1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,083 --> 00:00:53,625
‏سيداتي وسادتي.

4
00:00:53,708 --> 00:00:56,583
‏استعدوا واحبسوا أنفاسكم.

5
00:00:57,166 --> 00:00:58,416
‏ها نحن أولاء!

6
00:00:58,500 --> 00:01:00,500
‏اركبوا الرياح!

7
00:01:00,583 --> 00:01:01,625
‏"NETFLIX تقدم"

8
00:01:01,708 --> 00:01:04,083
‏بعض الطرق تؤدي إلى الحريق.

9
00:01:04,166 --> 00:01:06,416
‏وبعضها يؤدي إلى البحر.

10
00:01:06,500 --> 00:01:08,666
‏والبعض الآخر يؤدي إلى النور.

11
00:01:08,750 --> 00:01:11,833
‏أما بعضها، فيؤدي إلى الشجار.

12
00:01:11,916 --> 00:01:14,083
‏وبعض الطرق تؤدي إلى قلبك.

13
00:01:14,166 --> 00:01:17,000
‏وبعضها يهزّك.

14
00:01:17,083 --> 00:01:19,416
‏بعض الطرق تقودك

15
00:01:20,375 --> 00:01:21,750
‏إلى البداية.

16
00:01:23,041 --> 00:01:25,208
‏لكل شخص هوية.

17
00:01:25,750 --> 00:01:27,541
‏في أزمنة وأماكن مختلفة،

18
00:01:27,625 --> 00:01:29,958
‏جميعنا نلعب أدوارًا مختلفة.

19
00:01:30,041 --> 00:01:31,333
‏هل جُننت؟

20
00:01:31,416 --> 00:01:33,541
‏طالب، وعامل،

21
00:01:33,625 --> 00:01:35,750
‏وأب، وابنة، وبطل.

22
00:01:36,458 --> 00:01:38,041
‏حظًا موفقًا!

23
00:01:38,125 --> 00:01:39,208
‏اسمي "لي يونشيانغ".

24
00:01:39,291 --> 00:01:41,291
‏أنا الآن متسابق على دراجة نارية.

25
00:01:42,041 --> 00:01:44,625
‏الشخص الذي يوشك على الفوز بالسباق.

26
00:01:46,125 --> 00:01:47,541
‏لكن ليس بعد.

27
00:01:48,541 --> 00:01:51,416
‏"يجد كل شخص مكانه الخاص على طول الدرب،

28
00:01:51,500 --> 00:01:52,875
‏لم أصبح بعد

29
00:01:52,958 --> 00:01:54,458
‏السائق الذي فاز بقلبك،

30
00:01:54,541 --> 00:01:56,208
‏دراجتي تزأر،

31
00:01:56,291 --> 00:01:57,375
‏الرياح تتصاعد،

32
00:01:57,458 --> 00:02:00,375
‏تبدد اللامبالاة الخدرة في هذا العالم
‏المضطرب،

33
00:02:00,458 --> 00:02:02,000
‏الرب وحده يعلم إن كنت كذلك،

34
00:02:02,083 --> 00:02:03,458
‏وكيف سأصبح في المستقبل،

35
00:02:03,541 --> 00:02:04,500
‏أعلم أنني

36
00:02:05,083 --> 00:02:06,875
‏لا أستطيع أن أتحمل طريقة نظرك إليّ،

37
00:02:06,958 --> 00:02:09,833
‏أجازف بحياتي لأجد نفسي في الفوضى والسرعة،

38
00:02:09,916 --> 00:02:13,041
‏سأنجح فقط إن بذلت ما بوسعي"

39
00:02:27,125 --> 00:02:28,625
‏- هذا مذهل!
‏- هذا مذهل!

40
00:02:29,208 --> 00:02:31,416
‏المنافسة على أشدّها الآن!

41
00:02:32,958 --> 00:02:33,875
‏بسرعة!

42
00:02:33,958 --> 00:02:35,916
‏فلنهنئ "لي يونشيانغ"

43
00:02:36,000 --> 00:02:40,125
‏على فوزه بسباق مضمار الشارع السري ثانيةً!

44
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
‏شكرًا لك.

45
00:02:42,250 --> 00:02:43,666
‏كان ذلك وشيكًا،

46
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
‏لكنك تمكنت من إنقاذ نفسك.

47
00:02:45,333 --> 00:02:48,041
‏"لي يونشيانغ"، وضعك اليوم ليس سيئًا.

48
00:02:48,125 --> 00:02:50,333
‏أظهري بعض الاحترام.

49
00:02:50,416 --> 00:02:51,916
‏ألا تعرفين من أنا؟

50
00:02:53,000 --> 00:02:54,500
‏ظننت أنه قُضي عليّ.

51
00:02:54,583 --> 00:02:56,500
‏لا أعرف كيف عبرت الدراجة النارية.

52
00:02:56,583 --> 00:02:58,125
‏لم تكن تعلم،

53
00:02:58,208 --> 00:02:59,875
‏لكنني كنت قلقة جدًا هناك.

54
00:02:59,958 --> 00:03:01,541
‏أعلم أنك تريد أن تثير إعجابها،

55
00:03:01,625 --> 00:03:03,625
‏لكن لا داعي للمخاطرة بحياتك.

56
00:03:03,708 --> 00:03:05,000
‏إنها منافسة محتدمة.

57
00:03:05,083 --> 00:03:06,541
‏كان عليّ فعل ما هو غير مُتوقع.

58
00:03:06,625 --> 00:03:08,375
‏ألم تكن مُعجبًا بها دائمًا؟

59
00:03:08,458 --> 00:03:10,250
‏اذهب وتحدث معها إذًا.

60
00:03:10,333 --> 00:03:11,458
‏- أنت كعادتك.
‏- انزلي.

61
00:03:11,541 --> 00:03:12,708
‏ما الذي يخيفك؟

62
00:03:13,375 --> 00:03:20,000
‏"الوقود"

63
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
‏صحيح، إنها أكبر سنًا مني بقليل.

64
00:03:28,166 --> 00:03:29,708
‏عما قريب،

65
00:03:29,791 --> 00:03:32,458
‏ستناديها بعمّتك.

66
00:03:32,541 --> 00:03:33,375
‏كفّي عن هذا.

67
00:03:33,458 --> 00:03:35,333
‏أنت لا تفهمين يا سخيفة.

68
00:03:35,416 --> 00:03:37,541
‏أنت تفضّل الحب على الصداقة.

69
00:03:37,625 --> 00:03:39,041
‏ما زلت أقف هنا.

70
00:03:39,125 --> 00:03:40,750
‏مرحبًا، التقينا مجددًا.

71
00:03:44,250 --> 00:03:46,125
‏كانت تلك مبالغة، صحيح؟

72
00:03:47,166 --> 00:03:48,500
‏أحسنت بقيادة الدراجة النارية.

73
00:03:50,083 --> 00:03:52,583
‏اسمعي، ما زلت لا أعرف اسمك.

74
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
‏أنت تزعج حبيبتك.

75
00:03:58,458 --> 00:04:00,333
‏- إنها ليست…
‏- أراك المرة القادمة.

76
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
‏لنفعل هذا مجددًا قريبًا!

77
00:04:04,333 --> 00:04:06,666
‏أنت فاشل في المغازلة.

78
00:04:13,750 --> 00:04:16,500
‏يا فتى، تبدو دراجتك النارية جيدة.

79
00:04:16,583 --> 00:04:17,708
‏ساعدني في دراجتي يومًا ما.

80
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
‏لماذا عليّ أن أفعل ذلك؟

81
00:04:21,250 --> 00:04:23,750
‏هل ستذهب؟ أنا أدير هذا المكان!

82
00:04:23,833 --> 00:04:24,916
‏أنا أعيش هنا!

83
00:04:25,000 --> 00:04:26,750
‏تعال واقض الوقت معي عندما تكون متفرغًا.

84
00:04:26,833 --> 00:04:28,416
‏احرص على تعديل دراجتي النارية!

85
00:04:31,625 --> 00:04:34,541
‏"نشأ نظام الآلهة الجديد من الفوضى،

86
00:04:34,625 --> 00:04:38,666
‏قبل 3000 سنة،
‏حكم الدمار بين الآلهة والبشر،

87
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
‏حاربت الآلهة من أجل السيطرة،

88
00:04:43,125 --> 00:04:47,041
‏استقر العالم تحت النظام السماوي الجديد."

89
00:04:48,958 --> 00:04:51,750
‏"بدأت حقبة أخرى من الفوضى والصراع،

90
00:04:51,833 --> 00:04:53,750
‏خيّمت هدنة موسومة بالقلق
‏في مدينة (دونغهاي)،

91
00:04:53,833 --> 00:04:56,375
‏(دي) و(لي) و(سونغ) و(شون)،
‏4 جماعات استلمت الحكم،

92
00:04:56,458 --> 00:04:58,416
‏كانت أقواها جماعة (دي)،

93
00:04:58,500 --> 00:05:01,125
‏في السنوات الأخيرة،
‏نفد الماء من (دونغهاي)."

94
00:05:01,208 --> 00:05:02,958
‏الماء كالذهب.

95
00:05:03,041 --> 00:05:05,083
‏"دونغهاي" عطوفة.

96
00:05:05,166 --> 00:05:08,958
‏"دو غروب" التابعة لـ"دونغهاي"
‏ستقدم لكم الماء.

97
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
‏- نظن أن "دو غروب"…
‏- إصدار خاص!

98
00:05:11,000 --> 00:05:13,208
‏- يجب أن يحافظ الجميع على الماء!
‏- ستخلق غدًا أفضل.

99
00:05:13,291 --> 00:05:15,083
‏- حملة على مهرّبي الماء!
‏- بقي نصف دلو فقط؟

100
00:05:15,166 --> 00:05:17,583
‏- الرئيس "دي" يستثمر بقوة في "دونغهاي"!
‏- أعطني بعضًا منه.

101
00:05:17,666 --> 00:05:19,333
‏يا فتى الأخبار، أعطني نسخة!

102
00:05:20,583 --> 00:05:21,625
‏صحيفتك!

103
00:05:21,708 --> 00:05:23,541
‏إصدار خاص! شحّ المياه يتفاقم!

104
00:05:23,625 --> 00:05:24,666
‏يا فتى، أعطني صحيفة.

105
00:05:24,750 --> 00:05:25,666
‏تفضّل.

106
00:05:27,250 --> 00:05:30,083
‏شكرًا لك يا سيدي! إصدار خاص!
‏شح المياه يزداد سوءًا!

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,833
‏- الناس…
‏- "تايغر".

108
00:05:31,916 --> 00:05:34,416
‏أخبرني، هل هناك أموال في مضاربات الماء؟

109
00:05:34,500 --> 00:05:36,583
‏لو كنت أعلم، لما كنت بائع صحف.

110
00:05:36,666 --> 00:05:37,958
‏اغرب عن وجهي.

111
00:05:38,041 --> 00:05:39,791
‏حملة لمكافحة مهربي المياه!

112
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
‏توخّ الحذر يا فتى، إنه ثوب جديد.

113
00:05:44,583 --> 00:05:46,541
‏آنسة "سان"، تبدين جميلة جدًا.

114
00:05:46,625 --> 00:05:48,791
‏قد تلفتين نظر الرئيس

115
00:05:48,875 --> 00:05:50,250
‏وتتحولين من غراب إلى عنقاء.

116
00:05:50,333 --> 00:05:52,375
‏أيها الحقير، هل أنا غراب؟

117
00:05:52,458 --> 00:05:54,000
‏لا، بل أنت عنقاء.

118
00:05:54,083 --> 00:05:55,125
‏شكرًا لك يا آنسة "سان".

119
00:05:55,208 --> 00:05:56,083
‏إصدار خاص!

120
00:05:56,166 --> 00:05:58,458
‏- شحّ المياه يزداد سوءًا!
‏- "تايغر"، سآخذ واحدة.

121
00:05:58,541 --> 00:05:59,666
‏خذي، التقطي!

122
00:06:01,291 --> 00:06:02,458
‏هاك.

123
00:06:02,541 --> 00:06:03,708
‏إصدار خاص! "دونغهاي"…

124
00:06:03,791 --> 00:06:04,750
‏- كن حذرًا!
‏- سيدة "ليو".

125
00:06:06,833 --> 00:06:08,583
‏- سيد "تشينغ".
‏- "سيكس".

126
00:06:08,666 --> 00:06:09,666
‏عدت باكرًا.

127
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
‏"سيكس"!

128
00:06:16,208 --> 00:06:17,250
‏شكرًا يا "سيكس"!

129
00:06:17,333 --> 00:06:18,458
‏هل تعرف كيف تركل؟

130
00:06:20,916 --> 00:06:22,000
‏"سيكس"، توقيت جيد،

131
00:06:22,625 --> 00:06:23,916
‏خذ هذه أيضًا.

132
00:06:24,000 --> 00:06:24,958
‏حسنًا.

133
00:06:25,041 --> 00:06:25,916
‏"السعاة السريعون"

134
00:06:26,000 --> 00:06:28,166
‏الجماعات الأربعة تملك هذا المكان،

135
00:06:28,250 --> 00:06:30,375
‏الجميع يعرفون تأثيرهم على القانون.

136
00:06:30,458 --> 00:06:31,541
‏تخيّل أنك تعمل لصالحهم.

137
00:06:31,625 --> 00:06:33,000
‏مال سهل ومكانة رفيعة أيضًا.

138
00:06:33,083 --> 00:06:34,833
‏- "يونشيانغ"، هل تصلحه؟
‏- وليس التهريب مثلنا.

139
00:06:35,416 --> 00:06:37,583
‏- سأضيف بعض القطع فحسب.
‏- "سيكس"، ساعدني.

140
00:06:37,666 --> 00:06:39,416
‏- أنا قادم!
‏- "ليانغ"، لن أعمل لديهم.

141
00:06:39,500 --> 00:06:41,000
‏- حين يعترف الخارجون عن القانون،
‏- خذه إلى المستودع.

142
00:06:41,083 --> 00:06:42,250
‏إما أن يموتوا أو يهربوا،

143
00:06:42,333 --> 00:06:43,583
‏لكن النهاية تكون سيئة دائمًا.

144
00:06:43,666 --> 00:06:45,458
‏يجب أن تُعطى تلك الفرصة أولًا.

145
00:06:45,541 --> 00:06:47,125
‏هل رأيت أولئك الأشخاص في الجماعات؟

146
00:06:47,208 --> 00:06:48,708
‏ترى رأس تنين

147
00:06:48,791 --> 00:06:50,458
‏ولا ترى ذيله أبدًا.

148
00:06:50,541 --> 00:06:52,000
‏لا فائدة من ذلك.

149
00:06:52,083 --> 00:06:54,416
‏من سيعمل في التهريب
‏إن تسنى لك أن تسلك طريق القانون؟

150
00:06:54,500 --> 00:06:55,791
‏عمّ تتحدث؟

151
00:06:55,875 --> 00:06:57,583
‏لا علاقة لنا بالجماعات.

152
00:06:57,666 --> 00:06:59,250
‏- الزعيم.
‏- نعمل في التهريب

153
00:06:59,333 --> 00:07:01,625
‏- للنجاة في عالم ينضب الماء منه.
‏- أجل.

154
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
‏القدرة على توفير الطعام على المائدة

155
00:07:04,250 --> 00:07:05,416
‏جيدة بما فيه الكفاية.

156
00:07:05,500 --> 00:07:06,666
‏- أليس كذلك؟
‏- مؤكد.

157
00:07:07,750 --> 00:07:09,416
‏هذا إن كان كافيًا للنجاة.

158
00:07:09,500 --> 00:07:11,416
‏تعالوا وخذوا البضائع.

159
00:07:11,500 --> 00:07:13,291
‏- خذوا البضائع.
‏- خذها إلى قطّاع "سونغ".

160
00:07:13,375 --> 00:07:14,375
‏حسنًا.

161
00:07:14,458 --> 00:07:15,375
‏هذه لكما.

162
00:07:16,000 --> 00:07:18,166
‏"يونشيانغ"، هذا لك.

163
00:07:18,250 --> 00:07:19,125
‏ازداد الخطر مؤخرًا.

164
00:07:19,208 --> 00:07:20,208
‏ابق هادئًا.

165
00:07:21,208 --> 00:07:22,416
‏سأذهب.

166
00:07:33,333 --> 00:07:35,750
‏لم أذهب إلى مدن أخرى،

167
00:07:36,541 --> 00:07:37,708
‏لكنني أعرف

168
00:07:37,791 --> 00:07:40,166
‏أن كل المدن متشابهة.

169
00:07:41,291 --> 00:07:43,416
‏إنهم مجرد أشخاص مختلفين في أماكن مختلفة.

170
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
‏في بعض الأماكن،

171
00:07:45,458 --> 00:07:48,916
‏تكون الخضرة غالبة
‏وكأن كل ورقة نُقعت بالماء.

172
00:07:51,333 --> 00:07:52,958
‏لكن في أماكن أخرى…

173
00:07:53,875 --> 00:07:55,708
‏ماء!

174
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
‏ماء!

175
00:07:58,416 --> 00:07:59,375
‏هيا، إليّ بالقليل.

176
00:08:00,500 --> 00:08:02,666
‏أعطيني بعضًا من المال.

177
00:08:02,750 --> 00:08:03,791
‏هذا كل شيء لهذا اليوم.

178
00:08:03,875 --> 00:08:05,291
‏- اذهبوا إلى منازلكم.
‏- سيدي.

179
00:08:05,375 --> 00:08:07,666
‏لديّ قطع نقدية مائية،
‏ألا يمكنك أن تعطيني بضع قطرات؟

180
00:08:07,750 --> 00:08:08,708
‏ماذا قلت لك؟

181
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
‏عودي غدًا.

182
00:08:13,291 --> 00:08:14,666
‏يجب ألا يكون الوضع هكذا.

183
00:08:16,041 --> 00:08:17,666
‏لكن لطالما كان كذلك.

184
00:08:20,125 --> 00:08:23,958
‏- لكن…إنه العالم الوحيد الذي لدينا.
‏- "لطالما كان العالم هكذا،

185
00:08:25,875 --> 00:08:28,583
‏الهواء نفسه،

186
00:08:29,250 --> 00:08:31,708
‏أقدار مختلفة،

187
00:08:32,666 --> 00:08:35,541
‏ابدأ بالشعور،

188
00:08:35,625 --> 00:08:40,416
‏لا تعش في عالم كهذا"

189
00:08:42,666 --> 00:08:45,208
‏"(دي) للصناعة المائية"

190
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
‏"بدءًا من اليوم

191
00:08:48,416 --> 00:08:54,083
‏نعيش في عالم كهذا"

192
00:08:56,125 --> 00:08:57,166
‏"ممنوع الدخول"

193
00:08:57,250 --> 00:08:58,083
‏هناك!

194
00:09:04,125 --> 00:09:05,666
‏"كن من أنت عليه"

195
00:09:11,625 --> 00:09:13,625
‏- يوجد ماء!
‏- يوجد ماء!

196
00:09:21,125 --> 00:09:23,250
‏"يونشيانغ"، كيف جرى الأمر البارحة؟

197
00:09:23,333 --> 00:09:25,166
‏- قد كثّفوا الدوريات.
‏- لا يمكننا فعل هذا.

198
00:09:25,250 --> 00:09:27,666
‏الأمر يزداد صعوبة طوال الوقت.

199
00:09:27,750 --> 00:09:29,458
‏تريد حياة كريمة،

200
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
‏لكن لا تُوجد أعمال سهلة.

201
00:09:31,125 --> 00:09:33,250
‏- ليس لديك خيار.
‏- أين يجب أن أضع هذه؟

202
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
‏هناك هرة!

203
00:09:39,500 --> 00:09:41,541
‏- هرة؟
‏- "سيكس"، من أين أتت؟

204
00:09:41,625 --> 00:09:42,791
‏لست متأكدًا من ذلك،

205
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
‏لكن هناك عنوان للتوصيل.

206
00:09:44,250 --> 00:09:45,291
‏يجب أن نضع لافتة

207
00:09:45,916 --> 00:09:47,958
‏لتخبر الناس بأننا خدمة توصيل مزيفة.

208
00:09:48,041 --> 00:09:49,750
‏المهرّبات فقط، هذا كل شيء.

209
00:09:49,833 --> 00:09:51,708
‏- هل يجب أن نرميها فحسب؟
‏- لا تفعل ذلك.

210
00:09:51,791 --> 00:09:52,708
‏أنا سأوصلها.

211
00:10:00,000 --> 00:10:02,458
‏أحدهم لم يرغب بها،

212
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
‏لذا كتب عنوانًا وهميًا

213
00:10:03,875 --> 00:10:05,416
‏ورماها عندنا.

214
00:10:06,125 --> 00:10:07,375
‏تولّ الأمر بنفسك.

215
00:10:10,375 --> 00:10:11,833
‏عنوان وهمي.

216
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
‏حسنًا، يمكنك الانصراف.

217
00:10:17,833 --> 00:10:19,958
‏أترين، لا تحتاجين إلى من يمتلكك.

218
00:10:20,041 --> 00:10:22,708
‏لا أحد يتحكم بك، أنت محظوظة!

219
00:10:28,250 --> 00:10:29,791
‏إنه عالم كبير.

220
00:10:29,875 --> 00:10:31,625
‏ستكونين بخير بمفردك.

221
00:10:42,208 --> 00:10:43,916
‏هيا، أسرعي وغادري.

222
00:10:57,583 --> 00:11:00,500
‏إرسال هرة صغيرة مثلك إلى العالم

223
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
‏أمر مجنون بالفعل.

224
00:11:02,375 --> 00:11:08,875
‏"قصر السعادة"

225
00:11:15,250 --> 00:11:17,333
‏"(قصر السعادة)، ناد ليلي"

226
00:11:17,416 --> 00:11:18,416
‏آنسة "سان".

227
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
‏"يا له من عالم كبير،

228
00:11:29,291 --> 00:11:31,916
‏فيه الكثير من الأماكن،

229
00:11:32,000 --> 00:11:34,583
‏روح طليقة مثلي

230
00:11:34,666 --> 00:11:37,458
‏تستطيع التسكّع في أي مكان،

231
00:11:37,958 --> 00:11:40,708
‏يا له من عالم كبير،

232
00:11:40,791 --> 00:11:43,500
‏فيه الكثير من الشبان،

233
00:11:43,583 --> 00:11:46,291
‏روح طليقة مثلي

234
00:11:46,375 --> 00:11:49,458
‏قد تجد الحب في أي مكان،

235
00:11:49,541 --> 00:11:52,458
‏هناك مكان

236
00:11:52,541 --> 00:11:55,000
‏لا يمكنني الذهاب إليه،

237
00:11:55,500 --> 00:11:58,375
‏هناك شاب

238
00:11:58,458 --> 00:12:00,875
‏لا يمكنني حتى إلقاء التحية عليه،

239
00:12:01,458 --> 00:12:04,125
‏ذلك المكان هو الديار،

240
00:12:04,208 --> 00:12:06,750
‏ذلك الرجل هو أنت،

241
00:12:07,416 --> 00:12:09,750
‏لكن أيها الشاب،

242
00:12:09,833 --> 00:12:13,083
‏ما الذي تعرفه؟

243
00:12:13,166 --> 00:12:15,625
‏الحياة والموت يستمران،

244
00:12:16,208 --> 00:12:18,916
‏الأزهار تتفتح وتذبل،

245
00:12:19,000 --> 00:12:21,791
‏لكن أيها الشاب،

246
00:12:21,875 --> 00:12:24,125
‏لماذا التردد؟

247
00:12:24,916 --> 00:12:27,125
‏ستزهر الأزهار مجددًا،

248
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
‏لا يأتي الشباب إلا مرة…

249
00:12:38,833 --> 00:12:41,250
‏لكن أيها الشاب،

250
00:12:42,166 --> 00:12:44,666
‏لماذا التردد؟

251
00:12:46,000 --> 00:12:48,375
‏لكن أيها الشاب،

252
00:12:49,583 --> 00:12:52,875
‏ما الذي تعرفه؟"

253
00:13:00,875 --> 00:13:03,125
‏"يونشيانغ"، ما الذي تفعله هنا؟

254
00:13:03,208 --> 00:13:05,166
‏لماذا؟ ألا يُسمح لي بالمجيء؟

255
00:13:05,250 --> 00:13:06,541
‏لا تفسد شعري.

256
00:13:06,625 --> 00:13:08,291
‏لماذا الجمهور محدود الليلة؟

257
00:13:08,375 --> 00:13:10,875
‏أحدهم خرب بوابات السد.

258
00:13:10,958 --> 00:13:12,791
‏يُقال إنه ما لم يتم إيجاده،

259
00:13:12,875 --> 00:13:14,916
‏لن يكون هناك المزيد من الماء، لذا…

260
00:13:15,916 --> 00:13:17,208
‏هل هذه لي؟

261
00:13:18,375 --> 00:13:20,208
‏- أجل.
‏- يا لها من هرة لطيفة!

262
00:13:20,291 --> 00:13:22,958
‏ما الذي جعلك تفكر في هذا؟

263
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
‏هل ستقوم بالتوصيل مجددًا؟

264
00:13:28,041 --> 00:13:29,958
‏إن عرف العجوز "لي"، فسيغضب.

265
00:13:30,041 --> 00:13:32,708
‏أنا فقط من أناديه بـ"العجوز (لي)".

266
00:13:33,666 --> 00:13:34,708
‏بالحديث عن العجوز "لي"،

267
00:13:34,791 --> 00:13:36,500
‏لنتناول العشاء هناك الليلة.

268
00:13:36,583 --> 00:13:38,125
‏تشاجرتما في المرة الماضية

269
00:13:38,208 --> 00:13:39,875
‏وقلت إنك لن تراه مجددًا.

270
00:13:40,916 --> 00:13:42,791
‏- أنت تستخدمني كعذر.
‏- توقفي عن ذلك!

271
00:13:42,875 --> 00:13:44,666
‏- إنني أقود.
‏- كيف ستشكرني؟

272
00:13:52,458 --> 00:13:53,625
‏هذا المبنى سيفي بالغرض.

273
00:13:54,250 --> 00:13:57,500
‏إنه أعلى من المبنى الثاني بـ20 طابقًا.

274
00:13:57,583 --> 00:13:59,125
‏ألن تقوم الجماعات الثلاثة الأخرى

275
00:13:59,208 --> 00:14:00,416
‏بتشييد مبنى أيضًا؟

276
00:14:01,541 --> 00:14:04,083
‏إنهم مشغولون بالقتال في ما بينهم.

277
00:14:04,166 --> 00:14:05,375
‏أوضاعهم المالية متدهورة.

278
00:14:06,791 --> 00:14:09,000
‏يقول أبي أن نبقي الناس منضبطين.

279
00:14:09,083 --> 00:14:10,958
‏لا يمكنك السماح لهم بالاسترخاء.

280
00:14:11,041 --> 00:14:13,333
‏البطون الممتلئة

281
00:14:13,416 --> 00:14:15,250
‏ينتج عنها أفكار عشوائية.

282
00:14:16,041 --> 00:14:17,833
‏- "دونغهاي" يعوزها الماء.
‏- هيا بنا.

283
00:14:17,916 --> 00:14:20,208
‏- من النقص تنبع الحاجة.
‏- حسنًا.

284
00:14:20,291 --> 00:14:22,125
‏اقتنص ما يحتاجون إليه،

285
00:14:22,208 --> 00:14:23,833
‏وستسيطر عليهم.

286
00:14:24,791 --> 00:14:27,541
‏- والدك يعرف الطبيعة البشرية.
‏- حسنًا.

287
00:14:27,625 --> 00:14:29,250
‏والتحكم بالماء

288
00:14:29,333 --> 00:14:31,583
‏- تعني السيطرة على "دونغهاي".
‏- اتبعونا.

289
00:14:40,750 --> 00:14:41,958
‏دراجة نارية جميلة.

290
00:14:44,916 --> 00:14:46,125
‏سيارة جميلة.

291
00:14:46,208 --> 00:14:48,208
‏إنه الابن الثالث لمالك "دو غروب".

292
00:14:49,125 --> 00:14:50,083
‏حقًا؟

293
00:14:57,375 --> 00:14:58,500
‏بعه الدراجة النارية.

294
00:14:58,583 --> 00:15:00,458
‏حدد ثمنها، سيدنا سيعطيك إياه.

295
00:15:09,666 --> 00:15:11,708
‏العجوز "لي"، قد جئنا!

296
00:15:13,208 --> 00:15:14,166
‏قد عدت.

297
00:15:15,500 --> 00:15:18,208
‏"كاشا"، لم تزورينا منذ وقت طويل.

298
00:15:18,291 --> 00:15:19,583
‏حسنًا، أنا هنا الآن.

299
00:15:19,666 --> 00:15:21,041
‏انظري كيف تنادينه بـ"العجوز (لي)".

300
00:15:21,125 --> 00:15:23,208
‏"جينشيانغ"، هل أنت الطاهي لهذه الليلة؟

301
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
‏انس الأمر، استمتعوا بالدردشة يا شباب.

302
00:15:26,458 --> 00:15:27,500
‏سأطهو بنفسي.

303
00:15:28,916 --> 00:15:30,416
‏"جينشيانغ"، لماذا أنت هنا اليوم؟

304
00:15:30,500 --> 00:15:32,458
‏مكتب مكافحة التهريب
‏قبض على عصابة تهريب أخرى.

305
00:15:32,541 --> 00:15:34,125
‏كان عليّ أن أسلّم التقرير.

306
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
‏كان المكان قريبًا من هنا.

307
00:15:36,166 --> 00:15:37,416
‏كيف حالك؟

308
00:15:37,500 --> 00:15:39,291
‏هل ما زالت وظيفتك كساع تسير على ما يُرام؟

309
00:15:39,375 --> 00:15:41,666
‏- ما أزال على حالي.
‏- أعطني مفتاح الربط رقم 5.

310
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
‏حسنًا.

311
00:15:49,125 --> 00:15:51,583
‏يوم أمس، خرّب أحدهم بوابات سد المدينة.

312
00:15:51,666 --> 00:15:54,750
‏وقد تم إيقاف توزيع الماء

313
00:15:54,833 --> 00:15:57,125
‏بينما تحقق السلطات في الأمر.

314
00:15:57,208 --> 00:15:58,666
‏كفانا أخبارًا مزعجة.

315
00:15:59,250 --> 00:16:02,041
‏ذلك الوغد يسبب المشاكل لنا جميعًا.

316
00:16:02,125 --> 00:16:03,541
‏إن وجدته،

317
00:16:03,625 --> 00:16:05,208
‏فسأكسر ساقيه.

318
00:16:06,916 --> 00:16:08,458
‏يمكنك سكب مشروبك يا "يونشيانغ".

319
00:16:08,541 --> 00:16:10,541
‏أبي، نخبك.

320
00:16:14,666 --> 00:16:16,708
‏في خضم الفوضى والضرائب،

321
00:16:16,791 --> 00:16:19,791
‏لسنا أغنياء، لكننا لسنا فقراء أيضًا.

322
00:16:19,875 --> 00:16:21,041
‏على أي حال،

323
00:16:21,125 --> 00:16:24,041
‏من الأفضل أن يكون لديّ عمل لائق.

324
00:16:33,500 --> 00:16:35,208
‏- ها هو الحساء!
‏- حسنًا.

325
00:16:35,291 --> 00:16:36,375
‏تفضّل يا أبي.

326
00:16:36,958 --> 00:16:38,125
‏تناول بعض الحساء.

327
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
‏ما زال لدى المكتب ماء

328
00:16:40,333 --> 00:16:41,708
‏لذا أحضرت لك دلوين.

329
00:16:41,791 --> 00:16:43,750
‏وإلا لما طهونا العشاء الليلة.

330
00:16:45,500 --> 00:16:46,875
‏الحساء لذيذ.

331
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
‏منطقتنا خاضعة لجماعة "دي".

332
00:16:48,500 --> 00:16:50,250
‏نحن بأفضل حال اقتصاديًا.

333
00:16:50,333 --> 00:16:52,541
‏في أماكن أخرى، الفوضى عارمة.

334
00:16:52,625 --> 00:16:55,208
‏الناس يعيشون حياة متزعزعة.

335
00:16:55,291 --> 00:16:58,458
‏أفراد جماعة "دي" أقوياء، لكن يصعب إرضاؤهم.

336
00:16:58,541 --> 00:16:59,708
‏الحياة ليست سهلة،

337
00:16:59,791 --> 00:17:02,250
‏لكننا نلبي احتياجاتنا.

338
00:17:05,208 --> 00:17:07,875
‏لست قلقًا عليك.

339
00:17:12,000 --> 00:17:14,833
‏الأعمال المريبة لا تنتهي على خير أبدًا.

340
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
‏قد اكتفيت.

341
00:17:41,791 --> 00:17:43,708
‏العجوز "لي" قلق عليك فحسب.

342
00:17:44,708 --> 00:17:45,750
‏لا أصدّق أنه قلق.

343
00:17:49,458 --> 00:17:50,875
‏حياة القطط أفضل.

344
00:17:50,958 --> 00:17:53,208
‏ليس هناك من يضايقها.

345
00:17:53,833 --> 00:17:55,833
‏يمكنك أن تعيشي حياتك الخاصة.

346
00:17:55,916 --> 00:17:56,791
‏بحقك.

347
00:17:56,875 --> 00:17:59,291
‏لديك أب وأخ.

348
00:17:59,375 --> 00:18:01,416
‏أتمنى لو كان أفراد عائلتي على قيد الحياة

349
00:18:01,500 --> 00:18:03,125
‏ليتذمروا مني كل يوم.

350
00:18:04,333 --> 00:18:06,208
‏لن أمانع أن يوبخوني أيضًا.

351
00:18:06,291 --> 00:18:07,208
‏"كاشا" محقة.

352
00:18:07,291 --> 00:18:09,750
‏أنت تعرف طبيعة أبي.

353
00:18:11,208 --> 00:18:12,666
‏أصدرت جماعة "دي" الأوامر

354
00:18:12,750 --> 00:18:14,500
‏لتضييق الخناق على التهريب.

355
00:18:14,583 --> 00:18:16,625
‏حاذر مما تفعل.

356
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
‏أنت تعلم أن مكتبنا

357
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
‏يعمل تحت إمرتهم عمليًا.

358
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
‏سأذهب.

359
00:18:23,083 --> 00:18:24,250
‏لن يدوم ذلك.

360
00:18:24,833 --> 00:18:27,541
‏- اخرج ما دمت تستطيع ذلك.
‏- وداعًا يا "جينشيانغ"!

361
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
‏أحدهم يتبعنا.

362
00:19:04,541 --> 00:19:05,750
‏تعجبني

363
00:19:05,833 --> 00:19:06,916
‏هذه الدراجة النارية.

364
00:19:08,041 --> 00:19:09,583
‏وتعجبني أنا أيضًا.

365
00:19:11,416 --> 00:19:14,250
‏أي شيء يعجبني، أحصل عليه.

366
00:19:15,541 --> 00:19:16,833
‏ليس هذه المرة.

367
00:19:17,541 --> 00:19:18,750
‏لن أعطيك إياها.

368
00:19:28,916 --> 00:19:29,916
‏تمسّكي جيدًا.

369
00:21:13,666 --> 00:21:14,833
‏"كاشا"…

370
00:21:15,791 --> 00:21:16,958
‏حاول أن تهرب الآن.

371
00:21:19,708 --> 00:21:22,166
‏هل تظن أنك تملك ما لديك؟

372
00:21:23,208 --> 00:21:25,875
‏طالما أنني أريد الغرض،

373
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
‏فسأحصل عليه.

374
00:21:29,541 --> 00:21:30,625
‏الأمير الثالث.

375
00:22:21,375 --> 00:22:22,958
‏- أيها المعلّم.
‏- هيا بنا.

376
00:22:54,750 --> 00:22:55,916
‏نعم يا زعيم.

377
00:22:56,916 --> 00:22:58,500
‏أظن أنه هو.

378
00:23:00,416 --> 00:23:01,666
‏أعلم.

379
00:23:02,833 --> 00:23:04,708
‏مرت سنوات عديدة.

380
00:23:13,875 --> 00:23:14,791
‏أجل،

381
00:23:15,833 --> 00:23:17,666
‏جدار من اللهب الأحمر.

382
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
‏إذا كان هو حقًا،

383
00:23:25,541 --> 00:23:26,833
‏فإن ابنك

384
00:23:27,333 --> 00:23:29,083
‏هو الذي استفزّه مجددًا.

385
00:23:32,833 --> 00:23:34,583
‏أيتها الممرضة، أُريق هذا الدواء.

386
00:23:34,666 --> 00:23:36,291
‏سأغيّره لك حالًا.

387
00:23:40,125 --> 00:23:42,750
‏- ذلك المريض يتحسن.
‏- أبقوه تحت المراقبة.

388
00:23:42,833 --> 00:23:45,291
‏- زالت عنه الحمّى أيتها الطبيبة.
‏- راقبيه، سأراه لاحقًا.

389
00:23:45,375 --> 00:23:46,750
‏الطبيبة "سو"، وقّعي هنا رجاءً.

390
00:23:46,833 --> 00:23:48,958
‏- الماء قليل، استخدموه بتأنّ.
‏- حسنًا.

391
00:23:49,041 --> 00:23:50,416
‏هيا، سأعطيك حقنة.

392
00:23:54,250 --> 00:23:55,125
‏هذه أنت.

393
00:23:55,750 --> 00:23:56,875
‏لماذا أنت…

394
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
‏أنا "سو جونزو"، طبيبة هنا.

395
00:24:00,541 --> 00:24:01,583
‏كيف وصلت إلى هنا؟

396
00:24:01,666 --> 00:24:03,833
‏أحضرك رجل مُقنّع إلى هنا ليلة أمس.

397
00:24:03,916 --> 00:24:05,000
‏كنت في مناوبتي.

398
00:24:05,750 --> 00:24:08,416
‏لا تتحرك، أنت مُصاب بجروح بليغة…

399
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
‏كيف شُفي بهذه السرعة؟

400
00:24:11,541 --> 00:24:12,791
‏ما الأمر؟

401
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
‏"كاشا"!

402
00:24:28,333 --> 00:24:29,500
‏أين هي؟

403
00:24:56,166 --> 00:24:59,291
‏عندما وصلت،
‏كان قد فات الأوان على إسعاف ساقها.

404
00:25:00,250 --> 00:25:02,291
‏لم تتجاوز مرحلة الخطر بعد.

405
00:25:07,583 --> 00:25:08,416
‏"مشفى (سيجي)"

406
00:25:12,125 --> 00:25:13,750
‏"دو غروب"

407
00:25:15,625 --> 00:25:16,583
‏"تدقيق حسابات (دونغهاي)"

408
00:25:16,666 --> 00:25:18,166
‏لماذا أنت في الخارج؟

409
00:25:18,750 --> 00:25:20,916
‏- تبدو على ما يُرام.
‏- أنا بخير.

410
00:25:21,000 --> 00:25:22,458
‏كيف حال "كاشا"؟

411
00:25:22,541 --> 00:25:23,666
‏"كاشا"…

412
00:25:30,833 --> 00:25:32,000
‏أعضاء جماعة "دي"؟

413
00:26:11,958 --> 00:26:13,333
‏مهلًا، هذا…

414
00:26:13,416 --> 00:26:14,958
‏هذا هو الزعيم "دي".

415
00:26:20,208 --> 00:26:23,458
‏أعتذر نيابةً عن ابني.

416
00:26:23,541 --> 00:26:25,833
‏يمكن للشباب أن يكونوا جامحين.

417
00:26:25,916 --> 00:26:27,333
‏أخطأ بحقك.

418
00:26:27,416 --> 00:26:29,458
‏سامحه رجاءً.

419
00:26:29,541 --> 00:26:30,875
‏قد أساء إليك.

420
00:26:31,666 --> 00:26:34,541
‏سنعيد دراجتك النارية مع فائق الاحترام.

421
00:26:36,458 --> 00:26:38,666
‏هذا عربون صغير تعبيرًا عن الاحترام.

422
00:26:38,750 --> 00:26:40,833
‏تلطّف بقبول هذه البادرة

423
00:26:40,916 --> 00:26:42,583
‏ودعنا نتغاضى عمّا حدث.

424
00:26:42,666 --> 00:26:43,875
‏الزعيم "دي"،

425
00:26:43,958 --> 00:26:45,750
‏هذا شديد الـ…

426
00:26:51,666 --> 00:26:52,541
‏أنت…

427
00:26:52,625 --> 00:26:54,291
‏إذا أردت أن تعتذر،

428
00:26:54,375 --> 00:26:55,708
‏فأعطني ساق ابنك.

429
00:26:59,875 --> 00:27:01,666
‏الزعيم "دي"، أنا آسف جدًا.

430
00:27:01,750 --> 00:27:03,833
‏أخي الأصغر حادّ الطباع.

431
00:27:03,916 --> 00:27:05,958
‏سأحاول أن أتكلم معه.

432
00:27:15,291 --> 00:27:16,291
‏أيها الزعيم،

433
00:27:16,375 --> 00:27:17,875
‏هل هذا هو حقًا؟

434
00:27:17,958 --> 00:27:21,666
‏قد يكون مجرد شخص يتمتع بقوى خارقة،

435
00:27:21,750 --> 00:27:23,875
‏لكنه قد يكون هو أيضًا.

436
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
‏في كل تقمّص، تعيد تلك القصة ذاتها.

437
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
‏لكن لماذا؟

438
00:27:29,208 --> 00:27:30,958
‏إنها مشيئة السماء.

439
00:27:31,041 --> 00:27:32,833
‏لا يمكنك مقاومة ذلك.

440
00:27:33,791 --> 00:27:36,958
‏يجب أن ينتهي الأمر، دورة تلو الأخرى.

441
00:27:37,041 --> 00:27:39,583
‏قبل أن يستفيق كليًا،

442
00:27:39,666 --> 00:27:41,333
‏لنتخلص منه.

443
00:27:42,125 --> 00:27:44,291
‏مثل المرّات الماضية.

444
00:27:44,375 --> 00:27:46,041
‏الخطة جاهزة.

445
00:27:46,125 --> 00:27:48,625
‏إنهم يلاحقونه.

446
00:27:51,833 --> 00:27:52,791
‏لا تتصرف هكذا.

447
00:27:52,875 --> 00:27:54,916
‏الزعيم "دي" رجل ذو شأن على أن يتواضع هكذا.

448
00:27:55,000 --> 00:27:57,541
‏هل تعرف ماذا حدث لساق "كاشا"؟

449
00:28:00,500 --> 00:28:01,666
‏نعم، أعرف.

450
00:28:01,750 --> 00:28:03,125
‏اتصلت بي الطبيبة.

451
00:28:03,208 --> 00:28:05,500
‏كل ذلك الذهب يمكن أن يوفر لها أفضل علاج،

452
00:28:05,583 --> 00:28:07,250
‏وستبقى مكتفية مدى الحياة.

453
00:28:07,333 --> 00:28:09,041
‏ما الذي يستطيع أمثالنا من الناس فعله؟

454
00:28:09,125 --> 00:28:11,250
‏مدينة "دونغهاي" هكذا،
‏لماذا لا تستطيع تقبّل الواقع؟

455
00:28:11,333 --> 00:28:12,625
‏لأنني لا أستطيع!

456
00:28:13,208 --> 00:28:15,458
‏الأمر عائد إليك لتقبل، لكن فكر في "كاشا".

457
00:28:15,541 --> 00:28:16,875
‏ماذا عن مستقبلها؟

458
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
‏وأيضًا، هذا كله بسبب…

459
00:28:45,541 --> 00:28:47,625
‏- "جينشيانغ"، اقفز نحوي!
‏- حسنًا!

460
00:28:58,041 --> 00:28:59,416
‏"جينشيانغ"، بسرعة!

461
00:29:14,666 --> 00:29:15,708
‏"منحدر خطير!"

462
00:29:15,791 --> 00:29:17,083
‏المنحدر!

463
00:29:38,916 --> 00:29:40,875
‏- من هؤلاء الوحوش؟
‏- تحرّك!

464
00:30:23,000 --> 00:30:24,166
‏افعلها.

465
00:31:09,583 --> 00:31:10,625
‏اسقط.

466
00:31:24,125 --> 00:31:27,500
‏أحب رائحة السمك المشوي في الصباح.

467
00:31:28,666 --> 00:31:30,291
‏من هؤلاء؟ من أنت؟

468
00:31:30,375 --> 00:31:32,166
‏"نيزها"، أنت…

469
00:31:33,083 --> 00:31:34,000
‏مشتت الذهن.

470
00:31:34,583 --> 00:31:35,916
‏بم ناديتني؟

471
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
‏نحن نعرف بعضنا يا "نيزها".

472
00:31:43,250 --> 00:31:45,208
‏مناداتي له بـ"نيزها"

473
00:31:45,291 --> 00:31:46,625
‏تثير حماستك، صحيح؟

474
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
‏لا بد أن الأمر صدمه.

475
00:31:50,875 --> 00:31:52,000
‏أراك لاحقًا!

476
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
‏الطبيبة! أيتها الطبيبة "سو"!

477
00:31:56,375 --> 00:31:57,291
‏- بسرعة!
‏- بسرعة!

478
00:31:57,375 --> 00:31:58,333
‏إلى غرفة العمليات!

479
00:32:00,041 --> 00:32:01,583
‏تحرّكوا!

480
00:32:01,666 --> 00:32:03,208
‏من هؤلاء الوحوش؟

481
00:32:06,000 --> 00:32:08,833
‏- من أنت؟
‏- أنا أعيش هنا يا "نيزها".

482
00:32:28,875 --> 00:32:30,458
‏هزيمتنا النكراء

483
00:32:30,541 --> 00:32:32,125
‏لا تفاجئني.

484
00:32:32,833 --> 00:32:35,833
‏أبي، حتى لو كان يتمتع بقوى خاصة،

485
00:32:35,916 --> 00:32:37,125
‏أنا من بدأت هذا،

486
00:32:37,208 --> 00:32:38,666
‏لذا يجب أن أنهيه.

487
00:32:40,250 --> 00:32:42,083
‏ستفعل ذلك، صحيح؟

488
00:33:17,416 --> 00:33:19,208
‏أبي، هل آذاك أيضًا؟

489
00:33:20,333 --> 00:33:22,750
‏نعم، فعل ذلك.

490
00:33:23,541 --> 00:33:26,708
‏أنا "الملك التنين" في "بحر الشرق".

491
00:33:29,666 --> 00:33:31,916
‏مضت 3 آلاف سنة

492
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
‏ولم تُشف بعد.

493
00:33:44,416 --> 00:33:46,375
‏إنه مجنون.

494
00:33:47,208 --> 00:33:50,375
‏مفعم بقوى السحر والعنف.

495
00:33:50,458 --> 00:33:53,041
‏كان سيقتل كلًا من الإله والشيطان.

496
00:33:53,125 --> 00:33:56,208
‏الجنس والعلاقات غير مهمة.

497
00:33:56,291 --> 00:33:59,708
‏قد يقتل حتى والده.

498
00:34:02,250 --> 00:34:03,125
‏إنه…

499
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
‏"نيزها".

500
00:34:41,875 --> 00:34:42,958
‏قد أتيت.

501
00:34:43,041 --> 00:34:44,750
‏لماذا تناديني بـ"نيزها"؟

502
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
‏لأن هذه حقيقتك.

503
00:34:46,708 --> 00:34:47,583
‏دعني أسألك.

504
00:34:47,666 --> 00:34:49,416
‏عندما كنت طفلًا، هل أخبرك والدك يومًا

505
00:34:49,500 --> 00:34:51,458
‏قصة "(نيزها) و(الملك التنين)"؟

506
00:34:51,541 --> 00:34:52,791
‏بالطبع أعرف القصة.

507
00:34:52,875 --> 00:34:54,291
‏حسنًا، أنت "نيزها"

508
00:34:54,375 --> 00:34:55,375
‏مُحدث الفوضى،

509
00:34:55,458 --> 00:34:56,583
‏ومُهيّج البحر،

510
00:34:56,666 --> 00:34:59,083
‏والمتعجرف إلى حد لا يُطاق!

511
00:34:59,750 --> 00:35:01,458
‏أنت "نيزها"!

512
00:35:09,541 --> 00:35:12,458
‏على العازب أن يفعل كل شيء بنفسه.

513
00:35:12,541 --> 00:35:13,833
‏ماذا كنت أقول؟

514
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
‏- أنني "نيزها".
‏- صحيح.

515
00:35:15,750 --> 00:35:16,791
‏كل تقمّص

516
00:35:16,875 --> 00:35:18,625
‏يعني اسمًا جديدًا وهوية جديدة،

517
00:35:18,708 --> 00:35:20,291
‏الأهل والعائلة والأصدقاء،

518
00:35:20,375 --> 00:35:24,625
‏وكل الفوضى العادية في الحياة.

519
00:35:24,708 --> 00:35:25,958
‏هل لديك حبيبة؟

520
00:35:26,041 --> 00:35:27,583
‏هل لديك واحدة؟

521
00:35:29,916 --> 00:35:31,750
‏الزعيم "دي"
‏هو "الملك التنين" في "بحر الشرق".

522
00:35:31,833 --> 00:35:33,041
‏ابنه، ذلك الوغد التافه

523
00:35:33,125 --> 00:35:35,250
‏هو الأمير الثالث لدى "الملك التنين"،
‏"آو بينغ".

524
00:35:36,833 --> 00:35:39,125
‏إذًا في حياة سابقة، هو قاتلي.

525
00:35:39,208 --> 00:35:42,583
‏استخدم والدك كل قواه

526
00:35:42,666 --> 00:35:45,833
‏لتشكيل عمود تنين فقري فولاذي لك

527
00:35:45,916 --> 00:35:48,375
‏ويعيدك إلى الحياة.

528
00:35:49,333 --> 00:35:51,291
‏لكن الإصابة

529
00:35:51,375 --> 00:35:53,458
‏مسحت ذاكرتك عن الحيوات السابقة.

530
00:35:56,083 --> 00:35:57,916
‏منذ 3 آلاف سنة،

531
00:35:58,000 --> 00:36:02,333
‏توقف ملوك التنين الأربعة عن محاربة بعضهم،

532
00:36:03,208 --> 00:36:06,833
‏وعندما توحدنا تمكنّا من جعله ينتحر
‏تكفيرًا عن ذنبه.

533
00:36:07,750 --> 00:36:09,666
‏من كان يعلم أنه بعد موته،

534
00:36:09,750 --> 00:36:11,708
‏ستفلت روحه من قبضة السماء

535
00:36:12,541 --> 00:36:15,125
‏وتتقمّص مرارًا وتكرارًا.

536
00:36:15,208 --> 00:36:18,125
‏الذي بجانب "لي جينغ" في السماء

537
00:36:18,208 --> 00:36:21,208
‏ليس إلا دمية من صلصال، "نيزها" مزيف.

538
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
‏"نيزها" الحقيقي

539
00:36:22,833 --> 00:36:24,083
‏قد هرب.

540
00:36:25,083 --> 00:36:26,500
‏لذا طوال 3 آلاف سنة،

541
00:36:26,583 --> 00:36:28,625
‏أبقينا "دونغهاي" تحت المراقبة.

542
00:36:28,708 --> 00:36:31,416
‏أي شخص يبدو وكأنه تقمّص عنه،

543
00:36:31,500 --> 00:36:34,125
‏سوف نقتله.

544
00:36:34,208 --> 00:36:37,458
‏يُستحسن أن تقتل عن طريق الخطأ
‏على أن تخاطر.

545
00:36:40,625 --> 00:36:42,750
‏أنا محظوظ اليوم، لنشرب هذا.

546
00:36:46,583 --> 00:36:48,916
‏اللهب المنبعث من جسدي

547
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
‏وذلك الظل الضخم المتشكل خلفي.

548
00:36:52,083 --> 00:36:53,500
‏كل ذلك…

549
00:36:53,583 --> 00:36:55,250
‏إنها هيئته الإلهية الأصيلة.

550
00:36:55,333 --> 00:36:57,458
‏أنت "نيزها" المولود مجددًا يا أخي العزيز!

551
00:36:59,291 --> 00:37:00,791
‏كفّ عن هذا، تعال واشرب.

552
00:37:03,333 --> 00:37:05,250
‏وُلد "نيزها" مع هذا اللهب

553
00:37:05,333 --> 00:37:06,583
‏القوي جدًا، وهو صلب كالفولاذ.

554
00:37:07,166 --> 00:37:08,500
‏لكن حالما ينطلق اللهب…

555
00:37:08,583 --> 00:37:09,541
‏يا إلهي.

556
00:37:09,625 --> 00:37:11,666
‏حتى أنت لا تستطيع التحكم به.

557
00:37:15,000 --> 00:37:15,875
‏هل رأيت؟

558
00:37:16,750 --> 00:37:18,833
‏تلك النار التي يطلقها تخيفني حتى أنا.

559
00:37:18,916 --> 00:37:21,291
‏إن كنت أنا "نيزها"، فمن أنت إذًا؟

560
00:37:21,375 --> 00:37:22,458
‏أنا؟

561
00:37:23,125 --> 00:37:26,666
‏لن أخبرك.

562
00:37:30,000 --> 00:37:32,541
‏استيقاظه أقوى هذه المرة.

563
00:37:33,250 --> 00:37:34,708
‏لا تستفزه.

564
00:37:35,583 --> 00:37:37,166
‏إن لم أنتقم،

565
00:37:37,250 --> 00:37:39,000
‏فلست الأمير الثالث للـ"ملك التنين"!

566
00:37:42,833 --> 00:37:44,041
‏اصمت.

567
00:38:02,625 --> 00:38:03,625
‏ارحل.

568
00:38:03,708 --> 00:38:04,666
‏أنا…

569
00:38:11,583 --> 00:38:14,708
‏ما زالت لؤلؤة التنين خاصتي تشحن طاقتها.

570
00:38:14,791 --> 00:38:16,333
‏لم يحن الوقت بعد.

571
00:38:17,583 --> 00:38:19,416
‏سأستعين بشخص ما

572
00:38:19,500 --> 00:38:21,166
‏لأقضي عليه.

573
00:38:23,541 --> 00:38:25,333
‏أعمدة السماء

574
00:38:25,833 --> 00:38:27,166
‏تنهار.

575
00:38:28,916 --> 00:38:34,083
‏- العالم ينهار.
‏- "هيئتي الإلهية؟ لا يمكن التحكم به"؟

576
00:38:34,166 --> 00:38:35,125
‏من يحاول أن يخدع؟

577
00:39:01,666 --> 00:39:03,000
‏هل تريد أن يُقتل أحد؟

578
00:39:04,125 --> 00:39:05,416
‏يا صديقي القديم،

579
00:39:05,500 --> 00:39:08,583
‏عملت لديّ من قبل.

580
00:39:08,666 --> 00:39:10,375
‏لا تتصنّع الدهشة.

581
00:39:12,750 --> 00:39:15,125
‏تبدو هذه السمكة مألوفة.

582
00:39:15,208 --> 00:39:17,458
‏نضجت للتو، تناول بعضًا منها.

583
00:39:17,541 --> 00:39:19,458
‏أنت كنت هناك.

584
00:39:19,541 --> 00:39:21,916
‏بالتأكيد، كنت مارًا بالجوار.

585
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
‏إنه مجرد فتى.

586
00:39:23,250 --> 00:39:26,541
‏ما المشكلة في ذلك؟

587
00:39:26,625 --> 00:39:29,583
‏بالإضافة إلى ذلك، لديك الكثير من الرجال

588
00:39:29,666 --> 00:39:31,125
‏وأتعابي مرتفعة.

589
00:39:35,083 --> 00:39:36,375
‏إنه "نيزها".

590
00:39:39,458 --> 00:39:40,791
‏"آو غوانغ".

591
00:39:41,750 --> 00:39:44,333
‏لديك مشكلة حقًا.

592
00:39:47,416 --> 00:39:49,833
‏ألم يتبين لك أنه "نيزها"؟

593
00:39:50,416 --> 00:39:51,916
‏هناك آخرون يستخدمون النار أيضًا.

594
00:39:52,000 --> 00:39:54,333
‏على سبيل المثال، عفريت النار.

595
00:39:55,541 --> 00:39:58,333
‏لكن إن كان حقًا ذلك القاتل "نيزها"،

596
00:39:58,416 --> 00:40:00,708
‏فلست ندًا له.

597
00:40:02,708 --> 00:40:06,041
‏أخفيت هويتك وقواك.

598
00:40:06,666 --> 00:40:10,166
‏لديك الكثير من الخدع السرية.

599
00:40:10,250 --> 00:40:12,666
‏"ياكسا"، أنت تعرف الكثير من الأمور.

600
00:40:13,208 --> 00:40:14,833
‏لكن إن كنت تعرف الكثير،

601
00:40:14,916 --> 00:40:18,041
‏فلماذا تتعرض للهزيمة دائمًا؟

602
00:40:18,916 --> 00:40:20,708
‏لكل منا دوره.

603
00:40:21,250 --> 00:40:23,083
‏دوري هو أن أُهزم،

604
00:40:23,166 --> 00:40:24,791
‏ودورك هو أن تختبئ.

605
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
‏مع ذلك،

606
00:40:26,500 --> 00:40:28,916
‏إن أتى عدوك قارعًا بابك،

607
00:40:29,000 --> 00:40:31,291
‏يمكنك تحويل نفسك إلى جرذ،

608
00:40:31,375 --> 00:40:33,083
‏لكنهم سيجدونك رغم ذلك.

609
00:40:33,166 --> 00:40:34,708
‏جرذ…

610
00:40:35,708 --> 00:40:36,625
‏فكرة جيدة!

611
00:40:37,375 --> 00:40:38,875
‏جرذ!

612
00:40:40,333 --> 00:40:41,625
‏كما تعلم،

613
00:40:41,708 --> 00:40:44,875
‏نظام الآلهة القديم لا معنى له.

614
00:40:45,541 --> 00:40:49,083
‏سيظهر بديل عاجلًا أم آجلًا.

615
00:40:49,958 --> 00:40:52,333
‏حينها، فصيلتا "تشان" و"جي"

616
00:40:52,416 --> 00:40:56,333
‏ستتقاتلان حتى الموت مجددًا.

617
00:40:57,041 --> 00:40:59,375
‏لا يتسنى لأحد أن يحافظ على نظافة يديه.

618
00:41:00,041 --> 00:41:02,833
‏أين ستختبئ حينذاك؟

619
00:41:04,208 --> 00:41:05,708
‏ساعدني الآن،

620
00:41:05,791 --> 00:41:08,833
‏وسوف نعتني بك حينئذ.

621
00:41:11,625 --> 00:41:13,708
‏وداعًا يا صديقي القديم.

622
00:41:19,791 --> 00:41:21,125
‏هل سيفعلها؟

623
00:41:21,916 --> 00:41:23,750
‏دائمًا ما يوافق

624
00:41:23,833 --> 00:41:25,875
‏إن كان السعر مناسبًا.

625
00:41:27,083 --> 00:41:29,125
‏أولئك الشياطين

626
00:41:29,208 --> 00:41:31,875
‏يسعون وراء الربح فقط.

627
00:41:32,583 --> 00:41:34,083
‏كن صبورًا.

628
00:41:38,416 --> 00:41:39,708
‏لا تقلق، إنه هنا.

629
00:41:48,500 --> 00:41:49,958
‏- أنا…
‏- اخرج من هنا.

630
00:42:30,708 --> 00:42:31,833
‏- أبي…
‏- اعترفي بخطئك!

631
00:42:31,916 --> 00:42:33,625
‏- إنه ليس خطئي!
‏- أنت ابنة عاقة!

632
00:42:38,500 --> 00:42:39,375
‏حريق!

633
00:42:40,500 --> 00:42:42,583
‏- حريق!
‏- أحضروا مطفأة الحريق!

634
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
‏- بسرعة!
‏- بسرعة!

635
00:42:43,625 --> 00:42:45,041
‏اطلبوا النجدة لإخماد الحريق!

636
00:42:46,708 --> 00:42:48,375
‏طبيبة "سو"، يوجد حريق هنا.

637
00:42:48,875 --> 00:42:49,958
‏هناك!

638
00:43:03,833 --> 00:43:04,750
‏مرحبًا!

639
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
‏هلا تصبح معلمي؟

640
00:43:12,708 --> 00:43:13,833
‏مرحبًا!

641
00:43:15,833 --> 00:43:17,291
‏لا.

642
00:43:22,166 --> 00:43:24,583
‏ألا تريدني أن أعدّل لك دراجة نارية؟

643
00:43:25,666 --> 00:43:27,041
‏سأساعدك.

644
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
‏علّمني كيف أتحكم بالنار فحسب.

645
00:43:31,791 --> 00:43:33,333
‏دراجة نارية أروع من دراجتك؟

646
00:43:35,916 --> 00:43:37,083
‏لا مشكلة.

647
00:43:39,208 --> 00:43:42,291
‏حسنًا، لكن ربما لن تتمكن من تعلّم ذلك.

648
00:43:42,375 --> 00:43:43,500
‏أنا أخبرك الآن.

649
00:43:43,583 --> 00:43:46,333
‏في كلتا الحالتين،
‏عليك تعديل دراجتي النارية.

650
00:43:47,000 --> 00:43:48,166
‏دعني أحاول.

651
00:43:48,750 --> 00:43:49,708
‏هيا بنا.

652
00:43:53,125 --> 00:43:54,208
‏أنت وُلدت

653
00:43:54,291 --> 00:43:55,958
‏وفي داخلك نيران إلهية.

654
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
‏لكنك الآن مجرد لحم ودم.

655
00:43:59,833 --> 00:44:02,000
‏النيران مستعرة جدًا.

656
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
‏لذا تحتاج إلى بعض الحديد

657
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
‏لتوجيهها إلى الخارج.

658
00:44:07,125 --> 00:44:08,041
‏أخمد النار.

659
00:44:08,666 --> 00:44:10,541
‏ماذا سيحدث إن لم أفعل؟

660
00:44:10,625 --> 00:44:11,875
‏إن لم تفعل…

661
00:44:12,583 --> 00:44:14,041
‏سيحترق القلب

662
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
‏ويتمزق الجلد.

663
00:44:15,750 --> 00:44:19,083
‏سيموت جسدك وتحلّق روحك بعيدًا.

664
00:44:23,000 --> 00:44:25,458
‏إذًا أنت بحاجة إلى بدلة مدرعة

665
00:44:25,541 --> 00:44:27,916
‏لتوجّه نيرانك الداخلية.

666
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
‏حالما تتقن التحكم بالنار الحقيقية،

667
00:44:34,750 --> 00:44:37,458
‏ستتمكن من النجاة في البحر والهواء.

668
00:44:37,541 --> 00:44:39,000
‏هل أنت متأكد من هذا؟

669
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
‏يجب أن تحافظ على تركيزك.

670
00:45:11,041 --> 00:45:13,125
‏لا تدع النار تتحكم بك.

671
00:45:24,583 --> 00:45:25,625
‏أنا آسف.

672
00:45:46,166 --> 00:45:47,083
‏ماذا؟

673
00:45:47,166 --> 00:45:48,333
‏واصل عملك!

674
00:46:24,083 --> 00:46:25,125
‏هيا.

675
00:46:27,250 --> 00:46:33,208
‏"يون"

676
00:47:44,041 --> 00:47:45,208
‏كان ذلك ممتعًا!

677
00:47:46,583 --> 00:47:47,625
‏كان ذلك ممتعًا!

678
00:47:52,166 --> 00:47:53,250
‏من أنت حقًا؟

679
00:47:54,875 --> 00:47:56,000
‏أنا…

680
00:47:56,875 --> 00:47:58,291
‏قرد الريص ذو الآذان الستة.

681
00:48:00,041 --> 00:48:01,500
‏قرد الريص ذو الآذان الستة؟

682
00:48:01,583 --> 00:48:03,750
‏يرد في الأساطير أنه يخدع الناس.

683
00:48:03,833 --> 00:48:05,000
‏إنه ليس شخصًا صالحًا.

684
00:48:06,500 --> 00:48:08,708
‏ما الذي يجعلك أهلًا لتقول لي ذلك؟

685
00:48:08,791 --> 00:48:11,541
‏ما مدى الضرر الذي تسببت به؟

686
00:48:11,625 --> 00:48:12,666
‏بكم كارثة تسببت؟

687
00:48:12,750 --> 00:48:14,291
‏كم شخصًا قتلت؟

688
00:48:14,375 --> 00:48:16,916
‏كم عدد أصدقائك وأفراد عائلتك الذين تأذوا؟

689
00:48:17,000 --> 00:48:19,208
‏أنت الشرير يا "نيزها".

690
00:48:19,291 --> 00:48:20,958
‏عمّن تتحدث؟

691
00:48:29,958 --> 00:48:32,000
‏لم أرك منذ زمن يا "نيزها".

692
00:48:36,625 --> 00:48:39,708
‏ما زال مزاجك سيئًا.

693
00:48:50,916 --> 00:48:52,291
‏لماذا أعجز عن استعادته؟

694
00:48:52,791 --> 00:48:56,166
‏لم تتحد مع هيئة "نيزها" الإلهية بعد.

695
00:48:58,000 --> 00:49:00,291
‏لذا فمن الطبيعي أن تعجز عن استدعائه.

696
00:49:00,375 --> 00:49:01,750
‏"نتحد"؟

697
00:49:03,208 --> 00:49:04,083
‏أصغ.

698
00:49:04,166 --> 00:49:07,000
‏وُلد "نيزها" من جديد ليكون أنت
‏يا "لي يونشيانغ".

699
00:49:07,083 --> 00:49:09,875
‏لكنه وُلد من جديد مرات عدة

700
00:49:09,958 --> 00:49:11,958
‏وسيعود مرات عديدة أخرى.

701
00:49:12,041 --> 00:49:13,958
‏"جانغ يونشيانغ"، "جاو يونشيانغ"،

702
00:49:14,041 --> 00:49:15,708
‏"وانغ يونشيانغ"، "سون يونشيانغ"…

703
00:49:15,791 --> 00:49:17,666
‏لكن حتى الآن،

704
00:49:17,750 --> 00:49:19,625
‏لم يحدث تقمّص لشخص

705
00:49:19,708 --> 00:49:21,750
‏جدير باسمه.

706
00:49:21,833 --> 00:49:23,583
‏بعضهم…

707
00:49:23,666 --> 00:49:25,250
‏لم يدركوا حتى أنهم "نيزها"

708
00:49:25,333 --> 00:49:26,833
‏مع انقضاء حياتهم.

709
00:49:26,916 --> 00:49:29,000
‏لم يكونوا أهلًا لذلك
‏ولم يكونون "نيزها" بحق.

710
00:49:30,166 --> 00:49:31,375
‏وأيضًا،

711
00:49:31,458 --> 00:49:33,583
‏إن كنت تريد قدرات "نيزها" الكاملة،

712
00:49:33,666 --> 00:49:35,166
‏فيجب أن تستعيد قوى "أسترا" الخارقة.

713
00:49:35,250 --> 00:49:36,333
‏"أسترا"؟

714
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
‏أي "أسترا"؟

715
00:49:38,083 --> 00:49:41,250
‏"يونشيانغ"، إنهما شريط السماء
‏والخاتم الكوني.

716
00:49:42,750 --> 00:49:44,166
‏هذا الدرع

717
00:49:44,250 --> 00:49:45,958
‏يفتقر إلى الإتقان.

718
00:49:46,041 --> 00:49:47,083
‏ثابر إلى الأمام.

719
00:49:47,166 --> 00:49:52,708
‏"السعاة السريعون"

720
00:49:56,500 --> 00:49:59,208
‏رتّب والدك كل شيء.

721
00:49:59,291 --> 00:50:01,208
‏إنه مصمم خطط ذكي.

722
00:50:01,291 --> 00:50:03,916
‏نحن لا نتحرك إلا في الوقت المناسب

723
00:50:04,000 --> 00:50:05,833
‏لئلا يقع أي خطأ.

724
00:50:05,916 --> 00:50:08,666
‏سنقبل بأي مساعدة متاحة.

725
00:50:09,791 --> 00:50:13,375
‏أريد الانتقام الآن.

726
00:50:14,166 --> 00:50:17,041
‏أيها الأمير الثالث، إن اضطُررنا للهجوم،

727
00:50:17,125 --> 00:50:18,458
‏فدع الأمر لي.

728
00:50:19,125 --> 00:50:21,791
‏ففي النهاية، كان هناك واحد من الـ"نيزها"

729
00:50:21,875 --> 00:50:23,750
‏أنا قتلته بيديّ.

730
00:50:25,666 --> 00:50:28,083
‏"يونشيانغ"، هذا رائع.

731
00:50:29,333 --> 00:50:30,625
‏- دعني أرى.
‏- يا له من متصنّع.

732
00:50:30,708 --> 00:50:31,625
‏"لي يونشيانغ".

733
00:50:32,833 --> 00:50:34,375
‏طبيبة "سو"، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

734
00:50:34,958 --> 00:50:36,291
‏أتيت لأخبرك بأن أخاك

735
00:50:36,375 --> 00:50:37,500
‏- يتماثل للشفاء.
‏- هل تعرفها؟

736
00:50:37,583 --> 00:50:38,791
‏- لا، لا أعرفها.
‏- يجب أن تزوره.

737
00:50:38,875 --> 00:50:40,833
‏هذا رائع! شكرًا لك.

738
00:50:40,916 --> 00:50:42,041
‏سأغادر الآن.

739
00:50:42,125 --> 00:50:43,208
‏بالمناسبة،

740
00:50:43,291 --> 00:50:45,958
‏هل بإمكانك إصلاح دراجتي يومًا ما؟

741
00:50:46,708 --> 00:50:48,625
‏لن أفوز عليك أبدًا إذًا.

742
00:50:49,916 --> 00:50:51,125
‏وهل هذا هام جدًا؟

743
00:50:53,291 --> 00:50:54,541
‏- لا أدري.
‏- بالضبط.

744
00:50:55,250 --> 00:50:56,916
‏- من هذه؟
‏- انتبهي!

745
00:51:19,666 --> 00:51:20,625
‏"يونشيانغ"!

746
00:51:29,458 --> 00:51:30,458
‏"سيكس"!

747
00:51:31,291 --> 00:51:32,333
‏الوغد.

748
00:51:42,500 --> 00:51:45,500
‏إنها مجرد كومة خردة حديدية.

749
00:51:52,625 --> 00:51:54,208
‏سواء كانت خردة أم لا،

750
00:51:54,291 --> 00:51:55,375
‏سوف أقتلك!

751
00:52:53,583 --> 00:52:54,583
‏"لي يونشيانغ"!

752
00:53:02,458 --> 00:53:03,583
‏اغرب عن وجهي!

753
00:53:13,125 --> 00:53:14,833
‏إذًا أيها الأمير الثالث،

754
00:53:14,916 --> 00:53:16,666
‏أردت رؤيتك.

755
00:53:17,583 --> 00:53:19,208
‏أنا كنت يافعًا وساذجًا ذات مرة.

756
00:53:19,291 --> 00:53:21,208
‏ظننت أنني إن عملت بجدّ في التهريب،

757
00:53:21,291 --> 00:53:23,833
‏فسأجعل نفسي ذا أهمية.

758
00:53:25,000 --> 00:53:26,625
‏تعرضت للخداع.

759
00:53:27,625 --> 00:53:28,916
‏- خداع؟
‏- حسنًا،

760
00:53:29,000 --> 00:53:31,833
‏من كان يعلم أن ذلك الشقي "لي يونشيانغ"
‏يخفي الكثير هكذا؟

761
00:53:31,916 --> 00:53:33,416
‏اتضح أنه شخصية مهمة.

762
00:53:35,166 --> 00:53:37,708
‏إنه بطل، لكن ماذا عني؟

763
00:53:38,583 --> 00:53:39,958
‏قد دُمر عملي.

764
00:53:43,416 --> 00:53:44,583
‏الشيء المهم.

765
00:53:49,666 --> 00:53:52,375
‏تعلم ما عليك فعله، صحيح؟

766
00:53:52,458 --> 00:53:55,958
‏أيها الأمير الثالث، أنا ذكي ومجتهد.

767
00:53:56,041 --> 00:53:57,833
‏كل ما كان ينقصني هو رأس المال.

768
00:53:57,916 --> 00:54:00,041
‏لو كان أبي ثريًا،

769
00:54:00,125 --> 00:54:01,416
‏لكنت مثلك.

770
00:54:02,208 --> 00:54:03,583
‏لديّ المال،

771
00:54:03,666 --> 00:54:05,041
‏لكن ما قيمة حياتك؟

772
00:54:06,708 --> 00:54:08,666
‏ألا تقلقك حقيقة أنك خائن؟

773
00:54:10,375 --> 00:54:12,000
‏من هو الخائن الذي ينجح؟

774
00:54:12,083 --> 00:54:14,333
‏إنه رجل ناجح.

775
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
‏يمكنك أن تنتظر وترى فحسب.

776
00:54:19,666 --> 00:54:21,458
‏ذلك الكائن الذي يظهر خلفه،

777
00:54:21,541 --> 00:54:23,208
‏ربما لديّ واحد أيضًا.

778
00:54:50,208 --> 00:54:52,041
‏أبوك مع أخيك.

779
00:54:52,125 --> 00:54:53,125
‏يجب أن تذهب وتقابله.

780
00:54:53,208 --> 00:54:54,416
‏سأبقى للمراقبة هنا.

781
00:55:02,791 --> 00:55:05,500
‏وقعت حروب كثيرة آنذاك.

782
00:55:06,250 --> 00:55:07,916
‏كنا نهرب منها

783
00:55:09,791 --> 00:55:11,541
‏عندما مرضت أمك

784
00:55:11,625 --> 00:55:13,291
‏وماتت.

785
00:55:14,416 --> 00:55:16,125
‏كانت أحمل قضيبًا على كتفيّ

786
00:55:16,791 --> 00:55:19,083
‏وأنت في السلة الأمامية

787
00:55:19,166 --> 00:55:22,041
‏وشقيقك الأصغر في السلة الأخرى.

788
00:55:23,166 --> 00:55:25,583
‏كان الظلام دامسًا، والتل شديد الانحدار،

789
00:55:26,083 --> 00:55:27,375
‏وكانت السلّتان ثقيلتين.

790
00:55:29,291 --> 00:55:31,666
‏تعثرت وتدحرجت إلى أسفل التل.

791
00:55:32,166 --> 00:55:34,208
‏كنت خائفًا جدًا.

792
00:55:34,291 --> 00:55:37,291
‏هرعت لأرى السلّتين

793
00:55:37,375 --> 00:55:39,041
‏ورأيت

794
00:55:39,125 --> 00:55:41,500
‏أخاك يضحك

795
00:55:41,583 --> 00:55:43,500
‏ببهجة عارمة.

796
00:55:44,791 --> 00:55:46,791
‏حسب الأمر ممتعًا.

797
00:55:53,333 --> 00:55:55,833
‏مرّت السنوات

798
00:55:56,916 --> 00:55:58,291
‏بسرعة كبيرة.

799
00:56:01,750 --> 00:56:04,500
‏كان أخوك يسبب المتاعب دائمًا.

800
00:56:05,416 --> 00:56:08,041
‏ظننت أنه عندما سيكبر،

801
00:56:08,125 --> 00:56:11,291
‏سيصبح عاقلًا أكثر.

802
00:56:11,375 --> 00:56:14,625
‏لم أتوقع أن يسبب مشاكل أكبر.

803
00:56:16,625 --> 00:56:18,291
‏والآن أنت أيضًا…

804
00:56:36,500 --> 00:56:38,333
‏تجاوز كل أصدقائك مرحلة الخطر.

805
00:56:39,000 --> 00:56:40,125
‏يمكنك أن تسترخي.

806
00:56:47,541 --> 00:56:49,458
‏لطالما أردت أن أكون طبيبة.

807
00:56:50,166 --> 00:56:52,000
‏لأنني ظننت

808
00:56:52,083 --> 00:56:54,041
‏أني سأستطيع مساعدة الكثيرين بهذه الطريقة.

809
00:56:56,250 --> 00:56:57,666
‏ظننت أنني أستطيع فعل ذلك.

810
00:57:01,333 --> 00:57:02,625
‏لاحقًا، أدركت

811
00:57:03,666 --> 00:57:06,208
‏أن الطبيب لا يستطيع أن يساعد الجميع.

812
00:57:07,375 --> 00:57:09,833
‏أما أنت، فتستطيع ذلك.

813
00:57:09,916 --> 00:57:10,875
‏أنا؟

814
00:57:13,125 --> 00:57:14,916
‏لا أجلب إلا المتاعب.

815
00:57:19,166 --> 00:57:20,625
‏لا تلم نفسك.

816
00:57:21,541 --> 00:57:23,333
‏لست أنت من آذيتهم.

817
00:57:26,666 --> 00:57:28,458
‏لكن ذلك كان بسببي.

818
00:57:29,958 --> 00:57:30,875
‏تعلم،

819
00:57:32,166 --> 00:57:33,916
‏أول مرة رأيتك فيها،

820
00:57:34,000 --> 00:57:35,750
‏أيقنت أنك مختلف.

821
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
‏ابتهج.

822
00:57:41,833 --> 00:57:43,166
‏ما رأيته للتو

823
00:57:43,250 --> 00:57:45,083
‏كان بطلًا بجسد من نار

824
00:57:45,166 --> 00:57:46,916
‏وبقوى غير محدودة.

825
00:57:51,000 --> 00:57:52,458
‏- "كاشا"!
‏- "كاشا"،

826
00:57:52,541 --> 00:57:53,958
‏- يجب أن تحذري.
‏- أنا بخير،

827
00:57:54,041 --> 00:57:55,083
‏أريد المشي وحيدة.

828
00:58:48,125 --> 00:58:49,041
‏أنت…

829
00:58:49,125 --> 00:58:50,541
‏ماذا تفعل؟

830
00:58:50,625 --> 00:58:51,750
‏"سيكس".

831
00:58:51,833 --> 00:58:53,000
‏اصمت.

832
00:58:53,083 --> 00:58:55,708
‏- ستوقظ الناس.
‏- دعني وشأني!

833
00:58:55,791 --> 00:58:57,041
‏من هناك؟

834
00:59:14,416 --> 00:59:15,541
‏النجدة!

835
00:59:16,666 --> 00:59:17,541
‏يوجد قاتل!

836
00:59:19,083 --> 00:59:20,416
‏النجدة!

837
01:00:04,458 --> 01:00:05,625
‏هيا! من هنا! تعال!

838
01:00:53,416 --> 01:00:54,250
‏يا فتى!

839
01:00:55,791 --> 01:00:59,125
‏أوقف ذلك!

840
01:01:09,416 --> 01:01:10,500
‏النجدة!

841
01:01:10,583 --> 01:01:12,625
‏- اركضوا!
‏- النجدة!

842
01:02:17,708 --> 01:02:19,916
‏سدد دين الدم بحياتك

843
01:02:20,000 --> 01:02:20,916
‏يا "نيزها".

844
01:02:46,791 --> 01:02:47,875
‏ثمة أحد هنا.

845
01:02:48,375 --> 01:02:50,041
‏- تحمّل قليلًا.
‏- لنذهب إلى هناك.

846
01:02:50,125 --> 01:02:51,458
‏- تحمّل قليلًا.
‏- لا أستطيع.

847
01:02:51,541 --> 01:02:53,250
‏- لا تتحرّك.
‏- سيتمزق جرحك.

848
01:02:53,333 --> 01:02:54,708
‏"لي يونشيانغ"، بسرعة!

849
01:02:54,791 --> 01:02:55,666
‏أبوك، إنه…

850
01:03:06,083 --> 01:03:07,083
‏العجوز "لي"!

851
01:03:07,666 --> 01:03:08,583
‏العجوز "لي"!

852
01:03:09,666 --> 01:03:10,666
‏أيتها الطبيبة.

853
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
‏أسرعي وأنقذيه أيتها الطبيبة!

854
01:03:12,625 --> 01:03:13,708
‏أسرعي وأنقذيه!

855
01:03:15,875 --> 01:03:17,083
‏ألست طبيبة؟

856
01:03:20,875 --> 01:03:22,458
‏لماذا لا يمكنك إنقاذه؟

857
01:03:23,541 --> 01:03:24,791
‏لماذا؟

858
01:03:26,958 --> 01:03:27,916
‏"يونشيانغ".

859
01:03:31,208 --> 01:03:34,958
‏مهما كانت المشكلة
‏التي ستقع فيها في المستقبل،

860
01:03:36,291 --> 01:03:39,416
‏فلن أزعجك بشأنها بعد الآن.

861
01:03:39,500 --> 01:03:41,625
‏لا تقلق، نحن في المشفى.

862
01:03:42,375 --> 01:03:43,625
‏ستكون بخير.

863
01:03:44,416 --> 01:03:45,833
‏لطالما عرفت

864
01:03:47,375 --> 01:03:49,250
‏أن لديّ

865
01:03:50,416 --> 01:03:52,375
‏ابنًا رائعًا.

866
01:03:53,583 --> 01:03:54,708
‏كفّ عن الكلام،

867
01:03:55,541 --> 01:03:57,041
‏سيكون الأمر على ما يُرام.

868
01:03:57,125 --> 01:03:58,291
‏أنت،

869
01:03:58,958 --> 01:04:01,041
‏متحدًا مع أصدقائك،

870
01:04:02,333 --> 01:04:03,500
‏أخوك،

871
01:04:05,541 --> 01:04:06,958
‏وأنت نفسك…

872
01:04:09,666 --> 01:04:10,708
‏لا تتكلم.

873
01:04:11,250 --> 01:04:13,541
‏لا تتكلم أيها العجوز "لي".

874
01:04:13,625 --> 01:04:15,458
‏تابعوا حيواتكم بشكل جيد،

875
01:04:16,208 --> 01:04:18,833
‏من أجل مصلحة الجميع.

876
01:04:19,666 --> 01:04:20,875
‏فلتعيشوا…

877
01:04:32,083 --> 01:04:33,583
‏أبي!

878
01:04:36,083 --> 01:04:37,375
‏أبي!

879
01:04:48,000 --> 01:04:49,291
‏أبي!

880
01:05:02,916 --> 01:05:03,958
‏إلى أين ستذهب؟

881
01:05:04,041 --> 01:05:05,291
‏سوف أقتلهم!

882
01:05:13,041 --> 01:05:15,000
‏ما يزال الكثير منكم هنا.

883
01:05:20,291 --> 01:05:21,750
‏يا له من ترحيب حار.

884
01:05:27,708 --> 01:05:29,083
‏مقزز!

885
01:05:29,166 --> 01:05:30,166
‏دعني أرى.

886
01:05:30,250 --> 01:05:31,541
‏يد رجل ميت.

887
01:05:31,625 --> 01:05:33,458
‏استخدم ورقة الجوكر يا أحمق.

888
01:05:42,916 --> 01:05:44,791
‏أمعنوا النظر.

889
01:05:55,916 --> 01:05:57,083
‏ملابسي غير لائقة.

890
01:06:18,500 --> 01:06:22,375
‏ما مدى قوة وحوشي هذه؟

891
01:06:23,500 --> 01:06:24,833
‏الآن فهمت.

892
01:06:24,916 --> 01:06:27,375
‏اختفت مياه "دونغهاي" بطرفة عين

893
01:06:27,458 --> 01:06:30,083
‏بسبب هذين الرجلين.

894
01:06:33,250 --> 01:06:36,250
‏هذا لأن جروهم معي.

895
01:06:39,416 --> 01:06:41,875
‏إنهم لا يجرؤون على عصيان الأوامر.

896
01:06:45,791 --> 01:06:47,375
‏"بحر الشرق" الهائج

897
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
‏يصبّ فيه عدد لا يُحصى من الأنهار،

898
01:06:51,250 --> 01:06:54,416
‏ويجذب إليه حتى أضيق الجداول.

899
01:06:54,500 --> 01:06:56,291
‏هكذا ينمو.

900
01:06:57,250 --> 01:06:58,541
‏عبقري.

901
01:06:58,625 --> 01:06:59,916
‏عبقري جدًا.

902
01:07:01,041 --> 01:07:02,625
‏دعوتك إلى منزلي المتواضع

903
01:07:02,708 --> 01:07:06,041
‏لأسألك عما أحرزته من تقدم في ذلك الصنيع.

904
01:07:07,041 --> 01:07:09,666
‏كنت مشغولًا، لكنني عاكف على الأمر.

905
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
‏حقًا؟

906
01:07:12,125 --> 01:07:15,083
‏ينتابني الفضول حيال شيء واحد.

907
01:07:15,166 --> 01:07:17,041
‏ذلك الشقي تطور بسرعة فائقة

908
01:07:17,125 --> 01:07:18,875
‏لدرجة أنه هزم "ياكسا".

909
01:07:19,916 --> 01:07:22,958
‏من الذي درّبه يا تُرى؟

910
01:07:23,041 --> 01:07:26,083
‏ربما كانت نيرانه الداخلية قوية جدًا،

911
01:07:26,166 --> 01:07:28,125
‏- فحدث ذلك بشكل طبيعي.
‏- ربما.

912
01:07:30,375 --> 01:07:32,333
‏لكن ربما تكون أنت من علمته.

913
01:07:32,416 --> 01:07:33,666
‏أنا؟

914
01:07:33,750 --> 01:07:35,083
‏لماذا قد أفعل ذلك؟

915
01:07:35,166 --> 01:07:37,208
‏- مستحيل.
‏- كل شيء ممكن.

916
01:07:37,291 --> 01:07:38,208
‏على سبيل المثال،

917
01:07:38,291 --> 01:07:41,125
‏أنت تخشى أن أكشف هويتك.

918
01:07:41,625 --> 01:07:44,375
‏لذا تريد منه أن يقتلني

919
01:07:44,458 --> 01:07:46,208
‏ويطبق فمي بإحكام.

920
01:07:49,916 --> 01:07:51,333
‏يا قرد الريص ذي الآذان الستة.

921
01:07:58,083 --> 01:08:00,000
‏هذا أنت حقًا أيها الشيطان.

922
01:08:00,083 --> 01:08:03,291
‏إذًا لم يقتلك "الملك القرد" حقًا.

923
01:08:04,166 --> 01:08:05,500
‏فعل ذلك حقًا.

924
01:08:06,041 --> 01:08:07,041
‏الآن أنا مجرد

925
01:08:07,125 --> 01:08:09,708
‏شيطان بلا اسم يضع قناعًا.

926
01:08:10,291 --> 01:08:11,375
‏"الملك التنين"،

927
01:08:11,458 --> 01:08:12,708
‏في السنوات القليلة الماضية،

928
01:08:12,791 --> 01:08:14,583
‏جفّت منابع الماء العذب في "دونغهاي".

929
01:08:14,666 --> 01:08:17,291
‏اختفت التنانين المسؤولة عن النهر.

930
01:08:17,375 --> 01:08:18,750
‏يا له من أمر مريب…

931
01:08:18,833 --> 01:08:20,125
‏قرد الريص ذو الآذان الستة،

932
01:08:20,208 --> 01:08:21,958
‏تلك الآذان الست

933
01:08:22,541 --> 01:08:25,250
‏لا يفوتها ولو نبأ صغير من الأخبار.

934
01:08:26,083 --> 01:08:28,208
‏سيكون هناك نظام آلهة جديد!

935
01:08:28,291 --> 01:08:29,708
‏"جماعة التنين" في "بحر الشرق"

936
01:08:29,791 --> 01:08:33,166
‏لن تسمح بأن يطأ أحد على طرفها مجددًا
‏وتكون في قاعدة النظام.

937
01:08:33,833 --> 01:08:36,541
‏أحتاج إلى كل تلك المياه العذبة

938
01:08:36,625 --> 01:08:38,666
‏كي أعزز قواي

939
01:08:38,750 --> 01:08:42,625
‏وأحكم نظام الآلهة الجديد.

940
01:08:42,708 --> 01:08:44,625
‏نظام الآلهة…

941
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
‏ذلك الهراء القديم.

942
01:08:46,083 --> 01:08:48,083
‏قد استجررت كل هذه المعاناة

943
01:08:48,166 --> 01:08:49,750
‏على شعب "دونغهاي".

944
01:08:49,833 --> 01:08:51,041
‏"آو غوانغ".

945
01:08:51,125 --> 01:08:53,583
‏ماذا إن قاضوك في محكمة السماء؟

946
01:08:54,458 --> 01:08:56,333
‏الفوضى تعمّ المكان في الأعلى الآن.

947
01:08:56,416 --> 01:08:58,125
‏لا أحد يملك الوقت لذلك.

948
01:08:58,208 --> 01:09:00,875
‏بالإضافة إلى ذلك، من قد يقاضيني؟

949
01:09:01,458 --> 01:09:02,958
‏الشعب كالعشب.

950
01:09:03,041 --> 01:09:05,333
‏يجب أن يتم جزّه جيدًا.

951
01:09:05,416 --> 01:09:08,416
‏إن لم ينحن العشب أمام الرياح،

952
01:09:08,500 --> 01:09:11,791
‏فسوف أجزّه.

953
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
‏أنت مثير للدهشة وقاس!

954
01:09:14,041 --> 01:09:15,250
‏لست قاسيًا.

955
01:09:15,333 --> 01:09:17,541
‏لماذا يتصارعون على المنصب؟

956
01:09:17,625 --> 01:09:18,875
‏يتصارعون على المنصب؟

957
01:09:32,708 --> 01:09:34,458
‏إذًا هي تعمل الآن

958
01:09:34,541 --> 01:09:36,125
‏- لديك أيضًا.
‏- "نيزها" لديه أعداء.

959
01:09:36,208 --> 01:09:39,000
‏ما يفوق جماعات "بحر الشرق" بكثير.

960
01:10:18,500 --> 01:10:21,208
‏ألا ترى؟ حتى الأشرطة الحمراء
‏لا يمكنها أن تقيّده.

961
01:10:51,666 --> 01:10:54,208
‏بغياب لؤلؤة التنين،

962
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
‏سننسحب في الوقت الحالي.

963
01:10:57,125 --> 01:10:58,291
‏هيا بنا.

964
01:11:02,958 --> 01:11:04,125
‏عديم الفائدة.

965
01:11:14,958 --> 01:11:16,250
‏أبي.

966
01:11:17,583 --> 01:11:19,083
‏أنا…

967
01:11:20,291 --> 01:11:21,708
‏سأوقفه.

968
01:11:29,083 --> 01:11:30,166
‏يا بنيّ،

969
01:11:30,750 --> 01:11:32,416
‏لا تجعلني أفقد ماء وجهي.

970
01:11:36,916 --> 01:11:38,208
‏"نيزها".

971
01:11:38,291 --> 01:11:39,541
‏هذه المرة،

972
01:11:39,625 --> 01:11:42,250
‏لن أذلّ نفسي كما فعلت في حياتي السابقة.

973
01:11:43,833 --> 01:11:45,250
‏هيا.

974
01:11:45,333 --> 01:11:47,041
‏سيكون هذا قتالًا حتى الموت.

975
01:11:47,125 --> 01:11:49,666
‏لن أتراجع.

976
01:11:50,875 --> 01:11:52,750
‏استعد للموت!

977
01:14:27,250 --> 01:14:28,125
‏مُت!

978
01:14:41,166 --> 01:14:43,166
‏آنسة "كاي يون"،

979
01:14:43,250 --> 01:14:45,041
‏الكمائن ليست لطيفة.

980
01:14:45,125 --> 01:14:46,041
‏مهلًا.

981
01:14:47,958 --> 01:14:50,166
‏- هل تخاطبني؟
‏- من هذه؟

982
01:14:50,250 --> 01:14:52,625
‏هي؟ إنها تلميذة الشيطانة "شيجي".

983
01:14:52,708 --> 01:14:54,333
‏أنت قبلة الموت.

984
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
‏أنت تجلب المصائب معك أينما ذهبت.

985
01:14:56,333 --> 01:14:59,166
‏- المصائب؟
‏- يا لك من متعجرف.

986
01:14:59,250 --> 01:15:01,500
‏أثناء اللعب بقوس معلمك وسهمه،

987
01:15:01,583 --> 01:15:06,666
‏قتلت رفيقتي في السلاح من مسافة
‏آلاف الكيلومترات.

988
01:15:06,750 --> 01:15:08,875
‏اقتلعت عمود تنين الأمير الثالث الفقري

989
01:15:08,958 --> 01:15:12,250
‏وآذيت أبرياء شعب "تشينتونغ".

990
01:15:12,333 --> 01:15:14,083
‏مهما كان التقمّص الذي تتخذه،

991
01:15:14,166 --> 01:15:16,250
‏فستؤذي أقرب الناس إليك.

992
01:15:16,333 --> 01:15:17,250
‏أنت قبلة الموت.

993
01:15:17,333 --> 01:15:20,166
‏"نيزها"، قد قتلت ابني!

994
01:15:20,250 --> 01:15:22,708
‏سأُغرق كل من في البلدة!

995
01:15:22,791 --> 01:15:24,458
‏أبي، أين قوى الـ"أسترا" خاصتي؟

996
01:15:24,541 --> 01:15:26,333
‏أين أخفيتها؟

997
01:15:26,416 --> 01:15:28,250
‏اعتذر يا "نيزها"!

998
01:15:28,333 --> 01:15:30,000
‏أعد إليّ الـ"أسترا"!

999
01:15:30,083 --> 01:15:33,791
‏- يا لك من عاق!
‏- "نيزها"، أنت شرير.

1000
01:15:33,875 --> 01:15:35,583
‏- اعتذر!
‏- اعتذر!

1001
01:15:36,458 --> 01:15:37,625
‏- اعتذر!
‏- اعتذر!

1002
01:15:38,375 --> 01:15:39,833
‏- اعتذر!
‏- اعتذر!

1003
01:15:40,666 --> 01:15:41,750
‏- اعتذر!
‏- اعتذر!

1004
01:15:42,541 --> 01:15:44,708
‏- اعتذر!
‏- إن لم تفعل،

1005
01:15:44,791 --> 01:15:47,041
‏فسيموت الجميع!

1006
01:15:47,125 --> 01:15:48,125
‏يا بنيّ،

1007
01:15:48,208 --> 01:15:49,333
‏كفّ عن ذلك!

1008
01:15:49,416 --> 01:15:50,333
‏إنه ليس خطئي!

1009
01:15:50,416 --> 01:15:52,500
‏عليه أن يعتذر!

1010
01:15:52,583 --> 01:15:53,416
‏أنت!

1011
01:15:54,333 --> 01:15:57,833
‏أنت ابن عاقّ.

1012
01:16:09,291 --> 01:16:10,541
‏أيها "الملك التنين"،

1013
01:16:11,791 --> 01:16:14,500
‏هل تريد مني تقديم الاعتذار؟

1014
01:16:32,083 --> 01:16:33,666
‏- اذهبي.
‏- ماذا؟

1015
01:16:36,250 --> 01:16:37,500
‏دعها تذهب.

1016
01:16:40,291 --> 01:16:41,750
‏اذهبي.

1017
01:16:42,500 --> 01:16:43,958
‏سيطلق سراحك.

1018
01:16:45,500 --> 01:16:47,541
‏ستبقى قبلة الموت دائمًا.

1019
01:16:47,625 --> 01:16:49,291
‏لا شيء سيغيّر ذلك.

1020
01:16:56,625 --> 01:16:58,125
‏إن كنت أنا قبلة الموت،

1021
01:16:59,750 --> 01:17:01,375
‏فلماذا تساعدني؟

1022
01:17:01,458 --> 01:17:03,250
‏أنا لا أساعدك.

1023
01:17:03,791 --> 01:17:05,708
‏أنا أساعد سلفك.

1024
01:17:06,541 --> 01:17:07,583
‏"نيزها".

1025
01:17:07,666 --> 01:17:11,250
‏الذي سبق ذاك.

1026
01:17:12,708 --> 01:17:14,500
‏كنا بقايا حجرية

1027
01:17:14,583 --> 01:17:17,250
‏منذ أن قامت الإلهة "نوا" بترقيع السماء.

1028
01:17:17,875 --> 01:17:18,750
‏أنت؟

1029
01:17:19,541 --> 01:17:21,166
‏قرد الريص ذو الآذان الستة؟

1030
01:17:26,250 --> 01:17:27,500
‏في الواقع،

1031
01:17:30,375 --> 01:17:32,625
‏هذا أنا.

1032
01:17:53,000 --> 01:17:55,500
‏"سون وكونغ"، "الملك القرد"!

1033
01:17:56,125 --> 01:17:59,291
‏حينذاك، رأيت كم كانت النصوص البوذية

1034
01:17:59,375 --> 01:18:01,416
‏عديمة النفع.

1035
01:18:01,500 --> 01:18:02,833
‏لا يمكنها شفاء

1036
01:18:02,916 --> 01:18:05,083
‏العالم من ألمه.

1037
01:18:05,708 --> 01:18:07,041
‏لكن أنت أيها "الملك القرد"،

1038
01:18:07,125 --> 01:18:09,250
‏أثبتّ قوتك في "قصر السماء".

1039
01:18:09,333 --> 01:18:10,666
‏وحيث تكمن المعاناة،

1040
01:18:10,750 --> 01:18:12,416
‏يمكن لهراوتك الذهبية أن تقاتل.

1041
01:18:12,500 --> 01:18:14,125
‏ما نفع ذلك؟

1042
01:18:16,250 --> 01:18:18,416
‏الظلم كأمواج البحر.

1043
01:18:18,500 --> 01:18:20,875
‏تستمر بالتلاطم ذهابًا وإيابًا.

1044
01:18:20,958 --> 01:18:22,916
‏نظام الآلهة السخيف.

1045
01:18:23,000 --> 01:18:25,333
‏من نظام إلى فوضى، ومن فوضى إلى نظام.

1046
01:18:27,041 --> 01:18:29,083
‏أنا موجود منذ آلاف السنين.

1047
01:18:29,166 --> 01:18:31,458
‏لم أستطع تغيير أي شيء.

1048
01:18:31,958 --> 01:18:35,041
‏أنا عديم الفائدة تمامًا.

1049
01:18:35,125 --> 01:18:36,666
‏أنتما متشابهان.

1050
01:18:36,750 --> 01:18:41,041
‏يظن "الملك التنين" أنني أختبئ من الأعداء.

1051
01:18:43,166 --> 01:18:44,291
‏أنا مُتعب فحسب.

1052
01:18:45,250 --> 01:18:47,708
‏لا أعرف حتى أين تركت هراوتي الذهبية.

1053
01:18:48,625 --> 01:18:49,916
‏"لي يونشيانغ"،

1054
01:18:50,916 --> 01:18:54,708
‏الشريط الأحمر كان قوى الـ"أسترا" خاصتك.

1055
01:18:54,791 --> 01:18:56,375
‏شريط السماء.

1056
01:18:59,916 --> 01:19:02,708
‏هذه الحفرة تؤدي إلى "بحر الشرق".

1057
01:19:02,791 --> 01:19:04,666
‏تحت شلال في قاع البحر،

1058
01:19:04,750 --> 01:19:07,750
‏يوجد قصر "الملك التنين" في "بحر الشرق".

1059
01:19:07,833 --> 01:19:11,583
‏إنه يأسر تنانين النهر هناك،

1060
01:19:11,666 --> 01:19:13,000
‏لتسخير قواها

1061
01:19:13,083 --> 01:19:16,083
‏في تقوية لؤلؤة التنين.

1062
01:19:16,166 --> 01:19:18,208
‏مشكلة تنانين النهر

1063
01:19:18,291 --> 01:19:20,041
‏أنها تحتاج إلى ماء عذب لتعيش.

1064
01:19:20,125 --> 01:19:22,666
‏لذا سرق ماء "دونغهاي".

1065
01:19:22,750 --> 01:19:23,791
‏تمامًا.

1066
01:19:25,208 --> 01:19:28,500
‏شريط السماء الخاص بـ"نيزها" موجود هناك،

1067
01:19:28,583 --> 01:19:30,791
‏يقيّد تلك التنانين.

1068
01:19:31,541 --> 01:19:33,583
‏هذا مؤسف جدًا يا "لي يونشيانغ".

1069
01:19:33,666 --> 01:19:36,333
‏لا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك.

1070
01:19:36,416 --> 01:19:38,666
‏لا يمكنك استخدام شريط السماء.

1071
01:19:38,750 --> 01:19:40,416
‏أنت لست "نيزها".

1072
01:19:40,500 --> 01:19:41,833
‏لست هو؟

1073
01:19:41,916 --> 01:19:43,625
‏ذلك الفتى الجالس خلفك

1074
01:19:43,708 --> 01:19:46,541
‏يظهر عندما تكون قاتلًا.

1075
01:19:46,625 --> 01:19:49,166
‏لكن حين تريد مساعدة الناس،

1076
01:19:49,250 --> 01:19:51,458
‏لا يعود الفتى ظاهرًا في أي مكان.

1077
01:19:51,541 --> 01:19:54,166
‏المخيف "نيزها"، وقاتل الشياطين،

1078
01:19:54,250 --> 01:19:57,000
‏والذي يتحدى الموت.

1079
01:19:57,083 --> 01:20:00,333
‏لكن أين "القلب الرقيق"؟

1080
01:20:01,375 --> 01:20:03,041
‏أنت لست "نيزها".

1081
01:20:03,125 --> 01:20:05,625
‏أنت لست أهلًا لتكون "نيزها".

1082
01:20:21,875 --> 01:20:22,958
‏"يونشيانغ"،

1083
01:20:23,041 --> 01:20:24,416
‏استيقظ أخوك.

1084
01:20:37,208 --> 01:20:38,250
‏"جينشيانغ".

1085
01:20:40,083 --> 01:20:41,458
‏أنا آسف جدًا.

1086
01:20:43,208 --> 01:20:44,666
‏لماذا تتصنّع؟

1087
01:20:44,750 --> 01:20:46,500
‏هو المسؤول عن موت "سيكس" أيضًا.

1088
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
‏من يدري من التالي؟

1089
01:20:50,083 --> 01:20:51,291
‏هذا صحيح.

1090
01:20:51,375 --> 01:20:52,583
‏أنا آسف جدًا.

1091
01:20:52,666 --> 01:20:53,833
‏ما نفع ذلك؟

1092
01:20:53,916 --> 01:20:55,250
‏أغضبت أفراد جماعة "دي".

1093
01:20:55,333 --> 01:20:57,375
‏سيسببون المشاكل لنا حتمًا.

1094
01:20:57,458 --> 01:20:59,916
‏انظر إلى أرجاء هذه الغرفة.

1095
01:21:00,000 --> 01:21:01,833
‏هناك موتى وجرحى في كل مكان.

1096
01:21:01,916 --> 01:21:03,125
‏أليس المُلام على كل ذلك؟

1097
01:21:03,208 --> 01:21:04,875
‏إنه كارثة متحركة.

1098
01:21:04,958 --> 01:21:07,708
‏- أنت الذي قتلت "سيكس"!
‏- لماذا ما زلت على قيد الحياة…

1099
01:21:07,791 --> 01:21:10,416
‏- أنت تكذبين.
‏- رأيتك تقتل "سيكس" بأم عيني

1100
01:21:10,500 --> 01:21:12,250
‏وتخرّب درع "يونشيانغ"!

1101
01:21:13,916 --> 01:21:16,041
‏إذًا كنت أنت الفاعل.

1102
01:21:17,666 --> 01:21:18,833
‏لا تتحرّكوا!

1103
01:21:18,916 --> 01:21:21,666
‏تراجعوا! خطوة واحدة وستموت.

1104
01:21:21,750 --> 01:21:24,250
‏كل تلك الوفيات بسببه هو.

1105
01:21:24,833 --> 01:21:26,500
‏يريد أن يكون البطل العظيم فحسب.

1106
01:21:26,583 --> 01:21:28,458
‏لكن ماذا عنا؟

1107
01:21:30,125 --> 01:21:31,250
‏"كاشا"!

1108
01:21:47,583 --> 01:21:51,125
‏"يا له من عالم كبير،

1109
01:21:55,583 --> 01:21:59,666
‏فيه الكثير من الأماكن،

1110
01:22:03,666 --> 01:22:07,875
‏روح طليقة مثلي

1111
01:22:09,166 --> 01:22:14,583
‏قد تصنع ذكريات في أي مكان،

1112
01:22:17,916 --> 01:22:22,791
‏لكن هناك مكان

1113
01:22:24,125 --> 01:22:28,291
‏لا يمكنني الذهاب إليه،

1114
01:22:32,166 --> 01:22:34,791
‏- ذلك المكان هو الديار"
‏- لا يمكنني تغيير أي شيء.

1115
01:22:34,875 --> 01:22:37,125
‏هل كل ذلك بلا فائدة؟

1116
01:22:39,083 --> 01:22:43,541
‏"ذلك المكان هو الديار…"

1117
01:23:30,583 --> 01:23:34,541
‏"لكن أيها الشاب،

1118
01:23:37,166 --> 01:23:40,708
‏لماذا التردد؟

1119
01:23:44,041 --> 01:23:47,875
‏ستزهر الأزهار مجددًا،

1120
01:23:50,958 --> 01:23:56,208
‏تمامًا كما تتساقط كل عام"

1121
01:24:00,916 --> 01:24:03,375
‏ربما لا يمكن تغيير شيء.

1122
01:24:04,250 --> 01:24:06,041
‏الوضع أشبه بمرضانا في المشفى.

1123
01:24:06,125 --> 01:24:07,500
‏سواء عالجناهم أم لا،

1124
01:24:07,583 --> 01:24:09,166
‏سيموتون يومًا ما.

1125
01:24:09,833 --> 01:24:11,583
‏لكن إن تعافوا،

1126
01:24:11,666 --> 01:24:14,333
‏فسيحظون بمتسع من الوقت في هذا العالم.

1127
01:24:14,916 --> 01:24:17,791
‏أنا واثقة أن هذه المرة

1128
01:24:17,875 --> 01:24:19,833
‏ليست عديمة الفائدة من وجهة نظرهم

1129
01:24:20,500 --> 01:24:22,625
‏أو وجهة نظر عائلاتهم وأصدقائهم.

1130
01:24:39,291 --> 01:24:40,250
‏"لي يونشيانغ"،

1131
01:24:40,333 --> 01:24:41,458
‏تمالك نفسك.

1132
01:24:42,333 --> 01:24:43,541
‏أظن أيضًا

1133
01:24:43,625 --> 01:24:45,083
‏أنك بطل بجسد من نار

1134
01:24:45,166 --> 01:24:46,833
‏وقوى غير محدودة.

1135
01:25:04,083 --> 01:25:06,125
‏أعرف ما عليّ فعله.

1136
01:25:08,125 --> 01:25:11,416
‏لا يمكنني التحكم بأمواج "بحر الشرق"،

1137
01:25:12,916 --> 01:25:15,166
‏لكن يمكنني الذهاب إلى قصر التنين

1138
01:25:15,250 --> 01:25:17,125
‏لهزيمة "الملك التنين"

1139
01:25:17,208 --> 01:25:18,583
‏واستعادة الماء.

1140
01:25:21,333 --> 01:25:23,750
‏وُلد الكثير من الناس

1141
01:25:23,833 --> 01:25:25,916
‏وعاشوا في هذا العالم.

1142
01:25:26,000 --> 01:25:27,666
‏الذين لم يُولدوا بعد

1143
01:25:28,291 --> 01:25:29,791
‏ينبغي أن يقدروا على العيش.

1144
01:25:31,083 --> 01:25:32,875
‏سأفعل هذا

1145
01:25:32,958 --> 01:25:34,250
‏من أجلهم.

1146
01:25:37,166 --> 01:25:38,375
‏هذا كاف بالنسبة إليّ.

1147
01:25:54,000 --> 01:25:55,291
‏اظهر يا فتى.

1148
01:25:56,208 --> 01:25:57,583
‏يجب أن نتحدث.

1149
01:26:02,625 --> 01:26:04,166
‏هل أنت حقًا أنا يا فتى؟

1150
01:26:04,833 --> 01:26:06,625
‏تبدو كطفل،

1151
01:26:07,291 --> 01:26:08,916
‏ومع ذلك، نحن الشخص نفسه؟

1152
01:26:10,208 --> 01:26:12,708
‏اسمع، سأنقذ الناس.

1153
01:26:12,791 --> 01:26:14,500
‏ليس شخصًا واحدًا فحسب،

1154
01:26:15,083 --> 01:26:16,791
‏بل المدينة بأسرها.

1155
01:26:16,875 --> 01:26:19,000
‏على أي حال، أنت لا تعرفهم.

1156
01:26:19,083 --> 01:26:21,375
‏إنه هدف خالص ونبيل.

1157
01:26:21,458 --> 01:26:23,541
‏أفترض أن دهورًا من التصرفات الأنانية

1158
01:26:23,625 --> 01:26:25,500
‏تعني أنك لن تساعدني.

1159
01:26:26,083 --> 01:26:28,541
‏لذا أنا، "لي يونشيانغ"،

1160
01:26:28,625 --> 01:26:30,000
‏سأذهب بمفردي.

1161
01:26:31,291 --> 01:26:33,666
‏الدرع غير متين بعض الشيء،
‏لكنه سيفي بالغرض.

1162
01:26:34,416 --> 01:26:35,916
‏صنعته بنفسي.

1163
01:26:36,541 --> 01:26:39,458
‏يمكنك أن تختبئ وتدعني وشأني.

1164
01:26:45,875 --> 01:26:46,958
‏وغد صغير.

1165
01:26:47,041 --> 01:26:48,791
‏ذهب فعلًا عندما طلبت منه ذلك.

1166
01:29:34,833 --> 01:29:35,875
‏شكرًا لك.

1167
01:30:58,583 --> 01:31:01,625
‏قد جئت لتقتلنا جميعًا.

1168
01:31:03,416 --> 01:31:04,750
‏لا داعي للعجلة.

1169
01:31:04,833 --> 01:31:08,041
‏لديّ ضيف خاص من أجلك.

1170
01:31:08,666 --> 01:31:09,791
‏"يونشيانغ"!

1171
01:31:22,500 --> 01:31:23,416
‏"يونشيانغ"!

1172
01:31:30,333 --> 01:31:31,333
‏الطبيبة "سو"!

1173
01:31:34,541 --> 01:31:35,583
‏أنت بغيضة.

1174
01:31:37,541 --> 01:31:39,208
‏يا امرأة، أنت هنا فقط

1175
01:31:39,291 --> 01:31:41,416
‏لأتمكن من العبث بعقله.

1176
01:31:48,125 --> 01:31:48,958
‏"يونشيانغ"!

1177
01:32:04,000 --> 01:32:06,708
‏هل تخال أن بوسعك هزيمتي؟

1178
01:32:50,625 --> 01:32:51,875
‏"يونشيانغ"!

1179
01:33:01,041 --> 01:33:02,958
‏أيتها النملة الضئيلة.

1180
01:33:03,041 --> 01:33:04,875
‏يجب أن أقضي عليك.

1181
01:33:13,958 --> 01:33:15,875
‏- الأعمال المريبة
‏- اعتذر!

1182
01:33:15,958 --> 01:33:17,583
‏- لا تنتهي على خير أبدًا.
‏- أنت ابن عاق.

1183
01:33:17,666 --> 01:33:19,416
‏أنت قبلة الموت.

1184
01:33:19,500 --> 01:33:21,416
‏أنت تجلب المصائب معك أينما ذهبت.

1185
01:33:21,500 --> 01:33:22,625
‏كل تلك الوفيات

1186
01:33:22,708 --> 01:33:24,666
‏- بسببه هو.
‏- من هؤلاء الوحوش؟

1187
01:33:24,750 --> 01:33:26,208
‏إنه كارثة متحركة.

1188
01:33:26,291 --> 01:33:27,625
‏- "يونشيانغ"…
‏- "يونشيانغ".

1189
01:33:27,708 --> 01:33:29,125
‏"لي يونشيانغ"!

1190
01:34:26,458 --> 01:34:27,291
‏شكرًا لك.

1191
01:34:32,500 --> 01:34:35,750
‏هل تظن أن هذه نهاية الأمر؟

1192
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
‏لم أبدد تلك السنوات الـ3000.

1193
01:34:39,125 --> 01:34:41,708
‏قد أتقنت فلسفة التحوّل

1194
01:34:41,791 --> 01:34:44,458
‏من أجل هذا اليوم بالذات.

1195
01:35:01,500 --> 01:35:02,750
‏"نيزها"،

1196
01:35:02,833 --> 01:35:06,375
‏أنت تجبرني على ابتلاع لؤلؤة التنين.

1197
01:35:10,583 --> 01:35:14,541
‏هذا سيحرر تنانين النهر.

1198
01:35:14,625 --> 01:35:18,416
‏أثناء انطلاقها، ستثير إعصارًا هائلًا

1199
01:35:18,500 --> 01:35:21,750
‏سيبتلع كل ما هو حي في "دونغهاي".

1200
01:35:22,583 --> 01:35:28,208
‏ستسبب الأذى للعديد من الأبرياء مجددًا.

1201
01:37:34,458 --> 01:37:35,708
‏بسرعة!

1202
01:37:38,083 --> 01:37:40,125
‏- اركضوا!
‏- احذروا!

1203
01:38:11,500 --> 01:38:12,625
‏"يونشيانغ".

1204
01:38:22,958 --> 01:38:23,875
‏يا فتى،

1205
01:38:24,583 --> 01:38:26,458
‏هل تسمع ذلك الضجيج؟

1206
01:38:27,291 --> 01:38:29,541
‏إنه صوت الإعصار.

1207
01:38:30,625 --> 01:38:34,000
‏ستُغمر "دونغهاي" بالماء.

1208
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
‏أنت مجرد فان عادي.

1209
01:38:42,000 --> 01:38:44,041
‏كفّ عن المقاومة.

1210
01:38:44,625 --> 01:38:46,041
‏استرخ.

1211
01:38:46,125 --> 01:38:47,666
‏استسلم.

1212
01:38:48,750 --> 01:38:51,416
‏مصيرك ليس بيديك.

1213
01:38:51,500 --> 01:38:53,708
‏قد تقرر في السماء.

1214
01:38:54,875 --> 01:38:57,458
‏دع العجوز في السماء

1215
01:38:58,250 --> 01:39:00,458
‏يعيدك إليه.

1216
01:39:05,916 --> 01:39:07,291
‏دعني وشأني.

1217
01:39:07,958 --> 01:39:11,708
‏أنت لست "نيزها".

1218
01:39:17,041 --> 01:39:18,000
‏"تايغر"!

1219
01:39:23,333 --> 01:39:24,333
‏اركضوا!

1220
01:39:35,458 --> 01:39:36,541
‏إنها تخصّني.

1221
01:39:37,166 --> 01:39:38,625
‏الحياة التي مُنحت لي

1222
01:39:39,500 --> 01:39:41,083
‏هي تخصّني.

1223
01:39:44,583 --> 01:39:45,833
‏لست بحاجة إليك

1224
01:39:46,583 --> 01:39:48,500
‏كي تخبرني

1225
01:39:50,000 --> 01:39:52,166
‏عمّن أكون.

1226
01:39:58,875 --> 01:40:02,541
‏سأريك!

1227
01:40:40,750 --> 01:40:42,125
‏لا يمكنك أن تموت.

1228
01:40:43,833 --> 01:40:45,458
‏لا يمكنك أن تموت.

1229
01:40:45,541 --> 01:40:47,125
‏لن تموت.

1230
01:40:48,708 --> 01:40:50,291
‏ألست "نيزها"؟

1231
01:40:53,000 --> 01:40:54,666
‏لن تموت.

1232
01:42:34,083 --> 01:42:35,166
‏يا فتى.

1233
01:42:36,166 --> 01:42:37,541
‏التقينا مجددًا.

1234
01:42:41,666 --> 01:42:43,875
‏ظننت أنك غادرت.

1235
01:42:44,541 --> 01:42:46,291
‏ماذا تفعل هنا؟

1236
01:42:51,666 --> 01:42:53,375
‏بذلت قصارى جهدي.

1237
01:42:56,833 --> 01:42:58,541
‏ذلك الإعصار…

1238
01:42:59,541 --> 01:43:00,875
‏"دونغهاي"…

1239
01:43:00,958 --> 01:43:02,958
‏كل أولئك الناس هناك،

1240
01:43:03,458 --> 01:43:07,041
‏هل يمكنك أن تنقذهم؟

1241
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
‏اسمع.

1242
01:43:16,833 --> 01:43:18,083
‏أنت…

1243
01:43:20,666 --> 01:43:23,375
‏يجب أن تجد تقمّصك التالي.

1244
01:46:04,833 --> 01:46:06,750
‏- انحسر الإعصار.
‏- انحسر الإعصار.

1245
01:46:11,958 --> 01:46:14,500
‏- انحسر الإعصار.
‏- انحسر الإعصار.

1246
01:46:14,583 --> 01:46:16,916
‏- حمدًا للرب!
‏- هذا رائع!

1247
01:46:17,708 --> 01:46:19,916
‏آنسة "سان"، هل هذا مطر؟

1248
01:47:16,916 --> 01:47:18,458
‏استعدت قوى "أسترا" خاصتي.

1249
01:47:19,916 --> 01:47:21,375
‏أنا "نيزها".

1250
01:47:27,041 --> 01:47:29,541
‏لا تنس أن تعيد الدراجة النارية.

1251
01:47:29,625 --> 01:47:30,541
‏شكرًا لك.

1252
01:47:43,166 --> 01:47:45,125
‏حصل على شريط السماء.

1253
01:47:45,916 --> 01:47:48,541
‏يجب أن تكون هناك قوى "أسترا" أخرى
‏تخصّ "نيزها".

1254
01:47:48,625 --> 01:47:49,750
‏لنر.

1255
01:47:50,291 --> 01:47:51,541
‏الخاتم الكوني،

1256
01:47:51,625 --> 01:47:53,291
‏وعجلة النار،

1257
01:47:53,375 --> 01:47:54,625
‏وصياد التنانين.

1258
01:47:55,125 --> 01:47:57,583
‏ماذا كانت الأخرى؟

1259
01:47:57,666 --> 01:47:58,625
‏الأخرى…

1260
01:48:05,250 --> 01:48:07,500
‏في لحظة الموت،

1261
01:48:08,583 --> 01:48:09,833
‏أصبحت "نيزها".

1262
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
‏- لأن "نيزها" الأول،
‏- حسنًا يا "يونشيانغ"؟

1263
01:48:14,083 --> 01:48:15,583
‏كان هكذا أيضًا.

1264
01:48:16,375 --> 01:48:17,833
‏- هل أنت مستعد؟
‏- أنا وهو نعرف جيدًا،

1265
01:48:18,416 --> 01:48:19,750
‏في هذا العالم،

1266
01:48:20,666 --> 01:48:22,625
‏- إن كنت لن ترضى بالقدر،
‏- ما هذا؟

1267
01:48:22,708 --> 01:48:24,416
‏- فعليك القتال بكل قواك.
‏- ظريف جدًا!

1268
01:48:29,375 --> 01:48:32,500
‏"في حلمي،

1269
01:48:32,583 --> 01:48:36,083
‏كنا أنا وأنت معًا،

1270
01:48:36,166 --> 01:48:40,333
‏لم يبد يومًا حقيقة،

1271
01:48:40,416 --> 01:48:43,541
‏منذ البداية،

1272
01:48:43,625 --> 01:48:46,041
‏عندما لا يمكن لقلب حقيقي…

1273
01:48:46,125 --> 01:48:49,333
‏- هذا عالمي.
‏- "ألا يخون قوة الشباب بعد الآن"

1274
01:48:49,416 --> 01:48:50,958
‏هذا عالمنا.

1275
01:48:51,041 --> 01:48:53,416
‏"مصير الغد واليوم والبارحة"

1276
01:48:53,500 --> 01:48:54,833
‏أنا "لي يونشيانغ".

1277
01:48:54,916 --> 01:48:56,458
‏"تم إقراره ي هذه اللحظة"

1278
01:48:56,541 --> 01:48:58,041
‏أنا "نيزها".

1279
01:49:01,916 --> 01:49:04,833
‏"كم روحًا تخوض الحرب؟

1280
01:49:04,916 --> 01:49:08,166
‏بعد وداع الشباب المربك،

1281
01:49:09,125 --> 01:49:11,750
‏كم شخصًا ما زال متمسكًا بالأحلام؟

1282
01:49:11,833 --> 01:49:15,791
‏تخطت الرياح الفصول،

1283
01:49:15,875 --> 01:49:19,291
‏تفتحت الأزهار وذبلت من جديد،

1284
01:49:19,375 --> 01:49:22,625
‏اخترق المطر قلبي

1285
01:49:22,708 --> 01:49:25,875
‏الهائم في بحر واسع من الناس،

1286
01:49:25,958 --> 01:49:29,333
‏قلب نقي

1287
01:49:29,416 --> 01:49:33,000
‏يقضي حياة بأكملها ساعيًا لتحقيق حلم،

1288
01:49:33,083 --> 01:49:36,375
‏شخص صريح

1289
01:49:36,458 --> 01:49:40,208
‏يرغب بأن ينتهي به المطاف بحلم جيد،

1290
01:49:40,291 --> 01:49:44,416
‏يتوق المرء للحلم في هذه الحياة،

1291
01:49:44,500 --> 01:49:47,666
‏هذا ما يشتاق إليه في هذه الحياة،

1292
01:49:47,750 --> 01:49:51,541
‏يتحقق الحلم في هذه الحياة،

1293
01:49:51,625 --> 01:49:56,750
‏يأتي من رغبات القلب"

1294
01:50:00,166 --> 01:50:07,166
‏"ترقبوا مشهد ما بعد الشارة"

1295
01:50:07,250 --> 01:50:14,250
‏"ترقبوا مشهد ما بعد الشارة"

1296
01:50:14,333 --> 01:50:18,833
‏"ترقبوا مشهد ما بعد الشارة"

1297
01:50:18,916 --> 01:50:23,541
‏"ترقبوا مشهد ما بعد الشارة"

1298
01:50:52,291 --> 01:50:56,125
‏"أمشي عبر مدينة،

1299
01:50:56,208 --> 01:50:59,500
‏أتجاهل ببطء الشؤون الدنيوية،

1300
01:50:59,583 --> 01:51:03,375
‏تنهد إلى جانب النافذة

1301
01:51:03,458 --> 01:51:06,833
‏يكشف الأحلام المهموسة في هذه الحياة،

1302
01:51:06,916 --> 01:51:10,833
‏أتأمّل تحت القمر،

1303
01:51:10,916 --> 01:51:13,875
‏من يقرر ما يحصل في الحياة؟

1304
01:51:13,958 --> 01:51:17,625
‏إن قلب الطفل الوفي لا يُكبح

1305
01:51:17,708 --> 01:51:21,583
‏بإظهاره عن طموحه،

1306
01:51:21,666 --> 01:51:25,416
‏أزهار البارحة

1307
01:51:25,500 --> 01:51:29,000
‏ذبلت بدون ندم،

1308
01:51:29,083 --> 01:51:32,083
‏الأوراق المتساقطة ذويت

1309
01:51:32,166 --> 01:51:35,583
‏من سواي؟"

1310
01:52:27,250 --> 01:52:29,500
‏"مو ليتشينغ"

1311
01:52:29,583 --> 01:52:31,375
‏"آو بينغ"

1312
01:52:35,583 --> 01:52:39,416
‏"نظام الآلهة"

1313
01:52:45,291 --> 01:52:46,958
‏"ترقبوا مشهد ما بعد الشارة"

1314
01:52:47,041 --> 01:52:49,166
‏"يا له من عالم كبير،

1315
01:52:49,833 --> 01:52:52,125
‏فيه الكثير من الأماكن،

1316
01:52:52,833 --> 01:52:55,291
‏روح طليقة مثلي

1317
01:52:55,375 --> 01:52:57,958
‏تستطيع التسكّع في أي مكان،

1318
01:52:58,583 --> 01:53:00,958
‏يا له من عالم كبير،

1319
01:53:01,583 --> 01:53:04,500
‏فيه الكثير من الشبان،

1320
01:53:04,583 --> 01:53:07,250
‏روح طليقة مثلي

1321
01:53:07,333 --> 01:53:10,458
‏قد تجد الحب في أي مكان،

1322
01:53:10,541 --> 01:53:12,708
‏هناك مكان

1323
01:53:13,416 --> 01:53:15,458
‏لا يمكنني الذهاب إليه،

1324
01:53:16,333 --> 01:53:18,416
‏هناك شاب

1325
01:53:19,250 --> 01:53:21,458
‏لا يمكنني حتى إلقاء التحية عليه،

1326
01:53:22,250 --> 01:53:24,500
‏ذلك المكان هو الديار،

1327
01:53:25,166 --> 01:53:27,458
‏ذلك الرجل هو أنت،

1328
01:53:28,375 --> 01:53:31,125
‏لكن أيها الشاب،

1329
01:53:31,208 --> 01:53:33,541
‏لماذا التردد؟

1330
01:53:34,125 --> 01:53:36,625
‏ستزهر الأزهار مجددًا،

1331
01:53:36,708 --> 01:53:38,666
‏لا يأتي الشباب إلا مرة…

1332
01:53:55,666 --> 01:53:59,458
‏لطالما كان العالم هكذا،

1333
01:54:01,333 --> 01:54:04,458
‏الهواء نفسه،

1334
01:54:04,541 --> 01:54:08,083
‏أقدار مختلفة،

1335
01:54:08,166 --> 01:54:11,000
‏ابدأ بالشعور،

1336
01:54:11,083 --> 01:54:16,083
‏لا تعش في عالم كهذا،

1337
01:54:21,000 --> 01:54:23,750
‏بدءًا من اليوم،

1338
01:54:23,833 --> 01:54:29,583
‏نعيش في عالم كهذا،

1339
01:54:39,583 --> 01:54:41,333
‏كن من أنت عليه"

1340
01:54:44,333 --> 01:54:45,333
‏"فيرتا".

1341
01:54:46,041 --> 01:54:47,291
‏"بلانكا"…

1342
01:54:47,833 --> 01:54:49,750
‏"فريق (الأفعى البيضاء) يكمل قدره
‏من الماضي"

1343
01:54:49,833 --> 01:54:52,125
‏ستُسجنين إلى الأبد في معبد "ليفينغ"!

1344
01:54:52,208 --> 01:54:54,416
‏"فيرتا"، ثابري.

1345
01:54:54,500 --> 01:54:56,041
‏"بلانكا"!

1346
01:54:56,125 --> 01:54:57,708
‏هل يمكنك كسر ما جمعه القدر؟

1347
01:54:57,791 --> 01:54:59,708
‏سأقتلك أيها الناسك النتن!

1348
01:54:59,791 --> 01:55:01,791
‏سأرسلك إلى تقمّصك التالي!

1349
01:55:26,041 --> 01:55:26,958
‏"الأفعى البيضاء 2"

1350
01:55:27,041 --> 01:55:28,541
‏"كارثة واجهتها (الأفعى الخضراء)"

1351
01:55:28,625 --> 01:55:30,083
‏"قريبًا سيأتي عام 2021"

1352
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
‏"قائمة الآلهة الجديدة: (يانغ جيان)"

1353
01:55:50,041 --> 01:55:51,541
‏"ترقبوا ذلك في عام 2022"

1354
01:57:13,458 --> 01:57:18,458
‏ترجمة "ربيع الزعبي"



