1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,083 --> 00:00:53,625
Κυρίες και κύριοι,

4
00:00:53,708 --> 00:00:56,583
ετοιμαστείτε και κρατήστε την ανάσα σας.

5
00:00:57,166 --> 00:00:58,416
Ξεκινάμε.

6
00:00:58,500 --> 00:01:00,416
Καβαλήστε τον άνεμο!

7
00:01:00,500 --> 00:01:01,375
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

8
00:01:01,458 --> 00:01:04,083
Κάποιοι δρόμοι οδηγούν στη φωτιά.

9
00:01:04,166 --> 00:01:06,416
Κάποιοι δρόμοι οδηγούν στη θάλασσα.

10
00:01:06,500 --> 00:01:08,666
Κάποιοι δρόμοι οδηγούν στο φως.

11
00:01:08,750 --> 00:01:11,833
Κάποιοι δρόμοι οδηγούν σε μια μάχη.

12
00:01:11,916 --> 00:01:14,083
Κάποιοι δρόμοι οδηγούν στην καρδιά σου.

13
00:01:14,166 --> 00:01:17,000
Κάποιοι δρόμοι σε τραντάζουν.

14
00:01:17,083 --> 00:01:19,416
Κάποιοι δρόμοι σε πάνε

15
00:01:20,375 --> 00:01:21,750
στην αφετηρία!

16
00:01:23,041 --> 00:01:25,208
Όλοι έχουν μια ταυτότητα.

17
00:01:25,750 --> 00:01:27,541
Σε διαφορετικές εποχές και μέρη,

18
00:01:27,625 --> 00:01:29,958
όλοι παίζουμε διαφορετικούς ρόλους.

19
00:01:30,041 --> 00:01:31,333
Τρελάθηκες;

20
00:01:31,416 --> 00:01:33,541
Φοιτητής, εργαζόμενος,

21
00:01:33,625 --> 00:01:35,750
πατέρας, κόρη και ήρωας.

22
00:01:36,458 --> 00:01:38,041
Καλή επιτυχία!

23
00:01:38,125 --> 00:01:39,208
Με λένε Λι Γιουνσιάνγκ.

24
00:01:39,291 --> 00:01:41,291
Τώρα είμαι οδηγός αγώνων με μηχανές.

25
00:01:42,041 --> 00:01:44,625
Αυτός που θα νικήσει στον αγώνα.

26
00:01:46,125 --> 00:01:47,541
Αλλά όχι ακόμη.

27
00:01:48,541 --> 00:01:51,416
Ο καθένας τη θέση του βρίσκει
Στο μονοπάτι

28
00:01:51,500 --> 00:01:52,875
Εγώ ακόμη δεν είμαι

29
00:01:52,958 --> 00:01:54,458
Ο αναβάτης νικητής της καρδιάς σου

30
00:01:54,541 --> 00:01:56,208
Η μηχανή βρυχάται

31
00:01:56,291 --> 00:01:57,375
Ο άνεμος καλπάζει

32
00:01:57,458 --> 00:02:00,375
Παίρνει μακριά την αδιαφορία όλη
Ενός κόσμου ταραγμένου

33
00:02:00,458 --> 00:02:02,000
Ένας Θεός ξέρει αν είμαι

34
00:02:02,083 --> 00:02:03,458
Όπως θα 'πρεπε

35
00:02:03,541 --> 00:02:04,500
Ξέρω μόνο ότι

36
00:02:05,083 --> 00:02:06,875
Δεν αντέχω το βλέμμα σου

37
00:02:06,958 --> 00:02:09,833
Τη ζωή μου ρισκάρω τον εαυτό μου να βρω
Σε χάος και ταχύτητα

38
00:02:09,916 --> 00:02:13,041
Μόνο όλα αν τα δώσω θα πετύχω

39
00:02:27,125 --> 00:02:28,625
-Τέλειο!
-Τέλειο!

40
00:02:29,208 --> 00:02:31,416
Μιλάμε για συναρπαστικό αγώνα!

41
00:02:32,958 --> 00:02:33,875
Γρήγορα!

42
00:02:33,958 --> 00:02:35,916
Ας συγχαρούμε τον Λι Γιουνσιάνγκ,

43
00:02:36,000 --> 00:02:40,125
για άλλη μια φορά νικητή
του παράνομου αγώνα ταχύτητας!

44
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
Ευχαριστώ.

45
00:02:42,250 --> 00:02:43,666
Ήταν οριακό,

46
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
αλλά κατάφερες να σωθείς.

47
00:02:45,333 --> 00:02:48,041
Λι Γιουνσιάνγκ,
δεν ήσουν τόσο χάλια σήμερα.

48
00:02:48,125 --> 00:02:50,333
Λίγος σεβασμός δεν βλάπτει.

49
00:02:50,416 --> 00:02:51,916
Δεν ξέρεις ποιος είμαι;

50
00:02:53,000 --> 00:02:54,500
Νόμιζα πως ήμουν καταδικασμένος.

51
00:02:54,583 --> 00:02:56,500
Δεν έχω ιδέα πώς πέταξε η μηχανή.

52
00:02:56,583 --> 00:02:58,125
Δεν το ήξερες,

53
00:02:58,208 --> 00:02:59,875
αλλά είχα τρομερή αγωνία.

54
00:02:59,958 --> 00:03:01,541
Ξέρω ότι θες να την εντυπωσιάσεις,

55
00:03:01,625 --> 00:03:03,625
αλλά μη ρισκάρεις και τη ζωή σου.

56
00:03:03,708 --> 00:03:05,000
Είναι ζόρικη αντίπαλος.

57
00:03:05,083 --> 00:03:06,541
Αλλά είχα άσο στο μανίκι.

58
00:03:06,625 --> 00:03:08,375
Πάντα δεν σου άρεσε;

59
00:03:08,458 --> 00:03:10,250
Πήγαινε μίλα της, λοιπόν.

60
00:03:10,333 --> 00:03:11,458
-Κλασικά.
-Κατέβα.

61
00:03:11,541 --> 00:03:12,666
Τι φοβάσαι;

62
00:03:13,375 --> 00:03:20,000
ΒΕΝΖΙΝΗ

63
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Είναι λίγο μεγαλύτερή μου, ισχύει.

64
00:03:28,166 --> 00:03:29,708
Σύντομα

65
00:03:29,791 --> 00:03:32,458
θα την αποκαλείς "θεία"!

66
00:03:32,541 --> 00:03:33,375
Κόφ' το!

67
00:03:33,458 --> 00:03:35,333
Δεν καταλαβαίνεις, χαζή.

68
00:03:35,416 --> 00:03:37,541
Επιλέγεις τον έρωτα αντί της φιλίας!

69
00:03:37,625 --> 00:03:39,041
Εδώ είμαι ακόμη!

70
00:03:39,125 --> 00:03:40,750
Γεια σου, ξανασυναντιόμαστε.

71
00:03:44,250 --> 00:03:46,125
Φοβερή φάση, έτσι;

72
00:03:47,166 --> 00:03:48,500
Φοβερή η μηχανή σου.

73
00:03:50,083 --> 00:03:52,583
Ακόμη δεν ξέρω τ' όνομά σου.

74
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
Θύμωσε το κορίτσι σου.

75
00:03:58,458 --> 00:04:00,333
-Δεν είναι…
-Τα λέμε την επόμενη φορά.

76
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
Να το επαναλάβουμε σύντομα!

77
00:04:04,333 --> 00:04:06,666
Είσαι άθλιος στο φλερτ.

78
00:04:13,750 --> 00:04:16,500
Νεαρέ, ωραία η μοτοσικλέτα σου.

79
00:04:16,583 --> 00:04:17,708
Βοηθάς με τη δική μου;

80
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
Γιατί να το κάνω αυτό;

81
00:04:21,250 --> 00:04:23,750
Φεύγεις; Εγώ κάνω κουμάντο εδώ!

82
00:04:23,833 --> 00:04:24,916
Εδώ μένω!

83
00:04:25,000 --> 00:04:26,750
Έλα ν' αράξουμε όποτε μπορέσεις!

84
00:04:26,833 --> 00:04:28,416
Να μου "πειράξεις" τη μηχανή!

85
00:04:31,625 --> 00:04:34,541
Το Νέο Τάγμα των Θεών
αναδύθηκε από το χάος.

86
00:04:34,625 --> 00:04:38,666
Πριν από 3.000 χρόνια, επικρατούσε όλεθρος
ανάμεσα σε θεούς και ανθρώπους.

87
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
Οι θεοί πάλευαν για κυριαρχία.

88
00:04:43,125 --> 00:04:47,041
Ο κόσμος ρυθμίστηκε
σύμφωνα με τη νέα ουράνια τάξη.

89
00:04:48,958 --> 00:04:51,750
Ξεκίνησε μια νέα εποχή χάους
και συρράξεων.

90
00:04:51,833 --> 00:04:53,750
Στην Ντονγκάι
βασίλευε μια αβέβαιη ανακωχή.

91
00:04:53,833 --> 00:04:56,375
Οι οικογένειες Ντε, Λι,
Σονγκ και Σουν βασίλευαν.

92
00:04:56,458 --> 00:04:58,416
Η Οικογένεια Ντε ήταν η ισχυρότερη.

93
00:04:58,500 --> 00:05:01,125
Τα τελευταία χρόνια,
η Ντονγκάι είχε στερέψει από νερό.

94
00:05:01,208 --> 00:05:02,958
Το νερό είναι χρυσός.

95
00:05:03,041 --> 00:05:05,083
Η Ντονγκάι πλήττεται.

96
00:05:05,166 --> 00:05:08,958
Η Ντε Γκρουπ της Ντονγκάι
σας προσφέρει νερό.

97
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
-Ντε Γκρουπ.
-Έκτακτο παράρτημα!

98
00:05:11,000 --> 00:05:13,208
-Οικονομία στο νερό!
-Για ένα καλύτερο αύριο.

99
00:05:13,291 --> 00:05:15,083
-Μέτρα κατά λαθρεμπόρων!
-Μισός κουβάς;

100
00:05:15,166 --> 00:05:17,583
-Το Αφεντικό Ντε επενδύει στην Ντονγκάι!
-Δώσε λίγο.

101
00:05:17,666 --> 00:05:19,333
Μικρέ, δώσ' μου μία!

102
00:05:20,583 --> 00:05:21,625
Η εφημερίδα σας!

103
00:05:21,708 --> 00:05:23,541
Έκτακτο! Χειροτερεύει η λειψυδρία!

104
00:05:23,625 --> 00:05:24,666
Μικρέ, φέρε μία.

105
00:05:24,750 --> 00:05:25,666
Ορίστε.

106
00:05:27,250 --> 00:05:30,083
Ευχαριστώ, αφεντικό!
Έκτακτο! Χειροτερεύει η λειψυδρία!

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,833
-Ο κόσμος…
-Τίγρη.

108
00:05:31,916 --> 00:05:34,416
Έχει κέρδος η σπέκουλα για το νερό;

109
00:05:34,500 --> 00:05:36,583
Αν ήξερα, δεν θα πουλούσα εφημερίδες.

110
00:05:36,666 --> 00:05:37,958
Δρόμο.

111
00:05:38,041 --> 00:05:39,791
Μέτρα κατά λαθρεμπόρων!

112
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
Πρόσεχε, μικρέ! Φοράω καινούριο φόρεμα.

113
00:05:44,583 --> 00:05:46,541
Κυρία Σαν, είστε πολύ όμορφη.

114
00:05:46,625 --> 00:05:48,791
Ίσως σας προσέξει τ' αφεντικό

115
00:05:48,875 --> 00:05:50,250
κι από κοράκι γίνετε κύκνος!

116
00:05:50,333 --> 00:05:52,375
Ώστε είμαι κοράκι, βρε μυξιάρικο;

117
00:05:52,458 --> 00:05:54,000
Όχι, κύκνος είστε!

118
00:05:54,083 --> 00:05:55,125
Ευχαριστώ, κα Σαν!

119
00:05:55,208 --> 00:05:56,083
Έκτακτο παράρτημα!

120
00:05:56,166 --> 00:05:58,458
-Χειροτερεύει η λειψυδρία!
-Τίγρη, δώσε μία.

121
00:05:58,541 --> 00:05:59,666
Πιάστε!

122
00:06:01,291 --> 00:06:02,458
Πάρε δω.

123
00:06:02,541 --> 00:06:03,708
Έκτακτο! Η Ντονγκάι…

124
00:06:03,791 --> 00:06:04,750
-Πρόσεχε!
-Κυρία Λιου.

125
00:06:06,833 --> 00:06:08,583
-Κύριε Τσενγκ.
-Έξι.

126
00:06:08,666 --> 00:06:09,666
Νωρίς γύρισες.

127
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
Έξι!

128
00:06:16,208 --> 00:06:17,250
Ευχαριστώ, Έξι!

129
00:06:17,333 --> 00:06:18,458
Ξέρεις να κλοτσάς;

130
00:06:20,916 --> 00:06:22,000
Έξι, πάνω στην ώρα.

131
00:06:22,625 --> 00:06:23,916
Πάρε κι αυτό.

132
00:06:24,000 --> 00:06:24,958
Έγινε!

133
00:06:25,041 --> 00:06:25,958
ΤΑΧΥΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΣΠΙΝΤΙ

134
00:06:26,041 --> 00:06:28,166
Το μέρος ανήκει στις τέσσερις οικογένειες.

135
00:06:28,250 --> 00:06:30,375
Όλοι ξέρουν ότι ο λόγος τους είναι νόμος.

136
00:06:30,458 --> 00:06:31,541
Στη δούλεψή τους,

137
00:06:31,625 --> 00:06:33,000
έχεις χρήμα και κύρος.

138
00:06:33,083 --> 00:06:34,833
-Τη φτιάχνεις;
-Χωρίς λαθρεμπόριο.

139
00:06:35,416 --> 00:06:37,583
-Προσθέτω πράγματα.
-Έξι, βάλε ένα χεράκι!

140
00:06:37,666 --> 00:06:39,416
-Έφτασα!
-Δεν δουλεύω γι' αυτούς.

141
00:06:39,500 --> 00:06:41,000
-Οι παράνομοι;
-Στην αποθήκη.

142
00:06:41,083 --> 00:06:42,250
Πεθαίνουν, το σκάνε.

143
00:06:42,333 --> 00:06:43,583
Πάντα έχουν κακό τέλος.

144
00:06:43,666 --> 00:06:45,458
Αν σου δοθεί η ευκαιρία πρώτα.

145
00:06:45,541 --> 00:06:47,125
Έχεις δει αυτούς στις οικογένειες;

146
00:06:47,208 --> 00:06:48,708
Βλέπεις το κεφάλι του δράκου,

147
00:06:48,791 --> 00:06:50,458
μα ποτέ την ουρά του.

148
00:06:50,541 --> 00:06:52,000
Όσα δεν φτάνει η αλεπού…

149
00:06:52,083 --> 00:06:54,416
Ο καθένας θα προτιμούσε
να δουλεύει νόμιμα.

150
00:06:54,500 --> 00:06:55,791
Τι λες τώρα;

151
00:06:55,875 --> 00:06:57,583
Καμία σχέση με τις οικογένειες.

152
00:06:57,666 --> 00:06:59,250
-Αφεντικό.
-Κάνουμε λαθρεμπόριο

153
00:06:59,333 --> 00:07:01,625
-για να επιβιώσουμε σ' έναν άνυδρο κόσμο.
-Ναι.

154
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Το να βάζεις φαΐ στο τραπέζι

155
00:07:04,250 --> 00:07:05,416
είναι αρκετό.

156
00:07:05,500 --> 00:07:06,666
-Σωστά;
-Φυσικά.

157
00:07:07,750 --> 00:07:09,416
Αν αρκεί για να επιβιώσεις!

158
00:07:09,500 --> 00:07:11,416
Ελάτε για τα καλούδια!

159
00:07:11,500 --> 00:07:13,291
-Πάρτε τα!
-Στην περιοχή των Σονγκ.

160
00:07:13,375 --> 00:07:14,375
Έγινε.

161
00:07:14,458 --> 00:07:15,375
Για εσάς τους δυο.

162
00:07:16,000 --> 00:07:18,166
Γιουνσιάνγκ, αυτό είναι για σένα.

163
00:07:18,250 --> 00:07:19,125
Επικίνδυνοι καιροί.

164
00:07:19,208 --> 00:07:20,208
Ψυχραιμία.

165
00:07:21,208 --> 00:07:22,416
Έφυγα.

166
00:07:33,333 --> 00:07:35,750
Ποτέ δεν έχω πάει σε άλλες πόλεις,

167
00:07:36,541 --> 00:07:37,708
μα ξέρω

168
00:07:37,791 --> 00:07:40,166
ότι όλες είναι ίδιες.

169
00:07:41,291 --> 00:07:43,416
Διαφορετικοί άνθρωποι σε διαφορετικά μέρη.

170
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
Κάποια μέρη

171
00:07:45,458 --> 00:07:48,916
είναι τόσο καταπράσινα,
λες και κάθε φύλλο μούλιασε στο νερό.

172
00:07:51,333 --> 00:07:52,958
Σε άλλα μέρη, όμως…

173
00:07:53,875 --> 00:07:55,708
Νερό!

174
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
Νερό!

175
00:07:58,416 --> 00:07:59,375
Δώσ' μου!

176
00:08:00,500 --> 00:08:02,666
Ελεήστε με!

177
00:08:02,750 --> 00:08:03,791
Τέλος για σήμερα.

178
00:08:03,875 --> 00:08:05,291
-Σπίτι σας!
-Κύριε!

179
00:08:05,375 --> 00:08:07,666
Έχω κέρματα για νερό.
Λίγες σταγόνες, παρακαλώ;

180
00:08:07,750 --> 00:08:08,708
Τι είπα;

181
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Αύριο πάλι.

182
00:08:13,291 --> 00:08:14,666
Δεν θα έπρεπε να 'ναι έτσι.

183
00:08:16,041 --> 00:08:17,666
Ωστόσο, πάντα έτσι ήταν.

184
00:08:20,125 --> 00:08:23,958
-Ωστόσο, είναι ο μόνος κόσμος που έχουμε.
-Πάντα έτσι ήταν ο κόσμος

185
00:08:25,875 --> 00:08:28,583
Ίδιος αέρας

186
00:08:29,250 --> 00:08:31,708
Διαφορετική μοίρα

187
00:08:32,666 --> 00:08:35,541
Άρχισε να νιώθεις

188
00:08:35,625 --> 00:08:40,416
Μη ζεις σ' έναν τέτοιο κόσμο

189
00:08:42,666 --> 00:08:45,208
ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΥΔΡΕΥΣΗΣ ΝΤΕ

190
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
Με αφετηρία το σήμερα

191
00:08:48,416 --> 00:08:54,083
Ζούμε σ' έναν τέτοιο κόσμο

192
00:08:56,125 --> 00:08:57,166
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ

193
00:08:57,250 --> 00:08:58,083
Εκεί!

194
00:09:04,125 --> 00:09:05,666
Να είσαι ο εαυτός σου

195
00:09:11,625 --> 00:09:13,625
-Νερό!
-Νερό!

196
00:09:21,125 --> 00:09:23,250
Γιουνσιάνγκ, πώς πήγε χθες;

197
00:09:23,333 --> 00:09:25,166
-Κι άλλες περιπολίες.
-Είναι ανυπόφορο.

198
00:09:25,250 --> 00:09:27,666
Δυσκολεύει όλο και περισσότερο.

199
00:09:27,750 --> 00:09:29,458
Θες μια αξιοπρεπή ζωή,

200
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
αλλά δεν είναι πια εύκολο.

201
00:09:31,125 --> 00:09:33,250
-Λες κι έχεις επιλογή.
-Πού το βάζω αυτό;

202
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
Ένα γατάκι!

203
00:09:39,500 --> 00:09:41,541
-Γατάκι;
-Έξι, πού βρέθηκε αυτό εδώ;

204
00:09:41,625 --> 00:09:42,791
Δεν ξέρω,

205
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
έχει διεύθυνση παράδοσης.

206
00:09:44,250 --> 00:09:45,291
Να βάλουμε ταμπέλα

207
00:09:45,916 --> 00:09:47,958
ότι δεν είμαστε στ' αλήθεια κούριερ.

208
00:09:48,041 --> 00:09:49,750
Μόνο λαθραία. Τέλος.

209
00:09:49,833 --> 00:09:51,708
-Να το πετάξουμε;
-Όχι βέβαια.

210
00:09:51,791 --> 00:09:52,708
Θα το παραδώσω εγώ.

211
00:10:00,000 --> 00:10:02,458
Κάποιος δεν το ήθελε,

212
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
έδωσε ψεύτικη διεύθυνση

213
00:10:03,875 --> 00:10:05,416
και το πέταξε.

214
00:10:06,125 --> 00:10:07,375
Τακτοποίησέ το.

215
00:10:10,375 --> 00:10:11,833
Ψεύτικη διεύθυνση.

216
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Λοιπόν, μπορείς να φύγεις.

217
00:10:17,833 --> 00:10:19,958
Δεν χρειάζεσαι αφεντικό.

218
00:10:20,041 --> 00:10:22,708
Κανείς δεν θα σε διατάζει. Τυχερό είσαι.

219
00:10:28,250 --> 00:10:29,791
Είναι μεγάλος ο κόσμος.

220
00:10:29,875 --> 00:10:31,625
Θα 'σαι μια χαρά μόνο σου.

221
00:10:42,208 --> 00:10:43,916
Άντε. Φύγε γρήγορα.

222
00:10:57,583 --> 00:11:00,500
Είναι όντως τρέλα
να στέλνω ένα τοσοδά γατάκι

223
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
έξω στον κόσμο.

224
00:11:02,375 --> 00:11:08,875
ΤΟ ΠΑΛΑΤΙ ΤΗΣ ΕΥΤΥΧΙΑΣ

225
00:11:15,250 --> 00:11:17,333
ΤΟ ΠΑΛΑΤΙ ΤΗΣ ΕΥΤΥΧΙΑΣ
ΚΛΑΜΠ

226
00:11:17,416 --> 00:11:18,416
Κυρία Σαν.

227
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
Τόσο μεγάλος κόσμος

228
00:11:29,291 --> 00:11:31,916
Τόσο πολλά μέρη

229
00:11:32,000 --> 00:11:34,583
Ένα ελεύθερο πνεύμα όπως εγώ

230
00:11:34,666 --> 00:11:37,458
Οπουδήποτε μπορεί να περιπλανηθεί

231
00:11:37,958 --> 00:11:40,708
Τόσο μεγάλος κόσμος

232
00:11:40,791 --> 00:11:43,500
Τόσο πολλοί νεαροί

233
00:11:43,583 --> 00:11:46,291
Ένα ελεύθερο πνεύμα όπως εγώ

234
00:11:46,375 --> 00:11:49,458
Οπουδήποτε θα έβρισκε την αγάπη

235
00:11:49,541 --> 00:11:52,458
Υπάρχει ένα μέρος

236
00:11:52,541 --> 00:11:55,000
Όπου δεν μπορώ να πάω

237
00:11:55,500 --> 00:11:58,375
Υπάρχει ένας νεαρός

238
00:11:58,458 --> 00:12:00,875
Που ούτε "γεια" να του πω δεν μπορώ

239
00:12:01,458 --> 00:12:04,125
Εκείνο το μέρος είναι το σπίτι μου

240
00:12:04,208 --> 00:12:06,750
Εκείνος ο νεαρός είσαι εσύ

241
00:12:07,416 --> 00:12:09,750
Μα, νεαρέ

242
00:12:09,833 --> 00:12:13,083
Τι ξέρεις εσύ;

243
00:12:13,166 --> 00:12:15,625
Ζωή και θάνατος συνεχίζουν

244
00:12:16,208 --> 00:12:18,916
Λουλούδια ανθίζουν και μαραίνονται

245
00:12:19,000 --> 00:12:21,791
Μα, νεαρέ

246
00:12:21,875 --> 00:12:24,125
Γιατί διστάζεις;

247
00:12:24,916 --> 00:12:27,125
Τα λουλούδια πάλι θ' ανθίσουν

248
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
Τα νιάτα είναι μόνο μια φορά

249
00:12:38,833 --> 00:12:41,250
Μα, νεαρέ

250
00:12:42,166 --> 00:12:44,666
Γιατί διστάζεις;

251
00:12:46,000 --> 00:12:48,375
Μα, νεαρέ

252
00:12:49,583 --> 00:12:52,875
Τι ξέρεις εσύ;

253
00:13:00,875 --> 00:13:03,125
Γιουνσιάνγκ, πώς από δω;

254
00:13:03,208 --> 00:13:05,166
Γιατί; Απαγορεύεται να έρχομαι;

255
00:13:05,250 --> 00:13:06,541
Μη μου χαλάς τα μαλλιά!

256
00:13:06,625 --> 00:13:08,291
Γιατί τέτοια νέκρα απόψε;

257
00:13:08,375 --> 00:13:10,875
Κάποιος σαμποτάρισε τους υδατοφράκτες.

258
00:13:10,958 --> 00:13:12,791
Λένε ότι μέχρι να βρεθεί

259
00:13:12,875 --> 00:13:14,916
δεν θα έχουμε νερό, οπότε…

260
00:13:15,916 --> 00:13:17,208
Για μένα είναι αυτό;

261
00:13:18,375 --> 00:13:20,208
-Ναι.
-Τι γλυκό γατάκι!

262
00:13:20,291 --> 00:13:22,958
Πώς σου ήρθε;

263
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Πάλι κάνεις διανομές;

264
00:13:28,041 --> 00:13:29,958
Αν το μάθει ο γερο-Λι, θα τα πάρει.

265
00:13:30,041 --> 00:13:32,708
Μόνο εγώ τον λέω "γερο-Λι".

266
00:13:33,666 --> 00:13:34,708
Μια και τον ανέφερες,

267
00:13:34,791 --> 00:13:36,500
πάμε να φάμε εκεί απόψε.

268
00:13:36,583 --> 00:13:38,125
Την τελευταία φορά τσακωθήκατε

269
00:13:38,208 --> 00:13:39,875
κι είπες ότι δεν θα τον ξαναδείς.

270
00:13:40,916 --> 00:13:42,791
-Για δικαιολογία μ' έχεις.
-Κόφ' το!

271
00:13:42,875 --> 00:13:44,666
-Οδηγώ!
-Πώς θα μ' ευχαριστήσεις;

272
00:13:52,458 --> 00:13:53,625
Μας κάνει το κτίριο.

273
00:13:54,250 --> 00:13:57,500
Έχει 20 ορόφους παραπάνω απ' το δεύτερο.

274
00:13:57,583 --> 00:13:59,125
Δεν θα χτίσουν κι οι άλλες

275
00:13:59,208 --> 00:14:00,416
τρεις οικογένειες;

276
00:14:01,541 --> 00:14:04,083
Είναι απασχολημένες
να πολεμούν μεταξύ τους.

277
00:14:04,166 --> 00:14:05,375
Έχουν άθλια οικονομικά.

278
00:14:06,791 --> 00:14:09,000
Ο μπαμπάς λέει ότι ο κόσμος θέλει έλεγχο.

279
00:14:09,083 --> 00:14:10,958
Δεν πρέπει να βολεύονται και πολύ.

280
00:14:11,041 --> 00:14:13,333
Η γεμάτη κοιλιά

281
00:14:13,416 --> 00:14:15,250
σου γεμίζει με σκέψεις το μυαλό.

282
00:14:16,041 --> 00:14:17,833
-Η Ντονγκάι δεν έχει νερό.
-Πάμε.

283
00:14:17,916 --> 00:14:20,208
-Η έλλειψη γεννά την ανάγκη.
-Εντάξει.

284
00:14:20,291 --> 00:14:22,125
Αν καταλάβεις τι χρειάζονται,

285
00:14:22,208 --> 00:14:23,833
θα τους εξουσιάζεις.

286
00:14:24,791 --> 00:14:27,541
-Ο μπαμπάς σας ξέρει την ανθρώπινη φύση.
-Εντάξει!

287
00:14:27,625 --> 00:14:29,250
Ο έλεγχος του νερού

288
00:14:29,333 --> 00:14:31,583
-σημαίνει έλεγχο της Ντονγκάι.
-Ακολουθήστε μας!

289
00:14:40,750 --> 00:14:41,958
Ωραία μηχανή.

290
00:14:44,916 --> 00:14:46,125
Ωραίο αμάξι.

291
00:14:46,208 --> 00:14:48,208
Ο τρίτος γιος
του ιδιοκτήτη της Ντε Γκρουπ.

292
00:14:49,125 --> 00:14:50,083
Μη μου το λες!

293
00:14:57,375 --> 00:14:58,500
Πούλα του τη μηχανή.

294
00:14:58,583 --> 00:15:00,458
Πες πόσα θες και θα τα έχεις.

295
00:15:09,666 --> 00:15:11,708
Γερο-Λι, εμείς είμαστε!

296
00:15:13,208 --> 00:15:14,166
Επέστρεψα.

297
00:15:15,500 --> 00:15:18,208
Κάσα! Σαν τα χιόνια!

298
00:15:18,291 --> 00:15:19,583
Να που ήρθα, λοιπόν.

299
00:15:19,666 --> 00:15:21,041
Και τον λες "γερο-Λι".

300
00:15:21,125 --> 00:15:23,208
Τζινσιάνγκ, εσύ μαγειρεύεις απόψε;

301
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
Ξέχνα το! Πείτε τα εσείς τ' αγόρια.

302
00:15:26,458 --> 00:15:27,500
Μαγειρεύω εγώ.

303
00:15:28,916 --> 00:15:30,416
Τζινσιάνγκ, πώς κι από δω;

304
00:15:30,500 --> 00:15:32,458
Εξαρθρώσαμε κι άλλη σπείρα λαθρεμπόρων.

305
00:15:32,541 --> 00:15:34,125
Έπρεπε να παραδώσω την αναφορά.

306
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Ήταν εδώ κοντά.

307
00:15:36,166 --> 00:15:37,416
Πώς είσαι εσύ;

308
00:15:37,500 --> 00:15:39,291
Πάνε καλά οι ταχυμεταφορές;

309
00:15:39,375 --> 00:15:41,666
-Τα ίδια.
-Δώσ' μου ένα κλειδί Νο 5.

310
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
Έγινε.

311
00:15:49,125 --> 00:15:51,583
Άγνωστο άτομο
παραβίασε χθες τους υδατοφράκτες.

312
00:15:51,666 --> 00:15:54,750
Η παροχή νερού έχει διακοπεί

313
00:15:54,833 --> 00:15:57,125
όσο το ερευνούν οι αρχές.

314
00:15:57,208 --> 00:15:58,666
Φτάνει με τα δυσάρεστα.

315
00:15:59,250 --> 00:16:02,041
Το κάθαρμα
μας παίρνει όλους στον λαιμό του.

316
00:16:02,125 --> 00:16:03,541
Αν τον βρω,

317
00:16:03,625 --> 00:16:05,208
θα του σπάσω τα ποδάρια!

318
00:16:06,916 --> 00:16:08,458
Βάλε όσο θες, Γιουνσιάνγκ.

319
00:16:08,541 --> 00:16:10,541
Μπαμπά, στην υγειά σου.

320
00:16:14,666 --> 00:16:16,708
Παρά το χάος και τους φόρους,

321
00:16:16,791 --> 00:16:19,791
δεν είμαστε πλούσιοι, μα ούτε και φτωχοί.

322
00:16:19,875 --> 00:16:21,041
Όπως και να 'χει,

323
00:16:21,125 --> 00:16:24,041
καλύτερα να 'χεις μια αξιοπρεπή δουλειά.

324
00:16:33,500 --> 00:16:35,208
-Έτοιμη η σούπα!
-Ωραία.

325
00:16:35,291 --> 00:16:36,375
Έλα, πατέρα.

326
00:16:36,958 --> 00:16:38,125
Φάε λίγη σούπα.

327
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
Το γραφείο έχει ακόμη νερό.

328
00:16:40,333 --> 00:16:41,708
Έφερα δυο κουβάδες.

329
00:16:41,791 --> 00:16:43,750
Αλλιώς, δεν θα τρώγαμε απόψε.

330
00:16:45,500 --> 00:16:46,875
Νοστιμότατη η σούπα!

331
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
Η περιοχή μας ανήκει στους Ντε.

332
00:16:48,500 --> 00:16:50,250
Είμαστε καλύτερα απ' όλους οικονομικά.

333
00:16:50,333 --> 00:16:52,541
Στις άλλες περιοχές επικρατεί χάος.

334
00:16:52,625 --> 00:16:55,208
Μεγάλη αβεβαιότητα.

335
00:16:55,291 --> 00:16:58,541
Η Οικογένεια Ντε είναι σκληρή,
αλλά σχολαστική.

336
00:16:58,625 --> 00:16:59,708
Η ζωή δεν είναι εύκολη,

337
00:16:59,791 --> 00:17:02,250
αλλά τα βγάζουμε πέρα.

338
00:17:05,208 --> 00:17:07,875
Δεν ανησυχώ για σένα.

339
00:17:12,000 --> 00:17:14,833
Οι βρομοδουλειές δεν λήγουν ποτέ καλά.

340
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
Αρκετά.

341
00:17:41,791 --> 00:17:43,708
Ο γερο-Λι απλώς ανησυχεί για σένα.

342
00:17:44,708 --> 00:17:45,750
Κουραφέξαλα!

343
00:17:49,458 --> 00:17:50,875
Καλύτερα ζουν τα γατιά.

344
00:17:50,958 --> 00:17:53,208
Δεν τα ζαλίζει κανένας.

345
00:17:53,833 --> 00:17:55,833
Εσύ κάνεις τη ζωή σου όπως τη θες.

346
00:17:55,916 --> 00:17:56,791
Έλα τώρα.

347
00:17:56,875 --> 00:17:59,291
Έχεις μπαμπά και αδελφό.

348
00:17:59,375 --> 00:18:01,416
Μακάρι να ζούσαν οι δικοί μου,

349
00:18:01,500 --> 00:18:03,125
κι ας με ζάλιζαν κάθε μέρα.

350
00:18:04,333 --> 00:18:06,208
Ας με κατσάδιαζαν κιόλας.

351
00:18:06,291 --> 00:18:07,208
Έχει δίκιο η Κάσα.

352
00:18:07,291 --> 00:18:09,750
Τον ξέρεις τον μπαμπά.

353
00:18:11,208 --> 00:18:12,666
Η Οικογένεια Ντε διέταξε

354
00:18:12,750 --> 00:18:14,500
να πατάξουμε το λαθρεμπόριο.

355
00:18:14,583 --> 00:18:16,625
Πρόσεχε τι κάνεις.

356
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
Ξέρεις ότι η υπηρεσία μας

357
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
ουσιαστικά δουλεύει για εκείνους.

358
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Έφυγα.

359
00:18:23,083 --> 00:18:24,250
Δεν θα κρατήσει!

360
00:18:24,833 --> 00:18:27,541
-Ξέμπλεξε όσο προλαβαίνεις.
-Αντίο, Τζινσιάνγκ!

361
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Κάποιος μας ακολουθεί.

362
00:19:04,541 --> 00:19:05,750
Μ' αρέσει

363
00:19:05,833 --> 00:19:06,916
αυτή η μηχανή.

364
00:19:08,041 --> 00:19:09,583
Κι εμένα το ίδιο.

365
00:19:11,416 --> 00:19:14,250
Ό,τι μου αρέσει, γίνεται δικό μου.

366
00:19:15,541 --> 00:19:16,833
Όχι αυτήν τη φορά.

367
00:19:17,541 --> 00:19:18,750
Δεν σου τη δίνω.

368
00:19:28,916 --> 00:19:29,916
Κρατήσου καλά.

369
00:21:13,666 --> 00:21:14,833
Κάσα…

370
00:21:15,791 --> 00:21:16,958
Για φύγε τώρα!

371
00:21:19,708 --> 00:21:22,166
Νομίζεις πως ό,τι έχεις σου ανήκει;

372
00:21:23,208 --> 00:21:25,875
Αφού το θέλω εγώ,

373
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
είναι δικό μου.

374
00:21:29,541 --> 00:21:30,625
Τρίτε Πρίγκιπα.

375
00:22:21,375 --> 00:22:22,958
-Αφέντη.
-Πάμε.

376
00:22:54,750 --> 00:22:55,916
Ναι, αφεντικό.

377
00:22:56,916 --> 00:22:58,500
Νομίζω πως είναι αυτός.

378
00:23:00,416 --> 00:23:01,666
Το ξέρω.

379
00:23:02,833 --> 00:23:04,708
Πάνε πολλά χρόνια.

380
00:23:13,875 --> 00:23:14,791
Ναι,

381
00:23:15,833 --> 00:23:17,666
ένα τείχος από κόκκινες φλόγες.

382
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
Αν είναι στ' αλήθεια εκείνος,

383
00:23:25,541 --> 00:23:26,833
ο γιος σας

384
00:23:27,333 --> 00:23:29,083
τον προκάλεσε ξανά.

385
00:23:32,833 --> 00:23:34,583
Αδελφή, χύνεται το φάρμακο!

386
00:23:34,666 --> 00:23:36,291
Το αλλάζω αμέσως!

387
00:23:40,125 --> 00:23:42,750
-Ο ασθενής βελτιώνεται.
-Να τον παρακολουθείτε.

388
00:23:42,833 --> 00:23:45,291
-Γιατρέ, έπεσε ο πυρετός.
-Θα τον δω αργότερα.

389
00:23:45,375 --> 00:23:46,750
Δρ Σου, υπογράψτε εδώ.

390
00:23:46,833 --> 00:23:48,958
-Το νερό είναι λιγοστό. Με φειδώ.
-Εντάξει.

391
00:23:49,041 --> 00:23:50,416
Έλα, θα σου κάνω ένεση.

392
00:23:54,250 --> 00:23:55,125
Εσύ.

393
00:23:55,750 --> 00:23:56,875
Γιατί…

394
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
Είμαι η γιατρός Σου Τζουνζού.

395
00:24:00,541 --> 00:24:01,583
Πώς βρέθηκα εδώ;

396
00:24:01,666 --> 00:24:03,833
Σε έφερε ένας μασκοφόρος χθες βράδυ.

397
00:24:03,916 --> 00:24:05,000
Είχα εφημερία.

398
00:24:05,750 --> 00:24:08,416
Ακίνητος! Είσαι σοβαρά τραυματισμένος…

399
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
Πώς επουλώθηκε κιόλας;

400
00:24:11,541 --> 00:24:12,791
Τι συμβαίνει;

401
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Κάσα!

402
00:24:28,333 --> 00:24:29,500
Πού είναι;

403
00:24:56,166 --> 00:24:59,291
Όταν ήρθε, ήταν ήδη πολύ αργά
για να σώσουμε το πόδι της.

404
00:25:00,250 --> 00:25:02,291
Δεν έχει διαφύγει ακόμη τον κίνδυνο.

405
00:25:07,583 --> 00:25:08,875
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΙΤΖΙ

406
00:25:12,125 --> 00:25:13,750
ΝΤΕ ΓΚΡΟΥΠ

407
00:25:15,625 --> 00:25:16,583
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ

408
00:25:16,666 --> 00:25:18,166
Γιατί είσαι έξω;

409
00:25:18,750 --> 00:25:20,916
-Καλά σε βλέπω.
-Καλά είμαι.

410
00:25:21,000 --> 00:25:22,458
Πώς είναι η Κάσα;

411
00:25:22,541 --> 00:25:23,666
Η Κάσα…

412
00:25:30,833 --> 00:25:32,000
Η Οικογένεια Ντε;

413
00:26:11,958 --> 00:26:13,333
Αυτός είναι…

414
00:26:13,416 --> 00:26:14,958
Το Αφεντικό Ντε.

415
00:26:20,208 --> 00:26:23,458
Ζητώ συγγνώμη εκ μέρους του γιου μου.

416
00:26:23,541 --> 00:26:25,833
Οι νέοι γίνονται ανεξέλεγκτοι.

417
00:26:25,916 --> 00:26:27,333
Σε αδίκησε.

418
00:26:27,416 --> 00:26:29,458
Συγχώρεσέ τον, σε παρακαλώ.

419
00:26:29,541 --> 00:26:30,875
Σε προσέβαλε.

420
00:26:31,666 --> 00:26:34,541
Σου επιστρέφουμε τη μοτοσικλέτα σου.

421
00:26:36,458 --> 00:26:38,666
Κι ένα μικρό δείγμα σεβασμού.

422
00:26:38,750 --> 00:26:40,833
Παρακαλώ, δέξου αυτήν τη χειρονομία

423
00:26:40,916 --> 00:26:42,583
κι ας το αφήσουμε πίσω μας.

424
00:26:42,666 --> 00:26:43,875
Αφεντικό Ντε!

425
00:26:43,958 --> 00:26:45,750
Αυτό είναι τόσο…

426
00:26:51,666 --> 00:26:52,541
Να σου πω!

427
00:26:52,625 --> 00:26:54,291
Αν θες να ζητήσεις συγγνώμη,

428
00:26:54,375 --> 00:26:55,708
κόψε το πόδι του γιου σου!

429
00:26:59,875 --> 00:27:01,666
Αφεντικό Ντε, λυπάμαι πολύ.

430
00:27:01,750 --> 00:27:03,833
Το αδελφάκι μου είναι λίγο οξύθυμο.

431
00:27:03,916 --> 00:27:05,958
Θα προσπαθήσω να του μιλήσω!

432
00:27:15,291 --> 00:27:16,291
Αφεντικό,

433
00:27:16,375 --> 00:27:17,875
είναι στ' αλήθεια αυτός;

434
00:27:17,958 --> 00:27:21,666
Ίσως να είναι απλώς κάποιος
με μια υπερδύναμη,

435
00:27:21,750 --> 00:27:23,875
μα μπορεί να 'ναι κι αυτός.

436
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
Τα ίδια σε κάθε μετενσάρκωση.

437
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
Μα γιατί;

438
00:27:29,208 --> 00:27:30,958
Είναι το Θέλημα του Ουρανού.

439
00:27:31,041 --> 00:27:32,833
Δεν το αποφεύγουμε.

440
00:27:33,791 --> 00:27:36,958
Πρέπει να ολοκληρωθεί, κύκλο τον κύκλο.

441
00:27:37,041 --> 00:27:39,583
Προτού αναγεννηθεί πλήρως,

442
00:27:39,666 --> 00:27:41,333
ξεφορτωθείτε τον.

443
00:27:42,125 --> 00:27:44,291
Όπως όλες τις προηγούμενες φορές.

444
00:27:44,375 --> 00:27:46,041
Το σχέδιο είναι έτοιμο.

445
00:27:46,125 --> 00:27:47,958
Τον παρακολουθούν.

446
00:27:51,833 --> 00:27:52,791
Μην είσαι έτσι!

447
00:27:52,875 --> 00:27:54,916
Το Αφεντικό Ντε είναι πολύ μεγαλόψυχος!

448
00:27:55,000 --> 00:27:57,541
Ξέρεις τι έπαθε το πόδι της Κάσα;

449
00:28:00,500 --> 00:28:01,666
Ξέρω!

450
00:28:01,750 --> 00:28:03,125
Μου τηλεφώνησε η γιατρός.

451
00:28:03,208 --> 00:28:05,500
Με τόσο χρυσό
θα κάνει την καλύτερη θεραπεία

452
00:28:05,583 --> 00:28:07,250
και θα εξασφαλιστεί για μια ζωή!

453
00:28:07,333 --> 00:28:09,041
Τι μπορούμε να κάνουμε εμείς;

454
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
Έτσι είναι η Ντονγκάι.
Γιατί δεν το δέχεσαι;

455
00:28:11,416 --> 00:28:12,625
Επειδή δεν μπορώ!

456
00:28:13,208 --> 00:28:15,458
Εσύ αποφασίζεις, αλλά σκέψου την Κάσα!

457
00:28:15,541 --> 00:28:16,875
Τι μέλλον θα έχει;

458
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
Κι όλα αυτά επειδή…

459
00:28:45,541 --> 00:28:47,625
-Τζινσιάνγκ, ανέβα!
-Εντάξει!

460
00:28:58,041 --> 00:28:59,416
Τζινσιάνγκ, γρήγορα!

461
00:29:14,666 --> 00:29:15,708
ΓΚΡΕΜΟΣ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ!

462
00:29:15,791 --> 00:29:17,083
Ο γκρεμός!

463
00:29:38,916 --> 00:29:40,875
-Τι τέρατα είναι αυτά;
-Κουνήσου!

464
00:30:23,000 --> 00:30:24,166
Κάν' το.

465
00:31:09,583 --> 00:31:10,625
Κάτω.

466
00:31:24,125 --> 00:31:27,500
Λατρεύω τη μυρωδιά
του ψητού ψαριού το πρωί.

467
00:31:28,666 --> 00:31:30,291
Ποιοι είναι αυτοί; Εσύ ποιος είσαι;

468
00:31:30,375 --> 00:31:32,166
Νεζά, είσαι…

469
00:31:33,083 --> 00:31:34,000
κουφιοκέφαλος.

470
00:31:34,583 --> 00:31:35,916
Πώς με είπες;

471
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
Γνωριζόμαστε, Νεζά.

472
00:31:43,250 --> 00:31:45,208
Το ότι τον αποκαλώ "Νεζά"

473
00:31:45,291 --> 00:31:46,625
σε εξιτάρει, έτσι;

474
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
Θα σοκαρίστηκε.

475
00:31:50,875 --> 00:31:52,000
Τα ξαναλέμε!

476
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
Δόκτωρ Σου!

477
00:31:56,375 --> 00:31:57,291
-Γρήγορα!
-Γρήγορα!

478
00:31:57,375 --> 00:31:58,333
Στο χειρουργείο!

479
00:32:00,041 --> 00:32:01,583
Κουνηθείτε!

480
00:32:01,666 --> 00:32:03,083
Τι τέρατα είναι αυτά;

481
00:32:06,000 --> 00:32:08,833
-Ποιος είσαι;
-Εδώ μένω, Νεζά.

482
00:32:28,875 --> 00:32:30,458
Η απόλυτη ήττα μας

483
00:32:30,541 --> 00:32:32,125
δεν με εκπλήσσει.

484
00:32:32,833 --> 00:32:35,833
Μπαμπά, ακόμη κι αν έχει
ξεχωριστές δυνάμεις,

485
00:32:35,916 --> 00:32:37,125
εγώ το ξεκίνησα,

486
00:32:37,208 --> 00:32:38,666
εγώ θα το τελειώσω!

487
00:32:40,250 --> 00:32:42,083
Ώστε έτσι;

488
00:33:17,416 --> 00:33:19,208
Μπαμπά, σ' έβλαψε κι εσένα;

489
00:33:20,333 --> 00:33:22,750
Ναι, μ' έβλαψε.

490
00:33:23,541 --> 00:33:26,708
Εμένα, τον Βασιλιά Δράκο
της Ανατολικής Θάλασσας!

491
00:33:29,666 --> 00:33:31,916
Πάνε 3.000 χρόνια

492
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
κι ακόμη δεν έχει επουλωθεί.

493
00:33:44,416 --> 00:33:46,375
Είναι τρελός.

494
00:33:47,208 --> 00:33:50,375
Γεμάτος μαγικές δυνάμεις και βία.

495
00:33:50,458 --> 00:33:53,041
Σκοτώνει θεούς και δαίμονες εξίσου.

496
00:33:53,125 --> 00:33:56,291
Το φύλο και η συγγένεια δεν έχουν σημασία.

497
00:33:56,375 --> 00:33:59,708
Θα σκότωνε ακόμη και τον πατέρα του.

498
00:34:02,250 --> 00:34:03,125
Είναι

499
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
ο Νεζά.

500
00:34:41,875 --> 00:34:42,958
Ήρθες.

501
00:34:43,041 --> 00:34:44,750
Γιατί με λες Νεζά;

502
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
Γιατί αυτός είσαι.

503
00:34:46,708 --> 00:34:47,583
Για πες μου κάτι.

504
00:34:47,666 --> 00:34:49,416
Σου είπε ποτέ ο μπαμπάς σου

505
00:34:49,500 --> 00:34:51,458
την ιστορία του Νεζά
και του Βασιλιά Δράκου;

506
00:34:51,541 --> 00:34:52,791
Εννοείται πως την ξέρω.

507
00:34:52,875 --> 00:34:54,291
Είσαι αυτός

508
00:34:54,375 --> 00:34:55,375
που δημιουργεί χάος,

509
00:34:55,458 --> 00:34:56,583
που ταράζει τη θάλασσα,

510
00:34:56,666 --> 00:34:59,083
ο αφόρητα αλαζόνας Νεζά.

511
00:34:59,750 --> 00:35:01,458
Είσαι ο Νεζά.

512
00:35:09,541 --> 00:35:12,458
Ένας εργένης
πρέπει να τα κάνει όλα μόνος του.

513
00:35:12,541 --> 00:35:13,833
Τι έλεγα;

514
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
-Ότι είμαι ο Νεζά.
-Σωστά.

515
00:35:15,750 --> 00:35:16,791
Κάθε μετενσάρκωση

516
00:35:16,875 --> 00:35:18,625
σημαίνει νέο όνομα και ταυτότητα,

517
00:35:18,708 --> 00:35:20,291
γονείς, οικογένεια, φίλους,

518
00:35:20,375 --> 00:35:24,625
και τα συνηθισμένα μπλεξίματα της ζωής.

519
00:35:24,708 --> 00:35:25,958
Έχεις κοπέλα;

520
00:35:26,041 --> 00:35:27,583
Έχεις;

521
00:35:29,916 --> 00:35:31,750
Το Αφεντικό Ντε είναι ο Βασιλιάς Δράκος.

522
00:35:31,833 --> 00:35:33,041
Ο γιος του, το κάθαρμα,

523
00:35:33,125 --> 00:35:35,250
είναι ο Τρίτος Πρίγκιπας, Άο Μπινγκ.

524
00:35:36,833 --> 00:35:39,125
Δηλαδή, με σκότωσε σε προηγούμενες ζωές!

525
00:35:39,208 --> 00:35:42,583
Ο μπαμπάς σας εξάντλησε
όλες τις δυνάμεις του

526
00:35:42,666 --> 00:35:45,916
για να σας σφυρηλατήσει
μια ατσαλένια ραχοκοκαλιά δράκου

527
00:35:46,000 --> 00:35:48,375
και να σας επαναφέρει στη ζωή.

528
00:35:49,333 --> 00:35:51,291
Μα το τραύμα

529
00:35:51,375 --> 00:35:53,458
έσβησε τις αναμνήσεις από παλιές ζωές.

530
00:35:56,083 --> 00:35:57,916
Πριν από 3.000 χρόνια,

531
00:35:58,000 --> 00:36:02,333
οι τέσσερις Βασιλείς Δράκοι
έπαψαν να πολεμούν μεταξύ τους,

532
00:36:03,208 --> 00:36:06,833
ούτως ώστε ενωμένοι, να τον αναγκάσουμε
να αυτοκτονήσει για να εξιλεωθεί.

533
00:36:07,750 --> 00:36:09,666
Ποιος το περίμενε ότι,
μετά τον θάνατό του,

534
00:36:09,750 --> 00:36:11,708
η ψυχή του ξέφυγε
από τον κλοιό του Ουρανού

535
00:36:12,541 --> 00:36:15,125
και μετενσαρκωνόταν ξανά και ξανά;

536
00:36:15,208 --> 00:36:18,125
Εκείνος δίπλα στον Λι Τζινγκ στον Ουρανό

537
00:36:18,208 --> 00:36:21,208
δεν είναι παρά ένα πήλινο ομοίωμα,
ένας ψεύτικος Νεζά.

538
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Ο αληθινός Νεζά

539
00:36:22,833 --> 00:36:24,083
έχει διαφύγει.

540
00:36:25,083 --> 00:36:26,500
Επί 3.000 χρόνια, λοιπόν,

541
00:36:26,583 --> 00:36:28,625
παρακολουθούμε την Ντονγκάι.

542
00:36:28,708 --> 00:36:31,416
Όποιον φαίνεται να είναι
η μετενσάρκωσή του,

543
00:36:31,500 --> 00:36:34,125
τον σκοτώνουμε.

544
00:36:34,208 --> 00:36:37,458
Καλύτερα να σκοτώνουμε λάθος άτομα
παρά να το ρισκάρουμε.

545
00:36:40,625 --> 00:36:42,750
Τύχη βουνό σήμερα! Έλα να πιούμε.

546
00:36:46,583 --> 00:36:48,916
Οι φλόγες απ' το κορμί μου

547
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
κι εκείνη η τεράστια
σκιώδης μορφή πίσω μου.

548
00:36:52,083 --> 00:36:53,500
Είναι όλα…

549
00:36:53,583 --> 00:36:55,250
Η αυθεντική θεϊκή υπόστασή του.

550
00:36:55,333 --> 00:36:57,458
Είσαι ο Νεζά ξαναγεννημένος, αδελφέ μου!

551
00:36:59,291 --> 00:37:00,791
Κόφ' το. Έλα να πιούμε.

552
00:37:03,333 --> 00:37:05,250
Ο Νεζά γεννήθηκε μ' εκείνη τη φωτιά.

553
00:37:05,333 --> 00:37:06,583
Σκληρός σαν το ατσάλι.

554
00:37:07,166 --> 00:37:08,500
Μα άπαξ κι ελευθερωθεί…

555
00:37:08,583 --> 00:37:09,541
Θεούλη μου!

556
00:37:09,625 --> 00:37:11,666
Ούτε εσύ δεν τον ελέγχεις.

557
00:37:15,000 --> 00:37:15,875
Τα βλέπεις;

558
00:37:16,750 --> 00:37:18,833
Αυτή η φωτιά του τρομάζει μέχρι κι εμένα.

559
00:37:18,916 --> 00:37:21,291
Αν εγώ είμαι ο Νεζά, εσύ ποιος είσαι;

560
00:37:21,375 --> 00:37:22,458
Εγώ;

561
00:37:23,125 --> 00:37:26,666
Δεν θα σου πω.

562
00:37:30,000 --> 00:37:32,541
Αυτήν τη φορά,
η επαναφορά του είναι πιο ισχυρή.

563
00:37:33,250 --> 00:37:34,708
Μην τον προκαλείς!

564
00:37:35,583 --> 00:37:37,166
Αν δεν πάρω εκδίκηση,

565
00:37:37,250 --> 00:37:39,000
να μη με λένε Τρίτο Πρίγκιπα!

566
00:37:42,833 --> 00:37:44,000
Πάψε!

567
00:38:02,625 --> 00:38:03,625
Πήγαινε.

568
00:38:03,708 --> 00:38:04,666
Εγώ…

569
00:38:11,583 --> 00:38:14,708
Το Μαργαριτάρι του Δράκου φορτίζει ακόμη.

570
00:38:14,791 --> 00:38:16,333
Δεν είναι ώρα ακόμη.

571
00:38:17,583 --> 00:38:19,416
Θα προσλάβω κάποιον

572
00:38:19,500 --> 00:38:21,166
να τον βγάλει από τη μέση.

573
00:38:23,541 --> 00:38:25,333
Οι στυλοβάτες των Ουρανών

574
00:38:25,833 --> 00:38:27,166
υποχωρούν!

575
00:38:28,916 --> 00:38:34,083
-Ο κόσμος καταρρέει.
-"Θεϊκή υπόσταση"; "Ανεξέλεγκτος";

576
00:38:34,166 --> 00:38:35,125
Ποιον δουλεύει;

577
00:39:01,666 --> 00:39:03,000
Θες κάποιον νεκρό;

578
00:39:04,125 --> 00:39:05,416
Παλιόφιλε,

579
00:39:05,500 --> 00:39:08,583
έχεις ξαναδουλέψει για μένα.

580
00:39:08,666 --> 00:39:10,375
Μην παριστάνεις τον έκπληκτο.

581
00:39:12,750 --> 00:39:15,125
Γνώριμο αυτό το ψάρι.

582
00:39:15,208 --> 00:39:17,458
Ψήθηκε. Δοκίμασε λίγο.

583
00:39:17,541 --> 00:39:19,458
Ήσουν εκεί.

584
00:39:19,541 --> 00:39:21,916
Ναι, περαστικός ήμουν.

585
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Παιδί είναι ακόμη.

586
00:39:23,250 --> 00:39:26,041
Σιγά το πράγμα.

587
00:39:26,125 --> 00:39:29,583
Άλλωστε, έχεις πολλούς άντρες

588
00:39:29,666 --> 00:39:31,125
κι εγώ είμαι ακριβός!

589
00:39:35,083 --> 00:39:36,375
Είναι ο Νεζά.

590
00:39:39,458 --> 00:39:40,791
Άο Γκουάνγκ.

591
00:39:41,750 --> 00:39:44,333
Έχεις μεγάλο πρόβλημα.

592
00:39:47,416 --> 00:39:49,833
Δεν κατάλαβες ότι είναι ο Νεζά;

593
00:39:50,416 --> 00:39:51,916
Κι άλλοι χρησιμοποιούν φωτιά.

594
00:39:52,000 --> 00:39:54,333
Το Πύρινο Δαιμόνιο, για παράδειγμα.

595
00:39:55,541 --> 00:39:58,333
Μα αν είναι στ' αλήθεια
εκείνος ο φονιάς, ο Νεζά,

596
00:39:58,416 --> 00:40:00,708
εγώ δεν πιάνω μία μπροστά του.

597
00:40:02,708 --> 00:40:06,041
Έκρυψες την ταυτότητα
και τις δυνάμεις σου.

598
00:40:06,666 --> 00:40:10,166
Έχεις άφθονους άσους στο μανίκι σου.

599
00:40:10,250 --> 00:40:12,666
Γιάκσα, ξέρεις πολλά πράγματα.

600
00:40:13,208 --> 00:40:14,833
Μα αν ξέρεις τόσο πολλά,

601
00:40:14,916 --> 00:40:18,041
γιατί καταλήγεις να τις τρως πάντα;

602
00:40:18,916 --> 00:40:20,708
Όλοι έχουμε τους ρόλους μας.

603
00:40:21,250 --> 00:40:23,083
Ο δικός μου είναι να τις τρώω,

604
00:40:23,166 --> 00:40:24,791
ο δικός σου είναι να κρύβεσαι.

605
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Παρ' όλα αυτά,

606
00:40:26,500 --> 00:40:28,916
αν ο εχθρός σού χτυπήσει την πόρτα

607
00:40:29,000 --> 00:40:31,291
μπορείς να μεταμορφωθείς σε αρουραίο,

608
00:40:31,375 --> 00:40:33,083
αλλά και πάλι θα σε βρει.

609
00:40:33,166 --> 00:40:34,708
Σε αρουραίο…

610
00:40:35,708 --> 00:40:36,625
Ωραία ιδέα!

611
00:40:37,375 --> 00:40:38,875
Αρουραίος!

612
00:40:40,333 --> 00:40:41,625
Ξέρεις,

613
00:40:41,708 --> 00:40:44,875
το παλιό Τάγμα των Θεών είναι ασήμαντο.

614
00:40:45,541 --> 00:40:49,083
Αργά ή γρήγορα θα αναδυθεί ένα νέο τάγμα.

615
00:40:49,958 --> 00:40:52,333
Τότε, οι φατρίες Τσαν και Τζίε

616
00:40:52,416 --> 00:40:56,333
θα πολεμήσουν μέχρι θανάτου
για άλλη μια φορά.

617
00:40:57,041 --> 00:40:59,375
Κανείς δεν θα μείνει έξω από αυτό.

618
00:41:00,041 --> 00:41:02,833
Πού θα κρυφτείς τότε;

619
00:41:04,208 --> 00:41:05,708
Βοήθα με τώρα

620
00:41:05,791 --> 00:41:08,833
και θα σε φροντίσουμε τότε.

621
00:41:11,625 --> 00:41:13,708
Αντίο, παλιόφιλε!

622
00:41:19,791 --> 00:41:21,125
Θα το κάνει;

623
00:41:21,916 --> 00:41:23,833
Πάντα δέχεται,

624
00:41:23,916 --> 00:41:25,875
με το σωστό αντίτιμο.

625
00:41:27,083 --> 00:41:29,125
Αυτοί οι δαίμονες

626
00:41:29,208 --> 00:41:31,875
κυνηγούν μόνο το κέρδος.

627
00:41:32,583 --> 00:41:34,083
Υπομονή.

628
00:41:38,416 --> 00:41:39,708
Μην ανησυχείτε. Μέσα είναι.

629
00:41:48,500 --> 00:41:49,958
-Εγώ…
-Σήκω φύγε.

630
00:42:30,708 --> 00:42:31,833
-Πατέρα…
-Κάνεις λάθος!

631
00:42:31,916 --> 00:42:33,625
-Δεν φταίω!
-Είσαι κακός σπόρος!

632
00:42:38,500 --> 00:42:39,375
Φωτιά!

633
00:42:40,500 --> 00:42:42,583
-Φωτιά!
-Φέρτε τον πυροσβεστήρα!

634
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
-Γρήγορα!
-Γρήγορα!

635
00:42:43,625 --> 00:42:45,041
Φωνάξτε να τη σβήσουν!

636
00:42:46,708 --> 00:42:48,375
Δρ Σου, έπιασε φωτιά!

637
00:42:48,875 --> 00:42:49,958
Εκεί!

638
00:43:03,833 --> 00:43:04,750
Είσαι εδώ;

639
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
Θα γίνεις δάσκαλός μου;

640
00:43:12,708 --> 00:43:13,833
Είσαι εδώ;

641
00:43:15,833 --> 00:43:17,291
Όχι!

642
00:43:22,166 --> 00:43:24,583
Δεν θες να σου "πειράξω" μια μοτοσικλέτα;

643
00:43:25,666 --> 00:43:27,041
Θα σε βοηθήσω.

644
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
Δίδαξέ μου να ελέγχω τη φωτιά.

645
00:43:31,791 --> 00:43:33,333
Μηχανή καλύτερη απ' τη δική σου;

646
00:43:35,916 --> 00:43:37,083
Κανένα πρόβλημα.

647
00:43:39,208 --> 00:43:42,291
Εντάξει, αλλά ίσως
δεν καταφέρεις να μάθεις.

648
00:43:42,375 --> 00:43:43,500
Σου το λέω από τώρα.

649
00:43:43,583 --> 00:43:46,333
Όπως και να 'χει,
θα "πειράξεις" τη μηχανή μου.

650
00:43:47,000 --> 00:43:48,166
Άσε με να δοκιμάσω.

651
00:43:48,750 --> 00:43:49,708
Ξεκινάμε!

652
00:43:53,125 --> 00:43:54,208
Γεννήθηκες

653
00:43:54,291 --> 00:43:55,958
με μια εσωτερική θεϊκή φωτιά.

654
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Μα τώρα είσαι μόνο σάρκα και οστά.

655
00:43:59,833 --> 00:44:02,000
Η φωτιά είναι πολύ σφοδρή.

656
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
Χρειάζεσαι, λοιπόν, λίγο σίδερο

657
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
για να την εξωτερικεύεις!

658
00:44:07,125 --> 00:44:08,041
Βγάλε τη φωτιά.

659
00:44:08,666 --> 00:44:10,541
Κι αν δεν το κάνω;

660
00:44:10,625 --> 00:44:11,875
Αν δεν το κάνεις…

661
00:44:12,583 --> 00:44:14,041
Θα σου κάψει την καρδιά

662
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
και θα σου ξεσκίσει το δέρμα.

663
00:44:15,750 --> 00:44:19,083
Το σώμα σου πεθαίνει
και το πνεύμα φτερουγίζει.

664
00:44:23,000 --> 00:44:25,458
Χρειάζεσαι μια πανοπλία, λοιπόν,

665
00:44:25,541 --> 00:44:27,916
για να κατευθύνεις
την εσωτερική σου φωτιά.

666
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
Εφόσον κατακτήσεις την Αληθινή Φωτιά,

667
00:44:34,750 --> 00:44:37,458
θα επιβιώνεις σε θάλασσα και αέρα.

668
00:44:37,541 --> 00:44:39,000
Είσαι σίγουρος γι' αυτό;

669
00:45:08,666 --> 00:45:11,041
Πρέπει να είσαι συγκεντρωμένος.

670
00:45:11,125 --> 00:45:13,125
Μην αφήνεις τη φωτιά να σε ελέγχει.

671
00:45:24,583 --> 00:45:25,625
Συγγνώμη.

672
00:45:46,166 --> 00:45:47,083
Τι;

673
00:45:47,166 --> 00:45:48,333
Συνέχισε.

674
00:46:24,083 --> 00:46:25,125
Έλα.

675
00:46:27,250 --> 00:46:33,208
ΓΙΟΥΝ

676
00:47:44,041 --> 00:47:45,208
Πλάκα είχε!

677
00:47:46,583 --> 00:47:47,625
Πλάκα είχε!

678
00:47:52,166 --> 00:47:53,250
Ποιος είσαι αλήθεια;

679
00:47:54,875 --> 00:47:56,000
Είμαι

680
00:47:56,875 --> 00:47:58,291
ο Εξάωτος Μακάκος.

681
00:48:00,041 --> 00:48:01,500
Ο μακάκος με τα έξι αυτιά;

682
00:48:01,583 --> 00:48:03,750
Στους θρύλους εξαπατά τους ανθρώπους.

683
00:48:03,833 --> 00:48:05,000
Δεν είναι καλός.

684
00:48:06,500 --> 00:48:08,708
Με ποια ιδιότητα μου λες κάτι τέτοιο;

685
00:48:08,791 --> 00:48:11,541
Πόσο κακό έχεις προκαλέσει;

686
00:48:11,625 --> 00:48:12,666
Πόσες καταστροφές;

687
00:48:12,750 --> 00:48:14,291
Πόσους θανάτους;

688
00:48:14,375 --> 00:48:16,916
Πόσοι φίλοι και συγγενείς σου έπαθαν κακό;

689
00:48:17,000 --> 00:48:19,208
Εσύ είσαι ο κακός, Νεζά!

690
00:48:19,291 --> 00:48:20,958
Για ποιον μιλάς;

691
00:48:29,958 --> 00:48:32,000
Πάει πολύς καιρός, Νεζά.

692
00:48:36,625 --> 00:48:39,708
Παραμένεις τρομερά οξύθυμος.

693
00:48:50,916 --> 00:48:52,291
Γιατί δεν τον φέρνω πίσω;

694
00:48:52,791 --> 00:48:56,166
Δεν έχεις ενωθεί ακόμη
με τη θεϊκή υπόσταση του Νεζά.

695
00:48:58,000 --> 00:49:00,291
Δεν μπορείς να τον καλέσεις, λοιπόν.

696
00:49:00,375 --> 00:49:01,750
Δεν έχω ενωθεί;

697
00:49:03,208 --> 00:49:04,083
Άκου.

698
00:49:04,166 --> 00:49:07,000
Ο Νεζά ξαναγεννήθηκε ως Λι Γιουνσιάνγκ.

699
00:49:07,083 --> 00:49:09,875
Μα έχει ξαναγεννηθεί πολλές φορές

700
00:49:09,958 --> 00:49:11,958
και θα ξαναγεννηθεί άλλες τόσες.

701
00:49:12,041 --> 00:49:13,875
Ζανγκ Γιουνσιάνγκ, Ζάο Γιουνσιάνγκ,

702
00:49:13,958 --> 00:49:15,708
Γουάνγκ Γιουνσιάνγκ, Σουν Γιουνσιάνγκ…

703
00:49:15,791 --> 00:49:17,666
Μα μέχρι τώρα,

704
00:49:17,750 --> 00:49:19,625
καμία μετενσάρκωση

705
00:49:19,708 --> 00:49:21,750
δεν είναι άξια του ονόματός του.

706
00:49:21,833 --> 00:49:23,583
Κάποιοι από αυτούς

707
00:49:23,666 --> 00:49:25,250
δεν κατάλαβαν καν ότι ήταν ο Νεζά

708
00:49:25,333 --> 00:49:26,833
σ' όλη τους τη ζωή.

709
00:49:26,916 --> 00:49:29,000
Δεν ήταν άξιοι, ούτε αρκετά Νεζά!

710
00:49:30,166 --> 00:49:31,375
Επίσης,

711
00:49:31,458 --> 00:49:33,583
αν θες όλες τις δυνάμεις του Νεζά,

712
00:49:33,666 --> 00:49:35,166
χρειάζεσαι τα Άστρας σου.

713
00:49:35,250 --> 00:49:36,333
"Άστρας";

714
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Τι Άστρας;

715
00:49:38,083 --> 00:49:41,250
Είναι η Ουράνια Κορδέλα
και ο Κοσμικός Δακτύλιος.

716
00:49:42,750 --> 00:49:44,166
Αυτή η πανοπλία

717
00:49:44,250 --> 00:49:45,958
είναι κάπως τσαπατσούλικη.

718
00:49:46,041 --> 00:49:47,083
Συνέχισε να δουλεύεις.

719
00:49:47,166 --> 00:49:52,708
ΤΑΧΥΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΣΠΙΝΤΙ

720
00:49:56,500 --> 00:49:59,208
Ο μπαμπάς σας τα έχει κανονίσει όλα.

721
00:49:59,291 --> 00:50:01,208
Είναι έξυπνος στρατηγικός νους.

722
00:50:01,291 --> 00:50:03,916
Δεν θα κάνουμε κίνηση
μέχρι να έρθει η ώρα,

723
00:50:04,000 --> 00:50:05,833
ώστε να μην υπάρξουν λάθη.

724
00:50:05,916 --> 00:50:08,666
Θα δεχτούμε όση βοήθεια μπορούμε.

725
00:50:09,791 --> 00:50:13,375
Θέλω να πάρω εκδίκηση τώρα αμέσως!

726
00:50:14,166 --> 00:50:17,041
Τρίτε Πρίγκιπα,
αν χρειαστεί να επιτεθούμε,

727
00:50:17,125 --> 00:50:18,458
αφήστε το επάνω μου.

728
00:50:19,125 --> 00:50:21,791
Άλλωστε, ένας από τους Νεζά

729
00:50:21,875 --> 00:50:23,750
έχει θανατωθεί από τα χέρια μου.

730
00:50:25,666 --> 00:50:28,083
Γιουνσιάνγκ, είναι τέλειο!

731
00:50:29,333 --> 00:50:30,625
-Για να δω.
-Φιγουρατζή!

732
00:50:30,708 --> 00:50:31,625
Λι Γιουνσιάνγκ.

733
00:50:32,833 --> 00:50:34,375
Δρ Σου, πώς από δω;

734
00:50:34,958 --> 00:50:36,291
Ο αδελφός σου

735
00:50:36,375 --> 00:50:37,500
-αναρρώνει.
-Την ξέρεις;

736
00:50:37,583 --> 00:50:38,875
-Όχι.
-Να πας να τον δεις.

737
00:50:38,958 --> 00:50:40,833
Υπέροχα! Σ' ευχαριστώ.

738
00:50:40,916 --> 00:50:42,041
Φεύγω τώρα.

739
00:50:42,125 --> 00:50:43,208
Αλήθεια,

740
00:50:43,291 --> 00:50:45,958
θα μπορούσες να μου σετάρεις
τη μηχανή κάποια μέρα;

741
00:50:46,708 --> 00:50:48,625
Αν το κάνω, δεν θα σε κερδίσω ξανά.

742
00:50:49,916 --> 00:50:51,125
Τόσο σημαντικό είναι αυτό;

743
00:50:53,291 --> 00:50:54,541
-Δεν ξέρω.
-Ακριβώς.

744
00:50:55,250 --> 00:50:56,916
-Ποια είναι;
-Πρόσεχε!

745
00:51:19,375 --> 00:51:20,583
Γιουνσιάνγκ!

746
00:51:29,458 --> 00:51:30,458
Έξι!

747
00:51:31,291 --> 00:51:32,333
Μπάσταρδε.

748
00:51:42,500 --> 00:51:45,500
Ένας σωρός παλιοσίδερα είναι μόνο.

749
00:51:52,625 --> 00:51:54,208
Παλιοσίδερα ή μη,

750
00:51:54,291 --> 00:51:55,375
θα σε σκοτώσω!

751
00:52:53,583 --> 00:52:54,583
Λι Γιουνσιάνγκ!

752
00:53:02,458 --> 00:53:03,583
Πάρτε δρόμο!

753
00:53:13,125 --> 00:53:14,833
Λοιπόν, Τρίτε Πρίγκιπα,

754
00:53:14,916 --> 00:53:16,666
ήθελα να σας δω.

755
00:53:17,583 --> 00:53:19,208
Κάποτε ήμουν νέος κι αφελής.

756
00:53:19,291 --> 00:53:21,208
Πίστευα ότι μέσα από το λαθρεμπόριο

757
00:53:21,291 --> 00:53:23,833
θα κατάφερνα να γίνω σπουδαίος.

758
00:53:25,000 --> 00:53:26,625
Με εξαπάτησαν.

759
00:53:27,708 --> 00:53:28,916
-Σε εξαπάτησαν;
-Βασικά…

760
00:53:29,000 --> 00:53:31,833
Ποιος φανταζόταν
ότι ο Γιουνσιάνγκ έκρυβε κάτι τέτοιο;

761
00:53:31,916 --> 00:53:33,416
Είναι μεγάλος και τρανός.

762
00:53:35,166 --> 00:53:37,708
Είναι ήρωας. Εγώ, όμως;

763
00:53:38,583 --> 00:53:39,958
Καταστράφηκε η επιχείρηση.

764
00:53:43,416 --> 00:53:44,583
Γνήσιο πράγμα.

765
00:53:49,666 --> 00:53:52,375
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις, έτσι;

766
00:53:52,458 --> 00:53:55,958
Τρίτε Πρίγκιπα,
είμαι έξυπνος και επιμελής.

767
00:53:56,041 --> 00:53:57,833
Μόνο το κεφάλαιο μου έλειπε.

768
00:53:57,916 --> 00:54:00,041
Αν είχα πλούσιο μπαμπά,

769
00:54:00,125 --> 00:54:01,416
θα ήμουν σαν εσάς.

770
00:54:02,208 --> 00:54:03,583
Εγώ έχω λεφτά,

771
00:54:03,666 --> 00:54:05,041
αλλά πόσο αξίζει η ζωή σου;

772
00:54:06,708 --> 00:54:08,666
Δεν σ' ανησυχεί που είσαι προδότης;

773
00:54:10,375 --> 00:54:12,000
Ένας επιτυχημένος προδότης

774
00:54:12,083 --> 00:54:14,333
είναι ένας επιτυχημένος άνθρωπος.

775
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Περιμένετε και θα δείτε.

776
00:54:19,666 --> 00:54:21,458
Εκείνο που εμφανίζεται πίσω του,

777
00:54:21,541 --> 00:54:23,208
ίσως να 'χω κι εγώ ένα τέτοιο.

778
00:54:50,208 --> 00:54:52,041
Ο μπαμπάς σου είναι με τον αδελφό σου.

779
00:54:52,125 --> 00:54:53,125
Πήγαινε να τον δεις.

780
00:54:53,208 --> 00:54:54,416
Θα μείνω εγώ εδώ.

781
00:55:02,791 --> 00:55:05,500
Γίνονταν πάρα πολλοί πόλεμοι τότε.

782
00:55:06,250 --> 00:55:07,916
Στην προσπάθεια να ξεφύγουμε,

783
00:55:09,791 --> 00:55:11,541
η μαμά σου αρρώστησε

784
00:55:11,625 --> 00:55:13,291
και πέθανε.

785
00:55:14,416 --> 00:55:16,125
Είχα ένα κοντάρι στους ώμους

786
00:55:16,791 --> 00:55:19,083
μ' εσένα στο ένα καλάθι

787
00:55:19,166 --> 00:55:22,041
και τον μικρό σου αδελφό στο άλλο.

788
00:55:23,166 --> 00:55:25,583
Η νύχτα ήταν σκοτεινή, ο λόφος απότομος

789
00:55:26,083 --> 00:55:27,375
και τα καλάθια βαριά.

790
00:55:29,291 --> 00:55:31,666
Σκόνταψα και κουτρουβάλησα στον λόφο.

791
00:55:32,166 --> 00:55:34,208
Τρόμαξα πάρα πολύ.

792
00:55:34,291 --> 00:55:37,291
Έτρεξα πίσω στα καλάθια

793
00:55:37,375 --> 00:55:39,041
και είδα

794
00:55:39,125 --> 00:55:41,500
τον αδελφό σου να γελά

795
00:55:41,583 --> 00:55:43,500
με μια απίστευτη χαρά!

796
00:55:44,791 --> 00:55:46,791
Του φάνηκε αστείο!

797
00:55:53,333 --> 00:55:55,833
Τα χρόνια πέρασαν

798
00:55:56,916 --> 00:55:58,291
τόσο γρήγορα.

799
00:56:01,750 --> 00:56:04,500
Ο αδελφός σου προκαλούσε διαρκώς μπελάδες.

800
00:56:05,416 --> 00:56:08,041
Πίστευα πως όταν μεγάλωνε

801
00:56:08,125 --> 00:56:11,291
θα ερχόταν στα λογικά του.

802
00:56:11,375 --> 00:56:14,625
Δεν περίμενα να προκαλέσει
ακόμη μεγαλύτερους μπελάδες.

803
00:56:16,625 --> 00:56:18,291
Τώρα κι εσύ…

804
00:56:36,500 --> 00:56:38,333
Οι φίλοι σου ξεπέρασαν τον κίνδυνο.

805
00:56:39,000 --> 00:56:40,125
Μπορείς να ηρεμήσεις.

806
00:56:47,541 --> 00:56:49,458
Πάντα ήθελα να γίνω γιατρός.

807
00:56:50,166 --> 00:56:52,000
Επειδή πίστευα

808
00:56:52,083 --> 00:56:54,041
ότι έτσι θα βοηθούσα πολύ κόσμο.

809
00:56:56,250 --> 00:56:57,666
Νόμιζα πως μπορούσα να το κάνω.

810
00:57:01,333 --> 00:57:02,625
Αργότερα συνειδητοποίησα

811
00:57:03,666 --> 00:57:06,208
ότι ένας γιατρός δεν μπορεί
να τους βοηθά όλους.

812
00:57:07,375 --> 00:57:09,833
Εσύ, όμως, μπορείς.

813
00:57:09,916 --> 00:57:10,875
Εγώ;

814
00:57:13,125 --> 00:57:14,916
Μόνο μπελάδες προκαλώ εγώ.

815
00:57:19,166 --> 00:57:20,625
Μην τα βάζεις με τον εαυτό σου.

816
00:57:21,541 --> 00:57:23,333
Δεν τους έβλαψες εσύ.

817
00:57:26,666 --> 00:57:28,458
Μα το έπαθαν εξαιτίας μου.

818
00:57:29,958 --> 00:57:30,875
Ξέρεις,

819
00:57:32,166 --> 00:57:33,916
την πρώτη φορά που σε είδα,

820
00:57:34,000 --> 00:57:35,750
κατάλαβα ότι ήσουν διαφορετικός.

821
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Μην είσαι έτσι.

822
00:57:41,833 --> 00:57:43,166
Αυτό που είδα τώρα

823
00:57:43,250 --> 00:57:45,083
ήταν ένας ήρωας με ένα πύρινο σώμα

824
00:57:45,166 --> 00:57:46,916
και απεριόριστες δυνάμεις.

825
00:57:51,000 --> 00:57:52,500
-Κάσα!
-Κάσα.

826
00:57:52,583 --> 00:57:53,958
-Πρόσεχε.
-Είμαι μια χαρά.

827
00:57:54,041 --> 00:57:55,083
Θέλω να περπατήσω μόνη.

828
00:58:48,125 --> 00:58:49,041
Εσύ…

829
00:58:49,125 --> 00:58:50,541
Τι κάνεις;

830
00:58:50,625 --> 00:58:51,750
Έξι.

831
00:58:51,833 --> 00:58:53,000
Ησυχία.

832
00:58:53,083 --> 00:58:55,708
-Θα ξυπνήσεις τον κόσμο.
-Άσε με!

833
00:58:55,791 --> 00:58:57,041
Ποιος είναι εκεί;

834
00:59:14,583 --> 00:59:15,541
Βοήθεια!

835
00:59:16,666 --> 00:59:17,541
Δολοφόνος!

836
00:59:18,666 --> 00:59:20,166
Βοήθεια!

837
01:00:04,458 --> 01:00:05,625
Ελάτε! Από δω!

838
01:00:53,416 --> 01:00:54,625
Μικρέ!

839
01:00:55,791 --> 01:00:59,125
Σταμάτα!

840
01:01:09,416 --> 01:01:10,500
Βοήθεια!

841
01:01:10,583 --> 01:01:12,625
-Τρέξτε!
-Βοήθεια!

842
01:02:17,708 --> 01:02:19,916
Πλήρωσε το χρέος αίματος με τη ζωή σου,

843
01:02:20,000 --> 01:02:20,916
Νεζά!

844
01:02:46,791 --> 01:02:47,875
Κάποιος είναι εδώ!

845
01:02:48,375 --> 01:02:50,041
-Κουράγιο.
-Πάμε από κει.

846
01:02:50,125 --> 01:02:51,458
-Κουράγιο.
-Δεν μπορώ.

847
01:02:51,541 --> 01:02:53,250
-Μην κουνιέσαι.
-Θ' ανοίξει το τραύμα.

848
01:02:53,333 --> 01:02:54,708
Λι Γιουνσιάνγκ, τρέξε!

849
01:02:54,791 --> 01:02:55,666
Ο μπαμπάς σου…

850
01:03:06,083 --> 01:03:07,083
Γερο-Λι!

851
01:03:07,666 --> 01:03:08,583
Γερο-Λι!

852
01:03:09,666 --> 01:03:10,666
Γιατρέ!

853
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
Γιατρέ, γρήγορα, σώσ' τον!

854
01:03:12,625 --> 01:03:13,708
Σώσ' τον!

855
01:03:15,875 --> 01:03:17,083
Γιατρός δεν είσαι;

856
01:03:20,875 --> 01:03:22,458
Γιατί δεν τον σώζεις;

857
01:03:23,541 --> 01:03:24,791
Γιατί;

858
01:03:26,958 --> 01:03:27,916
Γιουνσιάνγκ…

859
01:03:31,208 --> 01:03:34,958
Όπου κι αν μπλέξεις στο μέλλον,

860
01:03:36,291 --> 01:03:39,416
δεν πρόκειται να σε κατσαδιάσω πια.

861
01:03:39,500 --> 01:03:41,625
Μην ανησυχείς, είμαστε στο νοσοκομείο.

862
01:03:42,375 --> 01:03:43,625
Θα γίνεις καλά.

863
01:03:44,416 --> 01:03:45,833
Πάντα ήξερα…

864
01:03:47,375 --> 01:03:49,250
ότι είχα

865
01:03:50,416 --> 01:03:52,375
έναν εξαιρετικό γιο.

866
01:03:53,583 --> 01:03:54,708
Μη μιλάς.

867
01:03:55,541 --> 01:03:57,041
Όλα θα πάνε καλά.

868
01:03:57,125 --> 01:03:58,291
Εσύ,

869
01:03:58,958 --> 01:04:01,041
μαζί με τους φίλους σου,

870
01:04:02,333 --> 01:04:03,500
τον αδελφό σου,

871
01:04:05,541 --> 01:04:06,958
όλοι μαζί…

872
01:04:09,666 --> 01:04:10,708
Μη μιλάς.

873
01:04:11,250 --> 01:04:13,541
Γερο-Λι, μη μιλάς.

874
01:04:13,625 --> 01:04:15,458
Συνέχισε να ζεις καλά,

875
01:04:16,208 --> 01:04:18,833
για το καλό όλων.

876
01:04:19,666 --> 01:04:20,875
Ζήσε…

877
01:04:32,083 --> 01:04:33,583
Μπαμπά!

878
01:04:36,083 --> 01:04:37,375
Μπαμπά!

879
01:04:48,000 --> 01:04:49,291
Μπαμπά…

880
01:05:02,916 --> 01:05:03,958
Πού πας;

881
01:05:04,041 --> 01:05:05,291
Θα τους σκοτώσω!

882
01:05:13,041 --> 01:05:15,000
Είστε ακόμη πάρα πολλοί!

883
01:05:20,291 --> 01:05:21,750
Τι θερμή υποδοχή.

884
01:05:27,708 --> 01:05:29,083
Αηδία!

885
01:05:29,166 --> 01:05:30,166
Για να δω.

886
01:05:30,250 --> 01:05:31,541
Το Χέρι του Νεκρού.

887
01:05:31,625 --> 01:05:33,458
Ρίξε τον μπαλαντέρ, βλάκα!

888
01:05:42,916 --> 01:05:44,791
Δες την καλά.

889
01:05:55,916 --> 01:05:57,083
Δεν ντύθηκα καλά.

890
01:06:18,500 --> 01:06:22,375
Πόσο ισχυρά είναι τα θηρία μου;

891
01:06:23,500 --> 01:06:24,833
Τώρα κατάλαβα.

892
01:06:24,916 --> 01:06:27,375
Το νερό της Ντονγκάι
εξαφανίστηκε εν ριπή οφθαλμού

893
01:06:27,458 --> 01:06:30,083
εξαιτίας αυτών των δύο.

894
01:06:33,250 --> 01:06:36,250
Επειδή έχω το μικρό τους.

895
01:06:39,416 --> 01:06:41,875
Δεν τολμούν να δείξουν ανυπακοή.

896
01:06:45,791 --> 01:06:47,375
Στην αφηνιασμένη Ανατολική Θάλασσα

897
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
χύνονται αναρίθμητα ποτάμια,

898
01:06:51,250 --> 01:06:54,416
καθώς και τα πιο μικρά ρυάκια.

899
01:06:54,500 --> 01:06:56,291
Έτσι θεριεύει.

900
01:06:57,250 --> 01:06:58,541
Λαμπρά!

901
01:06:58,625 --> 01:06:59,916
Λαμπρότατα.

902
01:07:01,041 --> 01:07:02,625
Σε κάλεσα στο ταπεινό μου σπιτικό

903
01:07:02,708 --> 01:07:06,041
για να μάθω
για την εξέλιξη εκείνης της χάρης.

904
01:07:07,041 --> 01:07:09,666
Είχα δουλίτσα, αλλά το έχω στα σχέδια.

905
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
Αλήθεια;

906
01:07:12,125 --> 01:07:15,083
Είμαι πολύ περίεργος για κάτι.

907
01:07:15,166 --> 01:07:17,041
Εκείνο το παλιόπαιδο εξελίχθηκε γρήγορα,

908
01:07:17,125 --> 01:07:18,833
μέχρι και τον Γιάκσα νίκησε.

909
01:07:19,916 --> 01:07:22,958
Αναρωτιέμαι ποιος τον εκπαίδευσε.

910
01:07:23,041 --> 01:07:26,083
Ίσως η εσωτερική του φωτιά
ήταν πολύ δυνατή.

911
01:07:26,166 --> 01:07:28,125
-Θα του βγήκε φυσικά.
-Ίσως.

912
01:07:30,375 --> 01:07:32,333
Μα ίσως να τον δίδαξες εσύ.

913
01:07:32,416 --> 01:07:33,666
Εγώ;

914
01:07:33,750 --> 01:07:35,083
Γιατί να το κάνω αυτό;

915
01:07:35,166 --> 01:07:37,208
-Αδύνατον.
-Τα πάντα είναι δυνατά.

916
01:07:37,291 --> 01:07:38,208
Για παράδειγμα,

917
01:07:38,291 --> 01:07:41,125
ο φόβος σου
ότι θα αποκαλύψω την ταυτότητά σου.

918
01:07:41,625 --> 01:07:44,375
Θες, λοιπόν, να με σκοτώσει

919
01:07:44,458 --> 01:07:46,208
και να μου κλείσει το στόμα!

920
01:07:49,916 --> 01:07:51,333
Εξάωτε Μακάκε.

921
01:07:58,083 --> 01:08:00,000
Πράγματι είσαι εσύ, παλιοδαίμονα.

922
01:08:00,083 --> 01:08:03,291
Ώστε ο Βασιλιάς Πίθηκος
δεν σε σκότωσε τελικά.

923
01:08:04,166 --> 01:08:05,500
Κι όμως.

924
01:08:06,041 --> 01:08:07,041
Τώρα είμαι απλώς

925
01:08:07,125 --> 01:08:09,708
ένας ανώνυμος δαίμονας με μάσκα.

926
01:08:10,291 --> 01:08:11,375
Βασιλιά Δράκε,

927
01:08:11,458 --> 01:08:12,708
τα τελευταία χρόνια

928
01:08:12,791 --> 01:08:14,583
στέρεψαν οι πηγές γλυκού νερού.

929
01:08:14,666 --> 01:08:17,291
Εξαφανίστηκαν οι δράκοι των ποταμών.

930
01:08:17,375 --> 01:08:18,750
Πολύ παράξενο.

931
01:08:18,833 --> 01:08:20,125
Εξάωτε Μακάκε,

932
01:08:20,208 --> 01:08:21,958
δεν ξεφεύγει το παραμικρό

933
01:08:22,541 --> 01:08:25,250
από τα έξι αυτιά σου.

934
01:08:26,083 --> 01:08:28,208
Θα υπάρξει ένα νέο Τάγμα Θεών.

935
01:08:28,291 --> 01:08:29,791
Οι Δράκοι της Ανατολικής Θάλασσας

936
01:08:29,875 --> 01:08:33,166
δεν θα ποδοπατηθούν πάλι
για να βρεθούν στον πάτο του Τάγματος.

937
01:08:33,833 --> 01:08:36,541
Χρειάζομαι όλο αυτό το νερό

938
01:08:36,625 --> 01:08:38,666
για να ενισχύσω τις δυνάμεις μου

939
01:08:38,750 --> 01:08:42,625
και να βασιλέψω στο νέο Τάγμα των Θεών.

940
01:08:42,708 --> 01:08:44,625
Το Τάγμα των Θεών…

941
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
Αυτή η χαζομάρα!

942
01:08:46,083 --> 01:08:48,083
Έχεις κάνει τον λαό της Ντονγκάι

943
01:08:48,166 --> 01:08:49,750
να υποφέρει τόσο πολύ.

944
01:08:49,833 --> 01:08:51,041
Άο Γκουάνγκ.

945
01:08:51,125 --> 01:08:53,583
Τι θα κάνεις αν σε μηνύσουν
στο Δικαστήριο των Ουρανών;

946
01:08:54,458 --> 01:08:56,333
Επικρατεί χάος εκεί πάνω τώρα.

947
01:08:56,416 --> 01:08:58,125
Κανείς δεν έχει χρόνο για τέτοια.

948
01:08:58,208 --> 01:09:00,875
Άλλωστε, ποιος θα με πήγαινε
στο δικαστήριο;

949
01:09:01,458 --> 01:09:02,958
Οι άνθρωποι είναι σαν το χορτάρι.

950
01:09:03,041 --> 01:09:05,333
Θέλουν καλό κούρεμα.

951
01:09:05,416 --> 01:09:08,416
Όταν το χορτάρι δεν λυγίζει με τον άνεμο,

952
01:09:08,500 --> 01:09:11,791
το κουρεύω.

953
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
Είσαι εντυπωσιακός και σκληρός!

954
01:09:14,041 --> 01:09:15,250
Δεν είμαι σκληρός.

955
01:09:15,333 --> 01:09:17,541
Γιατί δεν αποδέχονται τη θέση τους;

956
01:09:17,625 --> 01:09:18,875
Δεν την αποδέχονται;

957
01:09:32,708 --> 01:09:34,458
Ώστε τώρα αυτή δουλεύει

958
01:09:34,541 --> 01:09:36,125
-και για σένα!
-Ο Νεζά έχει εχθρούς

959
01:09:36,208 --> 01:09:39,000
πολύ πέρα από τις οικογένειες
της Ανατολικής Θάλασσας.

960
01:10:18,500 --> 01:10:21,208
Δεν το βλέπεις;
Ούτε οι κόκκινες κορδέλες δεν τον κρατούν.

961
01:10:51,666 --> 01:10:54,208
Αφού δεν έχουμε το Μαργαριτάρι του Δράκου,

962
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
θα υποχωρήσουμε προς το παρόν.

963
01:10:57,125 --> 01:10:58,291
Πάμε.

964
01:11:02,958 --> 01:11:04,125
Άχρηστε!

965
01:11:14,958 --> 01:11:16,250
Μπαμπά.

966
01:11:17,583 --> 01:11:19,083
Εγώ…

967
01:11:20,291 --> 01:11:21,708
Εγώ θα τον σταματήσω.

968
01:11:29,083 --> 01:11:30,166
Γιε μου,

969
01:11:30,750 --> 01:11:32,416
μη με ντροπιάσεις.

970
01:11:36,916 --> 01:11:38,208
Νεζά.

971
01:11:38,291 --> 01:11:39,541
Αυτήν τη φορά,

972
01:11:39,625 --> 01:11:42,250
δεν θα εξευτελιστώ
όπως στην προηγούμενη ζωή μου!

973
01:11:43,833 --> 01:11:45,250
Εμπρός!

974
01:11:45,333 --> 01:11:47,041
Θα είναι μια μάχη μέχρι θανάτου.

975
01:11:47,125 --> 01:11:49,666
Δεν θα υποχωρήσω!

976
01:11:50,875 --> 01:11:52,750
Ετοιμάσου να πεθάνεις!

977
01:14:27,250 --> 01:14:28,250
Πέθανε!

978
01:14:41,166 --> 01:14:43,166
Κυρία Κάι Γιουν,

979
01:14:43,250 --> 01:14:45,041
δεν είναι ωραίες οι ενέδρες.

980
01:14:45,125 --> 01:14:46,041
Στάσου!

981
01:14:47,958 --> 01:14:50,166
-Σ' εμένα μιλάς;
-Ποια είναι αυτή;

982
01:14:50,250 --> 01:14:52,625
Αυτή; Μια μαθήτρια της Δαιμόνισσας Σίτζι.

983
01:14:52,708 --> 01:14:54,333
Είσαι το φιλί του θανάτου!

984
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
Φέρνεις τον όλεθρο όπου πας.

985
01:14:56,333 --> 01:14:59,166
-Τον όλεθρο;
-Αλαζόνα!

986
01:14:59,250 --> 01:15:01,500
Ενώ έπαιζες με το τόξο του αφέντη σου,

987
01:15:01,583 --> 01:15:06,666
σκότωσες τη συμπολεμίστριά μου
από 1.600 χιλιόμετρα μακριά!

988
01:15:06,750 --> 01:15:09,041
Ξερίζωσες τη Ραχοκοκαλιά Δράκου
του Τρίτου Πρίγκιπα

989
01:15:09,125 --> 01:15:12,250
και έβλαψες τον αθώο λαό της Τσεντόνγκ!

990
01:15:12,333 --> 01:15:14,083
Σε όποιον κι αν μετενσαρκωθείς,

991
01:15:14,166 --> 01:15:16,291
βλάπτεις τους γύρω σου!

992
01:15:16,375 --> 01:15:17,250
Το φιλί του θανάτου!

993
01:15:17,333 --> 01:15:20,166
Νεζά, σκότωσες τον γιο μου!

994
01:15:20,250 --> 01:15:23,083
Θα πνίξω τους πάντες στην πόλη!

995
01:15:23,166 --> 01:15:26,333
Πατέρα, πού είναι τα Άστρας μου;
Πού τα έκρυψες;

996
01:15:26,416 --> 01:15:28,250
Ζήτα συγγνώμη, Νεζά!

997
01:15:28,333 --> 01:15:29,875
Δώσ' μου πίσω τα Άστρας μου!

998
01:15:29,958 --> 01:15:33,791
-Είσαι κακός σπόρος!
-Νεζά, είσαι αχρείος!

999
01:15:33,875 --> 01:15:35,583
-Ζήτα συγγνώμη!
-Ζήτα συγγνώμη!

1000
01:15:36,458 --> 01:15:37,625
Ζήτα συγγνώμη!

1001
01:15:38,375 --> 01:15:39,833
Ζήτα συγγνώμη!

1002
01:15:40,666 --> 01:15:41,750
Ζήτα συγγνώμη!

1003
01:15:42,541 --> 01:15:44,708
-Ζήτα συγγνώμη!
-Ζήτα!

1004
01:15:44,791 --> 01:15:47,041
Αλλιώς, θα πεθάνουν όλοι!

1005
01:15:47,125 --> 01:15:48,125
Γιε μου,

1006
01:15:48,208 --> 01:15:49,333
σταμάτα το!

1007
01:15:49,416 --> 01:15:50,625
Δεν φταίω εγώ!

1008
01:15:50,708 --> 01:15:52,500
Πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη!

1009
01:15:52,583 --> 01:15:53,416
Εσύ!

1010
01:15:54,333 --> 01:15:57,833
Είσαι κακός σπόρος.

1011
01:16:09,291 --> 01:16:10,541
Βασιλιά Δράκε,

1012
01:16:11,916 --> 01:16:14,500
θέλεις να ζητήσω συγγνώμη;

1013
01:16:32,083 --> 01:16:33,666
-Φύγε.
-Τι;

1014
01:16:36,250 --> 01:16:37,500
Άσ' τη να φύγει.

1015
01:16:40,291 --> 01:16:41,750
Φύγε.

1016
01:16:42,500 --> 01:16:43,958
Σ' αφήνει να φύγεις.

1017
01:16:45,500 --> 01:16:47,541
Πάντα θα είσαι το φιλί του θανάτου.

1018
01:16:47,625 --> 01:16:49,291
Τίποτα δεν τ' αλλάζει αυτό!

1019
01:16:56,625 --> 01:16:58,125
Αφού είμαι το φιλί του θανάτου,

1020
01:16:59,750 --> 01:17:01,375
γιατί με βοηθάς;

1021
01:17:01,458 --> 01:17:03,250
Δεν βοηθώ εσένα.

1022
01:17:03,791 --> 01:17:05,708
Βοηθώ τον πρόγονό σου.

1023
01:17:06,541 --> 01:17:07,583
Τον Νεζά.

1024
01:17:07,666 --> 01:17:11,250
Έναν παλαιότερο από αυτόν.

1025
01:17:12,708 --> 01:17:14,500
Ήμασταν οι πέτρες που περίσσεψαν

1026
01:17:14,583 --> 01:17:17,250
όταν η θεά Νούβα έφτιαξε τον ουρανό.

1027
01:17:17,875 --> 01:17:18,750
Εσύ;

1028
01:17:19,541 --> 01:17:21,166
Ο Εξάωτος Μακάκος;

1029
01:17:26,250 --> 01:17:27,500
Βασικά…

1030
01:17:30,375 --> 01:17:32,625
είμαι…

1031
01:17:53,000 --> 01:17:55,500
ο Σουν Γουκόνγκ, ο Βασιλιάς Πίθηκος!

1032
01:17:56,125 --> 01:17:59,291
Την εποχή εκείνη, κατάλαβα πόσο άχρηστες

1033
01:17:59,375 --> 01:18:01,416
ήταν οι βουδιστικές γραφές.

1034
01:18:01,500 --> 01:18:02,833
Δεν γιατρεύουν

1035
01:18:02,916 --> 01:18:05,083
τον πόνο του κόσμου.

1036
01:18:05,708 --> 01:18:07,041
Μα εσύ, ο Βασιλιάς Πίθηκος,

1037
01:18:07,125 --> 01:18:09,250
απέδειξες τη δύναμή σου
στο Παλάτι του Ουρανού.

1038
01:18:09,333 --> 01:18:10,666
Όπου υπάρχει πόνος,

1039
01:18:10,750 --> 01:18:12,416
τον πολεμά το Χρυσό σου Ρόπαλο.

1040
01:18:12,500 --> 01:18:14,125
Τι να κάνει κι αυτό;

1041
01:18:16,250 --> 01:18:18,416
Η αδικία είναι στα κύματα της θάλασσας.

1042
01:18:18,500 --> 01:18:20,875
Πάνε κι έρχονται, έρχονται και πάνε.

1043
01:18:20,958 --> 01:18:22,916
Το ανόητο Τάγμα των Θεών.

1044
01:18:23,000 --> 01:18:25,333
Από τάξη σε χάος κι από χάος σε τάξη.

1045
01:18:27,041 --> 01:18:29,083
Υπάρχω πολλές χιλιετίες.

1046
01:18:29,166 --> 01:18:31,458
Δεν κατάφερα ν' αλλάξω τίποτα.

1047
01:18:31,958 --> 01:18:35,041
Είμαι παντελώς άχρηστος.

1048
01:18:35,125 --> 01:18:36,666
Κι εσύ το ίδιο.

1049
01:18:36,750 --> 01:18:41,041
Ο Βασιλιάς Δράκος πιστεύει
ότι κρύβομαι από εχθρούς.

1050
01:18:43,166 --> 01:18:44,291
Απλώς κουράστηκα.

1051
01:18:45,250 --> 01:18:47,708
Δεν ξέρω καν πού άφησα το Χρυσό Ρόπαλο.

1052
01:18:48,625 --> 01:18:49,916
Λι Γιουνσιάνγκ,

1053
01:18:50,916 --> 01:18:54,708
η κόκκινη κορδέλα ήταν το Άστρα σου.

1054
01:18:54,791 --> 01:18:56,375
Η Κορδέλα του Ουρανού.

1055
01:18:59,916 --> 01:19:02,708
Αυτή η τρύπα οδηγεί
στην Ανατολική Θάλασσα.

1056
01:19:02,791 --> 01:19:04,666
Κάτω από έναν καταρράκτη, στον βυθό,

1057
01:19:04,750 --> 01:19:07,750
βρίσκεται ένα παλάτι του Βασιλιά Δράκου
της Ανατολικής Θάλασσας.

1058
01:19:07,833 --> 01:19:11,583
Εκεί κρατά αιχμάλωτους δράκους ποταμών,

1059
01:19:11,666 --> 01:19:13,000
αξιοποιώντας τη δύναμή τους,

1060
01:19:13,083 --> 01:19:16,083
για να ενισχύσει
το Μαργαριτάρι του Δράκου.

1061
01:19:16,166 --> 01:19:18,208
Το θέμα με τους δράκους ποταμών

1062
01:19:18,291 --> 01:19:20,041
είναι ότι ζουν μόνο στο γλυκό νερό.

1063
01:19:20,125 --> 01:19:22,666
Γι' αυτό έκλεψε το νερό της Ντονγκάι.

1064
01:19:22,750 --> 01:19:23,791
Ακριβώς!

1065
01:19:25,208 --> 01:19:28,500
Η Κορδέλα του Ουρανού του Νεζά
είναι εκεί κάτω

1066
01:19:28,583 --> 01:19:30,791
και συγκρατεί τους δράκους.

1067
01:19:31,541 --> 01:19:33,583
Είναι κρίμα, Λι Γιουνσιάνγκ.

1068
01:19:33,666 --> 01:19:36,333
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.

1069
01:19:36,416 --> 01:19:38,666
Δεν μπορείς
να χρησιμοποιήσεις την Κορδέλα.

1070
01:19:38,750 --> 01:19:40,416
Δεν είσαι ο Νεζά.

1071
01:19:40,500 --> 01:19:41,833
Δεν είμαι;

1072
01:19:41,916 --> 01:19:43,625
Εκείνο το παιδί πίσω σου

1073
01:19:43,708 --> 01:19:46,541
εμφανίζεται όταν έχεις φονικές προθέσεις.

1074
01:19:46,625 --> 01:19:49,166
Μα όταν θες να βοηθήσεις τους ανθρώπους,

1075
01:19:49,250 --> 01:19:51,458
το παιδί είναι άφαντο!

1076
01:19:51,541 --> 01:19:54,166
Εκείνος ο τρομακτικός, δαιμονοκτόνος

1077
01:19:54,250 --> 01:19:57,000
και ατρόμητος μπροστά στον θάνατο Νεζά!

1078
01:19:57,083 --> 01:20:00,333
Μα πού είναι η καλή του καρδιά;

1079
01:20:01,375 --> 01:20:03,041
Εσύ δεν είσαι ο Νεζά.

1080
01:20:03,125 --> 01:20:05,625
Δεν είσαι αρκετά Νεζά!

1081
01:20:21,875 --> 01:20:22,958
Γιουνσιάνγκ,

1082
01:20:23,041 --> 01:20:24,416
ξύπνησε ο αδελφός σου.

1083
01:20:37,208 --> 01:20:38,250
Τζινσιάνγκ.

1084
01:20:40,083 --> 01:20:41,458
Λυπάμαι πολύ.

1085
01:20:43,208 --> 01:20:44,666
Γιατί παίζεις θέατρο;

1086
01:20:44,750 --> 01:20:46,500
Φταίει για τον θάνατο του Έξι.

1087
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
Ποιος ξέρει ποιος έχει σειρά;

1088
01:20:50,083 --> 01:20:51,291
Ισχύει.

1089
01:20:51,375 --> 01:20:52,583
Λυπάμαι πολύ.

1090
01:20:52,666 --> 01:20:53,833
Τι νόημα έχει αυτό;

1091
01:20:53,916 --> 01:20:55,250
Εκνεύρισες τους Ντε.

1092
01:20:55,333 --> 01:20:57,375
Θα μας βάλουν σε μπελάδες!

1093
01:20:57,458 --> 01:20:59,916
Κοίτα. Κοίτα γύρω σου.

1094
01:21:00,000 --> 01:21:01,833
Παντού νεκροί και τραυματίες.

1095
01:21:01,916 --> 01:21:03,125
Αυτός δεν φταίει για όλα;

1096
01:21:03,208 --> 01:21:04,875
Κινητή συμφορά είναι!

1097
01:21:04,958 --> 01:21:07,708
-Εσύ σκότωσες τον Έξι!
-Γιατί είσαι ζωντανή…

1098
01:21:07,791 --> 01:21:10,416
-Λες ψέματα!
-Σε είδα να σκοτώνεις τον Έξι!

1099
01:21:10,500 --> 01:21:12,250
Πείραξες την πανοπλία του Γιουνσιάνγκ!

1100
01:21:13,916 --> 01:21:16,041
Ώστε εσύ ήσουν.

1101
01:21:17,666 --> 01:21:18,833
Ακίνητοι!

1102
01:21:18,916 --> 01:21:21,666
Πίσω! Ένα βήμα και πέθανε!

1103
01:21:21,750 --> 01:21:24,250
Αυτός φταίει για όλους τους θανάτους!

1104
01:21:24,833 --> 01:21:26,500
Θέλει να το παίξει μεγάλος ήρωας!

1105
01:21:26,583 --> 01:21:28,458
Κι εμείς τι θα γίνουμε;

1106
01:21:30,125 --> 01:21:31,250
Κάσα!

1107
01:21:47,583 --> 01:21:51,125
Τόσο μεγάλος κόσμος

1108
01:21:55,583 --> 01:21:59,666
Τόσο πολλά μέρη

1109
01:22:03,666 --> 01:22:07,875
Ένα ελεύθερο πνεύμα σαν εμένα

1110
01:22:09,166 --> 01:22:14,583
Θα μπορούσε
Να δημιουργήσει αναμνήσεις οπουδήποτε

1111
01:22:17,916 --> 01:22:22,791
Μα υπάρχει ένα μέρος

1112
01:22:24,125 --> 01:22:28,291
Όπου δεν μπορώ να πάω

1113
01:22:32,083 --> 01:22:34,791
-Εκείνο το μέρος είναι το σπίτι
-Δεν μπορώ ν' αλλάξω τίποτα.

1114
01:22:34,875 --> 01:22:37,125
Είναι όλα ανώφελα;

1115
01:22:39,083 --> 01:22:43,541
Εκείνο το μέρος είναι το σπίτι

1116
01:23:30,583 --> 01:23:34,541
Μα, νεαρέ

1117
01:23:37,166 --> 01:23:40,708
Γιατί διστάζεις;

1118
01:23:44,041 --> 01:23:47,875
Τα λουλούδια θ' ανθίσουν ξανά

1119
01:23:50,958 --> 01:23:56,208
Ακριβώς όπως μαραίνονται κάθε χρόνο

1120
01:24:00,916 --> 01:24:03,375
Ίσως δεν μπορεί ν' αλλάξει τίποτα.

1121
01:24:04,250 --> 01:24:06,041
Όπως με τους ασθενείς στο νοσοκομείο.

1122
01:24:06,125 --> 01:24:07,500
Ακόμη κι αν τους γιατρέψουμε,

1123
01:24:07,583 --> 01:24:09,166
και πάλι θα πεθάνουν κάποια μέρα.

1124
01:24:09,833 --> 01:24:11,583
Μα αν αναρρώσουν,

1125
01:24:11,666 --> 01:24:14,333
έχουν περισσότερο χρόνο
σ' αυτόν τον κόσμο.

1126
01:24:14,916 --> 01:24:17,791
Σίγουρα αυτός ο επιπλέον χρόνος

1127
01:24:17,875 --> 01:24:19,833
δεν είναι άχρηστος για εκείνους,

1128
01:24:20,500 --> 01:24:22,625
για την οικογένεια και τους φίλους τους.

1129
01:24:39,291 --> 01:24:40,250
Λι Γιουνσιάνγκ,

1130
01:24:40,333 --> 01:24:41,458
σύνελθε.

1131
01:24:42,333 --> 01:24:43,541
Κι εγώ σε θεωρώ

1132
01:24:43,625 --> 01:24:45,083
έναν ήρωα με πύρινο κορμί

1133
01:24:45,166 --> 01:24:46,833
και απεριόριστες δυνάμεις.

1134
01:25:04,083 --> 01:25:06,125
Ξέρω τι πρέπει να κάνω.

1135
01:25:08,125 --> 01:25:11,416
Δεν μπορώ να ελέγξω τα κύματα
της Ανατολικής Θάλασσας,

1136
01:25:12,916 --> 01:25:15,166
αλλά μπορώ να κατέβω στο παλάτι του Δράκου

1137
01:25:15,250 --> 01:25:17,125
για να νικήσω τον Βασιλιά Δράκο

1138
01:25:17,208 --> 01:25:18,583
και να πάρω πίσω το νερό.

1139
01:25:21,333 --> 01:25:23,750
Τόσοι άνθρωποι γεννήθηκαν

1140
01:25:23,833 --> 01:25:25,916
και έζησαν σ' αυτόν τον κόσμο.

1141
01:25:26,000 --> 01:25:27,666
Κι όσοι δεν γεννήθηκαν ακόμη,

1142
01:25:28,291 --> 01:25:29,791
θα πρέπει να ζήσουν.

1143
01:25:31,083 --> 01:25:32,875
Αυτό το κάνω

1144
01:25:32,958 --> 01:25:34,250
για εκείνους.

1145
01:25:37,166 --> 01:25:38,375
Αυτό μου αρκεί.

1146
01:25:54,000 --> 01:25:55,291
Φανερώσου, μικρέ.

1147
01:25:56,208 --> 01:25:57,583
Πρέπει να μιλήσουμε.

1148
01:26:02,625 --> 01:26:04,166
Είσαι στ' αλήθεια εγώ, μικρέ;

1149
01:26:04,833 --> 01:26:06,625
Αν και μοιάζεις με παιδί,

1150
01:26:07,291 --> 01:26:08,916
είμαστε το ίδιο άτομο;

1151
01:26:10,208 --> 01:26:12,708
Άκου, θα σώσω τους ανθρώπους.

1152
01:26:12,791 --> 01:26:14,500
Όχι μόνο έναν,

1153
01:26:15,083 --> 01:26:16,791
αλλά ολόκληρη την πόλη.

1154
01:26:16,875 --> 01:26:19,000
Εσύ δεν τους γνωρίζεις.

1155
01:26:19,083 --> 01:26:21,375
Είναι ένας πολύ μεγαλόπνοος
και αφηρημένος σκοπός.

1156
01:26:21,458 --> 01:26:23,541
Υποθέτω πως αιώνες εγωιστικής συμπεριφοράς

1157
01:26:23,625 --> 01:26:25,500
σημαίνουν πως δεν θα με βοηθήσεις.

1158
01:26:26,083 --> 01:26:28,541
Εγώ, λοιπόν, ο Λι Γιουνσιάνγκ,

1159
01:26:28,625 --> 01:26:30,000
θα πάω μόνος.

1160
01:26:31,291 --> 01:26:33,666
Η πανοπλία είναι κάπως πρόχειρη,
αλλά θα βοηθήσει.

1161
01:26:34,416 --> 01:26:35,916
Μόνος μου την έφτιαξα.

1162
01:26:36,541 --> 01:26:39,458
Εσύ μπορείς να κρυφτείς
και να μ' αφήσεις ήσυχο.

1163
01:26:45,875 --> 01:26:46,958
Τον άτιμο!

1164
01:26:47,041 --> 01:26:48,791
Εξαφανίστηκε όταν του το είπα.

1165
01:29:34,833 --> 01:29:35,875
Σ' ευχαριστώ.

1166
01:30:58,583 --> 01:31:01,625
Στ' αλήθεια έχεις έρθει
για να μας σκοτώσεις όλους.

1167
01:31:03,416 --> 01:31:04,750
Μη βιάζεσαι.

1168
01:31:04,833 --> 01:31:08,041
Σου έχω μια ξεχωριστή φιλοξενούμενη.

1169
01:31:08,666 --> 01:31:09,791
Γιουνσιάνγκ!

1170
01:31:22,500 --> 01:31:23,875
Γιουνσιάνγκ!

1171
01:31:30,333 --> 01:31:31,333
Δόκτωρ Σου!

1172
01:31:34,541 --> 01:31:35,583
Είσαι άθλια!

1173
01:31:37,541 --> 01:31:39,208
Κοπέλα μου, είσαι εδώ

1174
01:31:39,291 --> 01:31:41,416
μόνο και μόνο για να τον επηρεάσω.

1175
01:31:48,125 --> 01:31:48,958
Γιουνσιάνγκ!

1176
01:32:04,000 --> 01:32:06,708
Νομίζεις πως μπορείς να με νικήσεις;

1177
01:32:50,625 --> 01:32:51,875
Γιουνσιάνγκ!

1178
01:33:01,041 --> 01:33:02,958
Φτωχό μυρμηγκάκι.

1179
01:33:03,041 --> 01:33:04,875
Θα έπρεπε να σ' αποτελειώσω.

1180
01:33:13,958 --> 01:33:15,875
-Οι βρομοδουλειές
-Ζήτα συγγνώμη!

1181
01:33:15,958 --> 01:33:17,583
-δεν λήγουν ποτέ καλά!
-Κακέ σπόρε.

1182
01:33:17,666 --> 01:33:19,416
Είσαι το φιλί του θανάτου.

1183
01:33:19,500 --> 01:33:21,416
Φέρνεις τον όλεθρο όπου πας.

1184
01:33:21,500 --> 01:33:22,625
Αυτός φταίει

1185
01:33:22,708 --> 01:33:24,666
-για όλους τους θανάτους!
-Τι τέρατα είναι αυτά;

1186
01:33:24,750 --> 01:33:26,208
Κινητή συμφορά είσαι!

1187
01:33:26,291 --> 01:33:27,625
-Γιουνσιάνγκ…
-Γιουνσιάνγκ.

1188
01:33:27,708 --> 01:33:29,125
Λι Γιουνσιάνγκ!

1189
01:34:26,458 --> 01:34:27,291
Σ' ευχαριστώ.

1190
01:34:32,500 --> 01:34:35,750
Νομίζεις πως αυτό είναι το τέλος;

1191
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
Δεν πήγαν χαμένα 3.000 χρόνια!

1192
01:34:39,125 --> 01:34:41,708
Τελειοποίησα το Τάο της Μεταμόρφωσης

1193
01:34:41,791 --> 01:34:44,458
μόνο και μόνο γι' αυτήν την ημέρα!

1194
01:35:01,500 --> 01:35:02,750
Νεζά,

1195
01:35:02,833 --> 01:35:06,375
με αναγκάζεις να καταπιώ
το Μαργαριτάρι του Δράκου!

1196
01:35:10,583 --> 01:35:14,541
Αυτό θα ελευθερώσει
τους δράκους των ποταμών.

1197
01:35:14,625 --> 01:35:18,416
Θα προκαλέσουν ένα γιγάντιο τσουνάμι

1198
01:35:18,500 --> 01:35:21,750
που θα σκεπάσει
κάθε έμβιο ον στην Ντονγκάι!

1199
01:35:22,583 --> 01:35:28,208
Πάλι θα έχεις βλάψει
αναρίθμητους αθώους ανθρώπους.

1200
01:37:34,458 --> 01:37:35,708
Γρήγορα!

1201
01:37:38,083 --> 01:37:40,125
-Τρέξτε!
-Προσοχή!

1202
01:38:11,500 --> 01:38:12,625
Γιουνσιάνγκ.

1203
01:38:22,958 --> 01:38:23,875
Μικρέ,

1204
01:38:24,583 --> 01:38:26,458
ακούς αυτόν τον θόρυβο;

1205
01:38:27,291 --> 01:38:29,541
Είναι ο ήχος του τσουνάμι!

1206
01:38:30,625 --> 01:38:34,000
Η Ντονγκάι θα βυθιστεί.

1207
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Είσαι ένας συνηθισμένος θνητός.

1208
01:38:42,000 --> 01:38:44,041
Σταμάτα να παλεύεις.

1209
01:38:44,625 --> 01:38:46,041
Χαλάρωσε.

1210
01:38:46,125 --> 01:38:47,666
Παραδώσου.

1211
01:38:48,750 --> 01:38:51,416
Η μοίρα σου δεν είναι στα χέρια σου.

1212
01:38:51,500 --> 01:38:53,708
Ορίζεται από τον Ουρανό.

1213
01:38:54,875 --> 01:38:57,458
Άσε τον Γερο-Ουρανό

1214
01:38:58,250 --> 01:39:00,458
να σε πάρει πίσω.

1215
01:39:05,916 --> 01:39:07,291
Άσε με να φύγω.

1216
01:39:07,958 --> 01:39:11,708
Δεν είσαι ο Νεζά!

1217
01:39:17,041 --> 01:39:18,000
Τίγρη!

1218
01:39:23,333 --> 01:39:24,333
Τρέξτε!

1219
01:39:35,458 --> 01:39:36,541
Είναι δική μου.

1220
01:39:37,166 --> 01:39:38,625
Αυτή η ζωή που μου δόθηκε

1221
01:39:39,500 --> 01:39:41,083
είναι δική μου.

1222
01:39:44,583 --> 01:39:45,833
Δεν έχω ανάγκη εσένα

1223
01:39:46,583 --> 01:39:48,500
να μου πεις

1224
01:39:50,000 --> 01:39:52,166
ποιος είμαι!

1225
01:39:58,875 --> 01:40:02,541
Εγώ θα σου δείξω!

1226
01:40:40,750 --> 01:40:42,125
Δεν μπορείς να πεθάνεις.

1227
01:40:43,833 --> 01:40:45,458
Δεν μπορείς να πεθάνεις.

1228
01:40:45,541 --> 01:40:47,125
Δεν θα πεθάνεις.

1229
01:40:48,708 --> 01:40:50,291
Δεν είσαι ο Νεζά;

1230
01:40:53,000 --> 01:40:54,666
Δεν θα πεθάνεις!

1231
01:42:34,083 --> 01:42:35,166
Μικρέ.

1232
01:42:36,166 --> 01:42:37,541
Συναντιόμαστε ξανά.

1233
01:42:41,666 --> 01:42:43,875
Νόμιζα πως έφυγες.

1234
01:42:44,541 --> 01:42:46,291
Τι ζητάς εδώ;

1235
01:42:51,666 --> 01:42:53,375
Έκανα ό,τι μπορούσα.

1236
01:42:56,833 --> 01:42:58,541
Εκείνο το τσουνάμι…

1237
01:42:59,541 --> 01:43:00,875
Η Ντονγκάι…

1238
01:43:00,958 --> 01:43:02,958
Όλοι εκείνοι οι άνθρωποι εκεί.

1239
01:43:03,458 --> 01:43:07,041
Μπορείς να τους σώσεις;

1240
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Σου μιλάω.

1241
01:43:16,833 --> 01:43:18,083
Πρέπει…

1242
01:43:20,666 --> 01:43:23,375
να βρεις την επόμενη μετενσάρκωσή σου.

1243
01:46:04,833 --> 01:46:06,875
-Το τσουνάμι υποχώρησε!
-Υποχώρησε!

1244
01:46:11,958 --> 01:46:14,500
-Το τσουνάμι υποχώρησε!
-Το τσουνάμι υποχώρησε!

1245
01:46:14,583 --> 01:46:16,916
-Δόξα τω Θεώ!
-Υπέροχα!

1246
01:46:17,708 --> 01:46:19,916
Κυρία Σαν, βροχή είναι αυτό;

1247
01:47:16,916 --> 01:47:18,458
Πήρα πίσω το Άστρα μου.

1248
01:47:19,916 --> 01:47:21,375
Είμαι ο Νεζά.

1249
01:47:27,041 --> 01:47:29,541
Μην ξεχάσεις
να φέρεις πίσω τη μοτοσικλέτα.

1250
01:47:29,625 --> 01:47:30,541
Ευχαριστώ.

1251
01:47:43,166 --> 01:47:45,125
Απέκτησε την Κορδέλα του Ουρανού.

1252
01:47:45,916 --> 01:47:48,541
Θα πρέπει να υπάρχουν ακόμη
πολλά Άστρας του Νεζά.

1253
01:47:48,625 --> 01:47:49,750
Για να δούμε.

1254
01:47:50,291 --> 01:47:51,541
Κοσμικός Δακτύλιος,

1255
01:47:51,625 --> 01:47:53,291
Ρόδα Πυρός

1256
01:47:53,375 --> 01:47:54,625
και Δρακοπαγίδα.

1257
01:47:55,125 --> 01:47:57,583
Ποια να είναι τα άλλα;

1258
01:47:57,666 --> 01:47:58,625
Τα άλλα…

1259
01:48:05,250 --> 01:48:07,500
Τη στιγμή του θανάτου,

1260
01:48:08,583 --> 01:48:09,833
έγινα ο Νεζά.

1261
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
-Διότι ο πρώτος Νεζά
-Λοιπόν, Γιουνσιάνγκ;

1262
01:48:14,083 --> 01:48:15,583
ήταν κι εκείνος σαν εμένα.

1263
01:48:16,375 --> 01:48:17,833
-Έτοιμος;
-Ξέρουμε κι οι δυο

1264
01:48:18,416 --> 01:48:19,750
ότι σ' αυτόν τον κόσμο,

1265
01:48:20,416 --> 01:48:22,708
-αν δεν θες να δεχτείς τη μοίρα,
-Τι είναι αυτό;

1266
01:48:22,791 --> 01:48:24,958
-πρέπει να πολεμήσεις σκληρά.
-Τι γλύκα!

1267
01:48:29,375 --> 01:48:32,500
Στο όνειρό μου

1268
01:48:32,583 --> 01:48:36,083
Ήμασταν εσύ κι εγώ

1269
01:48:36,166 --> 01:48:40,375
Ποτέ δεν έμοιαζε αληθινό

1270
01:48:40,458 --> 01:48:43,541
Από την αρχή

1271
01:48:43,625 --> 01:48:46,041
Όταν μια αγνή καρδιά

1272
01:48:46,125 --> 01:48:49,333
-Αυτός είναι ο κόσμος μου.
-Δεν προδώσει τη δύναμη της νιότης

1273
01:48:49,416 --> 01:48:50,958
Αυτός είναι ο κόσμος μας.

1274
01:48:51,041 --> 01:48:53,416
Η αυριανή, η σημερινή κι η χθεσινή μοίρα

1275
01:48:53,500 --> 01:48:54,833
Είμαι ο Λι Γιουνσιάνγκ.

1276
01:48:54,916 --> 01:48:56,458
Είχαν κριθεί εκείνη τη στιγμή

1277
01:48:56,541 --> 01:48:58,208
Είμαι ο Νεζά.

1278
01:48:58,291 --> 01:49:01,833
ΝΕΖΑ: Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ

1279
01:49:01,916 --> 01:49:04,833
Πόσες ψυχές πολεμούν;

1280
01:49:04,916 --> 01:49:08,166
Όταν αποχαιρετούν
Το μπέρδεμα της νιότης

1281
01:49:09,125 --> 01:49:11,750
Πόσοι πιστεύουν ακόμη στα όνειρα;

1282
01:49:11,833 --> 01:49:15,791
Ο άνεμος φύσηξε μέσα απ' τις εποχές

1283
01:49:15,875 --> 01:49:19,291
Τα λουλούδια άνθισαν και μαράθηκαν ξανά

1284
01:49:19,375 --> 01:49:22,750
Η βροχή έσταξε μες στην καρδιά μου

1285
01:49:22,833 --> 01:49:25,875
Περιπλανώμενη
Σε μια αχανή θάλασσα ανθρώπων

1286
01:49:25,958 --> 01:49:29,333
Μια αγνή καρδιά

1287
01:49:29,416 --> 01:49:33,000
Περνά μια ολόκληρη ζωή
Ένα όνειρο κυνηγώντας

1288
01:49:33,083 --> 01:49:36,375
Ένας ειλικρινής άνθρωπος

1289
01:49:36,458 --> 01:49:40,208
Πρόθυμος είναι να τελειώσει
Μ' ένα όμορφο όνειρο

1290
01:49:40,291 --> 01:49:44,416
Κάποιος καίγεται για τ' όνειρό του
Σ' αυτήν τη ζωή

1291
01:49:44,500 --> 01:49:47,708
Είναι αυτό που λαχταρά
Σ' αυτήν τη ζωή

1292
01:49:47,791 --> 01:49:51,541
Τ' όνειρο γίνεται πραγματικότητα
Σ' αυτήν τη ζωή

1293
01:49:51,625 --> 01:49:56,750
Πηγάζει απ' αυτό που η καρδιά λαχταρά

1294
01:50:00,166 --> 01:50:07,166
ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΣΚΗΝΗ
ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ

1295
01:50:07,250 --> 01:50:14,250
ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΣΚΗΝΗ
ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ

1296
01:50:14,333 --> 01:50:18,833
ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΣΚΗΝΗ
ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ

1297
01:50:18,916 --> 01:50:23,541
ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΣΚΗΝΗ
ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ

1298
01:50:52,291 --> 01:50:56,125
Διασχίζοντας μια πολύβοη πόλη

1299
01:50:56,208 --> 01:50:59,500
Αγνοώντας καθετί εγκόσμιο

1300
01:50:59,583 --> 01:51:03,375
Ένας στεναγμός δίπλα στο παράθυρο

1301
01:51:03,458 --> 01:51:06,833
Αποκαλύπτει ψιθυριστά όνειρα
Σ' αυτήν τη ζωή

1302
01:51:06,916 --> 01:51:10,833
Συλλογιέσαι κάτω απ' το φεγγάρι

1303
01:51:10,916 --> 01:51:13,875
Ποιος αποφασίζει τι θα γίνει στη ζωή;

1304
01:51:13,958 --> 01:51:17,625
Η πιστή καρδιά ενός παιδιού
Είναι ασταμάτητη

1305
01:51:17,708 --> 01:51:21,583
Δείχνει τη φιλοδοξία του

1306
01:51:21,666 --> 01:51:25,416
Χθεσινά λουλούδια

1307
01:51:25,500 --> 01:51:29,000
Που μαράθηκαν χωρίς τύψεις

1308
01:51:29,083 --> 01:51:32,083
Πεσμένα φύλλα έχουν μαραζώσει

1309
01:51:32,166 --> 01:51:35,583
Ποιος άλλος αν όχι εγώ;

1310
01:52:27,250 --> 01:52:29,500
ΜΟ ΛΙΚΙΝΓΚ

1311
01:52:29,583 --> 01:52:31,375
ΑΟ ΜΠΙΝΓΚ

1312
01:52:35,583 --> 01:52:39,416
ΤΟ ΤΑΓΜΑ ΤΩΝ ΘΕΩΝ

1313
01:52:45,291 --> 01:52:46,958
ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΣΚΗΝΗ
ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ

1314
01:52:47,041 --> 01:52:49,166
Τόσο μεγάλος κόσμος

1315
01:52:49,833 --> 01:52:52,125
Τόσο πολλά μέρη

1316
01:52:52,833 --> 01:52:55,291
Ένα ελεύθερο πνεύμα όπως εγώ

1317
01:52:55,375 --> 01:52:57,958
Οπουδήποτε μπορεί να περιπλανηθεί

1318
01:52:58,583 --> 01:53:00,958
Τόσο μεγάλος κόσμος

1319
01:53:01,583 --> 01:53:04,500
Τόσο πολλοί νεαροί

1320
01:53:04,583 --> 01:53:07,250
Ένα ελεύθερο πνεύμα όπως εγώ

1321
01:53:07,333 --> 01:53:10,458
Οπουδήποτε θα έβρισκε την αγάπη

1322
01:53:10,541 --> 01:53:12,708
Υπάρχει ένα μέρος

1323
01:53:13,416 --> 01:53:15,458
Όπου δεν μπορώ να πάω

1324
01:53:16,333 --> 01:53:18,416
Υπάρχει ένας νεαρός

1325
01:53:19,250 --> 01:53:21,458
Που ούτε "γεια" να του πω δεν μπορώ

1326
01:53:22,250 --> 01:53:24,500
Εκείνο το μέρος είναι το σπίτι μου

1327
01:53:25,166 --> 01:53:27,458
Εκείνος ο νεαρός είσαι εσύ

1328
01:53:28,375 --> 01:53:31,125
Μα, νεαρέ

1329
01:53:31,208 --> 01:53:33,541
Γιατί διστάζεις;

1330
01:53:34,125 --> 01:53:36,625
Τα λουλούδια πάλι θ' ανθίσουν

1331
01:53:36,708 --> 01:53:38,666
Τα νιάτα είναι μόνο μια φορά

1332
01:53:55,666 --> 01:53:59,458
Πάντα έτσι ήταν ο κόσμος

1333
01:54:01,333 --> 01:54:04,458
Ίδιος αέρας

1334
01:54:04,541 --> 01:54:08,083
Διαφορετική μοίρα

1335
01:54:08,166 --> 01:54:11,000
Άρχισε να νιώθεις

1336
01:54:11,083 --> 01:54:16,083
Μη ζεις σ' έναν τέτοιο κόσμο

1337
01:54:21,000 --> 01:54:23,750
Με αφετηρία το σήμερα

1338
01:54:23,833 --> 01:54:29,583
Ζούμε σ' έναν τέτοιο κόσμο

1339
01:54:39,583 --> 01:54:41,333
Να είσαι ο εαυτός σου

1340
01:54:44,333 --> 01:54:45,333
Βέρτα.

1341
01:54:46,041 --> 01:54:47,500
Μπλάνκα…

1342
01:54:47,583 --> 01:54:49,875
Η ΟΜΑΔΑ ΤΟΥ ΛΕΥΚΟΥ ΦΙΔΙΟΥ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ
ΤΟ ΠΕΠΡΩΜΕΝΟ ΤΗΣ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ

1343
01:54:49,958 --> 01:54:52,125
Θα είσαι αιώνια φυλακισμένη στην παγόδα!

1344
01:54:52,208 --> 01:54:54,416
Βέρτα, να επιμείνεις.

1345
01:54:54,500 --> 01:54:56,041
Μπλάνκα!

1346
01:54:56,125 --> 01:54:57,708
Μπορείς να σπάσεις το πεπρωμένο;

1347
01:54:57,791 --> 01:54:59,708
Θα σε σκοτώσω, αναθεματισμένε μοναχέ!

1348
01:54:59,791 --> 01:55:01,791
Θα σε στείλω
στην επόμενη μετενσάρκωσή σου!

1349
01:55:26,041 --> 01:55:26,958
ΛΕΥΚΟ ΦΙΔΙ 2

1350
01:55:27,041 --> 01:55:28,416
ΤΟ ΠΡΑΣΙΝΟ ΦΙΔΙ
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΟ ΜΕ ΤΟΝ ΟΛΕΘΡΟ

1351
01:55:28,500 --> 01:55:30,083
ΕΡΧΕΤΑΙ ΣΥΝΤΟΜΑ ΤΟ 2021

1352
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
ΝΕΑ ΛΙΣΤΑ ΘΕΩΝ: ΓΙΑΝΓΚ ΤΖΙΑΝ

1353
01:55:50,041 --> 01:55:51,541
ΑΝΑΜΕΝΕΤΑΙ ΤΟ 2022

1354
01:57:13,458 --> 01:57:18,458
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου



