá đi. Giường của con.
‎Bố mẹ may có con ở đây".

325
00:20:12,211 --> 00:20:14,838
‎Sớm muộn gì con cũng ngủ riêng.
‎Tôi không rõ.

326
00:20:14,922 --> 00:20:18,759
‎Con sẽ 37 tuổi… "Con ngủ cùng bố mẹ nhé?"

327
00:20:18,842 --> 00:20:20,886
‎Con của con thì ngủ riêng.

328
00:20:21,470 --> 00:20:24,139
‎Chồng của con đã bỏ đi vì không chịu nổi.

329
00:20:27,768 --> 00:20:32,940
‎Tôi nhớ tôi rơi từ giường tầng.
‎Tôi ngủ tầng trên cùng, lăn qua rào chắn.

330
00:20:33,023 --> 00:20:35,651
‎và rơi xuống sàn từ độ cao gần hai mét

331
00:20:36,235 --> 00:20:37,194
‎và rơi xuống…

332
00:20:37,277 --> 00:20:40,906
‎Bạn không quyết định
‎bộ phận nào hạ cánh đầu tiên.

333
00:20:41,406 --> 00:20:43,492
‎Toàn bộ cơ thể đổ dồn vào đầu.

334
00:20:43,575 --> 00:20:45,994
‎Đầu tôi bị chấn động nặng, tôi khóc.

335
00:20:46,078 --> 00:20:49,164
‎Bố mẹ tôi nói:
‎"Quay trở về ngủ sâu trong bảy tiếng".

336
00:20:51,750 --> 00:20:55,837
‎Tôi bị ba lần chấn động trong đời,
‎đều không phải vì chơi thể thao.

337
00:20:56,421 --> 00:20:59,007
‎Toàn các tình huống sinh hoạt hàng ngày.

338
00:20:59,091 --> 00:21:01,301
‎Đầu bị như thế, bạn sẽ làm gì?

339
00:21:02,928 --> 00:21:04,346
‎Một vụ hồi cấp ba.

340
00:21:04,429 --> 00:21:06,556
‎Tôi bị dúi đầu vào tường.

341
00:21:07,057 --> 00:21:10,185
‎Sau ba tiết học,
‎tôi mới biết tôi bị chấn động não.

342
00:21:10,269 --> 00:21:12,271
‎tôi nhanh trí như thế đó.

343
00:21:14,314 --> 00:21:16,358
‎Hai giáo viên còn không để ý,

344
00:21:16,441 --> 00:21:20,696
‎giáo viên thứ ba thì nói:
‎"Đầu em trông không ổn".

345
00:21:22,114 --> 00:21:25,993
‎"Nó khác với các bạn khác", nên tôi biết.

346
00:21:28,328 --> 00:21:32,582
‎Chấn động não lớn nhất là khi tôi 12 tuổi.
‎Tôi ngã xuống vực.

347
00:21:32,666 --> 00:21:34,876
‎Tôi lớn lên ở Old Hickory, Tennessee,

348
00:21:34,960 --> 00:21:39,256
‎hay trèo vách đá xuống hồ Old Hickory
‎và đã làm thế vô số lần.

349
00:21:39,339 --> 00:21:41,466
‎Một ngày, tôi trượt chân ngã xuống.

350
00:21:41,550 --> 00:21:43,802
‎Bạn đi cùng tôi đã báo cho mẹ tôi.

351
00:21:44,303 --> 00:21:49,224
‎Có anh đang câu cá trên thuyền dưới hồ,
‎anh ấy thấy tôi và đưa tôi lên thuyền.

352
00:21:49,725 --> 00:21:52,644
‎Anh ấy đưa tôi đến cầu thang lên xuống
‎và hỏi tôi:

353
00:21:52,728 --> 00:21:57,399
‎"Sao em không dùng cầu thang?
‎Nó ở ngay vách đá đó. Thật khó hiểu".

354
00:21:58,942 --> 00:22:03,363
‎Anh ấy nhờ hai ông ở cuối bậc thang:
‎"Em này ngã. Hai ông bế em nó lên nhé?"

355
00:22:03,447 --> 00:22:08,076
‎Nên họ bế tôi lên. Lúc này,
‎mẹ tôi mặc đồ ngủ ở trong xe cứu thương.

356
00:22:08,160 --> 00:22:10,912
‎Bố tôi là ảo thuật gia, quý vị đã biết,

357
00:22:10,996 --> 00:22:13,665
‎đang diễn một tiết mục trong bộ tuxedo.

358
00:22:13,749 --> 00:22:17,044
‎Bố mẹ tôi đến bệnh viện
‎và bắt đầu nói chuyện với bác sĩ.

359
00:22:17,127 --> 00:22:20,172
‎Mẹ tôi trông như vô gia cư.
‎Bố tôi mặc tuxedo.

360
00:22:20,964 --> 00:22:21,882
‎Họ trông như…

361
00:22:22,632 --> 00:22:25,802
‎đã ly dị
‎và có người đã không trả tiền nuôi con.

362
00:22:28,347 --> 00:22:32,934
‎Chúng tôi chưa từng biết danh tính
‎anh trên thuyền hay hai ông đã bế tôi lên,

363
00:22:33,018 --> 00:22:35,312
‎và chúng tôi luôn muốn cảm ơn họ.

364
00:22:35,395 --> 00:22:39,024
‎Chính họ đã cứu mạng tôi
‎và chúng tôi không thể biết họ là ai.

365
00:22:39,107 --> 00:22:40,859
‎Chúng tôi đã không hề biết.

366
00:22:40,942 --> 00:22:45,364
‎Và giờ tôi sẽ kể, năm ngoái,
‎bố tôi đang diễn chương trình.

367
00:22:45,447 --> 00:22:47,574
‎Bố tôi diễn ảo thuật trong nhà tù.

368
00:22:47,657 --> 00:22:49,284
‎Bố tôi đang diễn ở nhà tù,

369
00:22:49,785 --> 00:22:53,997
‎trong khi diễn, một tù nhân đứng dậy, nói:
‎"Tôi biết con trai anh".

370
00:22:54,623 --> 00:22:57,793
‎Đó không phải nơi tốt nhất
‎để người cha nghe câu đó.

371
00:22:59,127 --> 00:23:02,381
‎"Tôi biết con anh.
‎Im miệng. Nó là người tốt.

372
00:23:05,759 --> 00:23:06,676
‎Nên…

373
00:23:07,427 --> 00:23:10,222
‎Bố tôi hỏi: "Sao anh biết con trai tôi?"

374
00:23:10,305 --> 00:23:13,725
‎Ông ấy là một trong hai người
‎bế tôi lên cầu thang hôm đó.

375
00:23:13,809 --> 00:23:15,769
‎Hồi đó, tôi 12 tuổi,

376
00:23:15,852 --> 00:23:18,855
‎và chúng tôi đã không biết
‎ai bế tôi lên cầu thang,

377
00:23:18,939 --> 00:23:22,317
‎và chính anh em ông ấy,
‎đã xem tôi trên <i>‎The Tonight Show</i>‎.

378
00:23:22,401 --> 00:23:25,445
‎Họ nói: "Bọn tôi đã bế cậu ấy
‎lên cầu thang hôm đó".

379
00:23:25,529 --> 00:23:26,863
‎Nên nó khá là điên rồ.

380
00:23:26,947 --> 00:23:31,451
‎Nên từ đó, tôi đã đưa ông ấy đi diễn.
‎Chương trình hôm nay cũng thế. Và…

381
00:23:32,035 --> 00:23:34,538
‎Không, ông ấy đang ngồi tù
‎nên không ở đây,

382
00:23:35,497 --> 00:23:36,706
‎Xin lỗi. Vâng.

383
00:23:36,790 --> 00:23:39,292
‎Hãy tin tôi.
‎Ông ấy muốn ở đây. Tin tôi đi.

384
00:23:40,293 --> 00:23:43,422
‎Ý tôi là
‎ông ấy thực sự rất muốn ở đây nhưng…

385
00:23:44,840 --> 00:23:46,883
‎Một ngày, ông ấy sẽ ở đây.

386
00:23:49,719 --> 00:23:52,931
‎Tôi đã biết lý do ông ấy ngồi tù,
‎điều đó thật điên rồ.

387
00:23:53,014 --> 00:23:54,433
‎Chính là ngày hôm đó.

388
00:23:54,516 --> 00:23:57,477
‎Họ đã mang một cái xác xuống cầu thang,

389
00:23:57,561 --> 00:24:01,106
‎và bạn có thể hình dung sự khó hiểu
‎khi lại phải bê tôi lên.

390
00:24:02,232 --> 00:24:06,862
‎Kiểu như: "Anh nghiêm túc chứ? Bọn tôi
‎mới làm việc này, anh biết không?"

391
00:24:06,945 --> 00:24:08,447
‎Vâng, phần đó tôi bịa ra.

392
00:24:08,530 --> 00:24:12,075
‎Nhưng phần còn lại, tôi thề là có thật.

393
00:24:14,327 --> 00:24:16,204
‎Con gái tôi đang học lớp ba.

394
00:24:16,288 --> 00:24:21,460
‎Nó bắt đầu đi xe buýt từ lớp một
‎và lần đầu tiên nó đi xe buýt.

395
00:24:21,543 --> 00:24:26,673
‎Phụ huynh sẽ đưa con cái đến trạm xe buýt
‎để đến trường, rất vui. Bọn tôi cũng thế.

396
00:24:26,756 --> 00:24:29,801
‎Cuối ngày, có người ở trường
‎gọi di động cho tôi.

397
00:24:29,885 --> 00:24:32,471
‎Họ có số di động của vợ tôi và của tôi.

398
00:24:32,554 --> 00:24:34,514
‎Họ gọi vào số của tôi và hỏi:

399
00:24:34,598 --> 00:24:37,392
‎"Anh biết con gái anh
‎phải lên xe số mấy không?"

400
00:24:37,476 --> 00:24:39,102
‎Tôi nói: "Tôi là bố em ấy".

401
00:24:40,812 --> 00:24:46,151
‎Tôi nghĩ: "Cô điên à? Cô nghĩ hỏi tôi,
‎một ông bố, cô sẽ có thông tin à?

402
00:24:46,234 --> 00:24:49,654
‎Cô thấy điện thoại của bố lẫn mẹ
‎và cô chắc là bố sẽ biết".

403
00:24:51,656 --> 00:24:54,576
‎Tôi hỏi: "Cô có bố mẹ không?
‎Đã từng thấy một gia đình?

404
00:24:55,202 --> 00:24:56,870
‎Cô nghĩ: 'Gọi cho ông bố?'

405
00:24:56,953 --> 00:25:00,624
‎Trừ khi cả hai đều là bố,
‎cô đừng bao giờ gọi cho ông bố.

406
00:25:02,209 --> 00:25:04,920
‎Tôi sẽ hỏi một bà mẹ khác
‎mà không biết con tôi

407
00:25:05,003 --> 00:25:07,172
‎nhưng sẽ có câu trả lời nhanh hơn tôi.

408
00:25:10,967 --> 00:25:12,886
‎Tôi phải đến đón con.

409
00:25:12,969 --> 00:25:15,931
‎Cho tôi biết tên trường
‎và tôi sẽ đến đón con".

410
00:25:19,559 --> 00:25:24,481
‎Khi gói ghém đồ ăn trưa, bạn phải cẩn thận
‎vì rất nhiều trẻ em bị dị ứng lạc.

411
00:25:24,564 --> 00:25:28,401
‎Con gái tôi bị dị ứng hạt điều,
‎dị ứng hạt cây.

412
00:25:28,485 --> 00:25:32,697
‎Tôi không rõ hạt cây là gì
‎nhưng nó có thể giết chết con gái tôi.

413
00:25:32,781 --> 00:25:35,784
‎Bác sĩ nói: "Cấm hạt cây".
‎Nói xong, ông ấy bỏ đi.

414
00:25:35,867 --> 00:25:39,496
‎Tôi nghĩ: "Tôi rất muốn biết.
‎Tôi không rõ hạt cây đến từ đâu,

415
00:25:39,579 --> 00:25:44,251
‎nhưng rõ ràng đến từ hai nơi khác nhau,
‎một nơi là cái cây".

416
00:25:45,835 --> 00:25:50,131
‎Tôi thấy tệ. Nghe này,
‎tôi muốn bảo vệ các em bé bị dị ứng lạc.

417
00:25:50,215 --> 00:25:54,344
‎Tôi nghĩ chúng không được bảo vệ.
‎Người lớn quát mắng chúng.

418
00:25:54,427 --> 00:25:58,139
‎Nước Mỹ có vô số người lớn nghiện lạc.

419
00:25:59,140 --> 00:26:02,561
‎Và họ rất tức giận.
‎Lâu lắm rồi tôi không ăn lạc.

420
00:26:02,644 --> 00:26:05,397
‎Bạn có thể vứt nó ra khỏi đời tôi,
‎tôi cũng kệ.

421
00:26:05,480 --> 00:26:09,818
‎Có người lớn quát trẻ con
‎như thể chúng chọn điều đó,

422
00:26:09,901 --> 00:26:14,114
‎như khi chúng ra đời, bác sĩ hỏi:
‎"Muốn là ác mộng của mọi người không?"

423
00:26:15,115 --> 00:26:17,033
‎Chỉ có lựa chọn: sống hoặc chết.

424
00:26:17,534 --> 00:26:19,869
‎Đã từng đi máy bay? Họ mới thông báo.

425
00:26:19,953 --> 00:26:22,872
‎Máy bay… chỉ phục vụ bánh pretzel
‎và đừng đòi hỏi.

426
00:26:23,415 --> 00:26:25,875
‎Họ thử mọi chuyến bay và họ không thể…

427
00:26:25,959 --> 00:26:30,589
‎Họ nói: "Hôm nay,
‎quý vị không có lạc vì nhóc dị ứng lạc".

428
00:26:32,674 --> 00:26:34,301
‎Nhóm người lớn la ó cậu bé:

429
00:26:34,384 --> 00:26:38,179
‎"Tôi đi máy bay chỉ vì lạc.
‎Thiếu lạc, tôi chả biết đang đi đâu".

430
00:26:42,100 --> 00:26:45,979
‎Bố con tôi cũng làm bài tập.
‎Con gái làm bài tập về nhà. Vui lắm.

431
00:26:46,062 --> 00:26:49,357
‎Lớp một và lớp hai thật tuyệt.
‎Lớp ba thì tàm tạm.

432
00:26:49,441 --> 00:26:52,402
‎Con cái hỏi bài bạn, bạn nói: "Được thôi".

433
00:26:54,029 --> 00:26:58,575
‎"Con học cái này sớm hơn hồi mình nhỉ?"
‎Tôi còn không rõ có đúng không, nhưng…

434
00:27:00,076 --> 00:27:01,828
‎Con gái có bài tập môn Toán Cơ bản.

435
00:27:01,911 --> 00:27:04,414
‎Vui quá. Đó là loại toán mới họ đã tìm ra.

436
00:27:04,497 --> 00:27:06,833
‎Cứ đưa cho bố mẹ mà chưa từng học.

437
00:27:08,918 --> 00:27:11,504
‎Nó hoàn toàn mới… Không thể tin được.

438
00:27:11,588 --> 00:27:15,759
‎Để giải toán, bạn phải xem clip 40 phút
‎về Toán Cơ bản trên YouTube.

439
00:27:16,343 --> 00:27:17,594
‎Tôi còn không hiểu.

440
00:27:17,677 --> 00:27:20,764
‎Nếu bạn không rõ Cơ bản,
‎đó chỉ là một loại toán mới.

441
00:27:20,847 --> 00:27:24,976
‎Và mục tiêu của nó
‎là dùng một tờ giấy cho mọi vấn đề.

442
00:27:26,353 --> 00:27:28,688
‎Bạn phải liên tục chia nhỏ vấn đề.

443
00:27:28,772 --> 00:27:31,566
‎Bạn đặt bài toán ở trên cùng, cứ tiếp tục.

444
00:27:32,442 --> 00:27:35,570
‎Và điều thú vị hơn,
‎khi làm như thế, bạn thấy toán cũ.

445
00:27:35,654 --> 00:27:38,406
‎Khi bạn chia nhỏ,
‎toán cũ xuất hiện, bạn nghĩ:

446
00:27:38,490 --> 00:27:41,409
‎"Làm thế ở trên cùng.
‎Tôi không hề hiểu cách mới".

447
00:27:44,079 --> 00:27:46,456
‎Không phải vì toán cũ sai. Toán cũ vẫn…

448
00:27:46,539 --> 00:27:49,584
‎Tôi không nhận sai tiền thừa
‎vì họ dùng toán cũ.

449
00:27:53,129 --> 00:27:55,548
‎Thật sự khó khăn để có cùng đáp án.

450
00:27:55,632 --> 00:27:59,135
‎Tôi bảo vợ, cảm giác như khi
‎vợ gõ cửa trước, tôi ra mở cửa.

451
00:27:59,219 --> 00:28:03,098
‎Vợ hỏi: "Em vào nhé?"
‎Tôi trả lời: "Mời em đi cửa sau nhé"

452
00:28:03,598 --> 00:28:07,686
‎"Cửa trước hỏng à?" "Nó không hỏng.
‎Anh và vô số người vẫn dùng nó,

453
00:28:07,769 --> 00:28:12,816
‎nhưng cách mới là nhảy qua hàng rào,
‎đi cửa sau, gặp anh ở chỗ cũ".

454
00:28:16,152 --> 00:28:20,824
‎Dù tôi nhạo Cơ Bản, tôi học hỏi được
‎từ bài tập về nhà cấp tiểu học,

455
00:28:21,324 --> 00:28:22,492
‎điều đáng xấu hổ.

456
00:28:23,451 --> 00:28:25,370
‎Tôi 41. Con gái tôi tám tuổi.

457
00:28:25,453 --> 00:28:29,749
‎Lẽ ra tôi không nên thốt ra:
‎"Cái gì? Sao thế?"

458
00:28:31,876 --> 00:28:34,337
‎Tôi đã học khi nào dùng "a" hoặc "an".

459
00:28:34,421 --> 00:28:36,965
‎Tôi đã không biết có quy tắc đó.

460
00:28:37,048 --> 00:28:42,220
‎Tôi tưởng dùng theo cảm giác,
‎kiểu cảm giác đúng thì dùng thôi.

461
00:28:44,055 --> 00:28:48,101
‎Tôi cũng làm y xì với dấu phẩy.
‎Tôi chưa từng biết dấu phẩy để ở đâu.

462
00:28:48,184 --> 00:28:51,938
‎Nếu sắp phải dùng dấu phẩy,
‎tôi sẽ cố tổng cổ nó.

463
00:28:54,649 --> 00:28:58,361
‎Nếu không thể, tôi sẽ dùng dấu phẩy
‎và xem có ai nói gì không.

464
00:28:58,445 --> 00:29:00,196
‎Họ hỏi: "Đó là dấu phẩy à?"

465
00:29:00,280 --> 00:29:03,241
‎Tôi nói: "Vậy à?
‎Điện thoại tôi hỏng nút dấu phẩy".

466
00:29:07,328 --> 00:29:10,790
‎Tôi không nhớ gì hồi đi học.
‎Họ kể lịch sử và tôi nghĩ:

467
00:29:10,874 --> 00:29:14,377
‎"Tôi không rõ các anh học nó khi nào.
‎Tôi nghĩ bọn tôi đã bỏ qua tất cả".

468
00:29:15,295 --> 00:29:18,715
‎Tôi suýt không tốt nghiệp cấp ba.
‎Tôi trượt môn khoa học.

469
00:29:18,798 --> 00:29:21,676
‎Năm cuối cấp ba, tôi học môn "khoa học".

470
00:29:24,220 --> 00:29:27,849
‎Tôi đã trượt môn đấy.
‎Bố tôi đến gặp cô giáo và nói:

471
00:29:27,932 --> 00:29:31,019
‎"Cô cho nó qua môn này.
‎Nó sẽ không làm khoa học".

472
00:29:31,102 --> 00:29:33,062
‎Và cô giáo đã đồng ý với câu đó,

473
00:29:35,231 --> 00:29:38,359
‎rất tự tin tôi sẽ không làm gì
‎liên quan đến khoa học.

474
00:29:40,820 --> 00:29:45,325
‎Chúng tôi thi ACT và tôi có 17 điểm.

475
00:29:45,408 --> 00:29:50,663
‎Với ai không biết ACT, 18 điểm thì là:
‎"Không tốt, nhưng bạn đã làm được".

476
00:29:50,747 --> 00:29:56,002
‎Với 17 điểm, họ hỏi: "Cậu có đi học,
‎nghe giảng không? Trong lớp, cậu làm gì?"

477
00:29:58,129 --> 00:30:00,048
‎Tôi chỉ nhớ hồi lớp bảy,

478
00:30:00,131 --> 00:30:03,468
‎học sinh đánh nhau với giáo viên thể dục.

479
00:30:04,636 --> 00:30:05,678
‎Tôi nhớ điều đó.

480
00:30:07,055 --> 00:30:10,683
‎Thầy giáo quá già để dạy lớp bảy.

481
00:30:12,268 --> 00:30:15,271
‎Nếu bạn là giáo viên lớp bảy
‎với một học sinh bướng,

482
00:30:15,355 --> 00:30:17,816
‎bạn biết sẽ phải trị học sinh đó.

483
00:30:17,899 --> 00:30:19,275
‎Chuyện bình thường.

484
00:30:21,361 --> 00:30:24,531
‎Họ luôn nghĩ tôi rất dễ dãi hoặc ngu ngốc.

485
00:30:24,614 --> 00:30:27,033
‎Nếu nói chuyện với người lạ,
‎tôi luôn cảm nhận được.

486
00:30:27,116 --> 00:30:30,036
‎Tôi nghĩ do tôi có đôi mắt to,
‎bạn thấy đấy.

487
00:30:30,537 --> 00:30:33,164
‎Họ rất hay hỏi tôi:
‎"Anh vẫn nghe tôi nói à?"

488
00:30:36,459 --> 00:30:39,170
‎Tôi ngồi đó và nói: "Vâng, tôi đang nghe".

489
00:30:39,254 --> 00:30:41,923
‎Anh ta nói: "Tôi nghĩ đầu óc anh
‎đang lơ lửng ở đâu đó".

490
00:30:45,426 --> 00:30:47,178
‎Tôi có cái áo khoác hai mặt ở nhà,

491
00:30:47,262 --> 00:30:50,056
‎tôi mua hai cái
‎vì tôi không biết nó có hai mặt.

492
00:30:51,391 --> 00:30:52,725
‎Mua cùng một lúc,

493
00:30:52,809 --> 00:30:54,644
‎thử từng cái một.

494
00:30:54,727 --> 00:30:57,605
‎Tôi thích áo đen và thích áo xanh lam.

495
00:30:59,148 --> 00:31:01,609
‎Khi thanh toán, họ hỏi: "Anh chắc chứ?"

496
00:31:01,693 --> 00:31:04,279
‎Tôi nói: "Tôi biết tôi đang làm gì ở đây".

497
00:31:09,033 --> 00:31:10,952
‎Điều ngu nhất tôi từng nghe…

498
00:31:11,035 --> 00:31:13,955
‎Tôi thích chơi golf, một gã bảo tôi,

499
00:31:14,038 --> 00:31:18,668
‎một sân golf ở Bắc Carolina
‎có các caddie là lạc đà không bướu.

500
00:31:18,751 --> 00:31:22,755
‎Nếu bạn mù tịt về golf, caddie
‎là người kéo bao gậy của bạn trên sân,

501
00:31:22,839 --> 00:31:25,341
‎giúp bạn đoán khoảng cách
‎từ bóng đến lỗ cờ.

502
00:31:25,425 --> 00:31:27,093
‎Sân golf này có lạc đà không bướu.

503
00:31:27,176 --> 00:31:30,555
‎Bạn đặt túi gậy lên lạc đà không bướu
‎và nó mang túi gậy cho bạn.

504
00:31:30,638 --> 00:31:34,142
‎Gã bảo tôi như thế
‎rồi nhìn đôi mắt to đùng ngu ngốc của tôi

505
00:31:34,851 --> 00:31:37,687
‎và nói:
‎"Lạc đà không bướu không nói được".

506
00:31:41,733 --> 00:31:46,446
‎Gã tự trả lời luôn câu hỏi gã nghĩ tôi
‎sẽ hỏi khi thấy mắt to ngu ngốc của tôi.

507
00:31:47,530 --> 00:31:50,491
‎Gã nghĩ:
‎"Mình sẽ nói luôn để hắn không phải hỏi".

508
00:31:52,911 --> 00:31:57,081
‎Tôi ở sở thú nói chuyện với hươu cao cổ:
‎"Các bạn từ đâu đến?

509
00:31:57,165 --> 00:32:00,084
‎Tôi biết các bạn từ đâu đến
‎nhưng tôi vẫn cứ hỏi".

510
00:32:03,838 --> 00:32:08,092
‎Tôi sẽ chờ để nó bay qua.
‎Điều khó là tôi biết trước các bạn,

511
00:32:08,176 --> 00:32:12,347
‎tôi thấy ánh sáng nhấp nháy
‎cách xa tám cây số,

512
00:32:12,430 --> 00:32:14,223
‎tôi nghĩ chúng sắp đến.

513
00:32:14,724 --> 00:32:19,771
‎Tôi nghĩ như thế trong đầu.
‎Đôi lần tôi nhìn và chúng là các vì sao.

514
00:32:22,190 --> 00:32:26,402
‎Nói thật, tôi nhìn lên và nghĩ:
‎"Sao thì không di chuyển nhanh như thế".

515
00:32:28,237 --> 00:32:31,074
‎"Thứ ở ngay trên đầu ta. Đó là mặt trăng".

516
00:32:31,157 --> 00:32:32,116
‎"Có đúng không?"

517
00:32:34,953 --> 00:32:36,579
‎Giờ tôi 41 tuổi.

518
00:32:37,080 --> 00:32:41,000
‎Tôi không muốn bước sang tuổi 40.

519
00:32:41,084 --> 00:32:44,462
‎Tôi nhớ khi bố mẹ tôi 40 tuổi.
‎Cảm giác sắp già rồi.

520
00:32:44,545 --> 00:32:49,050
‎Đó cũng là độ tuổi mà bạn nhận ra
‎bạn già hơn người bạn đang nói chuyện với.

521
00:32:49,634 --> 00:32:52,929
‎Trước 40 tuổi,
‎người bạn nói chuyện đều tầm tuổi bạn.

522
00:32:53,012 --> 00:32:56,599
‎Vì lý do nào đó, khi bạn 40,
‎bạn nghĩ bạn già hơn 40…

523
00:32:56,683 --> 00:32:59,519
‎Tôi bảo họ:
‎"Nhớ chứ? Đó là năm 1997, 1998".

524
00:32:59,602 --> 00:33:02,647
‎"Tôi vẫn chưa ra đời".
‎Bạn nói: "Trời, cậu đùa à?"

525
00:33:03,231 --> 00:33:05,316
‎"Trong mắt tôi, hai ta giống nhau".

526
00:33:06,317 --> 00:33:07,193
‎"Bố cậu ở đâu?

527
00:33:07,276 --> 00:33:10,697
‎Tôi muốn hỏi bố cậu.
‎Tôi thề tôi tưởng cậu bằng tuổi tôi".

528
00:33:13,825 --> 00:33:16,661
‎Khi lên U50,
‎tôi bị chứng sợ không gian kín.

529
00:33:17,245 --> 00:33:22,208
‎Trước thì không sao. Tôi bị thế
‎sau khi chơi trò Simpsons Ride điên rồ.

530
00:33:22,750 --> 00:33:26,546
‎Ý tôi là tôi đã rất gần lưỡi hái tử thần.

531
00:33:28,840 --> 00:33:31,926
‎Tôi chơi trò đó với con gái
‎và chúng tôi ngồi lên,

532
00:33:32,010 --> 00:33:35,471
‎cùng một anh khác với hai cô con gái.

533
00:33:35,555 --> 00:33:38,433
‎Chúng tôi ngồi đó,
‎họ kéo thanh an toàn xuống,

534
00:33:38,516 --> 00:33:40,643
‎chân tôi bị kẹt ở giữa,

535
00:33:40,727 --> 00:33:44,230
‎và nó mở ra một cánh cửa
‎mà tôi không hề biết là ở đó.

536
00:33:44,313 --> 00:33:47,567
‎Ý tôi là, nó như một vấn đề.
‎Tôi phải dừng trò này lại.

537
00:33:47,650 --> 00:33:50,987
‎Thật xấu hổ khi dừng trò của trẻ con.

538
00:33:51,070 --> 00:33:53,573
‎Tôi vẫy tay và nói: "Tôi không chơi được".

539
00:33:53,656 --> 00:33:56,492
‎Họ nhấc thanh an toàn lên và nói,
‎"Anh có thể làm lại".

540
00:33:56,576 --> 00:33:59,829
‎Tôi nói: "Tôi xin thôi".
‎Thế là chả ai chơi được trò đó.

541
00:33:59,912 --> 00:34:02,832
‎Vì tôi, cả nhóm không được chơi trò đó.

542
00:34:04,542 --> 00:34:07,670
‎Chứng sợ không gian kín
‎đã phá cuộc vui của mọi người.

543
00:34:08,546 --> 00:34:12,091
‎Nhưng sự hoảng loạn khi bị chứng sợ này
‎lại khá buồn cười.

544
00:34:12,800 --> 00:34:14,927
‎Nó không hề buồn cười khi bạn bị thế

545
00:34:15,011 --> 00:34:20,725
‎nhưng chỉ trong nháy máy,
‎bạn thay đổi từ bình thường sang điên rồ.

546
00:34:21,225 --> 00:34:24,812
‎Nó hoàn toàn mới mẻ với tôi
‎nên tôi quên là tôi có nó,

547
00:34:24,896 --> 00:34:27,774
‎tôi đặt mình vào tình huống, và nghĩ:
‎"Đây rồi".

548
00:34:27,857 --> 00:34:33,780
‎Tôi đã từng ngồi xe Uber với bảy người.
‎Mọi người lên xe, tôi ở ghế cuối.

549
00:34:33,863 --> 00:34:39,077
‎Tôi cố cư xử tốt, xuống phía sau,
‎ngồi xuống, và rồi tôi bắt đầu hoảng.

550
00:34:39,160 --> 00:34:44,040
‎Tôi ở ghế cuối,
‎cố tỏ ra bình thường, không nói gì cả.

551
00:34:44,123 --> 00:34:49,587
‎Rồi tôi nói: "Anh hạ cửa kính xuống nhé?
‎Tất cả ra khỏi xe van thật nhanh nhé?"

552
00:34:52,840 --> 00:34:56,094
‎Xe đang trên đường cao tốc.
‎"Anh có thể hé cửa kính?"

553
00:34:56,177 --> 00:34:59,097
‎"Hay là để tôi lái Uber?
‎Anh nghĩ tôi có thể lái?"

554
00:35:04,143 --> 00:35:07,188
‎Tôi sinh năm 1979.

555
00:35:07,271 --> 00:35:09,065
‎Và tôi nói thế

556
00:35:09,148 --> 00:35:14,654
‎vì nếu bạn bằng tuổi hoặc tầm tuổi tôi,
‎có thể là 1978 đến 1980,

557
00:35:14,737 --> 00:35:17,240
‎bạn có thể nhận ra hoặc có thể không biết,

558
00:35:17,323 --> 00:35:20,243
‎tôi chưa từng được gọi là
‎Thế hệ Millennials hay Thế hệ X.

559
00:35:20,326 --> 00:35:23,371
‎Khi lớn lên,
‎tôi chưa từng nghe những thuật ngữ đó,

560
00:35:23,454 --> 00:35:25,498
‎và giờ chúng xuất hiện liên tục.

561
00:35:25,581 --> 00:35:28,126
‎Nên tôi tìm hiểu để biết:
‎"Tôi được gọi là gì?"

562
00:35:28,209 --> 00:35:32,922
‎Về lý thuyết, tôi không là gì cả.
‎Tôi ở khoảng trống của các thế hệ.

563
00:35:33,422 --> 00:35:35,883
‎Và những người đó là… Xennial,

564
00:35:35,967 --> 00:35:38,344
‎hay thế hệ<i>‎ Đường mòn Oregon</i>‎.

565
00:35:38,427 --> 00:35:41,305
‎Hoặc là…
‎Tên tôi thích nhất là<i>‎ Nhóm May Mắn</i>‎.

566
00:35:41,889 --> 00:35:45,643
‎Đúng, chúng tôi rất may mắn,
‎lớn lên ở hai thế giới khác nhau.

567
00:35:45,726 --> 00:35:48,437
‎Khi tôi bé,
‎thế giới lúc đó như những năm 1950.

568
00:35:48,521 --> 00:35:51,274
‎Khi bạn ra ngoài,
‎bố mẹ không biết bạn ở đâu.

569
00:35:51,816 --> 00:35:55,820
‎Bọn tôi đi học và chơi<i>‎ Đường mòn Oregon</i>
‎trên máy tính ở trường.

570
00:35:55,903 --> 00:36:00,032
‎Không ai có máy tính ở nhà.
‎"Bạn là ai, tỷ phú đô la?" Bạn không thể…

571
00:36:01,325 --> 00:36:05,204
‎Nhưng khi vào cấp ba, tôi có AOL.
‎Nhà tôi đã có một máy tính.

572
00:36:05,288 --> 00:36:07,748
‎Rồi tôi có máy nhắn tin, rồi di động.

573
00:36:07,832 --> 00:36:11,460
‎Bạn biết không, khi 26 tuổi,
‎tôi mới có tài khoản mạng xã hội?

574
00:36:11,544 --> 00:36:12,962
‎Ý tôi là, mạng xã hội…

575
00:36:13,045 --> 00:36:16,215
‎Việc tôi làm hồi cấp ba chỉ là lời đồn,
‎nó không thể hủy hoại đời tôi.

576
00:36:19,552 --> 00:36:23,848
‎Nếu bạn tầm tuổi tôi,
‎bạn có thể thấy bạn luôn kẹt ở giữa.

577
00:36:23,931 --> 00:36:28,477
‎Bạn hiểu những gì Gen-X nói
‎và cả những gì thế hệ Millennials nói.

578
00:36:28,561 --> 00:36:31,355
‎Bạn luôn ở giữa.
‎Nhưng hai thế hệ đó ghét nhau.

579
00:36:31,981 --> 00:36:36,819
‎Khi ở giữa, điều tôi cảm thấy rõ nhất,
‎một khách sạn mà tôi đã ở.

580
00:36:36,903 --> 00:36:41,324
‎Giờ vô số khách sạn có Chromecast,
‎bạn có thể xem Netflix ở phòng khách sạn.

581
00:36:41,866 --> 00:36:45,828
‎Nên tôi vào phòng, bật Chromecast lên.
‎Nó không hoạt động.

582
00:36:46,370 --> 00:36:50,625
‎Tôi gọi quầy lễ tân, giọng nói già nhất
‎tôi từng nghe trả lời điện thoại.

583
00:36:50,708 --> 00:36:53,920
‎Ông ấy đã sống sót qua Nội chiến Mỹ.
‎Ý tôi là, ông ấy..

584
00:36:54,795 --> 00:36:57,632
‎ở độ tuổi mà bạn sẽ nói:
‎"Cảm ơn vì đã phụng sự".

585
00:36:57,715 --> 00:37:00,176
‎"Ông đã phục vụ trong quân đội?"
‎"Chắc là có".

586
00:37:00,259 --> 00:37:03,262
‎"Hồi đó,
‎tất cả đều phục vụ trong quân đội".

587
00:37:05,556 --> 00:37:08,100
‎Tôi bảo ông ấy:
‎"Chromecast của cháu bị hỏng".

588
00:37:08,184 --> 00:37:11,062
‎Lẽ ra tôi nên bịa từ khác.
‎Ông ấy chưa từng nghe Chromecast.

589
00:37:11,145 --> 00:37:13,731
‎Lẽ ra tôi nên nói: "Máy gì gì đó bị hỏng".

590
00:37:16,400 --> 00:37:20,238
‎Ông ấy hỏi:
‎"Anh đang ở khách sạn chỗ chúng tôi à?"

591
00:37:20,321 --> 00:37:24,242
‎Tôi nói: "Ông nghĩ tôi gọi quầy lễ tân
‎của khách sạn khác?"

592
00:37:27,828 --> 00:37:33,334
‎Rồi ông ấy nói: "Tôi không biết nó là gì,
‎nhưng có người trẻ hơn sẽ đến giúp anh".

593
00:37:33,417 --> 00:37:34,585
‎Tôi nói: "Tuyệt".

594
00:37:34,669 --> 00:37:38,589
‎Người đó đến và gõ cửa, tôi mở cửa.
‎Ông ta tầm tuổi bố tôi.

595
00:37:39,215 --> 00:37:41,008
‎Ngay khi thấy ông ta, tôi nói:

596
00:37:41,092 --> 00:37:45,054
‎"Ta không phải làm việc này.
‎Tôi biết ông đã nghe về nó,

597
00:37:45,137 --> 00:37:47,848
‎nhưng nếu tôi không sửa được,
‎ông sẽ không sửa được".

598
00:37:47,932 --> 00:37:51,560
‎Nhưng ông ta là thế hệ không bỏ cuộc, nên…

599
00:37:53,020 --> 00:37:54,981
‎tôi cho ông ta vào phòng,

600
00:37:55,064 --> 00:37:58,484
‎ngồi trên giường tôi,
‎hơi quá xa Chromecast, tôi nghĩ vậy.

601
00:38:00,945 --> 00:38:03,781
‎Tôi nhớ phần sau của bắp chân ông ta
‎chạm vào giường,

602
00:38:03,864 --> 00:38:07,159
‎tôi nghĩ: "Chân ông đung đưa?
‎Ông có thể ngồi cách xa đến đâu?"

603
00:38:09,453 --> 00:38:11,747
‎"Ông lạnh à? Ông cần chăn không?"

604
00:38:14,250 --> 00:38:16,961
‎Ông ta lấy điều khiển
‎và bắt đầu bấm loạn xạ.

605
00:38:17,044 --> 00:38:18,879
‎Tôi nói: "Như thế có ổn không?"

606
00:38:18,963 --> 00:38:21,841
‎Ông ta nói: "Cứ thử tiếp đi".
‎Tôi nói: "Được".

607
00:38:22,717 --> 00:38:25,511
‎"Tôi sẽ mở vòi hoa sen, mở cửa sổ.
‎Thử mọi cách.

608
00:38:25,594 --> 00:38:29,015
‎Thử nào. Có thể nó sẽ bật lên.
‎Ai biết? Có lẽ tất cả đều có kết nối".

609
00:38:31,309 --> 00:38:35,604
‎Nhưng đều không được. Ông ta nói:
‎"Có một cậu ít tuổi hơn sắp đi làm".

610
00:38:35,688 --> 00:38:40,026
‎Lúc đó, tôi nói: "Tôi là người trẻ hơn.
‎Thôi, tôi không cần nó nữa".

611
00:38:40,109 --> 00:38:44,405
‎Ổng nói: "Cậu ấy là thế hệ Millennials".
‎Tôi nói: "Giờ thì có triển vọng.

612
00:38:44,905 --> 00:38:49,160
‎Thế hệ Millennials từ khi sinh ra
‎đã ngập trong công nghệ và sẽ có cách".

613
00:38:49,243 --> 00:38:53,331
‎Tôi đã rất vui và nói: "Tuyệt". Ổng nói:
‎"Một tiếng nữa, cậu ấy sẽ có mặt".

614
00:38:53,414 --> 00:38:55,958
‎Bạn biết thế hệ Millennials
‎sửa nhanh như nào không?

615
00:38:56,042 --> 00:38:59,420
‎Tôi không thể biết
‎vì cậu ấy không đi làm hôm đó…

616
00:39:03,716 --> 00:39:05,259
‎Không gọi điện báo gì cả.

617
00:39:05,343 --> 00:39:09,055
‎Tôi biết vì nhân viên nhiều tuổi làm thay
‎anh ấy đã gọi cho tôi.

618
00:39:09,138 --> 00:39:11,932
‎Ông ấy rất tức giận
‎và ghét thế hệ Millennials.

619
00:39:12,016 --> 00:39:15,853
‎"Nó không bao giờ đi làm,
‎hời hợt, bị dị ứng lạc".

620
00:39:15,936 --> 00:39:17,396
‎Tôi nói: "Vâng…"

621
00:39:20,566 --> 00:39:23,611
‎Cuối cùng, tôi đã tự sửa
‎vì nó chưa cắm điện.

622
00:39:23,694 --> 00:39:26,489
‎Vậy đó là lỗi của tôi.

623
00:39:29,825 --> 00:39:33,704
‎Sáng hôm sau, tôi phải đối phó
‎với thế hệ của con gái tôi.

624
00:39:33,788 --> 00:39:37,583
‎Tôi nghĩ thế hệ đó
‎chỉ nghĩ về bản thân mình, bạn biết đấy.

625
00:39:37,666 --> 00:39:40,461
‎Tôi đi ăn sáng, bữa sáng tự chọn.

626
00:39:40,544 --> 00:39:44,590
‎Chúng tôi đi chọn món ăn,
‎cô gái có món bánh quế ở phía trước tôi.

627
00:39:44,673 --> 00:39:46,008
‎Cô ấy có món bánh quế,

628
00:39:46,092 --> 00:39:48,427
‎và có một bình xi-rô để trên đĩa.

629
00:39:48,928 --> 00:39:51,389
‎Bạn rót xi-rô rồi đặt bình trên đĩa,

630
00:39:51,472 --> 00:39:53,432
‎rồi đến chỗ ngồi để ăn sáng.

631
00:39:53,516 --> 00:39:57,478
‎Nhưng cô ấy đã mang bình xi-rô
‎đến bàn cô ấy ngồi.

632
00:39:58,354 --> 00:40:00,272
‎Thế là không còn bình xi-rô.

633
00:40:00,356 --> 00:40:02,733
‎Tôi thấy điều đó, người khác thì không.

634
00:40:02,817 --> 00:40:07,488
‎Tôi nghe thấy họ hỏi xi-rô ở đâu.
‎Nó bắt đầu trở thành một vấn đề.

635
00:40:07,571 --> 00:40:09,532
‎Họ hỏi: "Xi-rô đâu?"

636
00:40:09,615 --> 00:40:13,285
‎Khách sạn nói: "Tôi không rõ.
‎Đó là tất cả xi-rô chúng tôi có".

637
00:40:14,787 --> 00:40:17,415
‎Tôi biết xi-rô ở đâu
‎nhưng không muốn bị ảnh hưởng.

638
00:40:17,498 --> 00:40:21,377
‎Tôi không tỉnh dậy và đặt mục tiêu
‎nói chuyện với tất cả mọi người sáng nay.

639
00:40:23,170 --> 00:40:27,675
‎Khi lăn ra khỏi giường, bạn không nghĩ:
‎"Tôi mong được là nhân tố chính ở đó".

640
00:40:29,343 --> 00:40:31,971
‎Nên tôi nói bâng quơ khi đi ngang qua họ:

641
00:40:32,054 --> 00:40:34,765
‎"Có lẽ ai đó cầm nó ra bàn của họ,
‎nhìn thử xem".

642
00:40:34,849 --> 00:40:36,392
‎Tôi nói tiếp:

643
00:40:36,475 --> 00:40:39,478
‎"Anh thấy bàn của cô gái đó không?
‎Có lẽ ở đó".

644
00:40:41,147 --> 00:40:42,857
‎Và không ai nhận ra điều này.

645
00:40:42,940 --> 00:40:45,901
‎Tôi phải đi lấy nó.
‎Cô gái đang ngồi với nhóm bạn.

646
00:40:45,985 --> 00:40:47,194
‎Tôi đến chỗ họ,

647
00:40:47,695 --> 00:40:51,782
‎tôi nói: "Chào, tôi lấy lại xi-rô nhé?
‎Đó là cho cả khách sạn".

648
00:40:52,366 --> 00:40:56,495
‎Và cô ấy nói: "Sao cũng được."
‎Cả nhóm cô ấy lờ tôi đi.

649
00:40:57,246 --> 00:40:59,498
‎Bản năng người cha trong tôi trỗi dậy:

650
00:40:59,582 --> 00:41:04,587
‎"Nói cho các em biết, tôi không làm gì sai
‎các em đã làm hỏng bữa sáng của mọi người.

651
00:41:06,130 --> 00:41:08,966
‎Tôi không rõ các em
‎đã từng ăn ở chỗ nhiều người.

652
00:41:09,049 --> 00:41:12,720
‎nhưng các em có thấy tôi
‎lấy hết chỗ trứng không?

653
00:41:13,679 --> 00:41:17,224
‎Các em làm như đây là
‎xi-rô ở nhà của các em.

654
00:41:17,308 --> 00:41:18,851
‎Bố mẹ các em ở đâu?"

655
00:41:18,934 --> 00:41:21,645
‎Vài đứa bắt đầu khóc.
‎Thú thật là tôi thấy vui.

656
00:41:23,898 --> 00:41:27,735
‎Tôi đã đi hơi xa một chút.
‎Tôi thích dạy tính kỷ luật cho tụi trẻ.

657
00:41:31,739 --> 00:41:34,492
‎Và để cười chính thế hệ tôi,

658
00:41:34,575 --> 00:41:37,077
‎tôi không bỏ qua đâu.

659
00:41:37,161 --> 00:41:40,706
‎Một khách sạn khác… Một vụ xi-rô khác.

660
00:41:40,789 --> 00:41:42,917
‎Tôi cực mê bánh quế với xi-rô.

661
00:41:43,000 --> 00:41:45,628
‎Tôi hay đến chỗ có xi-rô và…

662
00:41:46,504 --> 00:41:49,715
‎Chúng tôi ở Holiday Inn Express
‎với bữa sáng tự chọn.

663
00:41:49,798 --> 00:41:53,010
‎Họ có ngũ cốc, bạn vặn nút
‎thì sẽ có bốn miếng ngũ cốc,

664
00:41:53,093 --> 00:41:55,846
‎kiểu nuôi mèo
‎cho kỳ nghỉ cuối tuần kéo dài.

665
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
‎Nhưng như thế là đủ.

666
00:41:59,141 --> 00:42:00,559
‎Họ có bột và xi-rô.

667
00:42:00,643 --> 00:42:03,020
‎Họ có máy nướng bánh quế ở đó.

668
00:42:03,103 --> 00:42:06,190
‎Bạn đổ bột lên máy nướng,
‎đậy nắp, lật, khóa lại.

669
00:42:06,273 --> 00:42:08,901
‎Nó nướng trong hai phút,
‎bạn lật lại, mở ra.

670
00:42:08,984 --> 00:42:11,695
‎Bạn lấy ra một nửa bánh quế,
‎một nửa dính chặt.

671
00:42:13,364 --> 00:42:14,782
‎Đó là cách làm bánh quế.

672
00:42:16,116 --> 00:42:19,954
‎Phía trước tôi là anh bạn tầm tuổi.

673
00:42:20,037 --> 00:42:22,748
‎Không nói chuyện, chỉ đứng chờ đến lượt.

674
00:42:22,831 --> 00:42:25,834
‎Đến lượt anh ấy.
‎Bột và xi-rô ở các hộp trong suốt,

675
00:42:25,918 --> 00:42:27,836
‎không có nhãn, nhưng trong suốt.

676
00:42:28,337 --> 00:42:31,173
‎Anh ấy lấy xi -rô và đổ lên máy nướng.

677
00:42:32,341 --> 00:42:36,387
‎Tôi còn không cản anh ấy
‎vì anh ấy không nói: "Tôi chưa từng làm".

678
00:42:36,470 --> 00:42:39,557
‎Anh ấy làm và chúng tôi rất háo hức.

679
00:42:39,640 --> 00:42:41,475
‎Ý tôi là, anh ấy như đang…

680
00:42:41,559 --> 00:42:44,645
‎Bạn sẽ rất háo hức
‎xem anh ấy sẽ có món gì.

681
00:42:44,728 --> 00:42:47,106
‎Anh ấy có thể biết điều tôi không biết.

682
00:42:47,189 --> 00:42:49,567
‎Anh ấy đậy nắp, lật lại, để máy nướng.

683
00:42:49,650 --> 00:42:52,611
‎Anh ấy nhìn chúng tôi…
‎Mọi người đứng chờ và nghĩ:

684
00:42:52,695 --> 00:42:54,446
‎"Đó sẽ là món gì?"

685
00:42:57,199 --> 00:43:00,160
‎Món khói đen.

686
00:43:00,244 --> 00:43:07,126
‎Ý tôi là khói đen sì ở khắp sảnh.
‎Quản lý đến hỏi: "Anh đang làm gì vậy?"

687
00:43:07,209 --> 00:43:12,423
‎- "Tôi đổ nhầm hộp. Hộp không có nhãn".
‎- "Hộp trong suốt".

688
00:43:13,674 --> 00:43:16,010
‎"Anh không biết phân biệt bột và xi-rô?

689
00:43:16,093 --> 00:43:19,930
‎Ai cũng biết. Tôi đã làm ở đây cả đời,
‎chưa từng thấy việc này".

690
00:43:23,017 --> 00:43:25,311
‎Nên họ ném máy nướng bánh quế đi.

691
00:43:25,394 --> 00:43:29,315
‎Họ đã làm như thế, ném máy nướng đi.
‎Thế là hết. Hết bánh quế.

692
00:43:29,398 --> 00:43:33,736
‎Chúng tôi đã rất háo hức
‎nhưng lúc này, máy nướng đã ở thùng rác.

693
00:43:36,447 --> 00:43:41,619
‎Rồi anh ấy quay lại và nhìn dòng người
‎xếp hàng với đĩa xốp nhỏ trên tay.

694
00:43:43,329 --> 00:43:44,997
‎Tất cả đều buồn.

695
00:43:45,956 --> 00:43:48,959
‎Có người phía sau tôi nói:
‎"Tôi dậy sớm vì món này".

696
00:43:52,838 --> 00:43:57,259
‎Hai gã không giày nói:
‎"Tôi không đi giày chỉ vì món này".

697
00:44:01,221 --> 00:44:04,183
‎Bố mẹ tôi thì U70.

698
00:44:04,683 --> 00:44:08,395
‎Khi bố mẹ bạn đến tầm tuổi đó,

699
00:44:08,479 --> 00:44:12,191
‎bạn nhận ra:
‎"Giờ mình sẽ gánh vác gia đình này",

700
00:44:12,274 --> 00:44:13,150
‎bạn biết đấy?

701
00:44:14,652 --> 00:44:16,779
‎Họ không từ bỏ, không trao gì cả.

702
00:44:16,862 --> 00:44:20,324
‎Họ chỉ bắt đầu làm những việc
‎mà bạn nói: "Tôi không biết".

703
00:44:21,325 --> 00:44:24,536
‎Hôm nọ, chúng tôi đến cửa hàng
‎và đi bộ ra xe.

704
00:44:24,620 --> 00:44:27,581
‎Chúng tôi ở cửa hàng một tiếng.
‎Khi quay ra, bố tôi…

705
00:44:27,665 --> 00:44:29,750
‎Cửa xe chỗ người lái vẫn đang mở.

706
00:44:31,543 --> 00:44:32,586
‎Bố tôi lái xe,

707
00:44:33,545 --> 00:44:36,674
‎mở cửa xe để vào cửa hàng
‎mà không đóng cửa.

708
00:44:39,426 --> 00:44:41,178
‎Bố đã lái xe trong 50 năm.

709
00:44:41,929 --> 00:44:46,100
‎Xe hơi ngày càng hiện đại
‎nhưng một điều vẫn y nguyên trong 50 năm:

710
00:44:46,183 --> 00:44:48,394
‎bạn phải mở và đóng cửa.

711
00:44:51,772 --> 00:44:54,149
‎Bố tôi mặc quần của mẹ đến một đám tang.

712
00:44:57,027 --> 00:45:00,364
‎Đó là ngày tôi nghĩ:
‎"Không thể nghe theo bố được nữa.

713
00:45:01,615 --> 00:45:03,992
‎Ta phải giúp bố. Bố không còn minh mẫn".

714
00:45:06,328 --> 00:45:10,457
‎Nó thường bắt đầu
‎khi bạn bắt đầu nghỉ lễ ở nhà bạn

715
00:45:10,541 --> 00:45:13,168
‎thay vì ở nhà bố mẹ. Đó là điểm bắt đầu.

716
00:45:13,252 --> 00:45:17,339
‎Khi tôi làm thế, bố mẹ tôi
‎chuyển đến nơi chỉ có hai phòng ngủ.

717
00:45:17,840 --> 00:45:20,384
‎Bố mẹ vẫn muốn tổ chức Lễ Tạ Ơn
‎ở nhà bố mẹ,

718
00:45:20,467 --> 00:45:23,679
‎nhưng không có phòng cho con cháu,
‎tầm 20 người.

719
00:45:23,762 --> 00:45:27,182
‎Kiểu sinh viên đại học nói:
‎"Làm Giáng sinh ở phòng KTX của tớ nhé?"

720
00:45:28,142 --> 00:45:29,643
‎Có một bàn cho bốn người,

721
00:45:29,727 --> 00:45:34,606
‎rồi một loạt kệ để tivi, bàn đầu giường
‎nối đuôi nhau dọc hành lang.

722
00:45:35,232 --> 00:45:38,068
‎Bạn ngồi ở cầu thang.
‎Trẻ con ăn ở trong xe.

723
00:45:38,152 --> 00:45:40,821
‎"Quay lại xe.
‎Trong nhà không có chỗ ngồi ăn".

724
00:45:41,613 --> 00:45:45,617
‎Mẹ tôi không có sốt cà chua.
‎Tôi nói: "Mọi nhà đều có sốt cà chua".

725
00:45:46,952 --> 00:45:49,288
‎Nhà gã nghiện rượu cũng có sốt cà chua.

726
00:45:49,371 --> 00:45:51,915
‎Gia đình đã bỏ gã, tôi hỏi:
‎"Anh có sốt cà chua không?"

727
00:45:51,999 --> 00:45:53,792
‎Gã nói: "Sốt cà chua không bỏ rơi tôi".

728
00:45:57,421 --> 00:46:00,132
‎Tôi lớn lên trong giai đoạn 1980 - 1990.

729
00:46:00,215 --> 00:46:02,009
‎Tôi là đứa trẻ của thời kỳ đó.

730
00:46:02,092 --> 00:46:05,846
‎Thời đó, trẻ con rất dễ bị bắt cóc.

731
00:46:07,514 --> 00:46:11,477
‎Này, tôi không có ý nói
‎chúng tôi đáng yêu hơn hay gì đó.

732
00:46:14,438 --> 00:46:17,483
‎Có lẽ chúng tôi đã ở bên ngoài nhiều hơn,
‎nhiều cơ hội hơn.

733
00:46:17,566 --> 00:46:19,860
‎Và đưa chúng tôi lên xe cũng dễ hơn.

734
00:46:21,153 --> 00:46:22,780
‎Không khó lắm.

735
00:46:23,655 --> 00:46:28,035
‎Phụ huynh thời đó thường xem
‎các chương trình truyền hình gay cấn.

736
00:46:28,118 --> 00:46:35,083
‎Giờ mọi chương trình tivi, nghe podcast,
‎phim ảnh đều về tội phạm. Quá nhiều.

737
00:46:35,626 --> 00:46:40,464
‎Nhưng hồi xưa có rất nhiều kênh, khán giả
‎xem nhiều chương trình rất hấp dẫn.

738
00:46:40,547 --> 00:46:43,258
‎Bố mẹ tôi
‎hay xem chương trình <i>‎Giải cứu 911</i>

739
00:46:43,801 --> 00:46:46,970
‎tái hiện các tội ác và nó rất ấn tượng.

740
00:46:47,054 --> 00:46:49,181
‎Tôi đã xem ba giây của <i>‎Giải cứu 911</i>‎.

741
00:46:49,264 --> 00:46:51,099
‎Tôi nhớ khi đi qua phòng khách,

742
00:46:51,183 --> 00:46:54,686
‎bố mẹ đang xem, tôi xem tivi,
‎một gã đeo mặt nạ trượt tuyết,

743
00:46:54,770 --> 00:46:58,774
‎một cô đang ngủ, thò chân ra khỏi chăn,
‎và gã bắt đầu chà chân cô ấy.

744
00:46:59,733 --> 00:47:01,568
‎Tôi đã thấy thế và tôi đi tiếp.

745
00:47:02,319 --> 00:47:04,363
‎Tôi không rõ
‎trước hay sau lúc đó sẽ như nào,

746
00:47:04,446 --> 00:47:08,033
‎nhưng tôi biết tôi sẽ không dám
‎thò chân ra ngoài chăn khi ngủ,

747
00:47:08,617 --> 00:47:11,620
‎vì tôi vô tình thấy điều đó 30 năm trước.

748
00:47:12,246 --> 00:47:15,874
‎Có lúc chân tôi nóng quá,
‎tôi rất muốn thò chân ra.

749
00:47:17,251 --> 00:47:21,797
‎Ý tôi là,
‎tôi đã thử nó hàng đêm trong 30 năm,

750
00:47:21,880 --> 00:47:25,509
‎rồi cảnh đó lởn vởn trong đầu tôi,
‎tôi vội thu chân dưới chăn.

751
00:47:27,386 --> 00:47:31,181
‎Tôi ở một khách sạn và nghĩ:
‎"Hắn không thể ở đây, cửa đã khóa".

752
00:47:31,265 --> 00:47:34,977
‎Tôi nghĩ: "Đó chính là điều hắn muốn.
‎Có lẽ hắn đã ở đây rồi".

753
00:47:39,439 --> 00:47:44,987
‎Bố mẹ tôi xem chương trình <i>‎Giải cứu 911</i>
‎về một đứa trẻ mất tích. Họ sợ hãi.

754
00:47:45,070 --> 00:47:48,156
‎Và tôi nghĩ họ nghĩ là:
‎"Này, các con sẽ bị bắt cóc.

755
00:47:48,240 --> 00:47:50,158
‎Bố mẹ chẳng thể làm gì. Đời mà".

756
00:47:50,742 --> 00:47:52,870
‎Nên bố mẹ muốn chúng tôi sẵn sàng.

757
00:47:52,953 --> 00:47:58,166
‎Nên thay vì tự vệ, đưa súng cho chúng tôi,
‎tôi không biết nữa,

758
00:47:58,250 --> 00:48:02,421
‎bố mẹ đã làm…
‎Bạn sẽ phát tờ rơi nếu đứa trẻ mất tích.

759
00:48:02,504 --> 00:48:04,506
‎Bố mẹ nói: "Hãy chuẩn bị tờ rơi".

760
00:48:05,924 --> 00:48:07,885
‎"Ta ta sẽ làm thế", bạn biết chứ?

761
00:48:08,927 --> 00:48:11,138
‎Nếu con mất tích, họ luôn có tờ rơi,

762
00:48:11,221 --> 00:48:13,557
‎ảnh của đứa trẻ và thông tin bên dưới,

763
00:48:13,640 --> 00:48:15,642
‎chiều cao, cân nặng, màu mắt, v.v.

764
00:48:15,726 --> 00:48:20,355
‎Thay vì làm tờ rơi,
‎bố mẹ bảo bọn tôi viết trên một tờ giấy:

765
00:48:20,439 --> 00:48:22,691
‎tên, chiều cao, cân nặng, màu mắt,

766
00:48:22,774 --> 00:48:25,569
‎rồi bọn tôi cầm nó, đứng dựa vào tường,

767
00:48:25,652 --> 00:48:27,529
‎và bố mẹ chụp ảnh bọn tôi.

768
00:48:28,530 --> 00:48:31,325
‎Ảnh của bọn tôi
‎cầm tờ thông tin của chính mình.

769
00:48:34,828 --> 00:48:38,832
‎Khi cảnh sát nhắc chuẩn bị tờ rơi,
‎bố mẹ sẽ bảo:

770
00:48:39,333 --> 00:48:41,501
‎"Chúng tôi đã chuẩn bị sẵn sàng.

771
00:48:42,461 --> 00:48:45,380
‎Chúng tôi đã làm từ trước
‎và sẽ đưa cho cảnh sát".

772
00:48:45,464 --> 00:48:49,009
‎Nếu bọn tôi đã bị bắt cóc,
‎bố mẹ sẽ ở trong tù ngay bây giờ.

773
00:48:50,344 --> 00:48:52,846
‎Không ai tin
‎bạn chụp ảnh như thế từ trước.

774
00:48:53,472 --> 00:48:56,350
‎Họ sẽ nhìn vào và nói:
‎"Cho chúng tôi biết bọn trẻ ở đâu".

775
00:48:56,433 --> 00:48:59,436
‎"Đó sẽ là việc dễ nhất.
‎Tôi chưa từng thấy cái này".

776
00:49:01,647 --> 00:49:05,192
‎Họ phải in nó ở Walmart.
‎Bạn không thể làm thế ở nhà.

777
00:49:05,275 --> 00:49:07,611
‎Bạn phải cho người ta thấy bạn điên rồ.

778
00:49:08,403 --> 00:49:10,447
‎Chúng tôi đi trong Walmart. Một gã nói:

779
00:49:10,530 --> 00:49:14,242
‎"Tôi có thể nói chuyện riêng với các cháu
‎một lát? Tôi thích điều đó".

780
00:49:16,119 --> 00:49:19,247
‎Tôi cũng đã kết hôn.

781
00:49:20,040 --> 00:49:23,460
‎Vợ chồng tôi mới kỷ niệm 14 năm ngày cưới.

782
00:49:23,543 --> 00:49:25,712
‎Và… Cảm ơn.

783
00:49:28,340 --> 00:49:30,342
‎Chúng tôi đã ở bên nhau 20 năm.

784
00:49:30,425 --> 00:49:33,303
‎Tôi đã gặp vợ trước khi tôi diễn hài.

785
00:49:33,387 --> 00:49:36,223
‎Cả hai cùng làm ở Applebee,
‎nơi cả hai gặp nhau.

786
00:49:36,306 --> 00:49:40,143
‎Cả hai cực mê Applebee, giờ vẫn thế.
‎Chờ đã.

787
00:49:40,936 --> 00:49:44,690
‎Để tôi… Cảm giác như là… Phải, hay đấy.

788
00:49:47,025 --> 00:49:50,529
‎Họ không làm cùng một việc sao?
‎Bạn biết đấy, như…

789
00:49:51,738 --> 00:49:56,034
‎"Tôi đã ở đây nên bạn không cần phải đến",
‎bạn biết chứ?

790
00:49:56,118 --> 00:49:58,662
‎Họ nên làm như thế, nên bàn bạc nhiều hơn.

791
00:49:58,745 --> 00:50:02,207
‎- "Tôi ở đây".
‎- "Ừ, anh nói nên tôi đã biết".

792
00:50:02,290 --> 00:50:05,544
‎"Ừ, vậy đừng đi.
‎Tôi ở đây, còn anh ở kia".

793
00:50:05,627 --> 00:50:08,588
‎"Đó là mấu chốt, để ta có thể ở ngay đây".

794
00:50:11,967 --> 00:50:14,761
‎Được rồi.
‎Vợ chồng tôi gặp nhau ở quán Applebee.

795
00:50:15,262 --> 00:50:19,766
‎Trước khi diễn hài, tôi đón khách nhà hàng
‎vợ tôi là người phục vụ.

796
00:50:19,850 --> 00:50:21,727
‎Gần đây có người hỏi vợ tôi:

797
00:50:21,810 --> 00:50:25,355
‎"Khi cô bắt đầu hẹn hò,
‎cô có bao giờ hình dung được

798
00:50:25,439 --> 00:50:27,566
‎cuộc sống của cô sẽ như bây giờ?"

799
00:50:27,649 --> 00:50:29,735
‎Vợ nói: "Khi đó, anh ấy đón khách,

800
00:50:29,818 --> 00:50:34,239
‎tôi nghĩ anh ấy không đủ thông minh
‎để làm người phục vụ". Vậy đó.

801
00:50:34,322 --> 00:50:37,576
‎Cả hai đã tiến xa hơn tôi nghĩ một chút.
‎Bạn biết không?

802
00:50:38,452 --> 00:50:42,164
‎Tôi bảo tôi muốn làm người phục vụ.
‎Cô ấy bảo: "Anh cứ mơ đi".

803
00:50:42,748 --> 00:50:45,417
‎"Nếu anh cố,
‎anh có thể thuộc lòng thực đơn".

804
00:50:48,336 --> 00:50:52,507
‎Tôi và vợ…
‎Tôi là người mơ mộng trong hai người.

805
00:50:52,591 --> 00:50:56,303
‎Tôi nghĩ trong hôn nhân,
‎một người sẽ là người mơ mộng:

806
00:50:56,386 --> 00:51:00,057
‎"Tiền không quan trọng,
‎hãy vui, làm điều thú vị nhất có thể".

807
00:51:00,140 --> 00:51:01,933
‎Và người kia ghét sự thú vị.

808
00:51:03,977 --> 00:51:08,148
‎Đó là sự kết hợp của hôn nhân.
‎Nếu cả hai mơ mộng, họ sẽ sớm vô gia cư.

809
00:51:09,441 --> 00:51:13,111
‎Bạn cần một người nói:
‎"Thú vị à? Đừng thú vị nữa.

810
00:51:13,820 --> 00:51:16,740
‎Anh đang vui? Thôi đi.
‎Điều hòa đang bật? Tắt đi".

811
00:51:18,450 --> 00:51:20,660
‎Tôi cưới người hệt như bố tôi.

812
00:51:21,244 --> 00:51:25,582
‎Bố tôi nghĩ sẽ tốn 100.000 đô một ngày
‎để chạy điều hòa.

813
00:51:27,542 --> 00:51:33,340
‎Nếu đang trên ô tô và bật máy lạnh,
‎bạn sẽ bị ăn mắng ngay lập tức:

814
00:51:33,423 --> 00:51:34,800
‎"Ai đó bật máy lạnh à?"

815
00:51:36,051 --> 00:51:37,594
‎Vợ tôi luôn ở bên.

816
00:51:37,677 --> 00:51:41,890
‎Tôi luôn cảm thấy…
‎Khi ở nhà, tôi nghĩ tôi như là cưới mèo.

817
00:51:41,973 --> 00:51:44,017
‎Tôi nói: "Em luôn ở bên anh".

818
00:51:45,769 --> 00:51:47,312
‎Tôi đi vệ sinh, vợ sẽ nói:

819
00:51:47,395 --> 00:51:50,023
‎"Em sẽ sơn cửa phòng tắm
‎khi anh ở trong đó".

820
00:51:51,233 --> 00:51:54,486
‎- "Lát nữa em làm nhé?"
‎- "Không, không được".

821
00:51:54,569 --> 00:51:57,531
‎"Em đợi đến khi anh vào, em sẽ bắt đầu".

822
00:51:59,950 --> 00:52:03,161
‎Nếu tôi ăn thứ mà vợ không đồng ý,
‎vợ sẽ xuất hiện.

823
00:52:03,745 --> 00:52:05,080
‎Tôi sẽ cố lén lút.

824
00:52:05,163 --> 00:52:09,084
‎Tôi có thể ăn bánh Oreo
‎trên gác mái lúc 3:00 giờ sáng,

825
00:52:09,167 --> 00:52:13,922
‎tôi cá với bạn là đèn sẽ bật
‎và vợ sẽ hỏi: "Anh đang làm gì trên đó?"

826
00:52:16,508 --> 00:52:18,844
‎Nếu tôi hỏi: "Em đang làm gì ở đây?"

827
00:52:18,927 --> 00:52:21,513
‎Vợ nói: "Em luôn ở đây.
‎Đây là lúc em làm trên gác mái".

828
00:52:26,143 --> 00:52:30,564
‎Vợ cài Life360 vào di động tôi
‎để dõi theo tôi kể cả khi vợ không ở gần.

829
00:52:30,647 --> 00:52:32,983
‎Bạn còn có thể không biết
‎di động của bạn có nó.

830
00:52:33,066 --> 00:52:35,443
‎Nó còn tệ hơn việc chính phủ đang làm.

831
00:52:35,527 --> 00:52:38,238
‎Chính phủ theo dõi tôi
‎còn sướng hơn là vợ theo dõi tôi.

832
00:52:39,030 --> 00:52:41,324
‎Vợ hỏi:
‎"Sao anh ở tiệm donut Krispy Kreme?"

833
00:52:41,408 --> 00:52:43,994
‎Tôi nói: "Anh sẽ không sống như này, nhé?"

834
00:52:45,287 --> 00:52:48,415
‎Nếu muốn donut, tôi sẽ không khóa
‎điện thoại rồi để ở tủ đồ phòng gym

835
00:52:48,498 --> 00:52:50,333
‎rồi đi mua donut bằng tiền mặt.

836
00:52:55,005 --> 00:52:57,382
‎Tôi đã làm thế
‎nhưng tôi sẽ không luôn làm thế.

837
00:53:01,052 --> 00:53:03,638
‎Tôi đến một cửa hàng
‎mà cô ấy có phiếu giảm giá.

838
00:53:03,722 --> 00:53:08,143
‎Tôi đang đi bộ ở bãi đỗ xe, vợ gọi:
‎"Đừng mua gì cả. Em có phiếu giảm giá".

839
00:53:08,226 --> 00:53:12,439
‎Tôi nói: "Em nghĩ anh sẽ về nhà và lấy nó?
‎Em nghĩ chuyện đó sẽ xảy ra?"

840
00:53:12,522 --> 00:53:14,858
‎"Anh đang cố trả nhiều tiền hơn
‎thì em gọi".

841
00:53:15,442 --> 00:53:19,946
‎"Anh không rõ cửa hàng có cho phép không
‎nhưng sẽ cố mặc cả kem đánh răng".

842
00:53:21,531 --> 00:53:24,451
‎"Em nên mong họ không bảo anh làm tròn.
‎Anh sẽ làm tròn."

843
00:53:25,619 --> 00:53:28,705
‎Tôi căm ghét phiếu giảm giá
‎và cô ấy nghiện chúng.

844
00:53:29,289 --> 00:53:33,501
‎Cô ấy luôn nói: "Em có phiếu giảm giá".
‎Tôi thấy thật ngu ngốc.

845
00:53:34,294 --> 00:53:36,004
‎Đi mua chất khử mùi, tôi nói:

846
00:53:36,087 --> 00:53:40,008
‎"Tôi không có đủ tiền, nhưng gần đủ,
‎nhưng tôi có phiếu giảm giá".

847
00:53:40,634 --> 00:53:43,470
‎"Mong có ngày,
‎tôi không cần phiếu giảm giá.

848
00:53:43,553 --> 00:53:45,889
‎Chúng tôi đang cố tiết kiệm
‎nhiều nhất có thể".

849
00:53:48,266 --> 00:53:51,019
‎Một vụ cãi nhau
‎thuộc dạng hay nhất của chúng tôi…

850
00:53:51,102 --> 00:53:53,772
‎Cãi nhau thì không hay, nó thật lố bịch.

851
00:53:54,439 --> 00:53:56,733
‎Lý do là cụm từ "cùng một lúc".

852
00:53:57,692 --> 00:53:58,902
‎Chỉ vì cụm từ đó.

853
00:53:59,527 --> 00:54:00,612
‎Vợ chồng tôi…

854
00:54:01,112 --> 00:54:05,742
‎Chờ đã, để tôi… Đây là màn cuối cùng.
‎Tôi nghe thấy ai đó nói từ xa.

855
00:54:06,243 --> 00:54:08,036
‎Bởi vì bạn nghe thấy nó từ xa,

856
00:54:08,495 --> 00:54:10,538
‎kiểu như anh ta sắp đi hướng đó.

857
00:54:10,622 --> 00:54:13,041
‎Có vẻ anh ta sắp đi hướng khác?
‎Phải không?

858
00:54:13,124 --> 00:54:16,753
‎Các bạn đều nghĩ: "Chúng tôi còn không
‎nghe thấy" và tôi ở đây, ý tôi…

859
00:54:16,836 --> 00:54:18,922
‎Nó sẽ ám ảnh tôi suốt đời.

860
00:54:19,005 --> 00:54:21,258
‎Chúng tôi đều chuẩn bị sân khấu
‎cho mọi buổi.

861
00:54:21,341 --> 00:54:25,178
‎Tôi nói: "Bạn nghe tiếng trực thăng?"
‎Bạn hỏi: "Bên trong tòa nhà?"

862
00:54:25,262 --> 00:54:27,222
‎Tôi nói: "Mọi người nghe thấy nó?

863
00:54:27,305 --> 00:54:29,808
‎Tất cả xuống đi, trật tự.
‎Đó là trực thăng?

864
00:54:34,688 --> 00:54:35,647
‎Được rồi.

865
00:54:35,730 --> 00:54:38,483
‎Vợ chồng tôi cãi nhau
‎vì cụm từ "cùng một lúc".

866
00:54:39,109 --> 00:54:40,193
‎Chỉ vì cụm từ này.

867
00:54:40,277 --> 00:54:44,239
‎Nếu bạn mới cưới và nghĩ nó không hợp lý,
‎bạn đúng, nó không hợp lý.

868
00:54:44,322 --> 00:54:46,658
‎Đây là cãi nhau
‎của cặp đôi lấy nhau hơn mươi năm.

869
00:54:46,741 --> 00:54:49,119
‎Nó sẽ đến sau màn cãi nhau về rửa bát

870
00:54:49,202 --> 00:54:51,162
‎hay quần áo bẩn để lung tung.

871
00:54:51,246 --> 00:54:53,581
‎Vụ này sẽ khiến bạn phát điên.

872
00:54:55,125 --> 00:54:58,962
‎Nó khiến bạn mất hết kiểm soát
‎và không biết gì điểm dừng.

873
00:55:00,922 --> 00:55:03,508
‎Vợ tôi muốn thăm bố mẹ đẻ vào cuối tuần

874
00:55:03,591 --> 00:55:08,305
‎và bố mẹ cô ấy đã ly dị,
‎điều khó khăn nhất với tôi, nói thật đấy.

875
00:55:08,388 --> 00:55:11,641
‎Họ không nói đến điều này
‎khi họ kết hôn người có bố mẹ ly hôn.

876
00:55:11,725 --> 00:55:13,518
‎Họ ly dị vì cô ấy, không phải tôi,

877
00:55:13,601 --> 00:55:16,938
‎vậy tại sao tôi phải đến
‎50 căn nhà khác nhau?

878
00:55:21,192 --> 00:55:22,110
‎Vậy là…

879
00:55:23,320 --> 00:55:26,489
‎vợ muốn thăm bố mẹ. Vợ bảo tôi:
‎"Em muốn làm cùng một lúc".

880
00:55:26,573 --> 00:55:29,409
‎Lúc đó, tôi chưa từng nghe vợ dùng cụm từ
‎"cùng một lúc".

881
00:55:29,492 --> 00:55:31,745
‎Bên nhau 20 năm,
‎vợ chưa từng nói cụm từ đó.

882
00:55:31,828 --> 00:55:36,624
‎Kiểu hôm đó, ai đó đã bảo cô ấy:
‎"Cô nên bắt đầu dùng 'cùng một lúc'".

883
00:55:37,208 --> 00:55:41,796
‎- "Tôi sắp gọi cho chồng".
‎- "Tuyệt, nói 40, 50 lần với anh ấy".

884
00:55:43,006 --> 00:55:46,176
‎Vợ gọi tôi và nói:
‎"Em muốn thăm bố mẹ cùng một lúc".

885
00:55:46,259 --> 00:55:48,219
‎Tôi nói: "Hãy thăm cùng một lúc".

886
00:55:48,303 --> 00:55:51,473
‎Vợ: "Em muốn làm cùng một lúc".
‎Tôi: "Hãy làm cùng một lúc".

887
00:55:51,556 --> 00:55:53,016
‎Cùng một lúc cũng được.

888
00:55:53,516 --> 00:55:56,227
‎Vợ cứ nói đi nói lại "cùng một lúc".

889
00:55:56,853 --> 00:56:01,024
‎Rồi vợ mô tả chuyến đi cùng một lúc này:

890
00:56:01,107 --> 00:56:04,527
‎"Hai ta sẽ thăm mẹ, về nhà, rồi thăm bố".

891
00:56:04,611 --> 00:56:08,990
‎Tôi chờ đợi, vợ không nói gì, rồi tôi nói:

892
00:56:09,074 --> 00:56:11,701
‎"Đó không phải nghĩa của 'cùng một lúc'".

893
00:56:13,745 --> 00:56:17,916
‎Thay vì nhận sai, vợ nói:
‎"Em biết nghĩa của 'cùng một lúc'".

894
00:56:17,999 --> 00:56:20,960
‎Tôi nói:
‎"Vậy á? Nghe như em không biết nhé!

895
00:56:21,628 --> 00:56:23,004
‎Chúng ta có cùng họ.

896
00:56:23,088 --> 00:56:25,799
‎Anh không thể có em
‎khi nói về 'cùng một lúc'

897
00:56:26,925 --> 00:56:29,010
‎Em hiểu "một mũi tên bắn trúng hai đích"?

898
00:56:29,094 --> 00:56:31,388
‎Hãy nói về nó.
‎Anh không rõ em có biết không".

899
00:56:34,641 --> 00:56:35,767
‎Vợ cúp máy với tôi.

900
00:56:36,434 --> 00:56:39,813
‎Tôi về nhà, bạn biết khi
‎bạn về nhà sau màn cãi nhau

901
00:56:39,896 --> 00:56:44,651
‎bạn nghĩ: "Lần cãi nhau này sẽ bao lâu?
‎Vẫn đang giận? Hết chưa? Tôi không rõ".

902
00:56:44,734 --> 00:56:46,277
‎Tôi phải dò la xem sao.

903
00:56:46,361 --> 00:56:50,240
‎Cô ấy chưa từng dùng từ "xin lỗi".
‎Tôi rất muốn nghe điều đó.

904
00:56:50,323 --> 00:56:52,826
‎Cô ấy chắc chắn không biết nghĩa từ đó.

905
00:56:52,909 --> 00:56:58,081
‎Tôi thì liên tục nói "xin lỗi",
‎vừa đi quanh nhà, vừa nói cả ngày.

906
00:56:58,164 --> 00:57:00,917
‎Tôi đã cố đưa vợ một chút.
‎"Em mang nó hộ anh nhé?"

907
00:57:01,000 --> 00:57:03,128
‎Vợ nói: "Không được, em không có túi".

908
00:57:05,588 --> 00:57:08,591
‎Cả đêm đó, cả hai im lặng.
‎Cả hai ngồi đó, con gái…

909
00:57:08,675 --> 00:57:10,635
‎Cả nhà xem tivi và ăn uống.

910
00:57:10,718 --> 00:57:13,221
‎Tôi nói: "Con biết mẹ điên, phải không?"

911
00:57:13,304 --> 00:57:17,016
‎Vợ nói: "Con làm bài tập chưa?
‎Đừng ngu như bố".

912
00:57:17,100 --> 00:57:20,228
‎Rồi con gái nói: "Bố mẹ bị điên à?"

913
00:57:23,440 --> 00:57:24,774
‎Tôi nằm trên đi-văng,

914
00:57:24,858 --> 00:57:27,318
‎vợ đến chỗ tôi để hôn chúc ngủ ngon,

915
00:57:27,402 --> 00:57:29,696
‎rồi vợ đi ngủ, thế đó.

916
00:57:29,779 --> 00:57:33,408
‎Tôi nghĩ đó là kiểu xin lỗi của cô ấy,
‎không nói ra thành lời.

917
00:57:33,950 --> 00:57:35,785
‎Tôi nằm đó và suy nghĩ về nó.

918
00:57:35,869 --> 00:57:38,830
‎Bạn suy nghĩ nhiều
‎vì bạn biết kết hôn càng lâu,

919
00:57:38,913 --> 00:57:41,374
‎có lúc cứ kệ mọi chuyện. Ai quan tâm chứ.

920
00:57:41,458 --> 00:57:44,419
‎Sáng hôm sau, tôi thức dậy,
‎vẫn muốn nói về việc đó,

921
00:57:44,502 --> 00:57:46,588
‎vì cả hai không nói chuyện cả đêm.

922
00:57:46,671 --> 00:57:50,425
‎Nên tôi đến chỗ vợ và nói:
‎"Anh phải nói với em, ý anh là,

923
00:57:50,508 --> 00:57:52,510
‎thế là không đúng, em biết không?"

924
00:57:53,553 --> 00:57:56,055
‎Và chiến tranh lạnh sẽ vẫn tiếp tục.

925
00:57:57,557 --> 00:58:01,186
‎Tôi thấy tôi đúng lần tranh cãi này.
‎Tôi đã nghĩ về nó cả đêm.

926
00:58:01,269 --> 00:58:04,689
‎Tôi nghĩ: "Mình là người nói đúng.
‎Mình nên khơi lại".

927
00:58:04,814 --> 00:58:08,359
‎Mình muốn thắng
‎chứ không muốn hẹn hò vợ. Khơi lại thôi".

928
00:58:10,028 --> 00:58:13,072
‎Tôi suýt đánh thức vợ, tôi rất phấn khích.

929
00:58:13,156 --> 00:58:15,783
‎Tôi suýt thì lay vợ dậy và nói:
‎"Em sai rồi".

930
00:58:18,119 --> 00:58:20,705
‎Hôn nhân của chúng tôi
‎suýt kết thúc cùng một lúc.

931
00:58:21,206 --> 00:58:25,168
‎Vâng. Cảm ơn các bạn rất nhiều
‎vì đã đến đây. Thực sự cảm kích.

932
00:58:46,314 --> 00:58:49,359
‎- Anh không biết Tonya Harding?
‎- Tôi không biết Tonya. Không.

933
00:58:49,442 --> 00:58:52,070
‎Những ai mê thể thao đều biết điều đó.

934
00:58:52,153 --> 00:58:53,905
‎Anh không biết Tonya Harding?

935
00:58:53,988 --> 00:58:56,199
‎Không ai biết Tonya Harding, anh bạn!

936
00:58:56,282 --> 00:58:58,284
‎Không thể tin là anh không biết.

937
00:58:58,368 --> 00:59:00,370
‎Tôi cực kỳ mê thể thao.

938
00:59:00,453 --> 00:59:02,956
‎Nếu tôi không biết,
‎tôi cá là khán giả cũng không biết.

939
00:59:03,039 --> 00:59:05,583
‎Anh hỏi họ
‎về Tonya Harding, Nancy Kerrigan

940
00:59:05,667 --> 00:59:10,004
‎anh sẽ thấy 80% dân Mỹ biết điều đó.

941
00:59:10,088 --> 00:59:12,590
‎80% trên xe buýt không biết điều đó!

942
00:59:12,674 --> 00:59:14,884
‎Một người vô địch, một người thứ hai?

943
00:59:14,968 --> 00:59:16,761
‎Ý tôi là, thôi nào!

944
00:59:17,554 --> 00:59:18,721
‎Ý tôi là, thôi nào!

945
00:59:18,805 --> 00:59:23,309
‎Tôi đã thuyết phục Nic: tôi không biết
‎Nancy Kerrigan và Tonya Harding là ai.

946
00:59:24,143 --> 00:59:28,565
‎Nic đang nhận ra tôi biết họ, lúc này,
‎anh ấy đang nhận ra, cùng với quý vị.

947
00:59:29,440 --> 00:59:32,527
‎Tôi chưa từng bảo Nic:
‎Tôi hoàn toàn biết họ là ai.

948
00:59:34,529 --> 00:59:37,740
‎Chính anh nói:
‎"Đây là lần đầu tiên anh ấy nghe thấy",

949
00:59:37,824 --> 00:59:41,327
‎và tôi nghĩ: "Đây là lần đầu tiên!"
‎Tôi cứ… lấy tay đập đầu.

950
00:59:41,411 --> 00:59:44,664
‎- Nó khá tuyệt, đúng vậy.
‎- "Thôi nào!"



